HORIZONTES REVISTA DE ARQUITECTURA Arquitecture Magazine No. 6
El lado social y humano de la condición de Patrimonio de la Humanidad | Proyecto experimental con BTC en Trinidad, Cuba | Construcción con tierra y tecnologías sociales | El ruedo tradicional en Campeche y su impacto ambiental | Paisaje cultural cafetalero de Santiago de Cuba | El proyecto de restauración de la arquitectura | Letrinas virreinales en el Santo Desierto de Cuajimalpa | El edificio del Centro Impulsor de la Construcción y la Habitación
ISSN 2007-2759
índice 1
3
11
17
13
31
39 50
56
Editorial ENSEÑANZA / TEACHING El lado social y humano de la condición de Patrimonio de la Humanidad Karla Nunes Penna José Hernando Torres Flechas TRANSFERENCIA TÉCNICA / TRANSFER OF TECHNIQUES Proyecto experimental con BTC en Trinidad, Cuba Nancy Benitez Vázquez Duznel Zerquera Amador Construcción con tierra y tecnologías sociales Rodolfo Rotondaro Fernando Cacopardo COMUNIDADES / COMMUNITIES El ruedo tradicional en Campeche y su impacto ambiental Amarella Eastmond Aurelio Sánchez Paisaje cultural cafetalero de Santiago de Cuba Yaumara López Segrera INTERVENCIÓN / INTERVENTION El proyecto de restauración de la arquitectura Olimpia Niglio Letrinas virreinales en el Santo Desierto de Cuajimalpa Tarsicio Pastrana Salcedo SUSTENTABILIDAD / SUSTAINABILITY El edificio del Centro Impulsor de la Construcción y la Habitación Víctor Manuel López López
EDITORIAL
E
stimados lectores a nombre de los integrantes del Consejo Directivo, del Comité Científico Internacional y colaboradores de Horizontes Revista de Arquitectura, reciban nuestro agradecimiento con la presente edición, Indexada. Desde su inicio en el año 2009, Horizontes, ha sentido la necesidad de contar con una edición independiente, analítica y reflexiva, no solo de arquitectura sino también de otras especialidades, en la convocatoria del presente número, nos propusimos abordar temas, no solo del interés actual, sino también de trascendencia como: patrimonio cultural, diseño industrial, arquitectura de paisaje, urbanismo y arte, desde múltiples disciplinas, pensando siempre en la orientación dirigida a un amplio público académico y profesional, donde se involucraran arquitectos, urbanistas, diseñadores, artistas, historiadores, críticos y teóricos del arte, de la arquitectura y de las ciencias humanas. En las últimas décadas la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), incluyó en su concepción del patrimonio cultural, “tangible e intangible”, aspectos tan variados como los paisajes, la arquitectura vernácula, las artesanías, los rituales y las lenguas indígenas, lo que nos permite presentar una gama con bastante diversidad de temas en la presente edición. Y bajo esta perspectiva Horizontes ve en el patrimonio, en el siglo XXI un proceso histórico, una construcción social y un proceso formado por un conjunto de objetos de carácter estéticos y estáticos. Con esta sexta edición, no solo ampliamos nuestro horizonte sino también, pretendemos contribuir en la preservación y cuidado del Patrimonio Cultural, que nos permita valorar lo tangible, intangible y natural de cada cultura, ciudad, país y comunidad, considerado al patrimonio como el conjunto de bienes, objetos culturales heredados del pasado, herencia pública y colectiva triplicidad en su naturaleza: histórica- producto del tiempo- antropológica- reformulación de la elaboración de la cultura adaptada-, y sociológica- resumen y producto de los intereses sociales- fenómeno de la contemporaneidad. Las secciones: Enseñanza, Transferencia Técnica, Comunidades, Intervención y Sustentabilidad, muestran no solo la experiencia y capacidad de cada uno de los autores de los temas que se manejan en cada artículo, sino también su interés y preocupación por la preservación y salvaguarda del patrimonio cultural. Asimismo un reconocimiento especial a los integrantes del Comité Científico por su valiosa colaboración en la presente edición, quienes pertenecen a prestigiadas y reconocidas universidades e instituciones en el mundo, que de manera profesional, ética e imparcial realizaron el arbitraje de cada uno de los artículos, para hacer posible una edición de contenido científico y especializado, digna de promoción a nivel internacional. Pastor Alfonso Sánchez Cruz Director de Horizontes de Arquitectura
D I R ECTO R I O FUNDADORES DE NHAC M.A. Verónica González García Arq. M.A. Pastor Alfonso Sánchez Cruz COORDINADOR EDITORIAL M. en Arq. Marco Antonio Aguirre Pliego CONSEJO EDITORIAL Dr. Alfonso Ramírez Ponce/Universidad Nacional Autónoma de México Dr. Daniel Gómez Escoto/Universidad Veracruzana, Campus Córdoba Arq. Ibo Bonilla Oconitrillo/Universidad Latina de Costa Rica Mtro. Prometeo Alejandro Sánchez Islas/Fundación Amigos de la H emeroteca Pública “N estor Sánchez H ernández” de Oaxaca, México Arq. Miguel Angel Castro Monterde/Federación de Colegios de Arquitectos de la República Mexicana, A.C. Arq. Ramón Aguirre Morales/Red Iberoamericana Proterra Mtro. Robert Fredericks/Facultad de Idiomas–Universidad Autónoma “Benito Juárez” de Oaxaca COMITÉ CIENTÍFICO INTERNACIONAL que dictaminaron los articulos de esta edición
Dra. Natalia Jorquera Silva/Universidad de Chile (Chile) Dr. Fernando Vegas/Universidad Politécnica de Valencia (España) Dra. Giovanna Liberotti/Universidad de L’Aquila (Italia) Dra. Yuko Kita/Instituto de Investigaciones Antropológicas, Becaria del programa de Becas Posdoctorales de la UNAM (México) Dr. Luis Silvio Ríos Cabrera/Universidad de Asunción (Paraguay) Dra. Eugenia María Azevedo Salomao/Universidad Michoacana de San N icolás de H idalgo (México) Dr. Luis Fernando Guerrero Baca/Universidad Autónoma Metropolitana (México) M. en Arq. Francisco Uviña Contreras/The Univsersity of New Mexico (U.S.A.) Dra. Manuela Mattone/Politécnico di Torino (Italia) Traducción al Inglés: Robert A. Fredericks S. Diseño editorial: Color Digital. En portada: Ibagué, Colombia. Foto: Olimpia Niglio. Horizontes es una revista de arquitectura enfocada a la investigación de la arquitectura regional con características de sustentabilidad. Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente reflejan la postura del editor de la publicación. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización del Instituto Nacional del Derecho de Autor. Horizontes Revista de Arquitectura, Año 6, No. 6, abril 2013–abril 2014, es una publicación anual editada por Nuevos Horizontes para la Arquitectura de las Comunidades, A.C. Editor responsable: Arq. M.A. Pastor Alfonso Sánchez Cruz Número de Certificado de Reserva 04–2013–041212442500–102. Registro ISSN 2007–2759, ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 15944. Domicilio de la publicación y distribuido por Nuevos Horizontes para la Arquitectura de las Comunidades A.C. Manuel Doblado Número 1010 A, Centro C.P. 68000 Oaxaca de Juárez, teléfono (951) 5011418. Imprenta: Carteles Editores, Colón No. 605–3, Centro C.P. 68000 Oaxaca de Juárez, teléfono (951) 67029. Se terminó de imprimir el 30 abril de 2014 con un tiraje de 1,000 ejemplares. Indexada por: Latindex
|3
ENSEÑANZA/TEACHING
KARLA NUNES PENNA y JOSÉ HERNANDO TORRES FLECHAS
The social,
human side of World Heritage status KARLA NUNES PENNA Is an architect, urban planner and cultural manager, lecturer at the Centre for Advanced Studies in Integrated Conservation (CECI, Brazil), and PhD researcher at Curtin University (Australia). She has worked in Brazil and in other in developing countries, planning, coordinating, and implementing projects and public policies for cultural heritage preservation at UNESCO World Heritage sites. JOSÉ HERNANDO TORRES FLECHAS Is an architect, lecturer at the Universidad Colégio Mayor de Cundinamarca (Colombia), and PhD researcher at University of Salamanca (Spain). He has expertise in strategic planning, organisation, management and project controlling, and programs at the local, regional, national, and international levels, focused on sustainable development and local communities’ engagement programs. Head of the program Vigías del Patrimonio Cultural Colombiano, by the Fundación Contexto Cultural. KARLA NUNES PENNA Arquitecta, urbanista y directora cultural, conferencista en el Centro para los Estudios Avanzados en la Conservación Integral (CECI, Brasil) y Doctora Investigadora en la Universidad de Curtin (Australia). Ha trabajado en Brasil y en otros países en desarrollo en la planeación, coordinación e implementación de proyectos y de políticas públicas para la preservación del patrimonio cultural en los sitios de Patrimonio para la Humanidad del UNESCO. JOSÉ HERNANDO TORRES FLECHAS Arquitecto, Docente Investigador en la Universidad Colegio Mayor de Cundinamarca (Colombia) y Doctorando de la Universidad de Salamanca (España). Con experiencia en planeación estratégica, organización, gerencia y control de proyectos culturales, incluyendo proyectos a nivel local, regional, nacional e internacional, enfocados en el desarrollo sustentable, patrimonio y programas para fomentar la participación activa de las comunidades. Coordinador del programa: Vigías del Patrimonio Cultural Colombiano, auspiciado por la Fundación Contexto Cultural. FECHA DE RECEPCIÓN: 29 de octubre de 2013 FECHA DE ACEPTACIÓN: 18 de febrero de 2014
ABSTRACT
RESUMEN
The following essay emerged as a reflection of the authors based on their professional and academic experience working with the development and implementation of preservation programs in several historical centers in Latin America. The purpose of this article is to contextualize the process of listing a historical urban center as a World Heritage site through the United Nations for Education, Science and Culture Organization (UNESCO) and the fundamental role of local communities in achieving the proper preservation of these environments.
El siguiente ensayo se presenta como una reflexión de los autores teniendo en cuenta sus experiencias profesionales y académicas en trabajar con el desarrollo y implementación de programas de conservación en varios centros históricos de América Latina. El propósito de este artículo es contextualizar el proceso de inclusión de un centro urbano histórico como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO y el papel fundamental de las comunidades locales para alcanzar con éxito la preservación de su ambiente construido.
key words: world heritage, local communities, social participation, cultural appropriation.
palabras- clave: património mundial, comunidades locales, participación social, apropiación cultural.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
Everything starts with a governmental decision. Governments undertake great political efforts, investing significant economic resources on technical instruments such as inventories, maps, charts, surveys, archaeological and environmental analyses, and all types of reports, to pursue the desired World Heritage (WH) status from UNESCO. With the acquisition of this status, what was only local suddenly becomes globally relevant, thus making a WH site an international attraction. At first glance, the new status might be considered an opportunity to gather a large amount of resources for the development of programs and projects, not only for the conservation and preservation of the
Todo comienza con una decisión gubernamental. Los gobiernos emprenden grandes esfuerzos políticos e invierten recursos económicos significativos en los instrumentos técnicos tales como los inventarios, mapas, diagramas, levantamientos topográficos, los análisis arqueológicos y ambientales, y en toda clase de reportes, para ir en pos del deseado estado de Patrimonio de la Humanidad (PH) de UNESCO. Con la adquisición de dicho estado, lo que fue algo solamente local de repente se convierte en algo globalmente relevante, así transformando un sitio PH en un atractivo internacional. A primera vista, este nuevo estado puede brindar una oportunidad para conseguir una gran cantidad de recursos para HORIZONTES
4|
The social, human side of World Heritage status
El lado humano y social de la condición de Patrimonio de la Humanidad el desarrollo de programas y proyectos, no sólo para la conservación y preservación de la estructura urbana, sino también para la formulación de iniciativas culturales, sociales, económicas y políticas. Sin embargo, esta presunción está equivocada, ya que, de hecho, ningun recurso económico se invierte directamente en los sitios PH. En vez de eso, el estado abre las puertas hacia la recaudación internacional de fondos y estimula el interés de entidades particulares, públicas, locales y nacionales para apoyar los proyectos locales. Además de las expectativas políticas y económicas, ¿Cuál es el verdadero impacto del estado PH en las vidas de los habitantes de ese territorio? ¿Participan ellos, o son tan sólo
observadores del nuevo contexto? ¿Entienden su papel en el proceso? Este artículo pretende examinar los asuntos involucrados en los intentos de vincular a las comunidades locales al proceso de la preservación de los sitios Patrimonio de la Humanidad y cómo el sentido de pertenencia, posesión y aprecio por parte de dichos ciudadanos afecta el éxito del manejo de los sitios.
Al comenzar esta reflexión, tenemos que clarificar el detalle de que utilizamos ciertos términos de la preservación reiterativamente al elaborar el mapa de preguntas y problemas que nos inspiraron a escribir este artículo.
Al considerar el proceso de la inclusión de un sitio en la lista de UNESCO, podemos observar sus efectos en tres niveles: (1) al nivel del territorio en torno a los edificios incluidos en la denominación y los conceptos de patrimonio tangible e intangible (y quienes los determinan); (2) al nivel de la comunidad local, incluyendo la apropiación de su patrimonio; y, por fin, (3) al nivel definido por la construcción de la memoria, la esencia de las comunidades, y de la expresión colectiva del sentir, ser y hacer. Ese último punto permite la re-creación de los pasos y las experiencias que serán proyectadas hacia los nuevos horizontes para dichas comunidades. El problema es muy similar para cada unos de estos tres escenarios. En
urban structure, but also for cultural, social, economic, and political initiatives. However, this assumption is incorrect, since, in fact, no economic resources are directly invested in WH sites. Instead, the status opens doors for international fundraising and arouses the interest of private, public, local, and national entities in supporting local projects. Political and economic expectations aside, what is the real impact of a WH status on site inhabitants’ lives? Are they participating, or they are only spectators of the new context? Do they understand their role in the process? This article aims to examine the issues involved in engaging local communities in the preservation process of World Heritage sites and how the sense of ownership, belonging, and appreciation by these citizens affects the success of the sites’ management.
cepts of preservation reiteratively in constituting the map of questions and problems that inspired this writing. In considering the process of a site’s inclusion on the UNESCO list, we can observe effects at three levels: (1) at the territory level, regarding the buildings encompassed by the nomination and including concepts of what tangible and intangible heritage are (and who determines them); (2) at the local community level, including these communities’ heritage appropriations; and, finally, (3) at a level defined by the construction of memory, the essence of communities, and the collective expression of feeling, being and doing. This last one allows the re-creation of steps and experiences to be projected to the new horizons of these communities. The problem is very similar for each of the three scenarios. Regarding the territory, when a site nomination is granted, it is because there was a political decision to change the local strategic plans, allowing local governments to
identify which expressions are worthy of global recognition. The governments must undertake a long process, involving researching, mapping, planning, marketing, and weaving an intricate network of actions and movements to obtain WH status (UNESCO, 2013). The question here is whether the decision is made based on detailed studies of the site load capacity, risk analyses, and urban studies, considering factors such as vehicular traffic conditions, pedestrian access, access for people with disabilities, and other issues that will arise with the increased tourist flow and economic pressure that accompanies the status. These context-related issues impact on heritage management and an integrated approach needs to be taken into consideration when establishing management plans (UNESCO et al, 2013). It is necessary for identifying and addressing issues regarding strengths, weaknesses, opportunities, and threats that can affect these sites. Let us address communities. The objective of pursuing a World Heritage
EFFECTS OF LISTING: AN OVERVIEW
In beginning this reflection, we must clarify that we do mention some con-
LOS EFECTOS DEL REGISTRO: UN PANORAMA
HORIZONTES | KARLA NUNES PENNA y JOSÉ HERNANDO TORRES FLECHAS
El lado humano y social de la condición de Patrimonio de la Humanidad
|5
cuanto al territorio, cuando se otorga la denominación de un sitio, es porque existió una decisión política para cambiar los planes estratégicos locales, permitiendo así que los gobiernos locales identifiquen cuáles expresiones merecen un reconocimiento global. Los gobiernos tienen que emprender un proceso largo que involucra la investigación, la cartografía, la planificación y la mercadotecnia para tejer una red intricada de acciones y movimientos para obtener el estado de PH (UNESCO, 2013). La pregunta aquí es si se toma la decisión basada en estudios detallados de la capacidad de carga, los análisis de riesgos y los estudios urbanos, tomando en cuenta factores como las condiciones del tráfico vehicular, el acceso peatonal, acceso para la gente con discapacidades y otros asuntos que aparecerán ante el aumento de el flujo turístico y por la presión económica que acompañan al estado designado. Estos asuntos vinculados al contexto tienen su impacto en el manejo del patrimonio, y hay que considerar una
estrategia integrada cuando se elaboran los planes de manejo (UNESCO et al, 2013). Eso es necesario para identificar y ponerse a trabajar en los asuntos relacionados a los puntos fuertes y débiles, las oportunidades y las amenazas que pueden afectar a estos sitios. Vamos a dirigirnos al asunto de las comunidades. El objetivo de buscar el estado de Patrimonio de la Humanidad es alentar la conservación de un lugar por medio del empoderamiento de las comunidades locales para mejorar sus prácticas de manejo (Convenio UNESCO, 1972). Sin embargo, Rössler declaró (2012) que la mayoría de las nominaciones para el Patrimonio de la Humanidad hace diez o veinte años, fueron elaborados y presentados por instituciones centrales y ministerios, y se inscribieron en la Lista del Patrimonio de la Humanidad sin cualquier consulta con las comunidades locales y las partes interesadas. Así, es pertinente preguntar cuántos sitios PH gozan una verdadera y fuerte conectividad con sus comunidades locales. Por consiguiente, podemos pre-
guntar si ellas están preparadas para confrontar un nombramiento UNESCO con toda la presión nacional e internacional que conlleva. Estamos conscientes que, sin la adecuada preparación en términos de conocimientos, sensibilización, consciencia, aprecio y apropiación, las comunidades locales no están en condiciones de reconocer la importancia del ambiente histórico que habitan. Por eso, no están preparadas a defenderlo, y están expuestas al riesgo de ver que su precioso patrimonio se desvanezca con el tiempo. Al analizar los documentos oficiales en los sitios de patrimonio de la humanidad en América Latina, podemos observar que a menudo no tienen planes de manejo a largo plazo que establezcan acciones programadas y que incluyan el fortalecimiento de la participación, apropiación, la sensibilización y las actividades tendientes a elevar las consciencias locales. Otra pregunta pertinente es si los planes actuales para la preservación de los sitios PH han sido instrumentos eficaces para fortalecer a las comunidades y asegurar su bienestar, o si han sido
status is to encourage conservation of an area by empowering local communities to improve management practices (UNESCO Convention, 1972). However, Rössler stated (2012) that most World Heritage nominations ten or twenty years ago were prepared and processed by central institutions and ministries and inscribed on the World Heritage List without any consultation with local communities and stakeholders.Thus, it is pertinent to ask how many WH sites have a true, strong connectivity to their local communities. Consequently, we can ask whether they are prepared to face a UNESCO nomination with all the national and international pressure that comes with the status. We are aware that, without the correct preparation in terms of knowledge, sensitization, awareness, appreciation, and appropriation, local communities are unable to recognize the importance of the historical environment they live in. Consequently, they are not prepared to defend it, being exposed to the risk of seeing their precious heritage vanish over time. In
analyzing official documents at world heritage cites in Latin America, we can observe that sites usually have no longterm management plans that establish programmed action plans including the reinforcement of local appropriation, sensitization, and awareness-raising activities. Another pertinent question is whether the current plans for the preservation of WH sites have been effective tools to strengthen communities and guarantee their wellbeing, or whether they have been configured as tools to strengthen governments and the economy. What we can often observe in our historical centers is that, after the WH status, territories no longer serve as cultural spaces where people live and participate; where the essence of the place no longer has a true sense; where living and enjoying the streets, the parks, and the shops are substituted with the coming and going of tourists, as a stage for projects targeting international projection. The place is no longer a cultural environment for enjoyment; instead, it is a commercially feasible enterprise.
Then, a very complex and long-known process takes place: gentrification. The cost-benefit ratio makes governments and private initiatives the best recipients of the buildings, as only they have the resources to maintain them and make the adjustments required by the contemporary world. Because of the economic pressure, the people who originally lived in the space must be displaced from their own cultural scenario. Regarding memory, understood here as the process of recognizing a site’s value, we cannot think of building any history within a single dimension. Historic centers were built by and for specific groups of people, thus requiring these people to give sense to them. People need the possibility of rescue in order to be proud of, to reproduce, and to transmit their own history. Concerning community and memory, we must be aware that these people are the only ones who are capable of understanding their history. What should be done if they are no longer able to live in their sites?
KARLA NUNES PENNA y JOSÉ HERNANDO TORRES FLECHAS | HORIZONTES
6|
The social, human side of World Heritage status
configurados como herramientas para reforzar a los gobiernos y las economías. Lo que podemos observar a menudo en nuestros centros históricos es que, después de conseguir su estado de PH, los territorios ya no pueden ser considerados como espacios culturales donde la gente vive y participa; donde la esencia del lugar ya no tiene un sentido verdadero; donde vivir y disfrutar las calles, los parques y las tiendas es re-emplazado por el vaivén de los turistas; convertidos ya en “escenarios” para proyectos enfocados hacia la proyección internacional. El lugar deja de ser un ambiente cultural para el disfrute; en vez de eso, se convierte en una empresa comercialmente rentable. Entonces se da inicio a un reconocido y complejo proceso: la gentrificación. La relación de costo-beneficio hace que los gobiernos y las iniciativas privadas sean los mejores destinatarios de los edificios, puesto que tan sólo ellos tienen los recursos para mantenerlos y hacer los ajustes requeridos por el mundo contemporáneo. Debido a la presión económica, la gente que originalmente vivió en
el espacio tiene que ser desplazada de su propio escenario cultural y vivencial. En cuanto a la memoria, algo que se entiende aquí como el proceso de reconocer el valor de un sitio, no podemos concebir la construcción de cualquier historia dentro de una sola dimensión. Los centros históricos fueron construidos por y para ciertos grupos de personas, con su propio contexto y así, se necesitan aquellas personas para brindarles algún sentido. La gente necesita la posibilidad de un rescate para poder sentirse orgullosa de, y así reproducir y transmitir su propia historia. En lo que se refiere a la comunidad y la memoria, tenemos que ser conscientes que estas personas son las únicas capaces de comprender su historia. ¿Qué se debe hacer si ya no es posible que puedan habitar en sus propios territorios?
NEW WORLD HERITAGE STATUS: HOW THE PROCESS SHOULD BE DONE
this first question, heritage is what is valuable to the local community, defined through an open process of social participation, considering what all related areas—academia, government, practitioners, industry—think is relevant. The definition of what needs to be preserved and how it is going to happen is a constructive, collective, and joint effort. Second, who determines what heritage is? Heritage will be meaningful only if it is a joint output resulting from a dialogue among all involved actors—social, private, public, cultural, and political—and considering their administrative and economic contexts. Focusing on the communities’ role, if local people do not participate collaboratively, the process no longer meets the first main condition of being a recognized socio-cultural expression, and the risk of its disappearing increases.
