Ver a Namor en la película me llenó de un gran sentimiento de orgullo
Estoy muy contento de haber ido a ver Black Panther: Wakanda Forever. Estoy seguro de que algunas personas la rechazarán o criti carán cada detalle por cualquier motivo, pero para mí fue una gran película y me llenó emocionalmente.
¿Por qué? Una palabra... Namor. Sé que vivimos en un mundo en el que los intentos exagerados de inclusión proliferan y molestan a muchos (incluido yo mismo a veces), pero para mí fue un sueño de infancia hecho realidad. Allí mismo, en la pantalla, frente a mí, había alguien que se parece a mí representado como un superhéroe. Grande, poderoso e incluso noble. El Rey de la Atlántida. Es tan fácil olvidar que la cultura mexicana es mucho más que los estereotipos clichés que se ponen todos los días en nuestra sociedad. Somos los descendientes de una poderosa civilización que comandó un imperio. Una comunidad próspera llena de ciencia, medicina, ingeniería, etc., que existía mucho antes de que muchos otros con struyeran sus primeras ciudades. Todo esto fue magníficamente in terpretado en la película. Ver a Namor en la película me llenó de un gran sentimiento de orgullo. Cuando se anunció que iban a cambiar a este personaje y darle una historia de fondo maya, me sentí in comodo y me preocupé de que fuera un error. Ahora me alegro de haberme equivocado. La historia de fondo del personaje, el uso de su bagaje cultural, la inclusión del español y de las lenguas tribales, e incluso el origen de su nombre fueron acertados. Vean la película ustedes mismos, y espero que disfruten de esto y del resto de las grandes partes de esta secuela tanto como lo hice yo. Y si no, pues tampoco pasa nada.
-Enrique Sandoval Jr.Watching Namor in the film filled me with a great sense of pride
I am so happy I went to see Black Panther: Wakanda Forever. I am sure some people will dismiss it or nitpick every detail for whatever reason, but for me, it was a great movie and emotionally fulfilling. Why? One word... Namor. I know we live in a world where over zealous attempts at inclusion run rampant and rub many the wrong way (myself included sometimes), but for me, this was a childhood dream come true. Right there on the screen in front of me, there was someone who looks like me being portrayed as a superhero. Mighty, powerful, and even noble. The King of Atlantis. It is so easy to forget that Mexican culture is so much more than the cliche stereotypes that are put on it every day in our society. We are the descendants of a mighty civilization that commanded an empire. A thriving community filled with science, medicine, engineering,
etc., existed long before many others even built their first cities. All of this was superbly interpreted in the film. Watching Namor in the film filled me with a great sense of pride. When the announcement was made that they were changing this character and giving him a Mayan backstory, I cringed and worried that it would be a mistake. I now stand here very glad that I was wrong. The character’s backstory, the use of his cultural background, the inclusion of Spanish and tribal languages, and even the origin of his name were on point. See the movie for yourself, and I hope you enjoy this and the rest of the other great parts of this sequel as much as I did. And if not, that’s okay too.
-Enrique Sandoval Jr.Mercado on 5th inaugura hermosos murales que celebran la cultura hispana
Moline, IL - El jueves 10 de noviembre, Mercado on Fifth inauguró tres coloridos murales que celebran la cul tura hispana en su edificio recién renovado.
Los aproximadamente 2,500 pies cuadrados de murales presentan una bailarina de ballet Folklórico con un colori do vestido, un campo de flores de cempasúchil e imágenes inspiradas en el Día de los Muertos, entre otros intrincados detalles. Los murales también rinden homenaje a la histo ria de la organización con un retrato realista del fundador de Mercado on Fifth, Bob Ontiveros.
“Esperamos que este mural inspire el orgullo cultural his pano a los miles de latinos que llaman a los Quad Cities su hogar”, dijo la presidenta del Mercado, María Ontiveros.
“La obra de arte es un regalo para rendir homenaje a la comunidad que ha hecho de Mercado on Fifth un lugar vibrante para comenzar el fin de semana”.
Mercado on Fifth colaboro con el artista Czr Prz, con sede
en Chicago, para crear los murales situados en su nuevo edificio de la 4ª Avenida, justo al sur del Vibrant Arena. El artista y su equipo trabajaron durante un mes para comple tar el proyecto. “Confiamos mucho en Czr para que cu briera los tres lados del edificio, y no nos defraudó”, dijo Ontiveros. “Los detalles son impresionantes”.
Czr Prz (César Pérez) es un artista contemporáneo que re aliza esculturas y murales en aerosol a gran escala. Nacido y criado en Chicago, Prz lleva 20 años de carrera creativa en Norteamérica y Europa. A Prz le gusta contar historias con sus obras de arte en la tradición folclórica inculca da por su educación latino-caribeña. Sus coloridas obras equilibran la belleza de los elementos antiguos y naturales con el surrealismo futurista e incorporan símbolos extraí dos tanto de fuentes tradicionales como de la cultura pop. “Nunca pensé de que un lugar como Moline IL tendría una comunidad hermosa y próspera, pero también un pat
rimonio culturalmente rico proveniente de México”. Dijo Prz en una publicación de Facebook. “Aquí está mi último mural a gran escala que llamo “Viva Mercado” dedicado a la gente hermosa de Moline”. agregó.
Tras dejar atrás su ubicación en la 5ª Avenida de Moline, Mercado on Fifth está aprovechando el impulso que ha experimentado para expandirse hacia el interior. A finales de 2019, Mercado, en asociación con el grupo de desar rollo inmobiliario West Gateway Partners LLC, compró el antiguo Car Shop Inc. en el 423 de la calle 12 de Moline, adyacente a la propiedad exterior de la organización. Mer cado y West Gateway, ambos dirigidos por miembros de la familia Ontiveros, están renovando el edificio de 6,300 pies cuadrados para convertirlo en una incubadora de em presas y un espacio para eventos.
Mercado on 5th unveils beautiful murals celebrating Hispanic culture
Moline, IL - On Thursday, November 10, Mercado on Fifth unveiled three colorful murals that celebrate Hispanic culture on its newly renovated building. The approximately 2,500 square feet of murals fea ture a ballet folklorico dancer in a colorful gown, a field of marigold flowers, and images inspired by Day of the Dead, among other intricate details. The murals also pay homage to the organization’s history with a realistic portrait of Mercado on Fifth founder Bob Ontiveros.
“We hope this mural inspires Hispanic cultural pride to the thousands of Latinos that call the Quad Cities home,” said Mercado President Maria Ontive ros. “The artwork is a gift to honor the community that has made Mercado on Fifth such a vibrant place to start the weekend.”
