Hola arkansas 12 27 2013

Page 1

5A

Contribuyentes de Arkansas ganan bajo Obamacare Arkansas taxpayers win under Obamacare

7A

Holy Sews celebrates Jolly Jammies Holy Sews celebra Jolly Jammies

11A

CLASSIFICADOS ¡Hola! Arkansas Tu guia a oportunidades ¡Hola! Arkansas CLASSIFIED Your guide to jobs B R A T E I L

C E

G

Arkansas’ Premiere Bilingual Newspaper

TM

N

1 3 Años-Years SEMANAL | WEEKLY

Volumen No. XIII • Volume XIII • Publicado desde Octubre 2000 • Published since October 2000 • www.Hola-Arkansas.com • DICIEMBRE 27- DECEMBER 27, 2013

Papa Francisco es la Persona del Año para ENGLISH la Revista Time

ESPAÑOL bilingüe

GRATIS / FREE

Carlos Santana honrado por el Centro Kennedy de las Artes Es difícil conseguir ser reconocido por el Comandante en Jefe de los Estados Unidos. VER SANTANA Pàgina 9A

Carlos Santana honored by Kennedy Center of the Arts It’s hard to top getting recognized by America’s Commander in Chief. See SANTANA Page 9A

Hola Arkansas New York, NJ

El Papa Francisco ha sido nombrado la Persona del Año para el 2013 por la revista Time. La Editora en jefe de Time, Nancy Gibbs reveló la decisión de la revista en la NBC “Today”. El Papa Francisco, se ganó el elogio del mundo en el 2013, al convertirse en el primer Papa jesuita en marzo del 2013 tras la renuncia del Papa Benedicto XVI. El portavoz del Vaticano, el padre Federico Lombardi, envió un mensaje desde el Vaticano el miércoles, en nombre del Papa. “El Santo Padre no está tratando de ser famoso o

recibir honores. Pero, si la elección de la Persona del Año ayuda a difundir el mensaje del Evangelio,

VER PAPA Pàgina 2A

Pope Francis Time’s Person of the Year Hola Arkansas Staff New York, NJ Pope Francis has been named Time magazine’s Person of the Year for 2013. Time’s managing editor Nancy Gibbs revealed the magazine’s decision on NBC’s “Today”. Pope Francis, who gained world praise in 2013, See POPE Page 2A

Papa Francisco / Pope Francis

Arkansas offers job training Arkansas ofrece capacitación laboral para trabajadores migrantes for migrant workers Hola Arkansas Staff Little Rock, AR

Hola Arkansas Little Rock, AR

Eva Longoria pide alto a las deportaciones La actriz y activista política Eva Longoria puede que haya jugado un papel destacado en la campaña de reelección del presidente Barack Obama, VER EVA Pàgina 9A

Eva Longoria calls stop to deportations Actress and political activist Eva Longoria may have played a prominent role in President Barack Obama’s reelection campaign, See EVA Page 9A

¿Es usted un trabajador migrante o un trabajador agrícola de temporada? ¿Le gustaría mejorar sus conocimientos del idioma Inglés ? ¿Le gustaría obtener nuevas habilidades de educación de las nuevas carreras disponibles? ¿Le gustaría ganar un título en un nuevo campo de educación? Si la respuesta a cualquiera de estas preguntas es sí, la Corporación de Desarrollo Humano de Arkansas (Arkansas Human Development Corporation, AHDC) puede tener la respuesta para usted. AHDC está anunciando la disponibilidad de fondos para proveer servicios de desarrollo de la fuerza de trabajo laboral para las personas y las familias que han perdido puestos de tra-

bajo en la industria agrícola o que se han limitado a tiempo parcial o tiempo de trabajo de temporada.

“AHDC puede ayudarle con el pago de la matrícula, VER TRABAJADORES Pàgina 12A

Are you a migrant worker or a seasonal farm worker? Would you like to improve your English language skills? Would you like to obtain new workforce education skills? Would you like to earn a certificate of proficiency in a new field of education? If the answer to any of these questions is yes, Arkansas Human Development Corporation (AHDC) may have the answer for you. AHDC is announcing the availability of funds to provide workforce development services to individuals and families that have lost jobs in the agricultural industry or that have been limited to part time-time or seasonal employment. “AHDC may be able to assist you with the payment of tuition, purchase books and

supplies and pay you a stipend for each hour of training received. Additional services include helping you select a training institution to provide the desired training as well as other needed items such as required uniforms and payment of testing fees. If your study skills are rusty AHDC can also provide a tutor,” said AHDC executive director Clevon Young, J.D., MPA. AHDC administers the National Farmworker Jobs Program (NFJP) for the state of Arkansas. The NFJP helps migrant and seasonal farm workers obtain new skills and education that lead to full time employment. AHDC strives to provide training and services to eligible migrant and seasonal farmworkers within the state of Arkansas. See WORKERS Page 12A


Internacionales | International

2A

DICIEMBRE 27 - DECEMBER 27, 2013

Papa Viene de la PORTADA became the first Jesuit pope in March 2013 following the resignation of Pope Benedict XVI. Vatican spokesman Father Federico Lombardi sent a message from the Vatican on Wednesday, on behalf of the Pope. “The Holy Father is not looking to become famous or to receive honors. un mensaje de amor de Dios para todo el mundo, que sin duda será feliz por eso.” Time dijo que era por la dedicación del Papa a la “humildad” y su lucha contra la pobreza, entre otras cosas, que consolidan este su mejor año. El pontífice cuya compasión y mensaje pastoral está resonando en todo el mundo, cumplió 77 años de edad el 17 de diciembre, y celebró con una serie de acontecimientos, incluyendo un gran honor de una revista de derechos de los homosexuales. Primero, cuatro personas sin hogar que viven en la calle en los vecindarios de Roma junto a las murallas del Vaticano fueron

invitados a unirse en una misa que el Papa Francisco dió por la mañana en la habitación del pontífice del hotel Ciudad del Vaticano. Se pidió a los empleados domésticos a participar en una atmósfera “familiar”. Luego habló con cada uno de los trabajadores durante una homilía en la que se reflexionó sobre el papel de cada persona en el mundo. “Dejen que el Señor escriba nuestra historia”, les dijo Francisco. Después, todos disfrutaron el desayuno en el comedor del hotel. El Papa Francisco, un sacerdote jesuita el mismo, se saltó el proceso habitual del Vaticano al otorgar la santidad por decreto al Padre Pierre Favre, un sacerdote del siglo 16 que fue uno de los primeros en la Orden de los Jesuitas. Y para finalizar el martes, la revista más antigua de derechos de los homosexuales en los Estados Unidos, The Advocate, nombró a Francisco la “Persona del Año”. Aunque Francisco, como la mayoría de los clérigos católicos, está oficialmente en contra del matrimonio homosexual, The Advocate

www.Hola-Arkansas.com

otorgó el honor debido a su “cambio marcado en la retórica anti- gay de sus dos predecesores”, dijo la revista.” La editora en jefe de Time, Nancy Gibbs explicó la elección de la revista la semana pasada, llamando al Papa “la nueva voz de la conciencia.” “En sus nueve meses en el cargo, él se ha colocado en el centro de las conversaciones centrales de nuestro

Pope Continued from COVER But if the choice of Person of Year helps spread the message of the gospel a message of God’s love for everyone, he will certainly be happy about that.” Time said that it was the Pope’s dedication to “humility” and his fight against poverty, among other things, that solidified its top choice this year.

tiempo, sobre la riqueza y la pobreza, la equidad y la justicia, la transparencia, la modernidad, la globalización, el papel de la mujer, la naturaleza del matrimonio, las tentaciones del poder”, dijo. “Cuando él besa la cara de un hombre desfigurado o lava los pies de una mujer musulmana, la imagen resuena mucho más allá de las fronteras de la Iglesia Católica.” Pero lo que hace este

Papa tan importante es la velocidad con la que ha capturado la mente de millones de personas que habían perdido esperanza en la iglesia. Las personas cansadas del interminable análisis de ética sexual, como se han pasado la pelota con tanta lucha interna a través de líneas de autoridad, “las ovejas hambrientas miran para arriba, y no son alimentadas.” En cuestión de meses,

Pope Francis, the down home pontiff whose compassionate and pastoral message is resonating around the world, turned 77 years old on December 17th, and celebrated with a flurry of happenings, including a major honor from a gayrights magazine. First, four homeless people who live on the street in the Rome neighborhood just outside the Vatican’s walls were invited to join Francis at a morning Mass

at the pontiff’s Vatican City hotel room. Household employees were asked to join in a “family like” atmosphere. He then spoke of each of the workers during a homily in which he reflected on people’s roles in the world. “Let the Lord write our history,” Francis said. Afterward, they all ate breakfast in the hotel’s dining room. Then, Francis, a Jesuit priest himself, skipped the customary Vatican process by bestow-

Francisco ha elevado la misión sanadóra de la iglesia sobre la politica doctrinal función catalogada de suma importancia para sus recientes predecesores. Juan Pablo II y Benedicto XVI eran profesores de teología. Francisco ha sido un conserje, portero de un club nocturno, técnico químico y profesor de literatura. VER Pàgina 3A

ing sainthood by decree on Father Pierre Favre, a 16th-century priest who was among the first in the Jesuit Order. And to top it off Tuesday, the oldest gay rights magazine in the United States, The Advocate, named Francis “Person of the Year.” Though Francis, like most all Catholic clergy, is officially against homosexual marriage, See Page 3A

Y

B

1300 West 18th Street North Little Rock, AR 72114

AEDD Centro de Aprendizaje para Niños

¡AHORA!

