Hola arkansas 01 29 2016

Page 1

7A

1B

Princesas de Disney se transforman en Selena Disney princesses get a Selena makeover

Ron Rivera prepara el camino al Súper Tazón Ron Rivera prepares way for Super Bowl 50

5B

Personas que beben, propensos al suicidio People who drink, likely to commit suicide

Arkansas’ Premiere Bilingual Newspaper

TM

SEMANAL | WEEKLY

Volumen No. XV • Volume XV • Publicado desde Octubre 2000 • Published since October 2000 • www.Hola-Arkansas.com • ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

Danza y devoción: La tradición de

ENGLISH ESPAÑOL los Matachines, siglos bilingüe

GRATIS / FREE

Licencias de conducir de Arkansas válidas por 8 años

El Departamento de Finanzas y Administración de Arkansas anunció que los automovilistas podrán obtener licencias de conducir válidas por ocho años a partir del 1 de enero de 2016. VER LICENCIA Pàgina 6A

Arkansas driver’s licenses good for 8 years The Arkansas Department of Finance and Administration announced that motorists will be able to obtain driver’s licenses that are valid for eight years beginning on January 1, 2016.

de antigüedad

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR En Little Rock, la Danza de San Eduardo que es un grupo de ‘matachines’, se prepara durante meses para la danza elaborada a nuestra Señora de Guadalupe cuya fiesta es el 12 de diciembre. Mientras que otras familias pueden pasar sus días martes y jueves trabajando o en la escuela, la residente de Little Rock Yanet Martínez, su esposo Nino Mendoza, su hijo Eduardo Mendoza y varios amigos, sentados a la mesa del comedor trabajan en los trajes que forman parte de una tradición de siglos que honra a nuestra Señora de Guadalupe. VER MATACHINES Pàgina 4A

Dance and devotion: ‘Matachines’ centuries-old tradition ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR In Little Rock, the Danza de San Eduardo (Saint Edward Dance) a group of ‘matachines’ prepares for months for the elaborate dance to Our Lady of Guadalupe, whose feast is on

December 12th. While other families may be spending their Tuesday and Thursday recuperating from work or school, Little Rock resident Yanet Martínez, her husband Nino Mendoza, her son Eduardo Mendoza and several friends sit at the dining room table

Telemundo “Gran Hermano”, el ganador se llevará $250,000

and work on costumes that are part of a centuries-old tradition honoring Our Lady of Guadalupe. The Virgen de Guadalupe is also known as the Patroness of the Americas, though she holds a special place in Mexicans’ hearts. With needle in hand

and numerous containers in front of them filled with colorful glass beads, sequins, pieces of fabric and thread, each one of them is focused on their task. The sounds of the electric sewing machine and laughter fill the house. They are adorning their “nagüillas” the clothes that, as

matachines, they will wear in several performances in the days to come. “I get excited every year, but I think my excitement has to do more with the new dancers that want to join.” See MATACHINES Page 4A

AUCC le responde a Arkansas

See LICENSE Page 6A

Texas amplia despliegue para vigilar la frontera

El gobernador de Texas Greg Abbott amplio el despliegue de tropas de la Guardia Nacional en la frontera del estado con México. VER FRONTERA Pàgina 6A

Texas extends deployments to monitor border Texas Governor Greg Abbott extended the deployment of National Guard troops along the state’s border with Mexico. See BORDER Page 6A

Giselle Blondet detras de la camara “Gran Hermano”

Latin Times Armando Tinoco Miami, FL Los latinos en los EE.UU. ahora se unirán a la

diversión con la versión en español de “Big Brother” en Telemundo llamada “Gran Hermano”. VER TELEMUNDO Pàgina 8A

Telemundo “Gran Hermano”, winner will take $250,000 Latin Times Armando Tinoco Miami, FL Latinos in the U.S. will now join in on the fun with the Spanish version of “Big

Brother” on Telemundo called “Gran Hermano.” The network that airs “El Señor De Los Cielos” and “Señora Acero.” See TELEMUNDO Page 8A

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR La Coalición Comunitaria de Arkansas Unidos

(AUCC, por sus siglas en inglés) celebró su Convención Estatal 2016 en el Centro de la Fuerza Laboral de Little Rock el 23 de enero

y la graduación y cena de sus Agentes de Cambio en el Centro de Artes de Arkansas VER AUCC Pàgina 2A

AUCC responds to Arkansas ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Arkansas United Community Coalition (AUCC) celebrated it’s 2016 State Convention at the Workfor-

ce Center of Little Rock on January 23 and it’s Change Agents Graduation and Change Champions Dinner at the Arkansas Arts Center on Saturday, January 24. Among special guest,

Keynote Speaker Bishop Anthony B. Taylor from the Diocese of Little Rock, the Catholic Church in Arkansas, See AUCC Page2A


Arkansas | Arkansas

2A ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

www.Hola-Arkansas.com

AUCC Viene de la PORTADA el sábado 24 de enero. Entre los invitados especiales de AUCC, el Obispo Anthony B. Taylor de la Diócesis de Little Rock, la Iglesia Católica en Arkansas, así como cuatro extraordinarios Campeones Comunitarios, Jeannette Arnhart de Rogers, Kathy Jarvis y Sor Rosalía Rueswald de Fort Smith e Isabel Tocino de Monticello. Con la apertura del programa entonado por la Directora Ejecutiva de AUCC, Mireya Reith y la miembro del Consejo de AUCC Maura Lozano-Yancy, los l20 invitados disfrutaron de una noche de inspiración y esperanza por los futuros líderes hispanos del estado. AUCC le quiere informar al público que el Departamento de Seguridad Nacional (DHS, por sus siglas en inglés) ha autorizado al Servicio de Inmigración y Control de

Aduanas (ICE, por sus siglas en inglés) empezar a buscar y deportar a la gente de Centroamérica que ya tiene orden de deportación, incluyendo a las siguientes personas: Las personas con órdenes finales de deportación, y todos

los que cruzaron la frontera desde el 1 de mayo 2014 hasta el presente, incluyendo, familias, niños, padres de familia; dejando abiertas las opciones para los menores no acompañados. “No hay forma de saber

quién tenía un caso de temor creíble viable y si tenían o no representación legal. Hasta ahora que sepamos, no ha habido ninguna redada de gente en Arkansas; aunque, hay reportes de la Patrulla Fronteriza en la zona central

de Arkansas y en el noroeste de Arkansas. Por lo tanto, recomendemos que la gente no se espante y que sigan al pendiente”, dijo Mireya Reith, directora ejecutiva de AUCC, Arkansas Unidos. ¿Cómo puede ayudar? Estén

Third. If someone sees ICE or Border Patrol, call AUCC at (479) 763-AUCC (2822) with the most information possible: pictures, the most exact address, the date and time, and for how long the patrol was there. For additional information, visit ArkansasCoalition.org

AUCC Continued from COVER as well as four extraordinary community Change Champions: Jeannette Arnhart from Rogers, Kathy Jarvis and Sister Rosalie Rueswald from Fort Smith and Isabel Bacon from Monticello. With the program opening toned by executive director Mireya Reith and AUCC Board member Maura Lozano-Yancy the 120 guest enjoyed a night of inspiration and hope for the state’s Hispanic future leaders. AUCC would like to inform the public, Department of Homeland Security (DHS) has authorized Immigration and Customs Enforcement (ICE) to begin looking for and deporting Central American persons that already have deportation orders and

listos para ejercer los siguientes derechos, si es necesario: Primero. Corra la voz que no hay de que tener pánico y comparta la información y recursos que se encuentran en nuestra página de Facebook en: www.facebook.com/Arkansas-United-Community-Coalition de modo que la comunidad pueda estar preparada. Segundo. Firma la petición para “Parar las Redadas de los Centroamericanos en Arkansas”, aquí: http://petitions.moveon.org/sign/ stop-ice-raids-of-central. fb4. La petición fue creada por el ex Agente de Cambio de AUCC Cyndi Beltrán. Tercero. Si alguien ve a ICE y/o Patrulla Fronteriza llame a AUCC al (479) 763AUCC (2822) con toda la información que sea posible: fotos, la dirección más exacta, fecha y hora, y por cuanto tiempo la patrulla estuvo ahí. Para información adicional, visite: ArkansasCoalition.org

to deport them, including the following individuals: People with final deportation orders, and all recent border crossers from May 1, 2014 until the present time, includes, families, kids, parents; leaving options open for unaccompanied minors. “There is no way to tell who had a viable credible fear case and whether or not they

had legal representation. As far as we know, there have been no raids in Arkansas; although, there are reports of Border Patrol in central and northwest Arkansas. So, we recommend that people do not be afraid, that you remain vigilant,” said Mireya Reith, Executive Director of AUCC, Arkansas Unidos. How can you help? Be

ready to exercise the following rights, if necessary: First. Spread the Word to not be afraid and share the information from our Facebook page, Facebook. com/Arkansas-United-Community-Coalition-184442584967912/, so the community can be prepared. Second. Sign the petition to

“Stop ICE Raids of Central Americans in Arkansas”: petitions. moveon.org/ sign/stop-iceraids-of-central. fb4. Petition was created by former AU C C C h a n g e Agent Cyndi Beltran.

¿NECESITA UN BUEN ABOGADO? NEED A GOOD LAWYER?