Mercado on Fifth partnered with Chicago-based artist Czr Prz to create the murals at their new build ing off 4th Ave. just south of the Vibrant Arena. The artist and his team worked over a period of a month to complete the project. “We put a lot of trust into Czr to cover 3 sides of the building, and he did not let us down,” said Ontiveros. “The details are stun ning.”
Czr Prz (Caesar Perez) is a contemporary artist working in sculpture and large-scale aerosol murals.
Born and raised in Chicago, Prz’s 20-year creative career has spanned North America and Europe. Prz enjoys telling stories with his artwork in the folk loric tradition instilled by his Latino-Caribbean up bringing. His colorful pieces balance the beauty of ancient and natural elements with futuristic surreal ism and incorporate symbols culled from traditional sources and pop culture alike.
“I never realized a place like Moline, IL would have a beautiful, thriving community but also so cul turally rich heritage coming from Mexico.” Said Prz on a Facebook post. “Here is my latest large-scale mural that I call “Viva Mercado” dedicated to the beautiful people of Moline.” He added.
Having outgrown its location on Moline’s 5th Av enue, Mercado on Fifth is capitalizing on the mo mentum it’s experienced by expanding indoors. In late 2019, Mercado, in partnership with real estate development group West Gateway Partners LLC, purchased the former Car Shop Inc. at 423 12th St., Moline, adjacent to the organization’s outdoor prop erty. Mercado and West Gateway, both managed by members of the Ontiveros family, are renovating the 6,300-square-foot building into a business incubator and event space.
La estrella de Lucha Libre de Iowa
Latin Thunder perdió su máscara
Blue Grass, IA - La noche dell 12 de noviembre, frente a una casa llena en el show de Lucha Libre The Harvest de SCWPro, el luchador Latin Thunder de Iowa perdió su máscara ante Corn Boi en el primer combate en Iowa de Mascara VS Cabellera.
Al ser desenmascarado el anunciador dio a conocer el verdadero nombre de Latin Thunder quien es Juan Four neau y vive en Muscatine, IA.
Historia de Latin Thunder
Criado en Muscatine Iowa, de padres de ascendencia mexicana, Latin Thunder escuchó sobre el mundo de la lu cha libre por medio de su padre Jorge. Su padre le contaba historias de los cómics de El Santo que leía cuando él era un niño y veía la lucha libre en Piedras Negras. “También cuando pasamos nuestras vacaciones de ve rano en familia en la ciudad fronteriza de Eagle Pass en
Texas mi papá en ocasiones veía películas de Lucha que protagonizaron El Santo, Blue Demon y Mil Máscaras. “ Después de entrenar para la lucha libre profesional en Dallas Texas y tener su primer encuentro en el Sporta torium en 1996 Latin Thunder, Juan es su nombre real, volvió a Muscatine. En el Medio Oeste viajó por todo el circuito de lucha libre independiente, ligas menores para el deporte.
Después de ganar un poco de experiencia Juan decidió convertirse en un chico malo de la lucha libre. Representó a un villano anti estadounidense que hablaba español para antagonizar a los fanáticos, era muy bueno en su trabajo y hacía que los fanáticos lo abuchearan. Pero en un evento donde interpretó al villano él vio a una familia hispana en la audiencia. Ahora, con una familia propia él se siente mal por la forma en que su personaje de la lucha libre hizo sentir a la familia hispana en el público.
El pensó que crear un personaje auténtico que fuera bilingüe y méxico-americano era un buen comienzo. El pasó varios meses decidiendo sobre la apariencia de su personaje. “Yo tengo mi máscara, botas y medias todos hechos en México.” Se dedicó de nuevo a sí mismo yendo al gimnasio y añadiendo algunos movimientos y vuelos a su repertorio.
Por varios años el personaje de Latin Thunder ha sido un éxito entre los aficionados, especialmente los niños pequeños. “El luchador enmascarado es un superhéroe de verdad, así es como los niños nos miran. Y ha sido ge nial ver el cariño hacia el personaje de tantos niños que ni siquiera son hispanos. Estoy muy orgulloso de traer algo de la cultura mexicana a Iowa y que la gente de todas las nacionalidades la estén disfrutando”
Estaremos pendientes de cual será la nueva etapa de Latin Thunder ahora que perdió la máscara.
Iowa’s Luchador Latin Thunder loses his mask
Blue Grass, IA - On the evening of November 12, in front of a packed house at SCWPro’s The Harvest, Iowa’s own Luchador Latin Thunder lost his mask to Corn Boi in Iowa’s first Mascara VS Cabellera (Mask VS Hair) match. After losing the match and his mask, the announcer told the audience Latin Thunder’s real name is Juan Fourneau and he lives in Muscatine, IA.
About Latin Thunder
Growing up in Muscatine Iowa to parents of Mexican de scent Latin Thunder knew about the world of Lucha Libre from his father Jorge. His dad told him stories of reading comics of El Santo as a child and watching Lucha Libre in Piedras Negras. “Also, when we spent our summer vaca
tions as a family in the Texas border town of Eagle Pass, my dad would occasionally watch a Lucha movie that starred Santo, Blue Demon, and Mil Mascaras.“
After training for pro wrestling in Dallas, Texas, and hav ing his first match at the Sportatorium in 1996, Juan (Latin Thunder’s real name) moved back to Muscatine. In the Midwest, he traveled all over on the independent wrestling circuit, a minor league for the sport.
After gaining some experience, Juan decided to become a bad guy in wrestling. Playing an anti-American villain who spoke Spanish to antagonize the fans, he was very good at his job, which was to make fans boo him. But at an event where he played the villain, he saw a Hispanic fam ily in the audience. Now with a family of his own, he felt terrible for how his character in wrestling made the family in the audience feel.
He wanted to create an authentic character, and being bi lingual and Mexican American was a good start. He spent several months deciding on his character’s appearance. “I have my mask, boots, and tights all made in Mexico.” He rededicated himself to the gym and added some highflying moves to his repertoire.
For many years the Latin Thunder persona has been a hit with fans, especially young kids. “The masked luchador is a superhero; really, that’s how kids look at us. And it’s been great to see so many kids who aren’t even Hispanic love the character. I’m very proud to be bringing some thing from Mexican culture to small-town Iowa and peo ple of all nationalities are enjoying it!”
We wish Latin Thunder the best of luck in his new era as an unmasked luchador.
