Home italia maggio 2013

Page 1

HOME COPERTINA_Layout 1 23/04/13 09.18 Pagina 1

HOME

Maggio 2013 Anno XXXVII - N. 2 - € 9,00 Edinterni - Via V. Russo, 9 20127 Milano

IA L A T I

TESSILI D’ARREDAMENTO NELL’ARCHITETTURA D’INTERNI FURNISHING TEXTILES IN INTERIOR DÉCOR DOWNLOAD

Velluto Spray dyed

e-dicola

PROPOSTE 2013 Salone del Mobile ● Lineapelle ● Milano Unica ● Evteks ● Techtextil


pagine 235x310_Layout 1 19/04/13 12.32 Pagina 1

Feel the difference. 7-8-9 Maggio 2013 Via Cinque Giornate 2/D Cernobbio - CO

inpelleitalia R

info@inpelleitalia.it

info@infinitas-leather.com


pagine 235x310_Layout 1 03/04/13 12.21 Pagina 1

PROPOSTE, May 7 - 9, 2013

Bayart Vanoutryve

Bergerot

Matisse Tissage

(SILY[ .\LNHPU ÄSZ

TADL

Bucol Ameublement

Tissus d’Avesnières

Tassinari & Chatel

Velours Blafo

Muguet

French exhibitors

ALBERT ALBERT GUEGAIN GUEGAIN & FILS

Ala Cernobio Cernobio - stand 49

TASSINARI & CHATEL CHA ATEL T TASSINARI

Pad. Centrale - stand 96

BERGEROT BERGEROT

Pad. Centrale - stand 90

TADL TAD A L

Pad. Centrale - stand 97

BUCOL BUCOL AMEUBLEMENT AMEUBLEMENT

Pad. Centrale - stand 86

TISSUS D’AVESNIERES D’A AVESNIERES

Pad. Centrale - stand 88

MATISSE TISSAGE TISSAGE MA ATISSE T

Pad. Centrale - stand 91

VELOURS BLAFO VELOURS BL AFO

Cernobio - stand 43 Ala Cernobio

MUGUET MUGUET

Pad. Centrale - stand 87

BAYART BAYART VANOUTRYVE VANOUTRYVE

Pad. Centrale - stand 92 For more morre information informattion and 2013 Trends Tre ends

extile in partnership with CCI Inter national Nor French PROPOSTE Espace Textile International Nord The Fr rench e participation at PRO POSTE 2013 is organized by E sspace T ex e rd de France, with the support of Fr rench e S ecrretary e to For re eign T rade r and R egion R hône-Alpes. French Secretary Foreign Trade Region Rhône-Alpes.

www.espacetextile.com www w..espacetextile.com


preview, © Cyril Lagel. Organizzato da SAFI, filiale degli Ateliers d’Art de France e da Reed Expositions France. Tel. +33 (0)1 76 21 18 39. maison-objet@badgeonline.net

pagine 235x310_Layout 1 16/04/13 13.53 Pagina 1

Collezioni casa

6-10 SETTEMBRE 2013 PARIS NORD VILLEPINTE www.maison-objet.com Il salone della moda-casa

Salone riservato agli operatori Visitatori: Saloni Internazionali Francesi Tel. +39 02 43 43 531 info@salonifrancesi.it


pagine 235x310_Layout 1 16/04/13 16.32 Pagina 1

AD Laura Cazzaniga - ph Matteo Imbriani

TORRI LANA 1885 Gandino (BG) - ITALIA +39 035 745 198 www.torrilana.it show room via P. Calvi, 1 MILANO


p 04-05 sommario_Layout 1 26/04/13 07.36 Pagina 4

SOMMARIO 2 - MAGGIO 2013

In copertina: I velluti Spray dyed di Prosetex Cover: Spray dyed velvets by Prosetex

24 41

64

59

Rubriche 06. 08. 10. 16. 86. 87.

L’opinione di... Appunti News Alla redazione Indirizzi Agenda

Economia 18. CSIL Il commercio mondiale di mobili in crescita

Primo piano

27

82

20. Salone 2013 Cresce l’internazionalità 24. Salone 2013 Rassegna imbottiti 27. Fuorisalone 2013 La folla di sempre 30. Proposte 2013 Always on the move 33. Prosetex Al servizio della creatività 36. Espace Textile Il French Savoir-Faire a Proposte 41. Angelo Vasino Spa Artigianalità, stile e ricerca 44. Eventi sul lago I mille colori di Cernobbio

Attualità 46. Techtextil Grandi aspettative per Techtextil 2013 50. Home Spa Design Good Emotion in via Tortona 52. Evteks Ritorna Evteks Istanbul

H4


p 04-05 sommario_Layout 1 26/04/13 07.37 Pagina 5

HOME IA ITAL

Direttore Responsabile Antonio Vigliante - a.vigliante@edinterni.it Direzione editoriale Antonio Vigliante Comitato di Redazione Arturo Dell’Acqua Bellavitis, Danilo Morigi, Maria Grazia Soldati, Fabio Fantini, Mariadele Mancini Collaboratori Gianluca Chesini, Arturo Dell’Acqua Bellavitis, Gianni Della Torre, Marinella Ferrara, Mariadele Mancini, Federica Monti, Danilo Morigi Corrispondente Estero Carmen Gisbert - cadogisbert@gmail.com Grafica Edinterni - grafica@edinterni.it Ufficio Commerciale Cinzia Tinacci - commerciale@edinterni.it

30

Ufficio Mezzi Elena Genitoni - ufficiomezzi@edinterni.it Segreteria Elena Genitoni - redazione@edinterni.it Silvia Buiarelli - info@edinterni.it

54. Milano Unica Torna a crescere 56. Intertextile Il tessile a Shanghai

EDITORE Edinterni S.r.l. Amministratore Unico Luisa Buiarelli

Fall in love with materials

Redazione e Pubblicità Via Vincenzo Russo, 9 - 20127 Milano (MI) Tel. 02 66988188 - Fax 02 66982305 www.edinterni.com

60. Brasile, Designers, materiali 62. Tessuti che cambiano colore. Scrive l’esperto

Ufficio Abbonamenti Silvano Sisia - abbonamenti@edinterni.it

Fibre e filati 65. Trevira Trevira CS Club 2013 68. Davifil L’arte della filatura 70. Essegomma La versatilità di Flyer 72. Fil.Pa1974 Brillanti cromie d’inverno

Sede legale Via Vincenzo Russo, 9 - 20127 Milano (MI) Stampa ColorShade - Peschiera Borromeo (Mi)

20

Distribuzione

Produzione

“Poste Italiane SpA - Sped. In Abb. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Milano”. Autorizzazione del Tribunale di Milano n. 457 del 27/12/1976. Iscritta in data 22/02/1991 al Registro Nazionale della Stampa al ROC n. 1462.

74. Luciano Marcato 76. Via Roma, 60

A proposito di

E’ vietata la riproduzione totale o parziale della rivista senza l’autorizzazione dell’Editore. Il materiale inviato in redazione, salvo accordi specifici, non verrà restituito. Titolare del trattamento dei dati personali raccolti nelle banche dati per uso redazionale è Edinterni srl. Gli interessati potranno esercitare i diritti previsti dall’art. 7 del D. Lgs.196/03 telefonando al n. 02 66988188

78. Tolino Spa Una passione antica

Pelle e dintorni 80. Lineapelle Sempre in marcia sul cammino dell’eccellenza 82. Ta.Li

Protezione solare 84. R+T Il successo di R+T

DOWNLOAD

e-dicola iPad Version

Informativa ai sensi del D. Lgs. 196/2003 Si rende noto che i dati in nostro possesso liberamente ottenuti per poter effettuare i servizi relativi a spedizioni, abbonamenti e similari, sono utilizzati secondo quanto previsto dal D. Lgs. 196/2003. Titolare del trattamento è Edinterni srl, Via Vincenzo Russo, 9 - 20127 Milano (redazione@edinterni.it). Si comunica inoltre che i dati personali sono contenuti presso la nostra sede in apposita banca dati di cui è responsabile Edinterni srl e cui è possibile rivolgersi per l’eventuale esercizio dei diritti previsti dal D. Lgs. 196/2003.

H5


p 06 opinione_Layout 1 27/04/13 17.10 Pagina 6

HOME Opinione di

Arturo dell’Acqua Bellavitis Preside della Scuola del Design del Politecnico di Milano e Presidente del Triennale Design Museum di Milano

C

on l’avvicinarsi di Proposte 2013 è opportuno fare alcune brevi riflessioni “di sistema” che riguardano da vicino il mondo del tessile, ma forse e più in generale, riguardano anche gran parte delle imprese manifatturiere italiane, ancora contraddistinte da un grande ingegno e una flessibilità tipici italiani, ma anche dalle piccole dimensioni e, di conseguenza, dalle piccole risorse. È purtroppo innegabile che in tempo di crisi le piccole dimensioni costituiscano un freno alla ricerca di nuovi mercati e non consentano alle imprese di raggiungere un pubblico mondiale sempre più vasto. Di alcuni di questi mercati, come ad esempio della Corea, sappiamo ancora relativamente poco, e potrebbero in un prossimo futuro offrire scenari molto interessanti per il made in Italy. Altri sono invece caratterizzati da un pubblico sempre più vasto che inizia a venire da noi per acquistare direttamente nonostante i dazi svolgano ancora un forte deterrente all’acquisto dei manufatti italiani. Per le aziende italiane è quindi oggi non solo conveniente, ma anche necessario lavorare insieme per competere nei nuovi mercati contro la grande distribuzione. Non è infatti possibile accedere al mercato cinese o indiano, dove sussistono grossi problemi logistici e di comunicazione con poche risorse e piccoli investimenti. Ritengo ineludibile l’esempio virtuoso della Danimarca che, al Salone del Mobile di quest’anno, ha presentato 30 aziende con un’unica art direction, coinvolgendo anche gli eredi dei più noti designer moderni e concordando interventi cromatici e artistici per rivitalizzare i pezzi storici. Analogamente anche il governo Belga ha saputo riunire i produttori di tre diverse regioni finalmente insieme, a dispetto delle storiche rivalità, con un’unica immagine Proposte 2013 is drawing near and it is suitable to make some brief reflections about the “sycoordinata. Sono questi due ottimi esempi di come potrebbero stem” of the textile world, but maybe more generally, they concern also most of the Italian presentarsi all’estero in modo efficace i nostri produttori non solo manufacturing companies, already marked by a great typical Italian talent and flexibility, but di prodotti di arredo, ma anche del settore tessile. also by the small dimensions, consequently, by small resources. Molti si lamentano delle aziende cinesi che copiano, sebbene un Unfortunately, it is absolutely true that in time of crisis the small dimensions are a check to fenomeno analogo sia diffuso anche in Italia. Si deve però osserthe research of new markets and not allow to the companies to reach an always wider global vare come in Cina nessuno compri le contraffazioni delle icone public. del lusso e dell’alta moda e quanto siano, piuttosto, gli europei a We relatively know little about some of these markets, such as the Korean one, and they farlo. could offer very interesting scenarios for the made in Italy in a near future. Others are characIn Cina infatti è notevole la forza dei grandi brand del lusso. terized by a wider public who start to come to us buying directly in spite of the duties which Le aziende piccole e meno organizzate,invece, che non investono have still played a strong deterrent to the purchase of Italian products. adeguatamente nel management, dovrebbero strutturarsi in modo Today it is not only convenient, but also necessary to work together for the Italian companies più efficace per supportare i loro brand e forse allora prevarrà il so to compete in new markets against the large scale distribution. Actually it is not possible valore dell’originalità made in Italy sul basso prezzo delle contrafto access to the Chinese or Indian market, where there are great problems of logistics and fazioni. ● communication with few resources and small investments. I think it is unmistakable the progressing example of Denmark that, at the Salone del Mobile of this year, presented 30 companies with a single art-direction, involving also the heirs of the most famous and modern designers planning colored and artistic works to revitalize the historical pieces. Similarly also the Belgian government brought together the manufacturers of three different regions, in spite of the historical rivalry, with an unique corporate image. These are two good examples of how our manufacturers could present abroad, not only about furnishing products, but also of the textile sector. Many complain of Chinese companies that copy, even if there is a similar phenomenon also widespread in Italy. However we can note as no one in China buy a counterfeits of luxury and high fashion icons and how many Europeans do it. Actually it is remarkable the strength of the big luxury brands in China. The small and less organized companies, instead, that do not invest adequately in management, should be structured in a more efficient way to support their brands and maybe then the value of the originality made in Italy will prevail on the cheap price of counterfeits. ●

H6


Upholstery, Window & Wall Coverings

moodbrussels.com facebook.com/moodbrussels twitter.com/moodbrussels

International Trade Fair for producers of

pagine 235x310_Layout 1 22/03/13 15.46 Pagina 1

MoOD is organised by Textirama vzw, Poortakkerstraat 90, BE-9051 Gent, Belgium - Phone +32 9 24 38 450 - fax +32 9 24 38 455 - email: info@moodbrussels.com


p 08 appunti_Layout 1 24/04/13 14.09 Pagina 8

Mariadele Mancini

HOME Appunti

‘’NON PARLIAMO DI BRASILE, PARLIAMO DI BRASILIANITÀ...’’ …ovvero quella serie complessa di valori, accuratamente descritta nel libro DNA Brasil, lavoro in partnership tra Senai Cetiqt, scuola di ricerca del tessile e Future Concept Lab, istituto di ricerca e consulenza strategica, fondato e diretto da Francesco Morace, con sede anche a San Paolo. Lo scopo della nostra rubrica, come quando ci siamo occupati di Cina, è quello di organizzare un approccio mentale, fruibile a chi vuole affrontare i nuovi mondi. Un viaggio di andata e ritorno, attraverso notizie e riflessioni, tra il Paese Italia, straordinario persino nelle sue debolezze, capace di un modo unico e creativo di affrontare la bellezza, e il Brasile, Paese emergente, in cui fortemente si avverte l’orgoglio diffuso della propria vitalità e della forte propensione a instaurare un modello di vita felice. Antica conquista portoghese, animo mercantile, il Brasile è un Paese da affrontare con serietà, senza aspirazioni ‘’imperialistiche’’, fuori dai modelli schematici e lineari, tipo americano. Una grande reciproca ‘’We do not speak about Brazil, let’s talk about opportunità, come sottolineava l’articolo sul Sole 24Ore, dal Brazilianness…” titolo emblematico, “la crescita galoppa (Brasile) ma volumi …or the complex set of values, accurately described in the book DNA Brasil, a partnership work ancora ridotti (Italia)’’. with Senai Cetiqt, Research School of Textile and Future Concept Lab, Institute of research and Al Fuori Salone di Milano, oggi, il Brasile si presenta come strategic consultancy, founded and directed by Francesco Morace, with location also in Sao un Paese immaginifico nella voglia di fare, determinato e Paulo. The aim of our column, such as when we treated with China, is to organize a mental apmotivato ad uscire dall’opacità. Un Paese, che non avendo proach, accessible to those who want to deal with the new worlds. A back journey, through news subito, come India e Cina, il rigore del “figlio unico’’, mostra and reflections, between Italy, extraordinary even in its weakness, able in an unique and creative una ricchezza destinata a durare, quella del suo volto gioway to treat the beauty, and Brazil, an emerging Country, in which it is felt the pride spread of its vane, come appunto quello di Ana Cristina Schneider, rapown vitality and strong propensity to establish a model of happy life. presentante del sindacato Sindmovies Bento Goncalves che It is an old Portuguese conquest, trade spirit, Brazil is a country to deal with seriousness, without sostiene lo sviluppo del settore arredamento di alta gamma, “imperialist” aspirations, outside the schematic and linear models, such as the American one. A dal mobile all’illuminazione, agli accessori. Attività concreta, great mutual opportunity, as pointed out the article on Sole 24Ore, with an emblematic title, pioneristica, da tenere come modello, che sostiene progetti di “The growth is rushing (Brazil) but with still reduced volumes (Italy)”. compravendita all’estero e qualsivoglia operazione commerAt Fuori Salone of Milan, today, Brazil presents itself as a country in an imaginative enthusiasm, ciale atta ad attirare investimenti. Abbiamo conversato con determined and motivated to go out from opacity. A Country that had not suffered the rigor of Lei e questo è il suo racconto. In Brasile aumenta il Pil, con the “one-child”, as India and China, and it shows a lasting wealth, with its young face, such as esso il reddito delle famiglie che hanno voglia di consumare. that of Ana Cristina Schneider, representative of the SindmoLa disoccupazione è ai minimi storici, la classe media è il vies Bento Goncalves trade union that supports the developAna Cristina Schneider 52% della popolazione, ovvero 100 milioni di persone, il vo- ment of the high quality furnishing sector, from the furniture to lume delle vendite al dettaglio cresce di un tasso annuo al the lighting and accessories. Concrete activity, pioneering, 9%. I Brasiliani hanno capito l’importanza del prodotto il keeping as a model, which supports projects of trade abroad cui elemento distintivo non sia solo il prezzo, ma sia essenand any business deal aimed to draw investment. We spoke zialmente la qualità e l’innovazione, sempre nel rispetto dei with Her and this is her story. In Brazil GDP is increasing, with it temi ecologici e del riciclaggio. Ed infatti il prodotto brasithe income of the families who want to consume. The unemliano, come ci appare nella rassegna presentata a Milano, ceployment is at the minimum, the middle class is 52% of the polebra questi concetti. Il mondo creativo e produttivo italiano pulation, or 100 million people, the volume of retail sales dovrà muoversi in questo ambito se vorrà sviluppare un busi- grows at an annual rate of 9%: ness proficuo e duraturo di integrazione e interscambio con The Brazilians have realized the importance of the product un Paese così interessante, sia dal punto di vista culturale che where the important element is not only the price, but in particommerciale. ● cular the quality and the innovation, always respecting the ecological and recycling themes. Actually the Brazilian product, as it appears in the exhibition presented in Milan, celebrates these concepts. The Italian manufacturing and creative world will has to move in this area if it wants to develop a profitable and lasting business of integration and trade with a so interesting Country, both from a cultural and business point. ●

H8


pagine 235x310_Layout 1 16/04/13 16.31 Pagina 1

Creative textile & surface design show

I INDIGO NEW YORK I FASHION EDITION I Metropolitan Pavilion I 22 & 23 July 2013

I INDIGO BRUSSELS I HOME EDITION I Brussels Expo I 10 - 12 September 2013

I INDIGO PARIS I FASHION EDITION I Paris Nord Villepinte I 17 - 19 September 2013 indigo-salon.com


p 10-15 notiziario_Layout 1 26/04/13 07.57 Pagina 8

HOME News

forms and it is an undisputed protagonist. The space received a particular attention to Borgo Tessile products made in 100% Cotton USA: 6 meters of walls, with a modern and essential design, told the collaboration between the textile Made in Italy culture and the quality of the Cotton USA. The products of Borgo Tessile with Cotton USA dressed also Fuorisalone, inside the event “Gruppo Sintesi meets Borgo Tessile” at the showroom Borgo Tessile at Via Pontaccio 6, in the heart of Brera Design District. www.scopricottonusa.it

Cotton Usa Cotton Usa ha varcato per la prima volta le porte del Salone Internazionale del Mobile di Milano. Lo ha fatto insieme a Borgo Tessile e al Gruppo Sintesi, che hanno proposto un nuovo modello di concept store, un’ideale evoluzione del punto vendita classico, all’interno del quale il mondo casa in ogni sua declinazione è indiscusso protagonista. Lo spazio ha riservato una particolare attenzione ai prodotti Borgo Tessile realizzati al 100% in cotone americano Cotton Usa: 6 metri di pareti, dal design moderno ed essenziale, hanno raccontato la collaborazione tra la cultura tessile Made in Italy e la qualità del cotone americano. I prodotti Borgo Tessile a marchio Cotton Usa hanno vestito anche il Fuorisalone, all’evento “Gruppo Sintesi incontra Borgo Tessile” presso lo showroom Borgo Tessile di Via Pontaccio 6, nel cuore del Brera Design District. ● For the first time Cotton Usa crossed the Salone Internazionale del Mobile of Milan. It did it together with Borgo Tessile and Gruppo Sintesi, which offered a new model of concept store, an ideal evolution of the classic point of sale, inside which the home world in all its

Dickson Dickson rinnova la collezione di tessuti per la protezione solare Orchestra per il triennio 2013-2016 facendo del colore il suo punto di forza e proponendo 188 sfumature. Le sue caratteristiche tecniche sono state migliorate per rispondere alle nuove esigenze del mercato e soddisfare le aspettative dei consumatori in termini di durata e protezione solare. I tessuti della linea Orchestra offrono infatti prestazioni ancora più elevate rispetto al passato, come maggiore resistenza all’acqua, maggiore “stabilità” (ovvero meno deformazioni e sacche) e migliore protezione dai raggi UV, dovuta all’intreccio più stretto delle fibre. Per quanto riguarda il design, la collezione si ispira ai più recenti trend della decorazione outdoor-indoor per creare uno stile unico e personale che, con 14 nuove tinte unite che si aggiungono alle 90 preesistenti, trae la propria forza dal colore. La collezione presenta inoltre la fantasia jeans, che stravolge i codici del design outdoor. Dalle tovaglie alle lenzuola, senza dimenticare i tessuti da arredamento, il denim è ormai un protagonista nel mondo della decorazione. Sempre

attenta alle ultime tendenze, Dickson propone il denim fuori dalle mura di casa e gioca con le sue specificità. Sfumature di blu intenso, intrecci di cuciture, effetto stone-washed. La tenda da sole versione jeans abbina originalità e urban look. Colore senza tempo, il blu del jeans crea un’atmosfera rilassata e sofisticata, con toni facili da vivere. ● Dickson renews the collection of fabrics for Orchestra sun protection for the 20132016 period making the color its strength and offering 188 shades. Its technical characteristics have been enhanced to meet the new needs of the market and satisfy the expectations of the consumers in terms of resistance and sun protection. The fabrics of Orchestra line offer higher performance than in the past, such as water resistance, more “stability” (so less distortion and pouches) and a better protection from UV rays, due to the tighter interweaving of the fibers. Regarding to the design, the collection is inspired to the latest trends of the outdoor and indoor decoration for creating an unique and personal style that, with its 14 new plain colors added to the existing 90 ones, takes its strength from the color. The collection presents jeans pattern, which revolutionizes the codes of the outdoor design. From the tablecloths to the sheets, without forgetting the furnishing fabrics, the denim is now a protagonist in the decoration world. Dickson is always careful to the last trends and it offers the denim outside the walls of the home and plays with its features. Shades of deep blue, crossing of stitching, stone-washed effect… The sun curtain in the jeans version combines originality and urban look. Timeless color, the blue of jeans creates a relaxing and sophisticated atmosphere, with easy living tones. http://www.dickson-constant.com

Fixdesign Fixdesign entra nel mondo dell’arredo presentando, in occasione del Salone del Mobile, il nuovo progetto “Dress your light” legato all’illuminazione. La lampada, ideata e realizzata dal team di Fixdesign, è stata protagonista all’interno del Flagship Store in Brera a Milano. Il nuovo progetto trae ispirazione dallo stile shabby chic a cui Fixdesign è fortemente legato: colori delicati e forme morbide dal mood romantico caratterizzano i tessuti che vestiranno le lampade.A partire dal mese di maggio, la lampada sarà in vendita, insieme al rivestimento, disponibile al momento in otto varianti colore, sia nei negozi che attraverso il canale e-commerce. ● Fixdesign enters in the world of design offering, on the occasion of Salone del Mobile, the new project “Dress your light” about lighting. The lamp, designed and made by the team of Fixdesign, was protagonist inside the Flagship Store in Brera in Milan. The new project takes inspiration by the shabby chic style that Fixdesign likes it very much: delicate colors and soft shapes with a romantic mood characterize the fabric that dress the lamps. Starting from the month of May, the lamp will be sold, together with the covering, available in eight colors for the moment, both in shops and e-commerce channel. www.fixdesign.it

Knitted Army Knitted Army è una serie di pezzi d’arredo che si basa su tecniche tradizionali, quali la maglia e l’uncinetto, ma con strumenti assai versatili, indubbiamente, ma poco usi a questo tipo di “produzione”. Per lavorare il materiale tessile industriale di scarto che è la materia prima dei suoi progetti, Andrea Brena usa infatti le proprie braccia e mani, come fossero l’uncinetto della nonna. Ogni prodotto, a seconda dell’artigiano che lo realizza, o dello strumento usato, se preferite, avrà quindi caratteristiche tecniche ed estetiche diverse. Al Fuorisalone di Ventura-Lambrate abbiamo potuto ammirare tappeti, sedute e complementi e soprattutto la produzione work in progress, che rende ancora più curiosi e affascinanti i prodotti finiti. ● Knitted Army is a series of pieces of furnishing that is based on traditional techniques, such as knitting and crochet, but with very versatility tools, but little used in this type of “production”. To work the industrial textile waste material which is the main material of his projects, Andrea Brena uses his own arms and hands, such as they are the hook of the grandmother. Each product, depending on the craftsman who made it, or the tool used, if you prefer, it will has different technical and aesthetic characteristics. At Fuorisalone of Ventura Lambrate we could admire carpets, seats and accessories and in particular the work in progress production, which makes it even more curious and fascinating finished products. www.andreabrena.com

H10


pagine 235x310_Layout 1 16/04/13 13.55 Pagina 1

SENZA TRAMA NON C’È STORIA

WWW.TOLINO.IT


p 10-15 notiziario_Layout 1 26/04/13 07.57 Pagina 10

HOME News

Frette at Home In attesa del lancio dell’imminente apertura del flagship store di Corso Vercelli, Frette At Home ha deciso di dare un’anticipazione in occasione del mese più hot per il mondo dell’arredo e del design. Per tutto il mese di Aprile è stato allestito un elegante Temporary Design Store, nella centralissima piazza Missori, nel quale sono stati esposti i prodotti del marchio. Frette At Home, in un’area espositiva di 400 mq disposta su due livelli, ha offerto al proprio pubblico un’ampia selezione di prodotti tessili, complementi d’arredo ed accessori per la casa. Uno stile che attraversa il mondo del tessile spingendosi sino agli ambienti di vita quotidiana, toccando i sensi con superfici dalle decise valenze tattili o con fragranze che disegnano i luoghi attraverso una geografia dell’olfatto. Le collezioni presentate hanno una matrice comune: il gusto, la ricerca, l’eleganza della tradizione italiana. Uno stile di vita che è portato a esempio in tutto il mondo e che attinge la propria unicità da quel senso del bello e dell’artigianalità che resta inimitabile ancora oggi. ● Waiting for the imminent launch of the flagship store opening in Corso Vercelli, Frette At Home has decided to give a preview of the hottest month for the furnishing and design world. Throughout the month of April has been set an elegant Temporary Design Store, in the

central Piazza Missori, in which are exhibited the brand products. Frette At Home, in an exhibited area of 400 square meters on two floors, it offers to its public a wide selection of textile products, furnishing complements and home accessories. A style that crosses the textile world and arrives to the rooms of everyday life, touching the senses with tactile surfaces or with fragrances that draw the places through a geography of smell. The presented collections have a common matrix: the taste, research, elegance of the Italian tradition. A lifestyle that is an example in the world and that takes its uniqueness from the sense of beauty and craftsmanship that remains unique until now.www.frette.com