Robert M. Berry

DEFENSA PENAL ▪ HOMICÍDIO ▪ DROGAS ▪ ROBO ▪ CORTE FEDERAL Y ESTATAL

B. Chase Mangiapane

DERECHO DE FAMILIA ▪ DIVORCIO ▪ CUSTODIA ▪ SUSTENTO DE MENORES ▪ CAMBIO DE NOMBRE

INMIGRACIÓN ▪ DEPORTACIÓN ▪ RESIDENCIA ▪ VISAS DE TRABAJO ▪ VISAS FAMILIARES

William O. “Bill” James, Jr.

Lee Short

CRIMINAL DEFENSE ▪ MURDER ▪ DRUGS ▪ THEFT ▪ FEDERAL AND STATE COURTS

FAMILY LAW ▪ DIVORCE ▪ CUSTODY ▪ CHILD SUPPORT ▪ NAME CHANGE

IMMIGRATION ▪ REMOVALS ▪ RESIDENCE ▪ WORK VISAS

La FIRMA DE ABOGADOS JAMES, no sólo tiene abogados y personal que habla español, somos el despacho jurídico más grande en defensa criminal del estado de Arkansas. Somos los abogados en los que usted puede confiar. Ningún caso es demasiado grande - Ningún caso es demasiado pequeño.

Not only does THE JAMES LAW FIRM have lawyers and staff that speak Spanish, we are the largest criminal defense firm in the state of Arkansas. We are the attorneys you can trust. No case is too big - No case is too small.

ATENCION: ¡Un abogado que habla español no es suficiente!

WARNING: A lawyer that speaks Spanish is not enough!

Usted necesita un equipo de abogados que esté dispuesto y tenga la capacidad de protegerlo a usted y a sus seres queridos cuando están en corte. Conway 515 Oak Street (501) 329-2600

You need a team of lawyers that is willing and able to protect you and your loved ones when they are in court.

Little Rock (2 Offices / Oficinas) 1821 S. Broadway St. 7515 Geyer Springs Rd., Suite 12 (501) 375-0900

ABIERTO SÁBADOS 9AM a 1PM

Fayetteville 46A W. Colt Street (479) 442-5522

www.LittleRockCriminalDefense.com | CONSULTA GRATIS | FREE CONSULTATION |

800-377-2804


Nacionales | Nationals www.Hola-Arkansas.com

3A ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

Maura Lozano-Yancy publisher@hola-arkansas.com President & Group Publisher Presidente & Gerente de Publicaciones Michael Warren Yancy sales@hola-arkansas.com Sales & Strategic Partnerships VP Ventas & Alianzas Estratégicas Maria Mendez editor@hola-arkansas.com Associate Managing Editor Editora Asociada de Gerencia Juan Bustamante Community Affairs Director Director Servicios Communitarios Steven Montgomery VP Creative & Group Designer VP de Diseño del Grupo Fabian Orozco Jimenez production@hola-arkansas.com Production & Design Director Director de Diseño y Produccion Juan Carlos Uribe Website & Social Media Management Director de Sitios Web and Medios Sociales Karina Oliva Karina@Hola-MediaGroup.com Social Media Communications Manager Gerente de Comunicaciones Sociales Jeff Nixon Associate Webmaster, IT Asesor Director de IT Laura Martínez de Gutiérrez Katherina-Marie Craft Photographers Fotografos Francisco Granados Distribution Relations Asesor de Distribución

MEDIA GROUP Propiedad Literaria de ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. An ¡Hola! Media Group LLC publication

Sales & Distribution Office P. O Box 25743 Little Rock, Arkansas 72118

(501) 771-5007 Toll-free: 1-844-300-HOLA www.Hola-Arkansas.com © Copyright 2000-2016 ALL RIGHTS RESERVED. All materials contained on this publication are protected by United States copyright law and no part of this publication may be reproduced, distributed, transmitted, displayed, published or broadcast without the prior written permission of ¡Hola! Media Group, LLC / ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. You may not alter or remove any trademark, copyright or other notice from copies of the content.

México toma medidas adicionales previniendo tercera fuga del Chapo ¡Hola! Arkansas Edo México, México Tras su detención el 8 de enero, el capo mexicano de la droga Joaquín ‘El Chapo’ Guzmán está recluido en la misma prisión del Altiplano de donde se fugó en julio pasado, pero esta vez las autoridades están tomando medidas adicionales inusuales para mantener a la cabeza del cartel de Sinaloa tras las rejas. Guzmán fue capturado por un escuadrón de marinos cuando intentaba escapar de una casa de seguridad en Los Mochis en su montañoso estado natal de Sinaloa. Cinco de sus secuaces murieron y un oficial resultó herido, como ‘El Chapo’ intentó escabullirse a través de un pasadizo secreto que conduce a las alcantarillas debajo de la ciudad. Según funcionarios mexicanos, se “obsesionó” con la actriz Kate del Castillo, quien trató de reclutar para una película biográfica sobre su vida. A su vez, Del Castillo arregló una entrevista con la estrella de Hollywood Sean Penn, quien secretamente viajó a Sinaloa, produciendo una pista ”muy útil” sobre el paradero de ‘El Chapo’. Sensores de movimiento vigilan todos sus movimientos; perros entrenados para detectar su olor están en guardia y los pisos

Joaquin ‘El Chapo’ Guzman

de la prisión se han reforzado con varillas de acero. Estos son sólo algunas de las medidas de seguridad las autoridades mexicanas han adoptado para asegurarse de que ‘El Chapo’ no se escape por tercera vez. “Él se mueve de celda a celda sin ningún patrón... sólo está pasando horas o un par de días en la misma celda,” dijo Eduardo Sánchez, portavoz del gobierno mexicano. “Desde que llegó, ha estado en ocho diferentes celdas”. Otros presos han sido trasladados a la cárcel que está ubicada a 80 kilómetros fuera de la ciudad de

México, para permitir al personal centrarse en un riesgo mayor de fuga. Se han desplegado tanques y vehículos armados adicionales en la instalación que es reforzada con gruesos muros de hormigón para prevenir un ataque exterior. “Hoy, las condiciones en la prisión cumplen plenamente con las normas internacionales,” dijo un comunicado de la Comisión de Seguridad Nacional que opera el sistema penitenciario en el país, después que su director junto con el jefe de la policía de México, realizaran un recorrido del Altiplano de cuatro horas. La captura de ‘El Chapo’ en febrero del año 2014 fue un golpe importante para el asediado gobierno federal de México que todavía está tratando de arrebatar el control de los extensos territorios de los cárteles. Sin embargo, sin saberlo, al ir sobre su rutina normal en cámara por todas par-

tes excepto en el inodoro y la ducha, ‘El Chapo’ estaba planeando su fuga. Durante 17 meses, sus ingenieros diseñaron y cavaron un túnel de una milla de largo, dos pies de ancho debajo del Altiplano, equipado con un carril para una moto que podría ser montada especialmente para subirse en ella. En julio 11 de 2015, ‘El Chapo’ se escapó a través del piso de su celda por la ducha. “Guzmán está en una zona diferente, muy fría de la prisión y en aislamiento completo,” el abogado de la cabeza del cartel, Juan Pablo Badillo, se quejó con la prensa después de visitar a su cliente, comparando sus condiciones actuales de las que se escapó el año pasado. México dice que planea extraditarlo a los Estados Unidos, aunque los funcionarios dicen que el proceso podría tardar entre uno y cinco años.

Mexico takes extra measures to prevent 3rd ‘El Chapo’ escape

Sean Penn, Joaquin ‘El Chapo’ Guzman, Kate del Castillo

Salt-N-Pepa

¡Hola! Arkansas Edo Mexico, Mexico

Friday, March 4

CENTERSTAGE

Tickets available ChoctawCasinos.com, Ticketmaster.com or charge-by-phone at 800.745.3000

IT’S MORE FUN,Y’ALL! LIVE MUSIC | NO COVER 10:00PM – 1:30AM Sat | Jan 30

In By 10

Fri | Feb 19

Fri | Feb 5

The Boss Tweeds

Bo Phillips Band

Sat | Feb 20

Larry B. & the

Asphalt Cowboys

Cradle Rockers

Fri | Feb 26

Fri | Feb 12

The Crumbs

The Tiptons

Sat | Feb 27

Sat | Feb 6

Dead Metal Urban Addiction Society Sat | Feb 13

800.590.LUCK (5825) | 3400 Choctaw Road, Pocola, OK 74902 Minutes from Fort Smith, AR | I-540, Exit 14 Subject to change. Management reserves all rights. 11575-8 CHOC POCOLA Entertainment Print Ad HA 4C 5.18x10.indd 1