Aceptando Registraciones Si usted está interesado en saber cómo su hijo se está desarrollando, puede llamar al Centro de Aprendizaje de las Sammie Gail Sanders para Niños y solicite un exámen de desarrollo GRATIS. Su niño recibirá pruebas en estas áreas de desarrollo: • • • •

Personal / Social Músculo Pequeño Músculo Grande Idioma

También prestamos los siguientes servicios para los niños de 6 semanas a 5 años de edad: • Cuidado de Niños o Guardería • Intervención Temprana (nacimiento a 3 años) • Preescolar (3 a 5 años) • Día de Servicios de la Clínica de Tratamiento de Desarrollo (DDTCS) • Evaluación Temprana y Periódica, Diagnóstico y Tratamiento (EPSDT) • Terapia del Habla • Terapia Ocupacional • Terapia Física • Transporte

ESTAMOS

BU DE SU LADO ARKANSAS Protegiendo a Nuestro Consumidores

No es fácil detectar problemas. Es por eso que protegemos a

ESTAMOS

nuestros consumidores.

DE SU LADO ARKANSAS Visite nuestra pagina web en www.ArkansasAG.gov/Spanish para obtener consejos, información, alertas y más formas en que podemos proteger sus derechos como consumidor.

Presentado por

La División de Proteccion al Consumidor Procurador General de Arkansas Dustin McDaniel HABLAMOS ESPAÑOL! Pregunte por Miriam Martinez (501) 907-5716 Extension 211 www.aeddinc.com

LLAME AL:

800-482-8982

Presentado por


Internacionales | International www.Hola-Arkansas.com

3A

DICIEMBRE 27 - DECEMBER 27, 2013

Maura Lozano-Yancy publisher@hola-arkansas.com President & Group Publisher Presidente & Gerente de Publicaciones Michael Warren Yancy sales@hola-arkansas.com Sales & Strategic Partnerships VP Ventas & Alianzas Estratégicas Maria Mendez editor@hola-arkansas.com Associate Managing Editor Editora Asociada de Gerencia Maria Riega Editors - Editores Juan Bustamante Community Affairs Director Director Servicios Communitarios Steven Montgomery VP Creative & Group Designer VP de Diseño del Grupo Fabian Orozco Jimenez production@hola-arkansas.com Production & Design Director Director de Diseño y Produccion Juan Carlos Uribe Website & Social Media Management Director de Sitios Web and Medios Sociales Jeff Nixon Associate Webmaster, IT Asesor Director de IT Laura Martínez de Gutiérrez Katherina-Marie Craft Photographers Fotografos Hector Sanchez Distribution Relations

Copyright © 2000-2013 All rights Reserved

TM

Reproduction in whole or part of any articles without permission is prohibited. Propiedad Literaria de ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. An ¡Hola! Media Group LLC publication

Sales & Distribution Office P. O Box 25743 Little Rock, Arkansas 72118

(501) 771-5007 Toll-free: (877) 568-1206

www.Hola-Arkansas.com

Viene de la Pagina 2A Y detrás de su fachada modesta, es un operador muy astuto. Él ha hecho un uso magistral de las herramientas del siglo 21 para llevar a cabo a su oficina del siglo primero. Él es fotografiado lavando los pies de prisioneras, posando para los jóvenes visitantes del Vaticano, abrazando a un hombre con el rostro deformado. Se le cita diciendo de mujeres que consideran el aborto a causa de la pobreza o la violación, “¿Quién puede permanecer impasible ante este tipo de situaciones dolorosas?” De los gays dice, “Si una persona homosexual es de buena voluntad y está en la búsqueda de Dios, yo no soy nadie para juzgar.” A los católicos divorciados vueltos a casar y que son, por regla general, se les prohibido tomar la comunión, dice que este rito fundamental, “no es un premio para el perfecto, pero una poderosa medicina y alimento para los débiles”. A través de estas evocaciones conscientes y hábiles de los momentos en el ministerio de Jesús, tal como se relata en los Evangelios, este nuevo Papa podría haber encontrado una manera de salir de las guerContinued from 2A The Advocate bestowed the honor because of his “stark change in anti-gay rhetoric from his two predecessors, “the magazine said.” Time’s managing editor Nancy Gibbs explained the magazine’s choice on last week, calling the Pope “a new voice of conscience.” “In his nine months in office, he has placed himself at the very center of the central conversations of our time, about wealth and poverty, fairness and justice, transparency, modernity, globalization, the role of women, the nature of marriage, the temptations of power,” she said. “When he kisses the face of a disfigured man or washes the feet of a Muslim woman, the image resonates far beyond the boundaries of the Catholic Church.” But what makes this Pope so important is the speed with which he has captured the imaginations of millions who had given up on hoping for the church at all. People weary of the endless parsing of sexual ethics, the buck passing infighting over lines of authority when all the while, “the hungry Sheep look up,

ras de la cultura del siglo 20, que han dejado a la iglesia moribunda en gran parte de Europa occidental y en la defensa desde Dublín a Los Angeles. Pero la paradoja de que el papado es que el éxito de cada nuevo hombre está agobiado por los asombrosos éxitos de Papas pasados. El peso de la historia, de las doctrinas y dogmas tejidas intrinsícadamente siglo tras siglo, el genio del genio, es a la vez la fuente y la limitación del poder papal. Se irradia de cada estatua, cripta y pintada a mano de texto vitela en Roma y en las iglesias, bibliotecas, hospitales, universidades y museos de todo el mundo. Un Papa pone su propio curso sólo si

puede ajustarse a los caminos ya elegidos. “Prefiero una Iglesia que está magullada, herida y sucia, ya que he estado fuera en las calles, en lugar de una Iglesia que no es saludable de ser confinado y de aferrarse a su propia seguridad”, escribió. Dejó en claro que él no sólo quiere hablar él quiere transformación real. El Papa Francis paró la costumbre de conceder a los sacerdotes el título honorífico de Monseñor como una forma de frenar el arribismo en las filas y enfocarse en su lugar a pastorear. Él dijo en una reunión de sus diplomáticos que quería que se identificaran a los candidatos a

and are not fed.” In a matter of months, Francis has elevated the healing mission of the church above the doctrinal police work so important to his recent predecessors. John Paul II and Benedict XVI were professors of theology. Francis is a former janitor, nightclub bouncer, chemical technician and literature teacher.

“If a homosexual person is of good will and is in search of God, I am no one to judge.” To divorced and remarried Catholics who are, by rule, forbidden from taking Communion, he says that this crucial rite “is not a prize for the perfect but a powerful medicine and nourishment for the weak.” Through these conscious and skillful evocations of moments in the ministry of Jesus, as recounted in the Gospels, this new Pope may have found a way out of the 20th century culture wars, which have left the church moribund in much of Western Europe and on the defensive from Dublin to Los Angeles. But the paradox of the papacy is that each new man’s success is burdened by the astonishing successes of Popes past. The weight of history, of doctrines and dogmas woven intricately century by century, genius by genius, is both the source and the limitation of papal power. It radiates from every statue, crypt and hand painted vellum text in Rome and in churches, libraries, hospitals, universities and museums around the globe. A Pope sets his own course only if he can conform it to paths already chosen.

And behind his self-effacing facade, he is a very canny operator. He makes masterly use of 21st century tools to perform his 1st century office. He is photographed washing the feet of female convicts, posing for self with young visitors to the Vatican, embracing a man with a deformed face. He is quoted saying of women who consider abortion because of poverty or rape, “Who can remain unmoved before such painful situations?” Of gay people:

obispo en sus países de origen que se sean, “gentiles, pacientes y misericordiosos, animados por la pobreza interior, la libertad del Señor y también por la sencillez y la austeridad de la vida”. Para Francisco, la pobreza no se trata simplemente de la caridad, sino que también se trata de la justicia. La iglesia, por extensión, no debe reflejar a Roma, debe reflejar a los pobres. Amigos en Argentina habían percibido una disminución a sus fuerzas tipo torbellino. Pero en un instante, él era un hombre nuevo, que se hace llamar Francisco como el humilde santo de Asís. “I prefer a Church which is bruised, hurting and dirty because it has been out on the streets, rather than a Church which is unhealthy from being confined and from clinging to its own security,” he wrote. He made it clear that he does not just want talk he wants actual transformation. Pope Francis has halted the habit of granting priests the honorific title of monsignor as a way to stem careerism in the ranks and put the focus instead on pastoring. He told a gathering of his diplomats that he wanted them to identify candidates for bishop in their home countries who are, he said, “gentle, patient and merciful, animated by inner poverty, the freedom of the Lord and also by outward simplicity and austerity of life.” To Francis, poverty isn’t simply about charity; it’s also about justice. The church, by extension, should not reflect Rome, it should mirror the poor. Friends in Argentina had perceived him to be slowing down, like a spent force. But in an instant, he was a new man, calling himself Francis after the humble saint from Assisi.

Mount Magazine State Park

Mount Nebo State Park

My park, your park, our parks. Lake Catherine State Park

The State Parks of Arkansas belong to all of us. They’re here for us to reconnect to the beauty of nature, enjoy shared experiences with family or friends, and make memories to last a lifetime. Choose your favorite season and visit ArkansasStateParks.com to plan an unforgettable getaway in one of your state parks.

