Hola arkansas 04 25 2014

Page 1

2A

1B

Viviendo en una cultura de autos sin licencia Living in a car culture without a license

¿Que sabe usted acerca de WIC? What do you know about WIC?

7B

MOLE: Tradición de Cinco de Mayo en la mesa MOLE: Cinco de Mayo traditional dish

Arkansas’ Premiere Bilingual Newspaper

TM

SEMANAL | WEEKLY

Volumen No. XIII • Volume XIII • Publicado desde Octubre 2000 • Published since October 2000 • www.Hola-Arkansas.com • ABRIL 25- APRIL 25, 2014

¡Hola! Arkansas celebra

! o y a M e d o c n i C

ENGLISH ¡Salud en ESPAÑOL bilingüe

GRATIS / FREE

USCIS actualiza la renovación de DACA

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Arkansas estará celebrando Cinco de Mayo, salud y la cultura mexicana el sábado 3 de mayo con la ayuda de patrocinadores y expositores quienes estarán ofreciendo información, servicios y comida gratis mientras disfrutan de la música Mexicana en el décimo primer anual Cinco de Mayo ¡Hola! Arkansas Feria de Salud & Seguridad en el Parque MacArthur de las 10 a.m. hasta las 2 p.m. “Este año el popular evento será algo muy especial. Se espera que cientos de familias vengan a enterarse de lo que Arkansas ofrece en salud, seguridad, desastre y emergencia, mientras celebran el Cinco de Mayo, la cultura Mexicana, comida y música,” dijo Maura Lozano-Yancy, presidente de ¡Hola! Arkansas. Este Cinco de Mayo se enfocará en proveer a las familias hispanas de Arkansas con una preparación eficaz e información para vivir una vida más segura y más sana en Arkansas. Ver CINCO DE MAYO Pàgina 4B

¡Hola! Arkansas celebrates Health in Cinco de Mayo! El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los E.E.U.U. (USCIS por sus siglas en inglés) VER DACA Pàgina 4A

USCIS updates DACA renewal United States Citizenship and Immigration Services, USCIS, posted an update shedding light See DACA Page 4A

‘Tú conduces, Tú chateas, Tú pagas’: Concientizando la conducción distraída

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Arkansas will be celebrating Cinco de Mayo, health and the Mexican culture Saturday, May 3 with the help of sponsors and exhibitors offering free information, free health screenings and free food while dancing to Mexican tunes at the 11th Annual ¡Hola! Arkansas Health & Safety Fest at MacArthur Park in Little Rock, from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. “This year’s annual event will be a step up, like no other. We are expecting that hundreds of families will gather to learn what Arkansas has to offer in health, safety, disaster and emergency while everyone enjoys and celebrate Cinco de Mayo, the Mexican culture, food and music,” said Maura LozanoYancy, publisher of ¡Hola! Arkansas. See CINCO DE MAYO Page 4B

Gabriel García Márquez Marzo 6, 1927 – Abril 17, 2014 • March 6, 1927 – April 17, 2014 ¡Hola! Arkansas Ciudad de México

Abril ha sido declarado Mes Nacional de Concientización sobre la conducción distraída para crear conciencia sobre los peligros de conducir VER TEXTEAR Pàgina 4A

‘U drive, U text, U pay’: Distracted driving awareness April has been declared National Distracted Driving Awareness Month to raise See TEXTING Page 4A

Gabriel García Márquez, el premio Nobel cuyas novelas y cuentos sobre la pasión de Latina América, la superstición, la violencia y la desigualdad son expuestas a decenas de millones de lectores, murió en su casa de la Ciudad de México a los 87 años. El presidente Obama dijo en un comunicado de prensa: “Con el paso de Gabriel García Márquez, el mundo ha perdido a uno de sus más grandes escritores visionarios y uno de mis favoritos desde que era joven. Conocido cariñosamente como “Gabo” por sus millones

de admiradores, el primero en ganar el reconocimiento internacional con su obra maestra Cien años de Soledad. Una vez tuve el privilegio de reunirme con él en México, donde me regalo un ejemplar con dedicatoria que aprecio hasta el día de hoy. Ofrezco mis pensamientos a su familia y amigos, a quienes espero les de consuelo el hecho de que la obra de Gabo vivirá para las generaciones venideras.” Ampliamente considerado como el escritor en español más popular desde Miguel de Cervantes en el siglo 17, VER GABO Pàgina 3A

¡Hola! Arkansas Mexico City Gabriel Garcia Marquez, the Nobel laureate whose novels and short stories exposed tens of millions of readers to Latin America’s passion, superstition, violence and inequality, died at home in Mexico City. He was 87. President Obama said in a press release, “With the passing of Gabriel García Márquez, the world has lost one of its greatest visionary writers and one of my favorites from the time I was young. Affectionately known as “Gabo” to millions of his fans, he first won international recognition with his masterpiece One Hundred

Years of Solitude. I once had the privilege to meet him in Mexico, where he presented me with an inscribed copy that I cherish to this day.

See GABO Page 3A


2A ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

Viviendo en una cultura de autos sin licencia

¡Hola! Arkansas Washington D.C.

En reconocimiento de las muchas contribuciones que los inmigrantes aportan a nuestra sociedad y a la economía, estados y ciudades de todo el país están creando iniciativas de bienvenida que buscan integrar y maximizar las contribuciones de los trabajadores inmigrantes y empresarios de todos los orígenes. De manera paralela, algunos estados ofrecen actualmente licencias de conducir a inmigrantes indocumentados y muchos estados han comenzado a considerarlo. Esto tiene sentido, dado que los Estados Unidos es uno de los países del mundo más dependiente de los vehículos automotores. Este documento sostiene que los estados que no ofrecen licencias de conducir a in-

migrantes no autorizados se limitarán a las contribuciones que las comunidades inmigrantes en su conjunto puede hacer, tienen probabilidades de enfrentar las consecuencias negativas de seguridad económica y pública, y el riesgo de crear un clima que impide la adaptación de los inmigrantes. Actualmente, 12 estados han aprobado leyes que permiten a todos los residentes conducir sin importar su estatus migratorio: en la actualidad se emiten licencias de conducir a todos los residentes del estado de Washington y Nuevo México. Utah emite actualmente las tarjetas de privilegio de conducir a indocumentados que no puede ser utilizada para comprobar la identidad. La ley de la licencia de conducir de Illinois entro en vigor el 28 de noviembre

2013. En Nevada, Maryland y Vermont entro en vigor el 1 de enero del 2014. En Oregón la aplicación de la ley de licencia de conducir se retrasó hasta después del referéndum de noviembre del 2014. En Colorado la ley de la licencia de conducir entro en vigor el 1 de agosto del 2014. Connecticut y California entrarán en vigor el 1 de enero del 2015. El Distrito de Columbia extendió licencias

de conducir a los indocumentados el 5 de noviembre del 2013. A pesar de la falta de una reforma migratoria integral federal, hasta el momento, el 2013 fue un año de leyes pro-inmigrantes y de políticas positivas a nivel estatal. Uno de los temas principales del año ha sido el acceso a las licencias de conducir. De hecho, más estados promulgaron leyes relativas a las

licencias de conducir y de identificación del estado en el 2013 que en cualquier otro tema relacionado con la inmigración. La mayoría de estas leyes ha servido para ampliar los privilegios de conducir a todos los residentes del estado, incluyendo los que no tienen la autorización de inmigración. Al asegurar que las personas sin estatus migratorio pueden pasar los exámenes de conducir, obtener un seguro, y legalmente conducir hasta el trabajo y a otros lugares, tales medidas hacen que las carreteras sean más seguras para todos, estimulan la economía, y promueven una mayor integración de los inmigrantes en nuestras comunidades. Las familias inmigrantes puedan continuar con sus vidas sin el temor de ser detenidos por la policía, multados o acusados de conducir sin licencia,

y, posiblemente, referirlo al ICE para el proceso de deportación. Es importante señalar que las licencias de conducir emitidas por todos los estados anteriores, excepto Washington y Nuevo México, o bien sean o vayan a ser distinguibles de la licencia de conducir expedidas a los que tienen número de seguro social. Las licencias serán marcadas de alguna manera. La mayoría contiene al frente o al reverso la frase como “No válido para fines federales”, con el fin de garantizar el cumplimiento por los Estados de la Ley REAL ID federal. Esa ley establece mejoras de seguridad mínima para las licencias de conducir. Sólo las licencias que cumplan con los requisitos de identificación real se pueden usar como identificación con el propósito de acceder a edificios federales o aviones.

Living in a car culture without a license ¡Hola! Arkansas Washington D.C.

In recognition of the many contributions immigrants make to our society and economy, states and cities across the country are creating welcoming initiatives that seek to integrate and maximize the contributions of immigrant workers and entrepreneurs of all backgrounds. On a parallel track, some states currently offer driver’s licenses to unauthorized immigrants and many more states have begun considering it. This makes sense given that the United States is among the top motor-vehicle dependent countries in the world. This paper argues that states that do not offer driver’s licenses to unautho-

rized immigrants will limit the contributions that immigrant communities as a whole can make, are likely to face negative economic and public safety consequences and risk creating a climate that impedes the adaptation of immigrants. Currently, 12 states have passed laws permitting all residents to drive regardless of immigration status: currently issues state driver’s licenses to all residents Washington and New Mexico. Utah currently issues the undocumented driving privilege cards that may not be used to prove identity. Illinois driver’s license law went into effect November 28, 2013. In Nevada Maryland and Vermont went into effect January 1, 2014. Oregon implementation of driver’s license law

Jerry Brown Gobernador/Governor de California

delayed until after November 2014 referendum. Colorado driver’s license law went into effect August 1, 2014. Connecticut and California driver’s license law will go into effect January 1, 2015. District of Columbia extended driver’s licenses to the undocument-

ed on November 5, 2013. Despite the lack of federal comprehensive immigration reform so far, 2013 was a year of positive, pro-immigrant laws and policies on a state level. One of the year’s top issues has been access to driver’s licenses. In fact,

more states enacted laws pertaining to driver’s licenses and state identification in 2013 than on any other immigration-related topic. A majority of these laws served to expand driving privileges to all state residents, including those without immigration authorization. By ensuring that individuals without immigration status can pass driving exams, obtain insurance, and legally drive to work and elsewhere, such measures make our roads safer for everyone, stimulate the economy, and promote fuller integration of immigrants into our communities. Immigrant families can carry on with their lives without the fear of being stopped by the police, fined or charged with driving without a license, and possibly

referred to ICE for removal proceedings. It is important to note that the driver’s licenses issued by all of the above states, except Washington and New Mexico, either are or will be distinguishable from the standard driver’s license issued to those with social security numbers. The licenses will be marked in some way. Most will contain language on the front or back such as “Not valid for federal purposes” in order to ensure states’ compliance with the federal REAL ID Act. That law sets forth minimum security enhancements for driver’s licenses. Only licenses that meet the REAL ID requirements can be used as identification for the purpose of accessing Federal buildings or airplanes.

LOS HÉROES NO NACEN,

SE ENLISTAN. Ellos se inscriben por honor. Sirven al patriotismo. Y vienen por una vida totalmente nueva. Ellos son los hombres y mujeres de Air National Guard. Sirviendo medio tiempo, usted recibirá una valiosa formación profesional y beneficios generosos, que incluyen un sueldo fijo, seguro médico asequible y asistencia para matrícula en universidades.

Hable con un reclutador hoy.

13081 ANG AR_Media Plan Hola AR and Contigo_10.5x10.indd 1

7/29/13 9:41 AM


3A www.Hola-Arkansas.com

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

Maura Lozano-Yancy publisher@hola-arkansas.com President & Group Publisher Presidente & Gerente de Publicaciones Michael Warren Yancy sales@hola-arkansas.com Sales & Strategic Partnerships VP Ventas & Alianzas Estratégicas Maria Mendez editor@hola-arkansas.com Associate Managing Editor Editora Asociada de Gerencia Maria Riega Editors - Editores Juan Bustamante Community Affairs Director Director Servicios Communitarios Steven Montgomery VP Creative & Group Designer VP de Diseño del Grupo Fabian Orozco Jimenez production@hola-arkansas.com Production & Design Director Director de Diseño y Produccion Juan Carlos Uribe Website & Social Media Management Director de Sitios Web and Medios Sociales Jeff Nixon Associate Webmaster, IT Asesor Director de IT Laura Martínez de Gutiérrez Katherina-Marie Craft Photographers Fotografos

Gabo Viene de la PORTADA García Márquez logró la celebridad literaria que dio lugar a comparaciones con Mark Twain y Charles Dickens. Sus obras de ficción extravagante y melancólicas entre ellas “Crónica de una muerte anunciada”,’’ El amor en los tiempos del cólera “ y “ El otoño del patriarca” se vendieron más que todo lo publicado en español, excepto la Biblia. La epopeya de 1967 la novela “Cien años de Soledad” vendió más de 50 millones de copias en más de 25 idiomas. Sus historias lo hacen el practicante más adepto del realismo mágico literario, la mezcla de lo ficticio en lo cotidiano con elementos fantásticos, como un niño que nace con cola de cerdo y un hombre que es arrastrado por un enjambre de mariposas amarillas. Cuando aceptó el Pre-

Gabo Continued from COVER

Hector Sanchez Distribution Relations

MEDIA GROUP Propiedad Literaria de ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. An ¡Hola! Media Group LLC publication

Sales & Distribution Office P. O Box 25743 Little Rock, Arkansas 72118

(501) 771-5007 Toll-free: (877) 568-1206

www.Hola-Arkansas.com © Copyright 2000-2014 ALL RIGHTS RESERVED. All materials contained on this publication are protected by United States copyright law and no part of this publication may be reproduced, distributed, transmitted, displayed, published or broadcast without the prior written permission of ¡Hola! Media Group, LLC / ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. You may not alter or remove any trademark, copyright or other notice from copies of the content.

I offer my thoughts to his family and friends, whom I hope take solace in the fact that Gabo’s work will live on for generations to come”. Widely considered the most popular Spanish-language writer since Miguel de Cervantes in the 17th century, Garcia Marquez achieved literary celebrity that spawned comparisons to Mark Twain and Charles Dickens. His flamboyant and melancholy fictional works among them “Chronicle of a Death Foretold,” ‘’Love in the Time of Cholera” and “Autumn of the Patriarch” outsold everything published in Spanish except the Bible. The epic 1967 novel “One Hundred Years of Solitude sold more than 50 million copies in more than 25 languages. His stories made him literature’s best-known practitioner of magical realism,

mio Nobel en 1982, García Márquez describió a América Latina como una “fuente de creación insaciable, plena de desdicha y de belleza, llena de dolor y de belleza, de las cuales esta errante y nostálgico colombiano está en una cifra más, señalado por la suerte. Poetas y mendigos, músicos y profetas, guerreros y malandrines, todas las criaturas de aquella realidad desaforada hemos tenido que pedirle muy poco a la imaginación, para nuestro problema fundamental que ha sido la falta de recursos convencionales para hacerlo creíble nuestra vida.” García Márquez nació en Aracataca, un pequeño pueblo de Colombia, cerca de la costa del Caribe, el 6 de marzo de 1927. Era el mayor de los 11 hijos de Luisa Santiaga Márquez y Gabriel Eligio García, telegrafista y farmacéutico homeopático errante que era también algo mujeriego y tuvo al menos cuatro hijos fuera de su ma-

trimonio. Justo después del nacimiento de su primer hijo, sus padres lo dejaron con sus abuelos maternos y se mudaron a Barranquilla, donde el padre de García Márquez abrió una farmacia, con la esperanza de hacerse rico. García Márquez fue criado durante 10 años por su abuela y su abuelo, un coronel retirado que luchó en la guerra devastadora de los 1.000 días que aceleró la derrota de Colombia del istmo panameño. Los cuentos de sus abuelos proporcionarían la semilla para la ficción de García Márquez y Aracataca se convirtió en el modelo para “Macondo”, el pueblo rodeado de plantaciones de plátanos, al pie de las montañas de Sierra Nevada, donde “Cien años de Soledad” está ubicada. Los padres de García Márquez siguieron teniendo hijos, y apenas tenían para mantenerlos. Su hijo primogénito fue enviado a una escuela estatal de embarque

a las afueras de Bogotá, donde se convirtió en un estudiante estrella y lector voraz, especialmente de Hemingway, Faulkner, Dostoievski y Kafka. García Márquez regresó a Colombia en 1958 para casarse con Mercedes Barcha, una vecina de la infancia. Tuvieron dos hijos, Rodrigo, director de cine, y Gonzalo, un diseñador gráfico. El propio Clinton recordó en una entrevista del 2007, leyendo “Cien años de soledad”, mientras estaba en la escuela de derecho y no podía dejar de leerla, ni siquiera durante las clases. Me di cuenta de que este hombre había imaginado algo que parecía una fantasía, pero era profundamente verdadero y profundamente sabio,” dijo. Cuando cumplió 87 años, fue agasajado ante la prensa por los amigos y simpatizantes que le dieron pastel y flores frente a su casa en un exclusivo barrio de la Ciudad de México.

the fictional blending of the everyday with fantastical elements such as a boy born with a pig’s tail and a man trailed by a swarm of yellow butterflies. When he accepted the Nobel Prize in 1982, Garcia Marquez described Latin America as a “source of insatiable creativity, full of sorrow and beauty, of which this roving and nostalgic Colombian is but one cipher more, singled out by fortune. Poets and beggars, musicians and prophets, warriors and scoundrels, all creatures of that unbridled reality, we have had to ask but little of imagination, for our crucial problem has been a lack of conventional means to render our lives believable. Garcia Marquez was born in Aracataca, a small Colombian town near the Caribbean coast, on March 6, 1927. He was the eldest of the 11 children of Luisa Santiaga Marquez and Gabriel Elijio Garcia, a telegraphist and a wandering homeo-

pathic pharmacist who was also something of a philanderer and fathered at least four children outside of his marriage.Just after their first son was born, his parents left him with his maternal grandparents and moved to Barranquilla, where Garcia Marquez’s father opened a pharmacy, hoping to become rich. Garcia Marquez was raised for 10 years by his grandmother and his grandfather, a retired colonel who fought in the devastating 1,000 Day War that hastened Colombia’s loss of the Panamanian isthmus. His grandparents’ tales would provide grist for Garcia Marquez’s fiction and Aracataca became the model for “Macondo,” the village surrounded by banana plantations at the foot of the Sierra Nevada Mountains where “One Hundred Years of Solitude” is set. Garcia Marquez’s parents continued to have children, and barely made ends meet.

Their first-born son was sent to a state-run boarding school just outside Bogota where he became a star student and voracious reader, favoring Hemingway, Faulkner, Dostoevsky and Kafka. Garcia Marquez returned to Colombia in 1958 to marry Mercedes Barcha, a neighbor from childhood days. They had two sons, Rodrigo, a film director, and Gonzalo, a graphic designer. Clinton himself recalled in an interview in 2007, “reading “One Hundred Years of Solitude” while in law school and not being able to put it down, not even during classes. I realized this man had imagined something that seemed like a fantasy but was profoundly true and profoundly wise,” he said. When he turned 87, he was feted before the press by friends and well-wishers who gave him cake and flowers outside his home in an exclusive neighborhood in Mexico City.