1/13/16 11:46 AM

Following his arrest on January 8, Mexican drug kingpin Joaquin ‘El Chapo’ Guzman is being held in the same Altiplano prison he broke out of last July, but this time authorities are taking unusual additional steps to keep the Sinaloa Cartel head behind bars. Guzman was captured by a squad of marines as he attempted to escape from a safe house in Los Mochis in his mountainous home state of Sinaloa. Five of his men were killed, and one officer was wounded, as ‘El Chapo’ tried to sneak out through a secret passageway leading to the sewers beneath the city. According to Mexican officials, he became “obsessed” with famous soap actress Kate del Castillo, who he tried to recruit for a biopic about his life. In turn, Del Castillo arranged an interview with Hollywood star Sean Penn, who secretly traveled to Sinaloa, thus producing a “very useful” lead to his whereabouts. Motion sensors monitor his every move; dogs trained

to detect his scent stand guard and prison floors have been reinforced with steel rods. These are just some of the security measures Mexican authorities have taken to make sure ‘El Chapo’ doesn’t break out for a third time. “He is being moved from cell to cell without a pattern… he is only spending hours or a couple of days in the same cell,” said Eduardo Sanchez, a Mexican government spokesman. “Since he arrived, he has been in eight different cells.” Many other inmates have been moved out of the jail, which is located 80 kilometers outside Mexico City, to allow staff to focus on their biggest flight risk. Tanks and extra armed vehicles have been deployed at the facility, which is reinforced with thick concrete walls to prevent an outside attack. “Today, conditions in the prison fully comply with international standards,” said a statement from the National Security Commission, which operates the penitentiary system in the country, after its director, along with Mexico’s chief of police, took

a four-hour tour of Altiplano. ‘El Chapo’s’ capture in February 2014 year was a major coup for Mexico’s embattled federal government, which is still trying to wrest control of vast territories back from drug cartels. However, as he went about his normal routine while on camera everywhere except the toilet and shower, ‘El Chapo’ plotted his escape. Over 17 months, his engineers designed and dug a one-mile-long, two-footwide tunnel beneath Altiplano, outfitting it with a rail that could be ridden on a specially-mounted motorbike. On July 11, 2015, ‘El Chapo’ escaped through the floor of his cell while in the shower. “Guzman is in a different, very cold zone of the prison and in complete isolation,” the cartel head’s lawyer, Juan Pablo Badillo, complained to reporters after visiting his client, comparing his current conditions to those he escaped last year. Mexico says it plans to extradite him to the United States, although officials say the process could take anywhere between one and five years.


Arkansas | Arkansas

4A ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

Matachines Viene de la PORTADA La Virgen de Guadalupe también es conocida como la patrona de las Américas, aunque ella tiene un lugar especial en los corazones de los mexicanos. Con aguja en mano y numerosos contenedores, delante de ellos, llenos de coloridas cuentas cristalinas, lentejuelas, pedazos de tela e hilo cada uno de ellos se centra en su tarea. Los sonidos de la máquina de coser y la risa llenan la casa. Están adornando sus “nagüillas” la ropa que como matachines van a llevar a varias presentaciones.

“Me emociono cada año, pero creo que mi emoción tiene que ver más con los nuevos bailarines que quieren unirse”. Yanet se refiere a los nuevos bailarines que se presentaran por primera vez con los Matachines de la Danza de San Eduardo, un grupo de danza con el nombre de la parroquia a la que pertenecen en Arkansas central. Durante los últimos siete años, la joven señora ha sido una de los coordinadores del grupo. “Estamos al frente o detrás, marcando los pasos de los otros danzantes. Tenemos que tener en cuenta que nos están siguiendo”, dijo Eduardo Mendoza un capitán del grupo.

www.Hola-Arkansas.com

La tradición de los matachines se remonta muchos siglos atrás. Se cree que los españoles trajeron la danza al nuevo mundo durante la época colonial como parte de su adoración. En 1531, según las enseñanzas católicas, la Virgen María se apareció en el cerro del Tepeyac en la ciudad de México a un pobre indio Azteca llamado Juan Diego Cuauhtlatoatzin en México y le dijo que la llamara Nuestra Señora de Guadalupe. Después de eso, los matachines se convirtieron en parte integral de esta celebración. “Básicamente, yo soy el que se encarga de decirle a la gente que empiece a danzar”, dice Gerardo Miranda

tamborero, que inició en esta danza hace años como parte de una promesa a la Virgen de Guadalupe. Muchas de las presentaciones tienen lugar en las casas de los feligreses que solicitan a los matachines cuando rezan el Rosario. Después de la oración, el ambiente explota con los sonidos de tambores, sonajas y un humor ocasional en honor a “La Guadalupana”. Cada evento culmina con una comida ofrecida por los anfitriones a los matachines. Las festividades culminan el 12 de diciembre, cuando incontables católicos en los Estados Unidos, en grandes poblaciones donde predominan los

México-americanos que se unen para celebrar a La Guadalupana, La Morenita, la patrona de México y las Américas. Al igual que los matachines que llegaron antes que ellos, los Matachines de la Danza de San Eduardo llevaran a cabo el baile elaborado en su honor el día de su fiesta. Y los coordinadores como Yanet y Nino no sólo continuarán pasando la tradición a través de los elaborados pasos de la danza, sino también su devoción a nuestra Señora de Guadalupe a través de su gran fe. ¡Hola! Media Group se enorgullece de compartir la riqueza cultural de los Matachines de la Danza de San

turies. It is believed that the Spaniards brought the dance to the New World during colonial times as part of their worship. In 1531, according to Catholic teachings, the Virgin Mary appeared on the Hill of Tepeyac in Mexico City to a poor Aztec Indian named Juan Diego Cuauhtlatoatzin in Mexico, and she told him to call her Our Lady of Guadalupe. After that, the matachines became an integral part of this celebration. “Basically, I am the one that is in charge of telling the people to start dancing,” says Gerardo Miranda Drummer, who started dancing years ago as part of a promise to the Virgin of Guadalupe. Many of the performances take place at the homes of parishioners request for the matachines to join them

in praying the rosary. After the prayer ends, the atmosphere explodes with the sounds of drums, sleigh bells and an occasional cheer in honor of “La Guadalupana.” Each event culminates with a meal offered by the hosts to the matachines. The festivities culminate on December 12, when countless Catholics around the United States, predominantly in large Mexican-American populations, unite to celebrate La Guadalupana, La Morenita, the Patroness of Mexico and the Americas. Much like the matachines who came before them, the Matachines of the Danza de San Eduardo will perform the elaborate dance in her honor on her feast day. And coordinators like Yanet and Nino will not only continue

Eduardo con el público de Arkansas como invitados de honor en varios de sus veinte eventos comunitarios. En 2015 los Matachines agraciaron el Día de la Herencia Hispana de ¡Hola! Arkansas en Magic Springs con una coreografía extraordinaria en el AnfiteatroTimberwood, ¡Hola! Arkansas Día de los Muertos durante BOO en el Zoológico y en el Centro de Deportes Stephens con una exhibición de medio tiempo durante un juego de baloncesto el Día de ¡Hola! Arkansas con los Trojans de UALR. Para ver más fotografías y videos visite, Hola-Arkansas.com and Facebook. com/HolaARKANSAS

Matachines Continued from COVER Yanet refers to the new dancers who will perform for the first time with the matachines to the Danza de San Eduardo, a dance troupe named after the parish they belong to in central Arkansas. For the last seven years, the young woman has been one of the group’s coordinator. “We are in the front or in the back, marking the steps of the other dancers. We have to keep in mind that they are following us,” said a group Captain Eduardo Mendoza. The tradition of the matachines goes back many cento pass along the tradition through the elaborate dance steps, but also their devotion in Our Lady of Guadalupe through their strong faith. ¡Hola! Media Group is proud to share the rich culture of the Matachines of the Danza de San Eduardo with the Arkansas public by inviting the Matachines to perform at some of it’s twenty community events. In 2015 the Matachines graced Hola! Arkansas Hispanic Heritage Day at Magic Springs Timberwood Amphitheater, BOO at the Zoo at the ¡Hola! Arkansas Dia de los Muertos and the UALR Stephens Center Basketball half-time the ¡Hola! Arkansas Day with the Trojans. For additional pictures and videos visit, Hola-Arkansas.com and Facebook. com/HolaARKANSAS


Arkansas | Arkansas www.Hola-Arkansas.com

5A ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

Arkansas Alto a la Violencia, ¡Hola! Arkansas y Telemundo entregan bicicletas a la comunidad ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

cura asegurarse de que las familias necesitadas tengan al menos un regalo para dar a sus hijos, una bicicleta. El 24 de diciembre, en el suroeste de Little Rock los miembros de Alto a la Violencia en Arkansas se unieron con ¡Hola! Arkansas y Telemundo Arkansas, esto para hacer feliz a muchas familias dando a los niños de la comunidad hispana bicicletas como regalo de Navidad. La organización reúne bicicletas nuevas o donadas con poco uso y luego las distribuye a las familias que necesitan ayuda con los regalos de Navidad. Tener una bicicleta para Navidad es un sueño que prácticamente todos los niños tienen. “Arkansas es el estado más generoso que hay y sólo, estamos pidiendo la generosidad del Estado para ayudar a poner una

Muchos hogares hispanos en la pasada temporada Navideña tuvieron la oportunidad de ver sonreír a sus hijos.

Cada año, el reverendo Benny Johnson co-fundador de “Stop the Violence” pro-

sonrisa en un niño, de lo contrario no podría hacer nada para la Navidad”, dijo el Reverendo Johnson. “Somos muy afortunados en poder ayudar a dar felicidad a nuestras familias durante la Navidad. Al darle a un niño una bicicleta y ver esa expresión de sorpresa en su rostro, es algo que dura toda la vida”, dijo Maura Lozano-Yancy, presidenta de ¡Hola! Media Group.

Arkansas Stop the Violence, ¡Hola! Arkansas and Telemundo delivered bicycles to the community ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Many Hispanics homes in the last Christmas season had the opportunity to see their children smile. Every year, Reverend Benny Johnson co-founder of “Stop the Violence” tries to make sure families in need have at least one gift to give their kids, a bike.