ArkansasStateParks .com


Salud | Health

4A DICIEMBRE 27 - DECEMBER 27, 2013

www.Hola-Arkansas.com

¿Ya se vacunó contra la gripe este año? Hola Arkansas Little Rock, AR Aunque el tener gripe para muchos estadounidenses puede significar el faltar un par de días al trabajo por fatiga, dolores corporales y otros síntomas, para otros el impacto puede ser mucho más grave. En las personas con un sistema inmunológico débil, como es el caso de las que tienen edad avanzada y aquellos con enfermedades crónicas como asma, diabetes y enfermedades del corazón, la gripe puede causar complicaciones peligrosas, tales como neumonía.

Los expertos médicos recomiendan que las personas de 65 años o más, los niños menores de 5 años, las mujeres embarazadas y algunas otras personas,

deben vacunarse contra la gripe anualmente. Sin embargo, muchos hispanos de edad avanzada no se vacunan contra la gripe cada año, de acuerdo

a un reporte reciente de la agencia federal Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ, por su sigla en inglés). La agencia encontró que sólo un poco más de la mitad de los hispanos de 65 años o más se están vacunando contra la gripe, en comparación con dos tercios de los anglosajones de la misma edad. Estas estadísticas pueden ayudar a explicar otro hallazgo de AHRQ que señala que los hispanos en general tienen 1.5 más probabilidades de ser hospitalizados por influenza prevenible con vacuna, en

comparación con los anglosajones. Aunque la probabilidad de que los hispanos no cuenten con seguro médico puede influir con que no reciban las pruebas de salud preventiva importantes, también otros factores, tales como barreras con el idioma o el no tener conocimiento de las recomendaciones, puede que juegue un papel muy importante. AHRQ, una rama del Departamento de Salud y Servicios Humanos de los E.E.U.U., le ofrece guías gratuitas en su sitio de

Internet www.ahrq.gov e información en formato de audio sobre la vacuna contra la influenza y otras pruebas de salud preventiva que los expertos recomiendan. Estas son: “Mujeres, sigan sanos después de los 50” y “Hombres, sigan sanos después de los 50.” Para información adicional sobre la influenza, visite el sitio del Centers for Disease Control and Prevention (Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades). En su sitio de internet prevención en español espanol.cdc.gov/enes/flu/.

Did you get your annual Flu Shot? Hola Arkansas Staff Little Rock, AR While getting the flu for many Americans may mean missing a few days of work because of fatigue, body aches, and other symptoms, for others the impact can be far more serious. In people with weak immune systems such as the elderly and those with chronic diseases such as asthma, diabetes, and heart disease, the flu can lead to potentially dangerous complications such as pneumonia. Medical experts recommend that people age 65 and older, children younger than 5, pregnant women, and certain others should be vaccinated annually against

No sea un

Bebito.

Vacúnese contra la

influenza.

Una vacuna cada año contra la influenza y una sóla vacuna contra la neumonía, ¡pueden salvarle la vida! Pregúntele a su médico sobre los beneficios de la vacunación. Para más información hable con su médico. EstE matErial fuE prEparado por la fundación para cuidados médicos dE arkansas inc. (afmc), la organización para El mEjoramiEnto dE mEdicarE dE arkansas, bajo contratos con El dEpartamEnto dE sErvicios Humanos dE arkansas, y los cEntros dE sErvicios para mEdicarE & mEdicaid (cms), una agEncia dEl dEpartamEnto dE salud y sErvicios Humanos dE los usa. El contEnido prEsEntado no rEflEja nEcEsariamEntE sus políticas. El dEpartamEnto dE sErvicios Humanos dE arkansas cumplE con los títulos vi y vii dE la lEy dE dErEcHos civilEs. mb2-Hola.flu.ad,4-10/12

seasonal flu. But too many older Hispanics are not getting an annual flu shot, according to a recent report by the federal government’s Agency for Healthcare Research and Quality, AHRQ. The agency found that just over half of Hispanics ages 65 and older are getting an annual flu shot, compared with two-thirds of Whites the same age. Statistics like these may help explain another AHRQ finding that Hispanics, as a whole, are 1.5 times more likely to be hospitalized for immunization-preventable influenza than Whites. While Hispanics’ greater likelihood of being uninsured may keep many from

getting important preventive health checks, other factors such language barriers or not being aware of the recommendations may play a role as well. AHRQ a branch of the U.S. Department of Health and Human Services, offers you free guides about influenza vaccination and other expert recommended preven-

tive health tests in Spanish such “Women remain healthy after 50” and “Men, remain healthy after 50” on its website along with audio information www.ahrq.gov. For additional information about influenza, go to the Centers for Disease Control and Prevention’s website in Spanish espanol.cdc. gov/enes/flu/.


www.Hola-Arkansas.com

DICIEMBRE 27 - DECEMBER 27, 2013

5A Contribuyentes de Arkansas ganan bajo Obamacare Dan Heyman AR News Service Un análisis financiero de cuales estados ganarán o perderán bajo la Ley de Cuidado de Salud Asequible, comúnmente conocida como Obamacare, ha encontrado que los contribuyentes de Arkansas van a estar beneficiados enormemente. El sitio web de finanzas personales y red social, WalletHub ha proyectado que el estado debe estar cerca a ser uno de los primeros en ser beneficiados con la reducción del número de atención médica no compensada, y el cubrimiento a las personas que no tienen seguro. John Kiernan, analista superior de WalletHub, dice que ambos puntos funcionarán en beneficio de los contribuyentes, especialmente

al considerar los presupuestos de Medicaid. “Hemos encontrado que en Arkansas, los contribuyentes están recibiendo $2.22 dólares por cada dólar, que van a tener que pagar por la expansión de Medicaid en forma de impuestos”, dice. Keirnan añade que el análisis de costo/beneficio de WalletHub incluyó una combinación de ambos impuestos estatales y federales. Los críticos de Obamacare argumentan que les costará a los contribuyentes subsidiar el seguro de salud para las personas que no lo tienen. Pero Kiernan argumentó que los contribuyentes tienen que pagar más actualmente, cuando las personas sin seguro de salud terminan en las salas de emergencia y no tienen la capacidad para pagar esas

deudas médicas. Kiernan dice, que cuando más personas tienen atención preventiva y el seguro puede pagar las visitas médicas regulares, este balance terminará en aliviar la carga sobre el presupuesto

federal y estatal. “Obviamente, una gran cantidad del dinero estatal y federal va a hacer los pagos al sistema de hospitales estatales cubriendo los gastos de las personas que no pueden pagar servicios

médicos, lo que es sin duda uno de los aspectos positivos principales”, explica. Arkansas tomó la decisión de utilizar el dinero de Medicaid para la expansión del subsidio del seguro de Opción Privada para los traba-

jadores pobres. Keirnan dice que los contribuyentes de los estados que acordaron expandir Medicaid van a beneficiarse más que los estados que no lo hicieron. Pero dice que muchos de los estados que dijeron no a la expansión tienen el mayor número de residentes sin seguro médico. Si Medicaid se hubiera expandido en todas partes, dice, los contribuyentes de los estados del sur y las áreas rurales del occidente hubieran visto un mejor retorno en el costo. “En ese escenario hipotético, los estados en rojo actualmente habrían ganado”, él sostiene. “Pero al parecer, estos estados con tendencia republicana están permitiendo que sus agendas políticas les obstaculicen los beneficios de la ley.”

Arkansas taxpayers win under Obamacare Dan Heyman AR News Service

A financial analysis of which states will win or lose under the Affordable Care Act, commonly known as Obamacare, has found Arkansas taxpayers are set to benefit a great deal. The personal finance website and social network WalletHub projects that the state should be near the top in what it sees as some winning developments reducing the amount of uncompensated care, and covering people who were uninsured. John Kiernan, a senior analyst with WalletHub,

says both will work to the advantage of taxpayers, especially when consid-

ering Medicaid budgets. “We found that in Arkansas, taxpayers are getting

about $2.22 for every dollar they’re going to have to pay for Medicaid expansion in the form of taxes,” he says. Keirnan adds that WalletHub’s cost/benefit analysis included a combination of both state and federal taxes. Critics of Obamacare argue it will cost taxpayers to subsidize health insurance for people who don’t have it. But Kiernan counters that taxpayers have to pay more now, when people without health insurance end up in emergency rooms and aren’t able to pay for their care. He says when more people have preventive care

and insurance that can pay for regular doctors’ visits, it will end up easing the burden on federal and state budgets. “Obviously, a lot of state and federal money is going into providing some payments for the uncompensated care burden on state hospital systems, so it’s definitely one of the primary positives,” he explains. Arkansas took the unusual step of using Medicaid expansion money to subsidize Private Option insurance for the working poor. Keirnan says the taxpayers in states that agreed to expand Medicaid will do

much better than those in states that didn’t. But he says many of the states that said no to the expansion have the highest numbers of uninsured residents. If Medicaid were expanded everywhere, he says, taxpayers in rural Southern and Western states would have seen a better return on the cost. “In that hypothetical scenario, red states would actually win out,” he maintains. “And so, it would seem these Republican leaning states are allowing their political agendas to kind of hamper them reaping the benefits of the law.”

¿Sabia USTED qué el seguro de salud es una alternativa disponible para usted y su familia?

Do YOU know what health insurance options are available for you and your family? Ubicación de los Centros de Salud Comunitarios Para localizar un Centro de Salud Comunitario cerca de usted, llame al 1-877-666-2422 o visite CHCA en su sitio web www.chc-ar.org

¡Permita que los Centros de Salud Comunitarios le sirvan de “guía” y le asistan en la inscripción para un plan de salud calificado en el nuevo Mercado de Seguros de Salud!