Let us approach this theme under the WH’s question approach: what, who, how, when, where, why, for what, and for whom. For each question, we will have a different answer, finding common points and differences among them. First, what is heritage? According to the World Heritage Convention (UNESCO, 1972), heritage consists of three main categories: (1) monuments, (2) groups of buildings (ensembles), and (3) sites, which include historic buildings, historic areas and towns, archaeological sites and the contents therein, and historic and cultural landscapes. That is the official concept. However, at the local level, how does the process of determining what heritage is happen? To become a cultural heritage, an asset must be considered valuable within the community and then by the city, the state, the nation, and finally UNESCO. This means that there are several criteria to be considered and a long path to be taken before achieving UNESCO’s WH status. Concerning
EL NUEVO ESTADO DE PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD: LA MANERA EN LA CUAL SE DEBE LLEVAR A CABO EL PROCESO
Permítanos abordar este tema bajo la clásica estrategia de las preguntas in-
How does a cultural asset become a World Heritage site for its people? The most positive way is to harmonize and reconcile the interests of all actors in-
HORIZONTES | KARLA NUNES PENNA y JOSÉ HERNANDO TORRES FLECHAS
dagatorias: qué, quién, cómo, cuándo, dónde, por qué y para quién. Para cada pregunta, tendremos una respuesta diferente, encontrando algunos puntos en común y diferencias entre ellas. Primero, ¿Qué es patrimonio en este contexto? De acuerdo a la Convención del Patrimonio Mundial (UNESCO, 1972), el patrimonio consiste en tres categorías principales: (1) monumentos, (2) conjuntos de edificios y (3) sitios, lo que incluye edificios históricos, lugares y pueblos históricos, los sitios arqueológicos y todo el contenido adentro de ellos, y los paisajes históricos y culturales. Este es el concepto oficial. Sin embargo, al nivel local, ¿Cómo se lleva a cabo el proceso de determinar lo que es patrimonio? Para convertirse en patrimonio cultural, un elemento debe ser considerado “valioso” dentro de la propia comunidad y entonces por la ciudad, el estado, la nación, y por fin, UNESCO. Eso significa que hay varios criterios a contemplar y una ruta muy larga a seguir hasta conseguir el estado de PH de UNESCO. Diríamos, en referencia terested in the status, including those in local communities. This process must take into consideration the fragilities and risks that the status can bring, while finding ways to incorporate cultural preservation, social inclusion, touristic promotion, political interests, and economic balance into the equation. In such a process, it is essential to establish mechanisms, such as forums for shared management, capable of linking, conciliating, and potentiating these different interests, experiences, and resources from the public, private, and social sectors. An example of this type of forum is the Historical Center Management Council of São Luís, Brazil, created in 2003 (Decree n. 25441, 2003), which seeks to build partnerships between the public and private sectors and civil society to establish and articulate strategies for regional and local development (see Chart 01). Such mechanisms improve the relationships among all interested stakeholders, encourage the involvement of local people, prepare social actors for decision-making processes,
El lado humano y social de la condición de Patrimonio de la Humanidad
a esta primera pregunta: El patrimonio es lo que es valioso a la comunidad local, definido por medio de un proceso abierto de participación social y contemplando lo que todas las áreas relacionadas—academia, gobierno, practicantes, industria—consideran relevante. La definición acerca de lo que hay que preservar y cómo se va a realizarlo es un esfuerzo constructivo, colectivo y colaborativo. Segundo, ¿Quién determina lo que es patrimonio? El patrimonio tendrá un significado tan sólo si es un resultado
producido por medio de un diálogo entre todos los actores—sociales, particulares, públicos, culturales y políticos—y tomando en cuenta sus contextos administrativos y económicos. Al concentrar nuestra atención en el papel de la comunidad, si la gente local no participa de manera colaborativa, el proceso ya no satisface la primera condición principal, la de ser reconocida como una expresión socio-cultural local, y así, aumenta el riesgo de su desaparición. ¿Cómo se convierte un elemento cultural en un sitio de Patrimonio de la
|7
Humanidad para su gente? La manera más positiva es la de armonizar y reconciliar los intereses de todos los actores interesados en el estado, incluyendo representantes de las comunidades locales. Este proceso tiene que considerar las fragilidades y los riesgos que el estado puede provocar, mientras se buscan maneras de incorporar la preservación cultural, la inclusión social, la promoción turística, los intereses políticos y el equilibrio económico en la ecuación. En tal proceso, es esencial establecer mecanismos de participación, tales como
1 and 2. Historical centre management council meetings – são luís, brazil. By: edgar rocha. The city of são luís created an institution that gathered all the historic center’s stakeholders to define shared objectives and strategies in order to face structural problems affecting the historic center, promote social development based on the potentialities of its cultural heritage, and strengthen integrated planning action towards preservation. Following negotiation within a shared management environment, the community could better discuss issues and initiatives pertinent to the area (penna et al, 2003). Reuniones del Consejo del Manejo del Centro Histórico de Sao Luís, Brasil Por: Edgar Rocha. La Ciudad de Sao Luís creó una institución que aglomeró todos los actores del Centro Histórico a definir los objetivos y estrategias compartidos para poder confrontar los problemas estructurales que afectan al Centro Histórico, promover el desarrollo social basado en las potencialidades de su patrimonio cultural y fortalecer la acción integral de la planeación para orientarla hacia la preservación. Después de la negociación dentro de un ambiente de manejo compartido, la comunidad pudo debatir mejor los asuntos e iniciativas pertinentes a la zona. (Penna et al, 2003). photos
and demonstrate the available resources. Through such a collective effort, it is possible to prepare the community for the WH situation. When are people ready to recognize an asset as a WH site? Inclusion on the list takes time and depends on a long sequence of events, which depends on the type of population living at the location. It means undertaking a serious and long process of sensitization and appropriation, including fostering strong education programs and awareness-raising activities to mobilize everyone living in the location. For example, the awareness program “Vigias del Património Cultural” implemented in Colombia illustrates an effective involvement of local communities and their heritage (see Chart
2). The focus of such programs is on building the sense that, since heritage was constructed by people in response to past social needs, its value must also be transmitted essentially by people. That transmission is an important part of conservation, safeguarding not only the cultural heritage but also, more importantly, the sustainable and social development of the community of a specific place (Flechas, 2013). Furthermore, regarding the places to be preserved, defining where heritage is, it is not about a geographic space, a historic center, or an ensemble. The definition includes a reference to representation, how a specifically built environment represents a specific community, and the people who live in, understand, and give sense to the place.
Why hold WH status? This is a complex question. For people who appreciate their heritage, the meaning of their cultural values is clear, so it is easier to determine why such a status is important to their lives. However, in interviewing local people around World Heritage sites, we can identify that, for them, such appreciation is not a sufficient justification for the extensive effort required to obtain the WH title. Then, the question is whether this perception is the same for those who have other types of interests in the WH status. Politicians and the economic sector consider heritage relevant, but the economic factor may lead the motivation. This is a risky situation. Considering heritage merely as a source of economic benefits and disregarding the fragility and capacity of these loca-
KARLA NUNES PENNA y JOSÉ HERNANDO TORRES FLECHAS | HORIZONTES
8|
The social, human side of World Heritage status
foros, talleres, y demás actividades que se consoliden como espacios de diálogo, que permitan vincular, reconciliar y concertar estos diversos intereses, experiencias y recursos derivados de los sectores públicos, privados y sociales. Un ejemplo de este tipo de foro es el Consejo para el Manejo del Centro Histórico de São Luís, Brasil, creado en 2003 (Decreto N° 25441, 2003), el cual busca forjar asociaciones entre los sectores públicos y privados y la sociedad civil para establecer y articular estrategias para el desarrollo regional y local (vea Tabla 1). Tales mecanismos mejoran las relaciones entre todos los actores interesados, alientan la participación de la gente local, preparan a los actores sociales para los procesos de la toma de decisiones e identifican los recursos disponibles. Por medio de tal tipo de esfuerzo colectivo, es posible preparar a la comunidad para una situación de PH. ¿Cuándo está lista la gente para reconocer a un bien cultural como un sitio PH? La inclusión en la lista requiere tiempo tions transforms historical places into mere attractions for the attainment of resources and political benefits rather than cultural environments to be enjoyed. Simultaneously, we ask for whom heritage is being preserved? People understand heritage as a culturally valuable property but also start to understand how it can be economically valuable to foreigners. UNESCO should establish the development and implementation of strategies for strengthening local communities as a sine qua non condition for governments before granting the WH status, thus ensuring better long-term management plans that consider local people. This can lead to a more administratively, economically, and socially sustainable preservation process. The last question is, what is the purpose of being a WH site? In general, being a WH site involves political and economic decisions in converting places that offer attractive commercial products for tourism. This view has proven not to be the most effective
y depende de una larga secuencia de eventos, lo que depende del tipo de población que vive en el lugar. Implica emprender un proceso largo y serio de sensibilización y apropiación, algo que incluye el fomento de fuertes programas educativos y actividades de concientización para movilizar a toda la gente que vive en el lugar. Por ejemplo, el programa de concientización “Vigías del Patrimonio Cultural” que se implementó en Colombia ilustra una participación eficaz de las comunidades locales y su patrimonio (vea Tabla 2). El enfoque de este programa consiste en ayudarle a las comunidades a fortalecer su sentido de pertenencia y la apropiación social del patrimonio cultural, puesto que sus manifestaciones y expresiones culturales han sido construidas por sus ancestros en respuesta a las necesidades y contextos sociales y culturales del pasado, su valor también tiene que ser transmitido y construido esencialmente por sus habitantes. Aquella transmisión es una parte importante de la conservación, ya que salvaguarda no tan sólo el pa-
trimonio cultural en sí, sino también, y especialmente, el beneficio social de las comunidades en la consolidación de su memoria y el desarrollo sustentable del territorio. (Flechas, 2013). Además, en referencia a los lugares a ser preservados, podemos recalcar que definir el “dónde” de un patrimonio no se trata tan sólo de un espacio geográfico, un centro histórico o un conjunto. La definición incluye una referencia a la representación y cómo un ambiente construido específicamente representa una comunidad específica, y a las personas que lo habitan, lo comprenden y otorgan sentido al lugar. ¿Por qué conseguir el estado de PH? Esta es una cuestión compleja. Para la gente que aprecia su patrimonio, el significado de sus valores culturales es claro, y así, es más fácil determinar por qué tal estado es importante en sus vidas. Sin embargo, al entrevistar a la gente local alrededor de sitios Patrimonio de la Humanidad, podemos identificar que para ellos, tal aprecio no es una justificación para el esfuerzo
way to manage a WH status. In fact, we cannot prioritize either tourism or culture. The successful management of historical sites relies on a balance between tourist activities and cultural respect, where both areas support and collaborate with one another (Pedersen, 2002). Tourism by itself is dangerous and exposes the fragilities of the site. Tourism can bring benefits only if it provides the resources required by cultural initiatives, based on pre-established studies of all strategies undertaken by all institutions and considering all stakeholders related to the cultural environment in a joint process of construction aimed at achieving shared outcomes by all and for all, as heritage must be.
egies for the development of preservation policies focused on the demands of local people. In this sense, social engagement is essential. Every citizen must learn how to appreciate and value their heritage so that they become active agents in preserving and propagating it. The recognition between individuals and their culture is built on the individuals’ sense of ownership and consequent appropriation and respect, making citizens conscious of their role as protagonists in the three scenarios (territory, community, and memory). It is also important to keep all actors working together, aiming at common objectives, joining their efforts, combining forces, and thus consolidating a single and true identity. This will result in the strengthening of the administrative and political local structure while maintaining the essence and roots of the site. This is essential for the preservation process, considering that the preservation guidelines for each historic site need to be defined in accordance with what the
CONCLUSION
Being listed as a World Heritage site puts a historic site on the global stage, providing access to international technical and financial resources, tourism promotion, and stimuli for the local economy. However, attached to these benefits, the status requires new strat-
HORIZONTES | KARLA NUNES PENNA y JOSÉ HERNANDO TORRES FLECHAS
El lado humano y social de la condición de Patrimonio de la Humanidad
extensivo que se requiere pare obtener el título de PH. Entonces, la cuestión es si esta percepción es la misma para aquellos que tienen otros tipos de intereses en el estado de PH. Los políticos y el sector económico consideran al patrimonio como relevante, pero el factor económico puede ser el incentivo principal de la motivación. Es una situación de riesgo. Al considerar al patrimonio solamente como una fuente de beneficios y al hacer caso omiso de la fragilidad y la capacidad de esos lugares, se transforman los lugares históricos en solo atractivos para conseguir recursos y beneficios políticos en vez de ambientes culturales para disfrutar. Simultáneamente, preguntamos ¿para quién está siendo preservado el patrimonio? Las comunidades entienden el patrimonio como una propiedad culturalmente valiosa, pero también comienzan a entender cómo puede ser económicamente valiosa para los extranjeros. UNESCO debe establecer el desarrollo y la implementación de estrategias para fortalecer a las comuni-
dades locales como una condición sine qua non para los gobiernos antes de conferir el estado de PH a un sitio para así asegurar mejores planes de manejo a largo plazo que incluyan a las comunidades locales. Esto puede producir un proceso de preservación más sustentable en términos administrativos, económicos y sociales. La última pregunta es: ¿Cuál es el propósito de ser un sitio PH? En general, ser un sitio PH involucra decisiones políticas y económicas en convertir lugares que ofrecen atractivos productos comerciales para el turismo. Esta perspectiva no ha resultado ser la manera más eficaz para manejar el estado de PH. De hecho, no podemos dar una “prioridad”, ni al turismo, ni a la cultura. El manejo exitoso de los sitios históricos depende de un equilibrio entre las actividades turísticas y el respeto cultural, donde ambos rubros se apoyan y colaboran entre sí (Pedersen, 2002). El turismo por sí sólo es peligroso y expone las fragilidades del sitio. El turismo puede traer beneficios tan sólo si provee los recursos requeridos
|9
por las iniciativas culturales, basado en estudios pre-establecidos de todas las estrategias emprendidas por todas las instituciones y considerando a todos los actores relacionados al ambiente cultural en un proceso conjunto de construcción dirigido al logro de resultados compartidos por todos y para todos, tal como un patrimonio tiene que ser. CONCLUSIÓN
Tener un registro como un sitio de Patrimonio de la Humanidad coloca al sitio histórico en un escenario global y provee acceso a los recursos técnicos y financieros internacionales, así como genera la promoción del turismo y estímulos para la economía local. Sin embargo, agregado a dichos beneficios, el estado requiere nuevas estrategias para el desarrollo de políticas de preservación enfocadas en las necesidades de las comunidades locales. En este sentido, un engranaje social es esencial. Cada ciudadano debe aprender cómo apreciar y valorar su patrimonio para que se convierta en un agente activo
3 and 4. Vigias del Património Cultural workshop – Villa de Leyva, Colombia. By: José Hernando Torres Flechas (2011). Taller de Vigias del Patrimonio Cultural – Villa de Laya Por: José Hernando Torres Flechas (2011). The Vigias del Património Cultural program is a strategy for encouraging citizen participation in the social appropriation of cultural heritage that focuses on promoting respect for cultural diversity. Under a voluntary scheme, Colombian communities are organized to recognize, value, protect, retrieve, disseminate, and identify initiatives for sustainability of the nation’s cultural heritage (Ministerio de Cultura, 2013). / El programa de las Vigias del Patrimonio Cultural es una estrategia para alentar a la participación ciudadana en la apropiación social del patrimonio cultural que enfatiza la promoción de un respeto para la diversidad cultural. Bajo una esquema voluntaria, las comunidades colombianas son organizadas para reconocer, valorar, proteger, rescatar, diseminar e identificar iniciativas para la sustentabilidad del patrimonio cultural de la nación (Ministerio de Cultura, 2013).
photos
local people perceive as worth preserving (Gilmour, 2006). On the one hand, it is necessary to have a commitment from UNESCO in seeking more effective instruments of social inclusion. On the other hand, communities need to be committed and improve both their capacity to understand and their participation in the preservation deci-
sion-making process. People cannot just wait for national and international institutions to decide what is best for them. They are the only ones who have a comprehensive understanding of life on the site and therefore can help in making decisions, since they know how the place has changed over the years and how it can be better adapted to today’s globalized world.
The communities that inhabit potential WH sites, especially when they are traditional societies, should be intimately involved in the safeguarding of sites’ memory, vitality, and continuity through history (ICOMOS, 2008).
KARLA NUNES PENNA y JOSÉ HERNANDO TORRES FLECHAS | HORIZONTES
10 |
The social, human side of World Heritage status
para preservarlo y propagarlo. El reconocimiento entre los individuos y su cultura se erige sobre un sentido de “pertenencia” del individuo y por consiguiente de apropiación y respeto, el reto es hacer que los ciudadanos sean conscientes de su papel como protagonistas en los tres escenarios (territorio, comunidad y memoria). También es importante lograr que todos los actores sigan trabajando en conjunto, orientándose hacia objetivos comunes, juntando sus esfuerzos y así, consolidando una sola identidad verídica. Esto traerá como un resultado el fortalecimiento de la estructura administrativa y política local mientras mantiene la esencia y las raíces del sitio.
Este es algo esencial para el proceso de la preservación; al considerar que las pautas para la preservación de cada sitio tienen que ser definidas de acuerdo a lo que la gente local estime como digno de la preservación (Gilmour, 2006). Por un lado, es necesario contar con un compromiso por parte de UNESCO a buscar instrumentos más efectivos para fomentar la inclusión social. Por otro lado, las comunidades en sí tienen que ser más comprometidas y mejorar tanto su capacidad de comprender como su participación en el proceso de toma de decisiones referentes a la preservación. La gente no puede permitirse el lujo de esperar para que
las instituciones nacionales e internacionales decidan lo que más les “conviene”. Ellos son los únicos que tienen una comprensión global de la vida en el territorio, y por eso, pueden ayudar a tomar las decisiones, puesto que ellos saben cómo el lugar ha cambiado a lo largo de los años y cómo puede ser adaptado al mundo globalizado de hoy. Las comunidades que habitan los sitios potenciales de ser PH—en particular cuando son sociedades tradicionales—tienen que ser involucradas íntimamente en las acciones para salvaguardar la memoria, la vitalidad y la continuidad del sitio a lo largo de la historia (ICOMOS. 2008).
REFERENCES
Penna, K., Campelo, S. and Taylor, E. (2013). The
United Nations Educational, Scientific and Cultur-
Decree #25441. (2003). Dispõe sobre a instalação do
challenge of cultural heritage shared management in de-
al Organization – UNESCO, International Centre
Núcleo Gestor do Centro Histórico de São Luís e dá
veloping countries. 8th International Meeting Ciudad
for the Study of the Preservation and Restoration of
outras providências. In 15 August 2003. DOM: Sao
Imagen y Memoria. 20-24 May 2013. Santiago de
Cultural Property - ICCROM, International Coun-
Luis, Brazil
Cuba, Cuba: Universidad de Oriente.
cil on Monuments and Sites – ICOMOS, and Inter-
De la Mora, L. (2002). Os desafios a superar para
Penna, K. and Taylor, E. (2013). Managing institutions
(2013). Managing cultural world heritage. UNESCO:
desenvolver programas de conservação urbana in-
or managing egos? The challenges of cultural heritage
Paris. Retrieved from http://whc.unesco.org/up-
tegrada. In Zancheti, S. (Ed.). Gestão do patrimônio
shared management. XII International AIMAC Con-
loads/activities/documents/activity-703-1.pdf
cultural integrado. Recife, Brazil: Ed. Universitária
gress. 26-29 June 2013. Bogota, Colombia: Universi-
da UFPE.
dad de los Andes.
Flechas, J. H. (2013). Vigías del Patrimonio Cultur-
Pedersen, A. (2002). Managing tourism at World Her-
ner and cultural manager, lecturer at the Centre
al Colombiano: Una experiencia de sensibilización,
itage Sites: A practical manual for World Heritage Site
for Advanced Studies in Integrated Conservation
aproximación y apropiación del patrimonio desde el
managers. Paris: UNESCO World Heritage Centre.
(CECI, Brazil), and PhD researcher at Curtin
aula. 8th International Meeting Ciudad Imagen
Retrieved from: http://whc.unesco.org/en/series/1/
University (Australia). She has worked in Brazil
national Union for Conservation of Nature - IUCN
ENDNOTES 1 Karla Nunes Penna is an architect, urban plan-
and in other in developing countries, planning,
y Memoria. 20-24 May 2013. Santiago de Cuba, Cuba: Universidad de Oriente.
Rössler, M. (2012). Partners in site management - A
coordinating, and implementing projects and
shift in focus: Heritage and community involvement.
public policies for cultural heritage preservation at UNESCO World Heritage sites.
Gilmour, T. (2006). Sustaining heritage: Giving the
In Albert, M.-T., Richon, M., Viňals, M.J. and Wit-
past a future. Sydney, Australia: Sydney University
comb, A. (eds). Community Development through
2 José Hernando Torres Flechas is an architect,
Press.
World Heritage. Paris, UNESCO World Heritage Cen-
lecturer at the Universidad Colégio Mayor de
tre. (World Heritage Papers 31, pp. 27-31). Retrieved
Cundinamarca (Colombia), and PhD researcher
from http://whc.unesco.org/en/series/31/
at University of Salamanca (Spain). He has ex-
International Council on Monuments and Sites
pertise in strategic planning, organisation, man-
(ICOMOS). (2008). Quebec declaration of the spirit of the place. Retrieved from http://www.internation-
United Nations Educational, Scientific and Cultural
agement and project controlling, and programs
al.icomos.org/quebec 2008.
Organization (UNESCO). (1972). World Heritage
at the local, regional, national, and international
Convention. Retrieved from http://whc.unesco.org/
levels, focused on sustainable development and
archive/convention-en.pdf
local communities’ engagement programs. Head
Ministerio de Cultura. (2013) Programa Nacion-
of the program Vigías del Patrimonio Cultural Co-
al Vigias del Patrimonio Cultural. Retrieved from http://www.mincultura.gov.co/areas/patrimonio/
United Nations Educational, Scientific and Cultural
investigacion-y-documentacion/programa-nacio-
Organization – UNESCO. (2013), Operational guide-
nal-de-vigias-del-patrimonio-cultural/Paginas/de-
lines for the implementation of the world heritage con-
fault.aspx.
vention, Retrieved from http://whc.unesco.org/archive/ opguide13-en.pdf..
HORIZONTES | KARLA NUNES PENNA y JOSÉ HERNANDO TORRES FLECHAS
lombiano, by the Fundación Contexto Cultural.
| 11
TRANSFERENCIA TÉCNICA/TRANSFER OF TECHNIQUES
Nancy Benítez Vázquez y Duznel Zerquera Amador
Proyecto Experimental con BTC en Trinidad, Cuba
DUZNEL ZERQUERA AMADOR Licenciado en Construcción Civil, Master en conservación y restauración de edificios históricos, miembro del grupo iberoamericano PROTERRA. Aspirante a doctor, Facultad de Construcciones de la Universidad Central de las Villas. Profesor de la Escuela de Oficios de Restauración, Oficina del Conservador, Trinidad. Cuba. Email: duznel@restauro.co.cu NANCY BENÍTEZ VÁZQUEZ Arquitecto. Trabaja desde 1986 en la conservación del patrimonio de Trinidad y el Valle de los Ingenios,Cuba. Actualmente es especialista en la Oficina del Conservador deTrinidad. Miembro de la Catedra de Arquitectura Vernacula “ Gonzalo de Cardenas” y miembro del Comité Cubano de ICOMOS. Email: nbv@restauro.co.cu DUZNEL ZERQUERA AMADOR B.S. in Civil Construction, M.A. in Conservation and Restoration of Historic Buildings. Member of the Ibero-American group PROTERRA. Doctoral candidate in the College of Construction of the Central University of Las Villas. Professor in the School of Restoration Crafts, Office of the Conservationist, Trinidad, Cuba. Email: duznel@restauro.co.cu NANCY BENÍTEZ VÁZQUEZ Architect. Has worked since 1986 in the conservation of the patrimony of Trinidad and el Valle de los Ingenios, Cuba. She is currently a specialist in the Office of the Conservationist of Trinidad. Member of the “Gonzalo de Cardenas” Chair of Vernacual Architecture & member of the Cuban Committee of ICOMOS. Email: nbv@restauro.co.cu
FECHA DE RECEPCIÓN: 14 de Febrero de 2013 FECHA DE ACEPTACIÓN: 13 de marzo del 2013
RESUMEN
ABSTRACT
El presente artículo expone condiciones de la arquitectura de tierra en Trinidad, Cuba y detalla un proyecto utilizando Bloques de Tierra Comprimida (BTC) para edificar viviendas a partir de una serie de pruebas con dicha tecnología. El texto presenta los problemas encontrados en el proceso constructivo y las alternativas posibles para plantearlo como solución viable de viviendas sustentables en zonas rurales de la región.
This article describes the condition of earth-based architecture in Trinidad, Cuba and explains a project using Compressed Earth Blocks (CEB) to build homes after a series of tests with the technology. The text explains the problems that were encountered in the course of the building process and the alternatives that exist in order to propose it as a viable solution for sustainable dwellings in the rural zones of the region.
palabras clave: Embarrado, BTC, Arquitectura vernácula, Trinidad, Cuba
key words: Plaster, CEB, Vernacular architecture, Trinidad, Cuba
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
En Cuba el surgimiento de las ciudades del periodo colonial, propició el uso de diversos materiales constructivos, entre ellos: la tierra, como el más universal y abundante. En Trinidad, como en el resto de los asentamientos, fueron usadas diferentes tecnologías a partir de la tierra: el tapial, el mampuesto y el embarrado. De ellas, la más frágil y pobre fue la técnica del embarrado, que por sus características y las agresiones del medio ambiente, expone un mayor deterioro dentro de las edificaciones realizadas con esa técnica constructiva. En el Centro Histórico de Trinidad, aun conviven edificaciones de tierra con otras de ladrillos y mampuestos, y en el Valle de los Ingenios –extenso territorio vinculado a la historia económica y social de Trinidad– encontramos igual solución constructiva, pero a diferencia de la ciudad, si fue el embarrado la técnica más utilizada en los asentamientos agroindustriales del azúcar.
In Cuba, the rise of cities during the colonial period led to the use of diverse building materials, and among them, earth as the most universal and abundant. In Trinidad, as in other settlements, different earth-based technologies were used: earthen walls, masonry, daub and wattle. Of them, the poorest and most fragile was daub and wattle, which, because of its characteristics and climate conditions, suffers greater risk of deterioration. In the Historic Center of Trinidad, earthen buildings can still be seen alongside those made with bricks and those made with concrete blocks, while in Valle de los Ingenio—an extensive territory linked to the social and economic history of Trindad—we can find the same building solution, but as opposed to the city, daub and wattle was the most common technique in the agroindustrial sugar settlements. An example of the foregoing is the community of San Pedro, foundHORIZONTES
12 |
Experimental proyect with CEB in Trinidad, Cuba ed at the end of the XIXth century in the coastal plain of the valley. An inhabited zone was created with earthen homes around a central square and was gradually extended along the radiating lanes to form a nucleus of 190 homes which together create an environment of undisputed value within local vernacular architecture. (Image 1) ANTECEDENTS OF THE CEB PROJECT
During the 1990’s, this small nucleus was still maintained as an important example of popular architecture in Valle, but a progressive deterioration could been seen in the urban center, above all because of the loss of the original earthen structures and the lack of a plan for the improvement both of the homes themselves and of services to the community. This led Muestra de lo anterior es el poblado de San Pedro, fundado a finales del siglo XIX en la llanura costera sur del propio Valle. Un caserío conformado por viviendas de tierra y tejas construidas alrededor de una plaza, que se extendió por callejuelas hasta formar un núcleo de unas 190 casas, integradas en un ambiente de indiscutible valor dentro de la arquitectura vernácula local. (Imagen 1) ANTECEDENTES DEL PROYECTO BTC
En los años 1990 aún se mantenía este núcleo poblacional como ejemplo importante de la arquitectura popular del Valle pero se notaba un progresivo deterioro de su núcleo urbano, sobre todo por la pérdida de las estructuras originales de tierra y la falta de un plan para el mejoramiento de las viviendas y los servicios de la comunidad. Esto provocó la desaparición de importantes ejemplos construidos con HORIZONTES
to the disappearance of important examples that were built with earth and the insertion of new homes that differed from the traditional model, the “modernity” of a few homes based on private efforts as well as a few ideas about improvements without adequate planning to make the best use of the resources available. In visits to San Pedro, we confirmed that there are still inhabitants erecting their homes with the tradi-
imagen
tional daub and wattle, a technique they learned from their ancestors and used as a solution to remake their homes with earth and “mountain poles”. Benítez, N. (1999) In order to demonstrate the feasibility of conserving their architecture to the community, the Office of the Conserver of Trinidad carried out the restoration of one daub and wattle home in 2000, a project that had satisfactory results, but which also showed
1. Poblado San Pedro. fuente: Autores.
tierra, la inserción de nuevas viviendas alejadas del modelo tradicional, la “modernidad” de algunas viviendas por iniciativa privada así como algunas ideas de mejoras sin una planificación adecuada de los recursos. En visitas a San Pedro comprobamos que existían pobladores levantando sus viviendas con el embarrado tradicional, técnica aprendida de sus antepasados y usada como solución para rehacer su vivienda con la tierra y los “palos del monte”. Benítez, N. (1999)
Para demostrar a la comunidad la factibilidad de conservar su arquitectura, la Oficina del Conservador de Trinidad realizó en el año 2000 la restauración de una vivienda de embarrado, proyecto con resultados satisfactorios pero que demostró la complejidad que requería la técnica del embarrado, razón que incentivó buscar otra solución que – además de resolver el deterioro de las estructuras de tierra – hiciera más viable y rápida la ejecución de las viviendas.