Ruckstuhl Per questa nuova collezione, Ruckstuhl è riuscita ad ingaggiare tutta una serie di designer di fama internazionale, ciascuno con uno stile molto personale. Incaricati di fornire un’interpretazione contemporanea del tappeto, essi hanno potuto creare dei prodotti tanto affascinanti quanto diversi. Hussein Chalayan (Londra), Creative Director di Puma e stilista d’avanguardia, per i suoi progetti ha rivisitato il passato ricco di tradizione ed elaborato il presente modernizzante della “via della seta”, combinando disegni antichi e moderni. Il risultato sono tre straordinari tappeti “orientali” di epoca moderna. ● For this new collection, Ruckstuhl has managed to recruit a number of international fame designers, each with a very personal style. They had to give a contemporary interpretation of the sample, they could create some fascinating and different carpets. Hussein Chalayan (London), Creative Director of Puma and avant-garde fashion

designer, for his projects has revisited a past rich of tradition and elaborated the modernizing present of the “silk road”, joined antique and modern patterns. The results are three extraordinary “oriental” carpets of a modern era. www.ruckstuhl.com

Via della Spiga A Milano, nel cuore del quadrilatero della moda si è acceso nei giorni scorsi, in via permanente, l’innovativo sistema di smart city attraverso l’integrazione delle tecnologie più all’avanguardia di illuminazione ‘intelligente’ e di connettività a banda ultralarga. Un sistema di luce urbana a proiettori led che abbinato al telecontrollo e alla potenzialità delle rete internet, permetterà non solo di ottenere alti livelli di efficienza energetica - oltre 70% di risparmio - ma anche di attivare sul territorio servizi ai cittadini e ai visitatori italiani e stranieri. A spettacolarizzare la via, in occasione del fuori salone del Mobile 2013 per l’inaugurazione del progetto, è stata allestita una scenografia luminosa con giochi di luce ‘in movimento’ agli ingressi principali, presentando al grande pubblico il suo nuovo look smart e sostenibile. Per l’inaugurazione del progetto, durante le giornate del Fuori Salone, il veicolo 100% elettrico Renault Twizy è stato nella Spiga Smart Street l’emblema di una mobilità innovativa e green, a zero emissioni inquinanti ed acustiche, per città più evolute e sostenibili. ● In Milan, in the heart of the fashion district has turned on in the recent days, on permanent, the innovative system of smart city through the integration of the latest technologies of “smart” lighting and connectivity with ultra-wideband. A system of urban light in led projectors that units with the remote control and the potential of internet, it will allow not only

to achieve high levels of energy efficiency – more than 70% savings – but also to activate on the territory some services to citizens and Italian and foreign visitors. To showing the street, in occasion of Fuorisalone del Mobile 2013 for the inauguration of the project, there will be a lighting setting with a play of lights “in movement” at the main entrances, showing to the public the new and sustainable look smart. For the inauguration of the project, during the days of Fuorisalone, the car 100% electric Renault Twizy will be at Spiga Smart Street the emblem of an innovative and green mobility, with zero noise and emissions, for more advanced and sustainable towns. www.comune.milano.it

Pratic Leader nel settore delle tende da sole, delle pergole e delle soluzioni per l’outdoor, Pratic ha partecipato con la struttura autoportante Phoenix a Naturescape, progetto del grande architetto Kengo Kuma all’interno dell’evento Urban Stories. L’akkestimento trae ispirazione dal giardino giapponese, di cui si è voluta riprodurre l’atmosfera utilizzando in maniera sapiente gli elementi naturali che la compongono: il bambù, l’acqua, l’erba, la ghiaia e la pietra. ●

Leader in awnings sector, pergolas and outdoor solutions, Pratic attended at Naturescape with Phoenix a selfsupporting structure, designed by the great architect Kengo Kuma inside the Urban Stories event. The setting was inspired by a Japanese garden, with the reproduction of the atmosphere using in a smart way the natural elements that it is composed: bamboo, water, grass, gravel and stone. www.pratic.it

Studioart Con Studioart, la pelle oltrepassa il mondo della moda e dell’accessorio divenendo protagonista anche dell’architettura di interni, offrendo soluzioni d’arredo uniche: pareti fatte di tessere di pelle, cucite su misura per interpretare le più svariate esigenze di spazio e stile. Un laboratorio di idee, tecniche e lavorazioni che coniuga originalità, funzionalità e raffinata eleganza. Lavorazioni affascinanti e inediti accostamenti stilistici tra pellami pregiati, sono solo alcuni dei tratti salienti di Studioart che propone una gamma di prodotti variegata all’interno del catalogo Leatherwall: geometrie, composizioni, colori, textures e formati diversi danno forma a collezioni che consentono di arredare con qualità e ricercatezza, ambienti di ogni stile. ● The leather goes beyond the fashion world and accessory becoming protagonist of interior design thanks to Studioart, it offers unique furnishing solutions: walls made of leather texture, tailored sewn to meet the most different needs of space and style. A laboratory of ideas, techniques and processing, that joins originality, functionality and refined elegance. Fascinating processing and unusual combination of styles among precious leathers, these are only some of the most important elements of Studioart that offers a range of different products inside the Leatherwall catalogue: geometric patterns, colors, textures and different sizes which give life to collections that allow you to furnish with quality and refinement, rooms of every style. www.studioart.it

H12


casal marcato marzo 13_Layout 1 22/03/13 11.21 Pagina 1

C O L L E Z I O N E

R I N A S C I M E N T O

CASAL SA - LUCIANO MARCATO | 54 fbg des Vosges | BP 90040 | F | 68801 THANN CEDEX | FRANCE Ufficio Italia: tel +39 035 732 056 | email: info@gianpaolomerelli.it


p 10-15 notiziario_Layout 1 26/04/13 07.57 Pagina 12

HOME News

designed by the creative team of the company in order to emphasize the extensive collection of fabrics in high width. They are characterized by a contemporary classic taste, dedicated both night and living area, enhancing the Kohro lifestyle. www.kohro.it

Sahrai

Kohro Il bilancio del Salone è decisamente positivo per Kohro: architetti, interior designer e distributori di tutto il mondo hanno apprezzato le nuove proposte dell’editore bergamasco. Grande interesse hanno suscitato i nuovi tessuti jacquard in cotone e cotone-seta sapientemente presentati grazie a Kohro Concept, la linea di arredi disegnati dal team creativo interno all’azienda per dare risalto all’ampia collezione di tessuti in grande altezza. Caratterizzati da un gusto classico contemporaneo, dedicati sia alla zona notte sia al living, valorizzano appieno il lifestyle Kohro. ● ● The result of Saloni is very positive for Kohro: architects, interior designers and distributors all over the world have appreciated the new proposals of the editor of Bergamo. The new fabrics in jacquard cotton and cotton silk had great success, cleverly presented thanks to Kohro Concept, the line of furniture

Il 10 aprile scorso i riflettori sono stati puntati sull’appuntamento “Discover The Sahrai Luxury Experience”, dedicato alla rappresentazione di un viaggio ideale fatto attraverso il lusso e l’eleganza, nella cornice della Galleria Manzoni. Il flagship store Sahrai è un valido esempio di viaggio da percorrere e dal quale assorbire dettagli, profumi, sensazioni, caratteri. L’allestimento ha introdotto i visitatori alle cinque collezioni, dedicando ad ognuna uno spazio che ne racconti carattere e stile. La linea Noor ibrida il concetto di lusso nel rigore del design Italiano contemporaneo. Taj Mahal invece ricalca gli sfarzi dei macrodisegni indiani con cromie attuali, come Parsa ingloba e rinnova la ricchezza della tradizione Persiana. Place Vendome è la collezione

iwto Dal ‘700, la lana biellese scalda i nostri inverni. Allevata con metodo transumante, la capacità della razza biellese di sfruttare anche pascoli poveri, sia in pianura che in montagna, e la conformazione dei suoi bioccoli conici a filamenti lanosi lunghi dai 4 agli 8 cm, rendono la sua lana particolarmente resistente, adatta alla realizzazione di coperte e imbottite, di quelle che solitamente utilizziamo per scaldarci nel corso di freddi inverni. Prende il nome dal suo luogo d’origine, il Biellese, che dal Settecento fila sapientemente la sua lana: la razza Biellese è largamente diffusa in tutto il Piemonte, con circa 50.000 capi. Sono presenti, inoltre, alcune migliaia anche in Pianura Padana e Lombardia. In avvicinamento all’82° Congresso IWTO (organizzazione internazionale che lavora dal 1927 per promuovere la lana come materiale completamente sostenibile, eternamente riciclabile, naturale e salutare), che si terrà a Biella dal 12 al 14 giugno, l’organizzazione vuole diffondere la conoscenza delle diverse tipologie di filati e di lane che vengono utilizzati per realizzare i capi di abbigliamento e gli oggetti di design che sono protagonisti della quotidianità, attraverso un percorso tematico che focalizzi l’attenzione sulle proprietà e specificità tipiche di ogni razza ovina.

H14

d’ispirazione Francese sapientemente rieditata nei colori e nelle forme moderne, anch’esse riviste in chiave contemporanea. Infine la collezione Wall2Wall, dedicata alle esigenze del contract di lusso. Un viaggio nel mondo Sahrai, all’insegna dell’eleganza e dell’alta artigianalità. ● On 10th April the spotlights were focused on the appointment “Discover The Sahrai Luxury Experience”, dedicated to the representation of an ideal journey made through the luxury and the elegance, in the location of Galleria Manzoni. The flagship store Sahrai is a good example of journey to do and where absorb details, smells, feelings, characters. The setting introduced the visitors to the five collections, each dedicated to an area which tells character and style. Noor line hybrids the concept of luxury following the contemporary Italian design. Taj Mahal recalls the opulence of Indian macro-patterns with current colors, such as Parsa which renews and incorporates the richness of the Persian tradition. Place Vendome is the collection of French inspiration skillful re-edited in colors and modern shapes, also them revisited in modern way. Finally the Wall2W collection, dedicated to the needs of the luxury contract. A journey in Sahrai world, with elegance and high craftsmanship. www.sahrai.com

BLUM Dal 1980 Blum punta alla qualità e all’emozione. Unisce la pulizia delle linee al pregio dei materiali e della confezione. Coperte, cuscini e tende coordinate, realizzate nel segno del gusto e dell’innovazione. Nel 1990 la passione per il prodotto si traduce in una forte spinta innovativa verso il design creando

una collezione dalla spiccata personalità: tende raffinate, artigianali, apprezzate da architetti e professionisti dell’arredamento nazionale ed internazionale. ● Since 1980 Blum focus on quality and emotion. It joints the clean lines to the quality of materials and manufacturing. Blankets, cushions and matching curtains, made with taste and innovation. In 1990 the passion for the product was driven to an innovative design creating a collection with a strong personality: refined handcraft curtains, appreciated by architects and professionals of the national and international furnishing. www.blumsrl.com

Per l’inserimento in questa Rubrica scrivere a:

HOME redazione@edinterni.it

Since ‘700, the wool of Biella warms our winters. It is reared under transhumance, the ability of the biellese breed to take advantage of the poor pastures, both in plain and in mountain and the conformation of its flock with woolly filaments long from 4 to 8 cm., make their wool resistant, suitable for the production of blankets and paddings, what usually we use to keep warm during the cold winters. It takes its name from the place of origin , Biella, that since the eighteenth century spinning its wool: the Biellese breed is widespread in the Piemonte, with about 50,000 animals. There are also some thousand in Pianura Padana and Lombardy. Coming close the 82nd Congress IWTO (international organization that has been working since 1927 to promote the wool as a completely sustainable material, eternally recyclable, natural, healthy) , that will be held in Biella from 12 to 14 June, the organization wants to spread the knowledge of the different types of yarns and wools which are used to make clothing and design objects that are protagonists of the daily life, through a thematic journey that aims the attention on the specific features of every breed of sheep. www.iwto.org ●


p 10-15 notiziario_Layout 1 26/04/13 07.57 Pagina 13

Tribu Creative Farm In occasione del Fuorisalone di Milano una nuova realtà si è affacciata al mondo del design, si tratta di Tribu una "fattoria creativa" che si pone come punto d'incontro fra designer, produttori e artigiani per sperimentare un modo nuovo di progettare, produrre e distribuire oggetti di design belli e funzionali. Tutti i manufatti di Tribu sono realizzati a mano, con materiali ecocompatibili, riciclabili e di lunga durata; viaggiano smontati in flipbox, si montano senza attrezzi e i prezzi sono competitivi perché liberi da voci quali

rete vendita, grossisti, distribuzione, ecc. Dopo il Fuorisalone, Tribu non si è fermata, ma continua la ricerca di creativi e professionisti che vogliano partecipare ad un lavoro comune per tirar fuori dal cassetto tutti quei progetti e sogni che ancora non hanno visto la luce, perché sono maturi i tempi per un modo nuovo di creare, realizzare e distribuire il frutto della nostra creatività e delle nostre mani. ● In occasion of Fuorisalone of Milan a new reality has come into the world of design, it is Tribu a “creative farm” that is a meeting point among designers, manufacturers and craftsmen to experiment a new way to design, manufacturing and distribute nice and functional design objects. All Tribu products are handmade, with environmentally friendly materials, recyclable and durable; they are delivered in taken pieces into flipbox, they can assemble without tool and the prices are competitive because there are not net sales, wholesale, distribution, etc. After Fuorisalone, Tribu has not stopped, but gone on the research of designers and professionals who want to participate in a joint effort to pull out of the drawer all

those projects and dreams that have not seen the light yet, because the time is ready for a new way to design, make and distribute the result of our creativity and our hands. www.tribu.it

Hästens Per il Fuorisalone 2013 la storica azienda svedese Hästens, produttrice di materassi, ha affidato a Giulio Iacchetti, l’allestimento dello store di Brera. I grandi cuscini con stampe psichedeliche sono la tela di questa creativa interpretazione del classico quadretto dell’azienda L’installazione Miracolo a Milano parte proprio da questa esclusiva interpretazione di tessuti e morbidi guanciali per arrivare a trasformare anche elementi esterni della città, come i dissuasori, e contagiarli con un’esplosione di quadretti bianchi e blu. ● At Fuorisalone 2013 the historical Swedish company Hästens, manufacturer of mattress, entrusted the setting of the store of Brera to Giulio Iacchetti. The large pillows with psychedelic

patterns are the emblem of this creative interpretation of the classic check of the company. The installation Miracle in Milan starts from this exclusive interpretation of the fabrics and soft pillows to change also the external elements of the city, such as the parking bollards, and infect them with an explosion of white and blue checks. www.hastens.com


p 16 lettera_Layout 1 26/04/13 16.11 Pagina 16

HOME Alla redazione

Futuro dell’impresa Italia

PER QUANTO ANCORA… U

n’amara e dura riflessione che abbiamo ricevuto da un imprenditore che sicuramente interpreta un sentimento condiviso dal mondo dell’impresa. Ogni giorno assistiamo ad un lento ed inesorabile disfacimento del tessuto produttivo e commerciale in tutto il paese, non esistono più isole o distretti, che nel tempo, seppur con grandi sacrifici ed investimenti hanno cercato di sostenere le motivazioni per cui sono nate: creare attraverso l’innovazione e tutti gli strumenti che possono concorrere allo scopo dell’impresa, profitto e occupazione: le basi perché si consolidi sul territorio, attraverso un’equilibrata contribuzione, la fruizione dei servizi per una comunità matura. Assistiamo continuamente alle retoriche di esperti di ogni risma che si sperticano in elaborate ed inconsistenti letture e soluzioni della perdurante e pesantissima crisi, gli stessi che non più di 5 anni fa hanno perorato la causa della globalizzazione senza leggere il significato che questo fenomeno avrebbe generato sull’economia produttiva nazionale. Purtroppo l’Italia non produce solo Ferrari (auto o vino che siano), ma la sua industria ha creato un benessere generale attraverso ordinari beni di consumo, dai servizi alle strutture, dove la casa ha sempre avuto un importante significato di bene rifugio con tutto quello che essa comporta al suo interno. Non si può sottacere che in questi anni sono cambiati i consumi degli italiani (anche per colpa di molte imprese alla ricerca di facili profitti), ma è anche evidente a tutti che se questi sono indirizzati solo su prodotti di importazione, questo ha generato l’inutilità economica di sostenere sul territorio aziende, il cui costo di gestione, partendo dalla fiscalità e non ultimo il costo del lavoro, ha comportato la naturale contrazione del sistema industriale. Mi sento di affermare che non tutti hanno scelto questa strada che di fatto ha trasformato l’industria manifatturiera in strutture commerciali con l’unico risultato della eliminazione della forza lavoro che ha generato una negativa capacità reddituale con conseguente calo dei consumi. Chi è rimasto ha cercato con l’innovazione e la ricerca di scuotere il mercato anche con forti investimenti, sia in termini di pensiero che monetari. Illusi da coloro che hanno responsabilità politiche e sfruttati solo a fini elettorali, versando lacrime di false solidarietà con frasi di circostanza solo in presenza di fenomeni estremi. In questa situazione le aziende che operano sul mercato italiano in forma primaria (quelle che per la classe dirigente sono la spina dorsale dell’economia italiana e rappresentano i tre quarti dell’occupazione nazionale) hanno solo due scelte: chiudere, con tutte le conseguenze per l’occupazione e il prodotto interno lordo o essere assorbite da realtà economicamente più forti, che la storia recente ci insegna, acquisiscono il mercato e senza che a loro non possa essere impedito chiudono, riconsegnando a questa società ulteriore disoccupazione. Ora le aziende si interrogano sul loro futuro, se non interverranno importanti correzioni di rotta dalle istituzioni politiche e finanziarie, è quasi sicuro che non sarà il 10% di popolazione che possiede la maggioranza del reddito nazionale a soddisfare la continuità aziendale, vanno riformulate nuove politiche di crescita, dalle famiglie ad un corretto equilibrio dei costi e dei servizi collegati sul territorio; solo in questo senso da tutte le realtà produttive e commerciali del paese, scaturiranno le motivazioni positive, una speranza per i nostri figli, un progetto per il futuro, un sogno da realizzare o da consegnare come se fosse un testamento etico. Non vogliamo mollare e niente ci potrà vietare di credere che c’è qualcosa in cui credere, molto ancora da dare, un sogno da realizzare. ●

H16

The future of the Italian company

How much longer…. A hard and harsh reflection that we have received from an entrepreneur who certainly explains a feeling shared by the business world. Every day we see a slow and inexorable decline of the manufacturing and trade of fabric all over the Country, there is no any isles or districts, which over the time, have managed to support the reasons for which they were born with many sacrifices and investments: create through the innovation and all the instruments which can help to the aim of the company, profit and employment: the bases so it can consolidate on the territory, through a balanced contribution, the use of the services for a mature community. We continually listen to the rhetoric of many different experts who pass off in complex and inconsistent writings and solutions about the ongoing and great crisis, the same that pleaded for the globalization no more than 5 years ago, without understanding the meaning of this phenomenon would have created on the national productive economy. Unfortunately Italy does not produce only Ferrari (may be cars or wine), but its industry has created a general well-being through general consumer goods, from the services to the structures, where the home has always had an important meaning as a safe shelter with all what it included inside. We cannot omit that in these years the consumption of Italians has changed (also because of many companies are looking for easy profits), but it is clear to everybody that if they are addressed only on imported products, this has created the economic futility of supporting companies on the territory, that the cost of management, starting from taxation and not least the cost of labor, which has led to the natural contraction of the industrial system. I can say that not everybody has chosen this way which has effectively changed the manufacturing industry in shopping centers with the only result of the elimination of the labor force which has generated a negative earnings capacity with a decrease of the consumption. Who has lasted, it has managed with innovation and research to shake up the market also with significant investment, both in terms of thought and money. We are deceived by those who have political responsibilities and exploited only for electoral purposes, tearing false solidarity with set phrases only in the presence of extreme events. In this situation the companies that work on Italian market, in primary form (the ones that for the ruling class are the backbone of the Italian economy and account for the three quarters of national employment) have only two choices: close, with all the consequences for employment and the gross domestic product, or be absorbed by the strongest economic companies, that recent history teaches us, they acquire the market and without avoiding they close, giving back to this society further unemployment. Now the companies wonder about their future, if there are not important course corrections by the political and financial institutions, it is almost sure that it will be not the 10% of the population that has the majority of the national income to satisfy business continuity, new polices about growth must be reformulated, from families to a right balance of costs and services linked on the territory; only in this way from all the manufacturing and trade companies of the Country, will come positive motivations, a hope for our children, a project for the future, a dream to be realized or given as if it is an ethical will. We do not want to give up and nothing can refuse to believe that there is something to believe in, lots more to give, a dream to be realized. ●


tabru maggio 13_Layout 1 22/04/13 15.42 Pagina 1

VIA INDICATORIO 81 ● 50050 SAN MAURO A SIGNA (FI) ● TEL. +39 055 8997641 ● FAX +39 055 8997644 ● www.tabru.it ● info@tabru.it


p 18-19 csil_Layout 1 24/04/13 14.12 Pagina 18

HOME Economia

Swan - Miami Outdoor - Francesco Lucchese

IL COMMERCIO MONDIALE DI MOBILI IN CRESCITA

SI È TENUTO IL 10 APRILE SCORSO PRESSO AL FIERA DI MILANO RHO, DURANTE LE GIORNATE DEL SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE, LA DODICESIMA EDIZIONE DEL SEMINARIO ORGANIZZATO DA CSIL (CENTRO STUDI INDUSTRIA LEGGERA) DOVE SONO STATE FORNITE LE PREVISIONI DELLA PRODUZIONE E DEL COMMERCIO DI MOBILI PER L’ANNO IN CORSO La produzione Il valore della produzione mondiale di mobili ammonta a circa 450 miliardi di dollari (figura 1). Questa stima si basa sui dati provenienti da fonti ufficiali, sia nazionali che internazionali, elaborati da CSIL per la sua ricerca sul mercato del mobile, che copre i 70 principali Paesi. La produzione globale di mobili di tutti i Paesi ad alto reddito copre circa il 45% del totale mondiale. Negli ultimi dieci anni è cresciuta a una media dell’8% annuo, con un importante calo nel 2009 a cui è seguita una ripresa della crescita negli anni successivi. Nel decennio tra il 2002 e il 2012 la produzione è cresciuta a una media del 18% l’anno nei Paesi emergenti e +1% nelle economie avanzate.

Driade - 56 Fabio Novembre

H18

I principali produttori di prodotti d’arredo, in ordine di importanza, sono Cina, Stati Uniti, Italia e Germania. Tutti i principali produttori emergenti (insieme alla Cina, anche l’India, Polonia, Brasile, Russia, Turchia, Vietnam e Malaysia) hanno avuto tassi di crescita molto consistenti. Dopo la crisi, il mercato globale del mobile registra un nuovo trend di crescita, con crescenti opportunità in diverse parti del mondo. Le barriere commerciali si stanno abbassando e le importazioni sono generalmente in aumento. I mercati esteri sono ormai alla portata di tutti. D’altro canto le strategie di global sourcing e la frammentazione internazionale della pro-


p 18-19 csil_Layout 1 24/04/13 14.12 Pagina 19

duzione sta allontanando sempre di più i siti produttivi dalle sedi centrali. Resta da vedere se i principali produttori saranno in grado di cogliere le opportunità del mercato. Su 200 principali produttori, che rappresentano il 15% della produzione mondiale, circa un terzo appartiene a Paesi emergenti, in linea con la mutata geografia della produzione di mobili su scala globale (figura 2). Secondo i preconsuntivi di CSIL, il loro fatturato è in crescita rispetto all’anno 2009, le società appartenenti ai Paesi emergenti registrano un tasso di crescita quasi doppio rispetto agli altri.

Il commercio dei mobili Nel 2009 il commercio mondiale di mobili è stato pari a 95 miliardi dollari (-19% rispetto all’anno precedente) ed è cresciuto al livello pre-recessione nel 2012. Un sostanziale aumento è previsto anche per il 2013. La crescita del commercio mondiale del mobile negli ultimi dieci anni ha molte spiegazioni. Tra questi, in prima fila, ci sono le aperture del mercato, le strategie di global sourcing di aziende chiave (sia produttori sia rivenditori) e l’aumento dei consumi nei mercati emergenti. Il commercio mondiale di prodotti d’arredo riguarda fondamentalmente 70 Paesi. I principali importatori di mobili sono gli Stati Uniti, la Germania, la Francia e il Regno Unito. I principali esportatori sono la Cina, la Germania, l’Italia e la Polonia. Per approfondimenti: www.worldfurnitureonline.com ●

The worldwide trade of furniture is growing Production

World production of furniture is worth about US$ 450 billion (figura 1). This estimate is based on CSIL processing of data from official sources, both national and international, that cover the 70 most important countries. The furniture production of all high income countries combined covers 45% of the world total. World furniture production has been growing at a 8% average in the last decade with a major decrease in 2009 followed by resumption of growth in subsequent years. In the decade from 2002 and 2012 production grew at a yearly average of 18% in emerging countries and +1% in advanced economies. Leading furniture producers in order of importance are: China, United States, Italy and Germany. All the main emerging producers (together with China, also India, Poland, Brazil, Russia, Turkey, Vietnam and Malaysia) had very substantial growth rates. After the crisis, the global furniture market is again on a growing trend, with opportunities arising in different parts of the world. Trade barriers are lowering and import penetration is increasing. Foreign markets are within everyone’s reach. On the other side, global sourcing strategies and international fragmenta-

B&B - Husk Outdoor - Patricia Urquiola

tion of production are moving the operating boundaries of companies far from the headquarters. Time will tell if the largest furniture players will be able to catch the opportunities through effective internationalization strategies. Major 200 furniture manufacturers, accounting for around 15% of world furniture production, are geographically distributed as illustrated in the map below (figure 2). Around 30% of the leading manufacturers are headquartered in emerging countries, in line with the changing geography of furniture production on a global scale. According to CSIL preliminary results, the aggregated turnover of the 200 major furniture manufacturers has been growing since the year 2009, but the growth for companies headquartered in emerging countries has been higher (the rate of growth was almost double).

The trade of furniture World trade of furniture amounted to US$ 95 billion in 2009 (-19% on the previous year) and grew back to the pre-recession level in 2012. A substantial increase is expected also for 2013. Growth in world trade of furniture over the last decade has many explanatory factors. Among them: market openings, global sourcing strategies of key players (both manufacturers and retailers) and increasing consumption in emerging markets. World furniture trade basically involves 70 countries. The leading furniture importers are the United States, Germany, France and the United Kingdom. The major furniture exporters are China, Germany, Italy, and Poland. For informations: www.worldfurnitureonline.com ●

H19


p 20-23 salone_Layout 1 25/04/13 09.11 Pagina 20

HOME Primo piano

SALONE 2013 CRESCE L’INTERNAZIONALITÀ È POSITIVA LA CHIUSURA DELLA 52ª EDIZIONE DEI SALONI, CHE DAL 9 AL 14 APRILE HANNO POSTO AL CENTRO DELL’ATTENZIONE MONDIALE GLI OLTRE 2.500 ESPOSITORI ITALIANI E STRANIERI, DIVISI TRA I VARI EVENTI TESTO Danilo Morigi

I

numeri parlano di 324.093 visitatori in totale, di cui 285.698 operatori del settore, con presenze da 160 Paesi che rappresentano il 68% delle presenze totali (rispetto al 63% dell’edizione 2011, anch'essa con le biennali Euroluce e SaloneUfficio) e che rendono il Salone ancora più internazionale. Come detto è cresciuta l’affluenza da parte dei visitatori provenienti da tutto il mondo, con Paesi del bacino asiatico, Stati Uniti, Sud America e Africa. Confermato l’interesse dei Paesi dell’area russa, che consolidano la loro partecipazione con una significativa rappresentanza e una particolare propensione verso prodotti ad alto contenuto di design. Importanti inoltre le delegazioni di costruttori cinesi e architetti americani. “Il Salone del Mobile si conferma il più importante strumento di promozione dell’eccellenza creativa dove impresa e progetto trovano il loro naturale punto di incontro e di presentazione privilegiata del nostro saper fare - afferma il presidente di Cosmit, Claudio Luti. È un’atmosfera molto positiva quella che si è registrata in questi giorni, che testimonia come anche in momenti di difficoltà, innovazione, design e comunicazione sono le leve su cui investire. Le aziende, con

grandi sforzi e investimenti per presentarsi al meglio all’appuntamento milanese, hanno attirato l’attenzione dei player internazionali. I numeri confermano che il momento fieristico è una piattaforma che premia gli espositori, che qui hanno concretizzato reali occasioni di business con operatori di altissima qualità”. “Il mondo che abiteremo” è il leitmotiv che ha condotto questa edizione dei Saloni, segnata dal contributo di Jean Nouvel per il “Progetto: ufficio da abitare”, uno spazio all’interno del SaloneUfficio dove l’architetto ha presentato cinque scenari lavorativi unici e singolari per dimostrare che un ambiente di lavoro deve essere in grado di trasmettere creatività, ispirazione e piacere di vivere. “Il successo di questa edizione del Salone del Mobile è un segnale importante per le nostre aziende. Non dobbiamo però abbassare la guardia rispetto al mercato interno, dal quale

Foto: Alessandro Russotti

Tra i colori di tendenza resta sicuramente il verde. Among the trend colors is still the green.