Los entrenadores de fútbol de la Conferencia WB6 están orgullosos de representar a la comunidad latina
Por Anastassia Zvoryguina, Hola AmericaCuando Alex Sandoval, Enrique Sandoval Jr. y Tavo Gar cía empezaron a jugar al fútbol de niños, no había muchos entrenadores latinos ni muchos jugadores latinos en los Quad Cities. Hoy las cosas están cambiando. De hecho, los tres entrenadores de fútbol son una fuerte represent ación de los latinos en la conferencia Western Big 6. Los tres entrenadores se conocen desde hace muchos años. Alex Sandoval es el entrenador principal asociado de los chicos y el entrenador principal de los equipos femeni nos de United Township High School, Enrique Sandoval Jr es el entrenador principal de Rock Island High School, y Tavo García es el entrenador principal del equipo de fút bol masculino de Alleman High School. Los tres hombres crecieron jugando al fútbol en el circuito del East Moline Silvis Soccer Club.
Alex Sandoval es de East Moline. Se graduó en la escuela preparatoria UT. Empezó a jugar al fútbol con el EMSSC cuando tenía 5 años.
“Honestamente no puedo decir por qué empecé, aparte de que mi madre me inscribió”, dijo el entrenador Sandoval sobre cómo llegó al fútbol.
Cuando era pequeño, el fútbol no era realmente su prin cipal pasión.
“Mientras crecía, el fútbol no era mi deporte número uno; era probablemente mi tercer deporte después del balon cesto y el béisbol “, compartió. “Practiqué los tres deportes mientras crecía hasta que llegué a la escuela preparatoria, y en ese momento pensé que tenía que eliminar uno”.
Al principio decidió seguir con el fútbol y el baloncesto, pero durante su segundo año de preparatoria se dio cuenta de que el fútbol le llevaría a la universidad y enfocó su atención en este deporte.
“Fui capaz de convertirme en el jugador del año de los QC en mi tercera temporada y en un jugador All-State dos veces en mis temporadas junior y senior. Mi último año, pude ayudar a llevar a UT a una participación estatal y ter minar en el cuarto lugar”, Sandoval compartió sus logros como jugador.
Fue el fútbol lo que le ayudó a conseguir una beca e ir a la universidad.
Mientras jugaba al fútbol, Sandoval se dio cuenta de que disfrutaría enormemente entrenando a jugadores de fútbol.
“Empecé a entrenar fútbol de club con el EMSSC en 2010. Era asistente de un antiguo entrenador mío (Tony Dávila), y me estaba preparando para llevar el equipo de su hijo la temporada siguiente. Desde ese día, el amor por el entrenamiento ha crecido cada día, y no he volteado hacia atrás”, compartió Sandoval con nosotros. Añadió que su objetivo como entrenador era llegar a serlo en su antigua preparatoria. Este año ha conseguido su ob jetivo y se ha convertido en el entrenador jefe asociado de los chicos y en el entrenador jefe del equipo de las chicas de UT High School.
Alex Sandoval siente que es todo un honor ser uno de los muchos entrenadores mexicano-americanos en la Confer encia WB6.
“Cuando observas en profundidad no sólo el fútbol de la escuela preparatoria, sino también el fútbol de clubes en los Quad Cities, verás muchos más entrenadores mexica no-americanos a lo largo de los Quad Cities. No se veía mucho de eso cuando yo era un jugador joven y creo que es algo muy bueno, especialmente para nuestra área”, de claró. “Hay algunos grandes entrenadores por ahí con una gran cantidad de conocimientos para ofrecer a los niños. Es un honor ser uno de los muchos entrenadores mexica no-americanos en el WB6 y muchos de nosotros tenemos vínculos con East Moline.”
Enrique Sandoval Jr (sin parentesco), el entrenador del equipo de fútbol masculino de la Rock Island High School, está de acuerdo con Alex Sandoval.
“Hubo una época en mi carrera de futbolista en la que todos mis entrenadores no se parecían a mí, y ninguno de mis compañeros tampoco”, compartió Sandoval Jr. su pun to de vista similar al de su amigo y compañero entrenador de fútbol del WB6 Alex Sandoval. El fútbol ha crecido en la zona y, afortunadamente para nuestros jugadores, los dirigentes también han cambiado. Personas como yo y los otros entrenadores [Alex Sandoval y Tavo García] dimos el siguiente paso no sólo para ser jugadores del juego sino también maestros del mismo”.
Al igual que Alex Sandoval, Enrique Sandoval Jr. tam bién empezó a jugar al fútbol a una edad muy temprana. Empezó a dar patadas al balón en el campo cuando tenía cuatro años. Sandoval Jr. nació y creció en los Quad Cities. Se graduó en el Alleman High School. Tiene un título de asociado del Black Hawk College y una licenciatura de la Universidad de St. Ambrose.
Enrique Sandoval Jr siempre fue un apasionado del de porte.
“No puedo decir que elegí el fútbol. Me eligió a mí. Fue más bien mi derecho de nacimiento”, explicó. “Una tradición familiar transmitida por mi padre y su familia antes que él. Él emigró a esta zona desde México, trajo el juego con él y jugó con algunos de los primeros equipos masculinos”.
Aunque jugó toda su vida, no empezó a entrenar hasta más tarde. Sandoval Jr. empezó a entrenar cuando sus propios hijos empezaron a jugar. Después de un tiempo, adquirió suficiente experiencia para ser entrenador a nivel de preparatoria.
“Tuve la suerte de conseguir mi primera oportunidad como entrenador en Alleman como jefe de las chicas”, dijo Sandoval Jr.
También fue el entrenador principal de los chicos de los Lancers en North Scott HS. Después de ese trabajo, de cidió poner su carrera de entrenador en espera. Aunque el entrenamiento ya no formaba parte de su vida, el fútbol no era algo a lo que pudiera renunciar. Sandoval Jr. siguió
jugando al fútbol en la Liga de Fútbol de Adultos de Dav enport. Pronto se le presentó una oportunidad que no podía dejar pasar.
“Cuando se presentó la oportunidad en Rock Island, lo tomé como una señal para poner mi nombre en cuenta”, dijo Sandoval Jr, ahora entrenador principal del equipo de fútbol masculino de la Escuela Preparatoria de Rock Is land. “Considero un honor que me hayan elegido y estoy emocionado por comenzar este próximo capítulo de mi carrera como entrenador”.
Ser uno de los entrenadores latinos de la WB6 le llena de orgullo.
“Ver lo bien representada que está nuestra cultura en los márgenes del campo de fútbol a nivel de preparatoria me llena de un gran sentimiento de orgullo”, dijo. “Mi padre me educó no sólo en el respeto y la admiración por el fút bol, sino también “para mi cultura”. Estoy muy contento de continuar el legado de mi padre y lo que estoy haciendo ahora”.
Enrique Sandoval Jr. también es buen amigo de Tavo García, entrenador del equipo de fútbol masculino de Alle man High School. De hecho, estos dos hombres crecieron juntos en la misma calle, ambos son graduados de Alleman High School, y ambos regresaron a Alleman para entrenar fútbol en algún momento de sus vidas.