On December 24 in the southwest of Little Rock the members of Arkansas Stop the Violence teamed up with ¡Hola! Arkansas y Telemundo Arkansas, to bring happiness to many families giving children of the Hispanic community bicycles as their Christmas gift. The organization gathers new or gently used bicycles from donors, then distributes them to

families that need help with Christmas presents. Getting a bicycle for Christmas is a dream nearly every child has. “Arkansas is the most generous state there is, and we’re just asking for the generosity of the state to help put a smile on a kid, otherwise I would not be able to do anything for Christmas,” said Reverent Johnson.

“We are blessed to help bring happiness to our families during Christmas. You give a kid a bike and you see the expression on their face, it’s enough to last a lifetime,” said Maura Lozano-Yancy, President & CEO of ¡Hola! Media Group. Call Maura Lozano-Yancy at 1-844-300-HOLA to donate bicycles or to request them for next year.

Arkansas’ Premier Bilingual Newspaper

¡Hola! Arkansas is the #1 Hispanic Media Platform in the State We are Arkansas’ Hispanic Market. We are Local. We are Statewide.

Imagine an investment that crosses ALL boundaries and exceeds ALL expectations! ¡Hola! Media Group is Arkansas’ leading Hispanic news and information company. Since October 2000, we have been changing the definition of what a newspaper company is. We are now a fully integrated Multimedia Company. We connect to Arkansas’ Hispanics audiences on multiple platforms every day through our own media that includes:

FULL ACCESS PRINT + DIGITAL

1-844-300-HOLA

Hola-Arkansas.com

sales@Hola-Arkansas.com

TM

PRINT + TELEVISION + BROADCAST + DIGITAL + MOBILE + EVENTS


6A ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

Licencia

ble en la renovación o a un año de plazo de la fecha de renovación de la licencia. Los duplicados de las licencias de conducir permanecerán disponibles por un costo de $10. Las licencias para conductores comerciales y tarjetas de identificación del Estado tendrán validez durante cuatro años. Las comisiones aplicadas para obtener las licencias de conducir, ya sea comercial o tarjetas de identificación se mantendrán sin cambios.

Viene de la PORTADA

Según lo dispuesto en la Ley 343 de 2015, los conductores que renueven sus licencias serán obligados a pagar $40 de cuota a cambio de una licencia que tendrá una vigencia de ocho años. Anteriormente, las licencias eran válidas durante cuatro años y estaban disponibles mediante el pago de un cuota de $20. La licencia de ocho años sólo se encuentra disponi-

Frontera Viene de la PORTADA Texas va a tomar una serie de acciones para ayudar a bloquear el cruce ilegal de menores no acompañados a los Estados Unidos “en la estela de la inacción federal”. En un comunicado, el gobernador dijo advertir al Secretario de Seguridad Nacional, Jeh Johnson, “sobre el aumento significativo de menores no acompañados que están llegando una vez más a través de nuestra frontera”. El Gobierno Federal agrava su negligencia al no dar previo aviso para que los

Border Continued from COVER Texas will be taking a series of actions to help block illegal crossings by unaccompanied children into the United States “in the wake of federal inaction.” In a release, the governor said he warned Homeland Security Secretary Jeh Johnson “about the significant increase in unaccompanied minors who are once again pouring across our border.” The Federal Government compounded its negligence

www.Hola-Arkansas.com

gobiernos estatales y locales pudieran prepararse para la decisión unilateral de la administración Obama de reubicar a casi un millar de ciudadanos extranjeros en Texas”. El Gobernador Abbott, republicano, también ordenó un aumento en las lanchas patrullas de Río Grande y la vigilancia aérea. A principios de este año, la legislatura estatal aprobó un plan de dos años de $800 millones de dólares para incorporar 250 oficiales de seguridad pública en la región fronteriza. Nada menos que 1,000 soldados armados patrullaban el valle del Río Grande a la altura de lo que la Casa

Blanca una vez llamo “crisis humanitaria” de los niños mostrados en la frontera de Texas. Oficiales del ejército que anteriormente se negaron a declarar públicamente una fecha de finalización en el despliegue, dijeron tras el anuncio de Abbott

by failing to give advance notice so that the state and local governments could prepare for the Obama administration’s unilateral decision to relocate nearly a thousand foreign nationals in Texas.” Governor Abbott, a Republican, also ordered an increase in boat patrols on the Rio Grande River and air surveillance. Earlier this year, the state legislature approved an $800 million two-year plan to add 250 public safety officers to the border region. As many as 1,000 armed

troops patrolled the Rio Grande Valley at the height of what the White House once called a “humanitarian crisis” of children showing up at the Texas border. Military officials who previously refused to publicly state an end date on the deployment said after Abbott’s announcement that December was supposed to have been the end of a nearly 18-month mission. Despite a slowdown late last year, the U.S. Border Patrol reported that more than 10,000 unaccompanied children were apprehended

License Continued from COVER As required under Act 343 of 2015, drivers who renew their licenses will be required to pay a $40 fee in return for a license that will be valid for eight years. Previously, licenses were valid for four years and available upon payment of a $20 fee. The eight-year license is only available upon renewal or within one year of a license renewal date. Duplicate driver’s licenses

will remain available for a $10 fee. Licenses for commercial drivers and State identification cards will remain valid for four years.

que diciembre debía haber sido el final de una misión de casi 18 meses. A pesar de una desaceleración el año pasado, la patrulla fronteriza informó que más de 10,000 menores fueron detenidos cruzando la frontera del su-

doeste de Estados Unidos en octubre y noviembre, alrededor del doble del mismo período hace un año. El aumento ha llevado al Departamento de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos abrir recientemente dos nuevos refugios para los niños migrantes en Texas y uno en California. Cerca de 500 niños de 12 a 17 años de edad están detenidos en un campamento de retiro religioso en Ellis County a 40 millas al sur de Dallas y 200 más se espera lleguen a finales de la semana, dijo el Departamento de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos. La mayoría de los

Gobernador de Texas Texas Governor Greg Abbott

crossing the U.S. Southwest Border in October and No-

vember, about double the same period a year ago. The increase has already prompted U.S. Department of Health and Human Services recently opened two new shelters for the migrant children in Texas and one in California. About 500 children from ages 12 to 17 are being held at a religious retreat camp in Ellis County 40 miles south of Dallas and 200 more are expected to arrive by the end of the week, the U.S. Department of Health and Human Services said. The majority of the children are

Tenemos opciones. VENTAS MINORISTAS: Obtenga los mayores descuentos con nuestro programa. Aceptamos efectivo, Master Card o Visa. 90 DÍAS SIMILAR A EFECTIVO: Divida su compra en 3 meses, sin costo adicional. (Se requiere una solicitud de alquiler).*

Use

TO OWN* T N E R a m ra g ro p te nuestro convenien !

ito : ¡su trabajo es su créd O IT D É R C A as o neumáticos. IT ed S ru E s C E la o m is m y • NO SE N ho ga A Y SENCILLA: Obten pago de alquiler. ID er P Á im R pr N el IÓ es C r A B za O en R m P co •A do lo que necesita para To . : S LE TA TO S O G precios de la industria es • SIN PA or ej m s lo os m ne ANALES: Te su patrimonio. M E de S % S O 50 G el PA e rr S ho JO A : A A B • AD OR COMPRA ANTICIP P TO N E U RAS, MONTAJE Y C U S D E A D R E R D E C , S • 50% LA U LV S, VÁSTAGOS DE VÁ DE ALQUILER. S TE N • PESAJE DE RUEDA E LI C S LO S O OS PARA TOD BALANCEO GRATUIT NALES • BENEFICIOS ADICIO

ueden itudes p c li o s s a , L la tienda n e e s r a : llen teléfono r o p o a en líne • Licencia de conducir • Tarjeta del seguro social • Recibo de sueldo actual • Registro del vehículo • Factura de utilidad

2130 Covington Pike Memphis, TN 38128

(901) 605-9499

3124 S University Ave Little Rock, AR

(501) 565-1321 SE HABLA ESPAÑOL

m o c . l e e h W A t Ren

Fees charged to obtain either commercial driver’s licenses or identification cards will remain unchanged. niños son de Honduras, Guatemala y Ecuador, dijo Andrea Helling portavoz del departamento. El gobierno de Obama ha defendido la cantidad de recursos federales puestos hacia la seguridad fronteriza en las últimas dos décadas, más que en cualquier otro momento en la historia. Abbott dijo que ha ordenado también al Departamento de Seguridad Pública de Texas aumentar los patrullajes. También está proporcionando más dinero a dos condados cerca de Dallas, donde se espera que unos 1,000 de estos niños permanezcan en dos campamentos rurales. from Honduras, Guatemala and Ecuador, department spokeswoman Andrea Helling said. The Obama administration has defended the amount of federal resources put toward border security in the last two decades as more than at any point in history. Abbott said he has also ordered the Texas Department of Public Safety to increase patrols. He is also providing more money to two counties near Dallas where as many as 1,000 of the children are expected to stay at two rural camps.


Vida | Life www.Hola-Arkansas.com

7A ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

5 princesas de se transforman en Selena Tanisha Love Ramirez The Huffington Post

Cinco princesas de Disney acaban de ser actualizadas a posición de reinas. Bueno, más o menos. El artista Isaías Stephens reinventó a varias princesas de Disney para que se vieran como si se vestirán como la difunta reina de la música tejana. El resultado fue poco menos que mágico. Las princesas de Disney, Tiana, Pocahontas, Blancanieves, Esmeralda y Mulan cada una viste en atuendos inspirados por Selena, luciendo de todo, desde el icónico traje púrpura de la cantante a su famoso “sostén con pequeñas piedritas brillantes”. Stephens, un ilustrador con sede en Massachusetts, dijo a The Huffington Post que la idea para la serie vino de la editora de Cosmo For Latinas, Alanna Nuñez.