H20


p 20-23 salone_Layout 1 25/04/13 09.11 Pagina 21

Foto: Saverio Lombardi Vallauri

provengono segnali di preoccupazione che richiedono provvedimenti efficaci in tempi rapidi” commenta Roberto Snaidero, presidente di FederlegnoArredo. Significativo l’interesse dimostrato dai rappresentanti delle Istituzioni che hanno visitato i Saloni, toccando con mano la creatività e gli sforzi compiuti dalle imprese per proporsi all’interno della più grande vetrina internazionale del settore. Presenze importanti che testimoniano quanto i Saloni rappresentino uno dei motori dell’economia italiana. La fiera è stata inaugurata con la presenza del Sindaco di Milano Giuliano Pisapia, seguita nei giorni successivi da quella del Presidente di Confindustria Giorgio Squinzi, del Presidente della Regione Lombardia Roberto Maroni e del Ministro dello Sviluppo Economico Corrado Passera. “Da domani dobbiamo capitalizzare il successo di questa settimana - conclude il presidente di Cosmit, Claudio Luti - andando nei territori e consolidando i migliori partner con il controllo della distribuzione, per crescere sempre di più sui mercati internazionali e non vanificare parte di questi sforzi”. ●

The numbers are of 324,093 visitors, 285,698 of them from within the sector, with 160 Countries accounting for 68% of total presences (compared with 63% at the 2011 edition with the biennial Euroluce and SaloneUfficio) and making the Salone more international. There was a major influx of visitors from all over the world, with Countries from Asia, United States, South America and Africa. It is confirmed the interest from countries within the Russian area, consolidated by the participation of a significant number of operators encompassing the entire range of goods with high content of design. A considerable number of delegations of Chinese and American architects. “The Salone del Mobile has yet again confirmed to be the most effective promotional tool for creative excellence, a natural coming together of business and design, and a platform for our expertise - said Cosmit president, Claudio Luti. There was an extremely positive atmosphere that was recorded in these days, testament to the fact that even during these tough times, innovation, design and communication are solid investment levers. The companies, with huge efforts and significant investments in order to present themselves in the best way for the appointment in Milan, attracting the attention of international players. The numbers confirm the fact that the exhibition is a platform that enables its exhibitors, to make the most of real business opportunities with extremely high operators.” “Interiors of tomorrow” is the leitmotif for this edition of Saloni, with the contribute of Jean Nouvel for “Project: office for living”, at SaloneUfficio, where the architect showed five unique and singular work scenarios illustrating the fact that a working environment has to be able to transmit creativity, inspiration and enjoyment. “The success of this edition of the Salone del Mobile is an important signal to our companies. However, we must not let down our guard as regards the internal market, which is evidencing signs of

Foto: Alessandro Russotti

The Salone 2013 growths up its internationality

concern that need effectively and very quickly measures” said Roberto Snaidero, president of FederlegnoArredo. Considerable interest was also shown by visiting representatives of official Institutions, that visited Saloni, witnessing at first hand the creativity and effort made by the exhibitors to secure their positions on the sector’s greatest international stage. Important attendances which testified the importance of Saloni for the Italian economy. The exhibition was opened with the attendance of the Mayor of Milan Giuliano Pisapia, with visits from Giorgio Squinzi President of Confindustria, Roberto Maroni, President of the Lombard Region and Corrado Passera, Minister for Economic Development. “From tomorrow we need to start capitalizing on the success of this week - concluded Cosmit president, Claudio Luti - by going out into the regions and consolidating the best partners with the control of distribution, in order to bolster our presence on the global markets and prevent any of the effort”. ●

A sinistra, uno stand dei padiglioni dedicati al design. Sotto, uno stand dedicato all’arredo moderno. On the left, a stand of the pavilions dedicated to the design. Below, a stand dedicated to the modern furniture.

Non dobbiamo abbassare la guardia rispetto al mercato interno, dal quale provengono segnali di preoccupazione che richiedono provvedimenti efficaci in tempi rapidi. Roberto Snaidero H21


p 20-23 salone_Layout 1 25/04/13 09.11 Pagina 22

HOME Primo piano

Foto: Alessandro Russotti

A sinistra, l’installazione dedicata da Jean Nouvel all’ufficio da abitare. From the left, the installation dedicated by Jean Nouvel to the office for living.

Uomini nuovi

Claudio Luti

di Mariadele Mancini Questa 52° edizione de I Saloni è stata anche la prima che ha visto Claudio Luti quale nuovo presidente di Cosmit. Come si suole dire, l’uomo giusto al momento giusto, che, come racconta la sua storia professionale, attraverso scelte strategiche vincenti, ha inanellato una serie di successi, vissuti sia nel mondo della Moda con Versace “anni d’oro”, sia

H22

in quello del Design con la clamorosa entrata in Kartell, che fu riportata in breve tempo alla ribalta grazie, anche, alla collaborazione con Philip Stark. Oggi che la partita della crescita, (a volte ahimè) della sopravvivenza, si gioca a 360°, è indispensabile far sì che la forza energizzante di tutta la nostra creatività, tanto apprezzata nel mondo, investa anche la distribuzione, intesa come parte integrante di una autentica filiera di qualità. Ci troviamo di fronte ad un nucleo, ancora tenace e vitale, di imprese, che lavora, che rischia, che dialoga, che ogni giorno produce eccellenza con tutto il suo indotto (il più grande del mondo) e che pone il problema di essere supportata con formule nuove di comunicazione, per motivare, sempre meglio sempre di più, la forza vendita. Non a caso, alcuni giorni fa, un articolo, molto ben confezionato apparso sul Sole 24Ore, parlava di Filiera di qualità. Riferendosi alla crescente richiesta da parte del mercato cinese, quello ricco, di un prodotto italiano, rigorosamente made in Italy, precisava che dobbiamo ricominciare a proporre prodotti in grado di essere certificati come interamente fatti in Italia. E poiché, come ben sappiamo, i produttori del mobile italiano presenti ai Saloni fanno parte di una associazione, che rifugge dalla delocalizzazione, perchè a dirla con loro, “non bisogna vendersi l’anima”, più che mai ci sembra opportuno e appropriato il riferimento ad una filiera omni-comprensiva che va dalla qualità del prodotto alla qualità della comunicazione. In questo senso e stato rimarcato che anche Milano, questa piccola per dimensione, ma grande città, fa la sua parte, offrendo nei giorni della Fiera un palcoscenico


magico, vivo e non virtuale, a tutti coloro che vogliono assaporare il profumo di una capitale autentica della Moda e del Design. Per questa edizione dei Saloni il tema ispiratore è stato Il Mondo che vivremo, integrato da l’Ufficio da abitare, un progetto ideato e sviluppato dall’architetto Jean Nouvel, un bello sguardo sul contract . L’importanza di questo ultimo argomento è giustificato dal forte impatto che lo spazio fisico può esercitare sia sulla dimensione prettamente produttiva, sia sulla dimensione sociale e relazionale della vita lavorativa. Questione, dunque, che non è stata trattata solo come fatto puramente estetico, ma come vera e propria necessità da soddisfare nell’ambito di una qualsivoglia, moderna, strategia aziendale. Come, del resto, aveva rivelato, già nel marzo del 2010, un sondaggio d’opinione a livello nazionale dell’Istituto di Ricerche ISPO, commissionata appunto, da Cosmit. ●

New men

Foto: Saverio Lombardi Vallauri

p 20-23 salone_Layout 1 25/04/13 09.11 Pagina 23

Foto: Carola Merello

This 52nd edition of the Saloni was also the first with Claudio Luti as the new President of Cosmit. As it says, the right man at the right moment, that his professional history told us, through strategic winning choices, has many successes, both in the “golden years” in the world of fashion with Versace, and the Design one with the sensational entry into Kartell, which was come again into the limelight thanks to the collaboration with Philip Stark. Today the match of growth, (alas, sometimes) of survival, is totally played, it is essential to ensure that the energizing force of all our creativity, so much appreciated in the world, invests, also the distribution, as an integral part of an authentic chain of quality. We are faced with an unit, yet determined and vital, of companies, that works, risk, and talk, that produces the excellence with all its satellite activities (the largest in the world) every day and it has the problem to be supported with new formula of communication, aiming, more and more well the sales force. Not surprisingly, some days ago, a good article appeared on Sole 24Ore, spoke about the quality of the Chain. Referring to the growing demand from the Chinese market, the rich one, of an Italian product, entirely made in Italy, it underlined that we have to start to offer products that can be certified entirely made in Italy. And we know that the manufacturers of the Italian furniture present at the Saloni are part of an association, which shrinks of relo-

Foto: Saverio Lombardi Vallauri

di Mariadele Mancini

cation, because they say “we must not sell our soul”, more than ever, we seem appropriate and suitable the reference to a encompassing chain that goes from the quality of the product to the quality of the communication. In this sense it has been noted that also Milan, small for dimension but a large city, plays its part, offering in the days of the Exhibition a magic enliven and not virtual stage, to all those who want to taste the smell of a real Fashion and Design capital. For this edition of the Saloni the inspiration theme was the World that we will live, complemented by the Office for living, a project conceived and developed by architect Jean Nouvel, a good look on the contract. The importance of this last issue is justified by the strong impact that the physical space can carry out purely on the manufacturing dimension, both social and relational dimension of the working life. Theme, therefore, which has not been treated not only as a purely aesthetic matter, but as a genuine need to be met by any, modern, corporate strategy. As indeed, an opinion poll revealed, on March 2010, at a national level of the Research Institute ISPO, just commissioned by Cosmit. ●

In alto, grande ritorno dei colori tenui e forti i richiami vintage in alcuni padiglioni. A sinistra, poetica installazione al Salone Satellite, come sempre ricco di interessanti spunti. Above, great coming back of the soft colors and strong vintage references in some pavilions. On the left, poetic installations at Salone Satellite, as always rich of interesting ideas.

H23


p 24-26 salone rassegna_Layout 1 25/04/13 09.26 Pagina 24

HOME Primo piano

& Tradition Disegnata da Space Copenhagen, la collezione Fly Lounge comprende il divano, in due misure, la poltrona e due diversi tavolini. I divani sono pensati per una seduta informale e comoda e i cuscini possono essere posizionati per garantire il massimo comfort a chi si siede. La struttura in rovere, con lo schienale a doghe, si rifa alla tradizione scandinava, così come la finitura ad olio, bianco o affumicato, a seconda della sfumatura del legno desiderata. Designed by Space Copenhagen, Fly Lounge collection includes the sofa, in two sizes, the armchair and two different side tables. The sofas are designed for an informal and comfortable seat and the cushions can be placed to guarantee the best comfort to the sitter. The structure in oak, with the slatted backrest, it goes back to the Scandinavian tradition, as well as the oil finish, white or smoked, depending on the desired shade of the wood.

→ Paola Lenti Juni, disegnata dal trio svedese Claesson, Koivisto, Rune, è una serie composta da poltroncina basculante e pouf da esterno. La struttura è gonfiabile; il rivestimento, completamente sfoderabile, è realizzato con Aero, una rete in sottili corde in filato Rope, ed è disponibile in una vasta gamma di colori. La serie Juni viene fornita completa di motore a batteria per il gonfiaggio degli elementi. Juni, designed by the Swedish trio Claesson, Koivisto, Rune, is a series composed by tilting armchair and outdoor pouf. The structure is inflatable; the covering is completely removable, it is made with Aero, a net with thin strings in Rope yarn, and it is available in a wide range of colors. Juni series is completely supplied with battery motor to inflate the elements.

www.andtradition.com

Poliform Ipanema è la nuova seduta avvolgente e versatile, disegnata da JeanMarie Massaud, che interpreta il comfort da vivere nella più assoluta libertà. La struttura è in legno massello, con finitura rovere spessart e rovere naturale. La seduta è di cuoio, con all’interno un rinforzo in metallo. Il cuscino copri-seduta opzionale è realizzato in tela di cotone e piuma, sfoderabile in tessuto e in pelle. Ipanema is the new wraparound and versatile seat, designed by Jean Marie Massaud, that represents the comfort to live in absolute freedom. The structure is in solid wood, with spess-art oak and natural oak details. The seat is in leather, with a metal support inside. The seat cushion is made in cotton and down, removable in fabric and leather. www.poliform.it

www.paolalenti.com

Natuzzi Duse è un chester rivisitato in chiave contemporanea, di dimensioni contenute, ma lussuoso grazie anche alla leggera trapuntatura della spalliera che richiama la lavorazione capitonné ed alla forma a pozzetto della struttura. Questo modello è interpretato con un nuovo tessuto di alta qualità, disponibile solo in tre tonalità di grigi e di blu, che recupera gli elementi iconici dell’eleganza sartoriale italiana. La sensazione è di toccare un prodotto taylor made. Duse is a chester revisited in a contemporary way, small, but luxurious thanks to the light quilting of the backrest which recalls the capitonnè processing and tub shape of the frame. This model is with a new high quality fabric, available only in three colors of greys and blue, which recovers the iconic elements of the Italian tailoring elegance. The sensation is to touch a tailor made product.

www.natuzzi.it

H24


p 24-26 salone rassegna_Layout 1 25/04/13 09.26 Pagina 25

Arflex Struttura e basamento in metallo, profili in legno massello e piedini regolabili in plastica, la poltrona Hug è stata disegnata dal trio svedese Claesson, Koivisto e Rune. L’alto livello di comfort della seduta si unisce unito a delle soluzioni di rivestimento di alta qualità. Disponibile in due diversi modelli, la poltroncina è caratterizzata da braccioli e schienale particolarmente avvolgenti, che accolgono chi si accomoda in un affettuoso e comodo abbraccio. Structure and base in metal, details solid wood, feet in plastic adjustable in height, Hug armchair was designed by the Swedish trio Claesson, Koivisto and Rune. The high level of comfort of the seat is together with the solutions of high quality upholstery. It is available in two different models, the armchair is characterized by armrests and backrest in a “open-armed” position, which invite who sits with a pleasure and comfortable hug.

www.arflex.it

Hermes Disegnata da Philippe Nigro e ispirata alle proporzioni dei famigerati carrè della maison francese, Carré d’Assise è una raffinata seduta singola che può fungere anche da tavolino di complemento. La struttura è in legno e crociera in noce Canaletto massello con piedini in acciaio inox spazzolato. La fodera di rivestimento può essere interamente in pelle (taurillon Essentiel) o in pelle e tessuti Hermes. È disponibile in tre altezze. It is designed by Philippe Nigro and inspired by the proportions of the infamous carrè of the French house, Carrè d’Assise is a refined single seat that can be used also as a little table of complement. The structure is in wood and cross vault in Canaletto walnut wood with legs in brushed stainless steel. The covering can be entirely in leather (taurillon Essentiel) or in leather and Hermes fabrics. It is available in three heights.

www.hermes.com

Meritalia Per la poltrona Carletto, Carletta, il progettista Tobia Scarpa si è ispirato alla figura di suo padre Carlo, uno degli architetti più importanti del ‘900. Pensata per offrire il massimo comfort, poltrona e pouf poggiapiedi hanno struttura in metallo e un rivestimento completamente sfoderabile. La parte posteriore dello schienale e dei braccioli è realizzata in pelle, mentre i piedini sono in metallo, con vernice trasparente, per dare un tocco molto contemporaneo. For the armchair Carletto, Carletta, the designer Tobia Scarpa was inspired by the figure of his father Carlo, one of the most important architect of the ‘900. It is designed to provide the maximum comfort, armchair and footrest pouf have a metal frame and a upholstery completely removable. The back side of the armrest and backrest is made in leather, while the legs are in metal, with transparent varnish, giving a very contemporary touch.

www.meritalia.it

Contempo Si ispira alla capitale mondiale del design la nuova collezione Light Milano di divani e poltrone creata da Luca Scacchetti. Semplicità e purezza delle forme contraddistinguono queste sedute dal mood sartoriale. Le linee raffinate di Light Milano si inseriscono perfettamente in ogni ambiente: classici senza tempo perché ispirati alla grande tradizione di modernità e innovazione che contraddistingue l’essenza del design milanese. It is inspired by the world capital of the design the new Light Milano collection of sofas and armchairs designed by Luca Scacchetti. These seats are characterized by simplicity and purity of the shapes by a tailoring mood. The refined lines of Light Milano perfectly fit in any rooms: classic, timeless because they are inspired by the great tradition of modernity and innovation which characterize the essence of the Design in Milan.

www.contempo.it

H25


p 24-26 salone rassegna_Layout 1 25/04/13 09.26 Pagina 26

HOME Primo piano

Futura Fashion è una serie di sedute composte da elementi modulari, con schienali reclinabili in più posizioni, nata per favorire un comfort personalizzato. Reclinando totalmente gli schienali delle poltrone, si possono ottenere grandi isole per accogliere più ospiti. Il rivestimento, completamente sfoderabile, è realizzato con il tessuto Soho, che appartiene alla collezione Tessuti d'Autore, creata in esclusiva da Futura. Fashion is a series of seats composed by modular elements, with reclining backrests in more position, born to support a customized comfort. Fully reclining the backrests of the armchairs, it is possible to have great isles to accommodate more guests. The upholstery, completely removable, is made with Soho fabric, which belongs to Tessuti d’Autore collection, made in exclusive by Futura.

www.futura-italy.it

Fritz Hansen La poltrona Ro™, dello spagnolo Jaime Hayon, ha la sua seduta molto ampia e permette di riposare, cambiare posizione, leggere il giornale, navigare al computer o anche condividere lo spazio con un bambino. Il design della scocca, semplice ed elegante, si ispira al corpo umano. Disponibile in nove colori, il rivestimento è composto da due tessuti diversi: uno per la scocca e uno per i cuscini, a sottolineare il contrasto tra il guscio rigido e la seduta soffice. Ro™ armchair, by the Spanish Jaime Hayon, has its seat very large and let to rest, change position, reading the newspaper, surfing on computer or also share the space with a child. The shell design is simple and elegant, inspired by the human body. it Is available in nine colors, the upholstery is composed by two different fabrics: one for the shell and one for the cushions, to underline the contrast between the hard shell and the soft seat.

Woodnotes La sedia K, progettata da Harri Koskinen, ha una struttura in acciaio e un rivestimento sfoderabile in filato misto di carta e cotone, con trattamento antimacchia. La struttura metallica è cromata opaca. K chair, designed by Harri Koskinen, has a frame in steel and a removable upholstery in blend yarn of paper and cotton, with anti-stain treatment. The metallic frame is dull chrome-plated. www.woodnotes.fi

www.fritzhansen.com

Casamania Toast è una seduta, disegnata da Odoardo Fioravanti, resa confortevole dalla sottile imbottitura e caratterizzata dal segno grafico dei braccioli che stringono la seduta in un unico tratto. Gli angoli smussati, le forme dolci e le sfumature di colore delicate sono pensate per creare un look accogliente e comodo. Il prodotto è disponibile in molteplici combinazioni: gambe in tessuto, in metallo verniciato o cromato e in legno, sedute in tessuto, pelle, con e senza braccioli. Toast is a seat, designed by Odoardo Fioravanti, made comfortable by a thin filling and characterized by a graphic sign of the armrests which hold the seat in a single section. Rounded corners, soft shapes and delicate shades are designed to create a comfortable and welcoming look. the product is available in many different combinations: legs in fabrics, in painted or chromed metal and in wood, seats in fabric, leather with or without armrests. www.casamania.it

H26


p 27-29 fuorisalone_Layout 1 26/04/13 07.31 Pagina 27

HOME Primo piano

FUORISALONE 2013 LA FOLLA DI SEMPRE

A

rchiviata anche l’edizione 2013 della Design Week milanese è il momento di cifre. Se la fiera ha visto un incremento dei visitatori (vedi articolo precedente), si può sicuramente dire lo stesso per il Fuorisalone. Gli eventi sono stati numerosissimi, come sempre, anche se abbiamo notato che molti grandi nomi hanno preferito concentrare i propri sforzi tra le mura rassicuranti del proprio showroom o della fiera. A parte questo dettaglio, il numero degli eventi è parso, se possibile, moltiplicato. Ad esempio, sono stati ben 1131 gli eventi caricati sul portale www.fuorisalone.it, a cui vanno aggiunte tutte le presentazioni e le serate ad invito non aperte al grande pubblico. Tutto ciò conferma la cosiddetta “settimana del Salone” come l’evento più importante dell’anno per la città di Milano. E anche il più internazionale, visto che si parla di più di 250mila presenze straniere coinvolte a vario livello con le manifestazioni. Forse, come dicevamo, diversi grandi nomi hanno preferito restare nei loro showroom piuttosto che invadere la città, ma non per questo sono stati giorni tranquilli. Le energie creative di una città come Milano hanno molte forme e diramazioni, a cominciare dalla grande presenza dei giovani designer e dalla consacrazione, se ancora ce ne fosse stato il bisogno, dell’autoproduzione, cresciuta a ritmi esponenziali negli ultimi anni. Riportiamo qui alcuni momenti che hanno coinvolti il mondo del tessile e che ci hanno colpito per creatività, qualità e spessore delle proposte. ●

Fuorisalone 2013, always with crowd

definitely say the same for Fuorisalone. The events were numerous, as always, even if we noticed that many important names preferred to concentrate their efforts inside the walls of the exhibition or of their own showroom. Apart from this detail, the number of the events was, if it is possible, multiplied. For example, there were 1131 events on the website www.fuorisalone.it, to which must be added all the presentations and the evenings by invitation not open to the general public. All this confirms the so called “week of the Saloni” as the most important event of the year for Milan. And even more it is the more international one, with more than 250 thousand foreign visitors involved to different level with the events. Maybe, as we said, several big names preferred to stay in their showroom rather than invade the city, but not for this they were not quiet days. The creative energies of a city like Milan have many forms and branches, starting with the great presence of young designers and the consecration, even if there was a need, of production, growing in exponential rhythm in the last years. Here we report some of the events and presentations which involved the world of textile and that stroke us for creativity, quality and interesting proposals. ●

It is closed also the edition 2013 of the Design Week in Milan and now is the moment of numbers. If the exhibition had an increase of visitors (see above), we can

SAHCO Nello showroom di via Durini, Sahco ha presentato le novità 2013, tutte distinte da alta qualità, tradizione e innovazione, oltra al grande amore per il dettaglio. Tra queste, la collezione Grand Hotel, un omaggio agli alberghi più eleganti del mondo, che con passione si dedicano alla loro missione: far sentire gli ospiti internazionali come se fossero a casa loro. La creazione di queste stoffe ha tratto ispira-

Sahco

● In the showroom in via Durini, Sahco presented the news 2013, all distinguished by high quality, tradition and innovation, besides the great love for the detail. Among these, Grand Hotel collection, a tribute to the most elegant hotels in the world, which passionately dedicate to their mission: make their international guests as if they were at home. the creation of these fabrics took inspiration from the interiors of the most well-known hotels, united by a unique mix of classic and modern features. The elegance of this collection is also reflected in the refined choice of colors. All the fabrics amaze for their composition 100% Trevira CS and for the ease maintenance that comes with it. The range of the products is completed by the third edition of Fine Wallcoverings, innovative techniques of manufacturing, exclusive structures and unusual surfaces make it particularly interesting the Sahco offer in the sector of high level wallpapers.

www.sahco.com

Resstende

zione dagli interni degli hotel più rinomati, accomunati da un’esclusiva miscela di tratti classici e moderni. L’eleganza di questa collezione si rispecchia anche nella raffinata scelta dei colori. Tutti i tessuti sorprendono per la loro composizione 100% Trevira CS e per la facilità di manutenzione che ne deriva. La gamma dei prodotti è completata dalla terza edizione di Fine Wallcoverings. Innovative tecniche di produzione, esclusive strutture e superfici inusuali rendono particolarmente interessante l’offerta Sahco nel settore dei rivestimenti da parati di alta gamma.

RESSTENDE Durante la Milano Design Week, Resstende ha presentato, nel suo showroom di via Orseolo, QMotion®, l’innovativo sistema per il controllo del movimento nelle schermature d’interno. Ideato per le tende a rullo, apre nuove possibilità di applicazione delle stesse, dal momento che è alimentato da semplici batterie. Può essere abbinato a qualsiasi tipo di tessuto: dai filtranti agli opachi, dagli oscuranti a quelli decorativi della collezione Laylight®. Le finiture satinate degli accessori rendono poi il sistema QMotion® ideale per qualsiasi ambiente interno di classe e design. Nella stessa occasione è TH 27


p 27-29 fuorisalone_Layout 1 26/04/13 07.31 Pagina 28

HOME Primo piano

stata presentata QSync, l’applicazione che permette di controllare il sistema tramite smartphone o tablet. Soluzioni alternative per soddisfare le esigenze di un target elevato, i sistemi Duo e Comfort sfruttano il principio One Chain, grazie al quale è possibile la manovra di più sistemi con un’unica catena. ● During the Milano Design Week, Resstende presented, in its showroom in Via Orseolo, QMotion®, innovative system for the control of indoor blinds. It is designed for roller blinds, opening new possibilities of application of the same, because it is powered by simple batteries. It can be used with any kind of fabric: from semi shading, shading, blackout and decorative ones of Laylight® collection. The satin finishes of the accessories make QMotion® system ideal for any interior room and class design. In the same occasion it was presented QSync, the application that allows to control the system using smartphone or tablet. Alternative solutions to meet the needs of a high target, Duo and Comfort systems, use the One Chain principle, thanks to which it is possible to operate more systems with a one chain.

TH 28

ABC

KVADRAT Durante il Salone del Mobile 2013, in continuità con la tradizione dell’azienda danese di avviare collaborazioni con designer di spicco, Kvadrat ha lanciato le nuove collezioni di Patricia Urquiola e Herzog & de Meuron, i nuovi tessuti da tappezzeria di Maharam by Kvadrat e i tessuti per esterni. I tessuti disegnati dalla Urquiola sono stati presentati con l’allestimento The Revolving Room presso lo showroom Moroso. Con gli stessi tessuti, caratterizzati da tattilità e texture irregolari, nello showroom di Kvadrat è stata realizzata l’installazione Ready Made Curtain, su progetto dei fratelli Bouroullec. A dare il nome a quest’ultimo evento è il sistema di sospensione per tendaggi disegnato dal duo bretone e utilizzabile direttamente dal consumatore finale per fissare la propria tende senza l’intervento di tecnici. Delle novità fa parte anche la collezione Jumper, disegnata da Kinnasand. Realizzata in poliolefina, una fibra high-tech versatile e molto resistente, questa gamma è particolarmente indicata per tessuti per uso outdoor. Un primo approccio a questo tipo di prodotti per l’azienda danese.