Proyecto experimental con BTC en Trinidad, Cuba
the complexity involved in the daub and wattle technique. Those difficulties prompted the search for another solution that—in addition to solving the deterioration of the earthen structures—would make the execution of the jobs faster and more viable. Starting with these facts and enjoying the cooperation provided by Italian professors Dr. GiacomoChiari and Roberto Mattone, we decided to initiate the Experimental Compressed Earth Block (CEB) Home Project using blocks that were made with the ALTECH Geo 50 manual press manufactured in France and designed by Mattone himself. This was seen as a solution to the necessities for homes that could be seen in the community, and it could be done by means of local materials, in this case, earth.
• Inserting a technology that would combine with the traditional architecture of the Valle de los Ingenios. • Maintain the use of earth as the main material. • Preserve the rural lifestyle and the customs of the inhabitants. • Achieve the participation of the population of the community by means of self-building efforts. Among the first actions of the project, there was the design of three models for homes according to the vernacular typology of the region, inserting both kitchens and bathrooms in the homes and thus improving living conditions, since the majority of them carry out these functions outdoors. (Image 2) MODELO 1
| 13
Image 2: The three prototype models. ANALYSIS, LABORATORY AND RESULTS
Studies were carried out in quarries near where the experimental home would be built, thus avoiding the transportation of large volumes of earth. Once the earth banks had been selected, preliminary tests were carried out: granulometry, the shrinkage of the clays and their plasticity. The granulometry tests carried out on samples from the first bank showed a sandy loam with 3% clay, a level that is considered low, so it was necessary to combine this soil with another in order to have a higher concentration of clay. In his way we were able to get to a 10% proportion of clay in our final product.
MODELO 2
MODELO 3
THE DEVELOPMENT OF THE CEB PROJECT
Among the fundamental objectives, we had: A partir de este hecho y contando con la cooperación ofrecida por los profesores italianos, el Dr. Giacomo Chiari y el arquitecto Roberto Mattone decidimos iniciar el Proyecto experimental de viviendas con Bloques de Tierra Comprimida (BTC) fabricados con la prensa manual modelo ALTECH Geo 50, de fabricación francesa y diseñada por el propio Mattone, como solución a las necesidades de vivienda que presentaba la comunidad, a través del uso de materiales locales, en este caso la tierra. DESARROLLO DEL PROYECTO DE BTC
Entre los objetivos fundamentales tuvimos: • Insertar una tecnología acorde a la arquitectura tradicional del Valle de los Ingenios. • Mantener el uso de la tierra como material principal. • Preservar el modo de vida rural y las costumbres de los habitantes. • Lograr la participación popular de la comunidad a través del auto esfuerzo constructivo.
image
2. The three prototype models / Variantes de los modelos. fuente: Autores.
Entre las primeras acciones del proyecto estuvo el diseño de tres modelos de vivienda acorde a la tipología vernácula del territorio, con la inserción de cocinas y baños en el interior de las viviendas, mejorando así las condiciones de habitabilidad, pues la mayoría realizan estas funciones en el exterior. (Imagen 2). ANÁLISIS, LABORATORIO Y RESULTADOS
Se realizaron estudios de las canteras cercanas a donde se emplazaría la vivienda experimental, evitando la transportación de grandes volúmenes de tierra. Una vez seleccionada la cantera de tierra se realizaron los ensayos preliminares: granulometría, comportamiento de retracción de las arcillas y plasticidad.
Los ensayos granulométricos en la primera cantera mostraron un suelo arenoso limoso con un 3% de arcillas, considerado bajo, por lo que fue necesario combinar este suelo con otro, hasta lograr un mayor contenido de arcillas, de esta manera obtuvimos un nuevo suelo con un 10% de estas. Como estabilizador químico fue usado el “cieno”, producto originado en la producción del gas acetileno, obtenido de mezclar la piedra caliza (CaCo3) con carbón, sometido a 1400 º C en un horno eléctrico. Obteniendo el Carburo de Calcio (CaC2) que al añadirle agua desprende el acetileno (C2H2) quedando como residuo industrial a un 70% de sólidos disueltos el hidrato de calcio (Ca (OH)2). De color gris y olor característico del residuo de carbu-
NANCY BENÍTEZ VÁZQUEZ y DUZNEL ZERQUERA AMADOR | HORIZONTES
14 |
Experimental proyect with CEB in Trinidad, Cuba
ro, convirtiéndose en un contaminante ambiental, que es desechado. El cieno una vez mezclado con tierra pierde estas características. Una vez seleccionados los materiales se realizaron ensayos con diferentes proporciones para determinar la dosificación correcta en la fabricación de bloques, obteniéndose por el método de tanteo y ensayo la siguiente proporción: material tierra con un 20% de cieno. Para comprobar la calidad de los bloques se realizaron tres ensayos: capacidad a la compresión, absorción capilar y resistencia a la erosión producida por lluvia.
table
RESULTADOS DE LOS ENSAYOS A COMPRESIÓN (Tabla 1)
Las cargas solicitadas en la estructura calculada para un bloque en estado crítico son de 1.34kg/cm². Como se observa en la Tabla 1, los BTC ofrecieron un buen comportamiento a la compresión.
RESULTADOS DE ENSAYOS A LA EROSIÓN POR LLUVIA
Prueba de resistencia a la erosión del agua (Imagen 3). Se sometieron los bloques a los efectos del agua de una ducha a 1.4 bar (1 bar = 0,1 MPa = 100 kPa = 105 Pa) de presión por un período de dos horas y posteriormente, se calculó la pérdida
de volumen del BTC. El volumen total del bloque es igual a 3150 cm³, la pérdida obtenida fue de 0.305 cm³ de volumen. Se considera bueno hasta menos de 1cm³. Para la construcción de la vivienda experimental de BTC se confeccionó un grupo de Especificaciones Técnicas¹, Benítez, N y Zerquera, D. (2008), que abarcan las diferentes etapas del proceso constructivo desde el replanteo modular a partir de las dimensiones de los bloques hasta el tipo de mortero a emplear para el asentamiento y relleno de las juntas. La vivienda experimental fue realizada en el año 2002 y los resultados hoy, a 10 años de su construcción,
1. Results of compression test / Resultados de ensayos a compresión
Nº
Mass/ Masa (Kg )
Area/Área (cm² )
Load/ Carga ( Mpa)
Resistance Resistencia (kg/cm² )
1
6,250
38.50
25
6
Saturated Saturado
2
6,350
38.50
22,5
5,8
Saturated Saturado
3
6,250
38.50
70
18,2
Dry/Seco
4
6,200
38,50
100
25,9
Dry/Seco
5
6,150
38,50
55
14,3
Dry/Seco
6
6,200
38,50
52,5
13,6
Dry/Seco
7
6,025
38,50
50
12,9
Dry/Seco
As a chemical stabilizer, we used “silt,” a product from the production of acetylene gas and obtained from a mixture of limestone (CaCo3) charcoal and heated to 1400° C in an electric oven. Once calcium carbide (CaC2) is obtained, water is added to free the acetylene (C2H2), leaving an industrial waste of 70% of dissolved solids of calcium hydrate (Ca (OH)2). A gray color and with the characteristic odor of carbide residues, it becomes an environmental contaminant that is just dumped. Once the silt is mixed with earth, however, it loses those negative characteristics. Once the materials were selected, tests were carried out with different proportions in order to determine which mixture was the best for the production of the blocks. The one that scored the best in the tests wad 80% earth with 20% of silt. In order to confirm the quality of the blocks, three tests were carried
State Estado
imagen
3. Ensayo del chorro de agua. fuente: Autores.
out: compression capacity, capillary absorption and resistance to erosion caused by rain. RESULTS OF THE COMPRESSION TESTS (Table 1)
The calculated loads demanded of a block in a critical state in the structure are 1.34kg/cm2. As you can see in Table 1, CEB offer good compression behavior. RESULTS OF THE RAIN EROSION TEST
Test of the resistance to water erosion. (Image 3) Theblocks were subjected to the effects of a stream of water at 1.4 bars of pressure (1 bar = 0.1 Mpa = 100 kPa = 10/5 Pa) for a period of two hours, and afterwards the loss of volume suffered by the CEB was calculated. The total volume of a block is 3,150 cm3, and the loss obtained was 0.305 cm3. Anything less than 1 cm3 is considered good.
HORIZONTES | NANCY BENÍTEZ VÁZQUEZ y DUZNEL ZERQUERA AMADOR
For the construction of the experimental CEB house, a list of Technical Specifications was drawn up. Benítez, N. &Zerquera, D. (2008) The items range over the stages of the building process, from the proposed modular design to the dimensions of the blocks and even the type of mortar to use for the footings and the filling for the joints between blocks. The experimental home was built in the year 2002, and the results now, more than 10 years after its construction continue to demonstrate the feasibility of the project, with the following benefits: • It permits architecture with local materials as an alternative when facing the energy crisis and the scarcity of resources. • It recuperates the vernacular image of certain rural areas that have seen the disappearance of traditional
Proyecto experimental con BTC en Trinidad, Cuba
continúan demostrando la factibilidad económica del Proyecto, obteniéndose las siguientes ventajas: • Logra una arquitectura con materiales locales como alternativa ante la crisis energética y la escasez de recursos. • Recupera la imagen vernácula de ciertas áreas rurales que han visto desaparecer el empleo de materiales tradicionales ante la inserción de la “modernidad”. • Permite acciones de mantenimiento con costo mínimo y al alcance de los habitantes. • Garantiza buenas condiciones de habitabilidad con la inserción de baños y cocinas con los requerimientos actuales. • Propicia la recuperación de los ecosistemas en las canteras de áridos (extracción del material tierra). • De fácil realización para las comunidades, no necesita mano de obra calificada.
• •
• •
materials as they face the insertion of “modernity”. It permits minimal-cost maintenance activities that are possible for the inhabitants. It guarantees good living conditions with the inclusion of kitchens and bathrooms in the current requirements. It promotes the recovery of ecosystems in the areas for the extraction of earth. It is easily done in communities and does not need specialized work.
RISKS OF THE PROJECT IN OUR CONTEXT
As with any other style of architecture, that which is carried out with earth has its own risks, whether they be natural or human, ranging from fires, hurricanes and earthquakes to the simple abandonment of buildings. In addition to have a plan for the mitigation of risks, the systematic monitoring of the experimental home let us propose actions that could lead to improving the load capacity of this technology:
RIESGOS DEL PROYECTO EN NUESTRO CONTEXTO
Como otras arquitecturas, la de tierra está expuesta a diversos riesgos, ya sean de origen natural o humano, desde incendios, huracanes, sismos hasta el abandono de los edificios. Además de contar con un Plan de mitigación de riesgos, el monitoreo sistemático de la vivienda experimental nos permitió proponer acciones en aras de reforzar la capacidad de resistencia de esta tecnología: 1. Sujeción de marcos de puertas y ventanas, a una pieza de hormigón o de madera, evitando la fijación directa en el BTC. 2. Cuando los bloques quedan expuestos se recomienda aplicar un fijador que estabilice las arcillas, lo más económico resultó ser una solución de carbonato de calcio y agua en proporción de 1 litro de cal x 6 de agua, reposada durante 24 horas y aplicada por aspersión. 3. Para una mejor estabilización quí1. Attaching door and window frames to a piece of concrete or wood in order to avoid attaching them directly to the CEB 2. When the blocks are exposed, it is recommended to apply a fixative to stabilize the clays. The most economic solution turned out to be a solution of calcium carbonate and water mixed with one liter of lime to six of water, which then sits for 24 hours and is sprayed on. 3. In order to achieve the optimal chemical stabilization of the clays and silt and thus avoid the formation of lumps, it is necessary to have a homogenous, fluid past, drying it until it reaches the optimal humidity for compaction. In spite of the demonstrated perspective, in our context we have discovered a few inconveniences with the project, among which we can mention: • A rejection of the technique, which many consider backward and poor, including a lack of willingness on the part of the institu-
| 15
mica de las arcillas con el cieno y evitar la formación de grumos se requiere una pasta fluida y homogénea, secándola hasta que la masa alcance nuevamente la humedad óptima de compactación. A pesar de la perspectiva demostrada, en nuestro contexto hemos encontrado algunos inconvenientes al Proyecto, entre ellos: • Rechazo a esta tecnología, considerada como atrasada y pobre. Incluyendo falta de voluntad por parte de las instituciones encargadas de los planes de viviendas. • Desconocimiento en las aulas universitarias de la arquitectura de tierra, lo que provoca la incertidumbre de profesionales al enfrentar el análisis y los proyectos. • La fragilidad de la tierra nos obliga a utilizar estructuras de cubiertas ligeras que no siempre están al alcance de los pobladores. • Preferencia por materiales contemporáneos y tipologías alejadas de nuestra tions charged with the plans for the homes. • Ignorance in university classrooms regarding earth-based architecture, thus leading to uncertainty among professionals when it comes to analysis and projects. • The fragility of the earth makes us use structures with light coverings that are not always within the economic means of the inhabitants. • A preference for contemporary materials and typologies far removed from our traditional habitat, but that many consider to be of a higher esthetic level. NEW DIMENSION OF THE PROJECT
Our work is to demonstrate the feasibility of the earth in housing programs for rural zones where deterioration advances and new technologies continue to be far from the traditional system but without managing to cover all the necessities of the people, by means of the promotion and divulgation of the results as well as seeking financing
NANCY BENÍTEZ VÁZQUEZ y DUZNEL ZERQUERA AMADOR | HORIZONTES
16 |
Experimental proyect with CEB in Trinidad, Cuba
imagen
hábitat tradicional y que muchos consideran con un mayor nivel estético. NUEVA DIMENSIÓN DEL PROYECTO
Nuestra labor es demostrar la factibilidad de la tierra en los programas de viviendas para zonas rurales, donde el deterioro avanza y las nuevas tecnologías continúan alejadas del sistema tradicional sin llegar a cubrir todas las necesidades, a través de la promoción y divulgación de los resultados así como while trying to raise the awareness and sensitivity of all the main actors as to the plans of the project. CONCLUSIONS
• It is a viable, sustainable project using earth that is available to everyone. • It’s a proposal that integrates society, nature and culture. BIBLIOGRAFÍA Benítez Vázquez , N. (1999). San Pedro: exponente de la arquitectura popular de tierra. Ponencia presentada en el Segundo Curso Panamericano sobre Conservación y Manejo del Patrimonio Arquitectónico Histórico – Arqueológico de Tierra. Chan Chan , Perú. Benitez, N., Casal, F. , Chiari. G. , López , R., Mattone R. , Tellez, E. , Zerquera, D. (2002). Auto – construccion of rural housing using hand compressed earthen blocks stabilized with lime. Ponencia presentada en el 5° Simposio Internacional de Estructuras,
en la búsqueda de financiamiento y sensibilización de los actores fundamentales de los planes de viviendas rurales. (Imagen 4) CONCLUSIONES
Es un proyecto viable y sustentable, con la tierra al alcance de todos. Es un propósito que integra sociedad, naturaleza y cultura. Se logran aceptables condiciones de habitabilidad y así lo demuestran
4. Casa experimental de BTC. fuente: Autores.
las terminaciones realizadas en cocina y baño. La textura, color y ambiente de la tierra proporciona una sensación estética y ambiental no lograda con los materiales que hoy se están utilizando. La falta de motivación y el desconocimiento por el tema de la tierra condiciona el rechazo de una gran parte de los organismos responsables de implementar el Proyecto.
• Acceptable living conditions can be achieved, as has been demonstrated by incorporating kitchens and bathrooms. • The texture, color and esthetic atmosphere provided by earth-based structures cannot be matched by any of the other materials that are being used nowadays.
• It is only a lack of motivation and ignorance about the theme of earth-based architecture that lead to rejection by the majority of the organisms that are responsible for implementing the project.
Geotecnia y Materiales de Construcción. Santa Clara, Cuba.
Houben, H. y Guillaud, H. (1989). Traité de construction en terre. Grenoble, CRATerre– EAG. (ed.) Parenthèses Marseille
Benítez Vázquez, N. y Zerquera Amador, D (2007). El material tierra como continuidad de la Arquitectura Vernácula. {CD–RUM} Cátedra Gonzalo de Cárdenas de Arquitectura Vernácula, Oficina del Historiador de la Habana. IV Jornadas Técnicas de Arquitectura Vernácula. La Habana, Cuba. Doat , P, Hays ,A. Houben , H. Matuk, A. Vitoux, F. (1990). Construir con tierra. Por CRAterre. Tomo I y II . Fondo Rotatorio Editorial. Bogotá, Colombia.
HORIZONTES | NANCY BENÍTEZ VÁZQUEZ y DUZNEL ZERQUERA AMADOR
Neves, c.(2010).Técnicas de Construcción con Tierra. Bauru – SP FEB – UNESP/ Red Iberoamericana Proterra. Tomás Casal, F. Zerquera Amador, D. Benítez Vázquez, N. (2008) Ecological Herat construction in Cuba. 10th Internacional Conference on the study an Consevation of Earthen Architectural Heritage. Bamako, Mali.
| 17
RODOLFO ROTONDARO y FERNANDO CACOPARDO
Construcción con tierra y tecnologías sociales Modos de gestión participativa en la metrialidad de la vivienda
RODOLFO ROTONDARO Arquitecto, Investigador Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Tecnológicas (CONICET). Magíster CEAA-CRATerre, Francia. Docente-Investigador en Facultad de Arquitectura, Urbanismo y Diseño, Universidad de Buenos Aires. Director Programa ARCONTI, Arquitectura y Construcción con Tierra. Miembro de la Red Iberoamericana PROTERRA. Responsable de Cátedra UNESCO “Arquitectura de Tierra”. E-mail: rodolforotondaro@gmail.com FERNANDO CACOPARDO Arquitecto, Investigador Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Tecnológicas (CONICET). Magíster en Historia. Docente-Investigador Facultad Arquitectura, Urbanismo y Diseño, Universidad Nacional Mar del Plata. Director proyectos de investigación y extensión en el campo del hábitat y pobreza. Programa Interdisciplinario Urgencias del Hábitat y Unidad Ejecutora Hábitat y Ciudadanía. E-mail: fcacopar@mdp.edu.ar RODOLFO ROTONDARO Architect, Researcher National Council of Scientific & Technological Research (CONICET). Master CEAA-CRATerre, France. Professor/Researcher, School of Architecture, Urbanism & Design, University of Buenos Aires. Director ARCONTI Program (Architecture & Construction with Earth), Responsible for the UNESCO Chair, “Earthen Architecture”. FERNANDO CACOPARDO Architect/Researcher National Council of Scientific & Technological Research (CONICET). Master in History. Professor/Researcher School of Architecture, Urbanism & Design, National University of Mar del Plata. Director of programs of research and extension in the field of habitat and poverty, Interdisciplinary Program on the Urgency of Habitat and the Executing Unit of Habitat & Citizenry. FECHA DE RECEPCIÓN: 1 de noviembre de 2013 FECHA DE ACEPTACIÓN: 13 de febrero de 2014
RESUMEN
ABSTRACT
Se presentan resultados de una línea de investigación y desarrollo tecnológico enfocada en la generación de Tecnologías Sociales en el campo de la vivienda y el hábitat de sectores poblacionales pobres. El marco conceptual es el de la pobreza urbana en ciudades medias y grandes de Argentina, característico por la diversidad de situaciones así como también de búsquedas populares para mejorar la calidad de vida. Se trabaja en barrios de las ciudades de Buenos Aires y Mar del Plata y participan actores locales, instituciones públicas, empresas privadas y ONGs. Los objetivos principales se refieren a la aplicación y ajuste de modelos alternativos de gestión de tecnología para mejorar la vivienda y la calidad de vida en general. Las técnicas constructivas se basan en el empleo de materiales y elementos experimentales con uso de suelos estabilizados, y combinaciones con materiales y técnicas convencionales. Se analizan los avances obtenidos en prototipos para pisos, muros y revestimientos con suelos estabilizados compactados (bloques), pisos con material colado y un sistema mixto con pallets y rellenos y terminaciones con mezclas de barro, fibras y cal. Se analizan también los avances y los interrogantes sobre los modos de gestión y las alianzas interinstitucionales alcanzadas. La participación de los pobladores de los barrios es protagónica en la articulación con las instituciones académicas y las empresas que colaboran en distintas líneas de acción. Los grados de formalización institucional y los recursos materiales disponibles localmente son parte de las estrategias de organización de los
This paper presents the results of technological research focused on Social Technologies in the field of urban housing for the poor and the living conditions of the poorest sectors of the population. The theoretical framework is that of urban poverty in medium- to large-sized cities in Argentina, characterized by the diversity of situations but also by the universal search to improve their quality of life. The work was carried out in the neighborhoods of Buenos Aires and Mar del Plata, and local actors, public institutions, private businesses and NGOs all participated in it. The main objectives were related to the applications and adaptation of alternative models and procedures to get the technology necessary to improve housing and the quality of life in general. The building techniques were based upon the use of experimental materials and techniques with the use of stabilized soils and in combination with conventional materials and techniques. There is an analysis of the advances achieved in prototypes for floors, walls and coverings with compacted blocks of stabilized soil, floors with poured materials, a mixed system with lath and plaster, plus filling and finishing with mixtures of clay, fiber and lime. There is also an analysis and some questions about the ways of promoting projects and the interinstitutional alliances that were achieved. The participation of the inhabitants of the neighborhoods was heroic in terms of the articulation of relationships with the academic institutions and the businesses that collaborated in the various HORIZONTES
18 |
Building with Earth & Social Technologies Participatory ways to promote materials for dwellings lines of action. The degrees of the formalization of institutional bonds and the locally-available material resources are part of the organizational strategies of the inhabitants of each neighborhood. Finally, there is discussion of the feasibility of social and technical transference of earthen building techniques as it relates to its innovative influence. key words: social technology, housing, earth construction
INTRODUCTION CONTEXT AND THE WORKING ENVIRONMENTS
This paper presents the partial results of a line of research and development within the theoretical framework of urban poverty and its complexities in general; and especially, that of housing pobladores en cada barrio. Se evalúan también las formas de transferencia y la factibilidad social y técnica de las técnicas de construcción con tierra en relación con su potencial innovador. palabras clave: tecnología social, vivienda, construcción con tierra
INTRODUCCIÓN CONTEXTO Y ÁMBITOS DE TRABAJO.
En este trabajo se presentan resultados parciales de una línea de investigación y desarrollo que conceptualmente se inscribe en el marco de la pobreza urbana y sus complejidades, en general, y el de la vivienda y el hábitat de la población urbana en situación de pobreza, en particular. HORIZONTES
and habitat for the urban population that subsists in conditions of poverty. The actual working areas include the peripheral urban territories of two cities in the center of Argentina. One of them—Mar del Plata—is medium sized; the other is the metropolis of Buenos Aires. In Mar del Plata, three boroughs are included: Monte Terrabusi, Alto Camet and Nuevo Golf. In Greater Buenos Aires, two neighborhoods were included: Bancalari, in Don Torcuato; and Loma Hermosa, in San Martín. The institutional headquarters for both technical groups were the School of Architecture, Design and Urbanism of the University of Buenos Aires and the School of Architecture, Urbanism and Design of the National University of Mar del Plata. Among those who provided partial material,
financial and/or infrastructural support were: the Municipality of General Pueyreddón; the Province of Buenos Aires; CONICET, CEHAS of Mar del Plata (Center for Studies of Social Habitat); other interested NGOs, public and private entities that offered material resources and technical assistance in several areas.
Las áreas de trabajo incluyen a territorios urbanos periféricos de dos ciudades en el centro de Argentina. Una de ellas, Mar del Plata, es mediana; la otra es la metrópolis de Buenos Aires. En Mar del Plata los barrios son tres: Monte Terrabusi, Alto Camet y Nuevo Golf; en el Gran Buenos Aires los barrios son dos: Bancalari, en Don Torcuato, y Loma Hermosa, en San Martín. Las instituciones sede de los dos grupos técnicos son la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la Universidad de Buenos Aires, y la Facultad de Arquitectura, Urbanismo y Diseño de la Universidad Nacional de Mar del Plata. Brindan apoyo parcial material, financiero y de infraestructura, el municipio de General Pueyrredón, Provincia de Buenos Aires; el
CONICET; la ONG CEHAS (Centro de Estudios del Hábitat Social) de Mar del Plata; otras ONGs interesadas, y empresas públicas y privadas que destinan recursos materiales y asistencia técnica en varios temas.
THE MAIN PROBLEM OF URBAN HABITAT WITH A POPULATION IN THE SITUATION OF POVERTY
In Argentina, the crisis of the years 2001-2002 generated a rapid process of impoverishment and a consolidation of the structural poverty of the country, especially urban poverty, which rose to alarming figures: more than 20 million poor in 2001, which is to say, 57.7% of the urban population below the official
LA PROBLEMÁTICA PRINCIPAL DEL HÁBITAT URBANO CON POBLACIÓN EN SITUACIÓN DE POBREZA
En Argentina la crisis de los años 20012002 generó un rápido proceso de empobrecimiento y consolidación de la pobreza estructural del país, especialmente la urbana, que llegó a cifras alarmantes: más de 20 millones de pobres en 2001: 57,7% de la población urbana bajo la línea de pobreza, 27,5% en condiciones de indigencia (según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y Censos, IN-
Construcción con tierra y tecnologías sociales
poverty line and 27.5% of them in conditions of indigence (according to data from the National Institute of Statistics and Census, INDEC). Although the economic and labor situation of the country has changed in recent years, in 2008 the poverty levels of the urban population remained at 17.8% during the first half of the year, and in 2009 a little more than 4 million Argentinians did not manage to satisfy their minimum needs of food, health, housing, education, transport and other basic services. And 1.2 million people were indigent, which is to say that they couldn’t even afford to feed themselves adequately. In 2011, according to INDEC, the rate of poverty in the country was 22%, and in Greater Buenos Aires, it was 8.4%. According to private consultants, it is estimated that in 2012, 26% of the population was below the poverty line. Even considering the differences between the public and private figures, structural poverty as well as indigence, under-employment and job insecurity are the daily reality for
thousands of people in the main cities of the country.