Let Community Health Centers serve as your “guide” and assist YOU in enrolling in a qualified health plan in the new Health Insurance Marketplace!

Community Health Center Locations To locate a Community Health Center near you, call 1-877-666-CHCA or visit CHCA website at www.chc-ar.org

facebook.com/CommunityHealthCentersofAR

twitter.com/chc_ar


Familia | Family

6A DICIEMBRE 27 - DECEMBER 27, 2013

www.Hola-Arkansas.com

Enfermeras quieren agregarle cobertura de salud a su lista de Año Nuevo Hola Arkansas Washington, D.C Las enfermeras del país quieren asegurarse de que usted obtener seguro para el Cuidado de Salud en el Año Nuevo 2014. Las enfermeras son cada vez más insistentes en este importante mensaje, porque saben de los beneficios y protecciones que ofrece la ley de salud y no quieren que sus pacientes sean excluidos. Michelle Boyle es una enfermera en el Hospital General Allegheny en Pittsburgh. Ella dice que muchas personas están recibiendo una mejor cobertura a un precio inferior en el mercado. Dice que muchos se sienten aliviados de que finalmente tendrán una atención médica asequible.

“Antes de la Ley de Asistencia Asequible he andado literalmente en las habitaciones de los pacientes que estaban orando juntos porque acababan de ser despedidos”, recuerdo. “Estaban trabajando en su casa, se cayó de una escalera y no tienen idea de cómo van a cubrir los costos que están empezando a acumularse.” Las cifras de personas regístradas muestran que 1,2 millones de estadounidenses están puestos en la cobertura del 1 de enero. Como enfermera en Tamarac, Florida, Patricia Díaz dice que ella está viendo a más gente que viene para exámenes preventivos y visitas de bienestar que no tienen costo alguno para el paciente, debido a la Ley de Atención Médica. Ella dice que los resultados del paciente se mejoran porque las enfermedades

se detectan y se tratan antes de que se conviertan en costosos y potencialmente mortales. “Los costos bajarán porque no estamos pagando por la UCI o la sala de emergencias”, sostiene Díaz. “Estamos pagando por cuidados para la salud, que es mucho más barato que la atención de crisis.” Cathy Stoddart trabaja en una unidad de cáncer de colon en Pittsburgh y ha abogado por la reforma de salud durante décadas. Ella ha estado en la primera línea en explicar los beneficios y protecciones de la ley a sus pacientes y colegas. “Esto es importante como enfermera”, subraya. “Es que tengo la intención, y he sido parte de este gran paso y quiero seguir siendo parte de lo que es mejor. Estoy agradecida de que los

pacientes tengan la oportunidad de vivir y ser miembros productivos de la sociedad, porque de eso se tratan las leyes aprobadas”. Stoddart dice que espera que el enfoque del Congreso en el año 2014 se aleje de las disputas partidistas y en la implementación y la

mejora de la ley de salud. Ella agrega que el país no puede retroceder a los días en que las compañías de seguros estaban a cargo y cuando muchas personas al perder su empleo o por una enfermedad grave estaban fuera al perder de la cobertura de su seguro de

salud. Las personas que residan en Arkansas tienen que visitar el sitio web del Mercado de Salud www.arhealthconnector.org y completar sus aplicaciones con el fin de obtener la cobertura. Para información adicional llame al 1-877-666-2422.

Nurses want add healthcare coverage to your New Year shopping list

Hola Arkansas Staff Washington, D.C. Nurses across the nation want to make sure you get health care in the New Year 2014. Nurses are getting this important message out because they know the benefits and protections that the health care law delivers and they don’t want their patients left out. Michelle Boyle is a nurse at Allegheny General Hospital in Pittsburgh. She says

many people are getting better coverage at a lower price in the marketplace. And she says many are relieved they will finally have affordable health care. “Before the Affordable Care Act I have literally walked into patient’s rooms that were praying together because they were just laid off,” she recalls. “They were working on their house, they fell off a ladder and they have no idea how they are going to cover these bills that are just starting to pile

up.” Enrollment figures show that 1.2 million Americans are set to gain coverage on January 1. As a nurse in Tamarac, Florida, Patricia Diaz says she’s seeing more people coming in for preventive screenings and wellness visits which are at no cost to the patient because of the healthcare law. She says patient outcomes are improved because illnesses are caught and treated before they become cost-

ly and life threatening. “The costs will go down because we’re not paying for ICU or the emergency room,” Diaz contends. “We’re paying for wellness care, which is a lot cheaper than crisis care.” Cathy Stoddart works in a colon cancer unit in Pittsburgh and has advocated for health care reform for decades. She has been on the front lines explaining the benefits and protections of the law to her patients and colleagues.

“This is important as a nurse,” she stresses. “It’s what I set out to do, and I’ve been a part of making this pass and I want to be a part of making it better. I’m grateful that patients have a chance to live and be productive members of society because of the laws that are passed.” Stoddart says she hopes that the focus of Congress in 2014 moves away from partisan bickering and on to implementing and improving the health care law.

She adds the country cannot move back to the days when insurance companies were in charge and when many people were just a job loss or serious illness away from losing the security of insurance coverage. Individuals in Arkansas need to visit the Marketplace website www. arhealthconnector.org and complete their health care applications in order to gain coverage. For additional information call 1-877-6662422

Todo El Mundo Merece Una Gran Sonrisa $400 de descuento frenos completos* *Sólo nuevos pacientes. Expira 30/11/13. 31/1/14 No se puede combinar con otras ofertas o descuentos. Se aplican algunas restricciones.

frenos para niños y adultos • sin pago inicial • pagos mensuales bajos • consultas gratis

Ben Burris, DDS, MDS

w w w. A R b races.co m • 4 79-442-3411 Bentonville | Fayetteville | Fort Smith | Siloam Springs | Van Buren

a b ie r t o los s a b ado s


Vida | Life

7A

www.Hola-Arkansas.com

DICIEMBRE 27 - DECEMBER 27, 2013

Holy Sews celebra Jolly Jammies Hola Arkansas Little Rock, AR

Holy Sews celebró su segunda edición anual de Jolly Jammies Jamboree el domingo 15 de diciembre en la Iglesia Católica de Nuestra Señora de las Almas. El tema de este año para los juegos y premios fue el clásico juego de mesa, La tierra de los Dulces o Candy Land. Bruce Saad y Katherina Yancy presentadora de KATV fueron los maestros de ceremonias. Se vistieron como personajes del juego, el Señor de Regaliz y la princesa Lolly. Se animó a los niños a usar sus pijamas y tomarse fotos con Santa. El almuerzo

fue proporcionado durante la subasta silenciosa. El año pasado el evento recaudó cerca de $3.000 para la organización no lucrativa. Voluntarios de Holy Sews hacen la ropa para los micros bebés prematuros que fallecen durante el segundo trimestre. La ropa se proporciona sin costo alguno para el hospital y la familia. Estos bebés sin vida nacen generalmente entre 7-10 pulgadas de largo y pesan sólo unas cuantas onzas, incluso demasiado pequeños para la ropa del tamaño de bebés prematuros. Holy Sews está trabajando con hospitales de Arkansas, a quienes les ofrece una canastilla es-

pecial de ropa final para sus pacientes que han experimentado una pérdida. Holy Sews, Inc., es una organización sin fines de lucro dedicada a ofrecer apoyo a aquellos que experimentan el duelo perinatal. Los miembros del Consejo incluyen, Regina Binz, Mary Sue Whitelaw, Nancy Bynum-Mack, Mark Thomas, Drew May, Donna Bressinck, Dr. Whit Hall, Dr. Mick Tilford, Kelly Halstead, Katherina Yancy, Bryan Robinson, Cindy Stabnick, Bruce Saad, Julie Moretz y Lisa Grummer. Se necesitan donaciones de materiales, embalaje y envío. Para obtener más información, visite www. HolySews.org

Holy Sews celebrates jolly jammies Hola Arkansas Staff Little Rock, AR Holy Sews held their second annual Jolly Jammies Jamboree on Sunday, December 15 at Our Lady of the Holy Souls Catholic Church. The theme this year for the games and prizes was

the classic board game, Candy Land. Bruce Saad and KATV’s Katherina Yancy were the emcees. They dressed like characters from the game, Lord Licorice and Princess Lolly. Kids were encouraged to wear their jammies and take pictures with Santa. Lunch

was provided during the silent auction. Last year the event raised about $3,000 for the non-profit. Holy Sews volunteers make clothing for micro preemies who pass away during the second trimester. The clothing is provided at no charge to the hospital

and family. These lifeless babies are usually about 7 to 10 inches long and weigh only a few ounces, too small for even preemie size gowns. Holy Sews is reaching out to all hospitals in Arkansas, offering to provide a special layette to their patients who have experienced such a loss.

S

Holy Sews, Inc. is a non-profit organization dedicated to offering support to those experiencing perinatal bereavement. Board members include, Regina Binz, Mary Sue Whitelaw, Nancy Bynum-Mack, Mark Thomas, Drew May, Donna Bressinck, Dr. Whit Hall, Dr.

Mick Tilford, Kelly Halstead, Katherina Yancy, Bryan Robinson, Cindy Stabnick, Bruce Saad, Julie Moretz and Lisa Grummer. Donations are needed for materials, packaging and shipping. For more information, visit www.HolySews. org

¡ onrie con onfianza!