ABC Ambizione, creatività e cultura sono gli elementi essenziali dell’arte e dell’artigianato imprescindibili uno dall’altro. È questo il fondamento sul quale nel 1962 Sultan Amini fonda la Amini Brothers Company, abbreviata poi in ABC. Un’ispirazione nata dalla passione per un’arte secolar è diventata una missione. Fra le nuove proposte segnaliamo il tappeto Vintage, un tappeto che reinterpreta i classici disegni a medaglione centrale in attualissime nuance avorio, miscele di grigio e beige dalle tonalità calde. L’effetto crackle del disegno dona la tappeto un senso di eleganza e vissuto.

● During the Salone del Mobile 2013, going on with the tradition of the Danish company to develop partnership with important designer, Kvadrat launched the new collections by Patricia Urquiola and Herzog & de Meuron, the new fabrics for wallpaper by Ma-

kvadrat

Ambienti sensibili e sostenibili ● Among the many initiatives of Fuorisalone, there was the presentation by the Plana studio of the

www.kvadrat.dk

www.grandesignetico.com

www.resstende.com/

AMBIENTI SENSIBILI E SOSTENIBILI Fra le numerose iniziative del Fuorisalone si è ripetuta la presentazione da parte dello studio Plana dell’evento: “Ambienti sensibili e sostenibili”, una risposta/proposta alle problematiche delle aziende che Grandesignetico ha selezionato attraverso il lavoro del proprio Board. Nel corso dell’inaugurazione, condotto da Sergio Costa, patron dell’iniziativa, in collaborazione con Labormentis, si è tenuto ”Incontri” workshop con 24 giovani designer, durante il quale si è dibattuto vivacemente il ruolo del designer nell’attuale situazione socio economica. Gli spazi di proprietà di Reale Immobile, nella centralissima via Cappellari, sono stati allestiti dalla Montanaro design, con l’ utilizzo di pannelli bianchi di tessuto Trevira CS della Tessitura Ghioldi & C., uno dei supporter della manifestazione. Si è riusciti a realizzare un allestimento moderno e suggestivo: un percorso dove i prodotti ed i progetti delle aziende più creative e sensibili hanno sottolineato i diversi momenti della quotidianità con proposte tecnologiche e innovative sempre ispirandosi ad elementi naturali.

haram of Kvadrat and the outdoor fabrics. The fabrics designed by Urquiola were presented with the setting The Revolving Room at Moroso showroom. with the same fabrics, characterized by irregular texture and tactility, in the showroom of Kvadrat was set the installation of Ready Made Curtain, designed by Bouroullec Brothers. The suspension system for curtains gave the name of this last event designed by the duo Breton and usable by the final consumer to fix its own curtain without any technicians. Jumper collection is one of the news, designed by Kinnasand. It is made in polyolefin, a high tech versatile and very durable fiber, this range is particularly suitable for fabrics for outdoor use. a first approach to this type of products for the Danish company.

event: “Sensitive and sustainable environments”, a response/proposal to the problems of the companies that Grandesignetico selected through the work of its own Board. During the inauguration, led by Sergio Costa, patron of the initiative, in collaboration with Labormentis, was held “Meetings” a workshop with 24 young designers, during which there was a vividly debate about the role of the designer in the current social and economic situation. The owned spaces of Reale Immobile, in the central Via Cappellari, were set up by Montanaro design, with the use of white panels of Trevira Cs fabrics of Tessitura Ghioldi & C., one of the supporters of the event. It was managed to create a modern and suggestive setting: an itinerary where the products and the projects of the most creative and sensitive companies underlined the different moments of the daily life with technological and innovative proposals always inspired by natural elements.

● The main elements of art and craftsmanship are ambition, creativity and culture which are compelled each other. This is the principle on which Sultan Amini founded Amini Brothers Company in 1962, abbreviated in ABC. An inspiration born from a passion for a secular art which is become a mission. Among the new offers we point out Vintage carpet, that reinterprets the classic patters with a central medallion in the trendy shades of ivory, mixture of grey and beige with warm colors. The crackle effect of the pattern gives to the carpet a sense of elegance and lived.

www.abc-oriental.com


JANNELLI & VOLPI + LAGO Un bel progetto quello nato tra le due aziende italiane, basato sull’importanza attribuita al design e con una proiezione internazionale nata dal desiderio di esportare il vero made in Italy in cui credono e investono. Firmano così la prima collezione di rivestimenti murali, disegnati da Daniele Lago per Lago e studiati in fase progettuale e produttiva dal CreativeLab di Jannelli&Volpi. Questa linea rientra nel nuovo progetto Jwall che Jannelli&Volpi ha lanciato al Fuorisalone 2013. Jwall è una linea che propone rivestimenti murali su differenti supporto, stampati ‘on demand’, rivolta ai professionisti che avranno la possibilità di scegliere rivestimenti murali dalla valenza tecnica e materica mai avuta finora. Realizzati su supporto di tessuto non tessuto, i murales sono disponibili in diverse misure, commercializzati da Lago e Jannelli&Volpi a livello internazionale all’interno della Linea Jwall. ● A good project born between the two Italian companies, based on the importance attributed to design and with an international profile born by the desire to export the real made in Italy that they believe and invest. The first collection of wall coverings was so designed by Daniele Lago for Lago and studied during the design and production by CreativeLab of Jannelli&Volpi. This line is part of the new Jwall project that Jannelli&Volpi launched at Fuorisalone 2013. Jwall is a line that offers wall coverings on different supports, “on demand” printed, for professionals who will have the possibility to choose the wall coverings from technical and material value never had it so far. They are made of non-woven fabric support, the murals are available in different sizes, marketed by Lago and Jannelli&Volpi at international level and inside the Jwall line.

conquistare i sensi e creare un’atmosfera unica. La qualità dei tappeti Illulian, frutto di lavorazioni artigianali dense di storia e tradizioni che si tramandano da generazioni, si fonde con l’estro di Karim Rashid una delle figure più dinamiche del panorama creativo contemporaneo, per ripensare in chiave pop un complemento d’arredo antico come il tappeto fino a renderlo un oggetto irrinunciabile per i nomadi metropolitani di oggi. ● In occasion of Fuorisalone, Illulian presented at Nhow Hotel, located in the heart of Zona Tortona, the most amusing proposals of 2013 designed by the creative genius Karim Rashid. The three innovative carpets Info, Ether and Data, belong to the Limited Edition collection, become an integral part of the setting of the lounge of the hotel and show the personality of the designer by skillful mixing fashion and design ultra-modern inspiration, to conquer the senses and create a unique atmo-

Filippo Fantini, Paco Fernandez, Fabio Formenti, Antonio Gentili, Marzia Lorini, Isabella Maruti, Marta Paoletti.

sphere. The quality of the Illulian carpets, result of craftsmanship working full of history and tradition that have been handed down for generations, is linked with the creativity of Karim Rashid one of the most dynamic figure in the contemporary creative world, think in a pop way a piece of old furnishing such as the carpet until it becomes a fundamental object for the metropolitan nomads of today. www.illulian.com

www.lago.it - www.jannellievolpi.it

ILLULIAN In occasione del Fuorisalone, Illulian ha presentato al Nhow Hotel, situato nel cuore di Zona Tortona, le proposte più divertenti del 2013 firmate dal genio creativo di Karim Rashid. I tre inediti tappeti Info, Ether e Data, appartenenti alla collezione Limited Edition, diventano parte integrante dell’allestimento della lounge dell'hotel e mostrano la personalità del progettista mixando sapientemente ispirazioni fashion e un design iper moderno, per

Che ritrova una sua semplicità e schiettezza e torna ad essere familiare e vicino alle persone. Costruito con materiali di recupero o materiali “poveri” ma ricchi di emozioni, curato e intelligente nella forma e nei dettagli. Il canale distributivo è la rete, per abbattere i costi ed entrare nelle case di tutti. E raggiungere un pubblico vasto, sensibile e attento, che cerca bellezza e qualità a prezzi giusti. I due primi progetti di Scampoli di design si riappropriano di due oggetti chiave dello scenario domestico. Il divano, quello usato da anni, con il quale si è instaurato un legame affettivo, che il mantello Merlino trasforma e permette di riutilizzare. E la libreria, microcosmo da popolare con oggetti del proprio vissuto grazie agli scaffali a schema libero di Volume3. Scampoli di design è anche uno spazio aperto a designer, abili artigiani e consumatori. Un luogo dove coltivare relazioni dirette tra pensare e fare, tra uso e riuso, tra territorio e rete, tra pubblico e design. Scampoli sono Manuela Caldi, Fabrizio Demma,

Illulian

Jannelli & Volpi + Lago

p 27-29 fuorisalone_Layout 1 26/04/13 07.31 Pagina 29

SCAMPOLI DI DESIGN Scampoli di design è un nuovo collettivo di progettisti che si è presentato al Fuorisalone negli spazi di Rue des Enfants in via Lanzone 5 a Milano. Cuore della filosofia di Scampoli, una filiera corta della creatività. Chi progetta è vicino a chi fa, in una nuova e più stretta collaborazione con i laboratori artigianali attivi sul territorio. Il design non è più un valore aggiunto che nobilita l’oggetto, ma nasce con l’oggetto stesso.

● Scampoli di design is a new collective of designers who presented at Fuorisalone in the area of Rue des Enfants in via Lanzone 5 in Milan. Core of Scampoli philosophy, a short chain of creativity. Who designs is close to those who makes it, in a new and more closely collaboration with the crafts laboratories working in the territory. The design is no longer an added value that ennobles the object, but it is born with the same object. It finds its own simplicity and sincerity and returns to be familiar and close to people. It is made with recycled materials, “poor” but rich of emotions, nice and smart in shape and details. The distribution channel is the network, to reduce costs and enter inside the homes of everybody. And it reaches a large audience, sensitive and caring, who looks for beauty and quality at fair prices. The first two projects of Scampoli di design are to take possession of two key objects of the domestic scenario. The sofa, the one used for years, with which it has established an emotional connection, that the cloak of Merlin changes and allows to use it again. And the bookcase, microcosm to crowd with objects of its own life thanks to the open Volume 3 shelves. Scampoli di design is also an open space for designers, skilled craftsmen and consumers. A place to cultivate direct relationships between think and make, use and reuse, territory and network, public and design. Scampoli are Manuela Caldi, Fabrizio Demma, Filippo Fantini, Paco Fernandez, Fabio Formenti, Antonio Gentili, Marzia Lorini, Isabella Maruti, Marta Paoletti.

www.scampolididesign.it

TH 29


p 30-32 proposte_Layout 1 24/04/13 14.15 Pagina 30

HOME Primo piano

PROPOSTE 2013 ALWAYS ON THE MOVE UNO SLOGAN OTTIMISTA E INCORAGGIANTE “ALWAYS ON THE MOVE”, CHE RACCHIUDE TUTTI I VALORI E LE NOVITÀ DELLA MANIFESTAZIONE LARIANA

S

i rinnova quindi la manifestazione di punta del tessile d’arredo italiano, che si terrà come sempre a Villa Erba, a Cernobbio, dal 7 al 9 maggio prossimi. Anche questa ventunesima edizione registra come sempre il

H30

tutto esaurito degli spazi espositivi, con 97 espositori, di cui 45 italiani e 52 provenienti da altri Paesi europei (non sono ammessi espositori extraeuropei). In questa edizione ci saranno alcune interessanti novità, a cominciare dalle due new entry: la spagnola Crevin sa e la torinese Angelo Vasino spa. Valeria Corbella, visual designer, ha progettato azulejos con i tessuti degli espositori, per raccontare in modo diverso i tanti prodotti che troveremo in fiera. Per agevolare i contatti con potenziali clienti esteri, Proposte ha organizzato, in collaborazione con InnovHub, agenzia della camera di commercio milanese, la visita in fiera di diversi operatori provenienti da tutto il mondo. L’Anteprima Mondiale del Tessuto d’Arredamento e Tendaggio presenta una selezione dei migliori produttori europei di tessuto per arredamento, tendaggio e passamaneria con caratteristiche come l’attenzione alla qualità delle


p 30-32 proposte_Layout 1 24/04/13 14.15 Pagina 31

aziende e dei prodotti, nonchè una forte propensione alla ricerca e alla sperimentazione creativa e tecnologica. Allestita nel Padiglione Centrale i visitatori potranno trovare la mostra di Svetlana Kuliskova. Artista di origine ceca che vive ora in Italia ed è nota per la tecnica Art Protis con la quale compone quadri, arazzi, tappeti, tessuti per arredamento e per abbigliamento. All’interno della manifestazione sarà presente la libreria Book Village, con una selezione di volumi dedicati al design, all’arte, all’arredamento e alla moda. La tradizionale serata musicale ad inviti si terrà il giorno 8 maggio, a partire dalle ore 18.30. Il tenore Piero Mazzocchetti e la pianista Irene Veneziano eseguiranno celebri brani.

Visitare Proposte Una serie di navette partiranno dagli aeroporti di Milano Linate e Milano Malpensa, da piazza Castello in centro a Milano, dalla stazione ferroviaria di Como e dall’imbarcadero di Como piazza Cavour fino a Villa Erba e viceversa,

per tutta la durata della manifestazione. gli orari di apertura sono i seguenti: il 7 e 8 maggio dalle 9 alle 18, il 9 maggio dalle 9 alle 16. ●

H31


p 30-32 proposte_Layout 1 24/04/13 14.15 Pagina 32

HOME Primo piano

Proposte 2013 always on the move The exhibition of Italian furnishing textile is renewed, which will be held as usual at Villa Erba in Cernobbio, from 7th to 9th May. Also this twenty-first edition records as always sold out of the exhibition areas, with 97 exhibitors, including 45 Italians and 52 coming from other European Countries (outside Europe exhibitors are not allowed). In this edition there will be some interesting news, starting with the two new entries: the Spanish Crevin sa and the Turin Angelo Vasino spa. Valeria Corbella, visual designer, designed azulejos with exhibitors’ fabrics, telling in a different way all the products that we will find in the exhibition. Proposte organized, in collaboration with InnovHub, agency of the Milan Chamber of Commerce, the visit, of different operators from all over the world, of the exhibition to facilitate contacts with potential foreign customers. World Preview of Furnishing Fabrics and Curtains presents a selection of the best European manufacturers of furnishing fabrics, curtains and trimming with characteristics such as the care of the quality of the companies and products, as well as a strong inclination on research and creative and technological experimentation. The visitors can find the exhibition of Svetlana Kuliskova at the Central Hall. Artist of Czech origin who now lives in Italy and is known for the Art Protis technique, which she works into paintings, tapestries, rugs, and furnishing and fashion fabrics. Inside the event there will be the Book Village, with a selection of

H32

books on design, art, interior design and fashion. The traditional musical evening, with invitation only, will be held on 8th May, starting at 18.30. Tenor Piero Mazzocchetti and pianist Irene Veneziano will be performing famous pieces.

Visit Proposte A series of shuttles leave from the airports of Milano Linate and Milano Malpensa, from piazza Castello city center, from the railway station of Como and landing of Como piazza Cavour to Villa Erba and vice versa, for the entire duration of the event. The opening hours are: 7th and 8th May from 9 to 18, 9th May from 9 to 16. â—?


p 33-35 prosetex_Layout 1 24/04/13 14.15 Pagina 33

HOME Primo piano

AL SERVIZIO DELLA CREATIVITÀ PROSETEX È UNA REALTÀ INDUSTRIALE IN GRADO DI PRODURRE ED ESPORTARE IN TUTTO IL MONDO UNA GAMMA ARTICOLATA DI TESSUTI DI GRANDE QUALITA’

Spray dyed

I velluti Spray dyed di questa collezione offrono una forte componente di creatività tutta italiana: pur essendo prodotti altamente affidabili perché realizzati con la consueta capacità tecnologica Prosetex, questi tessuti diventano unici poiché arricchiti dall’intervento manuale nella fase della coloritura. Quattro motivi grafici, quattro proposte dall’indiscussa personalità che verrà apprezzata da chi ricerca un segno progettuale distintivo e riconoscibile. I velluti spruzzati sono disponibili in 4 varianti colore. Spray dyed velvets of this collection offer a great component of Italian creativity: although they are highly reliable products because they are made with the usual technological Prosetex ability, these fabrics are unique because there is a manual intervention at the phase of dying. Four graphics patterns, four proposals with an undisputed personality that will be appreciated by who looking for a distinctive and unmistakable design. The spray dyed velvets are available in 4 different colors.

H33


p 33-35 prosetex_Layout 1 24/04/13 14.15 Pagina 34

HOME Primo piano

Decorazione

Prosetex offre ormai da tempo un’ampia gamma di tessuti con le caratteristiche richieste dallo specifico settore contract. Come questi tessuti decorativi, proposti in varianti cromatiche dai toni naturali che consentono abbinamenti eleganti e contemporanei. Molti i disegni realizzati (floreali, texture, geometrie), che possono essere utilizzati in soluzioni propositive, adatte a molteplici aree di gusto, tutte legate dal comune denominatore della qualità. Disponibili in numerose varianti colore nella gamma delle tinte naturali. Composizione: 100% Trevira CS. Prosetex has offered for long time a wide range of fabrics with the required characteristics by the specific contract sector. Such as these decorative fabrics, proposed in different colors from the natural shades which allow elegant and contemporary matching. Many patterns are made (floral, texture, geometric), which can be used in proposing solutions, suitable for different sectors, all linked by the common denominator of quality. They are available in different colors in the range of the natural shades. Composition: 100% Trevira CS.

L’

azienda produce e commercializza tessuti per l’arredamento, dai jacquard ai velluti, con una cura quasi artigianale, ma su impianti tecnologicamente avanzati e un processo produttivo completamente automatizzato. Oltre alle proprie linee Prosetex offre un servizio di progettazione personalizzato in cui sviluppa collezioni sulle idee e At the service of creativity le richieste dei propri clienti, supportando il The company produces and markets fabrics for furnishings, from jacprogetto con la propria esperienza e know-how, dal quard to velvet fabrics, with care typical of skilled craftsmen, but supconcept alla ricerca, dalla sperimentazione fino al ported by technologically advanced machinery and a completely auprodotto finito. ● tomated production process. Prosetex not only offers products, but also provides a customized service of design able to develops collections, following ideas and requires of their own customers, supporting the design with its experience and know-how, from the concept to the research, experimentation to the finished product. ●

H34


p 33-35 prosetex_Layout 1 24/04/13 14.15 Pagina 35

Multicolor

Da sempre, il colore è uno degli elementi più importanti nel linguaggio visivo ed emozionale. Può creare empatia, stimolare la curiosità, ricreare un’atmosfera speciale oppure, ancora, avvicinarsi ad un particolare stato d’animo. La grande forza cromatica di questi velluti, realizzati da microstrutture, suggerisce vitalità ed energia, originalità e carattere. Utilizzati in abbinamenti più consueti o in contrasti decisi, si prestano a progetti unici per creatività e stile. Disponibili in 23 varianti colore. Since always, the color is one of the most important element in the visual and emotional world. It can create empathy, stimulate curiosity, create a special atmosphere or, even, get close a particular state of mind. The great strength of the color of these velvets, made by microstructures, suggests vitality and energy, originality and character. They can use in more usual or contrasts matching, and for unique design for creativity and style. They are available in 23 different colors.÷s.

H35


p 36-40 espace textile_Layout 1 24/04/13 15.37 Pagina 36

HOME Primo piano

IL FRENCH SAVOIR-FAIRE A PROPOSTE

DOPO IL SUCCESSO RISCOSSO NEL 2012, TORNA A PROPOSTE LA COLLETTIVA DI AZIENDE D’OLTRALPE, SOTTO LA BANDIERA DEL GUSTO E DEL SAVOIR-FAIRE MADE IN FRANCE TESTO Danilo Morigi

rganizzata da Espace Textile, la collettiva French Savoir-Faire sarà presente a Cernobbio dal 7 al 9 maggio prossimi. Dieci dei migliori produttori di tessili d’arredamento d’oltralpe presenteranno le loro ultime collezioni ai visitatori dell’Anteprima Mondiale del Tessuto d’Arredamento e Tendaggio. L’operazione è patrocinata dal Segretariato Francese per il Commercio Estero e dalla Regione di Rhône-Alpes, storico distretto tessile.

O

French Savoir-Faire at Proposte

2013 Trend Directions

2013 Trend Directions

Per valorizzare la presenza transalpina, Espace Textile ha creato un proprio cahier de tendances Environnement Maison©, con i colori e le ispirazioni per il 2013. CLASSIC EXCENTRIC, ispirato al comfort e all’eleganza senza tempo, una partitura di colori che vanno dal marrone al bordeau, dal ruggine al bianco, al nero. NATURE HYBRIDE propone una gamma di colori ispirati alle sfumature del cielo e del mare, con prevalenza dei toni del blu e del verde, riscaldati da punte di giallo e arancio. COLOR BOHÈME è un mix opulento di tinte decise e calde, che vanno dal color cognac al blu petrolio e alle tinte del cuoio. TRIP TROPIC è un arcobaleno estivo di colori acidi e brillanti da abbinare al bianco e alle tonalità più leggere del beige. ●

To enhance the transalpine presence, Espace Textile has created a cahier de tendances Environnement Maison©, with colors and trends for 2013. CLASSIC EXCENTRIC inspired by timeless comfort and elegance, a range of colors from brown to burgundy, rust to white and black. NATURE HYBRIDE proposes a range of colors inspired by the colors of the sky and the sea, with a prevalence of blue and green shades, warmed by yellow and orange touches. COLOR BOHÈME is a rich mix of bold and warm colors, ranging from cognac color to petrol blue and leather shades. TRIP TROPIC is a summer rainbow of acids and bright colors matching with the white and the lighter beige shades. ●

Organized by Espace Textile, the French Savoir-Faire collective will be present at Cernobbio from 7th to 9th May. Ten of the best furnishing textiles manufacturers will present their latest collections to the visitors of the World Preview of the Furnishing Textiles and Curtains. The operation is promoted by the French Secretariat for the Foreign Commerce and by Rhône-Alpes Region, historical textile district.

1. Albert Guegain Storico produttore, propone tessili d’arredo di sua creazione o sviluppa modelli esclusivi sulla base di idee dei committenti. La lunga esperienza, applicata su macchinari di produzione all’avanguardia, consente una vasta offerta di referenze, fra cui le recentissime proposte a “spighetta”, i tagli laser, i sangallo e molte altre tecniche applicate su tulle, seta, lino, cotone e altri filati naturali e non. Historical manufacturer, he offers textile furnishing of his design or develops exclusive designs following ideas of the customers. The long experience, applied on machines of avant-garde production, allows a wide range of references, among which the latest proposals in “bias cut ribbon”, cuts lasers, broderie anglaise and many other techniques applied on tulle, silk, linen, cotton and other natural and not yarns.

H36


p 36-40 espace textile_Layout 1 24/04/13 15.37 Pagina 37

2. Bayart-Vanoutryve L’azienda progetta e produce tessuti d’arredamento di alta gamma, e li distribuisce nel mondo attraverso una rete internazionale di editori tessili specializzati. La società è nata nel marzo 2013 a seguito dell’acquisto della tessitura franco-belga Vanoutryve da parte della francese Bayart Textile. L’azienda belga, nata nel 1860, ha portato in dote la sua esperienza nei velluti per l’arredo e i tessuti jacquard. The company designs and manufactures high quality furnishing fabrics, and distributes them in the world through an international network of specialized textile editors. The company was born on March 2013 thanks to the purchase of the French-Belgian weaving Vanoutryve by the French Bayart Textile. The Belgian company, born in 1860, brought its experience on velvets for furnishing and jacquard fabrics.

3. Bergerot Azienda storica familiare, fondata nel 1854, studia e realizza collezioni di tessuti per arredo e tendaggi di gamma medio/alta, sia a tinta unita, che jacquard. Ha una predilezione per le fibre naturali, in particolare lino e cotone, ma non disdegna i materiali artificiali o sintetici, anche ad alte prestazioni, quali Kevlar e Trevira CS, per utilizzi speciali e su richiesta dei clienti. Historical family company, founded in 1854, designs and produces collection of fabrics for furnishing and curtains of medium/high quality range, both plain and jacquard. It prefers natural fibers, in particularly linen and cotton, but it does not mind the artificial or synthetic materials, including those with high-performance, such as Kevlar and Trevira CS, for special applications and on request of customers.

4. Bucol HTH Fondata nel 1924, l’azienda produce tessuti di alta qualità destinati ai più prestigiosi marchi della moda e del design d’interni. Il processo di produzione è seguito scrupolosamente, dalla scelta dei filati sia naturali (seta, lino e cotone), sia Trevira CS, all’accurata lavorazione dei disegni, fino alla selezione dei colori e alla finitura dei tessuti. It was founded in 1924, the company produces high quality fabrics for the most prestigious fashion and interior design brands. The process of manufacturing is carefully controlled, from the choice of yarns both natural (silk, linen and cotton) and Trevira CS, to the accurate processing of the patterns, until the selection of the colors and the finishing of the fabrics.

H37


p 36-40 espace textile_Layout 1 24/04/13 15.38 Pagina 38

HOME Primo piano 5. Matisse La lunga esperienza di tessitura dell’azienda transalpina si traduce in collezioni sempre nuove e raffinate, create partendo da materiali di prima qualità quali rasi, sete, lini leggeri e pesanti, cotone, ecc. Sui tessuti vengono poi sperimentate le lavorazioni più creative, quali le slavature, le metallizzazioni, gli effetti di iridescenza e le laminazioni, che impreziosiscono i tessuti e li rendono unici. The long experience of the weaving transalpine company is shown in collections that are always new and refined, designed starting from high quality materials such as satins, silks, light and heavy linens, cotton, etc. On the fabrics the most creative processing are applied, such as stonewashed, metallization, iridescent effects and laminations, which embellish the fabrics and make them unique.

6. Muguet Produttore di jacquard fin dal 1906, sviluppa e commercializza tessuti d’arredamento di alta gamma. Propone tessuti per imbottiti, arredamento e tendaggi in seta naturale, viscosa, lino, acrilico trattato per esterni o poliestere ignifugo per il mercato del contract di lusso. Un team di stilisti è a disposizione per sviluppare disegni e tessuti personalizzati. It has been manufacturing jacquards since 1906, it develops and markets high quality furnishing fabrics. It offers fabrics for upholstery, furnishing and curtains in natural silk, viscose, linen, acrylic treated for outdoor or flame retardant polyester for the luxurious contract market. A team of designers is available to develop customized patterns and fabrics.

7. Quenin by Tassinari & Chatel Un’azienda che coniuga tradizione e innovazione, dotata di un reparto creativo all’avanguardia e un ampio stabilimento di produzione. Queste le peculiarità di Tassinari & Chatel. Specializzata nella fornitura di tessuti per il contract di lusso, l’azienda è in grado di trasferire tutti i suoi disegni di qualità in Trevira CS o in polistere ignifugo. Presente a Proposte con il marchio Quenin, espone nuovi disegni e referenze appositamente create per l’evento lariano. A company that joints tradition and innovation, with a cutting-edge designed department and a large manufacturing factory. These are the elements of Tassinari & Chatel. It is specialized in the supply of luxurious contract fabrics, the company is able to transfer all its high quality patterns on Trevira CS or flame retardant polyester. It is present at Proposte with Quenin brand, it shows new patterns and references specifically designed for the event in Como.