“Yo estaba más que feliz de hacerlo”, explica. “La historia de Selena es tan inspiradora y hermosa, pero trágica. Esto hace que sea algo encantador que aún hoy en día ella sigue siendo tan... amada”.

El fanático Selena confeso a Latin Times que sus ilustraciones eran un trabajo de amor, y explicó que cada dibujo tomó entre dos y ocho horas para crearlo. Basta decir, su duro trabajo dio sus frutos.

5 Disney princesses get a Selena makeover Tanisha Love Ramirez The Huffington Post

hontas, Snow White, Esmeralda, and Mulan each slay in their Selena-inspired getups, rocking everything from the singer’s iconic purple jumpsuit to her famous “ bra with little sprinkly things on it.” Stephens, a Massachusetts-based illustrator, told The Huffington Post the idea for the series came from Cosmo For Latinas’ web editor, Alanna Nuñez. “I was

Five Disney princesses were just upgraded to queen status. Well, sort of. Artist Isaiah Stephens reimagined what a handful of Disney princesses would look like if they dressed like the late Queen of Tejano music. The result was nothing short of magical. Disney’s Tiana, Poca-

more than happy to do it,” he explains. “[Selena’s] story is so inspiring and beautiful, yet tragic. It makes it kind of lovely that even today she is still so… loved.” The self-confessed Selena told Latin times his illustrations were a labor of love, explaining that each drawing took between two to eight hours to create. Suffice it to say, his hard work paid off.

USTED TIENE Día Conmemorativo $9.79 DERECHO ALMUERZO - LUNCH Desayuno de la Salida Lunes-Viernes A COMER Monday-Friday del Sol FUERA Lunes, DE 26 de Mayo, hasta11am-4PM las 11am Buffet de almuerzo completo. ORDEN ¡Estamos cocinando algo especial cada noche de la semana!

LUNES CAMARONES Y MARISCOS

MARTES NOCHE DE LOS NIÑOS $2.99

VIERNES PEZCADO FRITO

* DESAYUNO

MIÉRCOLES JUEVES FESTIVAL DE LAS LO MEJOR DE BBQ ALITAS DOMINGO SÁBADO BUFFET PARA CALIENTE DE LA CORTAR PARRILLA

PARA ALMUERZO Y CENA * 7 Días a la Semana Cada día después de 4:00pm y el Domingo después de las 11am de las 11AM Después AHORA WAFFLES de

Duraznos con Crema

Selecciones interminables. Por un bajo precio. Únicamente en el golden corral.

Solo

7

$

99

Get the whole lunch buffet. Endless selections.Jugo & Café For one low price.incluidos! Only at golden corral.


8A ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

Telemundo Viene de la PORTADA L a t e l e v i s o ra , qu e transmite “El Señor De Los Cielos” y “Señora Acero”. ¿Cómo suena un cuarto de millón de dólares? Habrán 14 participantes que serán completos extraños entre sí al entrar en la casa y tendrán que sobrevivir durante 13 semanas sin contacto desde el exterior. Todos sus movimientos serán monitoreados las 24 horas del día, 7 días a la semana. “Gran Hermano” lanzará obstáculos para hacerles el camino más difícil y para soportar los retos a los que estarán expuestos atrapados en la casa con personas de diferentes ámbitos de vida. El ganador se llevará a casa $250.000. Telemundo y Endemol Shine Latino anunciaron su alianza a principios de este año para producir este programa que ha cautivado al mundo. “Estamos muy contentos de añadir otra exitosa franquicia verdaderamente global a la ali-

neación de reality shows de Telemundo”, dijo Luis Silberwasser, presidente de Telemundo. “Nuestros espectadores son apasionados y comprometidos con la programación de realidad de entretenimiento, y con el “Gran Hermano” nuestros socios de Endemol Shine Norteamérica nos han provisto de una nueva serie adictiva cuyo elenco representará plenamente el rostro cambiante de América.” Giselle Blondet está haciendo su camino a Telemundo como presentadora de “Gran Hermano de Estados Unidos”. Blondet es una gran adquisición para la red hispana ya que ella es una de las personalidades más queridas. Como anfitriona de “Gran Hermano de Estados Unidos” Blondet será el único punto de contacto para los compañeros que están en la casa de “Gran Hermano”. Se necesitaba un presentador carismático y experimentado y Giselle es el ajuste perfecto para el trabajo. La casa fue cableada

con micrófonos y cámaras que permitirá a los televidentes ver cada movimiento de los concursantes. Cada domingo a las 8 pm/7c. En Arkansas, los residentes en el noroeste de Arkansas podrán ver Gran Hermano en el canal de Telemundo Fayetteville KAJL 16.1 con señal al aire y en HD. Para obtener información adicional, llame al 1-844-300–HOLA.

Telemundo Viene de la PORTADA How does a quarter of a million dollars sound? There will be 14 participants that will be complete strangers to each other entering the house and will have to battle it out for 13 weeks without contact from the exterior. Their every move will be monitored 24 hours a day, 7 days a week. “Gran Hermano” will throw in obstacles to make

www.Hola-Arkansas.com the road bumpy and endure the challenges it is to be stuck in a house with people from different walks of life. The winner will take home $250,000. Telemundo and Endemol Shine Latino announced their alliance earlier this year to produce this show that has captivated the world. “We are pleased to add yet another truly global hit franchise to Telemundo’s reality lineup,” said Luis Silberwasser, Telemundo president. “Our viewers are passionate and engaged with

reality entertainment programming, and with “Gran Hermano” our partners at Endemol Shine North America have provided us with an addictive new series whose cast will fully represent the changing face of America.” Giselle Blondet is making her way to Telemundo as host of “Gran Hermano US.” Blondet is a big acquisition for the Hispanic network as she is one of it’s most beloved personalities. As the host of “Gran Hermano US,” Blondet will be the only point of contact for the housemates that are in the “Big Brother” house. A charismatic and seasoned presenter was needed and Giselle is the perfect fit for the job. The house is bugged with microphones and cameras that will see the contestants every move. The shows aires every Sunday 8pm/7c. In Arkansas, residentes in Northwest Arkansas will be able to watch Gran Hermano on Telemundo 16-KAJTFayetteville-Ft. Smith and enjoy Spanish world-class television in high definition Over The Air 16.1HD, and Cox 156, 560HD. For additional information, call 1-844-300-HOLA.

Reciba Más En Su Reembolso.

Preparación gratuita de declaraciones de impuestos en el Super Tax Day. Si usted ganó menos de $54,000 en el 2015, usted puede recibir un reembolso de hasta $6,000 por medio del programa Crédito del Impuesto sobre Ingresos Devengados (Earned Income Tax Credit, EITC). El Súper Día de los Impuestos (Super Tax Day) le proporciona ayuda gratuita y profesional para obtener el reembolso que se merece con su declaración de impuestos. Entergy se enorgullece de estar asociada con defensores de la comunidad local para patrocinar el Super Tax Day en sitios de Ayuda Voluntaria con los Impuestos sobre los Ingresos (Volunteer Income Tax Assistance) en su comunidad. En estos sitios hay voluntarios certificados por el Servicio de Renta Interna (Internal Revenue Service, IRS) que le pueden preparar su declaración de impuestos de forma gratuita. También se asegurarán de que usted reciba el reembolso total que se merece, incluyendo cualquier crédito disponible. Obtenga la ayuda que necesita gratuitamente en el Super Tax Day. Es la manera más fácil e inteligente de recibir más en su reembolso.

Qué debe traer: • Una identificación válida con foto. • Sus formularios W-2 o 1099. • Su formulario 1095A u otros formularios de seguro Marketplace. • Su tarjeta de Seguro Social y la de cada dependiente en su declaración de impuestos.

• Sus declaraciones de impuestos de años anteriores (si tiene alguna). • Para recibir sus reembolsos por depósito directo, traiga un cheque cancelado o nulo, o el número de su cuenta de banco y el número de ruta.

Para obtener más información sobre nuestras ubicaciones y servicios del sitio VITA. Si usted califica para el EITC, visite entergy.com/eitc y reciba más de su dinero.

¡Venga a vernos el Super Tax Day! Sábado, 6 de febrero 9 a. m. – 3 p. m. Arkansas State Fairgrounds, Arts and Crafts Building SM

©2016 Entergy Services, Inc. Todos los derechos reservados.