Jose E. Turcios, D.D.S.

C

Patricia F. Zarruk, D.D.S.

ARKids, Medicaid y Planes de Seguro Aceptamos Pacientes de Todas las Edades Tratamientos Dentales Limpiezas y Ortodóncia Diferentes Servicios de Sedación Emergencias el Mismo Día Little Rock 215 N. Bowman Rd.

(501) 246-5186

Hablamos Español

www.HealthySmilesArkansas.com

North Little Rock 2925 Lakewood Village Drive

(501) 246-5145


Vida | Life

8A DICIEMBRE 27 - DECEMBER 27, 2013

www.Hola-Arkansas.com

“Alto a la Violencia “ distribuye bicicletas donadas en Navidad Hola Arkansas Staff Little Rock , AR Voluntarios de la organización, “Stop the Violence” (Alto a la Violencia) pasaron su Navidad entregando bicicletas nuevas. Cada año, el reverendo Benny Johnson co-fundador de “Stop the Violence” trata de asegurarse que las familias necesitadas tengan por lo menos un regalo para dar a sus hijos, una bicicleta. Él ha estado sorprendiendo niños por los últimos seis años. Johnson dijo que a principios de los 90 comenzaron el movimiento “Stop the Violence” para combatir la delincuencia de nego-en-negro después de una muerte en la área de una escuela secundaria local debido a la violencia de las pandillas. Desde entonces, han co-

menzado la entrega de las bicicletas donadas a los niños que han perdido un miembro de la familia en un homicidio. Pero ultimamente han añadido las familias locales necesitadas. El programa se llama Vickie Coby Memorial Bike Giveaway (Beneficiencia de Bicicletas Vickie Coby), en honor a la prometida del Rev. Johson. Este año el Rev. Benny se asoció con ¡Hola! Arkansas para identificar familias hispanas que podrían beneficiarse del programa de las bicicletas en esta Navidad. Las bicicletas se entregaron a varios padres de familia muy agradecidos y sorprendidos por la generosidad. “Le das a un niño una bicicleta y ver esa expresión de sorpresa en su rostro, es algo que dura toda la vida”, dijo el pastor Johnson

Miembros de “Stop the Violence” dijeron que están agradecidos de haber recibido donaciones y la esperanza de traer el evento de nuevo un año más. THV 11 y KATV 7 pidieron donaciones y voluntarios en diciembre a sus televidentes para ayudar a hacer una Navidad inolvidable a varios niños especiales. Bicicletas nuevas fueron aceptadas para niños de cuatro a once años de edad. “Nosotros desafiamos a todas las iglesias de Little Rock, abogados, empresarios, propietarios y ciudadanos interesados a que donaran una bicicleta”, dije el pastor Johnson. Johnson nos contó de una sorpresa que recibió después de estar en el show de televisión “THV This Morning”. “Un joven nos vio en

las noticias y vino desde Newport, Arkansas y compró 24 bicicletas. Él no quiso ser identificado, pero le doy gracias a Dios por él, y mientras estábamos de pie en la fila, una señora se acercó y nos compró dos bicicletas más”, dijo Johnson. Un alma generosa donó $1,700 para las bicicletas también, así que el Rev. Benny estaba ocupado en las tiendas antes de la Navidad comprando bicicletas

para los niños de Arkansas. Rev. Benny y el director ejecutivo de “Stop the Violence”, Walter Crockran trabajaron en conjunto con escuelas de Little Rock y North Little Rock y con una iglesia en Marianna, para repartir las bicicletas a los niños que las necesitaban. Cumplieron su meta de repartir 300 bicicletas en la mañana de Navidad. Las bicicletas se entregaron el día de Navidad a los ni-

ños que no hiberna podido tener un presente de esta magnitud de otra manera . El año que viene usted puede ayudar con la compra de una bicicleta y donarla a la Vickie Coby Memorial Bike Giveaway , llamando al 501-541-1951 o 501-351-1066. Pueden llamar a Maura Lozano-Yancy de ¡Hola! Arkansas al 501-771-5007 para donar bicicletas a niños y familias Hispanas.

“Stop the Violence” distributes donated bikes on Christmas Hola Arkansas Staff Little Rock, AR

He’s been surprising kids for the past six years. Johnson said in the early 90’s they started the “Stop Crews with “Stop the Vithe Violence” movement to olence” spent their Christfight black-on-black crime mas handing out new bicyafter a death at a local area cles. high school due to gang viEvery year, Reverend olence. Benny Johnson co-founder Since then, they’ve startof “Stop the Violence” tries ed delivering donated bikes to make sure families in to kids who’ve had a family need have at least one gift member die in a homicide to give their kids, a bike.

but have added local families in need. The program is named the Vickie Coby Memorial Bike Giveaway, in honor of Rev. Johson’s late fiancee. Rev. Benny partnered with ¡Hola! Arkansas this year to identify Hispanic families that could benefit from receiving bikes for their children leading up to and on Christmas

day. Bikes were delivered to very thank flu and surprised families. “You give a kid a bike and you see the expression on their face, it’s enough to last a lifetime,” says Rev. Johnson “Stop the Violence” members said they are thankful to have received the donations and hope to bring the event back for another year.

Maura Lozano-Yancy y/and Rev. Benny Johnson.

THV 11 and KATV 7 called for donations and volunteers in December to help make Christmas one to remember for some special kids. New bikes were accepted for children ages four to eleven years old. “We challenged all the churches from Little Rock, attorneys, businessmen, owners and concerned citizens to please donate a bike,” says Rev. Johnson. Johnson said about a surprise that was sent his way after being on the “THV This Morning” show. “A young man saw us on the news and came all the way from Newport, Arkansas and purchased 24 bikes. He didn’t want to be identified but I thank God for him, I pray God’s richest blessings on him, and while we were standing in line, a lady came up and bought two more bikes,” said Johnson. One generous soul donated $1,700 for bikes also, so Rev. Benny was busy at area retailers prior to Christmas purchasing bikes for Arkansas’ children. Rev. Benny and “Stop the Violence” executive director Walter Crockran worked also closed with schools in Little Rock and North Little Rock and through a church in Marianna, to get the bikes to the kids who really need them. They met their goal to get 300 bikes by Christmas morning. The bikes were delivered on Christmas Day to those children who might not have a present otherwise. Next year you can help by buying a bike and donating it to the Vickie Coby Memorial Christmas Bike Drive, by calling 501-541-1951 or 501-351-1066. Please call Maura Lozano-Yancy ¡Hola! Arkansas at 501-7715007 to donate bicycles for children and Hispanic families.


9A www.Hola-Arkansas.com

Santana Viene de la PORTADA Y esta semana, Carlos Santana ganó la distinción de ser homenajeado en el Centro Kennedy por su contribución a las artes. Carlos fue homenajeado junto a iconos como Billy Joel y Herbie Hancock. El legendario baladista Harry Belafonte se acercó al micrófono para rendir el homenaje, llamando a Santana un pionero entre los latinos. “Lo latino ha llegado”, bromeó Belafonte “¡Se ha convertido en el nuevo negro!” De hecho, Harry apunto, su colega del 2013 la homenajeada Martina Arroyo también hispana y la más merecedora de la medalla del Centro Kennedy.

Santana

Continued from COVER And this week, Carlos Santana earned the distinction of becoming a Kennedy Center honoree for his contribution to the arts. Carlos was honored alongside icons like Billy Joel and Herbie Hancock. Legendary crooner Harry Belafonte stepped up to the mic to pay tribute, calling Santana a trailblazer among Latinos. “The Latino thing has arrived,” Belafonte joked “It has become the new black!” Indeed, Harry has a point. Fellow 2013 honoree Martina Arroyo is also Hispanic and more than deserving of her Kennedy Center medal.

Eva

Viene de la PORTADA pero ella no está completamente satisfecha del rumbo que ha tomado su administración en cuestión de inmigración. En su aparición en el programa de noticias HuffPost Live, Longoria critico el nivel registrado en las deportaciones de la administración de Obama, así como el programa de Comunidades Seguras, donde requiere a la policía local comparta los datos de huellas dactilares con el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas con el fin de identificar a inmigrantes deportables. El gobierno de Obama ha deportado a unos 400,000 inmigrantes por año, muy superior a sus predecesores. “Es triste ver esos números”, dijo Longoria, “Ellos están en el punto más alto de todos los tiempos. Creo que el

Eva Continued from COVER but she’s not entirely satisfied with the way his administration has handled immigration. In an appearance on HuffPost Live, Longoria criticized the record level deportations under Obama as well as the Secure Communities program, which requires local law enforcement to share fingerprint data with Immigration and Customs Enforcement in order to identify deportable immigrants. The Obama administration has deported roughly 400,000 immigrants per year, far surpassing his predecessors. “It is saddening to see those numbers,” Longoria told, “They are at an all-time high. I think the Secure Communities program has proven to be not as effective at zeroing in on the ‘bad guys,’ if you will.”

DICIEMBRE 27 - DECEMBER 27, 2013

El “Piano Man”, Billy Joel que se convirtió en uno de los artistas con más ventas en del mundo de todos los tiempos, con éxitos como “Just the Way You Are”, ‘’Uptown Girl” y “Allentown” fue galardonado con el honor más alto de la nación el domingo por influir en la cultura estadounidense a través de la artes. Billy Joel se unió a Carlos Santana, Herbie Hancock, la estrella de ópera Martina Arroyo y la actriz Shirley MacLaine en la recepción del Centro de Honores Kennedy. Todos han hecho música, danza o canto desde que eran niños y nunca se detuvieron. El presidente Barack Obama saludó a los premiados y los mejores artistas ofrecieron actuaciones de homenaje para cada uno. El espectáculo será transmitido el 29 de Diciembre.