H38


p 36-40 espace textile_Layout 1 24/04/13 15.38 Pagina 39

8. Tadl Fondata nel 1929, l’azienda crea tessuti destinati al mercato dell’arredamento di alta gamma. Specializzata nella creazione e tessitura di sete, jacquard e tessuti uniti in piccola e grande larghezza, in materiali sia naturali sia artificiali, dispone di un parco macchine che unisce produzione tradizionale e tecnologie d’avanguardia. It was founded in 1929, the company produces fabrics for high quality furnishing market. It is specialized in the design and weaving of silk, jacquard and plain fabrics in narrow or large width, in both natural and artificial materials, it has a park of machines which combines traditional manufacturing with high technology.

9. Tissus D’Avesnieres Specialista nel finissaggio tessile, prepara, tinge, stampa e appretta tessuti d’arredamento, biancheria da tavola e pelletteria. Dallo studio del disegno alla scelta dei supporti da stampare, l’azienda assiste la committenza lungo tutte le fasi della produzione: partendo dai modelli forniti dai clienti o dai propri archivi fino ad arrivare al prodotto finito. It is specialized on textile finishing, preparing, dyeing and starching furnishing fabrics, table linen and leather. From the design to the choice of the supports to print, the company assists its customers through all the stages of the manufacturing: starting from the models provided by customers or from its own archive up to the finished product.

10. Velours Blafo Specializzata nel mercato dei tessuti in velluto, decorativi e per il contract, l’azienda offre a progettisti, architetti e designer la propria consulenza tecnica e il knowhow per realizzare prodotti e collezioni totalmente personalizzate, per il residenziale e l’hotellerie di prestigio. L’intera gamma di prodotti è consegnata rapidamente in Europa e nel Mondo. It is specialized in the market of velvet fabrics, decorative and for contract, the company offers to designers and architects its own technical experience and know-how to completely manufacture customized products and collections, for residential and prestige hotellerie. The entire range of products is quickly delivered in Europe and in the World.

H39


p 36-40 espace textile_Layout 1 24/04/13 15.38 Pagina 40

HOME Primo piano ESPACE TEXTILE - CONTATTI export@espacetextile.com

Albert Guegain & Fils Stand 49 - Ala Cernobbio 3 rue de la République FR-59142 Villiers-Outreaux Tel.: +33 327 820111 Fax: +33 327 746163 Mail: info-guegain@nornet.fr Contatto: Guegain Eric, Direttore Generale

1 Bayart Vanoutryve

Bergerot

Bucol Ameublement

Stand 92 - Padiglione Centrale

Stand 90 - Padiglione Centrale

Stand 86 - Padiglione Centrale

P.A. des 4 vents - Avenue Antoine Pinay FR-59510 HEM Tel.: +33 3 28336868 Fax: +33 3 28336870 Mail: laurent.mainaud@wanadoo.fr Website: www.vanoutryve.com Contatto: Laurent Mainaud

269 rue Jean Baptiste Lebas FR-59830 Cysoing Tel.: +33 3 20794701 Fax: +33 3 20795032 Mail: masurel-bergerot@wanadoo.fr Website: www.bergerot.net Contatto: Thierry Bonte, Presidente

16 Chemin des Mûriers FR-69310 Pierre-Benite Tel.: +33 4 72821939 Fax: +33 4 72821930 Website: www.bucol.com Contatto: Philippe Gonzalez o Leila Lyonnet

2

3

4

Matisse Tissage

Muguet

Quenin by Tassinari & Chatel

Stand 91 - Padiglione Centrale

Stand 87 - Padiglione Centrale

Stand 96 - Padiglione Centrale

Rue Roland Garros - Parc d’activité aéroport FR-42160 Andrézieu-Bouthéon Tel.: +33 4 77020100 Fax: +33 4 77020101 Mail: em@matisse.fr Website: www.matisse.fr Contatto: Eric Mathou

40 boulevard Thiers - BP87 FR-42190 Charlieu Tel.: +33 4 77600133 Fax: +33 4 77 600220 Mail: commercial@muguet.fr Website: www.muguet.fr Contatto: Eric Carpentier, Direttore Generale

Rue Gambetta FR-42360 Panissieres Tel.: +33 4 77286655 Fax: +33 4 77287675 Mail: contact@tassinari.fr Website: www.tassinari-chatel.fr

5

6

7

TADL Tissages d’Ameublement De Lyon

Tissus d’Avesnieres

Velours Blafo

Stand 97 - Padiglione Centrale

Stand 88 - Padiglione Centrale

Stand 43 - Ala Cernobbio

47 rue Jean-Jaurès FR-42190 Charlieu Tel.: +33 4 77 693060 Fax: +33 4 77 602529 Mail: contact@tadl.fr Website: www.tadl.fr

203 quai Paul Boudet FR-53000 Laval Tel.: +33 2 43531500 Fax: +33 2 43490004 Mail: contact@tissus-davesnieres.fr Website: www.tissus-davesnieres.fr

7 rue de Catalogne - B.P. 263 - Z.I.Les Pivolles FR-69152 Décines Charpieu Cedex Tel.: +33 472152560 Fax: +33 4 72152569 Mail: jh.perrin@perrin-fils.com j.favet@velours-blafo.com Website: www.velours-blafo.com Contatto: Jean-Hugues Perrin, Jacques Favet

8 H40

9

10


p 41-43 vasino_Layout 1 26/04/13 16.14 Pagina 41

HOME Primo piano

ARTIGIANALITÀ, STILE E RICERCA UN’AZIENDA STORICA DEL TESSUTO PER LA MODA, CHE PRODUCE PER I PIÙ GRANDI STILISTI INTERNAZIONALI, SI È AFFACCIATA DA POCO SUL MONDO DELL’ARREDO, CON RISULTATI INTERESSANTI Testo Danilo Morigi - Foto Angelo Vasino Spa

R

enato Vasino, amministratore delegato della Angelo Vasino Spa, ci racconta di questa realtà chierese,

forte di una grossa tradizione tessile e un’offerta che va dai tessuti per la decorazione ai tendaggi, dagli jacquard al Trevira CS per il contract di alto livello, fino a tutti i tessuti per la moda, sempre all’insegna della creatività e della qualità made in Italy. Un’azienda dalla storia importante, ce ne parli...

La Angelo Vasino è nata nel 1955 e fin da subito è stata vo-

tata all’export, anche in tempi dove non c’erano il mercato comune o la Comunità Europea. Abbiamo sempre venduto tessuti ai grandi nomi della moda, seguendo i vari mercati. Prima in Francia, negli anni ‘60/’70 poi in Germania e infine siamo sbarcati in Giappone/Korea e negli Stati Uniti, vendendo grossi quantitativi negli anni ‘80 e ‘90. Siamo ancora presenti in questi Paesi, ma rispetto al passato i volumi, con i movimenti di mercato e la concorrenza dei Paesi emergenti, si sono ridotti. All’estero tra i nostri clienti annoveriamo tutte le più grandi case di moda: da Louis Vuitton a Karl Lagerfel, da

H41


p 41-43 vasino_Layout 1 24/04/13 14.26 Pagina 42

HOME Primo piano

A destra, tessuto per l’arredo. Sotto, un telaio jacquard al lavoro. Right, a furnishing fabrics. Below, a working jacquard loom.

Celine a Stella McCartney. In Italia lavoriamo da sempre con nomi come Max Mara, Marni, Prada, Dolce e Gabbana e tutti i migliori. Una parte dei nostri interessi sono rivolti ai giovani emergenti che ogni anno sponsorizziamo con studi customizzati. Da 2 anni vi siete lanciati nel mondo del tessile d’arredo. Come procede questa avventura?

Nel 2011 abbiamo pensato di diversificare la nostra offerta e abbiamo comprato dieci telai jacquard e un paio di telai per i tessuti in altezza tre metri, per affacciarci nel mondo dell’interior design. Abbiamo voluto trasferire il nostro know-how: ci ispiriamo ai materiali, ai processi tintoriali e ai finissaggi dei tessuti per l’abbigliamento e li adattiamo ai prodotti d’arredo. Ci piace fare cose difficili, lavorare con molte catene e subbi, sfruttare al meglio le tecnologie, sperimentare, per proporre sempre qualcosa di innovativo.

Avete trovato difficoltà in questo passaggio?

Il rumore di una tessitura ti fa socchiudere gli occhi e sorridere, come quando si corre mentre nevica. Il rumore di una tessitura è continuo e inumano, fatto di mille suoni metallici sovrapposti, eppure a volte sembra una risata. Edoardo Nesi, Storia della mia gente

H42

In parte si, perchè gli editori non ci conoscevano, ma allo stato attuale hanno cominciato ad apprezzare la nostra qualità, la nostra ricerca e il nostro servizio. In questi 18 mesi l’arredo rappresenta già il 30% della nostra produzione. A volte abbiamo difficoltà a reperire materie prime di qualità, perchè a causa della crisi ci sono sempre meno filatori e meno nobilitatori. Ci sembra che ci sia meno voglia, rispetto al passato, di fare qualità e ricerca, ma noi ci poniamo in antitesi e pensiamo di essere l’azienda giusta per creare prodotti nuovi e sperimentali. Sarete presenti a qualche manifestazione nei prossimi mesi?

Per la prima volta ci accingiamo a partecipare a Proposte, la fiera per il tessuto d’arredo che si tiene a Cernobbio nei primi


p 41-43 vasino_Layout 1 24/04/13 14.26 Pagina 43

giorni di maggio. Ne abbiamo tutti i requisiti e siamo molto curiosi di veder quali saranno i risultati. Poi stiamo pensando di andare alla fiera di Shangai, a fine agosto, per affrontare per la prima volta il mercato cinese con i nostri tessuti per l’arredamento. Sarà una bella sfida, che siamo sicuri di vincere! ●

Craftsmanship, design and research

Renato Vasino, managing director of Angelo Vasino Spa, tells us this reality in Chieri, strong of a long textile tradition and an offer which ranges from decoration fabrics to curtains, from jacquards to Trevira CS for the high level contract, until all fashion fabrics, marking by made in Italy creativity and quality. A company with an important history, please tell us something about it...

Angelo Vasino was born in 1955 and immediately addressed to exports, also when there was not the common market or the European Community. We have always sold fabrics to the most important fashion brands, following the different markets. We arrived first in France, in 60/70s then in Germany and finally in Japan/Korea and United States, selling large amounts in 80s and 90s. We have already been in these Countries, but compared to the past the amounts have been reduced, with the movements of the market and competition of emerging Countries. Abroad, among our customers we include all the most important fashion houses: from Luis Vuitton to Karl Lagerfel, from Celine to Stella McCartney. In Italy we have always worked with names such as Max Mara, Marni, Prada, Dolce and Gabbana and the best

ones. Some of our interests are aimed to the emerging young people so we promote with customized studies every year. For two years you have launched in the textile furnishing world. How is this adventure going on?

Sopra, tessuto per l’arredo. Sotto, un raffinato tessuto per tendaggio. Above, a furnishing fabrics. Below, a refined fabric for curtains.

In 2011 we thought to diversify our offer and we bought ten jacquard looms and a couple of looms for fabrics in width of three meters, coming into the interior design world. We decided to move our know-how: we inspire to the materials, dyeing processes and finishing of the clothing fabrics and we fit them for furnishing products. We like make difficult things, working with many warps and heddles, using in the best way the technologies, experiment, always offering something innovative. Did you meet some difficulties in this transition?

In part yes, because the editors did not know us but currently they have started to appreciate our quality, research and service. In these 18 months the furniture is already 30% of our production. Sometimes we have difficulty in finding quality raw materials, due to the crisis there are fewer and fewer spinners and finishers. We seem there is less desire, compared to the past, to make quality and research, but we are in a opposite side and we think to be the right company for making new and experimental products. Will you attend some exhibitions in the next months?

For the first time we attend Proposte, the exhibition for the furnishing textile which is held in Cernobbio in the first days in May. We have all the requirements and curious to see our results. Then we are planning to go to the exhibition in Shanghai, in late August, to face, for the first time, the Chinese market with our furnishing fabrics. It will be a great challenge, that we are sure we will win! ●

H43


p 44 eventi lago_Layout 1 26/04/13 14.09 Pagina 44

HOME Primo piano

I MILLE COLORI DI CERNOBBIO

NEI GIORNI DI PROPOSTE L’INCANTEVOLE CITTADINA DI CERNOBBIO SI ANIMA DI MILLE EVENTI E COLORI PER PRESENTARE AL MONDO LE ULTIME NOVITÀ DEL TESSILE D’ARREDO

Abitex Via Cinque Giornate 34A Aliseo Velluti Albergo Centrale ● Anteprima Via Cinque Giornate 9 ● Arve Villa Erba Antica Largo Luchino Visconti 2 ● Beatrix Via Cinque Giornate 6 ● Bimitex Via Cinque Giornate ● Caironi Albergo Centrale Via Regina 39 ● Emmedue Via Cinque Giornate ● Enzo Degli Angiuoni Villa Bernasconi Via Regina 7 ● Forasassi Via Regina 39 ● Fumagalli Via Cinque Giornate ● Glamour Group Via Cinque Giornate 2 ● Home Decor Via Cinque Giornate 2L ● Lealpell Villa Erba Antica Largo Luchino Visconti 2 ● Logiser Sertex Via Regina 21 ● Luilor Via Cinque Giornate 3 ● Nuova Pugliatex - In Pelle Via Cinque Giornate 2/D ● Paoletti Tessuti Via Regina 33 ang. Via Volta ● Penelope Oggi Trattoria del Vapore Via Garibaldi 17 ● Rada Via Cinque Giornate 7 ● T.P.A. Grand Hotel ● Tex-Ind Via Volta 1 ● Zoli Dino Via Cinque Giornate 2/N ● ●

N

on solo a Villa Erba si concentrano le aziende del tessile, ma è l’intera cittadina lariana che si anima di presentazioni ed eventi, un po’ come succede a Milano in aprile per la settimana del Salone. Location, negozi e soprattutto le ville storiche diventano spazi allestiti per presentare ai tanti visitatori (in fiera ne sono attesi oltre seimila)

1 le ultime proposte dell’eccellenza del tessile d’arredo italiano e internazionale. Riportiamo qui sotto un elenco non esaustivo delle aziende che esporranno a Cernobbio nei giorni dell’Anteprima Mondiale del Tessuto d’Arredamento e Tendaggio. ●

The thousands of colors of Cernobbio The textile companies are not only concentrated at Villa Erba, but it is the entire town in Como that is lighted up of presentations and events, as what happens in Milan in April for the week of Saloni. Location, shops and especially the historical villas become spaces with settings to present, to the many visitors(at the exhibition over six thousands of them are expected), the last proposals of the excellence of Italian and international furnishing textiles. Here below there is just a small list of the companies that will exhibit in Cernobbio in the days of the World Preview of Furnishing Fabric and Curtain. ●

1.Enzo degli Angiuoni 2.Dino Zoli 3.Beatrix 4.Lealpell

2 H44

3

4


PELLE E SIMILPELLE

PVC

VISUAL COMMUNICATION

ihn_TH SOMMARIO 18/06/10 12.14 Pagina 1

BIOARCHITETTURA

INDOORTESSUTI D’ARREDAMENTO

COMPLEMENTI D’ARREDO MANIFESTAZIONI TENDAGGI

RIFINITURE D’INTERNICOMUNICAZIONI

italianhomenews BIANCHERIA CASA FIBRE E FILATI

FINISSAGGI

EVENTI

MOSTRE

FIERE

TESSUTI TECNICI

PAVIMENTAZIONI

SPUGNA

PARQUET

OUTDOORBIOARCHITETTURA PROTEZIONE SOLARE CERAMICA

L’informazione di settore diventa veloce e quotidiana. Il portale dedicato al mondo dell’interior e dell’exhibit design per essere sempre aggiornati su eventi, prodotti, analisi di mercato e manifestazioni fieristiche a livello nazionale e internazionale.

www.italianhomenews.it

EDINTERNI

italianhomenews notizie con un click


p 46-48 techtextil_Layout 1 24/04/13 14.28 Pagina 46

HOME Attualità

GRANDI ASPETTATIVE PER TECHTEXTIL 2013 Testo Danilo Morigi - Foto Frankfurt Messe

SI AVVICINA LA FIERA INTERNAZIONALE SPECIALIZZATA DEI TESSILI TECNICI E TESSUTI NON TESSUTI, CON GRANDI ASPETTATIVE PER UN SETTORE CHE NON RISENTE DELLA CRISI

L

a manifestazione si terrà dall’11 al 13 giugno 2013 a Francoforte sul Meno e, al momento di andare in stampa, fa ben sperare per un aumento del numero degli espositori. “Mai come quest’anno si è avuto un così alto numero di iscrizioni. Dopo l’edizione di successo del 2011, anche nel 2013 ci aspetta una Techtextil da record”, annuncia Detlef Braun, membro del CdA di Messe Frankfurt. Techtextil si conferma essere la maggiore piattaforma internazionale del mondo dedicata ai tessuti tecnici, ai tessuti

H46

non tessuti e ai tessuti funzionali per l’abbigliamento. In concomitanza con Techtextil si svolge anche la fiera specializzata Texprocess dedicata alla tecnologia d’eccellenza per la lavorazione di materiali tessili e di altri materiali flessibili. Techtextil 2013 registra attualmente anche un aumento di espositori provenienti dall’estero. Fino a gennaio si sono iscritte molte più aziende, ad esempio da India (+254%), Polonia (+66%), Turchia (+14%) e Giappone (+10%). Già certi gli stand collettivi dei seguenti Paesi: Belgio, Cina, Francia, Gran Bretagna, India, Italia, Portogallo, Spagna, Taiwan, Repubblica Ceca e Stati Uniti. Il successo di Techtextil è da ricondurre alla vasta offerta di Techtextil prodotti per gli impieghi più svariati. I tessuti tecnici, i tessuti non tessuti e tutta la tecnologia tessile affine trovano applicazione in numerosi settori industriali. Le dodici aree applicative e gli undici gruppi di prodotti di Te-


p 46-48 techtextil_Layout 1 24/04/13 14.28 Pagina 47

chtextil evidenziano questa enorme varietà di applicazioni e di prodotti. Tra questi figurano: edilizia & architettura (Buildtech), abbigliamento sportivo e outdoor (Sporttech, Clothtech), tessuti industriali (Indutech), tecnica medicale (Medtech), settore automotive, ferroviario e aereo (Mobiltech) e imballaggio (Packtech). Vari simposi, concorsi e premi all’innovazione affiancheranno la manifestazione fieristica e creeranno un valore aggiunto per i visitatori e gli espositori.

Simposi ed eventi Il vasto programma di eventi collaterali, che include i simposi Techtextil e Avantex, presenterà gli ultimi sviluppi e le tendenze della ricerca tessile internazionale. I due simposi si svolgono durante tutte e tre le giornate fieristiche. Il mercato dei tessuti tecnici è in crescita. Gli esperti del settore prevedono per i prossimi anni un aumento della domanda di tessuti per edilizia e architettura, settore automobilistico, sistemi di filtraggio, indumenti di sicurezza e settore medico. Il programma di contorno di Techtextil presenterà quindi le ultime tendenze di questi e altri campi di applicazione dei tessuti tecnici, di tessuti non tessuti e dei tessuti per l’abbigliamento. Il programma di contorno include i rinomati premi internazionali all’innovazione di Techtextil e Avantex. Anche quest’anno verranno premiate eccellenti prestazioni innovative e originali nel campo della ricerca, dello sviluppo di materiali e prodotti e della nuova tecnologia.

Vari simposi, concorsi e premi all’innovazione affiancheranno la manifestazione fieristica e creeranno un valore aggiunto per i visitatori e gli espositori gli espositori di tutti i tipi di tessuti tecnici e funzionali per abbigliamento sia i produttori di tecnologia per la lavorazione tessile incontrano qui i loro (potenziali) clienti dei settori più svariati. Con il loro biglietto di ingresso i visitatori specializzati possono visitare sia Techtextil che Texprocess. ●

Techtextil e Texprocess nuovamente in coppia

Great expectations for Techtextil 2013

In concomitanza con Techtextil si svolgerà, dal 10 al 13 giugno 2013 nel quartiere fieristico di Francoforte, Texprocess, fiera di riferimento internazionale del settore della lavorazione di materiali tessili e flessibili. Promotore ideale di Texprocess è l’Associazione federale dei costruttori di macchine ed impianti (VDMA) del settore dell’abbigliamento e del cuoio. Gli espositori di Texprocess, provenienti da tutto il mondo, presentano soluzioni high tech per l’industria dell’abbigliamento e la lavorazione tessile. L’offerta di prodotti copre i settori design, creazione di modelli, taglio, cucito, assemblaggio, ricamo, finissaggio tessile, finitura, IT e logistica. Tutti beneficiano di questo connubio fieristico: infatti, sia

The exhibition will take from 11th to 13th June in Frankfurt am Main and, at the time of going to press, it leads to hope for the best with an increase in the number of exhibitors. “Never before, this year we have a very high number of attendances. After the successful edition of 2011, also in 2013 we will wait for a record Techtextil”, said Detlef Braun, member of the Board of Messe Frankfurt. Techtextil is confirmed to be the most important international platform in the world dedicated to technical textiles, nonwovens and technical clothing. Together with Techtextil there is also the specialized exhibition Texprocess dedicated to the excellent technology for the processing of textile materials and other flexible materials.Techtextil 2013 currently records also an increase of exhibitors

H47


p 46-48 techtextil_Layout 1 24/04/13 14.28 Pagina 48

HOME Attualità

international textile research. The two symposia take place during all the three days of the exhibition. The market of technical textiles is growing. The experts of the sector expect for the coming years an increase of the demand of textile for building and architecture, automotive industry, filtration systems, safety clothing and medical sector. The program of Techtextil will offer the latest trends of these and other sector of applications of the technical textiles, nonwovens and clothing textiles. Inside the events, the renowned international awards are included for innovation of Techtextil and Avantex. Also this year excellent Innovative and original performances will be awarded in the research sector, development of materials and products and the new technology.

Techtextil and Texprocess again together

coming from abroad. Until January more companies have registered, for example from India (+254%), Poland (+66%), Turkey (+14%) and Japan (+10%). The collective stands have already confirmed of the following Countries: Belgium, China, France, Great Britain, India, Italy, Portugal, Spain, Taiwan, the Czech Republic and the United States. The success of Techtextil is due to the wide range of products of Techtextil for several uses. Technical textiles, nonwovens and all the related technical textile are used in many industries. The twelve areas of application and the eleven groups of products of Techtextil underlines this wide range of applications and products. These include: building & architecture (Buildtech), outdoor and sport clothing (Sporttech, Clothtech), industrial textiles (Indutech), medical textile (Medtech), automotive, rail and air sector (Mobiltech) and packaging (Packtech). Many symposiums, competitions and awards for the innovation will support the exhibition and create added value for visitors and exhibitors.

Symposia and events The wide program of events, including Techtextil and Avantex symposia, will present the latest developments and trends of the

Techtextil 2013: trend globali

Techtextil 2013: global trends

Funzionalità “Gestione del calore e dell’umidità grazie all’abbigliamento funzionale” “Tecnologia sensoriale per il rilevamento di pressione, calore e dei segni vitali” Mobilità “Gli interni auto di domani” “Nuova mobilità per dispositivi corporei, ortopedici e prostetici” Leggerezza “Strutture a fibra leggera per il settore automobilistico” “Attuale ricerca su nano- tecnologie e tessili” Sostenibilità “Soluzioni sostenibili per gli interni auto” “Tessili intelligenti - soluzioni per il consumo energetico”

Functionality “Management of heat and humidity thanks to the functional clothing” “Sensorial technology for detection of pressure, heat and vital signs” Mobility “The interior automotive of tomorrow” “New mobility for body, orthopedic and prosthetic devices” Lightness “Structures in lightweight fiber for the automotive sector” “Currently research on nano-technology and textiles” Sustainability “Sustainable solutions for interior of automotive” “Smart textiles - solutions for energetic consumption”

H48

Together with Techtextil, Texprocess will take place, from 10th to 13th June 2013 in the Exhibition Centre of Frankfurt, international exhibition of the processing of textile and flexible materials. The Ideal promoter of Texprocess is the Federal Association of manufacturers of machines and equipment (VDMA) of the clothing and leather sector. The exhibitors of Texprocess, coming from all over the world, present high tech solutions for the clothing industry and the textile processing. The range of products covers the sectors design, modeling, cutting, sewing, assembling, embroidery, textile finishing, IT and logistics. Everyone benefits this exhibiting union: both the exhibitors of all the technical and functional textiles for clothing and manufacturers of technology for the textile processing here they meet their (potential) customers of a variety of sectors- With their entrance ticket the specialized visitors can visit both Techtextil and Texprocess. ●


pagine 235x310_Layout 1 24/04/13 15.58 Pagina 1


p 50-51 home spa_Layout 1 24/04/13 14.40 Pagina 50

HOME Attualità

GOOD EMOTION IN VIA TORTONA OLTRE 16.000 LE PRESENZE ALLA MOSTRA GOOD EMOTION, CHE HA RACCONTATO ATTRAVERSO LO SGUARDO DI GRANDI PROGETTISTI ITALIANI IL MONDO DEL DESIGN EMOZIONALE, DELLA SOSTENIBILITÀ E DEL BENESSERE Testo Danilo Morigi - Foto HS Design

C

hiude la Design Week milanese che ha coinvolto decine di migliaia di visitatori attratti dalla forza comunicativa di oltre 1.000 eventi collegati al mondo del design e del progetto. Cala il sipario, quindi, anche su “Good Emotion” uno degli appuntamenti più rilevanti di Zona Tortona, organizzato da HS Design, società specializzata nell’organizzazione di manifestazioni dedicate agli utenti professionali. “Temevamo che la forte crisi di questi anni ci potesse restituire un calo sensibile dei visitatori” - commenta Carlo Matthey di HS Design - “ma eravamo altresì consapevoli della forza dei contenuti di Good Emotion e, quindi, molto fiduciosi in un risultato positivo: gli oltre 16.000 visitatori registrati sono un risultato che conferma questo nostro pensiero. Ricordo che l’accesso ai nostri eventi è consentito solo ai professionisti del mondo del progetto e del design e che tutti i vi-

H50

sitatori vengono rigorosamente registrati prima del loro ingresso”. “La capacità di aggregare a ogni evento un numero così elevato di visitatori e di partner di qualità è direttamente proporzionale a quanto riusciamo a restituire contenuti che riescano a intercettare nuovi bisogni, ma anche ad anticipare tendenze, innovazioni e i grandi temi collegati al mondo del benessere” - prosegue Matthey - “un lavoro instancabile di un grande team in cui sono determinanti allo stesso modo progettisti e aziende che con le loro intuizioni e le innovazioni di prodotto contribuiscono senza ombra di dubbio al successo della nostra manifestazione”.


p 50-51 home spa_Layout 1 24/04/13 14.40 Pagina 51

Fabrizio Batoni, Marco Piva, Massimo Roj e Toti Semerano, i cinque progettisti che hanno realizzato le installazioni, hanno danno forma alla propria idea di sostenibilità con materiali, tecnologia e design per suscitare forti e positive emozioni attraverso progetti che si sono contraddistinti, oltre che per l’alta qualità progettuale ed espositiva, per il loro equilibrio tra innovazione, perfezione, eleganza e stile. “Percorrere questa grande mostra espositiva ha significato analizzare criticamente il design che fa parte della nostra vita quotidiana, che ci aiuta e che ci condiziona in tutti i momenti della nostra giornata: da quando ci si alza, a quando si esce, si cammina, si mangia, si dorme per evocare nel visitatore il futuro dello stile e del design Italiano declinato in tutto l’ambiente casa, bagno e benessere, con la giusta dovizia di particolari. “Good Emotion” è la prima mostra organizzata da HS Design nel 2013, ci saranno nel corso dell’anno altri eventi internazionali che si preannunciano ricchi di novità interessanti. ●

Good Emotion in Via Tortona The Design Week in Milan closes, which involved tens of thousands of visitors attracted by the communicative force of over 1,000 events related to the design and project world. It brings the curtains down over “Good Emotion” one of the most significant events of Zona Tortona, organized by HS Design, a company specialized in organizing events dedicated to professional users. “We were concerned that the severe crisis of these years could return a significant drop in visitors” - says Carlo Matthey of HS Design - “but we were also aware of the strength of the contents of Good Emotion and, so, very confident in a positive outcome: the over 16,000 registered visitors are a result that confirms our thought. I remember that the access to our events is allowed only to professionals in the world of architecture and design and all the visitors are rigorously registered prior to their entry”. “The ability to aggregate in any event such a large number of visitors and quality partners is directly proportional to how we can restore content that are able to capture new needs, but also to anticipate trends, innovations and the major issues related to the wellness world” - goes on Matthey - “a tireless work of a great team that are critical in the same way that designers and Companies with their insights and product innovations contribute to the success of our event”.