“Crecí dos casas más abajo de Enrique Sandoval y tenía la misma edad que su hermano menor. Lo conozco desde hace mucho tiempo. También tuve la suerte de entrenar a su hijo en el fútbol de viaje en EMSSC durante un año cuando empecé”, Tavo García compartió sus recuerdos de cómo conoció a los otros entrenadores latinos en WB6. “Conocí a Alex Sandoval durante nuestro período juntos como entrenadores en EMSSC”.
García nació en Texas, pero su familia se trasladó a Il linois. Ha vivido en East Moline desde que tenía tres años.
“Yo, mis hermanos y los niños vecinos crecimos prac ticando deportes juntos en los parques y campos locales cercanos a nosotros, principalmente fútbol y béisbol”, re cordó García sus felices días de la infancia.
“Empecé a jugar oficialmente al fútbol cuando tenía unos 6 años. Fui un atleta multideportivo durante toda mi ju ventud (fútbol, béisbol, cinturón negro de kárate, tenis), pero mi favorito siempre fue el fútbol”, nos dijo García sobre lo mucho que le gusta el fútbol. “Realmente disfruto de la belleza del juego, ya sea jugando, entrenando o vié ndolo por televisión. Se ha convertido en una parte muy importante de mi vida y de la de mi familia”.
Añadió que gracias al fútbol conoció a su mujer, y que entre los dos entrenando y sus hijos jugando al fútbol, este deporte se convirtió en esa cosa que todos disfrutan haci endo en familia.
Antes de formar su familia de fútbol, García era un estu diante de la escuela preparatoria Alleman, donde jugaba al
Continúa en la página siguienteContinúa de la página anterior
fútbol y al tenis. Después de graduarse de la escuela preparatoria, continuó su educación en la Universidad de Dubuque. Tiene una licenciatura en ciencias y un máster en administración de empre sas. A lo largo de su carrera universitaria, formó parte del equipo universitario de fútbol y también jugó al tenis.
“Después de graduarse en la UD en 2008, mi primo Omar Pardo, que entonces tenía 13 años, y su amigo (mi actual ayudante en Alleman & Rush) Miguel LaFerrara, me pidieron que fuera su en trenador de viajes en el EMSSC”, nos contó el entrenador García sobre cómo acabó siendo entrenador de fútbol. “Me nombraron como su entrenador principal y me contrataron como ADOC (asis tente del director de entrenadores). Desde ese equipo, continué entrenando fútbol a nivel competitivo, recreativo y de preparatoria desde entonces.”
Desde el año pasado entrena al equipo de fútbol de Alleman. Este año fue su segunda temporada completa con este equipo. “También soy actualmente un entrenador de viajes de fútbol ju venil en los Quad Cities Rush donde he estado durante los últimos 6 años. Le doy todo el crédito de mi éxito a Alleman High School por prepararme para la vida después de la escuela preparatoria”, el entrenador García compartió sus pensamientos. “Ellos pusieron una fuerte base en mí sobre mi ética de trabajo, estudios y fe para ser un entrenador exitoso, profesional y hombre de familia”. Hoy en día estos tres entrenadores (junto con el entrenador Sán chez en Moline) representan con orgullo a todos los entrenadores latinos en el WB6. Todos ellos recuerdan los días en que no había muchos entrenadores y jugadores que se parecieran a ellos, pero las cosas están cambiando. Los niños de cuatro años de ayer que se veían lindos pateando la pelota son ahora entrenadores fuertes que implementan la disciplina y enseñan el trabajo duro a sus ju gadores.
“Estoy seguro de que lo que empezó hace muchos años con Rick Sánchez en la Moline High School, y que ha continuado con no sotros tres hoy, seguirá creciendo en el futuro”, compartió Enrique Sandoval Jr. su visión personal sobre el futuro del WB6. “Espero que más mexicanos americanos como nosotros busquen no sólo tomar más trabajos en este nivel del juego, sino que continúen creciendo y desarrollando nuestras habilidades para que podamos tener la oportunidad de entrenar también para los colegios y uni versidades locales.”
“Yo les digo a mis jugadores que la meta nunca debe ser dejar de superarse, siempre debemos esforzarnos por establecer nuevas metas y lograr más. Creo que eso debería ser cierto también para nosotros como entrenadores”, añadió Sandoval Jr. “Los chicos eran un gran grupo con un montón de potencial, y realmente me encantó mi primer año en Rocky. Nos enfrentamos a numerosas adversidades que no se convirtieron en el éxito que esperábamos, pero tuvimos muchos, muchos momentos de éxito. Soy muy optimista en cuanto a que podemos aprovechar esta tem porada el próximo otoño y tendremos una gran actuación”. dijo Sandoval Jr. al reflexionar sobre su primera temporada.
En cuanto a Tavo García, él mismo se siente honrado de ser uno de los entrenadores latinos del WB6 y espera seguir siendo un gran representante de la comunidad.
“Siento que es un gran honor para nosotros los entrenadores que hemos trabajado duro y continuado nuestras carreras en el de porte”, dijo García. “Nos sentimos muy orgullosos de nuestras raíces y seguiremos representando a nuestras comunidades lo me jor posible”.
Tavo García, entrenador principal del equipo de fútbol masculino de Alleman High School; Enrique Sandoval Jr, entrenador principal de Rock Island High School; y Alex Sandoval, entrenador principal asociado de chicos y entrenador principal de las chicas de United Township High School. Los tres entrenadores empezaron su amor por el deporte cuando jugaron de niños en el circuito del East Moline Silvis Soccer Club.
Fotopor Tar Macias / Hola America
ALREDEDOR DE SAUK VALLEY
Group O dona el dinero de la recaudación de fondos de béisbol a LULAC
Por Jonathan Turner, OurQuadCities.comPosición Abierta – Latina Trabajadora Social De Niños Únete a nuestro equipo en crecimiento! Prestando servi cios a los condados de Lee y Whiteside, la trabajadora social de niños latinos (violencia doméstica) trabaja para brindar apoyo a niños y adultos de habla hispana que han presenciado o se han visto afectados por la violencia doméstica y el abuso infantil en sus hogares. Sirve como recurso bilingüe para víctimas de violencia y educación pública. Esta posición requiere el uso de un juicio inde pendiente en todas las responsabilidades relacionadas con el servicio. Mantendrán el más alto grado de confiden cialidad asociado con la realización de los deberes de esta función. El trabajador social de Latina Children también mantendrá, en todo momento, un compromiso con el servicio al cliente de calidad en nombre del YWCA Sauk Valley.