Once you visit the MacArthur Military Museum,

“Your Shall Return.”

Una vez que usted visita el Museo Militar MacArthur,

“Usted Volverá”. MacArthur Park

Downtown Little Rock, Arkansas (Al frente de la Iglesia San Eduardo Across to St. Edward’s Catholic Church) 501-376-4602

LUNES A SÁBADO MONDAY - SATURDAY 9:00 am - 4:00 pm

MUSEO de la HISTORIA MILITAR de ARKANSAS

DOMINGO - S U N D A Y 1:00 pm - 4:00 pm

ENTRADA GRATUITA FREE ADMISSION www.ArkMilitaryHeritage.com


Salud | Health

4A ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

DACA Viene de la PORTADA publicó una actualización esclareciendo que el proceso de renovación para el programa de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA por sus siglas en inglés) se verá así. Aunque el aviso es preliminar y está sujeto a cambios, le ofrece a más de medio millón de beneficiarios DACA vital información para aquellos que deben prepararse más adelante. La actualización aclara cuestiones relativas al procedimiento de adjudicación a la renovación de DACA, como la evidencia y la sincronización. Afirma la

DACA Continued from COVER on what the renewal process for the Deferred Action for Childhood Arrivals program will look like. Though the notice is preliminary and subject to change, it offers over half million DACA recipients vital information about what they should do to prepare for the road ahead. The update clarifies DACA renewal issues regarding adjudication procedure, evidence and timing. It

TEXTEAR Viene de la PORTADA mientras envía mensajes de texto, comiendo y otros comportamientos que cobraron 3.328 vidas en todo el país en el 2012. La policía del estado de Arkansas es uno de los organismos policiales que trabajan para reducir los accidentes relacionados por conductores distraídos y crear conciencia sobre los peligros creados por la conducción distraída. Los esfuerzos son parte de una campaña creada por la Administración Nacional de Seguridad en las Carreteras (NHTSA por sus siglas en inglés) para frenar el comportamiento de una conducción distraída por todo el país. A lo largo del mes, los agentes se centrarán en las infracciones causantes de accidentes que pueden ser a causa de una conducción distraída, entre ellos, conducción agresiva, invadir los carriles marcados, Cuando alguien está demasiado pegado, cambie de carril y este manejando del lado izquierdo al centro, así como hacer cumplir las leyes que prohíben los mensajes de texto mientras se conduce. La publicidad nacional por la NHTSA promoverá el

agencia que planea lanzar un formulario de solicitud DACA actualizado a finales de mayo y no individual, otros, que son un pequeño número de personas que recibieron de Inmigración y Control de Aduanas DACA antes del 15 de agosto de 2012, pueden solicitar la renovación antes de su lanzamiento. En cuanto a las pruebas, sólo se requerirá a los solicitantes de renovación presentar nuevos documentos relativos a procedimientos de deportación o antecedentes penales que no fueron formulados ante USCIS. Considerando que se exigió a los solicitantes iniciales de DACA proporcionaran toda evidencia, al parecer los states that the agency plans to release the updated DACA application form in late May and no individuals, other than the small number of individuals who received DACA from Immigration and Customs Enforcement before August 15, 2012, may request renewal prior to its release. Regarding evidence, renewal requestors will only be required to submit new documents pertaining to removal proceedings or criminal history that were not been previously submitted to USCIS. Whereas initial DACA “U Drive. U texto. U pay” “Tú conduces, Tú chateas, Tú Pagas”, programa de sensibilización. Proveedores de teléfonos móviles se unen a esta campaña de sensibilización a nivel nacional. AT&T lanza una aplicación móvil similar a “fuera de la oficina” respondiendo a las llamadas entrantes haciéndoles saber que el destinatario está manejando y no puede responder. AT&T dijo que los estudios realizados como parte de su campaña “It Can Wait” o Se Puede Esperar, para desalentar la peligrosa práctica de enviar mensajes de texto mientras se conduce, ha encontrado: 97 por ciento de los adolescentes encuestados dicen que los mensajes de texto son peligrosos mientras se conduce, pero el 75 por ciento dice que es “común entre su amigos”. 76 por ciento de los consumidores consideran que los mensajes de texto mientras se está al volante son un problema importante que enfrenta el país hoy en día. Los adultos dicen a los niños no al texto mientras se conduce, sin embargo, de acuerdo con el 77 por ciento de los adolescentes, los adultos lo hacen “todo el tiempo.” Más de 4 millones de

(501) 771-5007

www.Hola-Arkansas.com

solicitantes de renovación no lo están haciendo. Por último, el anuncio deja claro que las personas que primero solicitaron DACA deben continuar utilizando la versión actual del formulario de solicitud DACA. Debido a que USCIS anticipa adjudicar las solicitudes de renovación dentro de los 120 días, se recomienda presentar

a los beneficiarios DACA para la renovación aproximadamente 120 días antes de la fecha de caducidad de su concesión inicial DACA, pero no antes de los 150 días antes de su expiración. De hecho, el USCIS afirma que no aceptará solicitudes DACA presentadas a más de 150 días anteriores de una fecha de caducidad DACA. En caso de un retraso inesperado en la tramitación de la renovación, el USCIS afirma que “puede” proporcionar una extensión automática de la concesión original DACA, pero limita la extensión automática a los individuos que la presentan entre 150 y 120 días antes de su fecha de caducidad DACA.

Un paso en la dirección correcta de la actual política de limitar las extensiones automáticas, puede dar lugar a que muchos destinatarios DACA experimenten vencimiento en la acción diferida. A menos que USCIS cambie el rumbo y adopte una política de extensión automática para cualquier persona que solicita la renovación en cualquier momento antes de la fecha de su vencimiento DACA, como los defensores han argumentado, que deberían los solicitantes de renovación DACA beneficiarse en vez de que puedan resultar perjudicados. A causa de una interrupción en la acción

diferida, pueden perder la autorización de trabajo y acumular presencia ilegal. Como ya hemos advertido, las consecuencias de esto podrían ser graves, no sólo para ellos sino también para sus empleadores, familias y otros destinatarios DACA. Con la publicación de la solicitud DACA actualizada a finales de mayo, USCIS ultimara los detalles del proceso de renovación, esperemos que la incorporación de las recomendaciones de los defensores de un proceso más suave. Mientras tanto, cientos de miles de destinatarios DACA tienen ahora una mejor idea qué solo esperar. Para información adicional, visite www.uscis.gov

requestors were required to provide voluminous evidence, it appears renewal requestors are not. Finally, the notice makes clear that individuals filing for initial DACA should continue to use the current version of the DACA application form. Because USCIS anticipates adjudicating renewal requests within 120 days, it recommends DACA recipients file for renewal approximately 120 days before the expiration date of their initial DACA grant, but no earlier than 150 days prior to expiration.

In fact, USCIS states that it will not accept DACA applications filed more than 150 days in advance of a DACA expiration date. In the event of an unexpected delay in processing a renewal, USCIS states that it “may” provide an automatic extension of the original DACA grant, but appears to limit the automatic extension to individuals who file between 150 and 120 days before their DACA expiration date. A step in the right direction, the current policy limiting automatic extensions

may result in many DACA recipients experiencing a lapse in deferred action. Unless USCIS changes course and adopts an automatic extension policy for any individual who requests renewal at any time before the date his or her DACA expires as advocates have argued they should renewal requestors intended to benefit from DACA may instead be harmed. Because of a lapse in deferred action, they may lose work authorization and accrue unlawful presence. As we previously warned, the

consequences of this could be severe for not only DACA recipients themselves but also for their employers, families and others. With the release of the updated DACA application form in late May, USCIS will finalize the details of the renewal process, hopefully incorporating recommendations from advocates for a smoother process. In the meantime, hundreds of thousands of DACA recipients now have a better sense of what to expect. For additional information, visit www.uscis.gov

TEXTING

including; aggressive driving, marked lanes violations, following too closely and driving left of center, as well as enforcing laws prohibiting texting while driving. National advertising by NHTSA that will be seen throughout the country will also promote their, “U Drive. U Text. U Pay,” awareness program. Mobile providers join in nationwide awareness campaign. AT&T launches mobile app similar to “out

firmas, y contando, que ha hecho ‘no al texto y conduzcas’ como consecuencia de la campaña It Can Wait de AT&T. El ochenta y nueve por ciento de los adolescentes dicen que una aplicación en el teléfono para evitar los mensajes de texto al conducir los ayudaría a ellos y a sus amigos a dejar de hacerlo. AT&T ha lanzado la aplicación móvil de AT&T DRIVEMODE que puede enviar automáticamente una respuesta adaptable a los mensajes entrantes cuando el vehículo se pone en movimiento de 25 millas por hora. El mensaje de respuesta automática es similar a una “alerta de fuera de la oficina.” Se puede responder a los textos, correos electrónicos y llamadas que explican que el destinatario está manejando y no puede responder. Cuando el vehículo se desacelera a menos de 25 millas por hora durante cinco minutos, la aplicación se apaga y el usuario puede ver las llamadas. Proveedores de servicios de telefonía móvil como Sprint, T-Mobile US, Inc., Verizon y otras más de 1.500 organizaciones se han unido al movimiento Se Puede Esperar.

Continued from COVER awareness of the dangers of driving while texting, eating and other behavior that claimed 3,328 lives nationwide in 2012. The Arkansas State Police is among law enforcement agencies working to reduce distracted driving related crashes and raise awareness about the dangers distracted driving creates.

The efforts are part of a campaign created by the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) to curb distracted driving behaviors nationwide. Throughout the month, officers will be focusing on crash-causing violations that may be caused by distracted driving,

of office” reply that lets callers know the recipient is driving and can’t respond. AT&T said surveys conducted as part of its “It Can Wait” campaign to discourage the dangerous practice of texting while driving, have found: Ninetyseven percent of teens surveyed say texting while driving is dangerous, but 75

percent say it’s “common among their friends.” Seventy-six percent of consumers feel that texting-while-driving is a major problem facing the country today. Adults tell kids not to text while driving, yet according to 77 percent of teens, adults do it “all the time.” More than 4 million pledges, and counting, have been made never to text and drive as a result of AT&T’s It Can Wait campaign. Eighty-nine percent of teens say a phone app to prevent texting and driving would help them and their friends stop doing it. AT&T has launched the AT&T DriveMode mobile app that can automatically send a customizable reply to incoming messages when the vehicle starts moving 25 miles per hour. The auto-reply message is similar to an “out-of-office alert.” It can reply to texts, emails and calls explaining the intended recipient are driving and can’t respond. When the vehicle slows to less than 25 miles per hour for five minutes, the app turns off and the user can view the calls. Mobile phone service providers Sprint, T-Mobile US, Inc., Verizon and more than 1,500 other organizations have joined the It Can Wait movement.


www.Hola-Arkansas.com

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

5A Los hispanos son los mayores aficionados al cine en E.E.U.U. ¡Hola! Arkansas Los Ángeles, CA Los hispanos son los mayores aficionados al cine en comparación con otros grupos étnicos, según un informe reciente. La Asociación Cinematográfica de Estados Unidos encontró que mientras que los latinos forman el 17 por ciento de la población de los EE.UU., ellos computaron el 32 por ciento de los aficionados frecuentes al cine en el 2013. Por definición, los cinéfilos frecuentes son las personas que fueron a ver una película una o más veces al mes. Mientras tanto, los negros representaban el 12 por ciento de la población

y forman el 12 por ciento de los aficionados al cine el año pasado. En cuanto a los blancos, que componen el 63 por ciento de la población en general y componen el 49 por ciento de los aficionados al cine en el 2013. “En 2013, los hispanos continuaron la tendencia de sobre muestreo como cinéfilos frecuentes en relación con su proporción de la población y el número total de espectadores hispanos frecuentes, 11,6 millones, y sigue creciendo”, dice el informe. El informe también muestra que mientras el grupo de latinos para ir al cine, compraron menos entradas en el 2013 de lo que hicieron

en el 2012. Los Latinos compraron el 25 por ciento de las entradas vendidas en el 2013. ¿Por qué los latinos son grandes aficionados al cine? El estudio, que también identifica a los latinos como los mayores aficionados al cine, encuentra que para los latinos ir al cine “parece llevar un significado cultural muy positivo.” “Ellos fueron considerablemente más propensos que los no hispanos a ir a ver al cine como una manera de pasatiempo con su familia y amigos”, se lee en el estudio. Otro estudio muestra que mientras que las películas familiares y de acción y aventura son muy populares entre los latinos, ellos

“dominan la más alta participación de audiencia en las de horror/ suspenso y los géneros de la comedia romántica.” Los latinos que hacen un papel importante del pueblo en una película a menudo se enfrentan a un gran obstáculo: quedarse con roles estereotipados. El actor cubano americano Manny Alfaro, quien es el director ejecutivo de la Organización Hispana de Actores Latinos (HOLA), dijo anteriormente que muchos actores latinos talentosos siguen siendo asignados con los roles estereotipados de trabajadoras domésticas

o criminales, ignorando el hecho de que hay muchos latinos que tienen puestos de trabajo de gran importancia. “Es muy difícil para un actor romper el molde de un estereotipo hasta que empieza a hacer por sí mismo un nombre “, dijo Alfaro. “Pero aun así, cuando se hace un nombre para sí mismo, él se queda en el estereotipo por un tiempo

hasta que rompe con él.” Añadió que la buena noticia es que los productores y directores de Hollywood están empezando a proporcionar a los actores latinos mejores oportunidades de actuación. “Hay mejoras, simplemente porque ellos reconocen el poder adquisitivo bastante voluminoso y las audiencias latinas que tienen”, dijo.

Hispanics are the biggest movie goers in USA ¡Hola! Arkansas Los Angeles, CA Hispanics are the biggest moviegoers compared to other ethnic groups, according to a recent report. The Motion Picture Association of America found that while Latinos made up 17 percent of the U.S. population, they accounted for 32 percent of frequent moviegoers in 2013. By definition, frequent moviegoers are people who went to watch a movie once a month or more. Meanwhile, blacks accounted for 12 percent of the population and made up 12 percent of moviegoers

last year. As for whites, they made up 63 percent of the overall population and made up 49 percent of moviegoers in 2013. “In 2013, Hispanics continued the trend of oversampling as frequent moviegoers

relative to their proportion of the population and the total number of frequent Hispanic moviegoers, 11.6 million, continues to grow,” the report reads. The report also shows that while Latinos group to go to

the movies, they purchased fewer tickets in 2013 than they did in 2012. Latinos purchased 25 percent of the tickets sold in 2013. Why are Latinos big moviegoers? The study, which also identifies Latinos as the biggest moviegoers, finds that for Latinos going to the movies “seems to carry a particularly positive cultural significance.” “They were considerably more likely than non-Hispanics to view going to a theater as a way to spend time with their family and friends,” the study reads. Another study shows that while family and action ad-

venture films are popular among Latinos, they “command the highest share of audience in the horror/ thriller and romantic comedy genres.” Latinos who do land a major role on a film often face one big obstacle: getting stuck with stereotypical roles. Cuban America actor Manny Alfaro, who’s the executive director of Hispanic Organization of Latin Actors (HOLA), previously told that many talented Latino actors are still being assigned stereotypical roles of housekeepers or criminals, ignoring the fact that there are many Latinos who have blue

color jobs. “It’s very hard for an actor to break the mold of a stereotype until he starts making a name for himself,” Alfaro said. “But even then, when he makes a name for himself, he is in a stereotype mold for a while until he breaks away.” He added that the good news is that Hollywood producers and directors are starting to provide Latino actors with better acting opportunities. “There are improvements simply because they recognize the rather voluminous purchasing power that Latino audiences have,” he said.


Familia | Family

6A ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

Little Rock School District www.lrsd.org

Office of Procurement and Materials Management Oficina de Adquisiciones y Gerencia de Materiales Ask Us About Our Minority and Women Owned Business Program Pregúntenos acerca de nuestro programa para propietarios de negocios de minorías y de mujeres 2013 Vendor Summit Attendees | Participantes al Simposio de Vendedores 2013

Online Vendor Registry Registro de Proveedores en Línea securek12.lrsd.orb/vendorapp Contact | Contacte a:

JAN BURL

LRSD Procurement | Adquisiciones

2013 Vendor Summit Attendees | Participantes al Simposio de Vendedores 2013

Jan.Burl@lrsd.org (501) 447-2285

The Comfort of Community Living | La Comodidad de Vivir en Comunidad

Excellence Within Reach! | ¡Excelencia a Su Alcance! Our Mission is provide a quality, affordable living experience to the elderly in a faith-based community committed to the dignity of our residents. Good Shepherd sits on a 145 acre campus located off Aldersgate Road in the heart of West Little Rock and provides convenient access to west Little Rock´s medical, financial and retail business districts. Over four hundred and fifty elderly residents live in five apartment facilities surrounded by tree-covered landscape that includes an 8-acre lake. • • • • •

Affordable housing with no sacrifice Five living facilities - the Moore, the Rhinehart, Shepherd´s Cove, and our latest addition, the Cottages, which all cater to independent living and the Roberts Building, a Residential Care Facility 24-hour Security and/or Staff on duty On-site exercise facilities On-site beauty salons

• • • • • •

Personal emergency alert pendant systems Three full-service dining rooms offering home-cooked meals Transportation with fully equipped wheelchair lift vans An award-winning wellness program A family atmosphere in a faith-based community Now featuring the cottages

CALL TODAY FOR MORE INFORMATION! LLAMA HOY PARA MAS INFORMACION!