Super Tax Day cortesía de:

11159 Entergy EITC LittleRock Spanish 10.5x14.indd 1

Coalición de Little Rock EITC

1/14/16 3:48 PM


www.Hola-Arkansas.com

ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

1B

Panters Vs. Broncos Ron Rivera, Panteras de Carolina preparan el camino para Súper Tazón ¡Hola! Arkansas Charlotte, N.C. Los Broncos de Denver y las Panteras de Carolina se enfrentan en la batalla final del Super Bowl 50 el 7 de febrero en el estadio Levi en Santa Clara, California. Los Broncos derrotaron a los Patriotas de Nueva Inglaterra 20-18 en el Campeonato de la

AFC el pasado domingo en el Sports Authority Field en Denver, avanzando al Super Tazón 50. Mientras, las Panteras de Carolina vencieron a los Cardenales de Arizona en la Final de la Conferencia Nacional y avanzaron para el Super Tazón con una victoria de 49-15 en el Juego de Campeonato del domingo en el estadio Bank of America. El entrenador Ron Ri-

vera planea ganarse un lugar en la preparación para el Súper Tazón 50, mismo que le dio el entrenador Ditka en 1985 a los Osos de Chicago, que se llevará a cabo el domingo 7 de febrero en el estadio Levi’s en Santa Clara, California donde se enfrentara a los Broncos de Denver. “Uno de los aspectos que el entrenador Ditka nos enfatizó fue el de dis-

frutar el momento’’, dijo Rivera, un linebacker de segundo año para el equipo de los Osos en el ‘85 que venció a los patriotas de Nueva Inglaterra 46-10 en Super Tazón XX. “No es acerca de cómo llegar. No es acerca de ser parte de ello. Se trata de ganarlo. Y ese será nuestro principal objetivo”. Antes del inicio de cada partido en casa, las

Panteras tienen una ceremonia de tambores #KeepPounding o “Continue golpeando” durante el cual llevan un bombo enorme al centro del campo. Un invitado de honor golpea al tambor y la multitud, retumba en coro “Continue golpeando, continue golpeando, continue golpeando...” Durante toda la temporada, el entrenador de

las Panteras Ron Rivera ha subrayado constantemente la actitud, preparación y esfuerzo. El mariscal de campo de las Panteras y el jugador más valioso favorito Cam Newton, rindió homenaje a este enfoque de liderazgo en la conferencia de prensa después del juego. VER SUPER BOWL Pàgina 2B

Ron Rivera, Carolina Panthers preparing the way for Super Bowl 50 ¡Hola! Arkansas Charlotte, N.C. Denver Broncos, Carolina Panthers to battle in Super Bowl 50 February 7 at Levi’s Stadium in Santa Clara, California. The Broncos defeated the New England Patriots 20-18 in the AFC Championship Game Sunday at Sports Authority Field at Mile High in Denver, advancing to Super Bowl 50. The Carolina Panthers advanced to the Super Bowl with a 49-15 victory over Arizona in Sunday’s NFC

Championship Game at Bank of America Stadium. Coach Ron Rivera plans to earn a spot in preparing for Super Bowl 50, the same which gave Coach Ditka in 1985 at the Chicago Bears, which will take place on Sunday, February 7 at Levi’s Stadium in Santa Clara, California, where they will take on the Denver Broncos. “One of the things Coach Ditka emphasized to us was to enjoy the moment,’’ said Rivera, See SUPER BOWL Page 2B


Deportes | Sport

2B ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

www.Hola-Arkansas.com

RAZORBACKS: Campeones del Tazón de la Libertad 2015 Carlos Chicas Telemundo Arkansas Photos: Craven Whitlow Memphis, TN

La Conferencia Sureste estableció un nuevo récord NCAA para el tazón de ganadores en una sola temporada, con los Razorbacks de Arkansas reclamando una victoria de 45-23 sobre Kansas State en el Tazón Autozone Liberty. Alex Collins corrió 185

yardas y tres anotaciones. Clasificado décimo octavo para abrir la temporada, Arkansas tropezó mediante el tercio del inicio que dejó a los Razorbacks fuera del Top 25. Los Razorbacks (8-5) cambiaron las cosas ganando seis de sus últimos siete partidos. Collins abrumada defensa de Kansas State frente a un lleno completo de 61,136, el cuarto público más grande en 57 años de

historia de partidos. El juego tuvo un momento de miedo en el segundo trimestre cuando el receptor de Arkansas Dominique Reed fue enviado fuera de la cancha en una camilla. Reed yacía en el suelo durante varios minutos después de hacer una recepción de 15 yardas. Las repeticiones parecen mostrar un golpe en el lado de la cabeza al final de la jugada. ¡Vamos campeones!

Super Bowl Viene de la Pagina 1B Cam habló sobre la actitud de confianza del equipo, la preparación práctica intensa, entonces dijo: “el entrenador Ron Rivera y todo su personal no sólo son grandes entrenadores y grandes modelos a seguir”, dijo. “Cuando estás ahí compitiendo y jugando, y los entrenadores están pidiendo que les des todo lo que tienes, es fácil dar un esfuerzo increíble a la persona que se preocupa por ti. Ellos se preocupan por tu familia. Se preocupan por tus amigos. Se preocupan por tus hijos. Ellos se preocupan por tu vida personal. Se preocupan por cada cosa afuera para completar una ruta de enfoque y el entrenador Ron

Ron Rivera

Rivera ha hecho un trabajo increíble en crear ese tipo de ambiente”. Rivera es el quinto Latino en ser un entrenador de la NFL, nació en Fort Ord, California. Su padre era un oficial comisionado puertorriqueño en el ejército de los

Estados Unidos conoció a su esposa en California, la madre de Rivera, quien es de origen mexicano. El 11 de enero de 2011, Rivera fue nombrado el cuarto entrenador de las Panteras de Carolina.

confident attitude, intense practice preparation, then said, “Coach Ron Rivera and everybody on his staff are not only great coaches and great role models,” he said. “When you’re out there competing and playing, and coaches are asking you to give them every single thing that you’ve got, it’s easy to give unbelievable effort to a person who cares about you. They care about your family. They care about your friends. They care about your kids. They care about your personal life. They care about every

single thing outside of just completing a slant route, and Coach Ron Rivera has done an unbelievable job of creating that type of atmosphere.” Rivera is the fifth Latino to be an NFL head coach, he was born in Fort Ord, California. His father was a Puerto Rican commissioned officer in the United States Army he met his wife in California, Rivera’s mother, who is of Mexican heritage. On January 11, 2011, Rivera was named the fourth head coach of the Carolina Panthers.

Super Bowl

RAZORBACKS: 2015 Liberty Bowl Champs! Carlos Chicas Telemundo Arkansas Photos: Craven Whitlow Memphis, TN The Southeastern Conference set a new NCAA record for bowl wins in a single season, with the Arkansas Razorbacks claiming a 45-23 victory over Kansas State in the Autozone Liberty Bowl. Alex Collins ran for 185

yards and three touchdowns. Ranked 18th to open the season, Arkansas stumbled through a 1/3 start that knocked the Razorbacks out of the Top 25. The Razorbacks (8-5) turned things around won six of their last seven games. Collins overwhelmed Kansas State’s defense in front of a sellout crowd of 61,136, the fourth-largest crowd in the game’s 57-year history.

The game had a scary moment late in the second quarter when Arkansas wide receiver Dominique Reed was carted off the field on a stretcher. Reed lay on the ground for several minutes after making a 15-yard reception. Replays appeared to show him taking a blow to the side of the head at the end of the play. Go Champs!

Continued from 1B a second-year linebacker for the ‘85 Bears team that beat the New England Patriots 46-10 in Super Bowl XX. “It’s not about getting there. It’s not about being a part of it. It’s about winning it. And that will be our main focus.’’ Before kickoff of each home game, the Panthers have a #KeepPounding drum ceremony during which they roll a huge bass drum out onto the field. A guest of honor pounds on the drum, and the crowd gets fired up, chanting “Keep pounding, keep pounding, keep pounding…” Throughout the season, Panthers Coach Ron Rivera has consistently emphasized attitude, preparation and effort. Panthers quarterback and MVP front-runner Cam Newton, paid homage to this leadership approach at the post-game press conference. He spoke about the team’s

Carlos Chicas

José López

¡La Voz de los Razorbacks! DeportesTelemundoArkansas

@DepTelemundoAR

Toda la informacion de sus deportes favoritos la encuentra aqui. El equipo de los deportes con más experiencia en Arkansas cubre los Razorbacks, FIFA, LigaMX, Fútbol internacional, Seleccion Mexicana, MLS, Copa De Oro y más. Aceptando patrocinios exclusivos.


Deportes | Sport www.Hola-Arkansas.com

3B ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

Little Rock Trojans

celebran Dia de ¡Hola! Arkansas ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

El Departamento de Atletismo de Little Rock en asociación con ¡Hola! Media Group celebraron el primer Día de Hola! Arkansas dedicado a la comunidad hispana del estado en el Centro de Deportes UALR Stephens. El evento se efectuó el domingo 20 de diciembre, durante el partido de baloncesto varoníl MBB vs el norte de Arizona a la 1 pm y el del partido femeníl WBB vs Missouri State a las 3 pm. Muchas familias latinas vinieron a animar a los Trojans y a disfrutar un día lleno de diversión

familiar. Las Danzas de San Eduardo deslumbraron con un increíble espectáculo de medio tiempo. La victoria del domingo coincide con el registro del programa de diez victorias consecutivas, mientras que la ampliación del equipo es la mejor en la historia al iniciar un año en el programa y la historia de la Conferencia Sun Belt. La victoria de Little Rock fue la centésima en el Centro Stephens Jack desde que el edificio se abrió para la temporada 2004-05. Para más información o para obtener boletos, visite LRTrojans.com o llame al 565-UALR.

Little Rock Trojans celebrates ¡Hola! Arkansas Day ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR The Little Rock Department of Athletics in partnership with ¡Hola! Media Group celebrated their first ¡Hola!

Arkansas Day dedicated to the Arkansas Hispanic community at the UALR Stephens Center.

The event took place on December 20, during the games MBB vs. Northern Arizona at 1 p.m. and WBB vs. Missouri State at 3 p.m. Hispanic families came to cheer the Trojans and to

enjoy a family fun day. The Saint Edwards Danzas dazed the crow with an amazing halftime show.