Empleador de igualdad de oportunidades. Se alienta a diversas poblaciones a aplicar. Salario $ 36,000.00 – $ 41,000.00 por año Beneficios: Seguro de salud, Tiempo libre, Plan de jubi lación
Educación: Licenciatura (Preferida)
Experiencia: Servicio directo 1 año (preferido) Idioma Español (requerido)
Llame a 815-625-0343 Para Solicitar
Davenport, IA- Como empresa de propiedad 100% hispana, Group O se asoció con los Quad Cities River Bandits esta temporada para celebrar a las comunidades hispanas y latinas patrocinando “Bandidos del Río de los QuadCities”, la serie de la “Copa de la Diversión” de las Ligas Menores de Béisbol.
Durante cada partido en casa de la “Copa Wednesday”, los jugadores de los Bandidos llevaban un uniforme especial de los “Bandidos del Río” en el que aparecía Rascal con un sombrero y un pañuelo característico con un diseño in spirado en los zarapes. Estas camisetas se subastaron y re caudaron 2,500 dólares que se donaron a una organización benéfica local seleccionada por Group O, que eligió a LU LAC para recibir esos fondos, según un comunicado de la empresa.
Junto con su patrocinio, Group O también se asoció con la Cámara de Comercio Hispana de los Quad Cities para reconocer a las pequeñas empresas y organizaciones sin fines de lucro de la comunidad hispana durante cada partido local de los miércoles a lo largo de la temporada.
Estos negocios incluyen a Chocolate Manor, Rosales Lawn Care, QC Ballet Folklorico, Cruz Cutz, LULAC, R&D Tow
ing, Jennie’s Boxcar, AlienBoi Boxing Academy, TapOnIt, y Campos Mufflers.
“Estamos muy contentos de presentar estos fondos a LU LAC como parte de nuestros esfuerzos continuos para llegar a nuestra comunidad latina”, dijo María Ontiveros, enlace de la comunidad en el Grupo O, en el comunicado. “Group O eligió apoyar a los concilios locales de LULAC porque son una fuerza impulsora de las mejoras en la calidad de vida de la comunidad hispana. Su programa de becas se alinea con el enfoque filantrópico de Group O de proporcio nar oportunidades educativas a los jóvenes.”
Los fondos recaudados se dividirán entre los concilios LU LAC de Davenport y Moline, y apoyarán cuatro becas, dijo Ontiveros el viernes. Los Bandidos planean continuar con la recaudación de fondos de los Bandidos en 2023, señaló. Group O, con sede en Milán, es un proveedor de solucio nes integrales especializado en la cadena de suministro, el embalaje, el marketing de incentivos y las soluciones del ciclo de vida de los dispositivos móviles. Con operaciones importantes en Minnesota, Texas y México, Group O em plea a más de 1,200 profesionales con experiencia en diver sas industrias para optimizar el inventario, los materiales, la logística, el cumplimiento y el compromiso con el cliente.
Podemos detener el VIH, Iowa.
Según una encuesta realizada por el Departamento de Salud Pública de Iowa, el 27% de los encuestados que viven con el virus del VIH dijeron que esperaron hacerse la prueba debido al estigma existente.
Todos tienen un papel que desempeñar en la creación de un futuro libre del estigma del VIH.
Obtenga más información en stophiviowa.org
Las infecciones de transmisión sexual (ITS) como la gonorrea y la clamidia son comunes y curables. Muchas personas no experimentan síntomas. Si es sexualmente activo, haga que las pruebas de ITS formen parte de su rutina de salud regular.
Encuentre un lugar de prueba cerca de usted: gettested.cdc.gov
Este noviembre, todos podemos estar agradecidos por las pruebas de ITS
Celebra la magia del valor, el amor y la aventura en Moline con Disney On Ice
Los anfitriones Mickey Mouse y Minnie Mouse llevan al pú blico a una travesía por mares embravecidos, montañas cubiertas de nieve y el puente de flores de cempasúchil en Disney On Ice presenta Into The Magic. Esta extravagancia llena de acción, producida por Feld Entertainment, Inc., presenta a Moana, Fro zen, Coco y La Bella y la Bestia de Disney con otros queridos personajes de Disney que patinan en los Quad Cities del 1 al 4 de diciembre en el Vibrant Arena.
Into The Magic lleva a las familias a una aventura en alta mar en la que Moana se embarca en una búsqueda que cambiará su vida para salvar su isla con la ayuda del semidiós Maui. Con el piso de hielo transformado en el vasto paisaje oceánico, Disney On Ice permite que la fuerza y la determinación de Moana sean el centro del escenario. Esta atractiva atmósfera permite al pú blico profundizar en su conexión con su buscadora de caminos favorita y descubrir que la verdadera identidad de uno nunca está fuera de su alcance.
Viaja a través del Puente de flores de cempasúchil con Miguel, de Coco de Disney●Pixar, a la magnífica y mística Tierra de los Muertos y descubre una actuación de vibrante colorido con es queletos en una hermosa celebración cultural de la familia.
Los hermosos actos de producción invitan al público a entrar en el mundo de La Bella y la Bestia, mientras Belle muestra lo que significa no tener miedo. Junto con sus nuevos amigos en el castillo encantado, se anima a Belle a salir de lo ordinario y encontrar la alegría en la situación más sombría. Mientras mira más allá del duro exterior de la Bestia para llegar a su tierno corazón, los fans aprenden que hay momentos de enseñanza en la vida cotidiana.
A través del atletismo y la gracia de Anna y Elsa, Rapunzel y Flynn, y Cenicienta, los valientes héroes de Frozen, Enredados y Cenicienta encienden la pasión por creer. Los espectadores serán testigos de las cualidades y talentos únicos de cada personaje, inspirando a los niños de todo el mundo a descubrir su héroe interior.
DÓNDE: Vibrant Arena 1201 River Dr Moline, IL 61265
CUANDO: Jueves, 1 de diciembre - 7pm Viernes, 2 de diciembre - 7pm Sábado, 3 de diciembre - 11am, 3pm, 7pm Domingo, 4 de diciembre - 11 am, 3pm
ENTRADAS: www.DisneyOnIce.com
*El precio de las entradas está sujeto a cambios según la de manda del mercado.
Para más información sobre Disney On Ice, siga los canales de medios sociales de Disney On Ice: Facebook, Twitter e In stagram. Suscríbase al canal de YouTube de Disney On Ice en www.youtube.com/DisneyOnIce
Celebrate the magic of courage, love and adventure with Disney On Ice presents Into The Magic in Moline
Hosts Mickey Mouse and Minnie Mouse bring audiences on an expedition across raging seas, snow covered moun tains and the marigold bridge in Disney On Ice presents Into The Magic. This action-packed extravaganza, produced by Feld Entertainment, Inc., features Disney’s Moana, Frozen, Coco and Beauty and the Beast with other beloved Disney characters skates into the Quad Cities from December 1-4 at the Vibrant Arena.