Percorrere questa grande mostra espositiva ha significato analizzare criticamente il design che fa parte della nostra vita quotidiana, che ci aiuta e che ci condiziona in tutti i momenti della nostra giornata Fabrizio Batoni, Marco Piva, Massimo Roj and Toti Semerano, the five designers who have created the installations, they give shape to their idea of sustainability with materials, technology and design to arouse strong and good emotions through projects that are identified, for high quality design and exhibition as well as their balance among innovation, perfection, elegance and style. “Go through this great exhibition show has meant to critically analyze the design that is part of our daily life, helping and affecting us in every moment of our day: from when we get up to when we go out, walk, eat, sleep to evoke in the visitor the future of Italian design throughout the home setting, bathroom and wellness, with the right detailed description. “Good Emotion” is the first exhibition organized by HS Design in 2013, during the year there will be other international events which promise to be full of interesting news. ●

H51


p 52 evteks_Layout 1 24/04/13 14.41 Pagina 52

HOME Attualità

RITORNA EVTEKS ISTANBUL

SI AVVICINA LA DICIANNOVESIMA EDIZIONE EVTEKS, CHE AVRÀ LUOGO AL CNR EXPO CENTER DI ISTANBUL DAL 15 AL 19 MAGGIO PROSSIMI, DOVE SI INCONTRERANNO I PROFESSIONISTI DELLA FILIERA DEL TESSILE PER LA CASA E L’ARREDO Testo Danilo Morigi

L

a manifestazione, in costante crescita, che lo scorso anno ha accolto quasi 120mila visitatori (30% stranieri), occuperà una superficie di 160mila metri quadri distribuita su undici padiglioni. Circa mille aziende presenti, fra cui spiccano ovviamente le aziende turche, che rappresentano un comparto produttivo di grande rilievo per l’economia nazionale. i settori rappresentati vanno dai tendaggi alla biancheria da letto, dai tappeti alla protezione solare, dal tessile per rivestimenti alle carte da parati. A Istanbul le nuove tendenze del tessile per la casa e il contract, i pattern e i colori, saranno presentati nella Trend Zone, progettata da Inkrit Barber di Lobster Concepts. Dopo il positivo esordio del 2012, torna Harem, la galleria allestita con i tessuti e l’arredo ispirato al periodo ottomano. Lo stesso vale per l’area Dizaynist, dove vari studi internazionali di design presenteranno nuovi progetti e prodotti tessili creati per Evteks. La manifestazione turca rappresenta, a detta degli italiani che hanno partecipato nelle scorse edizioni, un importante porta d’accesso al mercato mediorientale e asiatico in generale. La Turchia è il quarto fornitore di tessile al mondo, con una quota del 5% del mercato globale. L’export annuale di tessile per la casa ammonta a 2 miliardi di dollari. È anche un importante acquirente di tessuti per la casa e l’arredo, con 105 milioni di dollari di importazioni. Per informazioni: Amoroso & More, 02 89120637 licia@amorosoandmore.com ●

H52

Espositori Italiani Enzo degli Angiuoni ● Lei Tsu ● Angelo Carillo ● Mottura ● Manifattura Tessile di Nole ● Velvetex ● Mario Cavelli ● Pozzi Arturo ● Monti Napoleone ● Atp di Franco Garzoni ● Monteisola Corde ● Classic Mobil ● Torneria Ghezzi Lino

Evteks comes back in Istanbul The exhibition, in constant growth, had 120 thousand visitors last year (30% foreign), it will take up 160 thousand of square meters distributed in eleven pavilions. There are more than one thousand companies, of course among which Turkish companies, which represent an important manufacturing sector for the national economy, the represented sectors ranging from curtains to bedding, from carpets to solar coverings, from upholstery textiles to wallpapers. In Istanbul the latest news of home and contract textiles, patterns and colors, will be presented in the Trend Zone, designed by Inkrit Barber of Lobster Concepts. After the successful debut in 2012, Harem comes back, the gallery set up with fabrics and furnishing inspired by the Ottoman period. The same is for Dizaynist area, where different international design studios will show new projects and textile products made for Evteks. The Turkish exhibition represents, according to the Italian who attended the last editions, an important gateway to Middle East and Asia market in general. Turkey is the fourth largest supplier of textile in the world, with a share of 5% of the global market. The annual export of home textiles is 2 billion of dollars. It is also an important buyer of home and furnishing textiles, with 105 million of dollars for imports. For further information: Amoroso & More, 02 89120637 licia@amorosoandmore.com ●


Progetto3_Layout 1 09/11/11 11.27 Pagina 1


p 54-55 milano unica_Layout 1 24/04/13 15.17 Pagina 54

HOME Attualità

MILANO UNICA TORNA A CRESCERE

LA XVI EDIZIONE DI MILANO UNICA, IL SALONE ITALIANO DEL TESSILE, A CUI HANNO PARTECIPATO 417 ESPOSITORI, DEDICATO ALLE COLLEZIONI DI TESSUTI E DI ACCESSORI PER LA STAGIONE PRIMAVERA/ESTATE 2014, SI È CONCLUSA CON UNA CONFORTANTE RIPRESA DELLE PRESENZE TESTO Gianluca Chesini - FOTO Milano Unica

L’area tendenze - L’area tendenze

D

Lo stilista Paul Smith durante la cerimonia di apertura. The designer Paul Smith during the opening ceremony.

H54

ai tre giorni milanesi è venuto, chiaro e forte, un messaggio positivo per il comparto, nonostante le tante difficoltà che devono affrontare le imprese italiane, dovute sia ai costi di produzione che alla debolezza del mercato domestico e di quello europeo. Il Salone milanese del tessuto e accessorio italiano ed europeo di qualità è stato visitato da oltre 19.000 visitatori (con presenze in crescita del 5,5% rispetto all’edizione del Febbraio 2012, determinate dal maggior afflusso di clienti italiani). Le presenze straniere sono risultate leggermente in calo (-2%), spiegabile con la concomitanza della Fiera del tessile di Monaco. Significativi, in valori percentuali e assoluti, sono da segnalare gli ingressi di visitatori provenienti da: Giappone (+25%), Usa (+20%), India (+19%), Messico (+19%), Finlandia (+16%), Turchia (+6,5%) e Svizzera (+3%). Hong Kong e Gran Bretagna si riconfermano con numeri in

termini assoluti rilevanti, mentre è da segnalare la prima volta di buyer provenienti dal Kazakistan, dalla Colombia, dal Sud Africa e dall’Angola. “L’importante incremento delle presenze, in qualità e quantità - sostiene Silvio Albini, Presidente di Milano Unica -, unito alla generale soddisfazione degli espositori, è motivo di grande soddisfazione per noi che con determinazione lavoriamo per il successo del Salone Italiano del Tessile, ma è anche un importante segnale per tutto il comparto della tessitura italiana ed europea di qualità. La massiccia presenza dei confezionisti italiani, unitamente a quella di buyer internazionali provenienti da Paesi per noi strategici, ci aiuta a guardare con maggior ottimismo al futuro. Anche se non dobbiamo nasconderci i tanti ostacoli che si frappongono a una solida e continuativa ripresa, l’interesse che hanno raccolto le collezioni di tessuti e di accessori presentate in questa edizione, ci


p 54-55 milano unica_Layout 1 24/04/13 15.17 Pagina 55

inducono, infatti, ad un ottimismo fondato sulla ragione e non solo sulla volontà”. “I tanti, nuovi contatti, le richieste di campionari, gli appuntamenti in azienda che sono stati programmati - aggiunge Silvio Albini - sono la dimostrazione che, fuori da noi, c’è un mondo importante che guarda con interesse alle nostre aziende, con cui possiamo e dobbiamo consolidare il presente e progettare il futuro. Come ci ha magistralmente illustrato Sir Paul Smith durante l’inaugurazione, dobbiamo fortemente innovare soprattutto il nostro modo di comunicare, sapendo che il nostro orizzonte di riferimento è il mondo. Un insegnamento che continueremo a mettere in pratica a fine Marzo portando Milano Unica a Pechino, portando ancora una volta i nostri espositori a contatto con una realtà in continua crescita e che già oggi, assieme a Hong Kong è in assoluto il nostro secondo mercato di riferimento a livello internazionale”. “Molti anni fa - ha detto lo stilista inglese Paul Smith, da sempre assiduo frequentatore di Moda In, Ideacomo, Shirt Avenue e Ideabiella e poi di Milano Unica -, mi capitò di vedere un tessuto con delle stampe da fotografie. Da allora ho utilizzato milioni di metri di tessuti di ogni genere fatti a partire da fotografie. Certo, li ho elaborati a modo mio, ma se quel giorno non fossi entrato in quello stand, una delle cose che tutti conoscono di me, le stampe fotografiche, appunto, non ci sarebbe neppure stata”. L’appuntamento per la prossima edizione di Milano Unica, dove verranno presentate le collezioni Autunno/Inverno 2014/2015, sarà dal 10 al 12 Settembre 2013, ancora al Portello di Fieramilanocity. ●

Milano Unica returns to grow up An overall positive message for the textile sector characterized the three Milan fair days, despite the numerous difficulties Italian firms have to deal with, due to rises in productions costs and the weakening domestic and European markets. The Milan Exhibition of quality Italian and European fabrics and accessories registered an attendance of about 19,000 visitors (a 5.5% rise over the February 2012 edition, mostly due to an increase in Italian clients). Foreign visitors showed a slight decline (-2%,), perhaps due to the Textile Fair in Munich during the same period. We would like to point out the significant rise in percentage of visitors from: Japan (+25%), USA (+20%), India (+19%), Mexico (+19%), Finland (+16%), Turkey (+6.5%) and Switzerland (+3%). Hong Kong and Great Britain maintain the highest figures, while for the first time buyers from Kazakhstan, Colombia, South Africa and Angola were present. “The increase in attendance, in quality and quantity - confirms Silvio Albini, President of Milano Unica - together with the general satisfaction of exhibitors, is immensely gratifying for all of us who have worked incessantly for the success of the Italian Textile Fair. It is also an important signal for the Italian and European quality textile markets. The combined presence of Italian clothing manufacturers and international buyers from important countries, makes us look towards the future with more optimism. Even if we do not have to conceal the numerous obstacles which often inhibit a continuous and solid recovery, the interest that was sparked by the fabric and accessory collections presented at this edition, lead us to take an optimistic outlook based on reason and not only on willpower”.

Sopra, l’area dedicata agli accessori. A sinistra, l’affollatissima area tendenze. Above, area dedicated to accessories. On the left, the crowded Trend Area.

“Large amounts of new contacts, sample requests, appointments scheduled at company headquarter - continues Silvio Albini - demonstrate that aside from us, there is an important world that looks towards our firms with great interest, that can help consolidate the present and project the future. As Sir Paul Smith so effectively showed us, during the inauguration, we have to innovate our means of communication above all, knowing that our new horizon of reference is the world. We will begin to put this into practice at the end of March when we take Milano Unica to Beijing, putting our exhibitors face to face with continuous growth, which today, together with Hong Kong represents our second market outlet on an international level”. “Many years ago - began Paul Smith, English designer, a frequent visitor of Moda In, Ideacomo, Shirt Avenue and Ideabiella and then Milano Unica - I saw a fabric printed with photographs. From that day on, I have used millions of meters of fabrics of every type featuring photographs. Of course, I elaborated them to suit my own taste, but if I hadn’t entered that stand on that particular day, one of my most renowned trademarks, photographic prints, would never have existed”. The next edition in Milan presenting Fall/Winter 2014/2015 collections, will take place September 10-12, 2013 at the Portello Fieramilanocity”. ●

La massiccia presenza dei confezionisti italiani, unitamente a quella di buyer internazionali provenienti da Paesi per noi strategici, ci aiuta a guardare con maggior ottimismo al futuro. H55


p 56-57 intertextile_Layout 1 26/04/13 16.45 Pagina 56

HOME Attualità

ILL TESSILE A SHANGHAI TESTO Danilo Morigi - FOTO Intertextile Shanghai Home Textiles

L’EDIZIONE AUTUNNALE DI INTERTEXTILE SHANGHAI HOME TEXTILES RITORNA CON NUOVE INTERESSANTI INIZIATIVE DEDICATE ALLE AZIENDE CHE STANNO CERCANDO DI APRIRSI AL MERCATO ASIATICO E CINESE IN PARTICOLARE

L

a fiera si terrà dal 27-29 Agosto prossimi presso il Shanghai New International Expo Centre. Lo scorso anno la manifestazione ha visto un numero record di espositori partecipanti, con oltre 1.300 aziende provenienti da 29 Paesi, che hanno richiamato oltre 39.000 buyer specializzati provenienti da 100 diversi Paesi. Quest’anno saranno presenti espositori provenienti da tutto il mondo, oltre a padiglioni collettivi di Belgio, Grecia, India, Italia, Corea, Pakistan, Taiwan e Turchia.

Sopra, il padiglione italiano dell’edizione 2012. A destra,la Design Boutique, dove espongo gli studi creativi e un’azienda italiana a Shangai. Above, Italian pavilion in the edition 2012. On the left, Design Boutique, where the design studios display and Italian company in Shanghai.

H56

Un grande salone dedicato interamente al tessile che rappresenta non solo un’occasione di business, ma anche una possibilità, per visitatori ed espositori di tutto il mondo, per capire le tendenze e i desideri del mercato cinese, in crescita costante, dei tessuti e dell’arredo domestico. L’esposizione è organizzata in cinque aree così suddivise: l’area della biancheria da letto e da bagno, quella dedicata all’interior design, l’area dei rivestimenti murali, dei tappeti e infine la zona denominata Intertextile Design Boutique, dove espon-


p 56-57 intertextile_Layout 1 26/04/13 16.45 Pagina 57

gono gli studi creativi e di design. Durante la manifestazione saranno presentati, presso l’International Lifestyle Trend Forum, le tendenze per il 2014, a cui sarà dedicato maggiore spazio che in passato. Il comitato di studio che le ha messe a punto, diretto da Nelly Rodi, è composto da sette esperti di livello mondiale. Ecco i temi che saranno rappresentati durante la fiera: MAGIC NATURE traspone un’idea di bellezza ancestrale in un universo ricco e barocco, quasi magico, con vene di poesia e sfumature preziose. HERITAGE FUNTASY è giocato sul tema del divertimento, ma con uno sguardo al passato e ai riferimenti classici di oriente e occidente, che inserisce in un contesto contemporaneo con eleganza, fantasia e tanta energia. BOHEMIAN RHAPSODY concilia e rende omaggio al folklore di culture diverse, vicine e lontane, con generosità e ottimismo. DANDY SELECT propone un nuovo concetto di chic, in grado di comunicare status e valori di alta artigianalità con un approccio moderno e rigoroso . L’edizione autunnale di Intertextile Shanghai Home Textiles è organizzata da Messe Frankfurt, con il supporto di SubCouncil of Textile Industry, CCPIT e la Cina Home Textile Association. ●

The textile to Shanghai The exhibition will be held from 27-29 August at the Shanghai New International Expo Centre. Last year the exhibition saw a record number of taking part exhibitors, with over 1,300 companies from 29 Countries, which attracted over 39,000 trade buyers from 100 Countries. This year, exhibitors from all over the world will be present, as well as collective pavilions from Belgium, Greece, India, Italy, Korea, Pakistan, Taiwan and Turkey. A large exhibition completely dedicated to the textile which is not only an occasion of business, but also the possibility, for visitors and exhibitors all over the world, to realize the trends and desires

of the Chinese market, constantly growing, of fabrics and home furnishing. The exhibition has five zones: bedding and toweling zone, interior design, wall coverings zone, carpets zone and finally Intertextile Design Boutique, which features designer studio display. During the exhibition will be present, at International Lifestyle Trend Forum, the trends for 2014, which will have more space than in the past. The committee of design, led by Nelly Rodi, is comprised by seven world-class experts. Here the themes that will be developed during the exhibition: MAGIC NATURE mixes nature’s raw ancestral beauty with a magical, rich, baroque universe in a poetic, precious manner. HERITAGE FUNTASY is played with classical references from the Occident and Orient, and use elegance, fantasy and energy to put them in a contemporary context. BOHEMIAN RHAPSODY reconciles and pays respect with generosity and optimism to the folklore from cultures near and far. DANDY SELECT offers a new concept of chic, that communicates status codes and values artisanal expertise with a rigorous modern approach. The Autumn edition of Intertextile Shanghai Home Textiles is organized by Messe Frankfurt, with the support of Sub-Council of Textile Industry, CCPIT and China Home Textile Association. ●

Sopra, l'area che raccoglie le aziende europee e una visita guidata al Trend Forum. A sinistra, l'area tendenze della scorsa edizione Above, the area that gathers the European companies and a guided tour at Trend Forum. On the left, Tren Zone of the last edition.

H57


pagine 235x310_Layout 1 19/04/13 12.34 Pagina 1


p 59-62 home materials_Layout 1 24/04/13 15.19 Pagina 59

DI MARIADELE MANCINI

L’oggetto creato dall’uomo rispecchia la concezione filosofica ed estetica propria di colui che l’ha prodotto; tant’è che le notizie che ne deduciamo, osservandolo, non corrispondono solo alla sua identità materica, ma appartengono alla sfera emozionale del creatore trasformata in arte espressiva

The object designed by the man reflects the philosophical and aesthetic concept about who produced it; so the information that we deduce, watching it, correspond not only to its material identity, but also belonging to the emotional sphere of the creator changed into expressive art

” HOME 59


p 59-62 home materials_Layout 1 26/04/13 16.17 Pagina 60

HOME Fall in love with materials

Brasile, Designers, Materiali Come si dice in Brasile “isso dà samba”(questo può diventare samba) As they say in Brazil ‘’isso dà samba’’ (this may become samba) Un'immersione nel design brasiliano e nei prodotti d'arredo di un Paese, enorme e variegato mix di tante culture, che sta diventando il motore della ripresa dell'America Latina. Stiamo parlando dell'evento "Brasil S/A Reflessi", che si è tenuto a Palazzo Giureconsulti nei giorni del Salone e che è diventata l'occasione per approfondire, con questi creativi d'oltreoceano, il loro approccio con la materia e le sue lavorazioni.

A full immersion in the Brazilian design and furnishing products of a huge and different mix of many cultures Country, which is becoming the recovery engine in Latin America. We are speaking about “Brazil S/A Reflexes” event, that was held at Palazzo Giureconsulti in the days of Saloni and it was the occasion to deepen, with these overseas designers, their approach with material and processing.

MARIANA BETTING E ROBERTO MERCOWITZ

versatile. Quando la luce colpisce la superficie piana o trasparente si creano effetti di luce che fanno sognare. Importante è trovare l’equilibrio tra il materiale e i processi di lavorazione”. “The material is seen as a challenge and solution to the creativity. The acrylic is a versatile material. When the light hits the flat or transparent surface, some effects of light are created that make you dream. It is important to find a balance between the material and the manufacturing processes.”

“Il materiale è il punto di partenza della nostra creatività. Il legno è una fonte eccellente per rappresentare la brasilianità ovvero la nostra storia, la nostra cultura, le nostre foreste, la nostra musica e i nostri colori colori. La storia stessa del design brasiliano”. “The material is the starting point of our creativity. The wood is an excellent source to represent the Brazilianness so our history, culture, woods, music and colors. The history of the Brazilian design”

ESTUBIOLA (MAURIZIO E FLAVIO) BERNARDO SENNA “Il materiale è il mezzo tramite il quale cerco di veicolare una forma, un’idea, un’emozione. La plastica cosi flessibile, opaca o trasparente, così trasmutabile si adatta perfettamente alla mia necessità di creare“. “The material is the means with which I try to spread a shape, an idea, an emotion. The plastic, so flexible, opaque or transparent, so mutable, is perfectly suited to my need to create.”

CRISTIANO GALLINA E EVERTON VISENTINI “Il materiale rappresenta lo spirito del prodotto, l’anima dell’oggetto. Tutti i materiali sono fonte d’ispirazione. Producono sensazioni che spesso ci mettono in relazione col nostro stesso passato, portandolo nel presente per proiettarlo nel futuro“. “The material represents the spirit of the product, the spirit of the object. Each material is source of inspiration. They produce feelings that often bring us into relationship with our own past, bringing it into the present to project it into the future.”

DANIEL 3DESIGN? “Il materiale come sfida e soluzione alla creatività. L’acrilico è un materiale

HOME 60

“Il materiale è la capacità di creare, che l’unica vera materia prima per lavorare. La materia fisica qualunque essa può essere ultrasottile, ma resistente, capace di permettere alla luce di giocare un ruolo vincente. Tutto sommato basta poco materiale, perchè l’importante è stupire creando di volta in volta l’effetto sorpresa”. “The material is the ability to create, that is the real raw material before processing. Whatever physical material can be ultra-thin, but strong, able to allow the light to play a winning role. All in all it is enough very little material, because what is important is amazing, creating surprise effect from time to time.”

CAMILLA FIX (FLAVIA PAGOTTI SILVA) “Il materiale deve produrre una esperienza visiva e tattile. Mi affascinano il silicio e il cemento. Mi piace il riflesso degli specchi, perchè mi ricorda l’eco e allora immagino un luogo dove il suono si propaga. Immagini che moltiplicano la realtà verso il futuro”. “The material must produce only one visual and tactile experience. I am fascinated by the silicon and cement. I like the reflection of the mirrors, because it reminds me the echo and so I imagine a place where the sound propagates. Images that multiply the reality towards the future.”


p 59-62 home materials_Layout 1 24/04/13 15.19 Pagina 61

EDUARDO BORTOLAI “Il materiale definisce il mood dell’oggetto, come nel gioco del recupero degli scarti di tempi andati. Per questo considero il legno coinvolgente e divertente, unito alla formica magari verniciata di arancione e di blu. Interessante il technocemento materiale, che imita il calcestruzzo, ma più leggero e adatto per essere verniciato a spray”. “The material defines the mood of the object, as in the play of the recovery of wastes of the past time. So I think the wood is fascinating and fun, combined with formica maybe painted in orange and blue. Interesting is the techno-cement a material that reproduces the concrete, but lighter and more suitable to be sprayed.”

ZANINO DE ZANINI “Il materiale gioca un ruolo importante insieme a forma e disegno. È il legno il mio materiale prediletto. Anche perchè mi riporta indietro nel tempo alla mia infanzia quando mio padre mi insegnava ad esplorare texture, colori e comfort”.

“The material has an important role together with shape and design. My favorite material is the wood. Also because it takes me back in time to my childhood when my father taught me to explore texture, colors and comfort.”

JRRAMOS E MARCELO FIGUEIRÈDO DA QUADRANTE DESIGN “Qualsiasi materiale va bene purchè usato in maniera non convenzionale e a seconda della tecnologia disponibile. Lo stimolo creativo viene da tutte le parti, dai dettagli della quotidianità. E, anche se siamo persone cosmopolite, è il Brasile il nostro riferimento, la gioia del sole, della gente, della musica. Il legno è il materiale del nostro paese da sempre, affascinante e sostenibile”. “Each material is perfect but it has to be used in an unconventional way and depending on the available technology. The creative incentive comes from all sides, from details of everyday life. And, even if we are cosmopolitan people, Brazil is our reference, the joy for the sun, people, music. The wood is the material of our Country since always, fascinating and sustainable.”

Alcune immagine dell’allestimento dedicato al design brasiliano a Palazzo Giureconsulti durante il recente Fuorisalone. Some images of the setting dedicated to the Brazilian design at Palazzo Giureconsulti during the recent Fuorisalone. Foto di Michelangelo Princiotta

HOME 61


p 59-62 home materials_Layout 1 24/04/13 15.19 Pagina 62

HOME Fall in love with colors

Tessuti che cambiano colore. Scrive l’esperto Marinella Ferrara - Dipartimento del Design, Politecnico di Milano - Department of Design, Politecnico di Milano

SymbiosisO:Voxel, interfaccia tessile di Kärt Ojavee e Eszter Ozsvald, Tribeca Issey Miyake, 2012. SymbiosisO:Voxel, textile interface by Kärt Ojavee and Eszter Ozsvald, Tribeca Issey Miyake, 2012.

Il settore tessile è investito da un’attenzione crescente da parte della ricerca di design. Con le tecnologie digitali i tessuti diventano supporti per sistemi intelligenti, che vanno dai dispositivi più complessi come quelli del display tessile SymbiosisO:Voxel, presentato al Tribeca Issey Miyake di New York nel 2012, fino ad applicazioni smart di grande semplicità come i “tessuti che cambiano colore” di cui mi occupo da qualche anno. In che cosa consistono quest’ultimi? Sono convenzionali tessuti ai cui coloranti tradizionali sono aggiunte speciali sostanze: leucodye o cristalli liquidi capaci di modificare le proprietà ottiche in seguito all’applicazione di uno stimolo (elettrico, ottico, termico, meccanico, chimico, ecc.), con un effetto reversibile. Queste sostanze, scientificamente definite “materiali cromogenici” e aggettivati come “camaleontici”, visto che modificano il loro colore in relazione al variare delle condizioni

Squidarellas, ombrelli idrocromici SquidLondon, di Viviane ed Emma Jayne. Squidarellas, SquidLondon hydro-chromatic umbrellas, by Viviane and Emma Jayne.

HOME 62

ambientali, offrono grandi opportunità di coinvolgimento emotivo degli utenti. Ecco alcuni esempi applicativi: la città di Londra propone come prodotti di merchandising gli ombrelli Squidarellas realizzati con tessuti idrocromici che cambiano colore al contatto con l’acqua; la fashion designer Amy Winters propone capi d’abbigliamento in materiali termosensibili, ottenendo inaspettati intercambi di colore che si attivano a differenti temperature. Ma l’applicazione che preferisco è Underfull, prototipo che Kristine Bjaadal ha sviluppato in collaborazione con il centro svedese Smart Textiles: è una tovaglia da tavola in tessuto damascato monocolore, all’apparenza un tradizionale tessuto operato, ma se bagnato, il motivo grafico appena visibile, si rivela colorandosi. Così, durante il pranzo, uno sconveniente incidente può trasformarsi in una positiva esperienza, traducendo la credenza popolare che “il vino versato sulla tavola è segno di buon augurio”.