Sunday’s victory matches the program record for consecutive wins (10) while extending the team’s best-ever start to a year in program and Sun Belt Conference history. The win was

Little Rock’s 100th ever at the Jack Stephens Center since the building opened for the 2004-05 season.

n o z a r o En el c Rock, e l t t i L de n o z a r o al te el C n a j o r T n de u

Laura Ruiz Astorga, estudiante de primer año Justicia Criminal con especialidad en Psicología Decídase hoy mismo. ualr.at/cj

University of ArkAnsAs At LittLe rock


4B

Sociales

Socials Sofía

Gutiérrez XV Años Laura Martínez de Gutiérrez D’Iván Photo & VIdeo Clarksville, AR

S of í a Gut ié r r e z de Clarksville, Arkansas cele-

bró sus XV Años con una misa de acción de gracias en la Iglesia del Santo Redentor, oficiada por el Padre William Wewers. Posteriormente se ofreció una recep-

ción en el salón del viñedo Wiederkehr ambientada por D.J. Spider y el grupo Realidad del Norte. ¡Muchísimas felicidades, Sofía!

Sofía Gutiérrez from Clarksville, Arkansas celebrated her fifteen birthday with a Thanksgiving Mass

at the Holy Redeemer Catholic Church, officiated by Father William Wewers. Later offered a reception at

the vineyard Wiederkehr, entertained by D.J. Spider and Realidad del Norte group. Congratulations, Sofia!

Quinceañera

S

¡ onrie con onfianza!

C

ARKids, Medicaid y Planes de Seguro José E. Turcios, D.D.S.

Patricia F. Zarruk, D.D.S.

Aceptamos Pacientes de Todas las Edades Tratamientos Dentales, Limpiezas y Ortodóncia Diferentes Servicios de Sedación Emergencias el Mismo Día Little Rock 315 N. Bowman Rd. Suite 11

(501) 246-5186

Hablamos Español

www.HealthySmilesArkansas.com

North Little Rock 2925 Lakewood Village Drive

(501) 246-5145


www.Hola-Arkansas.com

ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

5B

Personas que beben o se drogan son más propensos al suicidio ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Muchas de las personas deprimidas beben demasiado o toman muchos medicamentos para sentirse mejor. Además, la mayoría de las personas que beben en exceso están realmente deprimidas y beben para tratar de levantarse de la depresión. Ambas respuestas son peligrosas. Pueden empeorar la depresión, agudizar el abuso del alcohol o drogas, o incluso provocar la muerte por suicidio. ¿El abuso de alcohol y drogas conduce a la depresión o las personas deprimidas son más propensas al abuso de sustancias? Ambas son posibles, pero muchas veces la depresión viene primero. El alcohol es un depresivo que sólo lo hace deprimirse más y aumenta el

como el factor de riesgo más frecuente de suicidio. Aproximadamente el 75 por ciento de las personas que murieron por suicidio tenía una o más drogas en su cuerpo. Muchos habían tomado drogas y alcohol. Los medicamentos con receta son más propensos a estar involucrados en los suicidios que las drogas ilegales. Aproximadamente el 80 por ciento de los suicidios de sobredosis de drogas se relacionan

número de veces de sufrir una depresión severa. Por lo menos del 30 al 50 por ciento de las personas que beben demasiado también están deprimidas. El consumo de alcohol también hace menos eficaz a los antidepresivos. Las personas deprimidas que beben o usan drogas son más propensas a cometer suicidio. El abuso del alcohol y drogas son la segunda fuente de la depresión

con medicamentos recetados. El alcohol y algunas drogas reducen las inhibiciones, lo que es más fácil hacer algo que no haría si estuviera sobrio. Una persona sobria, ni siquiera piensa en el suicidio. Pero, si usted ha estado bebiendo o drogándose es más fácil actuar en un impulso que va en contra de su buen juicio y daño a sí mismo o a otros. Los hombres son más propensos a sentir vergüenza acerca de su depresión y tratan de aguantarse. Ellos con mayor frecuencia consumen alcohol o drogas como una forma de disminuir la depresión. Esto es especialmente peligroso porque los hombres son cuatro veces más propensos a morir por suicidio que las mujeres. VER DEPRESIÓN Pàgina 6B

People who drink, use drugs are more likely to commit suicide ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Many depressed people drink too much or take too many drugs to feel

better. Also, most people who drink too much are actually depressed and drink to try to lift the depression. Both of these responses are dangerous.

They can make depression worse; worsen alcohol or drug abuse, or even cause death from suicide. Does alcohol and drug abuse lead to depression,

or are depressed people more prone to substance abuse? Both are possible but often the depression comes first. Alcohol is a depressant that only

makes you more depressed and increases the number of times you have severe depression. At least 30 to 50 percent of people who drink too much are also

depressed. Drinking alcohol also makes antidepressant medications less effective. See DEPRESSION Page 6B

“Debemos Aceptar

la Decepción Finita,

pero Nunca Perder la

esperanza Infinita.”

— Martin Luther King, Jr.

Si usted o alguien que usted ama está luchando con la depresión o adicción a las drogas y el alcohol, hay ayuda, y hay esperanza.

Arkansas Crisis Hotline 1-888-CRISIS2 (274-7472)


6B ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

Depresión

Depression Continued from 5B Depressed people who drink or use drugs are more likely to commit suicide. Alcohol and drug abuse are second only to depression as the most frequent suicide risk factor. About 75 percent of people who died by suicide had one or more drugs in their body. Many had taken both drugs and alcohol. Prescription drugs are far more likely to be involved in suicides than illegal drugs. About 80 percent of drug-overdose suicides are related to prescription drugs. Alcohol and some drugs reduce inhibitions, making it easier to do something you wouldn’t do if you were sober. If sober, you wouldn’t even think about suicide.

el hígado, cerebro, algunos tipos de cáncer, adicción. Ruptura de las relaciones en el hogar, el trabajo, con los amigos. Aumento del riesgo de suicidio; violencia hacia los demás. Cargas financieras; incapacidad para mantener a su familia. Existe una fuerte relación entre la depresión, el alcohol y el abuso de drogas. Uno puede causar a la otra; uno ciertamente empeora el otro. Cuando se conectan la depresión, las

But, if you have been drinking or are high on drugs, it is easier to act on an impulse, go against your good judgment and harm yourself or others. Men are more likely to feel shame about their depression and try to tough it out. They more frequently use alcohol or drugs as a way to lessen the depression. This is especially dangerous because men are four times more likely to die by suicide than women. Drinking to “self-medicate” does more harm than good. The “high” from drinking alcohol only lasts a little while and afterwards the depression is worse. The dangers of trying to lift your depression with alcohol or drugs include: Accidents, car crashes, arrests for drunk driving. Liver damage, brain damage,

drogas y el alcohol, causa dolor mental y suele provocar el suicidio. Averigüe cómo están conectados y dónde obtener ayuda. Si usted está luchando con la depresión o el uso excesivo de alcohol o drogas, hay ayuda y esperanza. Por favor llame a estas líneas de ayuda gratuita, no se requiere nombre. Línea directa de Crisis en Arkansas 1-888-274-7472. Prevención del Suicidio Nacional Línea de vida 1-800-273-8255.

some cancers, addiction. Breakdown of relationships at home, work, with friends. Increased risk of suicide; violence toward others. Financial burdens; inability to support your family There is a strong link between depression, alcohol and drug abuse. One may cause the other; one certainly makes the other worse. When depression, drugs and alcohol are connected, they cause mental pain and too often cause suicides. Find out how they are connected and where to get help. If you are struggling with depression or overuse of alcohol or drugs, there is help and hope. Please call these free helplines, names are not required. Arkansas Crisis Hotline 1-888-2747472. National Suicide Prevention Lifeline 1-800273-8255.

ÒLocallyÊownedÊ&ÊoperatedÊweÊareÊbringingÊtheÊbenefitsÊofÊ moreÊthanÊ30ÊyearsÊofÊsoccerÊspecialistÊretailÊexperience ÊtoÊtheÊNorthwestÊArkansasÓ

A M E R I C Aʼ S Ê S O C C E R Ê S T O R E

Viene de la Pagina 5B Beber para “automedicarse” hace más perjuicio que beneficio. El “elevado” consumo de alcohol dura solamente un momento y después la depresión es peor. Los peligros de tratar de levantarse de su depresión con alcohol o drogas incluyen: accidentes, accidentes automovilísticos, arrestos por conducir ebrio. Daños en

www.Hola-Arkansas.com

Adults and Kid

s Cleats.

s Indoo Adults and Kid s Turf Adults and Kid

r Shoes.

Shoes.

Guards, S in h S , s ll a B r e Socc m’s Offic a e T e t ri o v a F r You es, Jerse v lo G r e p e e lk a Go To

ocks, & Bags.

ial Replica.

ys, and more.

aches Trainin p of the line Co

l, & Equ Referee Appare

g Equipment.

ipment.