DEC). Si bien en los últimos años ha cambiado la situación laboral y económica del país, en 2008 la pobreza de la población urbana de Argentina se mantuvo en el 17,8 % a fines del primer semestre de ese año, y en el 2009 un poco más de 4 millones de argentinos que habitaban en zonas urbanas no alcanzaban a satisfacer sus necesidades mínimas de alimentación, salud, vivienda, educación, transporte y otros servicios básicos; y 1,2 millones de personas era indigente, es decir que ni siquiera podía alimentarse adecuadamente. En 2011, según el INDEC el índice de pobreza en el país era del 22 % y en el Gran Buenos Aires del 8,4%; según la información de consultoras privadas, estiman en 2012 que el 26% de la población estaba por debajo de la línea de pobreza. Aún teniendo en cuenta las diferencias entre los valores e índices públicos y los privados, tanto la pobreza estructural como la indigencia y la subocupación y precariedad laboral es la realidad cotidiana de miles de personas en las principales ciudades del país.
OBJETIVOS PARA LA GESTIÓN Y LA TRANSFERENCIA TECNOLÓGICA
OBJECTIVES FOR TECHNOLOGICAL PROMOTION AND TRANSFER
Research is proposed to carry out the theoretical and methodological contributions to define the strategies that can be included within the concept of Social Technology (Thomas, 2009) in terms of their feasibility in the context of the specific urban intervention territories, but that will contribute to the definition of alternative non-conventional means of promotion in the field of housing and its improvement. (Pelli, 2007). The methodological strategy is accompanied by a proposal for the transfer of building technology with alternative, non-polluting materials that are available in the places of application, including an evaluation of their local acceptance. The basic material is unbaked soil with specific stabilizers such as fine sand, quarry stone dust, cement, lime, vegetable fibers and construction-site waste. In the generation of
La investigación se propone realizar aportes teóricos y metodológicos para definir estrategias que pueden inscribirse dentro del concepto de Tecnologías Sociales (Thomas, 2009) con factibilidad en el contexto de los territorios urbanos específicos de intervención, pero que contribuyan a la definición de modos de gestión alternativos a los convencionales en el campo de la vivienda y su mejoramiento (Pelli, 2007). La estrategia metodológica es acompañada por una propuesta de transferencia de tecnología constructiva con materiales naturales alternativos, no contaminantes, con disponibilidad en los lugares de aplicación y con la evaluación de su aceptación local. El material base es la tierra cruda, con distintos estabilizantes tales como arena fina, áridos de cantera, cemento, cal, fibras vegetales y cascotes de obra. En la generación de nuevos materiales y elementos constructivos para la vivienda y su entorno inmediato se concilian las capacidades técnicas de cada grupo beneficiario con la asisten-
| 19
new building materials and elements, both for housing and its immediate surroundings, the technical capacities of each group of beneficiaries had to be matched with the technical assistance of the professional groups who directed the intervention in order not to force the introduction of technology that was neither repeatable nor affordable for the beneficiaries of the neighborhoods. THE ARTICULATION OF NEIGHBORS, WORKING GROUPS AND INSTITUTIONS
The technical-professional groups were made up and promoted complex multi-sectorial interinstitutional links that were necessary to carry out the promotion and co-promotion of the interlocking processes of initiatives that led to lines of working or to specific projects with the territorial base. The alliances involved neighboring beneficiaries, technical-professional teams from the national scientific system and associates (students, professors/researchers cia técnica de los grupos técnico-profesionales que dirijen la intervención, de tal modo de no forzar la introducción de tecnología no replicable ni capitalizable por los beneficiarios barriales. ARTICULACIÓN DE VECINOS, GRUPOS DE TRABAJO E INSTITUCIONES
Los grupos técnico-profesionales se articulan y gestionan vinculaciones multisectoriales e interinstitucionales complejas, necesarias para poder llevar a cabo la gestión y co-gestión de procesos encadenados de iniciativas que desembocan en líneas de trabajo o proyectos específicos, con base territorial. Las alianzas involucran a los vecinos beneficiarios, equipos técnico-profesionales del sistema científico nacional y asociados (alumnos, docentes-investigadores del ámbito universitario, investigadores CONICET), voluntarios de trabajo social, municipios, centros comunitarios y organizaciones de vecinos, empresas constructoras y de áridos, empresa de energía eléctrica, asociaciones gremiales y ONGs vinculadas.
RODOLFO ROTONDARO y FERNANDO CACOPARDO | HORIZONTES
20 |
Building with Earth & Social Technologies
CO-GESTIÓN DE ELEMENTOS Y TÉCNICAS CONSTRUCTIVAS CON SUELOS ESTABILIZADOS
En los trabajos realizados en los últimos años se están definiendo nuevas alternativas constructivas para los cerramientos verticales (muros de envolvente) y sus terminaciones, para los pisos y para la aislación de los techos (Cacopardo et al, 2012; Rotondaro et al, 2011). En el caso de los muros se comenzó en Monte Terrabusi (Mar del Plata) la fabricación de BTC (bloques de tierra comprimida) para emplear en el reemplazo de muros existentes, ampliaciones e incluso núcleos básicos para vivienda unifamiliar, y también para el equipamiento sanitario, comenzando con el baño (trabajo con el Ing. Conte y la Fundación UOCRA, gremio Unión Obrera de la Construcción). En el primero de los casos se emplea una mezcla de suelo-cemento con un 10% de cemento en volumen, con una prensa manual del tipo CINVA-RAM con matricería para intertraba (Figura 1); y from the university environment and researchers from CONICET), social work volunteers, townships, community centers and organizations of neighbors, businesses related to construction and to building lots, the main electrical energy business, professional organizations and related NGOs. THE CO-PROMOTION OF BUILDING TECHNIQUES AND ELEMENTS WITH STABILIZED SOIL
In the projects carried out in the last few years, new construction alternatives are being defined for vertical enclosures (encircling walls) and their finishing, for floors and for the insulation of roofs (Cacopardo et al, 2012; Rotondaro et al, 2011). In the case of walls, the production of CEB (compressed earth blocks) was begun in Monte Terrabusi (Mar del Plata) in order to use them to replace existing walls, additions, or even basic units of single-family dwellings. They were also used for sanitary equipment, beginning with bathrooms (work with Conte Engineering and the UOCRA Foun-
figure
1. The fabrication of soil-cement blocks in Monte Terrabusi, Mar del Plata. A manual press of the CIN-
VA-RAM type with a matrix to make compound blocks with inner bonding. (Credit: Fernando Cacopardo). / Fabricación de bloques de suelo-cemento en Monte Terrabusi, Mar del Plata. Prensa manual del tipo CINVA-RAM con matricería para bloque intertrabado. 2013. (crédito: Fernando Cacopardo).
en el segundo caso un material similar con empleo de una prensa hidráulica de mayor compresión y BTC intertrabados (Figura 2). CERRAMIENTO CON TÉCNICA MIXTA DE MATERIALES NATURALES Y ELEMENTOS RECICLADOS
A partir de un prototipo de muro con pallets realizado en el barrio Nuevo Golf, Mar del Plata, en 2012, se diseñó una propuesta para modular el mismo en 1,20 m por 2,40 m, en dation and the Construction Workers Union). In the first case, a mixture of 10% cement by volume for a soil-cement mixture that was compressed in a manual press of the CINVA-RAM type and with a matrix to improve inner bonding. (Figure 1). In the second case, similar material was used, but with a hydraulic press for better compression and compound CEB (Figure 2). ENCLOSURE WITH A MIXED TECHNIQUE WITH NATURAL MATERIALS AND RECYCLED ELEMENTS.
Starting with a prototype pallet wall built in the Nuevo Golf neighborhood of Mar del Plata en 2012, a proposal
HORIZONTES | RODOLFO ROTONDARO y FERNANDO CACOPARDO
base a las dimensiones de los pallets disponibles, que generalmente se obtienen gratis por descarte o reciclado. El relleno es de suelo local arcilloso con abundante fibra vegetal y las terminaciones consideran varias capas de distinto espesor, con el mismo suelo y adiciones de arena, cal y polvo mineral (Figura 3). PISO ALTERNATIVO MIXTO CON SUELOS ESTABILIZADOS Y TÉCNICA CONVENCIONAL
A partir de varios prototipos de contrawas designed to modify it from 1.20 meters to 2.40 meters, based on the dimensions of the available pallets that can often be gotten for free, either as discards or else from a recycling operation. The filling is local clayey soil with abundant vegetable fiber, while the finishing plaster consists of various layers of different thickness and using the same soil with sand, lime and mineral dust as additives (Figure 3). MIXED ALTERNATIVE FLOOR WITH STABILIZED SOIL AND CONVENTIONAL TECHNIQUES
Based upon several prototypes of alternative floors constructed in Bancalari and San Martín (Greater Buenos
Construcción con tierra y tecnologías sociales
figure
2. A wall made of compound soil-cement blocks with inner bonding in Monte Terrabusi, Mardel Plata. The
sanitary sector of a new living module. 2013. (Credit: Fernando Cacopardo). / Muro de bloques intertrabados de suelo-cemento en Monte Terrabusi, Mar del Plata. Sector sanitario de módulo habitacional nuevo. 2013. (crédito: Fernando Cacopardo).
pisos y pisos alternativos construidos en Bancalari y San Martín (Gran Buenos Aires) se construyó un piso alternativo con recursos del lugar en el barrio Nuevo Golf, Mar del Plata, en vivienda de una sola habitación existente (Figura 4). Se emplearon cascotes de ladrillo hueco y cocido, arena y suelo arcilloso de un pozo absorvente, existentes en el lugar. El material se fabricó en proporciones en volumen de 0,8:1:2:4:4:8 (cemento:cal:arena:suelo: cascote ladrillo hueco:cascote ladrillo cocido).
CONCLUSIONES Y COMENTARIOS FINALES
Aires), an alternative floor was built in the Nuevo Golf borough, Mar del Plata in an existing one-room dwelling (Figure 4). Hollow, cooked brick rubble, sand, and clay soil from a drywell were used. These were all available at the site. The material was fabricated in volumetric proportions of 0.8:1:2:4:4:8 (cement:lime:sand:soil:hollow brick rubble: baked brick rubble).
thors and working groups. The alliances among actors and among multiple institutions are based upon continuous promotion in the territorial base and upon the use of methodological tools oriented in accord with Social Technologies. In this way of acting, the antecedents of the generation of feasible construction solutions are promising, with results of differing levels of acceptance and implementation in each context. The adjustments that must be made in the socio-technical alliances is continuous, and it necessarily leads to a process of continuous promotion which favors a certain inertia to arise by which consensual actions are shared among the various neighborhoods.
CONCLUSIONS AND FINAL COMMENTS
The alternative designs and prototypes that are being promoted with the support of residents and several institutions have become part of the new modalities of promotion and participatory co-promotion that try to generate au-
Los diseños y prototipos alternativos en gestión con las organizaciones de vecinos y distintas instituciones forman parte de las nuevas modalidades de gestión y co-gestión participativa que tratan de generar los autores y grupos de trabajo. Las alianzas interactorales e interinstitucionales se basan en la gestión contínua con base territorial y en el empleo de herramientas metodológicas orientadas de acuerdo con la concepción de Tecnologías Sociales. En
| 21
esta forma de actuar, los antecedentes de generación de soluciones constructivas factibles en los barrios considerados son alentadores, con resultados de diferente grado de aceptación y concreción en cada contexto. El ajuste de las alianzas sociotécnicas en desarrollo es contínuo y necesariamente moldea un proceso de gestión contínua, el cual favorece y permite una inercia de acción compartida y consensuada en los distintos escenarios barriales. Uno de los interrogantes que se presenta en la gestión de materiales y técnicas constructivas alternativas, como lo son las de tierra cruda, en los universos tecnológicos de los territorios donde se trabaja, es su factibilidad social y técnico-económica. En algunos casos, en la familia o el grupo social aparecen recuerdos de vecinos urbanos que construyeron o vieron construir con tierra, tanto por propia experimentación de sus familiares como por los grupos que migraron de regiones del país donde la construcción con tierra es tradición vigente. One of the questions that arises in the promotion of alternative building materials and techniques such as unbaked earth in the technological universes where the work is carried out is their social, technical and economic feasibility. In some cases, in the family or social group memories appear of urban neighbors who built with earth or at least saw others building with it, as much as experimentation as it is with groups who have migrated from regions of the country where earthen construction is a living tradition. One limiting factor is the local availability of soils, and especially, of soils that are suitable for the techniques to be used. Naturally, if the main resource is scarce, it can hardly be an alternative that people will continue to use. Another limitation is the scarcity or even the absence of wood of the dimensions and strength that are necessary to think of minimal qualities regarding dimensions and durability according to their function (beams, uprights, braces, etc.).
RODOLFO ROTONDARO y FERNANDO CACOPARDO | HORIZONTES
22 |
Building with Earth & Social Technologies
Figure 3- Drawing and model of the basic pallet module with filling and
Figure 4- Floor in the Nuevo Golf borough made with rubble and stabilized soil with cement
finishes with stabilized soil on a corner (design by Rocha-Rotondaro, PIP
and lime on a construction-grade polyethylene sheet placed over a packed-earth floor (de-
CONICET, 112-1635). 2013. / Croquis y maqueta del módulo básico de
sign Rotondaro-Cacopardo, PIP CONICET 112-1635) 2013. / Piso en barrio Nuevo Golf con
pallet con rellenos y terminaciones con suelos estabilizados en esquina
cascotes y suelos estabilizados con cemento y cal sobre polietileno de obra, sobre piso de
(diseño Rocha-Rotondaro, PIP CONICET 112-1635). 2013.
tierra apisonado (diseño Rotondaro-Cacopardo, PIP CONICET 112-1635) 2013.
Una limitante es la disponibilidad local de suelos, y también de suelos adecuados según la técnica, dado que si el recurso principal es escaso, difícilmente pueda convertirse en una alternativa a seguir utilizando. Otra limitante es la escasez o ausencia de madera de dimensiones y dureza adecuadas para pensar en calidades mínimas en cuanto a dimensiones y durabilidad según la función (viga, parante, travesaño, etc.). En la estrategia metodológica también surgen importantes interrogantes que se vinculan con la acepta-
ción que tendrán algunos cambios, que desde un punto de vista de la materialidad de la vivienda en emergencia, superen los tiempos que los vecinos disponen para probar y desarrollar alternativas en sus hábitos de autoconstrucción indispensable y desesperada. Pero a pesar de las limitaciones y dificultades de la articulación de los cambios en estos barrios urbanos, surge de las experiencias de los prototipos construidos que aquellos cambios que puedan configurarse junto con las lógicas de la autoconstrucción popular y los recursos materiales y técnicos
disponibles localmente, pueden incorporarse localmente. Se comprueba que las innovaciones constructivas y de materiales que puedan formar parte del universo tecnológico local, cambiante y en conflicto permanente, presentan factibilidad real cuando se instrumentan estrategias metodológicas que se basan en procesos de participación contínua, flexible, entre los grupos beneficiarios y los grupos externos, promotores y “socios” de los mejoramientos en el campo de la vivienda y el hábitat construido.
In the methodological strategy, important questions also arise that are connected with the acceptance that certain changes might have which from the point of view of emergency shelter, exceed the amount of time that the residents have to test and develop alternatives in desperate, indispensable self-construction habits. But in spite of the limitations and difficulties facing the articulation of
the changes in these urban neighborhoods, what arises from the experiences of the prototypes which have been constructed is that they can be configured along with the popular logic of self-construction and the locally-available materials and techniques to be incorporated at a local level. It has been proved the innovations in terms of the building materials and techniques that can form part of the ever-changing
and conflict-ridden local technological universe achieve true feasibility when there are strategic methods based on processes of continuous, flexible participation between the groups of beneficiaries and the external groups, between the promoters and the “associates” involved in the improvements in the field of housing and constructed habitats.
PELLI,VICTOR SAUL. “Habitar, participar, pertenecer”. Buenos Aires, Nobuko, 2007.
y Urbanismo, Universidad Autónoma de Tamaulipas, Tampico, México, 21 al 24 Setiembre 2011.
ROTONDARO,RODOLFO; CACOPARDO,FERNANDO; ROLÓN,GUILLERMO; CUSÁN,MARIA INES; MAÑÁ,CARLOS. “Vivienda con tecnología de tierra en Argentina: autogestión, gestión estatal, gestión privada”. En: CD XI SIACOT (Seminario Iberoamericano de Construcción con Tierra)-IV SIIDS (Seminario Internacional de Investigación del Diseño Sustentable). Facultad de Arquitectura, Diseño
THOMAS, HERNÁN. “De las tecnologías apropiadas a las tecnologías sociales. Conceptos, Estrategias, Diseños, Acciones”. En: CD del IV Seminario Iberoamericano de Ciencia y Tecnología: 22-22. AVE-CEVE CONICET, Centro Experimental de la Vivienda Económica. Córdoba, Argentina, 23 al 25 de septiembre de 2009.
BIBLIOGRAFÍA CACOPARDO,FERNANDO; ROTONDARO,RODOLFO; PALACIOS,RODOLFO; y otros. “Tecnologías sociales posibles con base territorial: gestión y transferencia, asimilación social de prácticas y producción de conocimiento. Barrios del periurbano de Mar del Plata y Buenos Aires, Argentina”. En: Ciencia y Tecnología para el Hábitat Popular. Articulación de Políticas Intersectoriales: Científico Tecnológicas y de Inclusión Social. AVE-CEVE CONICET/ FAUD-UNC/FAU-UCC: 241-253. Buenos Aires, Nobuko, 2009.
HORIZONTES | RODOLFO ROTONDARO y FERNANDO CACOPARDO
| 23
COMUNIDADES / COMMUNITIES
AMARELLA EASTMOND y AURELIO SÁNCHEZ
El Ruedo Tradicional
en Campeche y su Impacto Ambiental
AMARELLA EASTMOND Profesora Investigadora, Centro de Investigaciones Regionales, UADY. Licenciada en Estudios Ambientales Rurales de la Universidad de Londres, con maestría y doctorado en Desarrollo Rural Social de la Universidad de Reading. Es miembro del Sistema Nacional de Investigadores y sus líneas de investigación se refieren a cultura y justicia ambiental maya. eastmondspencer.amarella@gmail.com AURELIO SÁNCHEZ Profesor Investigador, Centro de Investigaciones Regionales, UADY. Maestro en Arquitectura por la ENCRyM, INAH. Doctor en Arquitectura por la UNAM y Posdoctorado en la Coordinación de Humanidades, UNAM. Líneas de investigación y publicaciones sobre arquitectura vernácula, conservación del patrimonio cultural, espacios abiertos y transculturación urbana. Miembro del SNI. asanchez@uady.mx aurelio_saurez@yahoo.com.mx
FECHA DE RECEPCIÓN: 30 de octubre de 2013 FECHA DE ACEPTACIÓN: 13 de febrero de 2014
RESUMEN
ABSTRACT
Los tablados, que el pueblo maya de la Península de Yucatán construye anualmente para las corridas de toros en el marco de la fiesta tradicional, son una expresión de la arquitectura vernácula que hoy día enfrenta el discurso del impacto ambiental, debido a que su construcción utiliza principalmente madera y hoja de palma.
The tablados (bull rings) that the Mayan people of the Yucatan Peninsula construct annually for bull fights, which are part of their traditional celebrations, are an expression of vernacular architecture that today is under attack from some environmentalists because the construction is made principally of wood and palm leaves.
palabras clave:
Ruedo tradicional, corrida de toros, impacto ambiental,
key terms: Traditional bullring, bullfights, environmental impact
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
En este trabajo se analizan los argumentos a favor y en contra de la construcción del ruedo tradicional para las corridas de toros en Campeche, parte indisoluble de las fiestas patronales, tomando en cuenta: a) su importancia en la preservación de la cultura maya y b) la crítica de algunos ambientalistas de que esta expresión de arquitectura vernácula efímera causa “la destrucción del medio ambiente”.1 En Campeche el ruedo tradicional se construye con la misma técnica arquitectónica utilizada por los mayas desde hace miles de años para construir sus casas, creando así un paisaje armónico con su medio ambiente. Los saberes constructivos mayas, conocimiento especializado, ha sido conservado a través del tiempo debido a su transmisión de
This article analyzes the arguments for and against the construction of the traditional bullring for bullfights in Campeche, which are an inseparable part of the festivities for patron saints, taking into account:
1
La información presentada es parte de los resultados obtenidos en un proyecto de investigación multidisciplinario, con el uso de métodos concernientes a diversos campos disciplinares: arquitectura, historia, antropología, etnografía y ecología. Lo anterior obligó a una metodología mixta con el propósito de obtener información tanto cuantitativa como cualitativa.
a) their importance for the preservation of Mayan culture b) the criticism of some environmentalists that this ephemeral expression of vernacular architecture “causes environmental destruction”. In Campeche the traditional bullring is built with the same architectural technique that has been used by the Mayas for thousands of years to build their houses, thus creating a harmonious landscape that combines well with the environment. Mayan building knowledge, a specialized knowledge, has been passed from father to son throughout all this time. Nonetheless, nowadays, fewer and fewer young people choose to live in traditional homes and have a social interest HORIZONTES
24 |
Traditional Bullrings in Campeche and their Environmental Impact in selecting concrete homes, and the result is that it’s no longer considered necessary to master the ancestral building knowledge. The bullring, which is built every year for the festivities of the patron saints in Mayan communities, has therefore become an instrument for the process of transmission. After the festivity, the bullring is taken down, and all of the materials are reused for other purposes or stored for use the following year. The strong hold that bullfighting has on the syncretic culture of the Mayan peoples means that it is one of the most eagerly awaited and enjoyed traditions, and it’s something in which the whole community participates. By means of the symbolism of the festivity, in which we can see a mixture of sacred Catholic concepts and those of the Mayan cosmovision, the bullring helps these communities define who they are and how they think, feel and experience life.
In spite of all these elements, the practice is being strongly questioned these days, both by environmentalists and by defenders of animal rights. The communities themselves have begun to observe a diminution of the availability of forests near their towns and the increasing scarcity of the mature trees that they need for their buildings. The people of the communities feel trapped between their inherited responsibility to keep their traditions and their culture alive and the need to yield before the environmental authorities who are pressuring them more and more to reduce and even prohibit the cutting of vegetation for the bullrings in order to promote the conservation of biodiversity.
padres a hijos. Sin embargo, en la actualidad, cada vez menos jóvenes desean vivir en casas tradicionales, prefiriendo las casas de interés social de concreto, por lo que no consideran necesario aprender este conocimiento. El ruedo, que se construye cada año para la fiesta del santo patrón de las comunidades mayas es, por lo tanto, una oportunidad para que se de este proceso de transmisión. Después de la fiesta se desmonta y todos los materiales se reutilizan para otros fines o se guardan para el próximo año. El profundo arraigo de la tauromaquia en la cultura sincrética de los pueblos mayas significa que sea una de las tradiciones más anticipadas y disfrutadas, en la que participa casi toda la comunidad. A través del simbolismo de la fiesta, en el que se mezclan conceptos sacros del catolicismo y de la cosmovisión maya, el ruedo contribuye a definir quiénes son estas comunidades, como piensan, sienten y experimentan
la vida. Sin embargo, al mismo tiempo se sabe que esta práctica, es fuertemente cuestionada en la actualidad tanto por los ambientalistas como por los defensores de los derechos animales. Las mismas comunidades se han percatado de la disminución en la disponibilidad de selva cerca de los pueblos y, en particular, de la creciente escasez de árboles maduros que necesitan para sus construcciones. La gente de los pueblos se siente atrapada entre la responsabilidad de mantener vivas sus tradiciones y su cultura y la necesidad de ceder ante las autoridades ambientales que presionan cada vez más para reducir y prohibir el desmonte de la vegetación para el ruedo en aras de la conservación de la biodiversidad.
HORIZONTES
CONSTRUCTION OF THE TRADITIONAL BULLRING
The construction of the traditional bullring is a collective activity of the
CONSTRUCCIÓN DEL RUEDO TRADICIONAL
La construcción del ruedo tradicional es una actividad colectiva de las comunida-
Mayan communities of Calkiní1 and starts when the palqueros (the members of a town who have inherited the right and the knowledge to build theatrical boxes, and so, box builders) start to collect the materials that they need: 1
The communities where they traditionally build the panels for bullfights are those that are of Mayan origins: Bécal, Calkiní, Nunkiní, Santa Cruz Hacienda, Tankuché, San Nicolás, Concepción, Pucnaché, Bacabchén, Santa Cruz Pueblo, Hecelchakán, Dzitnup, Poc Boc, Tenabo, Tinun, Hopelchén and Bolonchén del Río. Since this is atradition in Mayan communities, in the state of Yucatán, the sample of towns that build paneled bullrings during the festivities of their patron saints is much larger. The researchers of this project identified 183 towns with paneled bullrings for the bullfights on their traditional feast days. The differences between them are minimal and depend on the available natural resources, economic conditions, their ranching activities and the rites that are most deeply rooted, all linked to the saint’s feast and to the Mayan world vision. There are many small details which—due to the extent of the information—cannot be included in this document.
des mayas de Calkiní2 y comienza cuando los palqueros (los miembros del pueblo que han heredado el derecho y los conocimientos para construir un palco) inician el acopio de los materiales que necesitarán: tallos de árboles de diferen Las poblaciones que tradicionalmente construyen los tablados para la corrida de toros son las de origen maya: Bécal, Calkiní, Nunkiní, Santa Cruz Hacienda, Tankuché, San Nicolas, Concepción, Pucnaché, Bacabchén, Sahcabchén, Santa Cruz Pueblo, Hecelchakán, Dzitnup, Poc Boc, Tenabo, Tinun, Hopelchén y Bolonchén de Rejón. Siendo una tradición de pueblos mayas, en el estado de Yucatán es mucho más grande la muestra de pueblos mayas que construyen tablados en sus fiestas patronales. Los investigadores del proyecto identificaron 183 poblaciones con la construcción de tablados para las corridas de toros en las fiestas tradicionales. Las diferencias son mínimas y depende de sus recursos naturales, condiciones económicas, actividad ganadera y ritos que se han mantenido con más arraigo, todo ligado a la fiesta patronal y la cosmovisión maya. Existen particularidades que, por lo extenso de la información, es imposible expresarlas en este documento.