Into The Magic takes families on a high-sea adventure as Moana sets sail on a life-changing quest to save her island with help from the demigod Maui. With the ice floor trans formed into the vast oceanic scape, Disney On Ice allows Moana’s strength and determination to take center stage. This engaging atmosphere lets audiences deepen their ex isting connection to their favorite wayfinder and discover one’s true identity is never out of reach.
Journey across the Marigold Bridge with Miguel from Disney●Pixar’s Coco into the magnificent and mystical Land of the Dead and discover a vibrantly colorful perfor mance with skeletons in a beautiful cultural celebration of family.
Beautiful production numbers invite audiences into the world of Beauty and the Beast, as Belle shows what it means to be fearless. Along with her new friends in the enchanted castle, Belle is encouraged to step outside the ordinary and find joy in the bleakest situation. As she looks beyond the
harsh exterior of the Beast to reach his gentle heart, fans learn there are teachable moments in everyday life. Through the athleticism and grace of Anna and Elsa, Ra punzel and Flynn, and Cinderella, brave heroes from Fro zen, Tangled and Cinderella ignite passions to believe. Showgoers will witness each characters’ unique qualities and talents inspiring children around the world to discover their inner hero.
WHERE: Vibrant Arena 1201 River Dr Moline, IL 61265
WHEN: Thursday, December 1 – 7pm Friday, December 2 – 7pm Sat, December 3 – 11am, 3pm, 7pm Sunday, December 4 – 11 am, 3pm
TICKETS: www.DisneyOnIce.com *Ticket pricing is subject to change based on market de mand.
For more info about Disney On Ice, follow Disney On Ice social media channels: Facebook, Twitter & Instagram. Subscribe to the Disney On Ice YouTube Channel at www. youtube.com/DisneyOnIce
Soccer coaches in the WB6 Conference are proud to represent the Latino community
By Anastassia ZvoryguinaWhen Alex Sandoval, Enrique Sandoval Jr., and Tavo Garcia started playing soccer as kids, there were not many Latino coaches and not a lot of Latino players in the Quad Cities. Today things are changing. In fact, all three soccer coaches are a strong representation of Latinos in the West ern Big 6 conference.
The three coaches have known each other for many years. Alex Sandoval is the associate head coach for boys and the head coach for the girls’ teams at United Township High School, Enrique Sandoval Jr is the head coach for Rock Island High School, and Tavo Garcia is the head coach for the boys’ soccer team at Alleman High School. The three men grew up playing soccer in the East Moline Silvis Soc cer Club system.
Alex Sandoval is from East Moline. He is a graduate of UT High School. He started playing soccer with EMSSC when he was 5 years old.
“I honestly can not say why I started, other than my mother signing me up,” coach Sandoval said about how he got into soccer.
When he was a little boy, soccer was not really his main passion.
“Growing up, soccer was not my number one sport; it was probably my third sport after Basketball and Base ball,” he shared. “I played all three sports growing up until I reached high school, and at that time thought I needed to cut one out.”
He decided to stick with soccer and basketball at first, but during his sophomore year in high school, he realized that soccer will get him to college and focused his attention on this sport.
“I was able to become the QC player of the year my ju nior season and a two-time All-State player my junior and senior seasons. My senior year, I was able to help lead UT to a State appearance and finish 4th place,” Sandoval shared his accomplishments as a player.
It was soccer that helped him get a scholarship and go to college.
While playing soccer, Sandoval realized that he would immensely enjoy coaching soccer players.
“I first started coaching club soccer with the EMSSC back in 2010. I was an assistant coach to a former coach of mine (Tony Davila), and he was preparing me to take his son’s team over the following season. Ever since that day, the love for coaching has grown every day, and I have not looked back,” Sandoval shared with us. He added that his goal as a coach was to become a coach at his old High School. This year he achieved his goal and became the boys’ associate head coach and the head coach of the girls’ team at UT High School.
Alex Sandoval feels it is quite an honor to be one of the many Mexican American coaches in the WB6 Conference.
“When you look deeper into not only high school soccer but club soccer in the QC, you will see a lot more Mexican American coaches throughout the Quad Cities. You didn’t see a lot of that when I was a young player and think it is a great thing, especially for our area,” he stated. “There are some great coaches out there with a lot of knowledge to provide to the kids. It’s an honor to be one of many Mexican American coaches in the WB6 and many of us have East Moline ties.”
Enrique Sandoval Jr (no relation), the boys’ soccer team head coach at Rock Island High School, agrees with Alex Sandoval.
“There was a time in my soccer career where my coaches all did not look like me, and none of my fellow players did either,” Sandoval Jr. shared his point of view similar to his friend and fellow soccer coach from the WB6 Alex Sando val. The game has grown in the area, and fortunately for our players, the leadership has changed as well. Individu als like me and the other coaches [Alex Sandoval and Tavo Garcia] took that next step not just to be players of the game but also teachers of the game.”
Like Alex Sandoval, Enrique Sandoval Jr also started playing soccer at a very young age. He started kicking his soccer ball in the field when he was four years old. San doval Jr was born and raised in the Quad Cities. He is a graduate of Alleman High School. He holds an Associate’s degree from Black Hawk College and a Bachelor’s degree from St. Ambrose University.
Enrique Sandoval Jr was always passionate about the sport.
“I can’t say I chose soccer. It chose me. It was more of my birthright,” he explained. “A family tradition passed down from my father and his family before him. He immigrated to the area from Mexico, brought the game with him, and played with some of the first men’s teams.”
Although he played all his life, he did not start coaching until later. Sandoval Jr started coaching when his own kids started playing. After a while, he gained enough experi ence to be a coach at a high school level.
“I was fortunate enough to get my first coaching opportu nity at Alleman as the head girl’s coach,” Sandoval Jr said.
He also was the boys’ head coach with the Lancers at North Scott HS. After that job, he decided to put his coach ing career on hold. While coaching was not part of his life anymore, soccer was not something he could ever give up. Sandoval Jr continued playing soccer in the Daven port Adult Soccer League. Soon he was given a chance he could not let pass by.
“When the opportunity at Rock Island presented itself, I took it as a sign to put my name in for consideration,” Sandoval Jr, now a head coach for the boys’ soccer team at Rock Island High School, said. “I consider it an honor that I was chosen and am excited to start this next chapter of my coaching career.”
Being one of the Latino coaches in the WB6 fills him with pride.
“Seeing how well our culture is represented on the side lines of the soccer field at the high school level fills me with a great sense of pride,” he said. “I was raised by my father to not only have a great sense of respect and admira tion for the sport of soccer but also “para mi cultura” (for my culture). I am very happy to be continuing my father’s legacy and what I’m doing now.”