Store hours: Monday to Friday open from 10:00am till 7:00pm Saturday open from 10:00am till 5:00pm & Sunday closed

POMEROY LAND DEVELOPMENT Romance, Arkansas (501) 551-1982 - Seth

(501) 551-4585 - Pregunte por LIZ

Automotive Sales

Bilingual Sales Representative

Are you looking to start a long-term career at a premier car dealership in Arkansas? Are you obsessed with being the best and ready to be in command of your income? Welcome to the GWALTNEY CHEVROLET COMPANY! We are seeking talented and motivated Bilingual Sales Representatives to help us achieve our goal of total customer satisfaction. For decades the GWALTNEY CHEVROLET COMPANY has been serving our fine Arkansas communities. We have a track record for success and a positive plan for the future, and we’d like you to be a part of it. The opportunities in Automobile Sales are unlimited. Your success is limited only by your skills, initiative and desire to succeed. Does this sound like what you’ve been waiting for? If the answer is ‘yes,’ then we want to talk to you! Job Responsibilities In this exciting and fast-paced role, you will be greeting potential buyer warmly and enthusiastically and establishing common ground and rapport to uncover their needs and wants. You will be obtaining an agreement on a specific car and selling the features and benefits that the buyer is interested in. Candidates must have excellent communication skills and professional personal appearance. Additional responsibilities include but are not limited to: • • • • • •

Demonstrating the vehicle Selling the dealership and the product Asking for the order; negotiating the sale; writing the order Delivering the car Following up with all Prospects and Owners Generating referrals and repeat business

GWATNEY CHEVROLET COMPANY 1301 TP White Drive, Gregory Street Exit Jacksonville, AR 72076 Ask for Sales Manager

(501) 982-2102

¡Construya la Casa de sus Sueños! Hermosos lotes para la venta. Cerca a escuelas, universidades y tiendas. Junto a la carretera 5 y a solo 45 minutos de Little Rock. Quedan pocos lotes. ▪ Compre y financie su propiedad al mismo tiempo ▪ Nueva Subdivisión ▪ Lotes de 2 Acres ▪ Page $750 de Enganche ▪ Page $287.46 al mes por 15 años ▪ Traiga su Trailer o Construya su Casa ▪ Tanque séptico instalado ▪ Agua del Condado ▪ Se Permite Tener Ganadería

Build your Dream Home!

Beautiful home sites for sale. Closed to Schools, universities and stores. Near Highway 5. About 45 minutes drive to Little Rock. A few lots left. ▪ Buy to Own ▪ New Development ▪ 2 Acre Lots ▪ $750 Down ▪ $287.46 per month for 15 years ▪ Mobile Home or Site Built Home ▪ Septic Installed ▪ County Water ▪ Livestock


www.Hola-Arkansas.com

ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

7B Mount St. Mary anuncia hasta $8,000 en Becas Oportunidad de Misericordia

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Por primera vez, la Academia Mount St. Mary en Little Rock está ofreciendo tres becas basadas en mérito a las estudiantes que ingresan al noveno grado del año escolar 2016-2017. Las Becas Oportunidad de Misericordia son subvenciones de matrícula de cuatro años que van desde $4,000 a $8,000 dólares anuales, y tratan de identificar a las estudiantes interesadas en los beneficios de una educación en la Academia Mount St. Mary, en honor a sus logros académicos inspirando un mayor apoyo

para todas las niñas, y la educación católica auspiciada por las Hermanas de la Misericordia. Las Becas Oportunidad de Misericordia son un extraordinario premio al potencial intelectual y al deseo de una educación en Mount St. Mary basado en un ensayo presentado por escrito así como de la solidez de los registros académicos y la solicitud de admisión a Mount St. Mary. Las becas son renovables por cuatro años, siempre que las beneficiarias permanezcan en una buena posición con la escuela y mantengan un promedio mínimo de 3.0.

“Nuestras egresadas son reconocidas por ser líderes en sus hogares, iglesias, carreras y sus comunidades”, dice Karen Flake, presidenta y directora ejecutiva de la academia. “Nuestras alumnas prosperan en un ambiente estudiantil femenino y de fe, y aquí en la Academia Mount St. Mary queremos que esa experiencia sea alcanzable para todas las jovencitas en Arkansas Central”. Las alumnas de Mount St. Mary confirman año tras año los resultados de las investigaciones: Que los estudiantes de las escuelas del mismo sexo disfrutan de un mayor rendimiento

Mount St. Mary announced up to $8,000 in Mercy Opportunity Scholarships ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR For the first time ever, Mount St. Mary Academy in Little Rock is offering up to three merit-based scholarships to incoming ninth grade students for the 20162017 school year. The Mercy Opportunity Scholarships are four-year tuition awards, ranging from $4,000 to $8,000 annually, which seek to identify students interested in the benefits of a Mount St. Mary Academy education, to honor their academic achievement, and to inspire increased support for all-girl, Catholic education sponsored by the Sisters of Mercy. The Mercy Opportunity Scholarships award extraordinary intellectual promise and the desire for a Mount St. Mary education based on a timed essay as well as the strength of academic records and the Mount St. Mary admissions application. The scholarships are renewable for four years, provided the recipients remain in good standing with the school and maintain a minimum GPA of 3.0. “Our alumnae are well recognized for being leaders in their homes, their churches, their careers and their communities,” says Karen Flake, the school’s president and CEO. “Our students thrive within the all-girl, faith-based environment here at Mount St. Mary Academy, and we want that experience to be attainable for all young women in Central Arkansas.”

Mount St. Mary students confirm year after year what research findings report: Students at single-sex schools enjoy higher academic performance and are better prepared for college, possess more self-confidence and leadership skills and are more encouraged in areas like math and science.

Mount St. Mary Academy’s Class of 2015 received over $10 million in scholarship offerings from collegiate and other institutions. Catholic traditions of teaching and service embodied by the school’s founders, the Sisters of Mercy, inspire an education of the “whole person” through faith development and campus ministry. Students of all faith traditions are given the opportunity to deepen their relationships with God through prayer groups, retreats and all-school liturgies, and a service learning program encourages Mount St. Mary students to live Gospel values through service to others by volunteering at over 20 service sites in the community during their junior

year. “For 165 years, Mount St. Mary Academy has prepared students for college and life success through its unique blend of faith and academics,” attests President Flake. “The Mount stands poised and ready for the next chapter in our history, and we invite the next generation of young women to meet their challenges of the future as women of wisdom, compassion and integrity.” Students interested in the Mercy Opportunity Scholarships should visit the Mount St. Mary Academy website at mtstmary. edu. Requests to tour the school and questions regarding admissions and financial assistance should be directed to Annie McFadden, Director of Admissions, at 664-8006 ext. 106 or amcfadden@mtstmary.edu -Mount St. Mary Academy, sponsored by the Sisters of Mercy, is a college-preparatory Catholic high school for young women. It was established in Little Rock in 1851 and is the oldest high school in continuous operation in the state. Current enrollment is 535 students in grades 9 through 12. Annually, 98 to 100 percent of the graduates pursue a college education. Mount St. Mary Academy is fully accredited by the Arkansas Non-public School Accreditation Association (ANSAA) and holds the longest continuous accreditation (previously North Central Association of Secondary Schools and Colleges) in the state of Arkansas.

académico y están mejor preparadas para la universidad, poseen más habilidades de liderazgo y confianza en sí mismas y un mayor estímulo en áreas como matemáticas y ciencias. La Clase 2015 de la Academia Mount St. Mary recibió más de $10 millones de dólares en becas de universidades y otras instituciones. Las tradiciones católicas de enseñanza y servicio incorporado por las fundadoras de la academia, las Hermanas de la Misericordia, inspiran la educación de la “persona completa” a través del desarrollo de la fe y el Pastoral Universitario. Se

les da a todas las estudiantes de diferentes tradiciones religiosas la oportunidad de profundizar sus relaciones con Dios a través de grupos de oración, retiros y liturgias en la escuela, y un programa de servicio de aprendizaje que anima a las estudiantes de Mount St. Mary a vivir los valores evangélicos a través del servicio a los demás con voluntariado en más de 20 sitios al servicio de la comunidad durante su penúltimo año de preparatoria. “Por165 años, la Academia Mount St. Mary ha preparado a las estudiantes para el éxito universitario y la vida a través de su mezcla única de fe y academia,” asegura

la presidenta Flake. “Mount está preparada y lista para el siguiente capítulo en nuestra historia e invitamos a la próxima generación de mujeres jóvenes a responder al reto de su futuro como mujeres de sabiduría, compasión e integridad”. Las estudiantes interesadas en las Becas Oportunidad de Misericordia deben visitar el sitio web de la Academia Mount St. Mary, mtstmary.edu. Solicitudes para visitar la escuela y preguntas sobre admisiones y ayuda financiera deben dirigirse a Annie McFadden, directora de admisiones al 664-8006 ext 106 o amcfadden@mtstmary.edu.

Mercy Mercy Opportunity Opportunity EVERY GIRL forfor EVERY GIRL Every girl deserves the chance to grow, lead, achieve and to be elevated by a caring faith community and all-girl learning environment. Now the Mount St. Mary Academy Mercy Opportunity Scholarships will make this experience possible for all girls in Central Arkansas. During the 2016-2017 school year, up to three scholarships, ranging from $4,000 to $8,000 annually and renewable for four years, will be awarded to honor academic achievement and high aspirations of incoming ninth grade students.

To learn more, visit mtstmary.edu or call 664-8006 ext.106.

3224 KAVANAUGH BLVD. | 501.664.8006 | MTSTMARY.EDU

OUR MISSION: Founded in 1851, and sponsored by the Sisters of Mercy, Mount St. Mary Academy is a premier, all-girls school dedicated to building a strong moral and intellectual foundation for our students in order to fully prepare them to meet the challenges of the future as women of wisdom, compassion and integrity.


8B ENERO 29 - JANUARY 29, 2016

www.Hola-Arkansas.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.