2
El Ruedo Tradicional en Campeche y su Impacto Ambiental
the trunks of trees of different lengths and diameters, palm leaves for the roofs and the walls, boards or “cow’s tongue” leaves for the floors and vines (or wire, screws and nails) to tie all of the pieces of wood together. The materials are gathered in those parts of the communal lands or on those private farms where there are trees of the right age and size, and also, where it’s possible to enter with a truck to transport all of the materials to the place where the bullring is to be built. (Photo 1) Finding trees of the right size, strength and species for the different structural parts of the bullring is getting more and more difficult each year because of the scarcity of forests with tall trees. The majority of the communal lands that are not cultivated are now covered with young secondary growth because they are recovered corn fields, and it is rare to find the most sought after species for construction there. The construction site for the bullring is frequently the main plaza of the town, near the church that has tes largos y diámetros, hojas de palma para el techo y las paredes, tablas u hojas de lengua de vaca para los pisos y los bejucos (o alambres, tornillos y clavos) para amarrar las maderas. La recolecta de los materiales se realiza en aquellas partes del ejido o de los ranchos particulares donde se encuentran árboles de la edad y tamaño adecuados y con acceso para permitir la entrada de las camionetas que transportarán los materiales al lugar que ocupará el ruedo (Fotografía 1). Encontrar árboles, del tamaño, resistencia y de la especie adecuada para las diferentes partes estructurales del ruedo, es cada vez más difícil por la escasez de selva con árboles altos. La mayoría del ejido no cultivado consta ahora de vegetación secundaria joven, en recuperación de la milpa, en donde es raro encontrar las especies más apreciadas para la construcción. Con frecuencia el lugar de construcción del ruedo es la plaza principal del pueblo, cerca de la iglesia que guarda al santo patrono o virgen en cuyo honor se realizan las festividades. Si la plaza se ha ocupado con equipamiento,
the patron saint or virgin in whose honor the festivities are carried out. If the plaza has been filled with other equipment, the local authorities assign another open space for the bullfights near the church. When that option is not available, it is moved to an open space just outside the town. Before construction begins, the ritual of tracing the internal circumference of the ring and marking off the segments that correspond to the front side of the box of each builder is carried out. The construction of the ring is a collective activity in which families or friends participate. Building the ring box by box takes about three days. The building can have two or three levels with independent entrances for each box, external stairs for the
photo
| 25
first level and internal stairs for the second floor, and of course, there is a main entrance to the ring for the bull and the cowboys. The main steps for the construction process of the ring are outlined below. For a more detailed description, see Sánchez (2004). The long poles, called horcones in Spanish and okom in Mayan, which are about 4 meters long and approximately 15 cm in diameter, form the columns of the ring. Due to their function as the basic support for the entire structure, they are the first to be installed. Holes are dug in the earth for them with a distance of one meter from post to post. First the posts of the inner circumference of the ring are “planted” and then those of the outer circumference. Each box consists of 3 inner poles, 3 intermediate poles
1: Selection, cutting and collection of the poles in the communal lands of Santa Cruz Pueblo, Campeche.
Amarella Eastmond, Santa Cruz Pueblo, 2012. / Selección, tala y recolecta de los horcones en el ejido de Santa Cruz Pueblo, Campeche. Amarella Eastmond, Santa Cruz Pueblo, 2012.
las autoridades locales asignan otro espacio abierto para las corridas entorno al templo; cuando no existe esta posibilidad se traslada a un espacio abierto a las afueras del pueblo. Previo a que comience la construcción, se realiza el ritual del trazado del ruedo en el que se delimita la circunferencia que comprenderá el perímetro interno del ruedo y los segmentos que corresponden al frente del palco de cada constructor. La construcción del ruedo es un trabajo colectivo en el que participa la familia o amigos, durando aproximadamente tres días su construcción. La construcción puede constar de dos o tres niveles con entradas independientes para cada palco, escaleras externas para el primer nivel e internas
para el segundo piso y una entrada principal para el toro y los vaqueros. A continuación se mencionan los pasos principales en el proceso de la construcción. Para una descripción más detallada ver Sánchez (2004). Los postes largos, llamados horcones (okom en maya) que miden unos 4 metros de largo y aproximadamente 15 cm de diámetro, forman las columnas del ruedo y, debido a su función como soporte básico de la estructura, son los primeros en instalarse excavando hoyos en la tierra a una distancia de 1 metro entre cada horcón. Primero se “siembran” los horcones correspondientes a la circunferencia interior del ruedo y luego la exterior. Cada palco consta de: 3 horcones interiores, 3 hor-
AMARELLA EASTMOND y AURELIO SÁNCHEZ | HORIZONTES
26 |
photo
Traditional Bullrings in Campeche and their Environmental Impact
2: The structure of a three-storey paneled box in Nunkiní, Campeche. Aurelio Sánchez Suárez, 2012. / Estructura de un tablado de tres niveles, Nunkiní, Campeche.
Aurelio Sánchez Suárez, 2012.
cones intermedios y 3 exteriores. Debido a que son contiguos, de los 9 postes necesarios, 6 son compartidos con los palcos que colindan a ambos lados por lo que es usual que los palqueros aporten únicamente 6 o 7 horcones cada uno. Luego se procede a unir los horcones interiores, intermedios y exteriores con vigas de madera llamados baalo, construyendo de esta forma el marco estructural (Fotografía 2). Es frecuente hoy en día formar los pisos del primer y segundo nivel con tablas (comúnmente se usaba una cama de varas de madera cubierta con
hojas de lengua de vaca y sobre ellas costales de henequén) aseguradas con clavos, alambre o sogas para darle rigidez a la estructura. La instalación del entrepiso normalmente va acompañada de la colocación del kololche’, paredes que delimitan la plaza de toros, mismas que constan de un entramado de tallos de árboles delgados (de 3-4cm de diámetro) que se acomodan en forma de “X” para constituir una celosía resistente que ofrece seguridad para los espectadores, pero permite la visibilidad y el paso del viento. Para la elaboración del entramado, se colocan 3 maderas horizon-
talmente que unen los postes frontales: uno queda en la parte superior, otro en medio y uno próximo al piso, estas maderas son llamadas jalab che’, sobre estas maderas se amarran las varas más delgadas en forma vertical y posteriormente son giradas en diagonal entretejiéndolas. Cuando la planta baja esta lista, se aseguran nuevamente vigas en los postes más largos que cubren la altura de la planta baja y el primer piso. En la colocación del siguiente entrepiso se usan clavos, cuerdas y alambre de la misma manera que se hizo en la planta baja. En el caso de que sea un solo nivel
and three outer poles. Since they are contiguous, of the 9 poles for each box, 6 are hared with the boxes on either side, so the usual practice is for the box builders to provide only 6 or seven poles each. Then the inner, intermediate and outer poles are joined by wooden beams called baalo, in this way completing the basic structural framework. (Photo 2) Nowadays it’s frequent for the floors between the first and second level to be built with boards (in the past, they were commonly made of wooden rods covered with cow’s tongue leaves, and those, in their turn, covered by
henequen sacks) held in place by nails, wires or ropes in order to make the structure rigid. The installation of the flooring is usually accompanied by the placing of the kololche’, the walls that delimit the bull plaza, and which are made of interwoven trunks of thin trees (diameter of 3-4cm) which are placed in an “X” form to make a very resistant latticework screen that offers safety to the spectators but lets them see and also lets the wind pass through. In order to make the screens, three pieces of horizontal wood are placed between the posts facing the
bull plaza, one on the upper part, one in the middle and one at ground level. These pieces of wood are called jalab che’. Thinner rods are tied to these horizontal beams in vertical fashion, and then they are put into their diagonal patterns as they are interwoven. When the lower floor is finished, beams are once again attached to the longest poles at the dividing line between the lower and upper floors. To place it, they use nails, wire and rope the same way that the lower floor was made. In the case of a bullring that is only one storey high, lighter beams are
HORIZONTES | AMARELLA EASTMOND y AURELIO SÁNCHEZ
El Ruedo Tradicional en Campeche y su Impacto Ambiental
photo
| 27
3: Partial view of the interior of the bullring at Calkiní, Campeche. Aurelio Sánchez Suárez, 2012. / Vista parcial del interior del tablado de Calkiní, Campeche. Aurelio
Sánchez Suárez, 2012.
las vigas son más delgadas y sirven para el techo. Aunque no se hacía con frecuencia antes, hoy en día muchos palqueros delimitan el espacio privado de su palco con postes horizontales a nivel de la cintura de una persona. Esto da cierta privacidad pero al mismo tiempo permite la circulación de los vendedores por el interior del tablado. Finalmente, se colocan varas de madera horizontales para tender las hojas de palma que cubren la pared externa y el techo. Al terminar el ruedo, tradicionalmente debe estar completamente cubierto por las hojas de palma used, and they serve as the roof. Although it wasn’t done much formerly, nowadays many box builders separate the private space of their box by placing horizontal poles at about waist height. This gives a certain privacy at the same time that it lets vendors circulate around the inside of the ring. Finally, wooden rods are placed horizontally in order to hang the palm leaves that will cover the exterior walls and the roof. When the bullring is finished, it is traditionally covered completely with palm leaves to give it a solid, esthetic appearance and to protect the
que dan un aspecto sólido y estético, al mismo tiempo que protegen a los espectadores del fuerte sol (Fotografía 3). CUANTIFICACIÓN DE LOS RECURSOS NATURALES EN EL RUEDO
Los datos proporcionados en la Tabla 1, corresponden a la cuantificación de los recursos naturales utilizados en un ruedo de 48 palcos hecho cien por ciento de materiales naturales (excepto por los clavos y alambres). Si se considera que cada poste, del tamaño que sea, es un árbol cortado desde su base (los pequeños de alredespectators from the strong sun. (Photo 3) QUANTIFICATION OF THE NATURAL RESOURCES USED IN THE BULLRING
The data in Table 1 correspond to the quantification of the natural resources used to construct a bullring with 48 boxes made 100% of natural materials (with the exception of nails and wire). If we consider that each post, whatever its size, represents a tree that has been cut down at its base (small ones around 3 years of age, medium ones from 3 to 5, and the largest, more
dor de 3 años, los medianos de 3 a 5 años y los grandes de más de 10 años), es evidente que la construcción del ruedo produce un impacto en la selva circundante ya que implica el uso de un total aproximado de 4848 árboles. Sin embargo, existen varias atenuantes que se deben de tomar en cuenta: los palqueros tienen cuidado de seleccionar sólo el tamaño y la cantidad de postes que requieren, la tala selectiva provoca una regeneración de los árboles cortados en la base y todo el material, después de desmontar el ruedo, es reutilithan 10), it’s obvious that the construction of the bullring produces an ecological impact in the surrounding forest since it implies the use of about 4848 trees. Nevertheless, there are several extenuating factors that must be taken into account: the box builders are careful to select only the size and the quantity of the poles that they need, the selective cutting stimulates the regeneration of the cut trees from the base, and all of the material—once the bullring has been taken down—are
AMARELLA EASTMOND y AURELIO SÁNCHEZ | HORIZONTES
28 |
Traditional Bullrings in Campeche and their Environmental Impact
tabla
1: Numero aproximado de postes y hojas de palma empleados en la construccion del ruedo en Santa Cruz Pueblo, Campeche.
Nombre de la parte estructural del ruedo Hojas de palma Postes (promedio) Horcones largos (Ocom) Horcones cortos Varas de entramado (colox-che’) Maderas para el techo Maderas para sujetar las hojas de palma Vigas (Balo) TOTAL POSTES
Largo (m)
>6
Número por palco
7
% de recién extracción 100 93 86
Total por ruedo 5760 336
>4.5
7
72
336
>1.8
50
100
2400
>2
15
100
720
1.8
15
100
720
>3
7 98
100
366 4848
Fuente: Datos basados en Collí (2013:176).
zado o guardado para el próximo año.3 Por otro lado, es necesario contextualizar este uso directo de los recursos naturales en la construcción de las casas, palapas y ruedo, tomando en cuenta el impacto ambiental total del estilo de vida de los pobladores mayas y comparándolo con el impacto del estilo de vida de las personas que viven en las ciudades y países más ricos. Esto se puede realizar a través de la medición de la “huella ecológica”, definida como “el área de territorio ecológicamente productivo (cultivos, pastos, bosques o ecosistemas acuáticos) 3
En promedio se reutiliza el 7% de los materiales en el ruedo del próximo año, especialmente los postes de madera dura. Los demás materiales son incorporados en construcciones para animales, casas vernáculas, palapas, etc. Se han encontrado horcones en uso con una antigüedad de 35 años, según sus dueños; dichos horcones han permanecido en uso por tres generaciones.
reused or kept for the following year.2 On the other hand, it’s necessary to contextualize this direct use of natural resources for the construction of homes, pavilions and bullrings, taking into account the total environmental impact of the lifestyle of the Mayan inhabitants and compare it with the impact of the lifestyle of people who live in cities and in wealthier countries. This can be done by using the “ecological footprint,” defined as “the amount of ecologically-produc On average, 7% of the materials are reused to make the bullring the next year, especially the hardwood posts. The rest of the materials are incorporated in constructions for animals, vernacular homes, palm-thatch pavilions, etc. Some poles have been found that are 35 years old, according to their owners and have been in use for three generations.
2
tabla
2: Comparacion de la huella ecologica de
varios países y 3 muestras de jovenes en diferentes sitios del estado de Campeche, 2012 País y/o Lugar EEUU Reino Unido China México Ciudad de Campeche Calkini, Campeche Santa Cruz Pueblo, Campeche
Huella Ecologica (Has. globales per cápita) 9.0 4.4 1.8 3.0 2.9 2.30 1.10
Fuentes: US Department of Energy’s Carbon Dioxide Information Analysis Center (CDIAC), y Global Footprint Network. Los datos que no se refieren a Campeche son de 2007.
necesaria para producir los recursos utilizados y para asimilar los residuos producidos por una población dada con un modo de vida específico de forma indefinida” (Wackernagel y Rees, 1996). Aunque este indicador (que se mide en hectáreas globales, o hg) es poco exacto y varía según el método de cálculo de cada autor o programa, permite hacer comparaciones que señalan la magnitud de las diferencias en el consumo y la producción de contaminación entre países, regiones u hogares. En este estudio se encontró (Tabla 2) que la huella ecológica de los habitantes de Santa Cruz (I.10 hg) es la mitad de la de los habitantes de la villa de Calkini (2.30hg) que, a su vez, es menor que la de los jóvenes de la ciudad de Campeche (2.9hg) y todas son menores que el promedio de México que se calculó en 3.0 hg en 2007 (Global Footprint Network,
2007). En otras palabras, aun considerando la construcción del ruedo tradicional cada año, el impacto ambiental total de los habitantes de las comunidades mayas es muy pequeño en comparación con el impacto ambiental de las personas que viven en las ciudades y países más ricos. Es importante notar que una parte significativa de la huella ecológica de los países ricos se debe al uso de concreto y cemento en la industria de la construcción que, a nivel mundial, representa alrededor del 5% de las emisiones totales de bióxido de carbono (Worrell, et al.), la causa principal del cambio climático. Por lo tanto, no se considera justificada culpar de forma destacada a la construcción tradicional del ruedo como el origen de los problemas ambientales en Campeche, cuando el deterioro ambiental se debe a múltiples factores, la mayoría de
tive territory (crops, forage lands, forests or aquatic ecosystems) that is needed to produce the resources utilized and to assimilate the residues produced by a given population with a specific lifestyle for an indefinite period of time” (Wackernagel and Rees, 1996). Although this indicator (measured in global hectares, gh) is not very exact and varies according to the calculating methods of each author or program, it lets us make comparisons that point out the magnitude of the differences in consumption and the production of contaminants between countries, regions or homes. In this study, it was found (Table 2) that the ecological footprint of the inhabitants of Santa Cruz (1.10gh) is half that of the inhabitants of the Villa
de Calkiní (2.30gh), which, in turn, is lower than that of the young people in the City of Campeche (2.90gh), and all of those are lower than the average figure for Mexico, which was estimated to be 3.00gh in 2007 (Global Footprint Network, 2007). In other words, even considering the annual construction of the traditional bullring, the total environmental impact of the inhabitants of the Mayan communities is very small when it’s compared with the environmental impact of people who live in cities or wealthier countries. It’s important to note here that a significant part of the ecological footprint in wealthier countries is due to the use of concrete and cement in the construction industry, something
HORIZONTES | AMARELLA EASTMOND y AURELIO SÁNCHEZ
El Ruedo Tradicional en Campeche y su Impacto Ambiental
los cuales están altamente correlacionados con niveles superiores de ingresos. ACTITUDES HACIA LA CONSTRUCCIÓN DEL RUEDO EN LAS COMUNIDADES MAYAS
Los palqueros consideran que la construcción del ruedo, usando predominantemente recursos renovables, representa un elemento fundamental en su historia e identidad, y que la tradición los obliga a conservar esta práctica. Ninguno estaba a favor de abandonarla ni por razones ambientales ni por los derechos animales, sólo se aceptaría descontinuar la costumbre si fuera prohibida legalmente por las autoridades en todo el país. Si se toma en cuenta que la preservación de la cultura es un derecho humano y una manifestación de la expresión de libertad, entonces es necesario respetar el derecho de las comunidades mayas de utilizar sus recursos naturales en la forma en que siempre lo han hecho, si así lo deciden. Este derecho a la cultura y al ejercicio de sus derechos culturales está amparado por la Constiwhich at a global level accounts for about 5% of total carbon dioxide emissions (Worrell, et al, 2001), emissions, of course, which are the main cause of climatic change. Therefore, it’s not really fair to lay outstanding blame upon the construction of the traditional bullrings as the cause of the environmental problems of Campeche when that overall deterioration is due to multiple factors, most of which are highly correlated with higher levels of income. ATTITUDES TOWARDS THE CONSTRUCTION OF BULLRINGS IN MAYAN COMMUNITIES
The box builders believe that the construction of bullrings, using mostly renewable resources, is a fundamental element of their history and identity, and that tradition obligates them to conserve the practice. No one was in favor of abandoning the practice, either for ecological reasons or for reasons of animal rights, and they would only accept stopping the custom only if it were legally prohibited throughout the country by the authorities.
| 29
tución en el artículo 4°; asimismo, con la modificación realizada al artículo 1° desde el 2011, que da el mismo rango legal a los tratados internacionales de los que el Estado Mexicano sea parte, refuerza este derecho. Por otro lado, la Ley de Equilibrio Ecológico en su artículo 45, fracción VII y en el artículo 20BIS4, fracciones I y III, representan herramientas legales de protección a las prácticas tradicionales constructivas que dan identidad al pueblo maya. Debido a que las tradiciones y prácticas locales son constructos sociales es evidente que son continuamente repensados y modificados. Empero, para que un cambio tenga legitimidad a nivel local, la decisión de realizarlo debe involucrar la propia comunidad y no ser simplemente una orden o ley impuesta por una autoridad externa. Es muy fuerte la relación entre la festividad religiosa y las corridas de toros, lo cual ubica a esta actividad como parte de las tradiciones y, aunque cada vez hay una tendencia a la profesionalización de la tauromaquia, no es un
evento que tenga fines de lucro, pues sólo se realiza con la fiesta patronal y conlleva a prácticas socioculturales que dan identidad a los pueblos mayas de esta región peninsular.
If we recognize that the preservation of a culture is a human right and a manifestation of the expression of liberty, then it’s necessary to respect the right of the Mayan communities to use their natural resources in the way that they have always used them if they decide to do so. This right to culture and the exercise of their cultural rights is protected by the 4th Article of the Constitution and likewise, by the modification to the 1st Article ever since 2011, which gives the same legal range to the international agreements of which Mexico is a party in order to reinforce this right. On the other hand, the Law of Ecological Equilibrium, in Section VII of Article 45 and in Article 20BIS4, Sections 1 & 2, outlines the legal tools for the protection of traditional building practices that give identity to the Mayan people. Since local traditions and practices are social constructs, it is evident that they are continually rethought and modified. However, for a change to be legitimate at a local level, the decision to make it must involve the entire community and not merely be an order or law imposed by an outside authority.
The relationship between the religious festivity and the bullfight is very strong, and this is what makes it part of the local traditions of each community. Although there is a tendency towards the professionalization of bullfighting, it is not an event that has motives of profit, since it is only carried out during the festivity of the patron saint and brings with it socio-cultural practices that give identity to the Mayan peoples of this peninsular region.
CONCLUSIONES
Es innegable que la construcción del ruedo tradicional tiene un impacto en el entorno natural en Campeche, mismo que los pobladores perciben. Pero en la evaluación del impacto se debe tomar en cuenta el estilo de vida en su totalidad para poder llegar a un juicio de valor con respecto del uso de los recursos naturales por parte de los mayas rurales. Si se comparan las huellas ecológicas de los hogares en las comunidades mayas con la de México en promedio se puede apreciar que es mucho más pequeña y que queda dentro de la biocapacidad de la tierra (1.8 hg per cápita, según Global Footprint Network, 2012). Por lo tanto, señalar de manera especial al ruedo tradicional como destructor del medio ambiente es discriminatorio y atenta contra los
CONCLUSIONS
It’s undeniable that the building of the traditional bullrings has an impact upon the natural environment of Campeche, something which the inhabitants themselves recognize. But in the evaluation of the impact, their total lifestyle must be taken into consideration to get to a fair judgment regarding the use of natural resources by rural Mayans. If the ecological footprints of the homes in Mayan communities are compared with that of the average Mexican home, it will be seen that it is much smaller and that it is within the biocapacity of the
AMARELLA EASTMOND y AURELIO SÁNCHEZ | HORIZONTES
30 |
Traditional Bullrings in Campeche and their Environmental Impact
derechos humanos de las comunidades mayas de conservar su patrimonio cultural. En un futuro es posible que los mismos pobladores decidan abandonar la práctica de la construcción del ruedo tradicional, debido a la creciente escasez de árboles alrededor de los pueblos y la profesionalización de la corrida pero, para que la decisión tenga legitimidad, debe ser una decisión interna consensada y no una prohibición legal. La construcción anual de los tablados está garantizando la transmisión de los conocimientos constructivos de los mayas, mismos que ya no se dan a través de la construcción de la casa maya; asimismo, mantiene las prácticas socioculturales del trabajo comunitario. Si bien, la tauromaquia es traída a América por los españoles y arraigada en toda Latinoamérica, el proceso de transculturación o apropiación se dio en pocos sitios, lo que resultó en expresiones vernáculas como la “Petatera” en Colima y los “tablados” en la península de Yucatán. Para la región maya peninsular la tauromaquia tuvo un proceso sincrético que la hace diferente, como muchas otras cosas que se fueron apropiadas por el pueblo maya. La tauromaquia viene siendo sólo una parte de un universo de conceptos que se vinculan a las corridas de toros y la fiesta patronal; este pro-
ceso de apropiación le agrega atributos únicos en la región maya, mismos que ligan a esta tradición con prácticas de caza, ritos, deidades (mayas y cristianas), cosmovisión, saberes, uso de los espacios abiertos, y su propia gente en la distinción de ser “palquero”. Hablar de cada uno de estos tópicos identificados, no es posible en un artículo; son tan vastos los conceptos y sus interrelaciones que requieren ser abordados por separado y a la vez relacionados, por lo que aquí sólo los mencionamos. Aunque ha habido influencia para que se cambie el tablado por estructuras metálicas, los tablados siguen proporcionando, además de identidad cultural maya, mayor confort, seguridad y acceso a los de menos recursos a estas actividades. Son también los tablados, el paisaje cultural efímero que transforma una vez al año los centros de poblaciones mayas en Campeche y Yucatán, integrando en su conjunto al patrimonio material, inmaterial y natural, en un patrimonio biocultural de los mayas peninsulares. A Valentín Collí tesista de licenciatura y a SEP-CONACYT por su apoyo económico al proyecto con clave CB 2009/128598. Responsable: Aurelio Sánchez Suarez.
Worrell, E., Price, L., Martin, N., Hendriks, C. and
Earth (1.80gh per capita, according to Global Footprint Network, 2012). For that reason, pointing to the building of the traditional bullring as environmentally destructive is discriminatory and attacks the human rights of the Mayan communities to conserve their cultural patrimony. In the future, it is possible that the inhabitants themselves will decide to abandon the construction of the traditional bullrings due to the increasing scarcity of trees around their communities and the professionalization of bullfighting, but for the decision to be legitimate, it must be a consensual internal decision and not a legal prohibition. The annual construction of the bullring is guaranteeing the transmission of the construction knowledge of the Mayans, knowledge that is no longer passed on through the construction of Mayan homes. Thus, it maintains the socio-cultural practices of communal work.
Although bullfighting was brought to the Americas by the Spaniards and took root throughout Latin America, the process of cultural appropriation happened in only a few places and resulted in such vernacular expressions as the “Petatera” in Colima and the “Tablado” in the peninsula of Yucatan. For the peninsular Mayan region, bullfighting had a syncretic process that makes it different, just like many other things that were appropriated by the Mayan peoples. Bullfighting is only one part of a universe of concepts that link the bullfights and the patronal festivity. The process of appropriation adds unique attributes in the Mayan region, linking this tradition with the practices of hunting, rituals, Mayan and Christian deities, cosmovision, knowledge, use of open spaces, and their own people who have the distinction of being “ box builders”.