“El grupo diverso de extraordinarios individuos que honramos hoy, no solo han demostrado ser lo mejor de lo mejor”, dijo Obama. “A pesar de todo su éxito, toda su fama, han permanecido fieles a sí mismos e inspirar al resto de nosotros a hacer lo mismo.” Después de las críticas en los últimos años que el Centro de Honores Kennedy había excluido a los latinos, la primera canción de este año fue en español. Fher Olvera, el vocalista de la banda de rock mexicana Maná, abrió con un popurrí de canciones de Santana, “Corazón espinado”, ‘’Negro Magic Woman” y “Oye Como Va” como un tributo a los 66 años de Santana. Un inmigrante mexicano que comenzó a aprender Inglés de la televisión estadounidense, Santana es uno de los

pocos latinos que han recibido esta distinción hasta ahora. La primera vez que tomo una guitarra, después de escuchar blues y rock’ n ‘roll en la radio, y quería ser como su padre músico de mariachi. Su familia se mudó a San Francisco. A la edad de 22, él ya estaba tocando en Woodstock. En el homenaje, el músico Harry Belafonte bromeo diciendo que había que hacer algo acerca de la inmigración mexicana porque había sido eclipsada por la fusión hecha por Santana de rock, blues, sonidos africanos y latinos. Santana es quizás mejor conocido por su álbum “Supernatural” que ganó nueve premios Grammy. “Ahora Carlos es un ciudadano del mundo. Él nos pertenece a todos nosotros”, dijo Belafonte. “Carlos, usted no ha

trascendido la raza y el origen. Realmente, ¿quién de nosotros lo ha hecho? Usted continuará siendo informado acerca de la experiencia de los inmigrantes en el camino hacia el gran sueño americano.” Antes del show, Santana dijo que nunca antes había estado en el Centro Kennedy, pero el premio hacia la diferencia para él, ya que se lo darían durante el gobierno de Obama. “Es realmente grandioso, porque el premio me será dado por un hombre negro. Si no fuera así, diría que simplemente me lo envíe”, dijo Santana. “Pero como es el señor Barack Obama, definitivamente tuve que hacerme presente y decir desde el fondo de mi corazón, es la encarnación de nuestros sueños y aspiraciones.” La Juez del Tribunal

Supremo, Sonia Sotomayor condujo el homenaje de una cantante que conoció mientras era juez en de la ciudad de Nueva York. “Estoy aquí para la diva,” dijo ella. “Ahora a los jueces nos gusta usar las palabras con precisión. Mucho antes de que la diva tuviera un significado diferente. Significaba más que una célebre cantante de los cantantes de ópera del sexo femenino.” Martina Arroyo encontró la ópera mientras imitaba a los cantantes fuera de un taller de ópera cuando ella crecía en el Harlem. Pronto ella estaba firmando su contrato en la Opera Metropolitana de Nueva York y obteniendo un gran logro con la ópera “Aida” en 1965. Ella fue una de las estrellas más grandes en los teatros de ópera de Londres, París y Viena.

The “Piano Man” who became one of the world’s bestselling artists of all time with such hits as “Just the Way You Are,” ‘’Uptown Girl” and “Allentown” was awarded the nation’s highest honor Sunday for influencing American culture through the arts. Billy Joel joined Carlos Santana, Herbie Hancock, opera star Martina Arroyo and actress Shirley MacLaine in receiving the Kennedy Center Honors. All have been playing music, dancing or singing since they were children and never stopped. President Barack Obama saluted the honorees and top entertainers offered tribute performances for each honoree. The show will be broadcast December 29th.

“The diverse group of extraordinary individuals we honor today haven’t just proven themselves to be the best of the best,” Obama said. “Despite all their success, all their fame, they’ve remained true to themselves and inspired the rest of us to do the same.” After criticism in recent years that the Kennedy Center Honors had been excluding Latinos, the first song this year was in Spanish. Fher Olvera, the lead singer of the Mexican rock band Mana, led off with a medley of Santana tunes, “Corazon Espinado,” ‘’Black Magic Woman” and “Oye Como Va” for a tribute to the 66 year old Santana. An immigrant from Mexico who began learning English from American television, Santana is one of only a few

Latinos who have received the honor so far. He first picked up the guitar after hearing blues and rock ‘n’ roll on the radio, and he wanted to be like his mariachi musician father. His family moved to San Francisco. By the age of 22, he was playing at Woodstock. In a tribute, musician Harry Belafonte joked that something should be done about Mexican immigration because he’d been overshadowed by Santana’s fusion of rock, blues, African and Latino sounds. Santana is perhaps best known for his album “Supernatural” that won nine Grammys. “Now, Carlos is a citizen of the world. He belongs to all of us,” Belafonte

said. “Carlos, you haven’t transcended race and origin. Really, who of us has? You continue to be informed by the immigrant experience on the journey to the great American dream.” Before the show, Santana said he’d never been to the Kennedy Center before but the award stands apart for him because it came during the Obama administration. “It’s really supreme because the award is being given to me by a black man. If it wasn’t like that, I would say just send it to me,” Santana said. “But since its Mr. Barack Obama, I definitely had to make myself present and say from the center of my heart, ‘you are the embodiment of our dreams

and aspirations.’” Supreme Court Justice Sonia Sotomayor led the tributes for a singer she met while a judge in New York City. “I’m here for the diva,” she said. “Now we justices are fond of using words precisely. Long before diva took on a different meaning. It meant the most celebrated of female opera singers.” Martina Arroyo found opera while imitating the singers outside an opera workshop when she was growing up in Harlem. Soon she was signing a contract with New York’s Metropolitan Opera and had a breakthrough with “Aida” in 1965. She went on to star in the great opera houses of London, Paris and Vienna.

programa de Comunidades Seguras ha demostrado no ser tan eficaz en la reducción de cero ‘malos’, si eso es lo que se quiere.” Comunidades Seguras, “S-Comm” apodada así por sus opositores, ha sido ampliamente criticada por grupos de derechos de inmigrantes para atrapar a personas que no tienen antecedentes penales en los procedimientos de deportación. Massachusetts, Nueva York, Illinois y el Distrito de Columbia han intentado de todo, ya sea optar por el programa o por las leyes aprobadas, instruyendo a la policía para ignorar a ICE en sus solicitudes para detener a los individuos. En octubre, California aprobó la Ley de Fideicomiso, una ley que limita la cooperación del Estado con Comunidades Seguras. Pese a las críticas, Longoria elogió la gestión de Obama en la difícil situación de los Secure Communities, dubbed “S-Comm” by its opponents, has been widely criticized by immigrant rights groups for ensnaring people without criminal records into deportation proceedings. Massachusetts, New York, Illinois and the District of Columbia have all either attempted to opt out of the program or passed laws instructing law enforcement to ignore ICE requests to hold individuals. In October, California passed the Trust Act, a law limiting the state’s cooperation with Secure Communities. Despite the criticism, Longoria praised Obama’s handling of the plight of “Dreamers” undocumented immigrants who were brought to the country as minors. “I think that’s one of the greatest tragedies,” Longoria said. “Educating these kids, who came here by no fault of their own. Educating them, preparing

“soñadores”, inmigrantes indocumentados que fueron traídos al país cuando eran menores de edad. “Creo que esa es una de las tragedias más grandes”, dijo Longoria. “Educando a estos niños quienes vinieron aquí sin tener culpa alguna. Educarlos, prepararlos, invertir en ellos y luego tirarlos a la basura de nuestro país cuando podrían ser un gran recurso natural. Debemos estar capitalizando en este grupo en el que hemos ya invertido.” A la vista de la falta de acción del Congreso sobre el Dream Act, Obama ordenó al Departamento de Seguridad Nacional eximir inmigrantes indocumentados traídos aquí de niños de una deportación por un período de dos años renovable, una medida aplaudida por muchos activistas de derechos de los inmigrantes.

Looking for the Best Way to Reach the Growing Hispanic Market in Arkansas?

Hispanics have now become the largest minority group in the United Sates according to the latest Census data. In Arkansas, the number of people who identified themselves as Hispanic or Latino has grown 114.2% over the past 12 years. ¡Hola! Arkansas is the Natural State’s Premiere Bi-lingual Newspaper since October 2000 Distributed to over 50 cities Throughout the state Reach Arkansas’ Spanishspeaking market base Cost-effective advertising opportunities in both English and Spanish No worries about translating or typesetting Help promote a stronger sense of community in Arkansas

Eva Longoria

them, investing in them and then throwing them out of our country when they could be a great natural resource. We should be capitalizing on this group that we’ve already invested in.” In the face of congressional inaction on the Dream Act, Obama directed the Department of Homeland Security to exempt most undocumented immigrants brought here as children from deportation for a renewable two year period, a move applauded by many immigrant rights activists.

Take a closer look at your options PRINT ONLINE MOBILE RADIO TELEVISION EVENTS

Contact us today for more information on our Exclusive Advertisement Opportunities

HolaARKANSAS

HolaARKANSAS

HolaARKANSAS

(501) 771-7007 1-877-568-1206 Hola-Arkansas.com


Profesión| Careers

10A DICIEMBRE 27 - DECEMBER 27, 2013

www.Hola-Arkansas.com

¡Estamos Contratando! Job Openings!