Fabrics that change color. The expert writes The textile sector is hit by an increasing attention of the research design. With the digital technologies the fabrics become supports for smart systems, ranging from the more complex devices such as the SymbiosisO:Vox textile displays, presented at Tribeca Issey Miyake of New York in 2012, to the smart and easy applications such as “the fabrics that change color” which I have been working for some years. What do the latter ones consist? They are conventional fabrics to which are added special substances to the traditional dyes: leucodye or liquid crystals able to modifying the optical properties following the application of a stimulus (electrical, optical, thermal, mechanical, chemical), with a reversible effect. These substances, scientifically referred to “chromogenic materials” and adjectives such as “chameleonic”, considering that they change color in relation to the changes of the environmental conditions, and offer great opportunities for emotional involvement of the users. Here there are some application examples: London offers as merchandising products Squidarellas umbrellas made with hydro-chromatic fabrics that change color in contact with water, the fashion designer Amy Winters proposes clothing in heatsensitive materials, resulting in amazing color interchanges that are activated at different tempera-

Rainbow Winters, capi d’abbigliamento in materiali termosensibili di Amy Winters. Rainbow Winters, clothing in heat-sensitive materials by Amy Winters.

tures. But I prefer another application: Underfull, a prototype that Kristine Bjaadal has developed in collaboration with the Swedish Smart Textiles Center: it is a tablecloth in damask fabric in one color, apparently a traditional textured fabric, but if it gets wet, the graphics patterns, just visible, reveals itself coloring. So, during a lunch, an inconvenient incident can be turned into a positive experience, translating the popular belief that “the spilled wine on the table is a sign of good luck”.

Underfull, tovaglia da tavola di Kristine Bjaadal, 2010. Underfull, tablecloth by Kristine Bjaadal, 2010.


pagine 235x310_Layout 1 19/04/13 10.22 Pagina 1

Pure wool and pure mohair, blends with silk, linen, viscose, nylon, acrylic, Trevira CS and other ame retardant ďŹ bers.


www.treviracs.com

pagine 235x310_Layout 1 18/04/13 14.49 Pagina 1

Plan with more safety. With the new ame retardant yarns for Trevira CS fabrics. Diversify your designs. With the current yarn Melange 4000 CS from Torcitura Lei Tsu for innovative fabric ideas. Expect more.


p 65-67 trevira_Layout 1 24/04/13 15.21 Pagina 65

HOME Fibre e filati

TREVIRA CS CLUB 2013 LA FIERA HEIMTEXTIL DI FRANCOFORTE NEL MESE DI GENNAIO È STATA DI NUOVO L’OCCASIONE PER TREVIRA DI PREMIARE I PROPRI MIGLIORI PARTNER PER IL 2013. OLTRE AL RICONOSCIMENTO, I PRESCELTI POTRANNO GODERE NELL’ANNO IN CORSO DI UNA SERIE DI SERVIZI E VANTAGGI ESCLUSIVI Testo Danilo Morigi - Foto Trevira

I

l produttore di fibre flame retardant ha istituito il Club nel 2012 con l’obiettivo di premiare i propri partner per la lealtà e il sostegno nel business Trevira CS in tutto il mondo. Tutti i clienti diretti e indiretti che detengono la licenza di uso del marchio e registrati nel Club al termine del 2012 sono stati in grado di acquisire punti e con questi ottenere l’accesso a servizi specifici. Inoltre, partecipando in parallelo a un concorso, ovviamente di tessuti, hanno avuto l’opportunità di migliorare il proprio status e di ottenere punti aggiuntivi. Il Trevira CS Club è in crescita, quindi, e gode di una crescente popolarità. “I nostri partner hanno successo perché stanno offrendo prodotti di grande qualità, perché sono ben posizionati a livello internazionale e per il loro costante impegno con Tre-

Sopra, i tessuti vincitori del concorso. A sinistra, il Trevira CS Club 2013 Award. Above, The winner fabrics of the competition. On the left, the Trevira CS Club 2013 Award.

H65


p 65-67 trevira_Layout 1 24/04/13 15.21 Pagina 66

HOME Fibre e filati A sinistra, alcuni degli editori promossi nel Club Trevira CS Oro 2013 con Robert Gregan; a destra, i filatori del Club Trevira CS 2013: Andrea Parodi di Fil Man Made e Pietro Terragni di Lei Tsu premiati da Stephan Schuch e Robert Gregan, manager e CEO di Trevira. On the left, Some editors just appointed in the Trevira CS Gold Club for 2013 with Robert Gregan; on the right, the yarn manufacturers of the Club Trevira CS members for2013: Andrea Parodi of Fil Man Made and Pietro Terragni of Lei Tsu awarded by Stephan Schuch and Robert Gregan, manager and CEO di Trevira.

innovativi e di grande qualità che le esigenze e le idee degl interior designer possono essere trasformate in realtà”.

Fabric Creativity Competition

Sopra, alcuni dei tessitori del Club Trevira CS Oro 2013 con il CEO di Trevira Robert Gregan. Above, some yarn manufacturers of the Club Trevira CS Gold Club for 2013 with the CEO of Trevira Robert Gregan.

vira CS”, afferma il CEO di Trevira Robert Gregan. “Con il Club e i servizi a questo associati ci proponiamo di ringraziare i nostri clienti e sostenerli nei loro sforzi per far crescere ulteriormente questo business al di fuori dell’Europa. La quantità di feedback positivi che riceviamo ci conferma che siamo sulla strada giusta”. Si tratta di un’iniziativa che premia non solo i clienti di grandi dimensioni, ma anche le realtà più piccole quali i filatori e i tessitori di prodotti di nicchia. “Forniscono un contributo vitale ad ampliare la varietà dell’offerta. Ogni anno dimostrano con i loro prodotti

Trevira CS non è noto solo per le prestazioni come prodotto flame-retardant per il contract, ma anche per l’alto livello di qualità e creatività che contraddistingue i prodotti con esso realizzati. Per premiare i tessuti più innovativi, Trevira ha lanciato una competizione che ha visto la sua conclusione durante l’ultimo Heimtextil, con la premiazione dei vincitori. “Con i prodotti di alta gamma che creano, i nostri clienti contribuiscono in modo sostanziale all’alta reputazione di cui godono i tessuti Trevira CS. Abbiamo voluto esprimere la nostra riconoscenza includendoli nel contesto del Club Trevira CS, invitandoli a partecipare a un concorso di creatività tessile”, ci ha spiegato Anke Vollenbroeker, responsabile marketing di Trevira. Hanno partecipato ben 58 le aziende, presentando 140 tessuti. Un gruppo di esperti ha valutato i prodotti in base al loro grado di innovazione, esecuzione tecnica e novità e selezionato i dieci vincitori. Altri cinque tessuti hanno ricevuto un riconoscimento speciale. ●

Trevira CS Club 2013 The flame retardant manufacturer had set up its Club in 2012 with the aim of rewarding its partners for their loyalty and of promoting

I 18 membri del Trevira CS Gold 2013 - The 18 Trevira CS Gold Club members for 2013 Filatori - Yarn manufacturers: Fil Man Made (I) ● Lei Tsu (I) Tessitori - Fabric manufacturers: Dina Vanelli (TR) ● Engelbert E. Stieger (CH) ● FiDiVi (I) ● Fiorete (I) ● Gaudium (NL) ● Lodetex (I) ● Müller Zell (GER) ● Schmitz-Werke (GER) ● Verotex (GER) Editori - Editors: Création Baumann (CH) ● JAB Josef Anstoetz (GER) ● Kobe (NL) ● Kvadrat (DK) ● Nya Nordiska (GER) ● Rubelli (I) ● Sahco Hesslein (GER).

I 29 membri del Trevira CS Silver Club - The 29 Trevira CS Silver Club members Filatori - Yarn manufacturers: Hoftex (GER) ● Selvafil (E) ● Spinnerei Lampertsmühle (GER) ● Torcitura Fibre Sintetiche (I) ● Torcitura Padana (I) ● Vlnap (CZ) Tessitori - Fabric manufacturers: AB Ludvig Svensson (S) ● Baumann Dekor (A) ● Bruvatex (B) ● Gebrüder Munzert (GER) ● Johan van den Acker (NL) ● Mattes & Ammann (GER) ● P.I.F. (MAR) ●Pugi (I) ● Spandauer Velours (GER) ● SR Webatex (GER) ● Stotz (CH) ● Tissage de Kalken (B) ● Wintex (I) Editori - Editors: Gerriets (GER) ● Kinnasand (GER) ● Kupferoth Interiors (GER) ● Lelièvre (F) ● Saum & Viebahn (GER) ● Sekers (GB) ● Skopos (GB) ● SoFarSoNear (I) ● Sonnhaus (A) ● Tapicerías Gancedo (E).

H66


p 65-67 trevira_Layout 1 24/04/13 15.21 Pagina 67

business with Trevira CS worldwide. All direct and indirect customers who hold a trademark contract and valid trademark approval and registered in the Club at the end of 2012 were able to acquire points and with these gain access to specific services. By participating in a fabric competition running in parallel they also had the opportunity to enhance their status and gain additional points. The Trevira CS Club is growing and enjoying increasing popularity. “Our partners are successful because they are offering high value products, because they are set up internationally and for their ongoing commitment with Trevira CS”, says Trevira CEO Robert Gregan. “With the Club and the associated services we aim to thank our customers and support them in their effort to further grow this business outside Europe. The quality of positive feedback we receive tells us that we are on the right track here”: It was not only large customers who were important, this applied also to small yarn and fabric suppliers in niche products. “they make a vital contribution to the great variety on offer. Every year they demonstrate with their innovative and high value products that the demands and design ideas of interior designers can be transformed into reality.”

Fabric Creativity Competition Trevira CS stands not only for flame retardant product for contract, but especially also for the high level of quality, creativity that distinguish these fabrics. To reward the most innovative fabrics, Trevira launched a competition which ended during the last edition of Heimtextil, with the award of the winners. “With the high value products our customers create, they have contributed substantially towards the high reputation enjoyed by Trevira CS. We wanted to express our appreciation of this within

Con i prodotti di alta gamma che creano, i nostri clienti contribuiscono in modo sostanziale all’alta reputazione di cui godono i tessuti Trevira CS the context of the Trevira CS Club, concept by inviting them to participate in a textile creativity competition”, explains Anke Vollenbroeker, head of marketing at Trevira. 58 companies participated, submitted 140 fabrics. A team of experts assessed the products according to their degree of innovation, technical execution and trend and selected the 10 best ones. Five further fabrics received a special recognition. ●

Sopra, la giuria al lavoro. Above, the jury at work.

Gli italiani - The Italian Rita Black di Lodetex è stato selezionato tra i dieci vincitori. Si tratta di un tessuto double-face con un raffinato effetto sfumato, quasi pittorico, la mano morbida e una straordinaria lucentezza. Il disegno ikat, di grande tendenza, quasi invisibile a un primo sguardo, diviene evidente quando si guarda il tessuto in controluce. Rita Black by Lodetex was selected among the ten winners. It is a double face fabric with a refined gradation, such as painted, soft handle and an elegant sheen. The ikat trendy pattern, almost invisible on a first look, becomes clear when the fabric is looked backlight.

Tra i segnalati troviamo il tessuto Alba Strop di Sirio Tendaggi. La struttura presenta lievi irregolarità. L’aspetto è quasi laniero ma ha una mano morbida che richiama quella del lino. Lo speciale design offre svariate opportunità di uso finale, in ambiente che possono andare dal tecnico al rustico. Among the selected there is Alba Strop fabric by Sirio Tendaggi. The weave structure exhibits slight irregularities. The look of wool has a pleasant handle reminiscent of linen. The special design offers many opportunities in end use from technical to rustic.

H67


p 68-69 davifil_Layout 1 26/04/13 14.07 Pagina 68

HOME Fibre e filati

L’ARTE DELLA FILATURA QUARANTA ANNI DI ATTIVITÀ, CREATIVITÀ E QUALITÀ SONO IL PRESTIGIOSO TRAGUARDO RAGGIUNTO QUEST’ANNO DALLA FILATURA DAVIFIL SRL

N

ata nel 1973 con il nome di Davintex, per iniziativa di tre soci con alle spalle importanti esperienze nel campo tessile, l’azienda si è subito affermata nel settore dei filati per arredamento e abbigliamento proponendo gamme di articoli naturali, innovativi e di grande fantasia. L’attenzione alle esigenze e ai cambiamenti del mercato dei filati, accompagnata dalla sensibilità alle evoluzioni della moda e da una forte propensione alla creatività e alla ricerca, le hanno permesso di crescere e di superare le trasformazioni e i ridimensionamenti,

H68

a volte drammatici, del tessile in questi ultimi decenni. Negli anni ‘90, con l’uscita di due soci, la ditta è stata totalmente acquisita dal socio Amministratore Delegato, diventando una Srl unifamigliare con il nome di Davifil. Le continue evoluzioni e globalizzazioni dei mercati hanno imposto modifiche nelle strategie commerciali e di prodotto dell’azienda che hanno portato un miglioramento dell’organizzazione di vendita e un ampliamento della gamma degli articoli offerti alla clientela. Alle fantasie e ai filati con caratteristiche laniere si sono ag-


p 68-69 davifil_Layout 1 24/04/13 15.22 Pagina 69

Le collezioni propongono filati di lana, di cotone, di lino, di canapa, di juta, di ramiè e una serie di mischie interessanti e particolari come lana-canapa, lana-lino, lana-cotone, seta-lino, cotone-canapa, cotone-lino e altre

giunti filati OE, cotonieri e filati linieri, con una particolare attenzione alla filosofia dell’azienda, che privilegia l’utilizzo di materie prime naturali. Le collezioni propongono filati di lana, di cotone, di lino, di canapa, di juta, di ramiè e una serie di mischie interessanti e particolari come lana-canapa, lana-lino, lana-cotone, setalino, cotone-canapa, cotone-lino e altre, offrendo ai clienti produttori di tessuti per arredamento e abbigliamento la possibilità di realizzare articoli naturali in linea con le tendenze e con caratteristiche innovative. Inoltre la Davifil, sensibile alle esigenze del mercato e della clientela che richiede tempi di consegna sempre più rapidi, si è organizzata garantendo il servizio di pronto in magazzino per tutti i filati in collezione. ●

The spinning art It was born in 1973 with the name of Davintex, for the initiative of three members with important experience in the textile sector, the company has quickly established in the furnishing and clothing yarns sector, offering ranges of natural, innovative and with great design articles. The attention to the needs and the changes in the yarn market, linked to the sensitivity to changes in fashion and a strong capacity for creativity and research, have allowed it to grow and overcome the transformations and reorganization, sometimes terrible, of the textile in these last decades. In the ‘90s, with the release of two members, the company was completely acquired by the Managing Director, becoming a limited company Srl with the name of Davifil. The continuous evolutions and globalizations of the markets have imposed some changes about business and products strategies of the company which have led an improvement of the sales organization and an expansion of the range of the articles offered to the customers. There are not only yarns and creativity with woolen characteristics but they are added also OE yarns, cotton and linen yarns, with a particular attention to the company’s philosophy, which favors the use of natural raw materials. The collections offer yarns of wool, cotton, linen, hemp, jute, ramie and a series of interesting and special blends such as woolhemp, wool-linen, wool-cotton, silk-linen, cotton-hemp, cotton-linen and others, offering to the customers, manufacturers of furnishing and clothing fabrics, the possibility to make natural articles following the trends and with innovative characteristics. Moreover, Davifil, sensitive to the needs of the market and customers that require faster delivery times, is organized by assuring the stock service for all the yarns in the collection. ●

H69


p 70-71 essegomma_Layout 1 24/04/13 15.24 Pagina 70

HOME Fibre e filati

TESTO Gianluca Chesini

LA VERSATILITÀ DI FLYER IL FILATO HIGH-TECH SI FONDE CON LA TRADIZIONE MILLENARIA

E

ssegomma produce il filato Flyer®, impiegato con

grande soddisfazione da anni in collezioni di tessuti per l’arredo indoor, outdoor e contract. Oggi propone Flyer® with Olyna, una importante evoluzione qualitativa messa a punto per i tessili da pavimento della collezione dell’editore LeoLori, i quali, oltre ad avere grande morbidezza, devono resistere per anni al calpestio, ai lavaggi,

H70

alle macchie, al cloro e alla luce solare più estrema tipica dei Paesi tropicali. Il progetto prevede la costruzione in Italia di filato, corde e nastri per la successiva tessitura a mano in India coniugando tecnologia avanzata ed estreme prestazioni a quella antica cultura. Lo sconfinato universo di possibilità offerte dalle mani al servizio della creatività col supporto di una tradizione ata-


p 70-71 essegomma_Layout 1 24/04/13 15.25 Pagina 71

vica e sempre più viva. Un esempio: mentre si testava con successo la corda per formare un braided rug, é emersa la possibilità di formare oggetti tridimensionali semplicemente ricordando le mani del vasaio al tornio. LeoLori propone così accessori realizzati con lo stesso materiale per creare articolati ambienti all’aperto composti da tappeti, sedute, contenitori e coperte. ●

The versatility of Flyer Essegomma produces the Flyer® yarn which has been used with great satisfaction for many years in fabric collections for indoor, outdoor and contract use. Today it offers Flyer® with Olyna, which represents an important evolution in terms of quality and is designed specifically for the pavement textiles collection of the editor LeoLori which, apart from being extremely soft, must also resist years of foot traffic, washing, stains, chlorine and the most extreme sun light which is typical of tropical countries.

Un affascinante collezione di tappeti e complementi d'arredo outdoor annodati a mano The project involves manufacture in Italy of the yarn, cords and ribbons that are then hand woven in India, thus combining advanced technology with the extreme performances of that ancient culture : the unconfined universe of possibilities offered by the hands at the service of creativity with the support of atavistic tradition is ever more alive. An example : while a cord used for creating a braided rug was being tested, it was understood that it would also be possible to create 3-dimensional objects by simply considering hands at the potter’s wheel. LeoLori proposes accessories made from the same material for the creation of outdoor household articles composed of rugs, seating, baskets and blankets. ●

H71


p 72-73 filpa_Layout 1 25/04/13 09.12 Pagina 72

HOME Fibre e filati

BRILLANTI CROMIE D’INVERNO EFFETTI PLASTICI, LUMINOSI, NON PIATTI MA PIENI DI VOLUME PER UNA STAGIONE INVERNALE ALLEGRA E VIVACE ALL’INSEGNA DELLA FANTASIA CON I FILATI DI FIL.PA1974

H72


p 72-73 filpa_Layout 1 25/04/13 09.12 Pagina 73

Foto: Letizia Pandolfini (3)

Filati luminescenti, ricchi e sfarzosi che danno ancora più luce ad una collezione piena di novità. Luminescent, rich and splendid yarns which give more light to a new collection.

F

antasia e colore, queste sono le proposte per la nuova stagione invernale di FIL.PA1974. Anche questa stagione, grazie allo studio continuo su materiali ed effetti, la collezione si basa sulla fantasia, su effetti luminosi capaci di vitalizzare e valorizzare qualsiasi tessuto, ma anche su fibre naturali come la lana, piuttosto che il cotone al quale l’azienda ha dato un aspetto Bright colors in winter nuovo, caldo vaporoso, confortevole. Imagination and color, these are the proposals for the new winter of Non mancano le novità anche nelle proposte dei FIL.PA1974. Also this season, thanks to the ongoing study on materials filati per arredamento dove FIL.PA1974. ha and effects, the collection is based on imagination, on bright effects able concentrato i propri sforzi al fine di coniugare il to enliven and vitalize any fabrics, but also on natural fibers such as the più possibile le particolari esigenze del settore wool, or the cotton rather than the company has given it a new warm, riguardo ai costi e una accurata ricerca nella soft, comfortable aspect. creazione di qualcosa di nuovo. ● There are also the news in the proposals of the yarns for the furnishing where FIL.PA1974 has concentrated its own efforts in order to join as much as possible the particular needs of the sector in terms of costs and a careful research in the creation of something new. ●

H73


p 74-75 casal marcato_Layout 1 24/04/13 15.26 Pagina 74

HOME Produzione

IL PRESTIGIO RITROVA IL SUO STILE PRESENTATA LO SCORSO GENNAIO A MAISON & OBJET DI PARIGI, LA NUOVA COLLEZIONE RINASCIMENTO BY LUCIANO MARCATO HA DA SUBITO RISCOSSO APPREZZAMENTI ENTUSIASTICI

Sopra,Tintoretto, velluto operato con piccolo motivo, in cotone e viscosa, adatto per imbottiti e decorazione. Sotto, Perugino, velluto operato con motivo grande a rapporto, in cotone e viscosa, adatto per imbottiti e decorazione. Over, Tintoretto, velvet processed with small pattern in cotton and viscose, suitable for upholstery and decoration. Below, Perugino, velvet processed with a large pattern in ratio, in cotton and viscose, suitable for upholstery and decoration.

N

on poteva essere diversamente visto che la collezione è riuscita a cogliere l’essenza dello stile Luciano Marcato, lo stesso stile che lo ha reso conosciuto e apprezzato in tutto il mondo per i suoi connotati di eleganza e ricercatezza che pur restando legato ad un gusto tradizionalmente classico non sconfina mai nel déjà-vu , ma si ripropone in chiave contemporanea e attuale. La collezione nata da questa combinazione soddisfa dunque gli amanti di ambienti raffinati e sobri, ma anche coloro che ambiscono a soluzioni più ricercate e lussuose. La collezione Rinascimento offre infatti una scelta di colori che si sposano con ambienti sorprendenti, con l’oro e l’argento, a quelli raffinatamente più chic, con il bianco perla e il beige, fino al calore del rosso e del lampone. La qualità dei tessuti rispetta la più nobile tradizione Luciano Marcato, con la preziosità della seta e l’originalità dei velluti operati. Il tutto lontanissimo dalla banalità ma espressione di classe, con la luce ed il colore tipici delle opere d’arte del Rinascimento di cui la collezione porta il nome: un omaggio al bello e al nuovo , senza rompere con la tradizione del passato che, nella storia dell’arte come in quella del brand Luciano Marcato, non smette mai di creare guardando al futuro con il bagaglio costruito nel passato. ●

THE PRESTIGE RECOVERS ITS STYLE It could not be otherwise because the collection managed to capture the essence of Luciano Marcato style, the same style that has made him known and appreciated throughout the world for its characteristics of elegance and refinement that even if it is linked to a traditional taste it never transgress in dèjà-vu, but it offers itself in a modern and current way. The collection was born by this combination so it satisfies those who love refined and sober rooms, but also who aspire to more sophisticated and luxurious solutions. Rinascimento collection offers a choice of colors that matching amazing rooms, with golden and silver, to those more refined chic, with white pearl and beige, until the warm of the red and the raspberry. The quality of the fabrics respects the noble tradition of Luciano Marcato, with the preciousness of the silk and the originality of the velvets. Everything is very far from triviality but an expression of class, with the light and the color typical of the works of art of the Renaissance of which the collection is named a tribute to beauty and new, without breaking with the tradition of the past that, in the history of art such as in that of Luciano Marcato brand, never stops to create looking to the future with the knowledge acquired in the past. ●

H74


p 74-75 casal marcato_Layout 1 26/04/13 14.10 Pagina 75

Sopra, Bellini, in misto seta, ideale per tendaggi e decorazione. A destra,Bramante, in misto seta, ideale per tendaggi e decorazione. Above, Bellini, in blend silk, ideal for curtains and decoration. On the right, Bramante, in blend silk, ideal for curtains and decoration.

H75


p 76-77 via roma_Layout 1 24/04/13 15.27 Pagina 76

HOME Produzione

UN TOTAL LOOK DI GRAN CLASSE LO STILE INTRAMONTABILE DELLE COLLEZIONI TESSILI PER LA CASA DI VIA ROMA, 60 PER ARREDARE OGNI AMBIENTE DOMESTICO CON CLASSE E RICERCATEZZA

Aglaia, disponibile in altezza 300 cm con piombo. Aglaia, available in width 300 cm. with lead.

V

ia Roma, 60 propone un raffinato total look la cui esclusività è assicurata dal servizio a metraggio offerto per home collection coordinate e perfette per qualsiasi esigenza. Apocalisse è un pregiatissimo tessuto in lino e poliestere dalla particolare lavorazione tubica con effetto goffrato, disponibile in undici varianti colore (bianco, naturale, beige, crema, caffè, marrone, bronzo, prugna, prugna scuro, perla e grigio scuro). I pregiati tessuti della collezione Apocalisse danno vita alla collezione di biancheria Dune. Della linea Perseo, il tessuto pesante è in shantung di viscosa con cangianti ricami concentrici in filofaro, mentre quello leggero si presenta in organza di lino e viscosa con medesimi ricami in filofaro. I tessuti di questa gamma, disponibili in variante unica in altezza 295 cm con piombo, danno vita alla collezione per il letto Otello, ideale per dimore dai mood classici e di tendenza. Per tendaggi eleganti e leggerissimi, Via Roma, 60 propone Aglaia, un tessuto in poliestere 100% con intrecci geometrici costruiti a taglio laser, disponibile nelle varianti bianco e beige. l

High class total look Via Roma, 60 offers a refined total look with an exclusivity service by the meter offered for home collection matching and perfect for any needs. Apocalisse is a high precious fabric in linen and polyester with a special tubing processing with embossed effect, available in eleven different colors (white, natural, beige, cream, coffee, brown, bronze, plum, dark plum, pearl and dark grey). The high quality fabrics of Apocalisse collection gives life to the linen Dune collection. From Perseo line, the heavy fabric is in shantung viscose with iridescent concentric filofari embroideries, while the light one is in organza of linen and viscose with the same filofari embroideries. The fabrics of this range, available in one color width 295 cm. with lead, give life to the collection for Otello bed, ideal for mood classic and trendy homes. For elegant and lightweight curtains, Via Roma,60 offers Aglaia, a fabric in 100% polyester with geometric twines in laser cut, available in white and beige. ●

Otello, collezione realizzata con lo shantung Perseo. Otello, collection made with Perseo shantung.

H76


p 76-77 via roma_Layout 1 24/04/13 15.27 Pagina 77

Dune, la biancheria da letto realizzata col tessuto Apocalisse. Dune, bed linen made with Apocalisse fabric.


p 78-79 tolino_Layout 1 24/04/13 15.28 Pagina 78

HOME A proposito di

UNA PASSIONE ANTICA UNA REALTÀ, QUELLA DI TOLINO, CHE RACCONTA UNA STORIA, LUNGA OLTRE 120 ANNI, FATTA DI PASSIONE, TESSUTI E SOLIDA INIZIATIVA IMPRENDITORIALE Testo Danilo Morigi - Foto Tolino

F

ederico Tolino, amministratore delegato della Tolino Spa, ci racconta dei prodotti, del mercato e natural-

mente delle strategie per il futuro di questa importante realtà del sud Italia. Con una superficie attuale di oltre 3.000 metri quadri nella modernissima struttura dell’Interporto di Nola, l’azienda si propone come una realtà giovane e dinamica che guarda al futuro rispettando le tradizioni di famiglia.

chisce collezione dopo collezione di spunti ed intuizioni nuove. Siamo un’azienda in continua espansione, completeremo a brevissimo la copertura totale del territorio nazionale e abbiamo già iniziato a proporci sul mercato estero. Quali sono le novità in uscita?

Signor Tolino, ci può delineare in breve la vostra storia?

Nel 1890, il nostro bisnonno, produceva passamaneria con telai all’avanguardia per l’epoca. La sua metodologia ha costituito la base del nostro know-how tecnico/commerciale attuale, che resta uno dei grandi patrimoni dell’azienda. Il lavoro preciso e ricercato è stato riconosciuto e apprezzato nel tempo in ambito nazionale e con questi risultati, oggi, abbiamo la forza di proporci all’estero. Quali sono i vostri prodotti di punta?