Enrique Sandoval Jr also is good friends with Tavo Gar cia, a head coach for the boys’ soccer team at Alleman High School. In fact, these two men grew up on the same street together, they both are graduates of Alleman High School, and both returned to Alleman to coach soccer at some point in their lives.
“I grew up 2 houses down from Enrique Sandoval and was the same age as his younger brother. I have known him for a long time. I was also fortunate to coach his son in travel soccer at EMSSC for a year when I first started out,” Tavo Garcia shared his memories of how he met the other Latino coaches in WB6.”I met Alex Sandoval during our time together as coaches at EMSSC.”
Garcia was born in Texas, but his family moved to Illi nois. He has lived in East Moline since he was three years old.
“Me, my siblings, and neighbor kids all grew up playing sports together at local parks and fields near us, mainly soccer and baseball,” Garcia remembered his happy days of childhood.
“I officially began playing soccer when I was about 6 years old. I was a multi-sport athlete my entire youth life (Soccer, Baseball, Black Belt in Karate, Tennis), but my favorite was always Soccer,” Garcia told us how much he loves soccer. “I really enjoy the beauty of the game wheth er I am playing it, coaching, or watching it on TV. It has become such a huge part of my life and my family’s life.”
He added that soccer was how he met his wife, and be tween the two of them coaching and their kids playing soc cer, this sport became that one thing they all enjoy doing as a family.
Before starting his soccer family, Garcia was a student at Alleman High School, where he played soccer and tennis. After graduating high school, he continued his education at the University of Dubuque. He holds a Bachelor of Sci ence degree and a Master’s degree in Business Adminis tration. All through his college career, he was on the var sity soccer team and also played tennis.
“After graduating from the UD in 2008, my then 13-yearold cousin Omar Pardo and his friend (my current assis tant at Alleman & Rush) Miguel LaFerrara, asked me to be their travel coach at EMSSC,” coach Garcia told us on how he ended up as a soccer coach. “I was appointed as their head coach and was hired as an ADOC (assistant
Continues from last page
director of coaches). Since that team, I continued coach ing competitive, recreational, and high school soccer since then.”
He has been coaching the Alleman soccer team since last year. This year was his second full season with this team.
“I am also currently a youth soccer travel coach at Quad Cities Rush where I have been for the past 6 years. I give full credit for my success to Alleman High School for pre paring me for life after high school,” coach Garcia shared his thoughts. “They set a strong foundation in me about my work ethic, studies, and faith to be a successful coach, professional, and family man.”
Today these three coaches (along with coach Sanchez in Moline) proudly represent all Latinos coaches in the WB6. They all remember the days when there were not many
coaches and players that looked like them, but things are changing. Yesterday’s four-year-olds that looked cute kicking the ball around are now strong coaches imple menting discipline and teaching hard work to their players.
“I am sure what started many years ago with Rick San chez at Moline High School, and has continued with us three today will continue to grow in the future,” Enrique Sandoval Jr shared his personal vision for the future of the WB6. “I hope more Mexican Americans like us seek to not only take more jobs at this level of the game but continue to grow and develop our skills so we can get the opportu nity to also coach for local colleges and universities.”
“I tell my players the goal should never be to stop bet tering ourselves, we should always strive to set new goals and achieve more. I believe that should be true for us as
coaches as well.,” Sandoval Jr added.
“The boys were a great group with a ton of potential, and I really loved my first year at Rocky. We faced a lot of adversity that didn’t add up to the success we had hoped for but we had many, many moments of success. I am very optimistic that we can build on this season next fall and will have a strong showing.” Sandoval Jr. said, reflecting on his first season.
As to Tavo Garcia, he himself feels honored to be one of the Latino coaches in the WB6 and he hopes to continue to be a great representative of the community.
“I feel it’s a great honor for us coaches who have worked hard and continued our careers in the sport,” Garcia said. “We take great pride in our roots and will continue to rep resent our communities as best as we can.”
We All Need Help
On Tuesday November 15, 2022 Father Guillermo Trevi no received the the national 2022 Cardinal Bernardin New Leadership Award at the U.S. Conference of Catholic Bish ops’ (USCCB) fall meeting in Baltimore, MD. This is the speech Father Trevino delivered when receiv ing the award.
“We can’t do this alone, we need help. I am here because of all the people of West Liberty and Columbus Junction, Iowa, who asked for help. They wanted support during the pandemic. I had ten covid funerals during the crisis of the pandemic which is a lot for small-town Iowa.
Escucha Mi Voz started during the pandemic from Quad City Interfaith which gets funding from CCHD and the Catholic Worker House in Iowa City. Through Escucha Mi Voz we were able to get pandemic help to many in Iowa. Millions were given in pandemic relief thru Escucha Mi Voz, two core teams were formed at my parishes, and we continue to work for them. The people are now empowered to continue the fight for their dignity thru the support that has been given and will continue to be given.
Cardinal Bernardin was big on empowering people, espe cially the youth. I try my best to emulate that model and will continue to do so. The youth are not just the future but the now. They have wonderful ideas; we just need to listen to them. The same for the people we work for. No matter where we are in this country, we need to listen to the people. One of the best pieces of advice, I ever received is “get over your self” While I have a long way to go, it is a constant reminder to keep at it and to listen to the needs of the community. This is how I became involved in this work for the community by listening to the people. It has impacted me because the peo ple are doing amazing things on their own. They are coming to mass, meeting, organizing, and as St. Theresa of Avila would say putting the world on fire. The light continues to shine on the people of God in Iowa.
Former CCHD executive director, Father Marv Mottet, was a huge inspiration to me. He was in my priest support group and would always advise me on things. Write down your homilies, so they don’t get misquoted. When 400 immi grant workers were detained in the Postville raid, I was a re porter and was inspired by his work, trying to help. Though he didn’t speak Spanish, he would do Spanish masses to help his good friend, Father O’Melia while the pastor was sick. CCHD continues this good work to this day, and the Dio cese of Davenport, Iowa is very proud of the work Father Mottet has done for this organization and the work the Dio cese continues to do. CCHD mission has always been to as sist low income communities and address the root causes of poverty. It is my honor to receive this award, and I want to encourage everyone to support the mission. My faith is what keeps me going. I was asked what my scrip ture verse in the context of the mission of CCHD, “Faith without works is dead!” I want to share with the leadership of the church to trust the people. I promised obedience to my bishop and his successors. It was very difficult to move from the Quad Cities where I grew up for 29 years and even had my first assignment in Davenport, Iowa, where I was raised. 4 years ago, Bishop Zinkula asked me to move to West Liberty, Iowa, a small town where the minority Latino community is the majority. A year ago, I was made pastor of West Liberty and Columbus Junction, another small town with similar characteristics. Without trusting my bishop, I would not be here today. This goes both ways, and I chal lenge you bishops to trust the people in telling us what they need and responding to their needs. Know of my prayers for you, and please pray for me. Thank you”
Group O donates baseball fundraiser money to LULAC
By Jonathan Turner, OurQuadCities.comDavenport, IA- As a 100% Hispanic-owned business, Group O partnered with the Quad Cities River Bandits this season to celebrate Hispanic and Latino communities by spon soring “Bandidos del Río de las Ciudades Cuádruples,” Minor League Baseball’s “Copa de la Diversión” or “Fun Cup” series.