ELAINE HOUSING NELSON STREET ELAINE, ARKANSAS

Riverfront Steakhouse Breakfast Cook Must be available weekends Riverfront Steakhouse PM Busser Must be available weekends Banquet Servers- Experience a plus. Must be available weekends Part Time Driver- Must be available weekends and valid drivers license Front Desk Clerk- Must be able to work flexible hours and available to work weekends. Opera experience preferred. Valet Driver- Must be available weekends and have valid drivers license Dishwashers- Must be available weekends.

www.Hola-Arkansas.com

***

(501) 771-5007

Riverfront Steakhouse - Cocinero de Desayuno - Debe estar disponibles los fines de semana Riverfront Steakhouse - PM Busser - Debe estar disponibles los fines de semana Meseros para Banquetes - Con experiencia. Debe estar disponibles los fines de semana Conductor Medio Tiempo - Part Time - Necesita licencia de conducir válida. Debe estar disponibles los fines de semana. Recepcionista - Debe ser capaz de trabajar en horario flexible. Debe estar disponibles los fines de semana. Experiencia. Servicio de Valet - Necesita licencia de conducir válida. Debe estar disponibles los fines de semana. Lavaplatos - Debe estar disponibles los fines de semana.

I just saw in... Lo acabe de ver en...

2 Riverfront Place (501) 371-9000

Se están tomando aplicaciones para Elaine Housing ahora en la oficina en la calle de 301 Nelson, Elaine, Arkansas. Estos apartamentos son designados para familias de bajos recursos. Para ser elegible, un aspirante debe ser una persona de bajos o moderados recursos sin importar la raza, el color, el sexo, la religión, la inhabilidad, o condiciones fisicas y llenar los requisitos requeridos por la USDA, el servicio de desarrollo rural. Para llenar una aplicación contactar a la oficina del complejo durante horas de oficina o Llamar al: 870-827-3703 *** Applications for the Elaine Housing are now being taken at the office at 301 Nelson Street, Elaine, Arkansas. These apartments are designed for low-income families. To be eligible for occupancy, an applicant must be a very low, low or moderate income person regardless of race, color, sex, religion, disability, or handicapped conditions and meet other occupancy requirements in the USDA, Rural Development Service. To complete an application contact the Complex Office during office hours or Call: 870-827-3703

Ésta Institución Ofrece Oportunidades Iguales de Vivienda y Empleo THIS INSTITUTION IS AN EQUAL OPPORTUNITY PROVIDER Y EMPLOYEER

CAREER OPPORTUNITY OPORTUNIDAD DE CARRERA

Service Sales Representative

I am looking for a particular type person

LITTLE ROCK / MAUMELLE [JOB 10136422] SEARCY [JOB 10134953]

Are you Bilingual?

One who will take personal interest in my local business. If you’re willing to work, follow instructions and can live on an average of $3,000 per month until your skills improve, I will:

Train you; train you well. Pay you; pay you well and provide Advancement limited only to your own ability. We offer $60,000 - $80,000 1st year potential. $Cash Bonuses Incredible Incentives 4 day work week Company trips Must be 21 or older If you are teachable and driven, we well match this career against anything you see in the paper or on-line. Contact: Bill Hayes. Email: hayesdirector@aol.com

501-907-9027

4 day work week, full time.


Profesión | Careers www.Hola-Arkansas.com

11A DICIEMBRE 27 - DECEMBER 27, 2013

¿Buscando Trabajo? Haz una Buena Impresión en el 2014 Como dice el refrán, “No hay segundas oportunidades para dar una primera impresión”. En el caso de los solicitantes de empleo, no hay palabras más verdaderas. Particularmente en la actualidad, cuando las plazas vacantes atraen a los solicitantes como abejas al panal, distinguirse de los cientos de personas que aspiran al mismo cargo puede ser en extremo difícil. Un mayor número de graduados, conjuntamente con el mercado sobresaturado de personas que buscan un nuevo empleo, ha aumentado la competencia. Más que nunca antes, los solicitantes se debaten para llamar la atención, en una batalla que se hace cada vez más exigente con cada día que pasa. Tal realidad sólo contribuye a resaltar más la importancia de dar una pri-

mera impresión lo más positiva posible, que quede en la mente del entrevistador, y propicie una segunda entrevista más adelante. Aunque todo el mundo sabe que la apariencia personal y la educación influyen en gran medida a dar la impresión positiva, hay otros aspectos en los que se puede trabajar para distinguirse del resto.

PREPARACIÓN Además de conocerse bien a sí mismo, se debe estar al tanto de los detalles del empleo al cual se aspira. Los candidatos que van a las entrevistas con escaso o ningún conocimiento de la plaza vacante, raramente, o nunca, van a una segunda entrevista, y mucho menos reciben una oferta de empleo. Investigue los detalles del cargo, así como los de la compañía en cuestión. No tema anotar las preguntas que surgieron durante la

tanto, prepararse con vistas a tales preguntas puede ser una forma excelente de distinguirse de la multitud.

investigación, y hágalas durante la entrevista. Esto le mostrará al entrevistador su genuino interés en la posición y la compañía, distinguiéndose del resto

de los solicitantes. ESPERAR LO INESPERADO Un efecto colateral del florecimiento en la canti-

dad de solicitantes de empleo es que los reclutadores están expandiendo sus horizontes para poder seleccionar los mejores entre los grupos de candidatos. Por

TUS MANERISMOS Aunque la mayoría de los solicitantes son lo suficientemente inteligentes como para asistir a la entrevista con un traje y un corte de pelo adecuado, muchos no se dan cuenta de su conducta durante la entrevista. Independientemente de lo bueno que sea el vestuario o la apariencia del cabello, el nerviosismo, la imposibilidad de hacer contacto visual, e incluso tomar demasiadas notas cuando está hablando el entrevistador, puede distraer a este último, quien no prestará atención a lo que usted le dice. Aunque por dentro sea un manojo de nervios, trate de parecer lo más calmado y sosegado posible.

Looking for a Job? Make a Strong First Impression in 2014 As the old saying goes, “You never get a second chance to make a first impression.” For job seekers, truer words were never spoke. Particularly today, when job openings attract applicants like honey does bees, setting yourself apart from the legions of others applying for the same position can prove quite difficult. A greater number of graduates paired with an over saturated market of individuals looking for new work has only increased the

impression, there are several other areas job seekers can address to make themselves stand out from the rest.

competition. More than ever before, job seekers are fighting an uphill battle to get themselves noticed, a battle that seemingly grows more demanding with each passing day. Such a reality only heightens the importance of making a strong first impression, one that will make you stick out in the interviewer’s mind, hopefully earning you a second interview along the way. While nearly everyone is aware that appearance and education go a long way toward making a positive

PREPARATION In addition to knowing all about yourself, you should know about the job you’re applying for as well. Candidates who enter interviews with little or no knowledge of the open position rarely, if ever, get a second interview, much less a job offer. Don’t be afraid to write down questions that might arise during that research and

refer to them throughout the interview. Doing so will show the interviewer you’re genuinely interested in the position and the company, setting you apart from applicants just looking for a job.

to set yourself apart. Think about the job before your interview and what situations might arise that the interviewer could present hypothetically. Strong responses to such questions will certainly make you stand out.

EXPECT THE UNEXPECTED A side effect of the boom in job seekers is that recruiters are expanding their horizons to better whittle the applicant pool. Therefore, preparing for such questions can be a great way

YOUR MANNERISMS Though most job seekers are smart enough to look the part with a nice suit and haircut, many don’t realize their behavior during the actual interview. Regardless of how nice your suit is or how good your hair looks,

fidgeting, failing to make eye contact and even taking too many notes while the interviewer is speaking can distract the inter-viewer from you and what you have to say. Even if your insides are racing, appear as calm and collected as possible on the outside. When responding to questions, be mindful of how long you’ve been speaking. While you’ll want to avoid “yes” or “no” answers, rambling on will only make you appear nervous and ill-prepared.

AHORA ¡PRECIOS MAS BAJOS!

now - lower prices! AREA RUGS

M ROO E! SIZ 0%

! SIZE R E OV X24” 12” SF & UP

99¢

$49

-7 S 40% E CUT C PRI

& UP

AREA DE ALFOMBRAS TAMAÑO DE LA HABITACIÓN!

40%-70%

CABINETS

TILE

AZULEJO ENORME! 12”X24” DESDE

$49

99¢

• 6x24” Wood Grain Tile - $1.89 Sq. Ft. • 6x6” Stone Look - 19¢ each Matching Bullnose 39¢ each • 18x18” Pearl Stone 79¢ each 188 sq. ft. Available!

REBAJAS DESDE

• OVER 1,000 in Stock! • 2x4’s $5.95 Each!

GABINETES

¡Déjenos darle precio para su cocina! ¡NUEVA MARCA DE ROBLE! ¡NO JUNTA PARTICULAS! ¡LOS MEJORES PRECIOS DE LA CIUDAD!!!

let us price your kitchen! NEW OAK BRAND! NO PARTICLE BOARD! BEST PRICES IN TOWN!!!

MEET OUR TRAINED, HELPFUL STAFF!

99¢

in ck! o t s

SF & UP

PISO DE MADERA DESDE

49¢ $1.89 Sq. ft.

99¢

ALFOMBRA ¡En Existencia!

• 5” Rustic Expresso - $2.29 sq. ft. 1,600 sq. ft. Available! • 5” Bruce Turlington - $2.79 sq. ft. Cabin Grade! 2,000 sq. ft. Available! • Bamboo Clearance - $1.69 sq. ft. Floating Floor 300 sq. ft.