Nuestra misión es proporcionar calidad, la experiencia de vivir al alcance de las personas mayores, en una comunidad basada en la fe, comprometida con la dignidad de nuestros residentes. Good Shepherd se encuentra en un campus de 145 acres ubicado cerca de la carretera Aldersgate en el corazón de West Little Rock y ofrece un cómodo acceso al área médica, financiera y de negocios del West Little Rock. Más de cuatrocientos cincuenta residentes de edad avanzada viven en cinco instalaciones de apartamentos con un paisaje rodeado de árboles, incluyendo un lago de • • • • • • • • • • •

Vivienda económica sin renunciar a ningún servicio Cinco instalaciones - The Moore, la Rhinehart, Shepherd´s Cove, y nuestra última adición las cabañas, para adaptarse a la vida independiente y el Edificio Roberts un Centro de Cuidado Residencial Seguridad las 24 horas y/ o personal de servicio Instalaciones para hacer ejercicio Salón de belleza Personal de emergencia con sistema de alerta Tres comedores de servicio completo que ofrecen comidas caseras Transporte con camionetas totalmente equipadas con ascensor para sillas de ruedas Premio al programa de bienestar Un ambiente familiar en una comunidad basada en la fe Y las nuevas cabañas, The Cottages

501-224-7200

www.goodshepherdcommunity.com


www.Hola-Arkansas.com

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

7A Los hispanos necesitan completar una licenciatura ÂĄHola! Arkansas Berkeley, CA La matrĂ­cula universitaria entre los hispanos se ha mĂĄs que triplicado desde 1996, segĂşn un estudio reciente realizado por Pew Research. El estudio contabilizo ambos, dos y cuatro aĂąos de universidad calculando el Ă­ndice de inscripciĂłn en la universidad, y se encontrĂł que la tasa de matriculaciĂłn entre los hispanos mayores de 18 a 24 fue superior a la de los blancos, con un 49% y 47%, respectivamente. A partir del 2012, el 19% de 18 a 24 estudiantes universitarios matriculados eran hispanos, marcando un aumento significativo desde el estudio inicial en 1996. Sin embargo, el estudio tambiĂŠn revelĂł que los hispanos tienen menos probabilidades de recibir un tĂ­tulo

de licenciatura que los blancos o asiĂĄticos. Aunque las estadĂ­sticas muestran que el 19% de los estudiantes universitarios eran hispanos, sĂłlo el 9% de estos estudiantes en realidad recibiĂł un tĂ­tulo de licenciatura. Esta diferencia se debe probablemente al hecho de

que los estudiantes hispanos tienden a elegir los programas de dos aĂąos sobre los programas de cuatro aĂąos, y por lo tanto un menor nĂşmero de estudiantes hispanos reciben un BA o BS.De manera similar a los estudiantes hispanos, los estudiantes negros no estĂĄn representados

entre los adultos jĂłvenes que asisten a una universidad de cuatro aĂąos, lo que representa sĂłlo el 9% de los estudiantes que reciben tĂ­tulos de licenciatura. Por el contrario, tanto los blancos y los asiĂĄticos representan la mayorĂ­a de los adultos jĂłvenes con un tĂ­tulo de licenciatura, con un

69% y 11%, respectivamente. El estudio revela que cada vez mĂĄs los hispanos estĂĄn llevando a cabo la educaciĂłn superior. Esta tendencia es probable que continĂşe. Este aĂąo, el sistema de la Universidad de California, ha admitido a mĂĄs estudiantes hispanos que los estudiantes

blancos por primera vez en la historia de las escuelas de UC.En los nueve campus universitarios de la UC, como UCLA, UC Berkeley y UC Davis, los hispanos representan el 28,8% de los estudiantes admitidos para el semestre del otoĂąo 2014, mientras que los blancos representaban apenas el 26,8%.El estudio realizado por Pew Research indica un cambio demogrĂĄfico entre los jĂłvenes universitarios, mĂĄs hispanos estĂĄn obteniendo tĂ­tulos que nunca antes y las universidades estĂĄn activamente tratando de aumentar la diversidad de su campus. Si estĂĄn planeando ingresar o continuar estudios universitarios en el otoĂąo, complete su aplicaciĂłn YOUniversal antes del 1ro de junio. Para obtener mĂĄs informaciĂłn, visite www. adhe.com.

Hispanics need to complete bachelor’s degrees ¥Hola! Arkansas Berkeley, CA The college enrollment among Hispanics has more than tripled since 1996, according to a recent study conducted by Pew Research. The study counted both two and four-year schools to calculate the college enrollment rate, and found that the enrollment rate among Hispanics ages 18-24 exceeded that of whites, with 49% and 47%, respectively. As of 2012, 19% of 18-24 enrolled college students were Hispanic, marking a significant increase since the ini-

tial study in 1996. However, the study also

revealed that Hispanics are less likely to receive a bach-

elor’s degree than whites or Asians. Although the statistics show that 19% of college students were Hispanic, only 9% of these students actually received a bachelor’s degree. This gap is likely due to the fact that Hispanic students tend to choose two-year programs over four-year programs, and therefore fewer Hispanic students receive a BA or BS. Similar to Hispanic students, black students are also underrepresented among young adults attending a four-year university, accounting for just 9% of students who receive bachelor’s

degrees. Conversely, both whites and Asians account for the majority of young adults with bachelor’s degrees, with 69% and 11%, respectively. The study reveals that more and more Hispanics are pursuing higher education. This trend is likely to continue. This year, the University of California system has admitted more Hispanic students than white students for the first time in the history of the UC schools. At the nine undergraduate UC campuses, such as UCLA, UC Berkeley, and UC

Davis, Hispanics account for 28.8% of students admitted for the Fall 2014 semester, while whites accounted for just 26.8%. The study conducted by Pew Research indicate a shifting demographic among young college students more Hispanics are earning degrees than ever before and universities are actively trying to enhance their campus’ diversity. If you are planning to attend college in the Fall, complete the YOUniversal finance aid application by June 1. For more information, visit www.adhe.com.

There’s never been a

better time

to go to college or an easier

way

to apply for financial aid

5IF "SLBOTBT %FQBSUNFOU PG )JHIFS &EVDBUJPO SFWJFXT BOE BQQSPWFT BDBEFNJD QSPHSBNT GPS UIF TUBUF T QVCMJD VOJWFSTJUJFT BOE QVCMJD UXP ZFBS DPMMFHFT *O BEEJUJPO UIF BHFODZ JT SFTQPOTJCMF GPS EJTUSJCVUJOH BQQSPYJNBUFMZ NJMMJPO BOOVBMMZ GSPN TUBUF SFWFOVFT BOE MPUUFSZ GVOET JO UIF GPSN PG mOBODJBM BJE .PSF UIBO HSBOU BOE MPBO SFQBZNFOU QSPHSBNT BSF BWBJMBCMF UP TUVEFOUT XJUI FMJHJCJMJUZ SFRVJSFNFOUT SBOHJOH GSPN BDBEFNJD TUBUVT BOE mOBODJBM OFFE UP TQFDJmD mFMET PG TUVEZ 4PNF BSF MJTUFE CFMPX Academic Challenge Scholarship I Arkansas Governor’s Scholars Program I Arkansas Health Education Grant Program (ARHEG) Higher Education Opportunities Grant (GO! Opportunities Grant) I Law Enforcement Officers’ Dependents Scholarship Program Military Dependents Scholarship Program I Nursing Student Loan Repayment The Guard Tuition Incentive Program (GTIP) I Second Effort Scholarship I State Teacher Education (STEP) Program I Student Undergraduate Research Fellowship (SURF) Program I Teacher Opportunity Program I Washington Center Scholarship I Workforce Improvement Grant 'PS DPNQMFUF JOGPSNBUJPO BCPVU B QBSUJDVMBS QSPHSBN WJTJU ZZZ DGKH HGX UP SFWJFX QSPHSBN SVMFT BOE SFHVMBUJPOT 5IF FMJHJCJMJUZ SFRVJSFNFOUT BOE SVMFT HPWFSOJOH UIF QSPHSBNT BENJOJTUFSFE CZ "%)& BSF TVCKFDU UP MFHJTMBUJWF BOE SFHVMBUPSZ BNFOENFOUT 1MFBTF F NBJM UIF 'JOBODJBM "JE %JWJTJPO BU mOBJE!BEIF FEV GPS BEEJUJPOBM JOGPSNBUJPO

• Application period is from January 1 to June 1 for upcoming academic year • Must complete FAFSA as well as YOUniversal scholarship application • Download free YOUniversal app for any smart phone


Profesión | Careers

8A ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

EDUCATIONAL OPPORTUNITY CENTERS CENTROS DE OPORTUNIDADES EDUCATIVAS interesado a la universidad o school, a la escuela vocacional, Are you¿Está interested in goingen toircollege or vocational considering a careerestá change, or need information on financial aid? The Educational Opportunity Centers (EOC) Program is a considerando cambiar de carrera, o necesita información sobre ayuda “one stop” resource center for all your educational needs. financiera?

Our services include: college application assistance, career exploration, financial aid counseling, computer training, and information workshops. All services are FREE to all El Programa TRIO Centros de Oportunidades Educativas (EOC) es un recurso “integral” eligible applicants, 19 years and older who want to continue their education beyond high school or a GED para todas susprogram. necesidades educativas.

Nuestros servicios incluyen: Orientación y ayuda en completar solicitudes de admisión

For more information, contact the EOC Program at 501.907.2470 or visit the office at 5800 universitaria, asesoramiento capacitación Asher Avenue, exploración Suite 800,dein carreras, Little Rock, AR 72204.financiero, The website addressen is www.ualr.edu/trioeocets. computación y talleres de información. Todos los servicios son GRATIS para los

solicitantes elegibles, mayores de 19 años que anhelan continuar su educación después de la secundaria o del GED.

Yolanda Guadalupe Anzora es una de las participantes en el Programa de los Centros de Oportunidades Educativas (EOC). Anzora de 46 años, es una estudiante no tradicional y estudiante de español en la Universidad de Arkansas en Little Rock (UALR) es la primera de su familia en buscar una licenciatura. Anzora acredita al programa de EOC con la prestación de asistencia con la transferencia a UALR. Además, Anzora recibió una beca de la League of United Latin American Citizens (LULAC). Aunque la mayoría de los beneficiarios son más jóvenes, ella está decidida a no dejar que su edad le impida completar su educación. Anzora tiene contemplado continuar una maestría cuando se gradúe con honores en mayo, y su objetivo es animar a otros a que se superen por medio de la educación como una forma de mejorar su vida. “La educación abre muchas puertas y muchas oportunidades”, dijo Anzora. “De hecho, la universidad ha sido una de las mejores experiencias de mi vida.” Para obtener más información, comuníquese al Programa EOC o visite la oficina en el 5800 Asher Avenue, Suite 800 in Little Rock, AR 72204.

501.907.2470

CAREER OPPORTUNITY OPORTUNIDAD DE CARRERA Are you Bilingual?

I am looking for a particular type person

One who will take personal interest in my local business. If you’re willing to work, follow instructions and can live on an average of $3,000 per month until your skills improve, I will:

Train you; train you well. Pay you; pay you well and provide Advancement limited only to your own ability. We offer $60,000 - $80,000 1st year potential. $Cash Bonuses Incredible Incentives 4 day work week | Company trips | Must be 21 or older If you are teachable and driven, we well match this career against anything you see in the paper or on-line. Contact: Bill Hayes. Email: hayesdirector@aol.com

www.ualr.edu/trioeocets.

501-907-9027

MyFuture @Work

Looking for the Best Way to Reach the Growing Hispanic Market in Arkansas?

Hispanics have now become the largest minority group in the United Sates according to the latest Census data. In Arkansas, the number of people who identified themselves as Hispanic or Latino has grown 114.2% over the past 12 years. ¡Hola! Arkansas is the Natural State’s Premiere Bi-lingual Newspaper since October 2000 Distributed to over 50 cities Throughout the state Reach Arkansas’ Spanishspeaking market base Cost-effective advertising opportunities in both English and Spanish No worries about translating or typesetting Help promote a stronger sense of community in Arkansas

ueen arez – DeQ Junior lv A l e u ig M g l Engineerin Mechanica tern In Caterpillar ges n Likes Challe

“ I chose UALR because I wanted to move to a bigger city

and because of its diverse campus as compared with other schools with engineering programs. My favorite part is the people – all of the students, faculty, and staff are extremely nice and helpful.

Check us out at ualr.at/miguelsfuture5

#UALR

UNIVERSITY OF ARKANSAS AT LITTLE ROCK

Take a closer look at your options PRINT ONLINE MOBILE RADIO TELEVISION EVENTS

Contact us today for more information on our Exclusive Advertisement Opportunities

HolaARKANSAS

HolaARKANSAS

HolaARKANSAS

(501) 771-7007 1-877-568-1206 Hola-Arkansas.com


Re:Fuel

ATL111192B

1

5 x 4.9”

4/26/2014 ESMOOKLER

Profesión | Careers jb

Drivers

www.Hola-Arkansas.com

WMT

9A

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014 Walmart Careers

MAKING BETTER POSSIBLE

Estamos contratando conductores para nuestra oficina de transporte en Searcy, AR A tiempo completo, en el primer año con Walmart, nuestros conductores ganan un promedio de 76.000 dólares por año trabajando una semana laboral de 5,5 días. Conductores de Walmart ganan: • Pago Kilometraje • Pago para Actividades • Pago para Formación • Pago adicional sobre fin de semana • Pago por hora

• Duración media de la distancia de 300 millas • Horario regular y hora de restablecimiento se efectuará directamente en casa, no en la carretera • Bono trimestral por conducir sin accidentes

Protega y proveer para usted y su familia con planes de médico/dental comprensivos y un plan de jubilación de la empresa con ajuste de 401(k). Conozca nuestras oportunidades profesionales de conductores, vea las calificaciones mínimo del trabajo y aplica en línea en www.drive4walmart.com. Walmart es un empleador de igualdad de oportunidades -por elección.

FINANCE OFFICER Bilingual (Spanish/English) The Finance Officer applies technical skills in risk management, compliance, finance, and accounting to promote effective and efficient financial management and accountability across Heifer International’s global network. Ensures alignment with regulatory, organizational, & bestpractice standards. Bach + 5 yers exp. Fluent English/Spanish. Minimum Requirements: Bachelor’s degree in Accounting or Finance, plus five (5) years of related experience Fluency in English (spoken and written) and Spanish (spoken and written), preferably from a country where Spanish is the primary language. Preferred Requirements: • Certified Public Accountant (CPA) or international equivalent. • Master of Business Administration degree or Master’s degree in accounting. • At least two (2) years’ public accounting or relevant auditing experience. • International non-governmental organization (INGO) and not-for-profit experience.

www.Hola-Arkansas.com

(501) 771-5007

I just saw in... Lo acabe de ver en...

www.Heifer.org/careers • Heifer International is an AA/EOE.

FUN PLACE TO WORK, EASY $$$$ Call Center Sales Representatives The Heritage Company is a large company with a small company atmosphere who is family oriented. We have proudly served some of the most recognized charities and non-profit organizations in the United States for over 50 years. Here at The Heritage Company we have a very extensive training program, competitive hourly pay, and bonus program to help ensure your success. We not only want to see you succeed professionally, but want to see you succeed personally, too! We offer great benefits which include: Health, Dental, and Vision Insurance. Paid Holidays Off, Paid Vacation Days and 401K just to name a few. We have 5 locations through-out Arkansas: Sherwood, Conway, Searcy, Russellville, and Jonesboro. So, if you are looking for an exciting career that has various advancement opportunities, then contact Nathan to get your career with The Heritage Company started today!

2402 Wildwood Ave. North Little Rock, AR 72120 (501) 835-5000 ext. 4936

Sponsor Relations Assistant BILINGUAL Children International at the University of Arkansas at Little Rock invites applications for a Sponsor Relations Assistant (P98247) who is a self-starter, communicates effectively with others, and possesses broad experience in caseload management of children and youth. UALR Children International works with parents, the Little Rock School District and partners to offer educational, health, and family services for 3000 students, kindergarten through 12th grades. The Sponsor Relations Assistant will be part of a team responsible for administering the sponsorship process for all children and youth enrolled in UALR CI’s child sponsorship program. The Sponsor Relations Assistant will work with Children International schools and staff to track and maintain enrollment in the program by collecting annual sponsorship requirements and delivering required benefits to an assigned caseload of enrolled youth. The Sponsor Relations Assistant reports directly to the Sponsor Relations Manager and works with the Sponsor Relations Team to accomplish sponsorship collection functions. This is a full-time, grant-funded position and is contingent upon continued funding. Required Qualifications: Bachelor’s Degree OR two years of completed coursework towards a college degree and three years of work experience; fluent in both Spanish and English; Preferred Qualifications: Experience working in program administration in a human services area and a demonstrated commitment to working with diverse constituencies preferred. This position is subject to a pre-employment criminal background, sex offender registry and drug screening check as well as a driving record. The University of Arkansas at Little Rock is an equal opportunity, affirmative action employer and actively seeks the candidacy of minorities, women, veterans, and persons with disabilities. Under Arkansas law, all applications are subject to disclosure. Persons hired must have proof of legal authority to work in the United States. Application materials must be submitted through the online application system. Incomplete applications will not be considered. Additional information about this position and application requirements are available under the Jobs link on the Human Resources’ website at ualr.edu/ humanresources.


Profesión | Careers

10A ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

FÁBRICA

¡ESTA CONTRATANDO! TRABAJE TODO

NOW HIRING:

ASSISTANT DIRECTOR OF WATER QUALITY ASISTENTE PARA EL DIRECTOR DE CALIDAD DEL AGUA Central Arkansas Water (CAW), an award-winning water utility serving Little Rock-North Little Rock and surrounding areas, is currently seeking a skilled, innovative leader to serve as Assistant Director of Water Quality for the utility.

Job Summary

• Plans, directs, and oversees the overall operation of the Water Quality Section • Oversees watershed protection, laboratory, and stewardship activities

Qualifications

• Bachelor’s Degree in Water or Environmental Resource Management (or related field), Civil, Chemical, Environmental or Agricultural Engineering or Natural Science such as Biology, Microbiology or Chemistry • 4 years of work experience, including three (3) years of supervisory experience, in at least two of the following areas: watershed management, surface source water protection, water quality sampling and analysis, and natural resources management • Work experience conducting laboratory analysis on water or a related medium • Experience in public speaking and applying technical information to environmental protection and controls • Master’s Degree in natural science, engineering or relevant area with six (6) years of experience in the areas listed above, experience in developing and conducting research projects related to water quality and grant writing are preferred • Must have a thorough understanding of operations and regulations pertaining to public water systems; principles & practices of watershed management including conservation laws, water pollution control, sediment control, fish & game laws, forestry, and recreation management; limnology; budgeting; hydrology; lab testing and analyses; human resources; inventory control; management procedures; environmental protection research; land use planning & control; soil & water conservation; aquatic biology & microbiology; organic & inorganic chemistry; utility water rights & raw water sources • Must have highly developed skills in written and oral communications; long range planning and analysis; organizational, management and human relations; program/project planning, development and management; and be skilled in diplomatic dealings with politically sensitive issues • Must obtain the Arkansas Grade IV Treatment & Distribution Water Licenses within required timeframes We offer outstanding benefits, competitive pay, and an excellent work environment. Send resume, salary history and application packet to Margaret Scott:

CENTRAL ARKANSAS WATER

Human Resources Office 221 East Capitol Avenue, Little Rock, Arkansas Resume/Application review will begin May 16, 2014 Job Line: 501-377-1335 Fax: 501-377-7051 EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER We welcome and support diversity in our workplace.

ACCOUNTING CLERK II ASSISTENTE DE CONTABILIDAD Central Arkansas Water is the largest public drinking water system in Arkansas and an industry leader in water quality, operations, and regulatory compliance. We embrace innovation, environmental stewardship, and the personal and professional development of our employees. CAW offers outstanding benefits, competitive pay, and an excellent work environment for the highly motivated and skilled professional selected to join our team of exceptional employees.

Job Summary

• Processes accounts payable and prepares monthly reports • Processes payroll, refunds, cash, deposits and investment transactions • Prepares and maintains records • Prepares billing documents • Performs administrative and clerical duties • Operates personal computer in keying and verifying data • Serves as backup to other positions

Qualifications

• Courses in accounting • Two year’s work experience in the accounting field with computerized accounting systems • Experience in payroll, accounts payable, accounts receivable, or cash and investment transactions is required • Must possess above average interpersonal skills

An application packet and detailed information are available at www.carkw.com. Applications accepted between 7:30 a.m. to 4:30 p.m. Monday, April 28 through Wednesday, April 30, 2014 or until filled at:

BILINGUAL

Warehouse Help

For Our NEW Warehouse in N. Little Rock!