During each “Copa Wednesday” home game, Bandits players wore a specialty “Ban didos del Río” uniform featuring Rascal wearing a sombrero and signature bandana in a sarape-inspired design. These jerseys were auctioned off and raised $2,500 to be donated to a local charity selected by Group O, which chose LULAC to receive those funds, ac cording to a company release.
Along with their sponsorship, Group O also partnered with the Greater Quad Cities His panic Chamber of Commerce by recognizing small businesses and non-profit organiza tions in the Hispanic community during every Wednesday home game throughout the season.
Those businesses included Chocolate Manor, Rosales Lawn Care, QC Ballet Folklorico, Cruz Cutz, LULAC, R&D Towing, Jennie’s Boxcar, AlienBoi Boxing Academy, TapOnIt, and Campos Mufflers.
“We’re so excited to present these funds to LULAC as part of our ongoing efforts to reach out to our Latino community,” Maria Ontiveros, community liaison at Group O, said in the release. “Group O chose to support the local LULAC councils because they are a driving force behind the improvements in the quality of life for the Hispanic community. Their scholarship program aligns with Group O’s philanthropic focus of providing educa tional opportunities to youth.”
The funds raised will be split between the Davenport and Moline LULAC councils, and will support four scholarships, Ontiveros said Friday. The Bandits plan to continue the Bandidos fundraisers in 2023, she noted.
Milan-based Group O is an end-to-end solutions provider specializing in supply chain, packaging, incentive marketing, and mobile device lifecycle solutions. With major opera tions in Minnesota, Texas, and Mexico, Group O employs more than 1,200 professionals with diverse industry experience in optimizing inventory, materials, logistics, fulfillment and customer engagement.
Todos necesitamos ayuda
El martes 15 de noviembre de 2022, el Padre Guillermo Treviño recibió el Premio Nacional de Nuevo Liderazgo Cardenal Bernardin 2022 en la reunión de otoño de la Con ferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (US CCB) en Baltimore, MD.
“No podemos hacer esto solos, necesitamos ayuda. Es toy aquí gracias a toda la gente de West Liberty y Co lumbus Junction, Iowa, que solicitó ayuda. Querían apoyo durante la pandemia. Tuve diez funerales de víctimas de covid durante la crisis de la pandemia, lo cual es mucho para un pueblo pequeño de Iowa. Escucha Mi Voz se creó durante la pandemia a partir de Quad City Interfaith, que recibe fondos del CCHD y de la Catholic Worker House de Iowa City. A través de Escucha Mi Voz pudimos conseguir ayuda para la pandemia para muchos en Iowa. A través de Escucha Mi Voz se dieron millones en ayuda para la pandemia, se formaron dos equipos centrales en mis par roquias y seguimos trabajando para ellos. La gente está ahora capacitada para continuar la lucha por su dignidad a través del apoyo que se ha dado y se seguirá dando. El cardenal Bernardin era un gran defensor de la au tonomía de las personas, especialmente de los jóvenes. Me esfuerzo por emular ese modelo y seguiré haciéndolo. Los jóvenes no son sólo el futuro, sino el presente. Tienen ideas maravillosas; sólo hay que escucharlas. Lo mismo ocurre con las personas para las que trabajamos. No im porta dónde estemos en este país, tenemos que escuchar a la gente. Uno de los mejores consejos que he recibido es “supérate a ti mismo”. Aunque me queda un largo camino por recorrer, es un recordatorio constante de que hay que seguir trabajando y escuchar las necesidades de la co munidad. Así es como me involucré en este trabajo para la comunidad, escuchando a la gente. Me ha impactado porque la gente está haciendo cosas increíbles por sí mis ma. Vienen a misa, se reúnen, se organizan y, como diría Santa Teresa de Ávila, ponen el mundo en llamas. La luz sigue brillando sobre el pueblo de Dios en Iowa. El antiguo director ejecutivo del CCHD, el padre Marv Mottet, fue una gran inspiración para mí. Estaba en mi
grupo de apoyo a los sacerdotes y siempre me daba conse jos como ``Escribe tus homilías para que no se citen mal”. Cuando 400 trabajadores inmigrantes fueron detenidos en la redada de Postville, yo era reportero y me inspiré en su trabajo, tratando de ayudar. Aunque no hablaba espa ñol, hacía misas en español para ayudar a su buen amigo, el padre O’Melia, mientras el párroco estaba enfermo. CCHD continúa este buen trabajo hasta el día de hoy y la Diócesis de Davenport, Iowa está muy orgullosa del tra bajo que el Padre Mottet ha hecho para esta organización y el trabajo que la Diócesis continúa haciendo. La misión de la CCHD siempre ha sido ayudar a las comunidades de bajos ingresos y abordar las causas fundamentales de la pobreza. Es un honor para mí recibir este premio y quiero animar a todos a que apoyen la misión. Mi fe es lo que me hace seguir adelante. Me han pregun tado cuál es mi versículo de las escrituras en el contexto de la misión del CCHD: “¡La fe sin obras está muerta!”.
Quiero compartir con los líderes de la iglesia que con fíen en la gente. Prometí obediencia a mi obispo y a sus sucesores. Fue muy difícil mudarme de los Quad Cities donde crecí durante 29 años e incluso tuve mi primera asignación en Davenport, Iowa, donde me crié. Hace 4 años, el obispo Zinkula me pidió que me trasladara a West Liberty, Iowa, una pequeña ciudad donde la comu nidad latina es la mayoria de la población. Hace un año me nombraron párroco de West Liberty y Columbus Junc tion, otra pequeña ciudad de características similares. Sin la confianza de mi obispo, no estaría hoy aquí. Esto va en ambos sentidos y los invito a ustedes, obispos, a que confíen en el pueblo para que nos diga lo que necesita y responda a sus necesidades. Sepan de mis oraciones por ustedes y por favor recen por mí. Gracias.”
Gracias Padre Treviño por su liderazgo y su compromiso con la comunidad inmigrante.