To speak in detail about each of the areas mentioned above is not possible in just one article. Each one is a vast network of concepts and their interrelations need to be examined and explained one by one and get linked together into the coherent whole that they are. Here, we can do no more than mention them and touch upon them briefly. Although there have been influences to change the tablados for metal structures, the tablados keep offering, in addition to the Mayan cultural identity, better comfort, safety and access for even those with the least resources to these activities. It is also the tablados, the ephemeral cultural landscape, that transform the Mayan communities of Yucatan and Campeche once a year to integrate the material, immaterial and natural patrimony of the peninsular Mayans into a truly biocultural patrimony.
FUENTES Collí, V. (2013). Las tradicionales corridas de toros de Calkiní, Campeche. Frente a la sustentabilidad, tesis de licenciatura en Economía, Facultad de Economía, UADY. Global Footprint Network (2012) Overview. Consultado el 11 de noviembre de 2012. http:// www.footprintnetwork.org/en/index.php/GFN/ Sánchez, A. (2010). Arquitectura vernácula y practicas socioculturales. Los tablados del Camino Real de Campeche: tradición, modernidad y subsistencia, en López, R. (Coord.) Etnia, lengua y territorio. El sureste ante la globalización. Centro Peninsular en Humanidades y Ciencias Sociales-UNAM, pp. 145-175. Sánchez, A. (2004). La corrida: Arquitectura vernácula de uso temporal. Anuario de Estudios de Arquitectura, historia, crítica conservación, 1(2004), 191-202. Wackernagel, M. and W. Rees (1996). Our Ecological Footprint: Reducing Human Impact on the Earth. Gabriola Island, BC: New Society Publishers.
AGRADECIMIENTOS
HORIZONTES | AMARELLA EASTMOND y AURELIO SÁNCHEZ
Ozawa Meida, L. (2001). “Carbon dioxide emissions from the global cement industry”, Annual Review of Energy and the Environment Vol. 26: 303-329.
| 31
YAUMARA LÓPEZ SEGRERA
Paisaje Cultural Cafetalero de Santiago de Cuba:
definición de sus valores como indicadores para la estrategia de conservación RESUMEN
ABSTRACT
En el caso del Paisaje Cultural Cafetalero de Santiago de Cuba, los valores culturales son amplios y diversos y están relacionados con la calidad y la singularidad del paisaje cultural que se derivó de la implantación cafetalera francesa a fines del siglo XVIII en el territorio montañoso de la Sierra Maestra. Algunos de estos valores fueron tenidos en cuenta por la UNESCO al incorporarlo a la Lista del Patrimonio Mundial sin embargo, el trabajo de campo realizado nos ha permitido analizar y exponer un inventario más integral de su comportamiento.
In the case of the Cultural Coffee Landscape of Santiago de Cuba, the cultural values are broad and diverse. They are related to the quality and the singularity of the overall cultural landscape derived from the establishment of the first French coffee plantations in the mountainous territory of the Sierra Maestra in the 18th century. Some of these values were taken into consideration by UNESCO when the zone was incorporated into the World Heritage List. At the same time, the field work which we have carried out has let us analyze its depth and present a more integrated inventory of its unique characteristics.
palabras claves: paisaje cultural cafetalero, valores, plan de manejo
INTRODUCCIÓN
YAUMARA LÓPEZ SEGRERA Doctora en Estudios Ibéricos e Iberoamericanos por la Universidad Michel de Montaigne, Burdeos 3. Jefa del Departamento de Arqueología de la Oficina del Conservador de la Ciudad de Santiago de Cuba y Especialista principal del Equipo de trabajo para el Plan de Manejo Integral del Paisaje Arqueológico de las Primeras Plantaciones Cafetaleras del sudeste de Cuba. yaumara@occ.co.cu YAUMARA LÓPEZ SEGRERA Doctor in Iberian and Ibero-American Studies, Michel de Montaigne University, Bordeaux. Head of the Archeology Department of the Office of the Curator of the City of Santiago de Cuba and the main Specialist of the Task Force for the Integrated Management of the Archeological Landscape of the First Coffee Plantations of the southeast of Cuba.
La provincia de Santiago de Cuba, situada al Oriente de la Isla, cuenta con tres reconocimientos mundiales a sus patrimonios culturales. Este artículo centra su interés en uno de ellos, compartido con la provincia de Guantánamo, el Paisaje Arqueológico de las Primeras Plantaciones Cafetaleras en el Sudeste de Cuba1 el cual, según las categorías concebidas en los Lineamientos Operativos para la aplicación de la Convención del Patrimonio Mundial, se clasifica como paisaje cultural, en la subcategoría reliquia o fósil. Este sitio patrimonial constituye un paradigma de paisaje cultural y fue inscrito en la Lista de Patrimonio de la Humanidad el 29 de noviembre del año 2000 a partir de los criterios siguientes: 1
FECHA DE RECEPCIÓN: 7 de noviembre de 2013 FECHA DE ACEPTACIÓN: 18 de febrero de 2014
El territorio declarado paisaje cultural abarca 81 475 hectáreas, incluye 171 asentamientos cafetaleros de los cuales 139 se localizan en Santiago de Cuba.
key terms: Cultural Coffee Landscape, values, management plan
INTRODUCTION
The province of Santiago de Cuba, located on the eastern end of the island, has worldwide recognition for three of its cultural patrimonies. This article focuses its attention upon one of them that is shared with the neighboring province of Guantánamo: the Archeological Landscape of the first Coffee Plantations in the Southeast of Cuba1, which, according to the Operational Guidelines for the application of the Convention of Worldwide Patrimony, is classified as a cultural landscape in the sub-category of relic or fossil. This patrimonial site constitutes a paradigm of the cultural landscape and was inscribed on the List of the Patrimony of Humanity on November 29, 2000, based on the following criteria: HORIZONTES
32 |
The Cultural Coffee Landscape of Santiago de Cuba:
a definition of its values as indicators for conservation strategies • The ruins of the coffee plantations of the 19th and the beginning of the 20th century in the Southeast of Cuba are a unique and eloquent testimony to a form of agricultural exploitation of a virgin mountain, and all traces of them have disappeared from the world. • Coffee production in the Southeast of Cuba during the 19th and the beginning of the 20th centuries resulted in the creation of a unique cultural landscape, which exemplifies a significant stage in the development of this system of agriculture. The registry was the result of intense investigative labors from the end of the 1970’s and throughout the 1980’s as well. The twin headquarters for the combined efforts were the School of • Las ruinas de los cafetales de los siglos XIX y principios del XX en el Sudeste de Cuba son un testimonio único y elocuente de una forma de explotación agrícola en un monte virgen, las huellas de estos han desaparecido en el mundo. • La producción de café en el Sudeste de Cuba durante el siglo XIX y comienzos del XX tuvo como resultado la creación de un paisaje cultural único, ejemplificando una etapa significativa en el desarrollo de este sistema de agricultura. La inscripción fue el resultado de una intensa labor investigativa, desde fines de los años 1970 y durante la década de los años 1980, que tuvo como núcleos a la Facultad de Construcciones de la HORIZONTES
Construction of the Universidad de Oriente and the Casa del Caribe in Santiago de Cuba. Specialists in these two institutions dedicated themselves to tracking down the ruins of the coffee plantations and finding the relevant documentation in the national archives. They placed special emphasis on an analysis of the typological behavior of the plantations, for which reason it was necessary to carry out an important number of expeditions for the localization and the surveying of the different components. The studies carried out by the group let them have an integrated vision of the architecture of the coffee plantations, the essential buildings, the relations among the various parts, the functional connections between them, the building techniques and the materials used.
All of the studies and investigations carried out throughout the 20th century articulated the necessary arguments for the presentation of the ensemble of coffee plantations found as traces of a singular spiritual and material culture of sufficient value that first of all, it was considered in the category of National Monument in 1991, and then later, as the basis of its inclusion on the World Patrimony List. An interdisciplinary team of specialists from the various offices of the provinces of Santiago and Guantánamo participated in the creation of the file. Among them were the Provincial Offices of Physical Planning the Universidad de Oriente, the Casa del Caribe, the Provincial Centers for Cultural Patrimony and the Office of the Curator of the City of Santiago de Cuba. The final office was the one charged with
Universidad de Oriente y a la Casa del Caribe de Santiago de Cuba. Especialistas de estas dos instituciones se dedicaron a ubicar las ruinas de las haciendas cafetaleras y a localizar documentación relacionada en los archivos nacionales; hicieron hincapié en el análisis del comportamiento tipológico de los cafetales, para lo cual fue necesario llevar a cabo un importante número de expediciones de localización y levantamiento de los diferentes componentes. Los estudios realizados por el grupo permitieron tener una visión integral de la arquitectura del cafetal, las edificaciones imprescindibles, la relación entre las partes, la conexión funcional entre ellas, las técnicas constructivas y los materiales utilizados. Todos los estudios e investigaciones desarrollados a lo largo del siglo
XX articularon la argumentación necesaria para la presentación del conjunto de asentamientos cafetaleros localizados como huellas de una cultura material y espiritual singular, con valores suficientes para que, en primer lugar fuera considerado para la categoría de Monumento Nacional en 1991, y luego fundamentar su posible inclusión en la Lista del Patrimonio Mundial. En la elaboración del expediente participó un equipo multidisciplinario de especialistas de entidades de las provincias Santiago y Guantánamo, entre ellas las Direcciones Provinciales de Planificación Física, la Universidad de Oriente, la Casa del Caribe, los Centros Provinciales de Patrimonio Cultural y la Oficina del Conservador de la Ciudad de Santiago de Cuba, esta última fue
Paisaje Cultural Cafetalero de Santiago de Cuba
coordinating all of the actions necessary in order to present the document to UNESCO in December, 1999. Adjusted to the requirements of this international organization, the project was presented with the title: “Proposal for Registry in the World Patrimony List: the Cultural Site linked with coffee plantation development in the southeast of Cuba”. It was a dense synthesis with the data that let the property be identified and the reasons that justify the registry, the description of the patrimony involved, those who carry out the administration of the property, the diverse factors that affect it, the control mechanisms that guarantee its conservation and the documentary base that the site has. In the 24th Reunion of the World Patrimony Committee of UNESCO celebrated in Cairns, Australia, the site Archeological Landscape of the First Coffee Plantations in the Southeast of Cuba was approved for inclusion on the World Patrimony List. The official registry was approved la encargada de coordinar todas las acciones que permitieron lograr el documento presentado a la UNESCO, concluido en Diciembre de 1999. Ajustado a los requerimientos de este Organismo internacional, fue presentado con el Título “Propuesta para inscripción en la Lista de Patrimonio Mundial: Sitio cultural vinculado al desarrollo cafetalero del sudoriente de Cuba”, apretada síntesis que contiene los datos que permiten identificar la propiedad y las razones que fundamentan la propuesta de inscripción, la descripción del patrimonio, quienes llevan a cabo la administración de la propiedad, los diversos factores que la afectan, los mecanismos de control que garantizan su conservación y la base documental con la que cuenta el sitio. En la XXIV Reunión del Comité de Patrimonio Mundial de la UNESCO celebrada en Cairns, Australia, fue aprobada la inclusión en la Lista del Patrimonio Mundial del sitio Paisaje Arqueológico de las Primeras Plantaciones Cafetaleras en el Sudeste de Cuba en la categoría de paisaje cultural. La
on November 29, 2000. The file was published by the Office of the Curator of the City of Santiago de Cuba in the year 2005. The necessity of perfecting the action plans of the project became evident by analyzing the details of the evolutionary process from natural landscape to cultural landscape as a consequence of the occupation of the territory by the haciendas for the cultivation and the processing of coffee. These constituted a meaningful expression of an agroindustrial system linked to socio-cultural processes which had a great impact in the historic memory of the localities of Santiagua. (Figure 1) Currently the Plan for the Integrated Management of the Archeo-
| 33
logical Landscape of the First Coffee Plantations in the Southeast of Cuba is in the executor phase now that a project of collaboration for local development has materialized called “The Coffee Routes”. This is a complex action involving the Office of the Curator of the City of Santiago de Cuba, the Malongo Foundation (Franco-Belgian) and the Delegation of the European Union in Cuba in order to implement it. This project allows us to contribute to the sustainable socio-economic development of the province of Santiago de Cuba, based upon the conservation of the cultural patrimony of the coffee plantations and with the support of responsible tourism.
1. The “Isabelica” coffee plantation with its lordly manor and drying areas. / Hacienda cafetalera La Isabelica. Casa señorial y secaderos.
figure
inscripción oficial quedó asentada el 29 de noviembre del 2000. El expediente fue publicado por la Oficina del Conservador de la Ciudad de Santiago de Cuba en el año 2005. Se evidenció así la necesidad de perfeccionar los planes de acción en el Paisaje Arqueológico de las Primeras Plantaciones Cafetaleras en el Sudeste de Cuba, analizando las particularidades del proceso de evolución del paisaje natural a paisaje cultural, como consecuencia de la ocupación del territorio por las haciendas para el cultivo y beneficio de café, las cuales constituyen un exponente significativo de un sistema agroindustrial vinculado a procesos socio-culturales de gran incidencia en la memoria histórica de la localidad santiaguera. (Fig.1)
En la actualidad el Plan de Manejo Integral para Paisaje Arqueológico de las Primeras Plantaciones Cafetaleras en el Sudeste de Cuba se encuentra en fase de ejecución al concretarse un proyecto de colaboración para el desarrollo local nombrado “Los Caminos del Café”; es una acción compleja que reúne para su realización a la Oficina del Conservador de la Ciudad de Santiago de Cuba, la Fundación Malongo (franco-belga) y la Delegación de la Unión Europea en Cuba. Este proyecto nos permitirá contribuir al desarrollo socio-económico sostenible de la provincia de Santiago de Cuba, sobre la base de la conservación del patrimonio cultural cafetalero, con el apoyo de un turismo responsable. YAUMARA LÓPEZ SEGRERA | HORIZONTES
34 |
The Cultural Coffee Landscape of Santiago de Cuba
DESARROLLO
En la primera fase de elaboración del Plan de Manejo Integral, se realizó un inventario de los valores presentes en el territorio patrimonial. Para facilitar la identificación de los tipos de valores que están presentes usualmente en los sitios patrimoniales, Jokilehto y Feilden en su Manual para el manejo de los sitios del Patrimonio Mundial Cultural aportan una clasificación que nos dio las pautas para una interpretación efectiva y coherente de lo sucedido en el objeto de nuestro análisis. El punto de partida fue la clasificación de los valores culturales del paisaje, estos valores fueron identificados por los especialistas como de identidad, técnico o artístico y de originalidad. Los valores de identidad están relacionados con los lazos emocionales de la sociedad hacia objetos y sitios específicos; los técnicos o artísticos determinan la importancia del diseño del bien cultural y la relevancia de su concepción y hechura en términos técnicos, estructurales y funcionales, por su parte los de originalidad definen
la singularidad del bien y lo relacionan con otras construcciones del mismo tipo (Jokilehto y Feilden, 1995). En nuestro caso, los valores culturales son amplios y diversos y están relacionados con la calidad y la singularidad del paisaje cultural que se derivó de la implantación cafetalera francesa a fines del siglo XVIII en el territorio montañoso de la Sierra Maestra. Algunos de estos valores fueron tenidos en cuenta por la UNESCO al incorporarlo a la Lista del Patrimonio Mundial sin embargo, el trabajo de campo realizado nos ha permitido analizar y exponer un inventario más integral de su comportamiento.(Fig.2) Como valor de identidad se evidenció que la cultura material y espiritual resultante del fomento de este territorio cafetalero aportó cualidades excepcionales, como consecuencia de una actuación ilustrada en el manejo de la arquitectura del paisaje. La experiencia acumulada y desarrollada por la ilustración francesa en materia de agricultura, luego de propagarse por el
Caribe insular, alcanza con el cultivo y producción de café en el sudeste de Cuba un avance significativo; al mismo tiempo consolida un modo de vida que tendrá como expresión formal el diseño del territorio cafetalero sobre la base del aprovechamiento eficiente de sus bondades naturales y la tecnología de procesamiento del café. El paisaje cultural resultante marcó definitivamente la región y sus huellas materiales y espirituales son valores de identidad de alta significación donde se destacan: • La expresión territorial de esa concepción productiva tuvo en las inmediaciones de la ciudad de Santiago de Cuba un marco natural que fue transformándose progresivamente en un paisaje cultural agroindustrial, resultado de la aplicación de los adelantos de la época en cuanto a la ciencia y la técnica. • Este paisaje cultural fue especialmente estructurado gracias a la articulación de una red extensa y abarcadora de caminos y puentes, la cual proporcionó una traza efectiva e in-
uniqueness of the object and relate it with other constructions of the same type (Jokilehto & Feilden, 1995). In our case, the cultural values are broad and diverse and are related to the quality and uniqueness of the cultural landscape that was derived from the implantation of the French coffee enterprise at the end of the 18th century in the mountainous territory of the Sierra Maestra. Some of these values were taken into account by the UNESCO when they incorporated it into the Patrimony of Humanity List, but the field work we carried out has let us analyze and present an inventory which is more integrated in its behavior.. (Figure 2) The value of identity showed that the material and spiritual culture that came from the promotion of this coffee-producing territory contributed exceptional qualities as the result of enlightened practices in the management of the landscape design. The experience that was accumulated and developed by the French Enlightenment in the field of agriculture, after it was propagat-
ed throughout the Caribbean Islands, achieved a significant advance in the cultivation and production of coffee in the southeast of Cuba. At the same time, it consolidated a lifestyle that would have as its formal expression the design of the coffee-producing territory to take efficient advantage of its natural benefits and the technology for the processing of the coffee. The resulting cultural landscape definitely marked the region and its material and spiritual traces are highly significant values of identity among which the following are outstanding: • The territorial expression of this productive conception had a natural frame in the area surrounding the city of Santiago de Cuba, which was progressively transformed into an agroindustrial cultural landscape as the result of the advances of the time in terms of science and techniques. • This cultural landscape was especially structured thanks to the articulation of an extensive and comprehensive network of roads and bridges that provided an effective,
DEVELOPMENT
In the first phase of the elaboration of the Integrated Management Plan, an inventory was taken of the values that were present in the patrimonial territory. In order to facilitate the identification of the types of values that are usually present in patrimonial sites, Jokilehto and Feilden in their Manual for the Management of Cultural Patrimony of Humanity Sites provide a classification system that gave us guidelines for an effective, coherent interpretation of what was occurring in the object of our study. The starting point was the classification of the cultural values of the landscape, and those that were identified by specialists included: identity, technical or artistic and originality. The values of identity are related to the emotional bonds of society towards specific objects and sites. Technical and artistic values determine the importance of design for cultural wellbeing, and the relevance of its conception and workmanship in technical, structural and functional terms. The values relating to originality define the HORIZONTES | YAUMARA LÓPEZ SEGRERA
Paisaje Cultural Cafetalero de Santiago de Cuba
teligente, propiciadora del aprovechamiento de sus cualidades naturales. • La construcción de ingeniosos acueductos, obras de la ingeniería hidráulica que permitieron el abastecimiento de agua al territorio cafetalero, y a su vez, gracias a sus características estético-formales en cuanto a su composición y diseño, distinguieron al nuevo paisaje cultural.(Fig.3) • Las haciendas cafetaleras constituyeron un singular sistema de instalaciones para la producción y el desarrollo de la vida cotidiana, ellas fueron el laboratorio eficaz de un nuevo modo de vida en las montañas que supo mediar entre el afán de progreso económico, determinante en la implantación, y el interés por hacerlo
con una calidad de vida acorde con los intereses de los hacendados. Por otra parte, la nueva estética que entregó el paisaje cafetalero, se fundamenta en los valores técnicos y artísticos que desde sus orígenes se reconocieron en este ámbito de renovación donde junto a los aportes económicos logrados, se insistía en el aprovechamiento de la belleza singular del paisaje natural preexistente. La actuación del hombre en el paisaje, y su intercambio con la naturaleza, lo recreó y dotó de una dimensión estética que tuvo como resultado el paisaje cultural actual; constituyó una forma de intervención del territorio que finalmente se convirtió en legado histórico cultural. Se consideran fundamentales entre estos valores:
figure 2: The mountainous terrain where the coffee plantations are located. / Paisaje con relieve montañoso donde se localizan las haciendas.
intelligent design conducive to the exploitation of its natural resources. • The construction of ingenious aqueducts, works of hydraulic engineering that permitted water to be supplied to the coffee-producing territory, and which, at the same time, thanks to their formal esthetic characteristics relating to both their design and composition, became distinguishing landmarks of the new cultural landscape. (Figure 3) • The coffee plantations were a unique system of installations for the production and development of everyday life. They were the efficient laboratory for a new lifestyle in the mountains that knew how to mediate between the eagerness for economic progress,
| 35
• La sorprendente capacidad de adaptación de los hacendados cafetaleros para implantarse en el territorio santiaguero, comportamiento derivado del dominio de tecnologías avanzadas. • Una ocupación dinámica sin precedentes en la región que trajo por consecuencia que en poco tiempo se asentaran y poblaran el territorio numerosos hacendados con sus dotaciones, gracias a ello se impuso una cultura del café en el bosque virgen. • El conocimiento de técnicas constructivas que se adaptaron perfectamente a las posibilidades de empleo de los recursos materiales brindados por la naturaleza de la región. El empleo de la madera en las estructuras y el uso
3: A domestic aqueduct on the Fraternidad plantation. / Acueducto domestico de la hacienda Fraternidad.
figure
a determining factor of the implantation, and the interest in achieving it with a quality of life that agreed with the interests of the landowners. On the other hand, the new esthetic that the coffee plantation created was based upon the technical and artistic values that were recognized from the very beginning in this atmosphere of renovation where, together with the economic contributions that were achieved, people insisted upon taking advantage of the unique pre-existing beauty of the natural landscape. The behavior of people in the landscape, their interactions with nature, recreated them and gave them an esthetic dimension that had the current cultural landscape as its result. It was a
way of intervening in the territory that finally became a historic cultural legacy. Fundamental among these values were: • The surprising capacity for adaptation among the coffee landowners who settled in the territory of Santiago, a behavior that was derived of their control of advanced technology. • An unprecedented dynamic occupation of the region that brought numerous landowners with their talents to settle and populate the territory. Thanks to them, coffee cultivation was imposed upon the virgin forest. • Knowledge of building techniques that were adapted perfectly to the possibilities of using local materials that were part of the natural resources of the region. The use YAUMARA LÓPEZ SEGRERA | HORIZONTES
36 |
The Cultural Coffee Landscape of Santiago de Cuba
de la piedra y a cal, fueron determinantes en los resultados alcanzados. • El manejo de códigos estéticos formales y especialmente compositivos, que permitieron crear una textura visual propia y singular, caracterizada por su sobriedad, sencillez y volumetría; atributos que de conjunto fijaron un modo de hacer a favor del valor cultural del paisaje. • Las haciendas cafetaleras demostraron las habilidades de los alarifes para “organizar” los componentes del batey y del sistema hidráulico empleado, siempre con una lógica funcional, pero a su vez jerarquizando el papel de la casa vivienda almacén como el elemento más representativo del conjunto. Su predominio volumétrico y formal se complementaba con el resto de las construcciones subordinadas, todas ellas a favor de conseguir un espacio capaz de garantizar un intercambio de imágenes sucesivas de valor estético.(Fig.4) • En muchos de los casos evaluados
se pudo comprobar que el acceso a la hacienda cafetalera se produce a través de un sendero cuya perspectiva visual termina en la casa vivienda almacén y sus jardines, jerarquizándola como pieza fundamental del conjunto, esto evidencia el estudio del entorno a favor del logro de este especial efecto escenográfico del arribo a ellas. • El batey cafetalero en su condición de núcleo de la vida cotidiana de la hacienda, tanto en lo referente a la doméstica como productiva, garantizaba el escenario para el desarrollo de múltiples actividades y sus construcciones sólidas y bien construidas tenían la calidad necesaria para el logro de los objetivos. Se incluye en esto el placer estético por el disfrute del diseño del batey, tanto como la previsión de aprovechar las extraordinarias visuales del contexto que las caracterizó. • Las construcciones relacionadas con la actividad productiva fueron distribuidas en planos topográficamente articulados para hacer valer el domi-
nio de la hidráulica en los acueductos industriales y con ello garantizar el beneficio húmedo del café. • Los manuales publicados sobre el cultivo del café y la experiencia ya acumulada, permitió una ocupación inteligente del territorio donde la hacienda, unidad básica de implantación, fue colocada en lugar predeterminado y de privilegio. • Desde diferentes áreas de la hacienda cafetalera era posible tener amplias visuales del entorno circundante, el “dominio del paisaje”, que fuera una premisa funcional asociada al control de la propiedad, devino objeto del placer estético, al constituirse en el principal argumento del aprovechamiento de las haciendas cafetaleras como sitio de recreo. • Los diferentes niveles de profundidad del paisaje observado y ocupado, dio vida a miradores y balcones como puntos de contemplación del entorno. Las montañas, valles y el mar Caribe regalan planos medios y fondos; de igual forma los amplios
of wood in the structures, as well as the use of stone and lime, were determinants of the results achieved. • The use of formal esthetic codes, especially when it came to composition, permitted the creation of their own unique visual texture characterized by sobriety, simplicity and volumetry. These were attributes that together established a construction style that operated in favor of the creation of the cultural value of the landscape. • The coffee plantations demonstrated the abilities of the master builders to “organize” the components of the machinery and the hydraulic system that they used, always obeying a functional logic, but at the same time, putting the mansion-warehouse at the top of the hierarchy as the most representative element of the group of buildings. Its predominance in terms of its sheer volume and its formality was complemented by the rest of the subordinate buildings, all of them favoring the creation of a space which would guarantee a successive exchange of images with
esthetic appeal. (Figure 4) • In many of the cases that were evaluated, it could be seen that the access to the coffee plantation was produced by means of a path whose visual perspective ended at the manor-warehouse and its gardens, placing it as the key piece of the compound. This gives us evidence of a careful study of the surroundings in order to achieve the special scenographic effect that one experiences upon arriving at them. • The coffee-processing workshop, as the nucleus of the daily life of the plantation in both the domestic and the productive senses guaranteed the scenery for the development of multiple activities, and its solid, well-built structure had the quality necessary for the achievement of its goals. Among these, we can include an esthetic pleasure provided by the design of the workshop, as well as the foresight to take advantage of the extraordinary visual elements of the visual context that characterized them.