FULL TIME Positions! BENEFITS PKG

EL AÑO. PAGO POR HORA + PIEZA TERMINADA ¡APLIQUE EN PERSONA HOY! ********

FACTORY

HELP WANTED Year around employment.

PAY RATES VARY DEPENDING ON POSITION BIlINGuAl PREfERRED BuT NOT REquIRED

Apply In Person: 11250 Smitty Lane, North Little Rock, 72117

Call: 501-350-2278

Hourly pay + price per piece. APPLY IN PERSON TODAY! 1514 South 2nd Street CABOT, AR 72023

*Drug test & background check required.

NOW HIRINg:

Bilingual

Sales Associates

For Our NEW Store COMING SOON to Little Rock! Apply at Hank’s & More!

FULL TIME Positions! BENEFITS PKG,

FLEXIBLE HOURS! & gREat pay! Apply In Person: 1000 S. Bowan Rd. Little Rock Applications Online: www.hanksfurniture.com

Call: 501-954-7130

*Drug test & background check required.

¡CARWASH ESTÁ CONTRATANDO! CARWASH IS HIRING! (501) 756-0888 Mobil 1 Lube Express y Splash Carwash está experimentando un aumento en el negocio ubicado en el 8020 Baseline Road y necesita 2 nuevos miembros en el equipo. Solicitantes deben ser bilingües y tener experiencia en cambios de aceite. El sueldo inicial es de $12 a $14 por hora dependiendo de su eficiencia. También incluye vacaciones pagadas y oportunidades para la gerencia. Por favor, póngase en contacto con Jesse Rodriguez. *** Mobil 1 Lube Express and Splash Carwash is experiencing an increase in business at the 8020 Baseline Road location and needs to add 2 new team members. Applicants must be bilingual and have oil change experience. Starting pay is $12 to $14 per hour depending on qualifications. Also includes paid vacation and opportunities in management. Please contact Jesse Rodriguez.

CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVE-OFFICE REPRESENTANTE DE SERVICIO AL CLIENTE Central Arkansas Water is the largest public drinking water system in Arkansas and an industry leader in water quality, operations, and regulatory compliance. We embrace innovation, environmental stewardship, and the personal and professional development of our employees. CAW offers outstanding benefits, competitive pay, and an excellent work environment for the highly motivated and skilled professional selected to join our team of exceptional employees.

Job Summary • Assists customers regarding water services • Assists customers with billing and service problems • Processes transactions affecting customers’ accounts and night-depository payments • Reviews collection work orders • Provides relief for other Customer Service section positions • Performs clerical duties

Qualifications Two years of Call Center work experience using computer terminal to access customer records i.e., entering, updating, and retrieving data One year of face to face customer service experience Work experience in resolving customer complaints Must possess above average interpersonal skills An application packet and detailed information are available at www.carkw.com. Applications accepted from 7:30 a.m. to 4:30 p.m. only on Tuesday, April 29, 2014 at:

CENTRAL ARKANSAS WATER

CENTRAL ARKANSAS WATER

Human Resources Office 221 East Capitol Avenue, Little Rock, Arkansas

Human Resources Office 221 East Capitol Avenue, Little Rock, Arkansas Job Line: 501-377-1335 Fax: 501-377-7051

Job Line: 501-377-1335 Fax: 501-377-7051

EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER We support diversity and inclusion.

EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER We support diversity and inclusion.


Vida | Life

11A

www.Hola-Arkansas.com

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

Dos Papas Santos un gran evento en Roma ¡Hola! Arkansas Rome, Italia

La capital italiana recibirá a más de 2 millones de peregrinos para celebrar la declaración formal de Juan XXIII y Juan Pablo II tal vez los dos Papas más amados de los últimos tiempos fueron declarados santos. La afluencia masiva, suministrada en por 1.700 autobuses, 60 aviones y una media docena de trenes especiales para los peregrinos de la natal Polonia de Juan Pablo II, es probable que sea la reunión más grande de Roma desde el funeral de Juan Pablo hace ocho años. “Juan XXIII y Juan Pablo II eran tan venerados tanto por los católicos como los no católicos se espera que brille una luz sobre ellos de esta manera ayudará a atraer a la gente”, dijo el Reverendo Alistair Sear, un historiador de la iglesia retirado que se reunió con ambos Papas. “Los dos papas apelan a diferentes segmentos de la

iglesia.” John se convirtió en Papa en 1958 y convocó el Concilio Vaticano II, tratado que hace la misa y la liturgia, en los 2.000 años de la iglesia, sea más accesible para el siglo 20. Murió en 1963, y su legado incluye divisiones entre los feligreses que sentían que era demasiado liberal en su renovación de los rituales de la iglesia. Juan Pablo, quien era polaco y en ese momento el primer papa no italiano en más de 400 años, se convirtió en Papa en 1978 y es considerado uno de los Papas más carismáticos de los últimos tiempos.

Juan XXIII / John XXII - Juan Pablo II / John Paul II

Sobrevivió a un intento de asesinato en 1981 para convertirse en una figura importante de la guerra fría que enfrentó a los países democráticos contra la dictadura comunista

de la Unión Soviética. Su propia Polonia fue cautiva del estado durante décadas. También volvió a enfatizar la oposición de la Iglesia Católica al aborto

y el quitar toda vida, y era uno de los favoritos entre los jóvenes católicos, atraía a millones de personas a sus reuniones del Día Mundial de la Juventud. Sin embargo, dijo John

Paul finalmente hacer pasar la reforma a los seminarios para tratar de garantizar el fin de los casos de abuso sexual de años anteriores de que el primero saliera a la luz bajo su papado. Hay quienes dicen que la iglesia está sirviendo mal al hacer papas santos, un fenómeno relativamente nuevo ya que los santos son figuras de la iglesia sostenidas como ejemplos de la forma en que los cristianos deberían tratar de vivir sus vidas. Pero los fieles ven el evento como un momento histórico para la iglesia. La policía dijo que la seguridad para el evento es especialmente estrecha dada la inclinación de Francisco por romper con el protocolo y mezclando inesperadamente con grandes multitudes.

Two popes being sainted a major event in Rome ¡Hola! Arkansas Rome, Italy The Italian capital is bracing for the arrival of more than 2 million pilgrims to help celebrate the formal declaration that John XXIII and John Paul II perhaps the two most beloved popes of modern times will be declared saints. The massive influx, fueled in part by 1,700 buses, 60 flights and a half-dozen special trains for pilgrims

from John Paul’s native Poland, is likely to be the largest gathering in Rome since John Paul’s funeral eight years ago. “John XXIII and John Paul II were so revered by both Catholics and non-Catholics that it is expected that shining a light on them in this way will help draw people together,” said the Rev. Alistair Sear, a retired church historian who met both popes. “The two popes appeal to

different segments of the church.” John became pope in 1958 and convened the Second Vatican Council, which tried to make the Mass and liturgy of the 2,000 year-old church more accessible to the 20th century. He died in 1963, and his legacy included rifts among churchgoers who felt he was too liberal in his revamping of church rituals. John Paul, who was Polish and at the time was the

Arkansas Minority Health Commission

first non-Italian pope in more than 400 years, became pope in 1978 and is considered one of the more charismatic popes in recent times. He survived an assassination attempt in 1981 to become a major figure in the Cold War that pitted democratic countries against the communist dictatorship that was the Soviet Union. His own Poland was a captive of the state for decades.

He also re-emphasized the Catholic church’s opposition to abortion and the taking of all life, and was a favorite among Catholic youth, attracting millions to his World Youth Day gatherings. But he said John Paul did eventually move to reform seminaries to try to ensure an end to the molestation cases of earlier years that first came to light under his papacy. There are those who say

the church is ill-served by making popes into saints a relatively new phenomenon given that saints are church figures held up as examples of the way Christians should try to live their lives. But the faithful see the event as a landmark moment for the church. Police said security for the event would be especially tight given Francis’ penchant for breaking with protocol and unexpectedly mixing with large crowds.

YourHEALTH IS our

PRIORITY.

The MISSION of the Arkansas Minority Health Commission is to ensure all minority Arkansans access to health care that is equal to the care provided to other citizens of the state To learn how you can contribute to this effort, visit our website arminorityhealth.com


12A ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

B E N

E .

F F O O O O D D S S E E R R V V II C C E E

K E I T H

D D II S S TT R R II B B U U TT O O R R S S

Serving Arkansas' Hispanic Businesses

Sirviendo a los Comerciantes Hispanos de Arkansas S a i d M ay o r g A

El hecho de que yo entiendo la industria, la cultura y el idioma me permitirá ayudar a nuestros clientes a incorporar las herramientas que Ben E. Keith ofrece para ayudar a nuestros clientes a tener éxito. Yo puedo ayudar a los restauranteros a desarrollar una verdadera alianza con Ben E. Keith en lugar de que ellos vean a su proveedor como un lugar para comprar productos únicamente.

The fact that I understand the industry, culture and language will enable me to help our customers incorporate the tools that Ben E. Keith offers to help our customers succeed. I can help restaurateurs develop a true partnership with Ben E. Keith instead of just seeing their food supplier as a place to buy products.

My family has partnered almost

Mi familia se ha asociado casi

exclusively with Ben E. Keith for

exclusivamente con Ben E. Keith

more than ten years. We purchase the majority of our products from them and in return they help us grow our business and our profitability. We have developed a very close relationship and strong trust with the staff at Ben E. Keith and I knew I could trust them as I joined their family of employees.

durante más de diez años.

Said Mayorga | (501) 593-7139

Ben E. Keith has a sincere interest in

Ben E. Keith tiene un sincero interés en

helping their employees and their

ayudar a sus empleados y a sus clientes a

customers succeed.

tener éxito.

They are a family owned company with deep family values. I knew they would stand behind the commitment they made to me as well as my future customers. Said Mayorga has in depth experience and knowledge in the restaurant industry. We chose him because of his integrity and commitment to the same family values that has made Ben E. Keith a leader in the foodservice industry for more than 100 years.

A ellos les compramos la mayoría de nuestros productos y, a cambio, nos han ayudado a que nuestro negocio crezca y sea rentable. Hemos desarrollado una relación muy estrecha y de gran confianza con el personal de Ben E. Keith y sabía que yo podía confiar en ellos al unirme a su familia de empleados.

Son una empresa familiar con profundos valores familiares. Yo sabía que iban a respaldar el compromiso que me hicieron a mi y a mis futuros clientes.

Ben E. Keith Mid-South Division 1200 Pike Ave, N Little Rock, AR 7211 North Little Rock, AR 72114 (501) 978-5000

www.benekeith.com

Said Mayorga tiene una profunda experiencia y conocimiento en la industria restaurantera. Nosotros lo elegimos por su integridad y compromiso a los mismos valores familiares que han hecho de Ben E. Keith un líder en la industria en el servicio de alimentos por más de 100 años.


www.Hola-Arkansas.com

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

¿Que sabe usted acerca de WIC? ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR ¿Qué es WIC? El Programa de Arkansas de Nutrición Especial Suplementaria para Mujeres, Infantes y Niños (WIC por sus siglas en inglés) es un programa de nutrición que proporciona nutrición y educación para la salud, alimentos saludables, referencias y otros servicios a las personas que califican. ¿Quién califica para el programa WIC? Usted puede participar en el Programa WIC de Arkansas si: Es un bebé, un niño menor de 5 años, o es una mujer embarazada, en lactancia o posparto. Vive en Arkansas. No hay período de espera para cumplir con el requisito de residencia. Cumple con las normas de ingresos. Estas se han fijado en el 185% de pobreza. Los beneficiarios de Medicaid, ARKids First, TEA, TEFRA

y/o SNAP (Cupones de Alimentos) son automáticamente elegibles para WIC. Usted es nutricionalmente elegible. El personal de WIC determinará la necesidad nutricional durante una evaluación de nutrición que se realiza por un profesional de la salud. ¿Qué beneficios proporciona el programa WIC? WIC proporciona muchos beneficios, incluyendo el asesoramiento personalizado de nutrición, apoyo a la lactancia, alimentos saludables para ayudar a complementar la dieta, y las remisiones para la atención médica y dental, vacunas, seguro de salud, cuidado de niños, y otros servicios. Es importante saber que todos los beneficios del Programa WIC de Arkansas se proporcionan sin costo alguno para el participante. VER WIC Pàgina 2B

What do you know about WIC?

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

What is WIC? The Arkansas Special Supplemental Nutrition Program for Women, Infants and Children (WIC) is a nutrition program that provides nutrition and health education, healthy foods, referrals and other services to individuals who qualify. Who qualifies for WIC?

You can participate in the Arkansas WIC Program if you: Are an infant, child under 5, or a pregnant, breastfeeding or postpartum woman. Live in Arkansas. There is no waiting period to meet the residency requirement. Meet income guidelines. These guidelines are set at 185% of poverty. Recipients of Medicaid, ARKids First, TEA, TEFRA and/or SNAP

(Food Stamps) are automatically income eligible for WIC. You are nutritionally eligible. WIC staff will determine nutritional need during a nutrition assessment that is performed by a health care professional. What benefits does WIC provide? WIC provides many benefits including personalized nutrition counseling, breastfeeding support, healthy foods to

help supplement the diet, and referrals for medical and dental care, immunizations, health insurance, childcare, and other services. It is important to know that all benefits of the Arkansas WIC Program are provided at no cost to the participant. The specific food benefits provided by WIC can vary by participant type, but

the main foods provided include milk, cheese, eggs, cereal, whole grains such as bread, rice or tortillas, fresh or frozen fruits and vegetables, dried or canned beans or peas, peanut butter, canned fish, infant cereal, infant foods such as fruits, vegetables, and meats, and iron-fortified infant formula. How can I get a WIC appointment?

If you are a parent, grandparent, foster parent or other guardian of a child under five, you can apply for WIC for that child or if you are pregnant, postpartum or breastfeeding you can apply for WIC for yourself by contacting any county public health unit to make an appointment. See WIC Page 2B

Bienvenidoa WIC…

Durante más de 40 años, el Programa Especial de Nutrición Suplementaria para Mujeres, Infantes y Niños de Arkansas (WIC) ha ayudado a las mujeres embarazadas, mamás primerizas, niños pequeños y a los bebés a alimentarse bien, mantenerse saludables y estar activos. Permítanos ayudarle, llame a la Unidad de Salud local para hacer una cita o llame al 1-800-235-0002.

Visite nuestro sitio web en www.healthy.arkansas.gov /WIC para más información. USDA es un proveedor y empleador que ofrece igualdad de oportunidades.

Welcome

to WIC…

For more than 40 years, the Arkansas Women, Infants and Children (WIC) Program has helped pregnant women, new mothers, young children and infants eat well, stay healthy and be active. Let us help you, call your local health unit to make an appointment or call 1-800-235-0002.

USDA is an equal opportunity provider and employer.

Visit our website at www.healthy.arkansas.gov/wic for more information.


2B ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

WIC Viene de la Pagina 1B Los beneficios específicos de los alimentos proporcionados por WIC pueden variar según el tipo de participante, pero los principales alimentos proporcionados incluyen leche, queso, huevos, cereales, cereales integrales como el pan, arroz o tortillas, frutas frescas o congeladas y vegetales, secos o frijoles o guisantes enlatados, la mantequilla de maní, pescado en conserva, cereal para bebés, alimentos infantiles, tales como frutas, verduras y carnes, y la fórmula fortificada con hierro para bebés. ¿Cómo puedo obtener una cita para WIC? Si usted es padre o madre de familia, abuelos, padres de crianza u otro tutor de un niño menor de cinco años, puede aplicar para el programa WIC para ese niño o si usted está embarazada, amamantando o después del parto puede aplicar para el programa WIC póngase en contacto en cualquier unidad de salud pública del condado para hacer una cita. ¿Qué necesito llevar a mi cita?

WIC Continued from 1B What do I need to bring to my appointment? There are three things every applicant must bring to their WIC appointment: 1. Proof of Identity. Examples include: photo ID, such as driver’s license, passport, school ID or military ID, active Medicaid or Social Security Card. Birth certificate, voter registration card, current check stub, medical records, hospital records, immunization records, foster care

Hay tres cosas que cada solicitante debe traer a su cita de WIC: 1. Prueba de identidad. Ejemplos: identificación con foto, como una licen-

cia de conducir, pasaporte, identificación de la escuela o una identificación militar, Medicaid activa o tarjeta de Seguro Social. Acta de nacimiento, cre-

documentation. 2. You need proof of Arkansas residency. Examples include: current cable, telephone or utility bill in the name of a household member, current mortgage, rent receipts or statement from landlord reflecting address, proof of Arkansas Medicaid, ARKids, SNAP, TEFRA or TEA for anyone in the household. 3. Proof of income. Examples include: current check stub, signed statement from employer indicating gross earnings for a specified pay period, W-2 forms or

income tax return for the most recent calendar year, unemployment letter/notice, check/award letter from Social Security stating current amount of earnings, recent Leave and Earning Statement (LES) for military personnel, foster child placement letter/ foster parent award letter, written statement from a third party for applicants reporting zero income or regular contributions from persons not living in the household, recipients of Medicaid, ARKids First, TEA, TEFRA and/or SNAP

dencial para votar, talón de cheque actual, registros médicos, registros hospitalarios, registros de vacunación, documentación de

cuidado de crianza. 2. Usted necesita una prueba de residencia en Arkansas. Ejemplos: recibo del cable, teléfono o recibo de algún servicio como agua, luz o gas a nombre de un miembro de la casa, hipoteca actual, recibos de renta o declaración del arrendador reflejando la dirección, demostración de Arkansas Medicaid, ARKids, SNAP, TEFRA o TEA de cualquier persona del hogar. Comprobante de ingresos. Algunos ejemplos son: Corriente de talón de cheque, declaración firmada del empleador indicando ingresos brutos de un período de pago determinado, formularios W-2 o declaración de impuestos del año más reciente, carta/notificaciones de desempleo, carta de cheque/ fallo del Seguro Social indicando la cantidad actual de los ingresos, y permiso reciente y Declaración de Ganancias (LES) para el personal militar, colocación del hijo de crianza carta/adopción carta de adjudicación de los padres, declaración escrita de un tercero, para los solicitantes de información are eligible regardless of household income, but must provide proof of eligibility with a letter from the Department of Human Services (DHS) concerning effective dates. In addition to these items, if you have an infant that will need a formula besides Gerber

de cero ingresos o contribuciones regulares de personas que no viven en el hogar, los beneficiarios de Medicaid, ARKids First, TEA, TEFRA y/o SNAP son elegibles sin importar los ingresos de los hogares, pero debe proporcionar una prueba de elegibilidad con una carta del Departamento de Servicios Humanos (DHS), relativa a las fechas de vigencia. Además de estos puntos, si usted tiene un bebé que va a necesitar fórmula, además de Gerber Good Start Gentle, medicamentos de alivio, o soya, o un niño que necesita cualquier fórmula, será necesaria la receta médica. Usted puede recibir WIC de cualquier unidad local de salud del condado en el estado, independientemente de en qué condado este viviendo. Por ejemplo, si usted trabaja en un condado diferente de donde usted vive, usted puede recibir WIC en el condado en el que usted trabaja. Para encontrar una unidad de salud del condado local y la información de contacto visite www.healthy.arkansas.gov y haga clic en Unidades Locales de Salud o llame al 1-800-235-0002. Good Start Gentle, Soothe, or Soy, or a child who needs any formula, a medical prescription will be needed. You can receive WIC from any county local health unit in the state regardless of which county you live in. For example, if you work in a different county than where you live, you can receive WIC in the county in which you work. To find a local county health unit and their contact information visit www.healthy.arkansas.gov and click on Local Health Units or call 1-800235-0002.