49¢ $1.89 Pie²

• End of Rolls - 49¢-69¢ sq. ft. • 25-65 sq. ft. Remnants - 19¢ sq. ft.

HARDWOOD FLOOR

CARPET

•Locally Owned •Since 1976 all

& OUTLET STORE

Inst e W

WWW.FLOORINGAMERICA.COM

64¢

AT GRE ION! CT SELE SF & UP VINILO & LAMINADO DESDE Pie²

64¢

• Cherry Laminate - 69¢ sq. ft. 700 sq. ft. Available! • Shaw Glass-back Vinyl - 64¢ sq. ft. 6 Rolls Available!

VINYL & LAMINATES OPEN Mon - Thurs 8:00am-5:30pm Friday 8:00am-5:00pm Saturday 9:00am-4:00pm 13102 Interstate 30 Little Rock, AR

(501)407-0249 HABLAMOS ESPAñOL

¡CONOZCA A NUESTRO PERSONAL ESPECIALIZADO!


12A DICIEMBRE 27 - DECEMBER 27, 2013

Trabajadores Viene de la PORTADA compra de libros y material y pagarle un estipendio por cada hora de formación recibida. Otros servicios incluyen ayudar a seleccionar un centro de formación para impartir la formación deseada y el pago de honorarios de la prueba requerida. Además, si sus habilidades de estudio están oxidados AHDC también puede proporcionarle un tutor,” dijo el director ejecutivo de la AHDC Clevon Young, JD., MPA. La organización AHDC administra el Programa de Empleo para Trabajadores Agrícolas Nacionales (National Farmworker Jobs Program, NFJP) para el estado de Arkansas. El NFJP ayuda a los trabajadores agrícolas migrantes y de temporada a obtener nuevas habilidades y educación que lo pueden llevar a un empleo a tiempo completo. Adicionalmente la AHDC se esfuerza por ofrecer capacitación y servicios a los trabajadores migrantes y los trabajadores agrícolas estacionales elegibles dentro del estado de Arkansas. El objetivo de la Arkansas Human Development Corporation es el fortalecimiento de la capacidad de los trabajadores agrícolas migrantes y de temporada para lograr su

Workers Continued from COVER The goal of the Arkansas Human Development Corporation is to strengthen the ability of the migrant and seasonal farmworkers to achieve economic self-sufficiency. Jobs consider migrant or seasonal farmwork include, picking up fruit or vegetables, caring for livestock, driving tractors, ginning cotton, planting crops, raising poultry, dairy farming and many more. “If you have worked in the agricultural field within the last two years, are a United States citizen or authorized to work in the U.S., you and or your spouse or children may be able to take advantage of the services offered through the NFJP,” said Young. During one year, the AHDC placed 87 eligible migrant or seasonal workers in unsubsidized jobs, and provided an additional 712 migrant or seasonal workers with supportive services. “If that weren’t enough our bilingual staff will also help you build a resume, prepare for job interviews and provide labor market

www.Hola-Arkansas.com

autosuficiencia económica. Enter los empleos considerados migrantes o trabajo agrícola de temporada incluyen, recoger fruta o verduras, cuidado de los animales de consumo, conducción de tractores, desmotado del algodón, siembra de cultivos, cría de aves, ganadería lechera y muchos más. “Si usted ha trabajado en el campo de la agricultura en los últimos dos años, es ciudadano o está autorizado para trabajar en los

proporcionó a un grupo adicional de 712 trabajadores migrantes o estacionales con servicios de apoyo. “Si eso no fuera suficiente también nuestro personal bilingüe le ayudará a construir un curriculum vitae, prepararse para entrevistas de trabajo y proporcionarle información del mercado de trabajo que le ayudará a encontrar un trabajo lo más rápido posible “, agregó Young. Entre los tipos de capacitación proporcionados a

profesional y técnica. Una capacitación laboral que se proporciona al migrante elegible o los trabajadores agrícolas de temporada en el sitio de trabajo, lo que sitúa a un participante en un entorno de trabajo real. El tercer tipo de formación que se ofrece es la experiencia laboral, lo que ayuda a proporcionar a las personas elegibles que no tienen experiencia de empleo de trabajo agrícola, lo que hará a una persona más atractiva a los posibles empleadores.

Estados Unidos, usted y su cónyuge o hijos puede tomar ventaja de los servicios que se ofrecen a través de la NFJP”, dijo Young. Durante un año, AHDC colocó 87 migrantes elegible o trabajadores estacionales en empleos subsidiados y

los trabajadores agrícolas migrantes y de temporada a través del Programa Nacional de Empleo para Trabajadores Agrícolas por AHDC son las aulas de formación, clases de habilidades generales de empleo y capacitación para el trabajo

“Gabriela Pérez es el ejemplo perfecto”, explicó Linda Escobar, oficina de Voluntarios AHDC Hope Ameri-Corp AFOP. “Ella no se graduó de una escuela secundaria tradicional, pero sabia del valor de la educación secunda-

ria. Ella quería mejorar sus habilidades y aumentar sus oportunidades de encontrar un empleo”, agregó Escobar. AHDC la ayudó a inscribirse en un programa de GED en el Southeast Arkansas Community Based Education Center, (SEACBEC ) en Warren, Arkansas, se le pago un estipendio para asistir a la capacitación y se aseguró un profesor particular para ayudarla con temas difíciles. “Gabriela recibió su diploma de GED y encontró un empleo y está bien en su camino hacia el logro del sueño de su vida “, dijo Young . AHDC también está autorizado para administrar otros programas de servicio social. Uno de estos programas incluye un programa de asistencia de emergencia para los migrantes de bajos ingresos y los trabajadores agrícolas de temporada. Estos programas de ayuda

information that will help you find a job as quick as possible,” added Young. Among the types of training provided to migrant and seasonal farmworkers through the National Farmworker Jobs Program by AHDC are classroom training, general employment skills classes and vocational and technical job training. On-the-job-training is provided to eligible migrant or seasonal farmworkers, which places a participant in an actual work environment. The third type of training offered is work experience, which helps to provide eligible individuals with non-farm work employment experience, which will make an individual more attractive to prospective employers. “Gabriela Perez is the perfect example,” explained Linda Escobar, AFOP Ameri-Corp Volunteer AHDC Hope office. “She didn’t graduate from a traditional high school but knew the value of a high school education. She wanted to improve her skills and increase her opportunities to find employment,” added Escobar. AHDC helped her enroll in a GED program at South-

east Arkansas Community Based Education Center, (SEACBEC) in Warren, Arkansas, paid her a stipend to attend training and secured a tutor to help her with difficult subjects. “Gabriela received her GED diploma and was able to find employment and is well on her way to achieving her life’s dreams,” said Young. The Arkansas Human Development Corporation is also authorized to administer several other social ser-

vice programs. One of these programs includes an emergency assistance program for low-income migrant and seasonal farmworkers. These emergency assistance programs include emergency services to meet shelter or transportation needs, pesticide safety training while still in farm work, and referrals to other assistance providers. AHDC has a diverse staff and Board of Directors that is knowledgeable and many

like Sue Espinoza are bilingual professionals. AHDC Board of Directors include, Dr. Clinton R. Hampton, Christine Patterson, Rev. Ezell, Branch, Jr., Ben Aldama, Patricia Carter, Terry Lawler, Mario Maya, Freeman McKindra, John Newkirk, Brittany Dennis, Tony Wilson and Claudell Woods. AHDC operates offices within the state of Arkansas. “The offices are located in Little Rock, North Little

Clevon Young, J.D., MPA, Director AHDC

de emergencia incluyen servicios de emergencia para satisfacer las necesidades de transporte o refugio, entrenamiento de seguridad al mismo tiempo en el trabajo agrícola , y referencias a otros proveedores de asistencia. AHDC tiene un personal diverso y una Junta Directiva que está bien informada y muchos como Sue Espinoza son profesionales bilingües. La Junta Directiva de Arkansas Human Development Corporation incluye al Dr. Clinton R. Hampton, Christine Patterson, Rev. Ezell, Branch, Jr., Ben Aldama, Patricia Carter, Terry Lawler, Mario Maya, Freeman McKindra, John Newkirk, Brittany Dennis, Tony Wilson y Claudell Woods. AHDC tiene oficinas a lo largo del estado de Arkansas. “Las oficinas están ubicadas en Little Rock, North Little Rock, Blytheville, Forrest City, Dumas, Esperanza, Lonoke, y Hot Springs. Nuestras oficinas se encuentran en estas ciudades para maximizar la disponibilidad de los programas de la Arkansas Human Development Corporation a los trabajadores agrícolas de temporada o migrantes”, añadió Young. Para más información sobre la Arkansas Human Development Corporation llame al (501) 374-1103 o visite www.arhdc.org

Rock, Blytheville, Forrest City, Dumas, Hope, Lonoke, and Hot Springs. Our offices are located in these cities to maximize the availability of Arkansas Human Development Corporation programs to seasonal or migrant farmworkers,” added Young. For more information regarding the Arkansas Human Development Corporation services call (501) 374-1103 or visit www.arhdc.org

B R A T E I L

G

C E

N

1 3 Años-Years FREE GRATIS

(501) 771-7007 Hola-Arkansas.com PRINT

ONLINE

MOBILE

RADIO

TELEVISION

EVENTS

HolaARKANSAS

HolaARKANSAS

HolaARKANSAS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.