Attraverso il nostro ufficio stile ci occupiamo di fare ricerca e sviluppo del design. Mode, colori, tessuti e tendenze sono anticipate per offrire ai nostri clienti una scelta sempre più interessante dei nostri prodotti. Un catalogo, il nostro, che si arric-

H78

La nostra è una realtà che offre una grande quantità di prodotti e servizi. Prodotti per case classiche ed eleganti o moderne e sofisticate, vogliamo dare la possibilità ai clienti di scegliere senza vincoli di stile gli accostamenti, i colori, i materiali e le fantasie da impiegare per completare la loro idea progettuale. Proponiamo una vasta gamma di tessuti anche ignifughi, lavabili e resistenti. Il nostro obiettivo è quello di offrire un prodotto che, oltre a rispettare gli standard, sia anche bello e piacevole. Tessuti di qualità capaci di trasmettere il valore e la professionalità di chi li impiega per il proprio business. Sottolineo, inoltre, l’importante assortimento di tessuti idro ed oleo repellenti, specifici per la nautica ed l’outdoor, tessuti pratici ed adattabili a tutte le esigenze pensati per l’esterno ma con la cura del dettaglio dei tessuti da interno. Reparto sartoria con le


p 78-79 tolino_Layout 1 24/04/13 15.28 Pagina 79

più moderne attrezzature, personale qualificato, dove il nostro impegno e la loro motivazione hanno decretato la nostra crescita aziendale. Siamo a fianco della nostra clientela proponendo anche tutta una serie di linee accessorie come binari decorativi, sistemi professionali, tende tecniche dei più famosi brand nazionali e internazionali. Quali strategie avete per il futuro?

In questo momento la difficoltà principale del nostro mercato è la contrazione dei consumi, che comporta un abbassamento della richiesta. Ma ricordo che crisi vuol dire cambiamento ed è nel cambiamento che stiamo trovando le opportunità per continuare a crescere. Per quanto riguarda il futuro, credo che la soluzione sia offrire sempre una più completa gamma di prodotti, servizi con un magazzino sempre ben assortito, un prodotto con forte identità al miglior prezzo possibile, senza mai sostituirci al nostro cliente, che sia un tappezziere, uno show-room o un general contractor, ma lavorando al suo fianco come partner solido e duraturo. ●

An old passion

Federico Tolino, managing Director of Tolino Spa, tells us about products, market and of course strategies for the future of this important company in the South Italy. With a current area of more than 3,000 square meters in the modern structure of Interporto of Nola, the company presents itself as a young and dynamic reality which looks to the future but respecting its family traditions. Mr Tolino, can you tell us your history in brief?

In 1890, our great grand-father produced trimming with frames on the cutting edge for that time. His method set the foundation for our technical/sales know-how, which is still today one of the Company’s biggest heritages. The precise and refined work has been nationally recognized and appreciated with the passing of time and with these results, today we have the strength to present ourselves abroad. What are your top products?

Through our design office we take care to do research and development of design. Fashions, colors, fabrics and trends are previewed offering to our customers more and more interesting choice of our products. Our catalogue is enhanced collection after collection of new ideas and inspirations. We are an expanding company, we will complete a total coverage of the national territory in brief time and we have already started to propose ourselves on the foreign market.

What are your latest news?

Our company offers a great quantity of products and services. Products for classic and elegant or modern and sophisticated home, we want to give the possibility to the customers to choose without the constraints of style, colors, materials and patterns to be used to complete their designed idea. We offer a wide range of fabrics also flame retardant, washable and durable. Our aim is to offer a product that not only meets the standards but it also nice and pleasure. High quality fabrics, able to transmit value and professionalism of who employs them for their own business. I underline, also, the important range of water and oil resistance fabrics, specific for yacht and outdoor, practical and suitable fabrics for all needs designed for outdoor but with the care to the detail of indoor fabrics. Tailoring department with the most modern equipment, trained employees, where our commitment and their motivation have made our business growth. We are near to our customers offering also a line of accessories such as decorative rails, professional systems, technical curtains of the most famous national and international brands.

Siamo un’azienda in continua espansione, completeremo a brevissimo la copertura totale del territorio nazionale e abbiamo già iniziato a proporci sul mercato estero

What strategies do you have for the future?

In this moment the main difficulty of our market is the contraction of consumption, which leads to a decrease of the request. But I remember that crisis means change, and it is in the change that we are finding opportunities to go on growing. About our future, I think that the solution will be to always offer a more complete range of products, service and well-stocked warehouse, a product with a strong identity at the best possible price, without replacing our customer, who is an upholsterer, a showroom or a general contractor, but working side by side with a strong and lasting partner. ●

Sopra, una coloratissima moodboard. Da sinistra, il reparto sartoria in piena attività e il fornito magazzino interno all’azienda. Above, a colorful moodboard. From the left, the tailoring department in full swing and the well-stocked warehouse inside the company.

H79


p 80-81 lineapelle_Layout 1 24/04/13 15.29 Pagina 80

HOME Attualità

SEMPRE IN MARCIA SUL CAMMINO DELL’ECCELLENZA UNA CRESCITA SIA DEGLI ESPOSITORI (+3,3%, 1.100 AZIENDE PRESENTI), SIA DEI VISITATORI (19MILA, + 6%), CONFERMA LO STATO DI SALUTE DELLA MANIFESTAZIONE BOLOGNESE

TESTO Mariadele Mancini - FOTO LineaPelle

Manifatture Toscane Ta-Bru

L

a presenza straniera, in particolare, che ha costituito il 42% del totale con 97 nazioni rappresentate, ha espresso il maggiore dinamismo (+13% sull’anno scorso), con USA, Francia e Cina in evidenza. La domanda dunque ha ritrovato stimoli in fiera, a tratti in controtendenza, come dimostrato dal lusso e dalle economie trainanti di un’Europa debole, incapace di favorire la ripresa dei consumi e di difendere le sue risorse, tra cui le pelli grezze. La rassegna ha confermato la sua importanza, innalzando il livello di qualità, creatività e servizio al cliente. Tra i temi in evidenza abbiamo rilevato l’impegno sociale ed ambientale, che deve però essere dimostrato e certificato. Le concerie del vero made in Italy ne hanno fatto un must, come si è potuto apprezzare nei corridoi della fiera. Un terzo dell’esposizione, in termini di fatturato, possiede certificazioni ISO, mentre il settore conciario italiano eccelle nella responsabilità e nell’etica, su cui investe notevoli risorse. La pelletteria è sempre in massima evidenza, con una conferma di cocco e pitone; , contract e alto di gamma nell’im-

H80

bottito gradite new entry, nord Europa meno fiacco del sud, risveglio di Giappone e Corea. I prossimi appuntamenti saranno Anteprima, a Milano il 10 e 11 settembre e Lineapelle, a Bologna i giorni 8, 9 e 10 ottobre.

Tendenze Si conferma, come nell’edizione precedente, la tendenza a superfici patinate di luce. Accade sulla pelle come sui materiali tecnologici, persino su texture a intreccio o vistosamente laserate. Sofisticati finissaggi, elaborate applicazioni creano effetti sempre sorprendenti che non solo stupiscono lo sguardo ma, al tempo stesso, inducano a soffermare l’attenzione per qualche attimo in più di riflessione. Mentre il mondo va veloce e brucia il tempo, ecco un salutare invito a rallentare. Lo si fa per capire meglio e per essere sempre un po’ più fieri della nostra inesauribile creatività. Non a caso la nazione leader di questa manifestazione fieristica è l’Italia con i suoi 745 espositori su un totale di circa 1000, provenienti da ogni parte del mondo. Anche in momenti oscuri,


p 80-81 lineapelle_Layout 1 24/04/13 15.29 Pagina 81

ancora una volta, il Made in Italy recita con successo il suo ruolo trainante per moda e qualità e, come sempre, esalta quello spirito creativo che da vita alle tendenze ispiratrici del fashion business. Accoglie i visitatori all’ingresso della fiera un singolare esercito della moda, in marcia alla conquista del mondo, i Fashion Warriors, manichini creati dagli studenti di alcune delle più prestigiose scuole di moda italiane. I guerrieri sono vestiti con abiti ricavati dalle proposte piu trendy di alcuni espositori, che rappresentano lo spirito creativo e innovativo da cui nascono e si evolvono le tendenze che stanno alla base del fashion business e del lusso. ? I colori si allineano a quelli dell’edizione precedente. Anzitutto devono essere commerciali, anche se non mancano guizzi di estrosità e di ricerca elaborata. I temi proposti sono suddivisi in 4 gamme. I cool lab freddi, luminosi, moderni I ribelli neri, grigi, fango accesi da toni flash. Gli elfi coi toni della natura e della tradizione etnica come marroni, blu e viola insieme. I reloaded caldi e rassicuranti come rosso, ocra, cuoio e zafferano. ●

Always marching on the path of excellence The foreign presence, in particular, which formed 42% of the total with 97 represented Countries, has expressed greater dynamism (+13% about last year), with USA, France and China in evidence. The demand has found stimuli at the exhibition, sometimes in countertrend, as shown by the luxury and the leading economies of a weak Europe, unable to promote the recovery of consumption and defend its resources, including the coarse leathers. The exhibition confirms its importance, raising the level of quality, creativity and service for the customer. Among the main themes we have noticed the social and environmental commitment, but it has to be shown and certificated. The Made in Italy tanneries are a must, as it had to be appreciated at the halls of the exhibition. A third of the exposure, in terms of sales, has ISO certifications, while the Italian tanning industry excels in responsibility and ethics, on which invests considerable resources. The leather is always highlight, with a confirmation about crocodile and python; contract and high level in the upholstery with new entry, North Europe less weak than the South, the awakening of Japan and Korea. Next appointments will be Anteprima, in Milan on 10th and 11th September and Lineapelle, in Bologna on 8th,9th and 10th October.

Trends It is confirmed, as in the previous edition, the trend of surfaces lit by shards of light. This is for leather as well as technological materials, interwoven texture or with hints of laser. Sophisticated finishing, elaborate appliques which always create unexpected effects that not only amazing the look but, at the same time, lead us to draw the attention for a few moments in more reflection. While the world is going fast and shooting ahead, this is a healthy invitation to slow down. This is to better understand and to be

more proud of our inexhaustible creativity. Not surprisingly, the leader Country of this exhibition is Italy with its 745 exhibitors on a total of about 1,000, coming from all over the world. Also in these difficult moments, once again, Made in Italy plays with success its main leading role on fashion and quality and, as always, brings out the creative spirit that gives life to the trends inspiring the fashion business. A very peculiar army welcomes the visitors at the entrance of the exhibition, marching on the conquer of the world, Fashion Warriors, mannequins dressed by students from some of the best Italian fashion Institutes. The warriors are dressed with the trendiest samples of some exhibitors, which represent the creative and innovative spirit giving birth to fashion business and luxury trends. The colors follow those of the previous edition. They have to be commercial, even if there are some strong or cutting edge tones. The proposed themes are divided in 4 ranges. Cool lab, cold, bright, modern tones. Rebels black, grey, mud ignited with flashes. Elves with the shades of nature and ethnic tradition such as brown, blue and purple all together. Reloaded warm and reassuring such as red, ochre, leather and saffron. ●

Sopra, i Fashion Warriors dei designer del futuro e l’area tendenze. Above, fashion Warriors of the future designers and the trend area.

Sofisticati finissaggi, elaborate applicazioni creano effetti sempre sorprendenti che non solo stupiscono lo sguardo ma, al tempo stesso, inducano a soffermare l’attenzione per qualche attimo in più di riflessione. H81


p 82-83 tali_Layout 1 24/04/13 15.36 Pagina 2

HOME Pelle e dintorni

ECOPELLE AD ALTE PRESTAZIONI TA LI DA MOLTI ANNI ESPRIME, ATTRAVERSO I SUOI PRODOTTI, UNA FILOSOFIA FATTA DI PASSIONE, RICERCA E GUSTO ESTETICO, TUTTI VALORI RIASSUNTI NELLA VERSATILITÀ DI TOPLEATHER


p 82-83 tali_Layout 1 24/04/13 15.36 Pagina 3

S

i preannuncia già come un successo l’ultimo nato della gamma di prodotti dell’azienda bolognese. Stiamo parlando di Topleather, una ecopelle in poliuretano caratterizzata da lunga durata, garantita dalle prove di resistenza all’idrolisi prolungata e ottima resistenza superficiale, sia al graffio che all’abrasione. Topleather garantisce il rispetto totale delle normative Reach sui componenti tossici. È un materiale che può essere utilizzato per High Performance Eco Leather imbottiti, testate di letti, sedute e altri prodotti per It has already been announced as a success the latest product born in the company in uso residenziale. Oltre a queste prestazioni Bologna. We are speaking about Topleather, a eco leather in polyurethane characterized tecniche di alto livello, Topleather mantiene le by a long and guaranteed duration from the test of resistance to the prolonged hydrocaratteristiche tradizionali dei materiali di Ta Li lysis, good surface, both scratch and abrasion resistance. Topleather guarantees the quali la versatilità, la morbidezza e l’ampia gamma total observance of the total Reach regulations on the toxic components. It is a material colori. Ta Li è un nome di spicco nella produzione e that can be used for upholstery, headboards, seats and other products for residential lavorazione delle pelli sintetiche e si distingue per la use. In addition to these high level technical performances, Topleather keeps the traqualità del design, lo stile made in Italy, la ricerca di ditional characteristics of the materials of Ta Li such as versatility, softness and a wide prodotti sempre all’avanguardia e l’attenzione range of color. Ta Li is a leading name in the manufacturing and processing of synthetic all’ambiente. ● leathers and it is distinguished for its design quality, made in Italy style, research of avant-garde products and attention for the environment ●

H83


p 84-85 r+t_Layout 1 24/04/13 15.31 Pagina 84

HOME Protezione solare

IL SUCCESSO DI R+T R+T, LA FIERA LEADER MONDIALE PER AVVOLGIBILI, PORTE/PORTONI E PROTEZIONE SOLARE, A POCHI MESI DALL’ULTIMA EDIZIONE E OLTRE DUE ANNI DALL’APERTURA DELLA PROSSIMA, PROMETTE GIÀ DI BATTERE TUTTI I SUOI RECORD PRECEDENTI TESTO Danilo Morigi - FOTO Messe Stuttgart

L

a manifestazione triennale, che si tiene tradizionalmente a Stoccarda, con oltre 40mila metri quadrati di area espositiva e più di 300 espositori, è già prenotata per oltre il 50 percento. “Mai prima d’ora si è visto un tale afflusso a quasi due anni dall’inizio della fiera”, racconta Sebastian Schmid, direttore di progetto della R+T. “Numerosi leader di mercato si sono già assicurati il loro posto per il 2015. Si presume che per l’anno del suo cinquantesimo anniversario, la R+T di Stoccarda sarà prenotata fino all’ultimo metro quadrato.” La R+T Asia, Fiera leader in Asia per avvolgibili, porte/portoni, finestre e protezione contro il sole, è terminata con successo solo alla fine di marzo e con la R+T Russia, a Mosca dal 25 al 27 settembre

H84

prossimi, e l’esordio della R+T Turkey, a Istanbul dal 7 al 10 novembre 2013, il programma fieristico di quest’anno ha ancora in serbo due eventi clou. Il risparmio energetico e l’efficienza degli edifici sono due argomenti di scottante attualità. “Ciò vale per tutti i settori della fiera, in particolare, però, per quelli degli avvolgibili e dei sistemi interni di protezione contro il sole e porte/portoni” - continua Sebastian Schmid. “Inoltre, il collegamento fra efficienza energetica, sostenibilità, design e funzionalità permarrà anche nella seconda edizione della manifestazione “The Art of Planning”, alla quale noi riuniremo miratamente espositori ed architetti.” Gli avvolgibili automatizzati aiutano a risparmiare energia. I sistemi dinamici degli avvolgibili e della protezione contro il sole sono in grado di arrivare fino al 44% di risparmio energetico. Nei prossimi anni l’importanza delle porte e dei portoni aumenterà ulteriormente ed essi saranno considerati elementi essenziali degli involucri degli edifici per quanto riguarda il consumo energetico - questo è quanto sottolinea l’Unione federale dei fabbricanti di porte/portoni. “Accanto al miglio-


p 84-85 r+t_Layout 1 24/04/13 15.31 Pagina 85

ramento delle caratteristiche di isolamento saranno soprattutto i comandi per le porte intelligenti a ridurre considerevolmente il consumo di energia”, spiega il direttore generale Kai-Uwe Grögor. I moderni dispositivi di comando consentono brevi cicli di movimento a basso consumo; la definizione dell’altezza di apertura riduce lo scambio di calore garantendo un funzionamento nettamente superiore delle porte e dei portoni dal punto di vista energetico. Anche in futuro, il costante aumento dei costi energetici dovrebbe spingere numerose aziende ad analizzare meglio i propri stabilimenti per poter risparmiare - questa la posizione della BVT. Alla R+T 2015 l’unione si aspetta innovazioni nazionali e straniere. “Gli ultimi sviluppi tecnici, presenti solo alla R+T in tale intensità, fanno di questa fiera specializzata una calamita per i visitatori nazionali e stranieri”, dichiara Grögor. Essendo una fiera orientata al commercio specializzato, la R+T trae vantaggio anche dalla grande percentuale di imprese straniere, dagli acquirenti diretti e dai commercianti specializzati provenienti da tutto il mondo. Questo è il motivo per cui il direttore generale è certo che “la R+T 2015 raggiungerà sicuramente il successo della manifestazione precedente.” ●

The success of R+T The triennial exhibition, that is held in Stuttgart, with over 40 thousand square meters of exhibition space and over 300 exhibitors, over 50 percent of the planned exhibition space has already been booked. “There was never such huge interest almost two years before the trade fair”, reports Sebastian Schmid, R+T Project Manager. “Numerous market leaders have already secured their spot for 2015. We are expecting the R+T anniversary event in Stuttgart will be booked out right down to the last metre.”

Gli ultimi sviluppi tecnici, presenti solo alla R+T in tale intensità, fanno di questa fiera specializzata una calamita per i visitatori nazionali e stranieri R+T Asia, the leading Asian trade fair for roller shutters, doors/gates, windows and sun protection, came to a successful close at the end of March. With R+T Russia, in Moscow from 25 to 27 September, and the première of R+T Turkey in Istanbul from 7 to 10 November 2013, there are still two trade fair highlights on the agenda this year. Energy saving and building efficiency are two red-hot topics. “This applies to all exhibition areas of the trade fair, in particular the areas of roller shutters, internal sun protection systems and doors/gates”, states Sebastian Schmid. “In addition, the combination of energy efficiency, sustainability, design and functionality remain a focus of the second part of the event “The Art of Planning”, at which we specifically bring together exhibitors and architects.” Dynamic roller shutters and sun protection systems can save up to 44 percent of energy with the useful heat demand. In the coming years doors and gates, as a significant part of the building shell, will become more important with regard to energy aspects - highlights the National Federation of Door and Gate Manufacturers. “In addition to improvements in the insulating properties, it will primarily be intelligent door and gate control devices which reduce energy consumption considerably”, explains Managing Director Kai-Uwe Grögor. Modern control devices enable short and low-wear cycles, defined opening heights reduce the heat exchange and guarantee significantly more energy-efficient operation of doors and gates. Also in the future increasing energy costs should persuade several companies to analyze their buildings more precisely with regard to savings potential, according to BVT. The association is expecting innovations from home and abroad at R+T 2015. “The latest technical developments, which are only showcased in this concentration at R+T, make this trade fair a magnet for visitors from home and abroad”, states Grögor. As a specialist trade fair, R+T also benefits from a high percentage of foreign companies, as well as direct purchasers and specialist dealers from all over the world. That’s why the Managing Director is confident: “R+T 2015 will most certainly top the success of the previous events.” ●

H85


p 86 indirizzi_Layout 1 24/04/13 15.33 Pagina 86

HOME Indirizzi

&TRADITION 0045/39200233 info@andtradition.com www.andtradition.com ABC ITALIA 0377/464311 italia@abc-oriental.com www.abc-oriental.com ARFLEX 0362/853043 info@arflex.it www.arflex.it ANGELO VASINO 011/9476511 info@vasino.it www.vasino.it BEATRIX 049/5566788 beatrix@beatrixspa.it www.beatrixspa.it CASAL MARCATO LUCIANO 0033/389-377470 gianpaolo@gianpaolomerelli.it www.lucianomarcato.eu CASAMANIA 0423/6753 casamania@casamania.it www.casamania.it CONTEMPO 00852/27369888 info@contempo.com http://www.contempo.com EVTEKS www.cnrevteks.com info@cnr.net Contatti per le aziende italiane: Amoroso & More Tel. 02/89120637 www.amorosoandmore.com licia@amorosoandmore.com DAVIFIL 015/2558198 info@davifil.it www.davifil.it DU PONT DE NEMOURS INTERNATIONAL 0041/22/7175111 andy.deeks@gbr.dupont.com www.teflon.com TH 86

EMMEBI 035/4388811 emmebi@emmebispa.com www.emmebispa.com ESPACE TEXTILE 0033/472-537140 info@espacetextile.com www.espacetextile.com ESSEGOMMA 02/96329172 info@essegomma.com www.essegomma.com FIL.PA 1974 0574/35690 info@filpa1974.it www.filpa1974.it F.LLI GIOVANARDI 0376/572011 info@giovanardi.it www.giovanardi.com FRITZ HANSEN http://www.fritzhansen.com FUTURA 0362/338030 futura@futura-italy.it http://www.futura-italy.it GRANDESIGNETICO 02/80582033 plana@grandesign.it www.grandesignetico.com GRUPPO CARILLO SPA DIVISIONE VIA ROMA 60 081/0146003 contact@gruppocarillo.it www.gruppocarillo.it www.viaroma60.it HERMES www.hermes.com HOME&SPA HS DESIGN SRL 081/4976352 info@hsdesign.it www.hsdesign.it ILLULIAN 02/6575418 illulian@illulian.com www.illulian.com

INDIGO PREMIERE VISION SA - BLANDINE MARTIN-COURTIER 0033/1/43553654 blandinemartin@club-internet.fr www.indigo-salon.com JANNELLI & VOLPI 02/205231 info@jannellievolpi.it www.jannellievolpi.it KVADRAT ittaly@kvadrat.org www.kvadrat.dk MACEF FIERA MILANO INTERNATIONAL SPA 02/49971 macef@fieramilano.it www.macef.it MAISON&OBJET SALONI INT. FRANCESI SRL S.I.F. 02/4343531 info@salonifrancesi.it www.maison-objet.com MANIFATTURE TOSCANE TA-BRU 055/8997641 info@tabru.it www.tabru.it MERITALIA 031/743100 meritalia@meritalia.it www.meritalia.it MOOD TEXTIRAMA VZW 0032/9/2438450 info@moodbrussels.com www.moodbrussels.com NATUZZI 080/8820111 relazioni.esterne@natuzzi.com www.natuzzi.com NUOVA PUGLIATEX 080/4977274 info@inpelleitalia.it www.inpelleitalia.it PAOLA LENTI 0362/344587 info@paolalenti.it www.paolalenti.com POLIFORM 031/6951 info.poliform@poliform.it www.poliform.it PROSETEX 031/874370 info@prosetex.it www.prosetex.it RESSTENDE 039/684611 ufficiotecnico@resstende.com www.resstende.com SAHCO HESSLEIN ITALIA 02/76022610 info@sahco.it www.sahco-hesslein.com

SAFIL 015/2546800 safil@safil.it www.safil.it SCAMPOLI DI DESIGN www.scampolididesign.it SINTERAMA 015/2495111 info@sinterama.com www.sinterama.com TA LI 051/6650062 info@tali.it www.tali.it TESSITURA MARIO GHIOLDI 031/490181 info@ghiolditess.it www.ghiolditess.it TEXAO 0574/662400 info@texao.com www.texao.com TEXARREDO TAIF ITALIA 039/9274404 info@texarredo.it www.texarredo.it TOLINO 081/5108610 info@tolino.it www.tolino.it TORCITURA LEI TSU 039/6021018 info@leitsu.com www.leitsu.com TORRI LANA 1885 035/745198 info@torrilana.it www.torrilana.it TREVIRA GMBH 02/31911402 info.trevitalia@trevira.com www.trevira.com WOODNOTES woodnotes@woodnotes.fi http://www.woodnotes.fi


agenda maggio_agenda 235x310 25/04/13 10.19 Pagina 78

HOME Agenda

TEXNOVA ❦

AL SERVIZIO DEL LETTORE

TESSITURA JACQUARD TESSUTI PER L’ARREDAMENTO DAMASCHI - GOBELIN LAMPASSI - BROCCATI TESSUTI IN TREVIRA CS

❦ TEXNOVA s.r.l. 20855 LESMO (MB) - ITALIA Via Marconi 53 Tel. 039/6980180 - 6064088 Fax 039/6065880 E-mail texnova@texnova.it

● Primaria azienda di distribuzione tendaggi con vasto campionario tende H300 e tendine in varie misure, SELEZIONA AGENTI con esperienza, introdotti alla vendita a pezza per zone libere Nord Italia (Veneto, Emilia Romagna, Lombardia, Piemonte, Toscana, Marche, Abruzzo e Umbria). Grossa opportunità. Per informazioni inviare il curriculum al numero 0427/968122 oppure telefonare al numero 337/439050

H87


home inglese-1_home italiano 01/08/12 14.11 Pagina 1

HOME IA ITAL

SUBSCRIPTION FORM Cross the box to choose type of subscription. Fill in the coupon (in capitals), indicating preferred method of payment. ❏ Yearly to HOME (6 issues) price € 60,00 (only for Europe) ❏ Two Yearly HOME (12 issues) price € 102,00 (only for Europe)

Air mail annual sub two-yearly

Europe

€ 114,00 € 198,00

Other countries € 144,00 € 252,00

Name ...................................................................................... Surname ..................................................................................... Company ......................................................................................................... Activity

❏ producer ❏ dealer

❏ craftsman ❏ professional

Road .............................................................................................................. Zip code ............................................................... City ........................................................................................ Country ........................................................................................ Phone ..................................................................................... Fax ............................................................................................... E-mail ..................................................................................... Sito .............................................................................................. PAYMENT ❏ by cheque N.......................................... bank ................................................................................entitled Edinterni srl Milan ❏ I send copy of money transfer to BANCO DESIO - FILIALE 410 - VIMERCATE (MILANO) COORDINATE BANCARIE IBAN: IT34X0344034070000000128300 ❏ Credit Card

DOWNLOAD for

-------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------

To be filled, cut and sent to: EDINTERNI srl - Via Vincenzo Russo, 9 - 20127 Milan - Italy Tel. 02 66988188 - Fax 02 66988190 - e-mail: abbonamenti@edinterni.it

Home is a specialised periodical, the most skilled and imitated of the sector, thanks to the most influential information offered to the operators of the textile furnishing sector. As a matter of fact, the magazine includes pages rich of information, reports of the most important sector events and surveys. But, and above all, Home offers an overview of the production of the most modern fabrics, carpets, textile floorings, indoor and outdoor blinds and the related accessories. Home translates into English these features, as it is already well known abroad, and its policy includes an increasingly dynamic participation of the international operators. Home is aware of the value of your time, thus we offer our customers the opportunity to take out a subscription: the purchasing formula that guarantees the delivery of the magazine.

❏ Visa

❏ Mastercard

❏ American Express

N° CVV

Expiry date

Order date ..................................................................................... Signature ...................................................................................


pagine 235x310_Layout 1 16/04/13 13.54 Pagina 1


Progetto1_Layout 1 30/03/11 12.32 Pagina 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.