CON LICENCIA EN ARKANSAS, ARIZONA Y LOS TRIBUNALES FEDERALES DE ARKANSAS DISTRITOS ORIENTAL Y OCCIDENTAL.

FONTICIELLA RIOS LAW FIRM, PLLC

• • • • • • • • • •

Sonia Fonticiella Rios La Abogada Habla Español

Derecho Penal | Criminal Law

Corte de Tráfico/DWI Delitos Menores Cargos por Delitos Graves Cargos Federales

• • • •

Traffic Court/DWI Misdemeanors Felony charges Federal Charges

Relaciones Domésticas | Domestic Relations

Divorcios Custodia de los Hijos Sustento de Menores Manuntención de los hijos Visitación Casos de Paternidad

• • • • • •

Divorces Child Custody Child Support Spousal Support Visitation Paternity Cases

Primera Consulta Gratis con Cita Previa | First Consultation Free with Appointment 711 West Third Street, Little Rock, AR 72201

(501) 372-3625

www.thefrlawfirm.com

LICENSED IN ARKANSAS, ARIZONA, AND THE EASTERN AND WESTERN DISTRICTS OF ARKANSAS FEDERAL COURTS.


3B www.Hola-Arkansas.com

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

SOS fomenta la prevención del tabaco éste “Cinco de Mayo”

¡Hola! Arkansas Pine Bluff, AR

La Oficina de la Iniciativa para las Minorías de Subsidios para Sub-receptores (MISRGO por sus siglas en inglés) y el programa “Stamp Out Smoking” (Deja de Fumar) volverán a asociarse con ¡Hola! Arkansas para fomentar la prevención del tabaquismo y dejar de fumar en rememoración del “Cinco de Mayo”. El sábado, 3 de mayo de 10 am a 2 pm, se llevará a cabo el 11o. Feria Anual de Salud y Seguridad “Cinco de Mayo” ¡Hola! Arkansas en el

parque MacArthur en Little Rock. “Cinco de Mayo” es una celebración anual en la que las comunidades hispanas rinden homenaje y celebran la cultura y la historia de México. La Feria de Salud y Seguridad “Cinco de Mayo” ¡Hola! Arkansas proporcionará servicios de salud gratuitos, almuerzo, bebidas, juegos e información para promover una vida más segura y más sana en Arkansas, incluyendo la importancia del programa SOS de prevención del tabaquismo y dejar de fumar entre la comunidad

hispana de Arkansas. “Esperamos asociarnos con organizaciones dentro de nuestra comunidad hispana para promover una vida libre de tabaco”, explicó el Kyle Hartsfield, especialista en comunidades de la Universidad de Arkansas en Pine Bluff, del Programa de la Oficina de la Iniciativa para las Minorías de Subsidios para Sub-receptores. “Es fundamental, ahora más que nunca, promover la importancia de la prevención del tabaquismo y dejar de fumar entre todas las comunidades minoritarias. El consumo de

tabaco está afectando a nuestras comunidades a un ritmo sin precedentes, y nosotros debemos hacer algo al respecto”, agregó Hartsfield.

Según el censo más reciente, uno de cada seis residentes de Arkansas es hispano. El Cinco de Mayo es una gran oportunidad para informar a la comunidad hispana sobre la importancia de eliminar el consumo del tabaco no sólo por nosotros mismos sino por sus familias. A través de su asociación con ¡Hola! Arkansas tendrá un stand muestra, difundiendo a los asistentes materiales educativos, folletos, información y la oportunidad de llamar y registrarse en la Linea de Parar de Fumar para dejar el tabaco. Más allá del Cinco de

Mayo, MISRGO se ha asociado con varias organizaciones hispanas para promover consistentemente, vive libre de tabaco entre las comunidades hispanas. Estas asociaciones han brindado la oportunidad MISRGO con numerosos mensajes que incluyen: Festival del Mes de la Herencia Hispana y los partidos de fútbol de Mex-ArK. Para obtener más información acerca de la Oficina de la Iniciativa para Minorías de Subsidios para Sub-receptores, llame al 870.575.8923 o visite www. misrgo.org

SOS encourage tobacco prevention at “Cinco de Mayo” ¡Hola! Arkansas Pine Bluff, AR The Minority Initiative Sub-Recipient Grant Office, MISRGO’s, “Stamp Out Smoking” program will again partner with local Hispanic organizations to encourage tobacco prevention and cessation in remembrance of Cinco de Mayo. Saturday, May 3rd from 10 a.m. to 2 p.m., the 11th annual Cinco de Mayo ¡Hola! Arkansas Health & Safety Fest will take place at MacArthur Park in Little Rock. Cinco de Mayo is an annual observance day wherein Hispanic communities pay tribute and celebrate the culture and the Mexican history.

¡Hola! Arkansas Health & Safety Fest Cinco de Mayo celebration will provide free health services, food, games and information promoting a safer and healthier life in Arkansas, including the importance of tobacco prevention and cessation programs among the Arkansas’ Hispanic community. “We look forward to partnering with organizations within our Hispanic community, once again, to advocate tobacco-free lives,” explained Kyle Hartsfield, Minority Initiative Sub-Recipient Grant Office Project Specialist/Outreach. “It is essential, now more than ever, that we rally around the importance of tobac-

co prevention and cessation amongst all minority communities. Tobacco consumption is afflicting our communities at an unprecedented rate, and we must do something about it.” According to the most recent Census, 1 out of every 6 Arkansans are Hispanic. “Cinco de Mayo is a great opportunity to inform that growing community of the importance of eliminating tobacco consumption not only for themselves but for their families. Through its partnership

with ¡Hola! Arkansas MISRGO will host a display booth, disseminating educational materials, brochures and the tobacco quitting call registration program. Beyond Cinco de Mayo, MISRGO has partnered with several Hispanic organizations to consistently advocate tobacco-free lives amongst Hispanic communities. These partnerships have afforded MISRGO numerous messaging opportunities including: Hispanic Heritage Month Festival and Mex-Ark Soccer Games. For more information about the Minority Initiative Sub-Recipient Grant Office and its Hispanic outreach programs, call 870.575.8923 or visit www. misrgo.org

“ NO MAMA! !

EL ESTA FUMANDO!”

FUMAR ES LA CAUSA DE MUERTES, MAS EVITABLE EN NUESTRA COMUNIDAD.

misrgo.org SOS/Hispanic Cinco de Mayo Hola Arkansas Ad.indd 1

¡Deja de Fumar Ya, Llama al 1.800.784.8669 Para Ver Si Calificas Para Recibir Parches o Chicles Gratis! 4/10/14 9:36 AM


4B ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

Cinco de Mayo Viene de la PORTADA Cinco de Mayo ¡Hola! Arkansas Feria de Salud & Seguridad es un evento gratis, organizado por ¡Hola! Arkansas. “Este año, nos hemos asociado con la iglesia católica de St. Edward para apoyar su liderazgo comunitario, el bienestar comunal y

las iniciativas deportivas. El sábado, durante la celebración del Cinco de Mayo ¡Hola! Arkansas Feria de Salud & Seguridad, St. Edward será el anfitrión de un torneo de fútbol y de baloncesto”, dijo LozanoYancy. Como la diabetes afecta desproporcionadamente a los hispanos, ¡Hola! Arkansas continúa sus esfuerzos a nivel estatal de promover buena nutrición y buenos

www.Hola-Arkansas.com

hábitos de salud. Además de exámenes de glucosa y examen de colesterol, se estarán obsequiando medidores de glucosa donados por Personal Care Medical Supplies a las personas con glucosa alta. “Los participantes también podrán disfrutar de la música del DJ Rodolfo “Universo Musical,” Sergio Valdivia ZumbaTroll, danzas mexicanas y el famoso Payaso de Arkansas Kaskarita,” dijo Lozano-Yancy. L a s familias recibirán todos los servicios

gratis, vacunas para niños y adultos, vacunas contra el tétano, y meningitis para adultos, pruebas de salud como colesterol, anemia, diabetes, presión arterial, pruebas de SIDA y enfermedades venéreas y chequeos dentales entre otros. Los niños disfrutarán de una área muy activa, ¡Hola! KIDZONE tendrá varios brincolines para su diversión. Todas las personas que participen en las pruebas de salud, recibirán almuerzo, bebidas y helados completamente gratis. La gerencia de ¡Hola! Arkansas está preparada para ofrecer 1.000 almuerzos, que consiste en una hamburguesa de un cuarto de libra 85 por ciento de carne de alta calidad para adultos y hot dogs para los niños. Los patrocinadores de alimentos son, helados Blue Bell; Las bebidas y el agua continua siendo patrocinado por New Age Distributing con sus productos Deja Blue Water, 7UP, SunKist, A & W Root Beer y Sunny Delight; Hiland Dairy Foods está proporcionando los productos lácteos; Los productos de panificación son proporcionados por Ben E. Keith Distribuidores de Alimentos mientras que Lake Ice está apoyando el evento con las necesidades de hielo. FritoLay proporcionará los famosos Doritos. ¡Hola! Arkansas Feria de Salud, Protección y Seguridad ofrecerá oportunidades de aprender más sobre las familias

hispanas y minoritarias de Arkansas y maneras de como podrán prepararse para una emergencia y estar mejor enterados de los programas de salud y prevención que pueden afectar a nuestras comunidades. El Cinco de Mayo ¡Hola! Arkansas es patrocinado por Arkansas Special Supplemental Nutrition Program for Women, Infants and Children (WIC), Steve Landers Auto Group, Arkansas Department of Health HIV Prevention & Viral Hepatitis C Program y la Arkansas Minority Healthy Commission. Orgullosos Copatrocinadores incluyen, Healthy Smiles, UAMS CDA Center for Diversity Affairs, Jefferson Comprehensive Care System (JCCSI) HIV Mobile Program, SOS-UAPBMISRGO, Personal Care Medical Supplies, Arkansas Department of Health Southwest Clinic, Arkansas Coalition for Tobacco Free Arkansas, Arkansas Foundation for Medical Care, AARP, Ambetter of Arkansas, Girl Scouts Diamonds of Arkansas, Rent-A-Center, Arkansas National Guard, Little Rock School District Procurement Office and the Mexican Consulate in Little Rock with the ‘Ventanillas de Salud” Program. Más de 30 exhibidors estarán ofreciendo servicios médicos y estarán respondiendo preguntas relaccionadas con educación, salud y oportunidades

de negocio. Entre esos participantes están, Baptist Health, Arkansas Diagnostic Center Dr. Alonzo Williams, DHS/DDS Children’s Services, Arkansas Children’s Hospital Research Institute, Autism Laboratory, UAMS Breast cancer outreach program, UAMS Cervical Cancer Education Prevention Program, Arthritis Foundation, Full Potential Child and Development Center, Arkansas Human Development Corporation, Medlinc Staffing, P.I. Roofing, Tim Griffin for Arkansas, BMC Law Firm, Lee’s School of Cosmetology, Arkansas Office of State Procurement, DHS- Child Care Education, ADH -Arkansas Department of Health Office of Minority Health & Health Disparities, UAMS-Hispanic outreach (Esperanza y Vida), Veterans Affairs Regional Office, Arkansas Economic Development Commission Energy Office, Pulaski County Sheriff Department Children ID Program, Little Rock Fire Department, AT&T, y Youth Challenge entre otros. ¡Hola! Arkansas Feria de Salud & Seguridad es un evento comunitario libre de productos de tabaco y cigarrillos. Para información llamar al (501) 771-5007 o visite el sitio web, www.Hola-Arkansas. com, por mensaje electrónico a sales@hola-arkansas.com.


5B www.Hola-Arkansas.com

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

Cinco de Mayo Continued from COVER The signature annual event will focus in providing Hispanic families with effective preparedness, health services, food and information promoting a safer and healthier life in Arkansas. ¡Hola! Arkansas Cinco de Mayo Health & Safety Fest is a free community event organized by ¡Hola! Arkansas. “This year, we partnered with St. Edward’s Catholic Church to support its community leadership, wellness and sports initiatives. On Saturday, during the ¡Hola! Arkansas Cinco de Mayo Health & Safety Fair, St. Edward’s will be hosting both, a Soccer and a Basketball Tournament,” said Lozano-Yancy. As Diabetes disproportionately affects Hispanics, ¡Hola! Arkansas is continuing its statewide effort to promote good nutrition and good health habits. Beside glucose and cholesterol screening, they are giving away Blood glucose meter Kits donated by Personal Care Medical Supplies to those with dangerous readings. “Families will enjoy entertainment by Mexican DJ, Rodolfo “Universo Musical,” Sergio Valdivia ZumbaTroll, Mexican dancers and the

locally famous Kaskarita Clown” said Lozano-Yancy. Children will enjoy this year’s a very active ¡Hola! KIDZONE which includes free rides and several ‘Bouncers.’ Anyone receiving health screenings will be provided with free lunch, ice cream and free beverages. ¡Hola! Arkansas management is prepared to feed 1,000 lunches, consisting of a quarter pound 85 percent lean meat for adults and hot dogs for the children. Food partners are, Blue Bell ice creameries; Beverages

and Water continued to be sponsored by New Age Distributing to include Deja Blue Water, 7UP, SunKist, A&W Root Beer and Sunny Delight; Hiland Dairy Foods is providing milk products; Bread products are provided by Ben E. Keith Food Distributors while Lake Ice is supporting the event with the ice needs. FritoLay will be providing Doritos. ¡Hola! Arkansas Health & Safety Fair will be offering opportunities to learn more about ways Arkansas’ Hispanic

and minority families can prepare for an emergency and become better aware of health prevention programs that may impact our communities. The signature community event is presented this year by Arkansas Special Supplemental Nutrition Program for Women, Infants and Children (WIC), Steve Landers Auto Group, Arkansas Department of Health HIV Prevention & Viral Hepatitis C Program and the Arkansas Minority Healthy Commission.

Co-Sponsors include, Healthy Smiles, UAMS CDA Center for Diversity Affairs, Jefferson Comprehensive Care System (JCCSI) HIV Mobile Program, SOSUAPB-MISRGO, Personal Care Medical Supplies, Arkansas Department of Health - Southwest Clinic, Arkansas Coalition for Tobacco Free Arkansas, Arkansas Foundation for Medical Care, AARP, Ambetter of Arkansas, Girl Scouts Diamonds of Arkansas, Rent-A-Center, Arkansas National Guard, Little Rock School District Procurement Office. ICM Independent Case Management and the Mexican Consulate in Little Rock with the ‘Ventanillas de Salud” Program. Partners include, Blue Bell Creameries, Hiland Dairy, New Age Distributing (Deja Blue Water, 7UP, SunKist, A&W Root Beer, Sunny Delight), Doritos by FritoLay, and Lake Ice, Ben E. Keith and Partygrass. There will be over 30 exhibitors and medical services available to answers questions related to health, education and business opportunities. Those participating are, Baptist Health, Arkansas

Diagnostic Center Dr. Alonzo Williams, DHS/DDS Children’s Services, Arkansas Children’s Hospital Research Institute, Autism Laboratory, UAMS Breast cancer outreach program, UAMS Cervical Cancer Education Prevention Program, Arthritis Foundation, Full Potential Child and Development Center, Arkansas Human Development Corporation, Medlinc Staffing, P.I. Roofing, Tim Griffin for Arkansas, BMC Law Firm, Lee’s School of Cosmetology, Arkansas Office of State Procurement, DHS- Child Care Education, ADH -Arkansas Department of Health Office of Minority Health & Health Disparities, UAMS-Hispanic outreach (Esperanza y Vida), Veterans Affairs Regional Office, Arkansas Economic Development Commission Energy Office, Pulaski County Sheriff Department Children ID Program, Little Rock Fire Department, AT&T, and Youth Challenge among others. ¡Hola! Arkansas Health & Safety Fest is a smoke free community event. For additional information or to participate, call: (501) 771-5007 or visit ¡Hola! Arkansas on line www.HolaArkansas.com or by e-mail, sales@hola-arkansas.com


6B ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

Diversidad en la experiencia culinaria influye en E.E.U.U. Jennifer Fields New York, NJ “La salsa ya supero a la kétchup como el condimento No.1 de E.E.U.U.”, dice un artículo publicado por la agencia Associated Press. La población hispana abarca casi una cuarta parte del 17 por ciento de la población de los EE.UU., con un crecimiento que se espera continúe de acuerdo a la oficina de censos de EE.UU. en el 2013. La población hispana no es la única que muestra una expansión persistente. El Censo de EE.UU. muestra también que la población asiática se ha incrementado un 46 por ciento en los últimos 10 años. Los asiáticos ahora representan el 5 por ciento de la población de los EE.UU. ¿Así que es el crecimiento y la presencia de las dos poblaciones que influyen en el panorama culinario en los Estados Unidos?

La firma de investigación, Packaged Facts, tenía que mencionar esto en cuanto a la importancia del mercado hispano: “El mercado no es sólo el campo de juego de las empresas de alimentos hispanos tradicionales como Goya y la Corporación Gruma. Comercializadores convencionales tales como General Mills y Kraft también son parte del juego.” ¿Y la prueba? General Mills la marca Old El Paso ha expandido su línea recientemente anunciando que Cheesy Nacho y Chipotle Black Bean se añadirán a su menú de platillos para microondas. Además, su línea Helper Bold pronto contará con Spicy Chipotle Chicken Enchilada. No olvidando el desayuno con, ¿Dulce de Leche Cheerios? que se encuentran en el pasillo del supermercado, seguidos por ingredientes tales como el chile, chips con sabor a limón de Ruf-

fles y el queso fresco y queso con sabor a chipotle de The Laughing Cow. La influencia de la cultura culinaria de Asia está teniendo el mismo impacto en los alimentos. De ac-

uerdo con un informe de la Conferencia de Datos de Nutrientes y el Centro de Investigación del Cáncer de Hawái, los hábitos alimenticios de los Estados Unidos hoy en día reflejan

un mayor uso de ingredientes como la soya, el pescado, las verduras y el arroz. El cambio hacia una cocina con base Asiática también es compatible con la demanda de una mejor salud,

y nuevas opciones. Los consumidores pueden pasar por un sushi fresco en casi cualquier supermercado en estos días. Y el cambio hacia lo light y sin gluten son opciones demandantes de la dieta americana de hoy que también hace a la cocina asiática, menos la salsa de soya, una opción más común. General Mills apoya el deseo de tener la cocina asiática en su casa con la línea Wanchai Ferry. Incluso la cadena de restaurantes P.F. Chang tiene ahora tiendas con opciones de alimentos para los cocineros en casa. En un artículo publicado por progressivegrocer.com, Rachel Porges gerente de la marca de P.F. Chang Home Menú, afirmó que las encuestas recientes muestran que los consumidores están optando por alimentos asiáticos en segundo lugar únicamente por los Italianos.