• The buildings related to the productive activities had a topographical layout to make use of water-driven machinery for the humid processing of the coffee thanks to the industrial aqueducts. • The manuals that were published on the cultivation of coffee and the experiences that were already accumulated made the intelligent use of the territory possible, where the coffee plantation, the basic unit of the implantation was placed in a predetermined, privileged place. • From different parts of the coffee plantation, it was possible to have wide panoramic views of the surrounding countryside, the “domination of the landscape” that was a functional premise associated with the control of the property, a surprising object of esthetic pleasure that became the main argument for taking advantage of the coffee plantations as recreational sites. • The different levels of depth of the landscape that are observed and occupied gave life to lookouts and
HORIZONTES | YAUMARA LÓPEZ SEGRERA
Paisaje Cultural Cafetalero de Santiago de Cuba
cultivos de café y los jardines con sus senderos, muros, escaleras, jardineras y bancos configuraron áreas de goce estético ante la presencia inmediata y exuberante de un paisaje creado por las manos del hombre. El valor de originalidad del paisaje arqueológico cafetalero se fundamenta en la existencia de una huella extraordinaria de un ente socio cultural que empleó de forma sistemática los códigos de la arquitectura del paisaje como resultado de un “saber hacer” que tuvo su génesis en la experiencia acumulada por la inmigración francesa en la jardinería y la agricultura. La experiencia generada en varios lustros configuró un paisaje cultural
figure
como resultado del ajuste logrado entre la naturaleza y el trabajo del hombre; acción que por continuada y efectiva alcanzó una escala territorial de grandes proporciones en la que la inteligencia humana puesta al servicio de un hecho productivo generó un modo de vida distinto y peculiar. El paso del tiempo y las diferentes circunstancias que llevaron a la pérdida de este emporio productivo, lo convirtió en el legado patrimonial que tenemos hoy. En consecuencia la originalidad y la autenticidad son dos atributos de valor del patrimonio cafetalero reconocido por la UNESCO, razones que se explican en el significado de la obra humana como empeño por el desarrollo. (Fig.5)
4: The manor house of the Fraternidad Plantation. / Casa señorial de la hacienda Fraternidad.
balconies as strategic points for the contemplation of the surroundings. The mountains and valleys, the Caribban Sea all offer mid-range scenes and backgrounds. In the same way, the ample coffee plantations themselves and the gardens with their pathways, walls, steps, planters and benches make up areas of esthetic pleasure amid the immediate and exuberant presence of a landscape created by the hands of man. The value of the originality of the archeological landscape of the coffee plantation is based upon the existence of an extraordinary mark of a socio-cultural entity that used the codes
of landscape design in a systematic way as a result of the “knowhow” that came along with the French immigration in terms of gardening and agriculture. The experience generated over the decades created a cultural landscape as a result of the adjustments made between nature and the labors of people. It was a series of continued, effective actions that achieved a territorial scale of great proportions in which human intelligence focused on serving productive ends generated a very distinct way of living. The passage of time and the different circumstances that led to the loss of this productive market converted it into the patrimonial legacy that we have today. Since originality and authentici-
| 37
Esta consideración, centrada en el conocimiento de esta intervención del hombre a escala de paisaje, ha permitido señalar que las huellas que han llegado hasta hoy en representación de un patrimonio singular y original, de amplio y variado repertorio, son la vía expedita para una puesta en valor que puede significar una alternativa económica, actualizada y sustentable. Lo anterior se refiere a más de un centenar de ejemplares que explican, gracias a su comportamiento reiterado, un modelo arquitectónico que en su estado actual (la mayoría se conserva en estado de ruinas conservadas) permite interpretar un pasado repleto de historia y cultura. Simultáneamente se ha ido afianzando la noción de Paisaje Cultural como el territorio que alberga determinadas entidades naturales, históricas, monumentales y arqueológicas; pero que sólo existe como tal desde el momento en que es apreciado por el observador. Es la mirada la que construye el paisaje, que hasta que es observado y descodificado es sólo un espacio; por ty are two attributes of the value of the coffee plantation patrimony recognized by UNESCO, they are reasons that explain the meaning of human works as a pledge for development. (Figure 5) This consideration, centered upon the knowledge of this human intervention on the scale of landscape, has made it possible to point out that the traces that have survived until today in representation of a unique, original patrimony of broad and varied repertory, are the shortest route to setting up a value that can lead to an economic alternative that is up to date and sustainable. The foregoing refers to more than a hundred examples that explain, thanks to their reiterated components, an architectural model that in its current state (the majority are conserved in the state of preserved ruins) can help us interpret a past that is filled with history and culture. At the same time, a concept of the Cultural Landscape as a territory that has specific natural, historic, monumental and archeological entities has arisen, but that only exists from YAUMARA LÓPEZ SEGRERA | HORIZONTES
38 |
The Cultural Coffee Landscape of Santiago de Cuba
Este patrimonio arqueológico devenido paisaje cultural de conjunto con bienes y riquezas naturales posee un carácter interactivo y dinámico si lo concebimos como un repertorio de significados que continuamente son interpretados por una comunidad. De esta manera el paisaje arqueológico constituye la prueba tangible de la identidad que se expresa en elementos y valores a través de los cuales se reconoce y es reconocida la comunidad residente; por tanto su conservación debe estar encaminada hacia un uso racional y sustentable en bien de los pobladores y ecosistemas asociados. BIBLIOGRAFÍA 5: A coffee plantation in the natural mountainous surroundings of Santiago de Cuba. / Hacienda cafetalera en el entorno natural montañoso de Santiago de Cuba. figure
Jokilehto, Jukka y Bernard M. Feilden. (1995). Manual para el manejo de los sitios del Patrimonio Mundial Cultural. Instituto Colombiano de Cul-
tanto a lo largo del tiempo un paisaje cultural puede ir enriqueciéndose o empobreciéndose en función de las variaciones de la capacidad de decodificación del observador. En esta nueva perspectiva, la arqueología debe aportar criterios para la identificación, caracterización, valoración y gestión del paisaje cultural como también han de hacerlo los diferentes actores y disciplinas implicados en el tema; la interdisciplinariedad es una condición implícita a la actuación sobre los paisajes culturales. CONCLUSIONES
El Plan de Manejo Integral del Paisaje Arqueológico de las Primeras Planthe moment that it is appreciated by an observer. It is the viewer who constructs the landscape which, until it is observed and decoded is only a space. Thus, for a long time, a cultural landscape can go along enriching itself or impoverishing itself in terms of the variations in the decoding capacities of the observers. From this new perspective, archeology must offer criteria for the identification, characterization, appreciation and promotion of cultural landscapes, as must the other actors and disciplines involved in the theme. An interdisciplinary involvement is an implicit condition of any action upon cultural landscapes. HORIZONTES | YAUMARA LÓPEZ SEGRERA
taciones Cafetaleras del sudeste de Cuba se sustenta en su relación indisoluble con las poblaciones residentes y sus ecosistemas; el análisis se encamina hacia un nuevo enfoque holístico que establezca los parámetros científicos para el uso y gestión de los recursos culturales a escala territorial. Debe tomarse en cuenta que el paisaje cultural estudiado, en su complejidad y representatividad, reúne aspectos que por separado lo harían merecedor de la categoría como son las prácticas tradicionales de agricultura, del uso del agua y la permanencia de las huellas inmateriales de la cultura llevada a las montañas por los franceses que enriquecen la identidad local. CONCLUSIONS
The Plan for the Integrated Management of the Archeological Landscape of the First Coffee Plantations in the Southeast of Cuba supports itself in the indissoluble relationship with populations of residents and their ecosystems. The analysis is headed towards a new holistic approach that establishes scientific parameters for the use and promotions of cultural resources on a territorial scale. We must also take into account that the cultural landscape which was studied, due to its complexity and representative nature, has aspects such as the traditional agricultural practices and their use of water as well as the immaterial traces of the culture tak-
tura, Bogotá. Memoria de Reunión de expertos Paisajes culturales en Mesoamérica (2002). Oficina de UNESCO para América Central, Costa Rica. Memorias de la Reunión de expertos La Representatividad en la Lista del Patrimonio Mundial (2004). México. Sitio cultural vinculado al desarrollo cafetalero del sudoriente de Cuba (2005). Oficina del Conservador de la Ciudad. Santiago de Cuba.
en into the mountains by the French would on their own make it deserving of the category. This archeological patrimony, which has become a cultural landscape with a collection of goods and natural wealth, has a dynamic, interactive character if we see it as a repertory of meanings that are continually interpreted by a community. In this way, the archeological landscape is the tangible proof of identity that is expressed in elements and values by means of which we identify and appreciate the resident community. For that reason, its conservation must be oriented towards a rational, sustainable use for the benefit of its inhabitants and the associated ecosystems.
| 39
INTERVENCIÓN / INTERVENTION
OLIMPIA NIGLIO
El Proyecto de Restauración de la Arquitectura: Una experiencia didáctica internacional en la Universidad de Ibagué, Colombia
El tema de esta contribución ha sido presentado en ocasión del Congreso Internacional “O que é uma escola de Projeto na contemporaneidade – Questões de ensino e critica do conhecimento em Arquitetura e Urbanismo”, São Paulo, Brasil, 01 a 09 de Setembro 2013. FAU UPM – Faculdade de Arquitetura e Urbanismo – Universidade Presbiteriana Mackenzie. São Paulo, Brasil; INIFAUA – Instituto de Investigación – Facultad de Arquitectura, Urbanismo y Artes. Universidad Nacional de Ingeniería. Lima, Peru.
OLIMPIA NIGLIO Arquitecta. Doctora en Conservación de la Arquitectura Histórica. Profesora Titular de Restauración de la Arquitectura. Es profesora invitada en la Universidad de Ibagué (Colombia) y de la Universidad de Kyoto (Japón). Directora cientifica de la revista internacional EDA, Esempi di Architettura. olimpia.niglio@gmail.com
FECHA DE RECEPCIÓN: 15 de octubre de 2013 FECHA DE ACEPTACIÓN: 18 de febrero de 2014
RESUMEN
ABSTRACT
Las Universidades del Departamento del Tolima en Colombia no tienen antiguas tradiciones académicas en el diseño y en la restauración de la arquitectura. Desde el 2006 la Universidad de Ibagué institucionalizó el primero curso de verano en restauración. Este curso ha favorecido la introducción y el desarrollo de diferentes temáticas importantes para la formación del arquitecto: diseño arquitectónico, historia de la arquitectura, proyecto de conservación del patrimonio cultural. Esta contribución tiene como finalidad de ilustrar dos experiencias académicas internacionales que puedan demostrar la importancia del estudio del diseño para el proyecto de restauración.
The universities of the Department of Tolima in Colombia do not have an established academic tradition for either design or architectural restoration. In fact, it is only since 2006 that the University of Ibagué has offered the first institutional summer course in restoration. This course has allowed the introduction and the development of different important themes for the formation of architects: architectural design, history of architecture and conservation projects for the preservation of cultural patrimony. This papers illustrates two international academic experiences that can demonstrate the importance of the study of design for restoration projects.
palabras- clave: Diseño, Restauración, Educación, Cooperación Internacional.
key terms: Drawing, restoration, education, international cooperation
INTRODUCCÍON
INTRODUCTION
La Universidad de Ibagué, denominada inicialmente como Instituto Politécnico, fue fundada en 1980 (Ley 80 del mismo año) como Corporación Universitaria. Luego se transformó en Institución Universitaria de acuerdo con la Ley 30 de 1992. En 1993, un nuevo esquema recogió la tradicional organización universitaria por facultades. Sólo a partir del año 2003 la Institución obtuvo el reconocimiento de su carácter académico como Universidad por el Ministerio de Educación Nacional. La Universidad, desde su fundación, ha desarrollado siempre una
The University of Ibagué, first known as the Polytechnic Institute, was founded in 1980 (Law 80 of that same year) as a University Corporation. Later, it was transformed into a University Institution according to Law 30 in 1992. In 1993, a new scheme divided the traditional university organization into colleges. It was only in 2003 that the institution finally obtained recognition of its academic character as a University from the National Ministry of Education. Since its foundation, the university has always fulfilled and important function in the cultural deHORIZONTES
40 |
The Architectural Restoration Project:
an international didactic experience in the University of Ibagué, Colombia velopment of the City of Ibagué and of the Department. In 1997, with the collaboration of the Academic Vicerectory and of architect Alfonso Carrero, the Office of Planning directed the beginning of the academic program of Architecture in the College of Arts. The specific antecedent which created the Architecture Program was Accord N° 038, issued by the Superior Council on September 16, 1996. Architect Carrero designed the preliminary curricula and coordinated the creation and the start-up of the Architecture Program, which was new for the Department of Tolima. It was accepted with high student demand from the beginning and met with the approval of the architects’ guild as well, since it filled an empty area in the balanced development of the Institution and of Tolima.1 Today, the vision of the
College is focused on national and international accreditation. It was only in August, 2006 that the University of Ibagué, through the collaboration of the Rectory, the Office of International Relations and the Architecture Program, instituted the first summer course in Architectural Restoration.2 The course deals with the fundamental concepts of the theory and history of Architectural Restoration and proposes the “reading” of a monument as direct knowledge, with the fundamental support of architectural drawing and topographical surveys. All of this constitutes an important graphic base for the diagnostic project and to confront and illustrate the analytical methods of the conservation of architecture and art. As specific objectives, the course has always tried to develop the drawing skills of the student to be
able to recognize and differentiate the architectural and artistic expressions of architecture in its different periods. All of these objectives have been followed and consolidated in the different summer courses by analyzing the colonial and republican architectural patrimony of Ibagué and some other cities of the Department such as the colonial lath-and-plaster and earthen architecture in the city of Ambalem.3 The main goal of these experiences during seven years (2006-2012) has been to bring students, professors and professionals closer to unusual themes that are of great importance, thus learning to read and analyze the present better in order to be able to build the future while valuing the lessons learned from the past. The main topics of the courses have been: history of modern and contempo-
función importante por el desarrollo cultural de la ciudad de Ibagué y del Departamento. En el año 1997 la Dirección de Planeación, con la colaboración de la Vicerrectoría Académica y del arquitecto Alfonso Carrero, dirigió el inicio del programa académico de Arquitectura y de la Facultad de Artes. En particular el Programa de Arquitectura se creó mediante el acuerdo n° 038 del 16 de septiembre de 1996, expedido por el Consejo Superior. El Arquitecto Carrero diseñó los currículos preliminares y coordinó la creación y puesta en marcha del programa de Arquitectura, nuevo en el Departamento del Tolima. Esto fue acogido con elevada demanda estudiantil y el beneplácito del gremio de los arquitectos, puesto que llenó un vacío en el desarrollo equilibrado de la Institución y de Tolima1. Hoy la visión
de la Facultad está centrada en su acreditación nacional e internacional. Sólo en el agosto de 2006 la Universidad de Ibagué, con la colaboración de la Rectoría, de la Oficina Relaciones Internacionales y del Programa de Arquitectura, ha instituido el primero curso de verano en Restauración de la Arquitectura2. El curso ha tenido como finalidad aportar los conceptos fundamentales de la teoría y de la historia de la Restauración Arquitectónica y plantear la lectura del monumento como conocimiento directo, con el aporte fundamental del dibujo arquitectónico y del levantamiento topográfico. Todo este constituye una base gráfica importante para el proyecto diagnóstico y para afrontar e ilustrar los métodos analíticos de la conservación de la arquitectura y del arte. Como objetivos específicos, el curso del verano en la Uni-
versidad de Ibagué, ha tenido siempre como principal finalidad desarrollar en el alumno su capacidad de dibujar para reconocer y diferenciar las expresiones arquitectónicas y artísticas de la arquitectura en sus diferentes épocas. Todos estos objetivos han sido perseguidos y consolidados en los diferentes cursos de verano, analizando el patrimonio arquitectónico colonial y republicano de la ciudad de Ibagué y de algunas ciudades del Departamento como la arquitectura colonial en bahareque y tierra de la ciudad de Ambalema3. Objetivo principal de estas experiencias de siete años (2006-2012) ha sido acercar los alumnos, los profesores y los profesionales a temáticas insólitas pero de gran importancia, aprendiendo así a leer y analizar mejor el presente para poder construir el futuro, tutelando y valorizando el pasado.
HORIZONTES
El trayecto de Restauración de la Arquitectura
rary Western architecture, history of restoration in Colombia, field and architectural drawing for architectural restoration, the knowledge project, the diagnostic project, integrated conservation, urban restoration, and the restoration project.4 During these years (2006-2012), the Restoration course in the University of Ibagué has established the bases for the development of this fundamental discipline for the professional formation of the architect. Conditions have also been created to start a course specializing in the restoration of Cultural Patrimony in the University of Ibagué that will focus on protecting architecture, art and scenery, since another very interesting resource of the Department of Tolima is its Environment. The institution of a specialized university course that values history and the past is fundamental to create historic, cultural awareness and to make it grow in the new generations. This awareness must make individuals capable of observing critically and of acting with wisdom in order to conserve and transmit both
our present and the legacy of the past to future generations. All of this will become a patrimony in the future and an economic and tourist resource for our Country. It is important, in this academic and cultural context, to point out that5:
Los principales temas de los cursos han sido: la historia de la arquitectura occidental moderna y contemporánea, la historia de la restauración en Colombia, el dibujo de campo y arquitectónico para la restauración de la arquitectura, el proyecto de conocimiento, el proyecto diagnóstico, la conservación integrada, la restauración urbana, el proyecto de restauración4. En estos años (2006-2012) el curso de Restauración en la Universidad de Ibagué ha puesto las bases para un desarrollo de esta disciplina fundamental para la formación profesional del arquitecto. Además son creadas las condiciones para instituir un curso de especialización en restauración del Patrimonio Cultural en la Universidad de Ibagué, que se ocupa de la salvaguardia de la arquitectura, del arte y del paisaje, porque otro recurso muy interesante del Departamento del Tolima es el Medio Ambiente. La institución de un curso universitario de especialización que valoriza la historia y el pasado es fundamental para crear y hacer crecer en las nuevas generaciones una conciencia
histórica y cultural. Esta conciencia tiene que ser capaz de observar críticamente y actuar con sabiduría para conservar y transmitir a las generaciones futuras el pasado y nuestro presente. Todo este será patrimonio del futuro y recurso económico y turístico del País. Es importante, en este contexto académico y cultural, tomar nota que5
“…architectural restoration represents a more generalized branch of artistic restoration, from which it brings and changes principals and intervention methods. It’s important to emphasize that it is not just a monument that needs to be conserved, but also its environment, and that it is the conservation of the latter that guarantees the transmission of the architectural value to the future. The fundamental point is to know how to join knowledge, culture and economy because it’s evident that the current interest in the appreciation and care of cultural goods has brought forth numerous disciplines that operate in the complex, delicate world of the conservation of artistic and architectural assets. Starting from this point, we can understand the im-
“... la restauración arquitectónica representa una rama más generalizada de la restauración artística, desde la cual trae y cambia principios y métodos de intervención. Es importante hacer énfasis en el hecho de que no es solo el monumento el que necesita conservarse, sino también su medio ambiente y que la conservación de este último garantiza una mejor transmisión del bien arquitectónico hacia el futuro. Lo fundamental es saber unir conocimiento, cultura y economía, porque es evidente que el interés actual en el cuidado y aprecio de los bienes culturales han dado vida a numerosas disciplinas, que se mueven en el delicado y complejo mundo de la conservación de los bienes artísticos o arquitectóni-
| 41
portance of highly-specialized training and of continual technical and professional updating among those who decide to approach the world of conservation and the close, interdisciplinary relationship that exists between restoration and science.” 2. ARCHITECTURAL DRAWING, BOTH TO KNOW THE PATRIMONY AND AS THE BASIS OF THE RESTORATION PROJECT.
In order to explain the importance of architectural design as the basis for a project of architectural restoration two academic experiences on the colonial architecture of the city and one relating to modern architecture from the first half of the 20th century in the city of Ambalema6 are illustrated. 2.1 THE HOUSE OF THE WRITER JORGE ISAACS IN THE CITY OF IBAGUÉ
The house of Jorge Isaacs in the city of Ibagué in the Cambeima River Valley is one of the few colonial constructions cos. A partir de ese punto, se puede comprender la importancia de una alta formación especializada y de la continua actualización técnico-profesional de quien decide acercarse al mundo de la conservación y de la estrecha relación interdisciplinaria que existe entre restauración y ciencia”. 2. EL DIBUJO ARQUITECTÓNICO PARA CONOCER EL PATRIMONIO Y COMO BASE PARA EL PROYECTO DE RESTAURACIÓN.
Para explicar la importancia del diseño arquitectónico como base para el proyecto de restauración de la arquitectura se ilustran dos experiencias académicas sobre una arquitectura colonial de la ciudad de Ibagué y sobre una arquitectura moderna de la primera mitad del siglo XX en la ciudad de Ambalema6. 2.1 LA CASA DEL ESCRITOR JORGE ISAACS EN LA CIUDAD DE IBAGUÉ.
La casa de Jorge Isaacs en la ciudad de Ibagué, en el Valle del rio Combeima, es una de las pocas construcciones coloniales de la primera mitad de siglo OLIMPIA NIGLIO | HORIZONTES
42 |
The Architectural Restoration Project
diecinueve que todavía están en pie en el municipio y representa el estilo y vivencia propios de una zona donde se comenzó a generar una cultura en torno al cultivo de café (ver Figura 1). Es un área con condiciones ecológicas y paisajísticas que la sitúan como polo de desarrollo cultural y turístico para toda una gran región. El mestizaje, como interpretación de formas y tendencias españolas por los alarifes y maestros de fábrica criollos, se nota en el uso de los materiales, en la proporción medida, en la técnica, en la decoración, entre otros aspectos. La aparición del patio interior, desconocido por los aborígenes, tiene interesantes caracteristicas de estilo y de forma (ver Figura 2). El claustro o patio rodeado de edificaciones puede ser arquitrabado o en arcadas; encuadrado por el alfiz sobre pilares toscanos de piedra o sobre soportes en madera o pies derechos. Aparejos enjalbegados, portadas en ladrillo y sillería, cubiertas en paja o en teja de barro. La evolución de la arquitectura es notoria con el transcurfrom the first half of the 19th century that are still standing in the municipal territory and it represents the style and the lifestyle of a zone which started to generate a culture centered upon the cultivation of coffee (see Figure 1). It’s an area with the ecological and scenic condition that have made it one of the poles of cultural and tourist development for an extensive region. Cultural blending, such as the interpretation of Spanish forms and tendencies by the Creole master builders and piecework fabricators, can be seen in the use of materials, the proportions in the distribution of spaces, in the techniques and decorations, among other aspects. The appearance of the interior patio, unknown among the natives, has interesting characteristics of style and form (see Figure 2). The cloister or patio surrounded by buildings can be in the form of an architrave or an arcade where each arch is framed by the “alfiz” (An Arabic term to describe the decorative rectangular frame to set off an arch: Tr.) on stone Tuscan pillars or on supports set in wood. Plastered HORIZONTES | OLIMPIA NIGLIO
1: Ibagué, Colombia. The house of the writer Jorge Isaacs in the environment of the Combeina River Valley. / Ibagué (Colombia). La casa del escritor Jorge Isaasc y el medio ambiente de la Valle del rio Combeina (fuente: Olimpia Niglio, 2010).
figure
figure 2: Ibagué, Colombia. The interior patio of the house of Jorge Isaacs. / Ibagué (Colombia). El patio interior de la casa de Jorge Isaac. (fuente: Olimpia Niglio, 2010).
El trayecto de Restauración de la Arquitectura
| 43
so del tiempo y en el siglo dieciocho aparecen generalizadas las construcciones de dos plantas, el uso de la piedra labrada, el ladrillo, la teja de barro, muros de adobe, piedra, y combinados entre sí, el balcón y el alero sobre cañecillos. En el siglo dieciocho es significativo el apogeo del espacio interior en la vivienda, debido a la riqueza decorativa de capiteles, zapatas, columnas y especialmente de los cielos rasos. Se generaliza la reja en hierro. En los barandales se alterna la columna toscana en piedra con la columna jónica en madera, rematada por una zapata o capitel en madera del mismo orden. Los pisos son por lo general en ladrillo de diferente tamaño y forma rectangulares, octogonales, cuadrados. En otros casos son en piedra. En esta fase de análisis muy importante fue el aporte del dibujo directo de la arquitectura que ayudó también en la hipótesis del proceso de construcción de la casa. Esta hipótesis fue realizada a través de un detallado análisis sobre la construcción y sus ma-
teriales; en efecto, la observación directa nos ayudó a comprender las relaciones entre las partes individuales del edificio. En particular, el conocimiento de la historia de la casa de Jorge Isaacs, el dibujo directo y el conocimiento del desarrollo de la técnica constructiva de la arquitectura colonial colombiana, también confrontada con otras realidades del país, nos permitió elaborar una importante hipótesis de la historia constructiva de la casa y de realizar muchas fichas de análisis de la materia y de su estado de conservación al fin de indicar la correcta técnica de intervención para la restauración. Siguen algunas imágenes de los dibujos de campo fundamental para el dibujo arquitectónico final (ver figuras 3-8). Los análisis efectuados con el soporte del dibujo arquitectónico conforman un grupo de información muy importante para emprender el delicado recorrido del proyecto de restauración. Éste puede ser llevado a cabo solo después de haber completado el atento proceso de conocimiento. El trabajo
desarrollado durante el curso finalizó con la construcción cognoscitiva para transmitir, en el futuro, las informaciones útiles para poner en marcha el proyecto de restauración. En realidad no es posible trabajar sobre un proyecto de restauración sin haber efectuado un atento examen de la obra en diferentes campos: historia, levantamiento, análisis de las patologías, de las técnicas constructivas, paisaje, contexto social y expectativas de la colectividad. En conclusión, todos los proyectos de conservación deben iniciarse mediante una sólida y rigurosa investigación científica, basada en un proyecto de conocimiento. El objeto de tales investigaciones consiste en encontrar la máxima información posible, tanto de carácter histórico como estético y técnico, sobre el soporte material de la estructura y las capas superpuestas. Sin embargo, consideramos que el propósito planteado para el curso de verano Casona de la Meseta (año 2007) se ha cumplido en dos puntos funda-
panels, brickwork facades and benches, thatched roofs or roofs made with baked clay tiles. The evolution of architecture is notable with the passage of time, and in the 18th century we start to see the generalization of two-storey buildings, the use of carved stone, bricks, clay tiles, walls made of adobe, stone and combinations of the two, balcony and eaves laid on horizontal struts. The 18th century was the apogee of the interior space of dwellings due to the decorative wealth of capitals, footings, columns, and especially the open views to the sky. Wrought iron gates became common. On railings, stone Tuscan columns alternated with wooden Ionic columns anchored by a wooden footing or capital of the same order. The floors were generally bricks of different shapes and sizes, including rectangles, octagons, squares, etc. In other cases, there are stone floors. In this phase of the analysis, the contribution of a direct architectural drawing was very important, and it also enabled us to form a hypothesis regarding the construction of the house. This
hypothesis was elaborated by means of a detailed analysis of the construction and the materials used. In effect, direct observation allowed us to understand the relationships between the various parts of the house. It’s noteworthy that knowledge of the history of the house of Jorge Isaacs, direct drawing and a detailed knowledge of the development of building techniques used in colonial Colombian architecture (which also had to confront other realities of the country) let us outline an important hypothesis regarding the construction history of the building and draw up a stack of file cards to make a detailed analysis of the material and its current state of preservation in order to finally indicate the correct intervention techniques for the restoration. Following are some images of the field drawings that were fundamental for the final architectural drawing (see Figures 3-8). The analyses carried out with the support of architectural drawing together form a collection of important information to start the delicate journey towards the restoration project.