Diversity is influencing America’s culinary experience “Salsa overtaking ketchup as America’s No. 1 condiment,” says an article published by the Associated Press. The Hispanic population encompasses nearly a quarter 17 percent of the U.S. population, with growth expected to continue, according to a 2013 U.S. Census Bureau. And, the Hispanic population isn’t the only one that shows persistent expansion. The U.S. Census also shows that the Asian population has increased 46 percent over the past 10 years. Asians

now represent 5 percent of the U.S. population. So is the growth and presence of both populations influencing the culinary landscape in America? Market research firm,

Packaged Facts, had this to say in regards to the importance of the Hispanic market: “The market isn’t only the playground of traditional Hispanic food companies like Goya

and the Gruma Corporation. Mainstream marketers such as General Mills and Kraft have jumped on the bandwagon as well.” And the proof? General Mills’ brand Old El Paso has expanded their line recently announcing that Cheesy Nacho and Chipotle Black Bean will be added to its microwave bowl menu. Also, its Helper Bold line will soon feature a Spicy Chipotle Chicken Enchilada. Don’t forget breakfast, Dulce de Leche Cheerios, anyone? What’s found in the grocery aisle goes on and on with items such as chili, lime-flavored chips from Ruf-

www.7UPNewage.com

Jennifer Fields New York, NJ

fles and queso fresco and chipotle flavored cheese from The Laughing Cow. The influence of Asian culinary culture is having an equal impact on food. According to a report from the Nutrient Data Conference and the Cancer Research Center of Hawaii, U.S. eating habits today now reflect more use of soybean, fish, vegetables and rice ingredients. The shift to more Asian-based cuisine also supports the demand for healthier, fresh options. Consumers can pick up fresh sushi at just about any local grocery store these days. And the shift to-

ward light and gluten-free options that the American diet demands today also makes the Asian cuisine, minus the soy sauce a more common choice. General Mills supports the desire for Asian cuisine at home with its Wanchai Ferry line. Even restaurant chain P.F. Chang’s now has grocery store meal options for home cooks. In an article published by progressivegrocer.com, P.F. Chang’s Home Menu brand manager, Rachel Porges, stated that recent surveys show consumers are choosing Asian foods second only to Italian.


7B

: e l o M www.Hola-Arkansas.com

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

Arkansas Inland Maritime Museum

Give your child a unique birthday experience aboard the historic USS Razorback submarine. All inclusive packages, can be combined with a group sleepover.

Be the Party HERO, CALL TODAY!

tradición • traditional dish ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Cinco de Mayo es una entretenida celebración llena de adornos de colores brillantes, del baile, la música de mariachi y hasta desfiles. Aquí están algunas ideas para el menú de su fiesta para hacer que su Cinco de Mayo sea ¡delicioso y memorable! Cinco de Mayo es más celebrado en Puebla, donde la famosa Batalla de Puebla tuvo lugar el 5 de mayo de 1862. Estas son algunas de las recetas tradicionales de Puebla que pueden servir para hacer muy auténtico su evento de Cinco de Mayo. La historia detrás de esta salsa habla de dos monjas sorprendidas por un visitante. Tenían poca experiencia en alimentos y lo que utilizaron fue un molcajete para moler todos los ingredientes que podían encontrar y cocerlos a fuego lento en líquido hasta que se espesara la salsa. Mole: del náhuatl mulli, salsa. Salsa espesa preparada con diferentes chiles y muchos otros ingredientes y especias.

Tiempo de Preparación: 10 minutos. Tiempo de Cocción: 1 hora Tiempo Total: 1 hora, 10 minutos

Ingredientes: 12 chiles guajillos, asados, pelados, sin tallo y sin semilla. 3 tomates, tostados y pelados. 1/4 taza de manteca de cerdo, 1 cebolla, pelada y en rodajas, 8 dientes de ajo, 1 rama de canela cortada en trozos pequeños, 1 cucharada de orégano mexicano, 1/4 taza de cacahuates sin sal o mantequilla de maní sin azúcar, 1 clavo de olor, 1/4 taza de masa, 1 cucharadita de polvo de cacao, 1/4 cucharadita de tomillo, 1/4 de cucharadita de semillas de anís, 1/4 de taza de pasas, remojadas en agua para ablandar (opcional), 3 granos de pimienta y 4 tazas de caldo de pollo. Nota: La forma tradicional es triturar todos los ingredientes excepto el caldo, con un molcajete (mortero), pero una licuadora hará muy bien el trabajo. Preparación: Calentar la manteca en una cacerola grande. Agregar las cebollas y el ajo y cocinar hasta que estén transparentes. En una licuadora, mezcle los cacahuetes a continuación, añada en el orégano, canela, anís, pimienta, tomillo y clavo de olor y se mezcla con los tomates. Hágalo puré hasta formar una pasta suave. Agregar las cebollas y el ajo y el puré de nuevo. Por último, agregue los chiles en la licuadora para hacer una pasta suave en puré. Añada el caldo de pollo a la olla y agregar los ingredientes en puré. Haga una salsa o roux mezclando la masa con 1/4 de taza de caldo de pollo. Mezcle la salsa en el caldo y bata hasta que la mezcla esté suave. Agregue los ingredientes en puré y cocine durante 1 hora, cubierto y luego cocine a fuego lento sin tapar hasta que la salsa se haya espesado. Para una cena, es necesario cocinar muslo de pollo o pechuga de pollo añada el mole y ajonjolí en la parte superior con una taza de arroz rojo, umm, delicioso. ¡Para comprar los ingredientes visite su tienda mexicana favorita! ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Cinco de Mayo is a fun celebration full of brightly colored decorations, dancing, mariachi music and even parades. Here are some ideas for your party menu to make your Cinco de Mayo Fiesta delicious and memorable! Cinco de Mayo is most celebrated in Puebla, where the famed Battle of Puebla took place on May 5, 1862. Here are some traditional recipes of Puebla that you can serve to make your Cinco de Mayo event very authentic. The story behind this sauce tells of two nuns surprised by a visitor. They had little in the way of food and so they used a molcajete to grind every ingredient they could find and simmered it in liquid until it thickened into a sauce. Mole: from dialect Nahuatl mulli, sauce. Thick sauce or dip prepared with different chilies and spices and many other ingredients.

Preparation Time: 10 minutes. Cook Time: 1 hour Total Time: 1 hour, 10 minutes

The Unique Party Experience!

120 Riverfront Park Drive North Little Rock, AR 72114

501-371-8320 Events@AIMM.museum www.AIMM.museum

¡Sea el Héroe de la Fiesta, LLAME HOY! Dele a sus hijos una experiencia única de cumpleaños a bordo del histórico submarino USS Razorback. Paquetes con todo incluido, se pueden combinar con una fiesta de pasar la noche en grupo.

¡Una Experiencia Única!

Need a Mortgage Loan? Se Habla Español! Let our Spanish-speaking mortgage officer help you through the process of buying, building or refinancing your home.

Call Olga today! Ingredients: 12 guajillo chiles, roasted, skinned, stemmed and seeded. 3 tomatoes, roasted and peeled.1/4 cup lard, 1 onion, peeled and sliced, 8 garlic cloves, 1 stick of cinnamon torn into small pieces, 1 tablespoon Mexican oregano, 1/4 cup unsalted peanuts or unsweetened peanut butter, 1 clove, 1/4 cup masa, 1 teaspoon cocoa powder, 1/4 teaspoon thyme, 1/4 teaspoon anise seeds, 1/4 cup raisins, soaked in water to soften (optional), 3 peppercorns and 4 cups chicken broth. Note: The traditional way is to mash all of the ingredients except the broth, with a molcajete (mortar and pestle) but a blender will also do the job just fine. Preparation: Heat the lard in a large saucepan. Add in the onions and garlic and cook until translucent. In a blender, puree the peanuts then add in the oregano, cinnamon, anise, peppercorns, thyme and cloves and blend with the tomatoes. Puree to make a smooth paste. Add in the onions and garlic and puree again. Finally, add chiles to blender to puree into a smooth paste. Add the chicken broth to the pot and add the pureed ingredients. Make a roux, by mixing the masa with a 1/4 cup of the chicken broth. Mix the roux into the broth and whisk until mixture is smooth. Add the pureed ingredients and simmer for 1 hour, covered and then simmer uncovered until sauce has thickened. For a dinner, you need cook chicken thigh or chicken breast add the mole and ajonjoli in top a cup red rice, yummy, yummy. To buy your ingredients, visit your favorite Mexican grocery store.

Olga Mathis omathis@afcu.org 501-533-2004

NMLS 134870


8B ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

Nosotros protegemos tu salud.

Seguro Médico + Dental + Visión.

We’ve got you covered.

Medical + Dental + Vision.


www.Hola-Arkansas.com

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

Health/Salud

1C Manteniendo Su Niño Sano

www.Hola-Arkansas.com

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

clases y menos tiempo en la sala del doctor. Es ideal el programar una visita de su hijo al dentista durante los meses de verano. Durante esta evaluación van a recibir una limpieza, radiografías, tratamiento de fluoruro (vitaminas), y un examen oral. La limpieza le permitirá a su dentista eliminar la placa (acumulación) que el cepillo de dientes puede haber pasado de alta. A veces, a pesar de nuestros esfuerzos la placa se las arregla para meterse en las encías. Si no se trata esta placa puede causar gingivitis (enfermedad de las encías). Por lo tanto, es importante llevar a su niño a un chequeo dental cada seis meses para parar la acumulación de placa.

Cada año escolar los padres y los estudiantes pierden días por razones médicas. Asi sea una cita o si su hijo está enfermo, todos los padres se esfuerza por mantener a su hijo en la escuela tanto como sea posible. Su distrito escolar y los funcionarios estarán de acuerdo en que la prevención es la clave para tener un niño sano. Darle a su niño vitaminas y mantener una buena dieta ayuda a fortalecer su sistema inmunológico. Con un sistema inmune fuerte su hijo puede luchar mejor contra los virus y bacterias. Llevando a su hijo a una evaluación médica cada año y evaluaciones dentales semestrales les ayudará a pasar más tiempo en el aula de

VER DENTISTA Pàgina 2C

Keeping Your Child Healthy ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Every school year parents and students miss days for medical reasons. Rather it is an appointment or your child is sick, every parent strives to keep his or her child in school as much as possible. Your school district and officials will agree that prevention is

the key to having a healthy child. Giving your child vitamins and maintaining a good diet helps to strengthen their immune system. With a strong immune system your child can better fight off viruses and bacteria. Getting your child yearly medical evaluation and semi-annual dental evaluations helps them spend more time in

schoolroom and less time in the doctor’s room. It is ideal to schedule your child a dental visit during the summer months. During this evaluation they will receive a cleaning, x-rays, fluoride treatment (vitamins), and an oral examination. The cleaning will allow your dentist to remove plaque (build-up) the tooth-

brush may have missed. Sometimes despite our best efforts plaque manages to get under the gums. Left untreated this plaque can cause gingivitis (gum disease). Therefore it is important to get your child’s teeth checked every six months for plaque build-up. The examination identifies any problems or issues the

dentist or parent(s) is concern about. During this examination your dentist will look for cavities, crowding of the teeth, jaw development, habits like finger sucking and mouth-breathing. X-rays of your child mouth will aid the dentist in identifying these problems. X-rays are a type of picture of the teeth and mouth. X-rays are a form of

¡Sonrie con

ARKids, Medicaid y Planes de Seguro Aceptamos Pacientes de Todas las Edades Tratamientos Dentales

electromagnetic radiation, just like visible light. They are of higher energy and can go through the body to form an image on film. On these films your dentist can see cavities between your child’s teeth, permanent teeth which have not erupted, and the jawbone development. See DENTIST Page 2C

Confianza!

Limpiezas y Ortodóncia Diferentes Servicios de Sedación Emergencias el Mismo Día

Little Rock

North Little Rock

215 N. Bowman Rd.

2925 Lakewood Village Drive

(501) 246-5186

(501) 246-5145

Hablamos Español

www.HealthySmilesArkansas.com

Jose E. Turcios, D.D.S.

Patricia F. Zarruk, D.D.S.


Salud | Helth

2C ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

Looking for the Best Way to Reach the Growing Hispanic Market in Arkansas?

Hispanics have now become the largest minority group in the United Sates according to the latest Census data. In Arkansas, the number of people who identified themselves as Hispanic or Latino has grown 114.2% over the past 12 years. ¡Hola! Arkansas is the Natural State’s Premiere Bi-lingual Newspaper since October 2000 Distributed to over 50 cities Throughout the state Reach Arkansas’ Spanishspeaking market base Cost-effective advertising opportunities in both English and Spanish

Help promote a stronger sense of community in Arkansas

Take a closer look at your options PRINT ONLINE MOBILE RADIO TELEVISION EVENTS

Contact us today for more information on our Exclusive Advertisement Opportunities

HolaARKANSAS

HolaARKANSAS

(501) 771-7007 1-877-568-1206 Hola-Arkansas.com

¡

ístr Reg ese HO Y

Viene de la Pagina 1C El examen identifica problemas o cualquier preocupación que tenga el dentista o los padres. Durante este examen su dentista buscará las caries, el amontonamiento de los dientes, el desarrollo de la mandíbula, los hábitos como chuparse el dedo y respiración de boca. Las radiografías de la boca del niño ayudará al dentista en la identificación de estos problemas. Los rayos X son un tipo de imagen de los dientes y la boca. Los rayos X son una forma de radiación electromagnética, como la luz visible. Son de mayor energía y pueden atravesar el cuerpo para formar una imagen en una película. En estas películas su dentista

Dentist

No worries about translating or typesetting

HolaARKANSAS

Dentista

!

mbresía sólo $ e 15 ¡M

Continued from 1C Fluoride treatment is very necessary in preventative treatment. Fluoride is a substance that strengthens tooth enamel and helps to prevent dental cavities. Fluoride usually occurs naturally in drinking water however, certain counties water are fluoridated. A fluoride application helps greatly in places with a low level of fluoride in the water. Fluoride is also very good because children

puede ver caries entre los dientes de su niño, los dientes permanentes que no han salido y el desarrollo de la mandíbula. El tratamiento con fluoruro es necesario en el tratamiento preventivo. El fluoruro es una sustancia que fortifica el esmalte dental y ayuda a prevenir las caries dentales. El fluoruro por lo general ocurre de forma natural en el agua potable sin embargo ciertos condados tienen el agua fluorada. Una aplicación de flúor es de gran ayuda en lugares con una baja concentración de fluoruro en el agua. El fluoruro es también muy bueno porque los niños no beben tanta agua como hacen cin otros líquidos. Debido a esto, incluso si el agua está fluorada, el niño aún puede perder el fluoruro a causa del consumo mínimo de agua.

Su dentista también puede sugerir selladores como parte de la odontología preventiva. Los selladores son una resina de plástico que se utiliza en odontología para revestir las superficies de masticación de los dientes posteriores y prevenir el crecimiento de bacterias que causan caries. Este recubrimiento le ayudará a su niño a prevenir futuras caries en los molares (dientes posteriores). Los selladores son normalmente de muy bajo costo y es cubierto por la mayoría de seguros, incluyendo Medicaid. La clinica odontológica Healthy Smiles les recomienda que llamen hoy y se aseguren de que que su niño tenga una cita para garantizarles un año escolar saludable y una boca sana en 2014.

do not drink as much water as they do other liquids. Because of this, even if the water is fluoridated, your child may still miss it due of minimal water consumption. Your dentist may also suggest sealants as a part of preventive dentistry. Sealants are a plastic resin used in dentistry to coat the chew-

ing surfaces of the back teeth to prevent the growth of cavity-causing bacteria. This coating will help your child prevent future cavities on the molars (back teeth). Sealants are normally very inexpensive and covered under most insurances including Medicaid. Healthy Smiles Dentistry recommends you call today and set your child up an appointment to ensure them a healthy school year and a healthy mouth in 2014

o! añ al


Salud | Helth www.Hola-Arkansas.com

3C ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

Miss Universo apoya La Comisión Latina Sobre El SIDA ¡Hola! Arkansas Washington, DC

internacional 2014 para la Comisión Latina. “Yo orgullosamente me dedico a esta causa y me siento honrada de mostrar mi apoyo a la Comisión Latina sobre el SIDA.” “Nosotros nos sentimos privilegiados de contar con el compromiso de Miss Universo para la Comisión Latina sobre el SIDA,” señalo Guillermo Chacón, Presidente de la

Miss Universo Gabriela Isler invito a la comunidad a que participen en Cielo Latino, la gala benéfica anual más grande en apoyo a la lucha contra el VIH & SIDA, que se llevara a cabo el miércoles 14 de mayo del presente año. La invitación fue hecha durante el evento en el cual La Comisión Latina sobre el SIDA ha nombrado a Gabriela Isler como su Madrina, durante una recepción para los medios de comunicación patrocinada por Macy’s en su tienda principal en Herald Square en la ciudad de Nueva York. “Este es un gran evento anual el cual honra a aquellos que hacen una gran contribución en la lucha contra el VIH & SIDA a nivel nacional y el mundo entero,” declaró Isler durante la ceremonia oficial donde fue nombrada embajadora

organización, quien explico que cada año Miss Universo apoya a la Comisión a comunicar su mensaje de prevención. Chacón describió a las Madrinas de la organización como individuos que se comprometen de forma personal a promover la prevención y educación relacionadas al VIH & SIDA. Miss Universo Gabriela Isler se une a un grupo,

es líder en la coordinación del Día Nacional Hispano para la Concientización de la Hepatitis (Mayo 15), el Día Nacional Latino para la Concientización del SIDA (Octubre 15), Latinos en el Sur del Sur

Miss Universe supports the Latino Commission on AIDS

Guillermo Chacon, Gabriela Isler, Miss Universe 2013, Dineen Garcia, y/and Bill Hawthorne.

Gabriela Isler y/and Guillermo Chacon.

quienes unen sus voces y acciones comprometidas a alcanzar un mundo sin SIDA, este grupo incluye a Carmen Dominicci, India, Paulina Rubio y Reinas de Miss Universe Olivia Culpo, Ximena Navarrete, Dayana Mendoza, Stefania Fernández, Riyo Mori y Leila Lopes. La Comisión Latina es una organización sin fines de lucro fundada en 1990, dedicada a los retos de salud y el impacto del VIH & SIDA. La Comisión

de los Estados Unidos y otros programas de prevención, investigación, capacitación y abogacía en los Estados Unidos y sus territorios. For additional information, visit www. latinoaids.org

¡Hola! Arkansas Washington, DC Miss Universe, Gabriela Isler, invited all to attend Cielo Latino, the largest annual national fundraiser for the Latino community in its fight against HIV/ AIDS, to be held this year on Wednesday, May 14th. The invitation was made as she was named the Latino Commission on AIDS’ Madrina (Godmother) in a media reception hosted by Macy’s at Herald Square in New York City, a long-time supporter of the Commis-

sion and this year’s Presenting Sponsor for the gala’s Silent Auction. “This is a great annual event in which we have the opportunity to honor those who are making a contribution to the fight against HIV and AIDS in communities around the nation and the World,” said Isler during the official ceremony installing her as a 2014 international ambassador for the organization. “I proudly dedicate myself to the cause and I am honored to lend my support to the Latino Commission on AIDS.” “We are very privileged to have Miss Universe’s commitment to the Latino Commission on AIDS,” said Guillermo Chacón, president of this organization, who explained how every year Miss Universe helps the Commission deliver its prevention message. Chacón described Madrinas of the organization as individuals who commit themselves to promote prevention and education related to HIV & AIDS. “I want to thank Miss Universe, Gabriela Isler, for bringing visibility to the work of the Commission, particularly through Cielo Latino, our most important fundraising event.” said Chacón. Each year, the gala

mobilizes a leadership network of concerned members of the health, business, government, entertainment, fashion and philanthropic sectors, including individual donors, to support the Commission’s vision – to design a world without HIV & AIDS. Miss Universe, Gabriela Isler, joins a group of vital supporters, all of whom have been active voices committed to reaching a world without AIDS, including Carmen Dominicci, India, Paulina Rubio and past Miss Universe titleholders Olivia Culpo, Ximena Navarrete, Dayana Mendoza, Riyo Mori, Leila Lopes and Stefania Fernandez The Latino Commission on AIDS (Commission) is a nonprofit organization founded in 1990 dedicated to addressing the health challenges and responding to the impact of HIV & AIDS in our communities. The Commission is the leading organization coordinating National Hispanic Hepatitis Awareness Day (May 15), National Latino AIDS Awareness Day (October 15) and other prevention, research, capacity building and advocacy programs across the United States and its territories. See more at www.latinoaids.org

Get to

Know Your

¡Hay mucho que saber sobre el H2O que usamos! ¿De dónde viene y cómo llega a nuestras casas? ¿Cómo se limpia antes de beberla? ¿Qué leyes la protegen? ¿Qué otros beneficios ofrece, además de salud pública y la protección contra incendios? El agua juega un papel muy importante en nuestra vida diaria y en la calidad de vida que disfrutamos. En la Semana del Agua Potable hagamos todos un compromiso en aprender más a conocer acerca de nuestra H2O!

There’s so much to know about our H2O! Where does it come from and how does it get into our homes? How is it cleaned before we drink it? Which laws protect it? What other benefits does it offer besides public health and fire protection? Water plays an important role in our daily lives and the quality of life we enjoy. This Drinking Water Week let’s all make a commitment to learn more by getting to know our H2O! For more information, visit www.carkw.com.

Para obtener más información, visite www.carkw.com

carkw.com

Like us on

Facebook

You


Salud | Helth

4C ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

Celebre * Celebrate

EscuEla dE cosmEtología lEE

¡Elije Una Profesión! • Carrera en Diseño de cabello, color, maquillaje y uñas. • ¡Aprenda Técnicas Multiétnicas profesionales! • Conviértase en una Cosmetóloga en Lee. • Ayuda Financiera para aquellos que califican. “¡He aprendido mucho durante mis estudios en Lee! Mi decisión de seguir una carrera en cosmetología en Lee fue una buena decisión.” - Ana Karen Arellano, Studiante “Mi hermana y yo visitamos muchas escuelas y nos decidimos por Lee por su estructura y su dedicación a los métodos de enseñanza de calidad. Mi hermana acaba de ir al examen estatal e hizo un 94%. Yo planeo hacer un 95%!” - Monique Martinez, Estudiante de último año

¡MANICURE GRATIS + REGALO GRATIS! Traiga este anuncio a Lee y reciba un manicure GRATIS con cualquier servicio. Entrevístese para la escuela y reciba un regalo gratis! Valido hasta JULIO, 2014

MONIQUE

www.LeesSchool.com • (501) 772-2661 • 2700 W. Pershing Blvd. North Little Rock,AR 72114

ANA

WWW.HOLA-ARKANSAS.COM

Contact

501-771-5007 Make your message visible to the growingHispanic community in Arkansas


Salud | Helth www.Hola-Arkansas.com

5C ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

Identifica los síntomas de la alergia ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

El polen no tiene la intención de molestarte. Está ahí para ayudar a la reproducción de las plantas. Pero si se inhala, puede causar síntomas de alergia tales como: estornudos, ojos llorosos, congestión nasal, secreción nasal, picazón en la garganta y tos. Es muy parecido a un resfriado, pero aún más con dolor de garganta y ronquera, y por lo general lo producen como un reloj, cuando las plantas hacen el polen que a usted le molesta ellas están floreciendo. Hay 5 maneras de mantener el polen fuera de su casa: cierre las ventanas y puertas exteriores. Evite usar las ventanas y ven-

tiladores del desván durante la estación de polen. Use el aire acondicionado para enfriar su casa, suba las ventanillas del carro cuando se conduce, y use el aire acondicionado, si lo necesita. Seque la ropa y las sabanas en la secadora. No las cuelgue afuera. Recuerde que las mascotas también pueden traer polen en su piel. No permita que las mascotas que pasan mucho tiempo al aire libre estén en su dormitorio. Si tiene que estar afuera, minimice el tiempo de exposición al polen. Revise los niveles de polen antes de planear actividades al aire libre. Evite estar al aire libre a las primeras horas de la mañana, es cuando el po-

len más se extiende. Use gafas de sol para proteger sus ojos contra el polen. Pídale a alguien que corte el césped. No rastrille las hojas durante la estación de polen. Si tiene que trabajar en el jardín, use una máscara. ¿Sus alergias actúan tan pronto como ponga un pie fuera? Utilice estos sencillos consejos para reducir la exposición al polen, moho y otros alérgenos y disfrute de nuevo estar al aire libre. Algunas plantas no liberan el polen que provoca las alergias. Las plantas hipoalergénicas son los lirios, azucenas, geranios y margaritas. Manténgase alejado de las plantas altamente alergénicas como la hierba Timotea, fleo y los sauces. Corte la hierba empezan-

do por levantar el cumulo de alérgenos, pasto con polen y moho. Use una máscara. Las mascarillas de papel desechables son muy baratas y disponibles en todas partes desde farmacias hasta los viveros. Estas mantendrán el polen y el moho fuera de las vías

respiratorias. Evite los días ventosos y secos. Ahí es cuando los niveles de polen suelen ser más altos. Son más bajos en días frescos y húmedos. Mire el calendario, quédese adentro más cuando el polen o moho desencadenan sus alergias más

comunes. Por ejemplo, la temporada de polen del pasto sólo dura un mes, más o menos a finales de la primavera o principios del verano. Manténgase adentro tanto como pueda ese mes, y sus síntomas deben causarle menos problemas. Cambie su ropa cuando venga de fuera. Necesita mantener los alérgenos fuera de su piel y de su cabello lo más rápido posible. Báñese y lávese primero el pelo. Use manga larga y pantalones. Pueden ser de peso ligero y cómodo. Sólo asegúrese de estar cubierto, y no mantener su piel destapada expuesta a los alérgenos. Use gafas de sol, estas van a mantener los alérgenos fuera de sus ojos.

Identifies the symptoms of allergy ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Pollen doesn’t mean to bug you. It’s there to help plants reproduce. But if you inhale it, it can cause allergy symptoms such as: sneezing, watery eyes, nasal congestion, runny nose, itchy throat and cough. It’s a lot like a cold, plus a sore throat and hoarseness, and you usually get it like clockwork when the plants that make the pollen that bother you are blooming. 5 ways to keep pollen out of your home: close your windows and outside doors. Avoid using window and attic fans during pollen season. Use air-conditioning to cool your home, roll up your car windows when driving,

and use the air-conditioning, if you need it. Dry clothing and bedding in the dryer. Don’t hang them outside. Remember that pets can bring in pollen on their fur, too. Don’t allow pets that spend time outdoors in your bedroom. If you have to be outside, minimize your exposure to pollen. Check pollen counts before planning outdoor activ-

ities. Avoid being outdoors in

the early morning, when pollen is most widespread. Wear sunglasses to protect your eyes from pollen. Have someone else mow your grass. Don’t rake leaves during pollen season. If you must do yard work, wear a mask. Do your allergies act up as soon as you set foot outside? Use these simple tips to reduce exposure to pollens, molds, and other aller-

gens and enjoy the outdoors again. Some plants don’t release pollen that triggers allergies. Allergy-friendly plants include irises, lilies, geraniums, and daisies. Steer clear of highly allergenic plants like timothy grass and willow trees. Cutting grass kicks up loads of allergen, grass pollen and mold. Wear a mask. Cheap, disposable paper masks are available everywhere from pharmacies to lawn and garden centers. They’ll keep pollens and mold out of your airways. Avoid dry, breezy days. That’s when pollen counts tend to be highest. They’re lower on cool, damp days. Watch the calendar. Stay inside more when the pol-

lens or molds that trigger your allergies are most common. For instance, grass pollen season lasts only a month or so in the late spring or early summer. Stay inside as much as you can that month, and your symptoms should cause less trouble. Change your clothing when you come indoors. You need to get the allergens off your skin and out of your hair as quickly as possible. Shower and wash your hair first. Wear long-sleeves and pants. They can be lightweight and comfortable. Just make sure you’re covered, so your bare skin isn’t exposed to allergens. Wear sunglasses. They’ll keep allergens out of your eyes.

Una gran ayuda para los pequeños empresarios y de minorías Directorio de Arkansas de las Pequeñas Empresas y de Minorías. Subscríbase al directorio de las Pequeñas Empresas y de Minorías del Arkansas Economic Development Commission que hará mas visible su negocio a sus clientes y aumentara sus posibilidades de hacer negocios con el estado de Arkansas. Si su negocio ya está establecido o está comenzando, el Directorio de las Pequeñas Empresas y de Minorías puede darle a su negocio un lanzamiento con múltiples posibilidades. Suscríbase en línea ahora y compruebe como su negocio crece junto con nosotros. Para subscribirse, visite nuestro sitio Internet: ArkansasEDC.com, o llame al 501.682.6105 o al 1.800.ARKANSAS.

La División de las Pequeñas Empresas y deMinorías de la Comisión de Desarrollo Económico de Arkansas ofrece los siguientes servicios: · Certificación para pequeños negocios · Directorio en línea de los Pequeños Negocios y de Minorías · Ayuda financiera · Asistencia técnica · Control de gastos estatales MBE (Ley 1222)

A rkansasEDC.com / 1-80 0 -ARK ANSAS


Salud | Helth

6C ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

Prueba VPH aprobada para detección cáncer de matriz ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR La Administración de Alimentos y Fármacos (FDA por sus siglas en inglés) anunció la aprobación de la prueba de ADN del virus del papiloma humano de prueba como método de detección primaria para el cáncer de cuello de matriz. La Administración de alimentos y drogas de los EE.UU. aprobó inicialmente la prueba de ADN del Virus de Papiloma Humano o VPH en el 2011, para su uso junto con o como seguimiento a una prueba de Papanicolaou, pero esta es la primera vez que se da luz verde como una técnica de detección primaria. La aprobación se limita a las mujeres mayores de 24 años. Desarrollado por Roche Molecular Systems Inc., el test cobas VPH se puede utilizar para ver si una mujer necesita una inspección adicional para el cáncer cervical y para recopilar información acerca de su

riesgo futuro. La prueba de Papanicolaou se diseñó para determinar si hay células escamosas anormales que podrían indicar cáncer cervical, mientras que la prueba de VPH busca el ADN del virus. Se requiere un hisopo vaginal tanto para la prueba de Papanicolaou y la prueba de ADN del VPH,

por lo que no notará una diferencia en el consultorio del médico. “El beneficio potencial de la prueba del VPH es que todo el mundo que tenga un cambio precanceroso o cáncer cervical tendrá un resultado positivo”, dijo el Dr. Kevin Ault, profesor de la Universidad de Kansas Medical Center en Kansas

City. El VPH es tan común que al menos el 70% de las personas sexualmente activas contraerán una infección genital por el VPH en algún momento de sus vidas, según el Instituto Nacional del Cáncer. Pero, ¿cómo sabemos que el VPH es probable que desarrolle cáncer de cue-

llo uterino? Los resultados positivos en la prueba de VPH requerirán nuevos controles, dijo. Los pacientes con una prueba positiva pueden tener una prueba de Papanicolaou bien y biopsias potencialmente, y otros procedimientos. Si se adopta esta nueva prueba como método de detección primaria, Ault,

dijo, los médicos pueden enfocar sus exámenes de Papanicolaou en las mujeres que ya se sabe que tienen el VPH. Si tanto la prueba de Papanicolaou y la prueba del VPH son negativas, esto quiere decir esencialmente que el paciente no tiene casi ninguna posibilidad de desarrollar cáncer de cuello uterino en los próximos cinco años, dijo Ault. “Cada año, 12.000 mujeres son diagnosticadas en los EE.UU. con el cáncer cervical. Esto es trágico porque el cáncer de cuello uterino es una enfermedad prevenible, y es bien sabido que el VPH es la causa de casi todos los cánceres cervicales en todo el mundo. Las mujeres necesitan un mejor acceso a las herramientas de detección que incluyen detección del VPH primaria con el fin de reducir su riesgo de desarrollar cáncer de cuello uterino “, dijo el Dr. Thomas Wright Jr., un ginecólogo y patólogo de la Universidad de Columbia Medical Center.

HPV test approved for cervical cancer screening ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR The FDA announced approval of the human papillomavirus DNA test as a primary screening method for cervical cancer. The U.S. Food and Drug Administration initially approved the HPV DNA test in 2011, for use alongside or as a follow-up to a Pap test, but this is the first time it has been green-lighted as a primary screening tech-

nique. The approval is limited to women over the age of 24. Developed by Roche Molecular Systems Inc., the cobas HPV Test can be used to see if a woman needs additional screening for cervical cancer and to gather information about her future risk. The Pap test is designed to look for abnormal squamous cells that could indicate cervical cancer, while the HPV test looks for DNA

from the virus. A vaginal swab is required for both the Pap test and the HPV DNA test, so you won’t notice a difference at the doctor’s office. “The potential benefit of the HPV test is that everybody that has a precancerous change or cervical cancer will have a positive test,” said Dr. Kevin Ault, professor at the University of Kansas Medical Center in Kansas City. HPV is so common that

MyFuture @Work

at least 70% of people who are sexually active will get a genital HPV infection at some point in their lives, according to the National Cancer Institute. But how do we know who with HPV will likely develop cervical cancer? Positive results on the HPV test will necessitate further screening, he said. Patients who test positive may have to have a Pap smear as well and potentially biopsies and other procedures.

If this new test is adopted as the primary screening method, Ault said, doctors can focus their Pap examinations on women who are already known to have HPV. If both the Pap smear and the HPV test are negative, that would mean the patient essentially has almost no chance of developing cervical cancer in the next five years, Ault said. “Every year, 12,000 women are diagnosed in the U.S.

with cervical cancer. This is tragic because cervical cancer is a preventable disease, and it is well established that HPV is the cause of almost all cervical cancers worldwide. Women need better access to screening tools that include primary HPV screening in order to reduce their risk of developing cervical cancer,” said Dr. Thomas Wright Jr., an gynecologist and pathologist at Columbia University Medical Center.

I just saw it in ... Lo acabe de ver en ...

(501) 771-5007

www.Hola-Arkansas.com

ueen arez – DeQ Miguel Alv ngineering Junior lE Mechanica tern In r la Caterpil nges e ll Likes Cha

Chase Mangiapane

“ I chose UALR because I wanted to move to a bigger city

and because of its diverse campus as compared with other schools with engineering programs. My favorite part is the people – all of the students, faculty, and staff are extremely nice and helpful.

ABOGADO

206. S. Cross St. Little Rock, AR 72201 (501) 313-1161

Check us out at ualr.at/miguelsfuture5

#UALR

UNIVERSITY OF ARKANSAS AT LITTLE ROCK

Especializado en: • DIVORCIOS • CUSTODIA

• ADOPCIONES • COMERCIA

• DEFENSA CRIMINAL • INMIGRACIÓN

• DWI • ACCIDENTES

CONSULTA GRATIS * YO HABLO ESPAÑOL www.ArkansasAbogado.com


Salud | Health www.Hola-Arkansas.com

7C

Maneras de prevenir el Ways to prevent ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR La mayoría de nosotros podemos evitar escuchar esta noticia aterradora: “Usted tiene cáncer”, siguiendo estos pasos. Realice pruebas de detección regulares: los siguientes exámenes actualmente salvan vidas reduciendo los casos de cáncer. Debido a que son preventivas, su seguro médico pagará estos exámenes con poco o ningún co-pago. Las pruebas de Papanicolaou regulares pueden encontrar áreas pre-cancerosas en las mujeres antes de Hola! Arkansas Little Rock, AR

Most of us can avoid hearing this frightening news, “You have cancer,” by following these steps. Get regular screenings: The following screenings actually save lives by reducing cancer cases. Because they’re preventative, your health insurance will pay for these exams with little or no co-payment. Regular Pap tests can find precancerous areas in women before they become cervical cancer. Several tests can screen for colorectal cancer to find growths before they become cancer. Ask your doctor which one is best for you. Regular breast cancer screening with self-exams and an annual doc-

que se conviertan en cáncer cervical. Existen varias pruebas para detectar el cáncer colorrectal al encontrar tumores antes de que se conviertan en cáncer. Pregúntele a su médico cuál es el mejor para usted. La detección del cáncer de mama regular con auto exámenes y un examen anual médico, combinado con las mamografías, se puede detectar el cáncer de mama en una etapa temprana, altamente tratable. Los expertos recomiendan el examen anual en el cáncer de pulmón con una dosis baja de TC para las personas que tienen un

historial de tabaquismo importante, y son fumadores o han dejado de fumar en los últimos 15 años, y se encuentran entre las edades de 55 y 80. Si su médico le recomienda un examen, él o ella tienen una buena razón, en su caso, para hacerlo. Pregúntele a su médico si necesita alguna de estas vacunas contra el cáncer: la vacuna contra el VPH previene mayoría de cánceres cervicales, vaginales y anales. La vacuna contra la hepatitis B es para la enfermedad del hígado que puede causar cáncer de hígado. Debe hacerse la prueba de

la hepatitis C si usted nació entre 1945 y 1965. Hep-C puede causar cáncer de hígado. No se someta a estos exámenes, ya que no reducen las muertes por cáncer: la detección del cáncer de ovario, detección de cáncer de próstata mediante la prueba de PSA, para los hombres sin indicaciones un examen general del cuerpo por un médico de cáncer de piel. Tome decisiones saludables, usted puede controlar su riesgo de cáncer si toma en cuenta estas opciones: Evite el tabaco, ya que fumar causa el 90 por ciento de cáncer de pulmón.

tor exam, combined with mammograms, can find breast cancer at an early, highly treatable stage. Experts recommend yearly lung cancer screening with low-dose CT for people who have a history of heavy smoking, and smoke now or have quit within the past 15 years, and are between ages 55 and 80. If your doctor recommends a screening, he or she has good reason, in your case, to do so. Ask your doctor if you need either of these cancer vaccines: The HPV vaccine will prevent most cervical, vaginal and anal cancers. The Hepatitis-B vaccine is for liver disease that can cause liver cancer. Get tested for Hepatitis C is you were born between 1945 and 1965. Hep-C can

cause liver cancer. Skip these screenings because they do not reduce cancer deaths: Ovarian cancer screening, prostate cancer screening using the PSA test, for men with no symptoms total-body examination by a doctor for skin cancer. Make healthy choices, you can control your cancer risk if you make these choices: Avoid tobacco because smoking causes 90 percent of lung cancer. Smoking also causes cancer of the voice box, mouth, throat, windpipe, bladder, kidney, stomach, cervix, and it causes leukemia. Avoid secondhand smoke because cancer-causing chemicals are more concentrated in secondhand smoke than in smoke inhaled by smokers.

Avoid too much sunshine because it can cause skin cancer. Stay in the shade during the hottest part of the day use sunscreen. Keep skin covered when outside, wear a hat and sunglasses.

Limit alcohol because it can triple your risk of getting mouth, voice box and throat cancers. It increases your risk of getting cancer of the liver, breast

ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

Fumar también causa cáncer de la laringe, boca, garganta, tráquea, vejiga, riñón, estómago, cuello del útero y causa leucemia. Evite el humo de segunda mano porque los productos químicos que causan cáncer están más concentrados en el humo de segunda mano que en el humo inhalado por los fumadores. Evite el exceso de sol, ya que puede causar cáncer de piel. Permanezca a la sombra durante las horas más calurosas del día y haga uso del protector solar. Mantenga cubierta la piel cuando este al aire libre, use sombrero y lentes de sol.

or colon. Keep a healthy weight, being overweight increases risk for cancer of the uterus, breast, prostate and colon. Eat lots of fruits

Limíte alcohol, ya que puede triplicar su riesgo de contraer cáncer en la boca, la laringe y la garganta. Aumenta el riesgo de contraer cáncer de hígado, de la mama o de el colon. Mantenga un peso saludable, sobrepeso aumenta el riesgo de cáncer de útero, mama, próstata y colon. Coma muchas frutas y verduras, limitase de las carnes rojas y coma pescado dos veces a la semana para ayudar a mantenerse en un peso saludable. El ejercicio regular también es importante para el control de peso. el

and vegetables, limit red meat, and eat fish twice a week to help maintain a healthy weight. Regular exercise is also important to weight control.

Your health Your health Su salud is in your is in your está enhands. sus hands. manos. ¿Por qué no hacer todo lo posible Why not do all you Why can tonot stay dowell? all you can to stay well? para estar saludable? as easya as up the phone and calling yourasdoctor to up the phone and calling your doctor to Es tan fácil como usar el teléfono yit’s llamar supicking médico para it’s as easy picking hacer una cita preventiva como vacunas la gripe, schedulecontra important preventive care like schedule flu shots, important mammograms, preventive care like flu shots, mammograms, mamografías, detección de cáncercolorectal colorrectal y pruebas cancer screenings and diabetescolorectal tests. preventive care cancer screenings and diabetes tests. preventive care de diabetes. La atención preventiva puede detectar los can detect problems early and keep you can fromdetect getting sick. askearly yourand keep you from getting sick. ask your problems problemas a tiempo y evitar que se enfermen. Pregunte doctor tonecesita. find out which you need. To learn more,shots and tests you need. To learn more, to find out which a su médico qué vacunas y que pruebas Parashots and tests doctor go to www.afmc.org to request a copyorofcall 1-888-354-9100 to request a copy of obtener más información, ir a www.afmc.org o llameor call 1-888-354-9100 go to www.afmc.org “medicare’s preventive al 1-888-354-9100 para solicitar una copia del folleto services” booklet.“medicare’s preventive services” booklet. “Servicios Preventivos de Medicare”. if you have medicare questions, call 1-800-medicare or visit questions, call 1-800-medicare or visit if you have medicare

Si usted tiene preguntas sobre Medicare, llame al www.medicare.gov. also visit MyMedicare.gov to find directalso visit MyMedicare.gov to find direct www.medicare.gov. 1-800-MEDICARE o visite www.medicare.gov. Visite access to your personal medicare information, hourspersonal a day, medicare information, 24 hours a day, access 24 to your también MyMedicare.gov para obtener información sevendel days a week. seven days a week. personal de su Medicare, las 24 horas día, siete días a la semana.

This maTerial was prepared by The arkansas FoundaTion For medical care inc. (aFmc), The medicare QualiTy improvemenT organizaTion For This maTerial was prepared by The arkansas FoundaTion For medical care inc. (aFmc), The medicare QualiTy improvemenT organizaTion For arkansas, under conTracT wiTh The cenTers For medicare & medicaid services (cms), an agency oF The u.s. deparTmenT oF healTh and human arkansas, under conTracT wiTh The cenTers For medicare & medicaid services (cms), an agency oF The u.s. deparTmenT oF healTh and human services. The conTenTs presenTed do noT necessarily reFlecT cms policy. ao4-hola.prevh.ad,2-4/13 services. The conTenTs presenTed do noT necessarily reFlecT cms policy. ao4-hola.prevh.ad,2-4/13


Salud | Helth

8C ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

Padres, ¿cuándo fue la última vez que llevaron a hijo al médico? ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Pero no están enfermos, usted dice. Tal vez no, pero es importante asegurarse que aun así los niños sean evaluados regularmente por su médico de atención primaria para controles de rutina de “well-child”o niños sanos. ¿Qué es una visita médica de rutina? Lo creas o no, incluso los niños que no están enfermos necesitan ir periódicamente al médico. Se llama “el cuidado del niño sano”. Medicaid (ARKids First) paga para que los niños vean a su médico de atención primaria, llamado “PCP” Médico de Atención Primaria, incluso cuando no están enfermos. En una visita del wellchild, el médico se asegurará de que su hijo reciba las vacunas que necesita y puede comprobar el crec-

imiento y desarrollo de su hijo. Su PCP sabrá cuándo es el momento de vacunar a sus hijos, podrá recomendar exámenes importantes y mantener un expediente de las cosas importantes como alergias a medicamentos. Su médico tendrá los registros médicos de su hijo y podrá tratar a su hijo con base en su historial médico. Muchas

enfermedades y condiciones de salud, como la enfermedad de células falciformes generalmente se diagnostican al nacer durante las pruebas de

cribado neonatal de rutina. Pero a veces los niños no desarrollan la enfermedad o presentan signos hasta después. Debido a que los niños con enfermedad de células falciformes tienen un mayor riesgo de infección y otras complicaciones de salud, el diagnóstico precoz y el trata-

miento para evitar problemas es importante. Durante estas visitas otras condiciones, como la diabetes y el asma se pueden detectar a tiempo y serán más fáciles de tratar o manejar.

¿Cuándo se necesita ir al médico? Si su hijo está enfermo, por favor, no espere. Haga una cita con su médico de atención primaria, lo más pronto posible. Necesita llevar a su hijo a ver al médico cuando el problema es más fácil de diagnosticar y tratar. ¿No tiene un médico para su hijo? Muchos planes de salud, incluyendo ARKids First y Medicaid, requieren que seleccione un médico como su PCP para ayudarle a manejar su cuidado. Si su hijo está inscrito en ARKids First y no tiene un médico de atención primaria, ConnectCare puede ayudarle a encontrar uno en su área. Contacte a ConnectCare al número gratuito 1-800-275-1131 o en www. SeeYourDoc.org. Llame en cualquier momento de 6 a.m. a 10 p.m. de lunes a viernes.

Parents, when was the last time your child was in a doctor’s office? lems is important. During well child visits other conditions, like diabetes and asthma can be found early when they are easy to treat or manage. When do you need to go to the doctor? If your child is sick, please don’t wait. Make an appointment with your primary care physician soon-

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

But they’re not sick, you say. Maybe not, but it’s important to make sure that even well children are seen on a regular basis by their primary care physician for routine “well child” checkups. What is a well-child checkup? Believe it or not, even kids who aren’t sick need to go to the doctor periodically. It’s called “well-child care.” Medicaid (ARKids

First) pays for children to see their primary care physician, called a “PCP” Primary Care Physician, even when they are not sick. At a well-child visit, the doctor will make sure your child gets the shots she needs and the doctor can check your child’s growth and development. Your PCP will know when it is time to get your child vaccinated, will be able to recommend important screenings and can keep a file of important things like drug allergies. Your doctor

er rather than later. You need to get your child in to see the doctor when the problem is easier to diagnose and treat. Don’t have a doctor for your Child? Many health plans, including ARKids First and Medicaid, require that you select a doctor as your PCP to help you manage

your care. If your child is enrolled in ARKids First and doesn’t have a primary physician, ConnectCare can help you find one in your area. Contact ConnectCare toll-free at 1-800-275-1131 or www.SeeYourDoc.org. Call anytime between 6 a.m. and 10 p.m. Monday through Friday.

has your child’s medical records and will be able to treat your child based on her medical history. Many diseases and health conditions, like sickle cell disease are usually diagnosed at birth during routine newborn screening tests. But sometimes kids don’t develop the disease or exhibit signs until later. Because kids with sickle cell disease are at an increased risk of infection and other health complications, early diagnosis and treatment to prevent prob-

FACE Your FACE Your

,

Arkansas! Licencia de Conducir

Your Kids Need Regular Checkups. Regular checkups can keep your kids healthy, in school and out of the emergency room. If you are enrolled in ARKids First, the checkups are free. From 3 days to adulthood, wellchild checkups, immunizations, physical exams, even dental and vision care are covered. Contact your primary care physician or find one at www.SeeYourDoc.org to schedule your kids checkups today.

Identificación Militar Permiso de Portación de Arma Oculta

FACE Your

A voter education message from

Secretary of State

Mark Martin

*Small co-pay may be required at time of doctor visit.

VOTE arkd 307 hola ads.indd 1

10/14/13 11:27 AM


Vida | Life www.Hola-Arkansas.com

9C ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

La Copa del Mundo 2014:

Himnos y ritmos brasileños ¡Hola! Arkansas Rio de Janeiro, Brasil

Ricky Martin está cobrando vida en la Copa del Mundo 2014 con el energético y optimista nuevo sencillo “Vida”. El astro boricua lanzó el video oficial del nuevo himno rítmico que se incluirá en el álbum oficial de la Copa Mundial de la FIFA, “Un amor, Un solo ritmo.” La canción fue escrita por el ganador de la competencia mundial de SuperSong, Elijah King, quien trabajó en estrecha colaboración con Martin para grabar la versión final de la pista. La letra de la canción rinde homenaje a la ca-

¡Hola! Arkansas Rio de Janeiro, Brazil Ricky Martin is breathing life into the 2014 World Cup with the new energetic and upbeat single “Vida.” The Puerto Rican star released the official video for the rhythmic new anthem that will be included in the Official FIFA World Cup album, “One Love, One Rhythm.” The song was written by the winner of the SuperSong global competition, Elijah King, who worked closely with Martin to record the final version of the track. The song’s lyrics pay tribute to the international soccer tournament’s ability to bring people from “every nation” together to celebrate and enjoy “la Vida Buena” (the good life). The

pacidad del torneo internacional de fútbol en unir a la gente de “todas las naciones” para celebrar y disfrutar de “la Vida Buena” (the good life). El video fue filmado en Río de Janeiro y fue dirigido por Kátia Lund y Lívia Gama de Bossa Nova Films. “Me divertí mucho, volando y filmando en Brasil”, dijo Martin. “Es una sensación increíble haber tenido la oportunidad de participar en una iniciativa global como SuperSong. Estoy muy emocionado de que finalmente pude cantar “Vida”, y compartir este especial canto con el mundo”. “La letra y la emoción que se reflejan en el vid-

eo de “Vida” inspiran una celebración de la vida, de una manera que es pura y simple: el sol, el encuentro y la energía “, dijo Lund. “Se trata de una vida donde las diferencias se celebran y aprecian con sencillez y con felicidad. Es por eso que Ricky quería un vídeo singular, uno totalmente diferente de lo que ha hecho en el pasado: sin coreografía, grandes conjuntos o escenas dirigidas. Él sólo quería que fuera natural”. Martin pudo haber grabado la canción, pero es compatriota de Elijah King quien fue el primero en traer la canción de vida. El cantautor puertorriqueño fue anuncia-

do como el ganador del concurso de SuperSong a principios de febrero. “Vida” es la segunda pista en ser lanzada del álbum Oficial de la Copa Mundial. A principios de este mes, Pitbull hizo el debut de la “Canción Oficial” de la Copa Mundial, “We are One (Ola Ola).” El artista cubano escribió la canción y la grabó con la ayuda de J.Lo y la cantante brasileña Claudia Leitte. Echa un vistazo a “Vida” y escucha a Pitbull en “We Are One”. “Me siento honrado al unirme con Jennifer López y Claudia Leitte en la Copa Mundial de la FIFA para traer juntos al

“Grandes Products Conexion Con Gran Person

Goddess Products, Inc. es un proveedor nacional de los negocios y pro J.Lo y/and Pitbull. de oficina y la tecnología. Como partner de nivel 1 con Office Depot, mundo”, dijo Pitbull du- la música nos ayudarán rante el anuncio en enero. a unificarnos, porque soofrecemos precios competitivos para los elementos que se usan a diario “Realmente creo que este mos mejores cuando sogran juego y el poder de mos uno.” el funcionamiento de su empresa. Estamos ubicados en el HUM zona y servido estatales, federales y el sector privado las necesidades del neg opportunity to participate in a global initiative like Sudesde el año 2006. Tenemos más de 60 años de experiencia acumulad per Song. I’m very excited to be able to sing “Vida” los productos de oficina finally y suministros industriales. and share this special song with the world.” “The lyrics and the emotion that are reflected in the video for “Vida” inspire a celebration of life, in a way that is pure and simple: the sun, coming together and the energy,” Lund said. “It’s about a life where differences are celebrated and appreciated easily and with happiness. That’s why Ricky wanted a singular video, one totally different from what he has done in the past: without choreography, big sets or directed scenes. He just wanted it to be natural.” Martin may have recorded the song but it was fellow compatriot Elijah King who

Nuestra empresa abarca una plena satisfacción del cliente por contrata personas que les gusta ayudar a la gente. Los clientes tienen la comodi Ricky Martin Brazilian singer Clau- y nu brought the song to life.o and control de pedidos en línea, por correofirstelectrónico por teléfono The Puerto Rican songwrit- dia Leitte. Check out de “Vida” los and take er was announced as the representantes de servicio al cliente tienen el conocimiento produ winner of the SuperSong a listen to Pitbull’s “We Are One”. solución a sus competition in earlyla Februla atención personal que le ayuden a encontrar mejor “I’m honored to join Jenniary. “Vida” is the second track fer Lopez and Claudia Leitte necesidades de negocio. off the Official World Cup at the FIFA World Cup to video was filmed in Rio de Janeiro and was directed by Kátia Lund and Lívia Gama of Bossa Nova Films.

“I had a lot of fun flying to and shooting in Brazil,” Martin said. “It’s an incredible feeling to have had the

album to be released. Earlier this month, Pitbull was debut the “Official Song” of the World Cup, “We are One (Ola Ola).” The Cuban artist wrote the song and recorded it with the help of J.Lo

bring the world together,” Pitbull said during the January announcement. “I truly believe that this great game and the power of music will help unify us, because we are best when we are one.”

Como resultado de nuestra capacidad para satis las necesidades de nuestros clientes, nuestra em ha seguido creciendo desde su creación. Desarr relaciones de largo plazo con nuestros clientes y “Grandes Products Conexion el tiempo para entender Con sus Gran necesidades. Personas”

Goddess Products, Inc. es un proveedor nacional de los negocios y proSiempre estamos buscando nuevos miembros para agregar a nuestro e ductos de oficina y la tecnología. Como de ventas. Si tiene experiencia previa en el partner departamento deDepot, ventas, un de nivel 1 con Office ofrecemos precios competitivos para los personalidad, conocimiento del producto y de la voluntad de crecer y g elementos que se usan a diario para el funcionamiento de su equipo. empresa. Estadinero, a continuación, llamar o venir a unirse a nuestro mos ubicados en el HUM zona y han servido estatales, federales y el sector privado las necesidades del negocio desde el año 2006. Tenemos más de877-­‐4 www.goddessproductsinc.com 60 años de experiencia acumulada en los productos de oficina y suministros industriales. Goddess Products, Inc. es un proveedor nacional de los negocios y productos Nuestra empresa abarca una plena de oficina y la tecnología. Como partner de nivel 1 con Office Depot, satisfacción del cliente por contratar ofrecemos precios competitivos para los elementos que se usan a diario para a personas que les gusta ayudar a la el funcionamiento de su empresa. Estamos ubicados en el HUM zona y han gente. Los clientes tienen la comoservido estatales, federales y el sector privado las necesidades del negocio didad y control de pedidos en línea, desde el año 2006. Tenemos más de 60 años de experiencia acumulada en por correo electrónico o por teléfono y los productos de oficina y suministros industriales. nuestros representantes de servicio al cliente tienen el conocimiento de los Nuestra empresa abarca una plena satisfacción del cliente por contratar a productos y la atención personal que le personas que les gusta ayudar a la gente. Los clientes tienen la comodidad y ayuden a encontrar la mejor solución a control de pedidos en línea, por correo electrónico o por teléfono y nuestros sus necesidades de negocio. representantes de servicio al cliente tienen el conocimiento de los productos y Como resultado de nuestra capacila atención personal que le ayuden a encontrar la mejor solución a sus dad para satisfacer las necesidades de necesidades de negocio. nuestros clientes, nuestra empresa ha seguido creciendo desde su creación. Como resultado de nuestra capacidad para satisfacer Desarrollamos relaciones de largo plalas necesidades de nuestros clientes, nuestra empresa zo con nuestros clientes y tomar el tiha seguido creciendo desde su creación. Desarrollamos empo para entender sus necesidades. relaciones de largo plazo con nuestros clientes y tomar Siempre estamos buscando nuevos el tiempo para entender sus necesidades. miembros para agregar a nuestro equipo de ventas. Si tiene experiencia preSiempre estamos buscando nuevos miembros para agregar a nuestro equipo via en el departamento de ventas, una de ventas. Si tiene experiencia previa en el departamento de ventas, una gran gran personalidad, conocimiento del personalidad, conocimiento del producto y de la voluntad de crecer y ganar producto y de la voluntad de crecer y dinero, a continuación, llamar o venir a unirse a nuestro equipo. ganar dinero, a continuación, llamar o venir a unirse a nuestro equipo.

“Grandes Products Conexion Con Gran Personas”

www.goddessproductsinc.com

877-­‐472-­‐4002


10C ABRIL 25 - APRIL 25, 2014

www.Hola-Arkansas.com

¡FELIZ

CINCO DE MAYO!

Celebre y Regístrese en la Rifa de un

TV LG 42"

Pantalla Plana Celebrate and Register for a chance to Win a

42" LG Flat TV

STEVE AUTO GROUP SALES: (888) 380-4761 | SERVICE: (888) 375-1287 | PARTS: (877) 837-7338 401 COLONEL GLENN PLAZA LOOP | LITTLE ROCK, ARKANSAS 72210


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.