This can only be carried out after the detailed learning process. The work that developed during the course finished with the cognitive construction in order to transmit the most useful information in the future when it is needed to carry out the restoration project. In reality, it’s not possible to work on a restoration project without having carried out a serious examination of the work in different fields: history, survey & plans, analysis of its pathology, construction techniques used, scenery, social context and the expectations of the collectivity. We conclude that all conservation projects must start with solid, rigorous scientific investigation based on a project of gaining knowledge. The object of such research consists of amassing the greatest amount of information possible, as much historical as esthetic and technical, in order to form the most complete picture possible of the original structure and any superimposed layers. Nevertheless, we believe that the purpose set forth for the summer OLIMPIA NIGLIO | HORIZONTES
44 |
The Architectural Restoration Project
mentales: primero, la transmisión de la metodología para el análisis de este tipo de intervenciones, para lograr una aproximación al trabajo de rigor que es necesario realizar, mediante la gestión de recursos que permitan avanzar en el proyecto de restauración pertinente, de acuerdo a lo establecido por el Ministerio de Cultura; segundo, la sensibilización de un colectivo ciudadano que motive a otros a trabajar para la recuperación, no sólo de este bien inmueble, sino en un trabajo integral sobre la riqueza patrimonial y cultural del municipio de Ibagué.
figures 3 & 4: Ibagué, Colombia. Main facade and interior patio of the house of Jorge Isaacs. / Ibagué (Colombia) La casa de Jorge Isaacs. Fachada principal y del patio interior. (fuente: Olimpia Niglio, 2007).
2.2. LA ESTACIÓN DEL FERROCARRIL EN AMBALEMA. UN PROYECTO DE CONOCIMIENTO.
La introducción del transporte ferroviario fue el primer signo importante del cambio radical de la sociedad colombiana, que desde un ambiente rural dedicado principalmente a la agricultura, se dirigía hacia la industrialización del país. Esto sucedió en muchas partes del mundo con la construcción de las course “The Mansion on the Little Mesa (2007) has fulfilled two fundamental points: 1) The transmission of the methodology for the analysis of this kind of interventions in order to achieve an approximation of the rigorous work that must be carried out by means of the lobbying for resources that will make it possible to carry out the pertinent restoration project by means of the guidelines set forth by the Ministry of Culture, 2) Awareness building among the collectivity of citizens in order to motivate others to work, not just for the recuperation of this isolated building, but in an integrated way to safeguard the patrimonial and cultural wealth of city of Ibagué. 2.2 THE RAILWAY STATION IN AMBALEMA: A LEARNING PROJECT
The introduction of rail transport was the first important sign of a radical change for Colombian society, which from a rural environment dedicated mostly to agriculture, pushed towards the industrialization of the country. HORIZONTES | OLIMPIA NIGLIO
5 & 6: Ibagué, Colombia. The house of Jorge Isaacs, Detail of the structure of the roof and the “king’s truss” support system. / Ibagué (Colombia) La casa de Jorge Isaacs. Detalle de la estructura de cubierta y tipo de cercha rey. (fuente: Olimpia Niglio, 2007).
figures
El trayecto de Restauración de la Arquitectura
figure 7: Ibagué, Colombia. The house of Jorge Isaacs. Transverse section with the analysis of each structural element. / Ibagué (Colombia) La casa de Jorge Isaacs. Sección Transversal y el análisis de cada parte estructural. (fuente: Olimpia Niglio, 2007).
figure 8: Ibagué, Colombia. The house of Jorge Isaacs. Architectural plan of the house, first floor (above), second floor (below). / Ibagué (Colombia) La casa de Jorge Isaacs. Diseño Arquitectónico de la casa, primero nivel (arriba) y segundo nivel (abajo). (fuente: Olimpia Niglio, 2007).
| 45
primeras vías férreas; aspecto que se sintió con mayor repercusión social en aquellos países donde las comunicaciones no eran favorecidas por la orografía del territorio, que sin duda alguna fue el caso de Colombia7. Las vías férreas permitieron la colonización de tierras parcialmente explotadas y, en otro sentido, promovieron las bases para favorecer el desarrollo del país. La ciudad de Ambalema en el Departamento del Tolima al principio del siglo XX fue interesada al proyecto de la vía férrea con la construcción también de una estación ferrocarril. La estación del ferrocarril de Ambalema nace en 1921 (ver Figura 9), año en el que se iniciaron los trabajos de construcción de la vía férrea de conexión a la ciudad de Ibagué8. La primera estructura estaba ubicada próxima al sitio actual, denominado Juana Moja, levantada en bahareque, guadua y tierra, que respetaba la técnica constructiva local, la que se deterioró rápidamente. En 1936 se decidió reconstruir una nueva estación, cuyo This happened in many parts of the world with the construction of the first railroads, an aspect that was felt even more keenly and with greater social repercussions where an advanced network of highways was not favored by the orography of the territory, as was certainly the case with Colombia.7 The railways permitted the colonization of lands that had only been partially exploited, and in another sense, they laid the foundations that favored the development of the country. At the beginning of the 20th century, the City of Ambalema in the Department of Tolima was interested in the railway project, and also, the construction of a rail station. The railway station of Ambalema opened in 1921 (see Figure 9), the year in which they began the construction of the line that would link it with Ibagué.8 The first structure was located near the current location, and it was called Juana Moja and erected with lath and plaster construction, using the guadua bamboo and local earth, in conformity with local building techniques, but it deteOLIMPIA NIGLIO | HORIZONTES
46 |
The Architectural Restoration Project
estilo debía de ser imponente y llamar la atención de los visitantes y comerciantes de Ambalema, eje urbano, donde aún sobrevivía el comercio de tabaco que se exportaba a Europa. La estructura de esta nueva estación ferroviaria fue concebida de acuerdo a las formas y estilos procedentes del viejo continente, cuyos signos respondían al propio lenguaje secesionista de finales del siglo diecinueve y principios del veinte. El estilo Art Déco en aque-
llos años en Colombia era el símbolo del movimiento revolucionario anti tradicionalista, y el llamado a las formas de la naturaleza se adaptaba bien a la búsqueda de un nuevo lenguaje. La nueva estación tenía la estructura en mampostería y envigados horizontales, para los solares en concreto. No se conoce el nombre del creador, pues sólo se trataba de proyectos realizados por los mismos ingenieros que se encontraban a cargo de la construcción de la vía férrea,
9: Ambalema, Colombia. The railway station. / Ambalema (Colombia) La estación ferrocarril. (fuente: Olimpia Niglio, 2008).
figure
riorated quite rapidly. In 1936 it was decided to build a new station, which must have an imposing style in order to attract the attention of both visitors and the business class of Ambalema, an urban commercial center where there were still tobacco emporiums catering to the export trade with Europe. The structure of the new railway station was conceived in accordance with the forms and styles that proceeded from the old continent whose signs responded to the secessionist language at the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth. In those years in Colombia, Art Deco style was a symbol of the anti-traditional revolutionary movement, and the call to the forms of nature were well adapted to the search for a new language. The new station had its structure in stone masonry and horizontal beams for the concrete spaces. The name of the creator is unknown, since it was HORIZONTES | OLIMPIA NIGLIO
only built as a series of projects by the same engineers who were in charge of the construction of the railway itself and who clearly got their inspiration from the predominating architectural forms of the first years of the 20th century, suggested by the technicians who emigrated from the old continent. The Ambalema station is located in a social and urban context of greatest cultural and environmental interest, an aspect that was analyzed during the courses for the years 2010 and 2012.9 In this new station certain transformation work was carried out in the interior in order to adapt its structures to include warehouse space and space for commercial activities, in light of its scant profit due to the increasing reduction of rail traffic, which finally came to a complete stop in 1975. From that moment onward, the station was completely abandoned, and with the passage of the years, it was the object of acts of van-
que encontraron clara inspiración en las formas arquitectónicas de los primeros años del siglo veinte, sugeridas por los técnicos emigrantes del viejo continente. La estación de Ambalema está ubicada al interior de un contexto urbano y social de máximo interés cultural y ambiental, aspecto analizado durante el curso del año 2010 e 20129. En esta nueva estación entre 1974 y 1975, en el interior se llevaron a cabo trabajos de transformación, con el fin de readaptar su estructura para espacios de depósito y actividades comerciales, dada su poca rentabilidad por causa de la reducción cada vez más fuerte del tráfico ferroviario, el que definitivamente finalizó en 1975. A partir de ese momento la estación quedó abandonada y con el paso de los años fue objeto de actos de vandalismo que la dejaron en ruinas; sin embargo, conserva intactas las estructuras de elevación y sólo parcialmente las estructuras horizontales. Hoy, la estación de Ambalema es un patrimonio en riesgo, sobre todo por el inadecuado uso que la Alcaldía planea realizar en este sitio: un centro comercial. dalism that left it in a state of ruins. Still, the elevations were largely intact, and some of the horizontal structures as well. Today, the Ambalema station is a patrimony at risk, above all, because of what the municipal government has announced it plans to do at the site: create a commercial center. The station has a very regular layout. It’s perfectly symmetrical with a central body on two floors and two lateral naves. In the central body, a stairway leads to the second floor, which is currently out of service because it lacks the horizontal supports (see Figure 10). After developing numerous field drawings, which were followed by a detailed geometric plan and a careful analysis of the walls, it was possible to rescue those transformations which had already been carried out on the station, and indicate them on the geometric plan as well. The work carried out during the Architectural Restoration course in August, 2009 allowed us to analyze this structure in detail and also to build a three-dimensional model,
El trayecto de Restauración de la Arquitectura
La estación presenta una planta muy regular, perfectamente simétrica con un cuerpo central dispuesto sobre dos niveles y dos naves laterales. En el cuerpo central, una escalera conduce al segundo nivel, que actualmente está fuera de uso porque faltan los soportes horizontales (ver figura 10). Después de desarrollar numerosos dibujos de campo, de los cuales siguió un detallado levantamiento geométrico y un atento análisis de los
muros, fue posible rescatar aquellas transformaciones que se hicieron de la estación, también indicadas sobre su levantamiento geométrico. El trabajo desarrollado con ocasión del curso de Restauración de la Arquitectura agosto de 2009, permitió analizar en detalle esta estructura y además reconstruir un modelo tridimensional, a imagen de cómo pudo ser la estación (ver Figura 11). Se elaboraron dibujos y gráficos específicos de
| 47
acuerdo al análisis del deterioro de los muros, de las estructuras en concreto, de los acabados, de las partes en hierro; documentación que le dio vida a una importante base de datos muy útil para la futura redacción del plan de restauración, por el cual también fueron elaboradas distintas propuestas de los estudiantes, todas enfocadas a la conservación de las ruinas y a una reutilización compatible con respecto al estado del arte heredado. Estas propuestas
figure 10: Ambalema, Colombia. Complete plans of the railway station. / Ambalema (Colombia) Levantamiento completo de la estación ferrocarril. (fuente: Olimpia Niglio, 2009).
figure 11: Ambalema, Colombia. Three-dimensional model of the train station. / Ambalema (Colombia) Modelo tridimensional de la estación ferrocarril. (fuente: Olimpia Niglio, 2009).
OLIMPIA NIGLIO | HORIZONTES
48 |
The Architectural Restoration Project
figures 12-13: Ambalema, Colombia. Restoration work on the Ambalema station. / Ambalema (Colombia) Obra de restauración de la estación de Ambalema. (fuente: Bernard Baeyens, junio 2013).
fueron presentadas durante una exposición pública al final del curso de verano en la Universidad de Ibagué, y la particularidad de cada hipótesis proyectiva resaltó la importancia del proyecto de conocimiento preliminar, con el cual cada uno se relacionó apropiadamente. 4 años después, gracias a los estudios hechos durante dos cursos de verano, en el mes de abril de 2013 empezaron los trabajos de la primera fase de la obra de restauración de la estación ferrocarril para consolidar las estructuras (ver Figuras 12 y 13). El proyecto final contempla utilizar este edificio para espacios culturales: biblioteca y una escuela para la formación de los jóvenes en actividades de artesanía local. El proyecto actual de restauración ha tenido mucho en cuenta todo el patrimonio realizado para los estudiantes y an image of how the station could be (see Figure 11)- Drawings and specific graphic works were created according to the analysis of the deterioration of the walls, of the concrete structures, of the finishes and of the iron parts. This was documentation that gave an important data base for the future writing of the Restoration Plan, for which several separate proposals were elaborated by the students. All were focused upon the conservation of the ruins and a reutilization that was compatible with respect HORIZONTES | OLIMPIA NIGLIO
algunos arquitectos y artistas que han participados en diferentes modalidades en los cursos de verano de la Universidad de Ibagué. El dibujo nos ayuda a leer, a construir, a analizar la arquitectura, concretamente en el campo de la restauración, por medio de una operación proyectual que podríamos definir “hacia atrás”, o sea, dirigida a descomponer un “continuo” en un número definido de partes y en consecuencia establecerse como base para un estudio analítico profundizado. El dibujo se convierte en un documento gráfico, testimonio directo y objetivo que está más allá de cualquier manipulación, cuya tarea es la de entregar indicaciones acerca de la obra, desde el punto de vista constructivo o desde la
forma como la obra entra a formar parte del contexto cultural y temporal. En las actividades de restauración, el dibujo se coloca de modo claro en una posición dominante, tanto como acto cognoscitivo como creativo del proyecto. Entonces el dibujo arquitectónico se define como representación gráfica que se debe entender como instrumento “semiológico” destinado, por medio de cada signo, a expresar conceptos, a extrapolar y hacer leer las composiciones, las estructuras, las técnicas, el espacio y la forma de la arquitectura10. Sin embargo, la obra total, destinada a la intervención conservativa de una estructura arquitectónica requiere una aproximación cognoscitiva en donde el levantamiento geométrico tiene que ser asumido como contacto directo y
to a work of art which had been inherited. These proposals were presented during a public exposition at the end of the summer course in the University of Ibagué, and the distinguishing characteristics of each hypothesis highlighted the importance of previous knowledge for the project, and each one was infallibly related to that data base. Four years later, thanks to the studies carried out during two summer courses, in the month of April, 2013, the work for the first phase of the restoration
project was begun in order to consolidate the structures (see Figures 12 & 13)). The final project contemplates utilizing the building for cultural purposes: a library and a school for the training of youth in the activities of local crafts. The current restoration project owes a great deal to the cultural patrimony created by the students and a few architects and artists who have participated in different modalities in the summer courses of the University of Ibagué. The drawing helps us read, con-
CONCLUSIONES
El trayecto de Restauración de la Arquitectura
| 49
constante con la obra (…) apreciación analítica de todas sus peculiaridades. En segundo lugar (…) como serie de gráficos elaborados, casi como si pudiesen hablar, que almacenan todas las informaciones concernientes a la salvaguarda11. En el caso específico de la casa de Jorge Isaacs en Ibagué y de la estación
ferrocarril de Ambalema el aporte del dibujo ha permitido de conocer y de valorar un patrimonio desconocido y sobre todo de compartir estas experiencias también con la ciudad y sus habitantes. Dos experiencias académicas en la Universidad de Ibagué en Colombia que han permitido también promover
actividades interdisciplinarias y sobre todo un importante debate cultural con la comunidad científica y civil para participar al futuro del propio patrimonio cultural tangible e intangible.
struct and analyze architecture, concretely…in the field of restoration…by means of a projection operation that we can define as “backwards”. That is to say, that we “decompose” a flowing whole into a definite number of parts, and as a consequence of that, we establish a basis for a profound analytic study. The drawing is converted into a graphic document, a direct, objective testimony that is beyond any manipulation. Its task is to deliver indications about the work, from the construction point of view, or regarding the way it forms part of a cultural and temporal context. In the restoration activities, the drawing is placed in a dominant position in a very clear way, with both cognitive and creative value for the project.
Thus, the architectural drawing is defined as a graphic representation that must be understood as a “semiological” instrument which is destined by means of each and every one of its symbols to express concepts, to extrapolate, to allow the compositions, the structures, the techniques, the space and the form of the architecture to be read.10 However, the overall work dedicated to the conservation intervention of an architectural structure requires a cognitive approximation where the geometrical plan has to be taken as the direct constant contact with the work(…) the analytic appreciation of all its peculiarities. In second place (…) as a series of elaborated graphics, almost as if they could speak, that store all of the details of
information concerning protection.11 In the specific cases of the house of Jorge Isaacs in Ibagué and the railway station in Ambalema, the contribution of the drawings has made it possible to understand and value an unknown patrimony , and above all, to share these experiences with the city and its inhabitants as well . Two academic experiences in the University of Ibagué in Colombia have also let us promote interdisciplinary activities and above all, an important cultural debate with the scientific and civil community to participate in the future of their own tangible and intangible cultural patrimony.
REFERENCIAS
NIGLIO Olimpia. La casa Jorge Isaacs en Ibagué.
Fundación Tierra Viva de Barichara, Santander y
AA.VV. Universidad de Ibagué. Coruniversitaria.
El proyecto de conocimiento. En revista HITO Aso-
presentó la cátedra UNESCO en una conferencia
25 años (1980 – 2005). Ibagué: Universidad de Iba-
ciación Colombiana de Facultades de Arquitectura,
dirigida por el arquitecto Jesús Antonio Moreno
gué, 2005
Bogotá , febrero-junio 2012, pp. 27-32.
Cárdenas. En particular la Universidad de Iba-
FANCELLI P. Il progetto di conservazione. Roma:
ROMERO Ismael José. Descripción de los ferroca-
Tierra Viva, comparten los objetivos de la Cáte-
Guidotti,1983.
rriles de Colombia y viaje por el río Magdalena para
dra UNESCO en el campo de la conservación y
uso de escuelas y colegios: é itinerario para viajeros
valoración de la herencia cultural arquitectónica
Bogotá, Bogotá: Imprenta Eléctrica, 1906.
construida con tierra; así como en el campo de
gué, Programa de Arquitectura, y la Fundación
NIGLIO Olimpia. Tecnologie diagnostiche per la
la promoción de una vivienda de interés cultural,
conservazione dei beni architettonici. Padova: EdiTORRES SÁNCHEZ Jaime; SALAZAR H. Luz
movilizando los recursos de las culturas construi-
Amanda. Introducción a la historia de la ingeniería
das de la tierra cruda como medio de desarrollo
NIGLIO Olimpia. La restauración en la arquitectu-
y de la educación en Colombia. Bogotá, Unibiblios,
sostenible, principalmente de la vivienda con ca-
ra. Métodos y técnicas de análisis. Ibagué: Universi-
Universidad Nacional de Colombia, 2002.
zioni Il Prato, 2004
rácter social y cultural. 4 Niglio 2009; Niglio 2012.
dad de Ibagué, 2009 NOTAS
5 Niglio 2009
NIGLIO Olimpia. La vía férrea del tabaco en Co-
1 AA.VV. 2005
6 Niglio 2012, revista HITO pp. 27-32; Niglio
lombia. La estación de Ambalema: una experiencia
2 Desde 2006 Olimpia Niglio (profesora de Restau-
académica dirigida a proyectar un “plan de restaura-
ración de la Arquitectura) es Profesora encargada en
7 Romero 1906.
ción. En Coloquio Palabras Urgentes… Patrimonios en
la Universidad de Ibagué, Escuela Internacional,
8 Torres Sánchez - Salazar 2002.
Riesgo, Universidad Autónoma de la Ciudad de México,
donde coordina el curso de verano en Restauración
9 Niglio 2012.
Plantel Centro Histórico, 25 y 26 de octubre de 2010.
Arquitectónica.
10 Niglio 2004.
3 Sobre el tema de la conservación de la arquitectuNIGLIO Olimpia. La Restauración Arquitectóni-
ra en tierra la Universidad de Ibagué, a través del
ca en el Tolima. Experiencias Académicas. Ibagué:
Programa de Arquitectura, el 10 de marzo 2010
Universidad de Ibagué, 2012.
protocolizó un convenio de cooperación con la
2010.
11 Fancelli 1983.
OLIMPIA NIGLIO | HORIZONTES
50 |
TARSICIO PASTRANA SALCEDO
Letrinas Virreinales en el Santo Desierto de Cuajimalpa RESUMEN
TARSICIO PASTRANA SALCEDO Ingeniero Arquitecto (IPN 1997) Maestro en arquitectura restauración de monumentos (UNAM 2005) y Doctor en Arquitectura (UNAM 2008). Ha impartido talleres y clases sobre restauración e iluminación de monumentos en La universidad Técnica particular de Loja Ecuador, en la Universidad Autónoma Benito Juárez en Oaxaca, En la benemérita Universidad Autónoma de Puebla y en el instituto Chihuahuense de Cultura, en la universidad de San Carlos en Guatemala. Participó en el equipo de proyectos y en la coordinación de monumentos en el proyecto de restauración del castillo de Chapultepec en la etapa uno. En la empresa ideas en luz como encargado del área técnica coordinó proyectos de iluminación en monumentos históricos, como el plan luz de Celaya, la fachada de Palacio Nacional, iluminación de los retablos de Tepotzotlán, diversas exposiciones museográficas; Es profesor en el posgrado de arquitectura de la UNAM desde 2006 y en el posgrado de la ESIA Tecamachalco desde el 2009. taarpaa@msn.com Dr. in Architecture, Graduate & Research Section of the Esia, Tecamachalco of the National Polytechnic Institute.
La humanidad desde el inicio de su existencia tiene un impulso por el manejo de los deshechos, a diferentes tipos diferentes tratamientos, la necesidad de apartarlos de las actividades humanas ya expresa cierto grado de evolución, sin embargo, la manera en que estos son manejados nos expresa el grado de evolución social, civilidad y conciencia con respecto al medio ambiente, situaciones en boga en la actualidad. A través del análisis de espacios arquitectónicos diseñados y construidos como sanitarios en la época del virreinato se obtienen datos de importancia que permiten su comparación con sistemas actuales. Los espacios de análisis eran nombrados “oficios humildes” o “comunes” en ambos casos el nombre del espacio arquitectónico denota su vocación.
FECHA DE ACEPTACIÓN: 25 de febrero de 2014
HORIZONTES
INTRODUCCIÓN
La ingeniería hidráulica para el diseño de letrinas revela un grado de evolución significativo; el avance logrado por la humanidad entre simplemente abandonarlos en el terreno a configurar una arquitectura específica que responde a soluciones técnico-constructivas es significativo. Para Lawrence Wright: Se puede llegar a saber más de la humanidad estudiando sus cuartos de baño que analizando sus batallas (Wright en Zabalbeascoa, 2011:16) Configurar ingenierías y arquitecturas para el manejo de residuos habla por si mismo del pueblo que produce los sistemas. La primera obra pública de Roma, fue la cloaca máxima, el deseo de eliminar los deshechos y secar pan-
ABSTRACT
INTRODUCTION
Ever since the beginning of its existence, humanity has had a strong impulse towards the management of its waste. The need to separate them from daily human activities expresses a certain degree of social evolution, civility and environmental awareness, elements that are very much in vogue nowadays. The analysis of the architectural spaces designed and built as bathrooms during the viceroyalty provides important data that let us compare them with contemporary systems. The spaces analyzed were euphemistically designated as “humble offices” or “common,” and in both cases, the name denotes its vocation.
Hydraulic engineering for the design of latrines reveals an important level of evolution; the advance for humanity from simply leaving its waste around to designing specific architecture to deal with it is quite meaningful. For Lawrence Wright: “You can learn more about humanity by studying its bathrooms than by studying its battles.” (Wright in Zabalbeascoa, 2011:16) Creating engineering and architectural solutions to waste management speaks volumes about the people who created them. The first public work in Rome was its main sewer. The praiseworthy desires to eliminate fecal waste, dry swamps and dispose of their solid waste were the embryo that brought forth a people who would one day manage to dominate the known world. Cleanliness as a fundamental line of action… as an indicator: drying the
key terms: History of latrines, latrines of the viceroyalty, architecture for waste
FECHA DE RECEPCIÓN: 19 de enero de 2014
palabras clave: Historia de las letrinas, Letrinas virreinales, Arquitectura para los deshechos.
| 51
Letrines in the Cuajimalpa Ex-Monastery during the Viceroyalty tanos fue el embrión de un pueblo que llegaría a dominar el mundo conocido, la limpieza como eje fundamental, como indicador; secar los pantanos y retirar las inmundicias era la manera en que los romanos definen su identidad inicial como pueblo dispuesto a conquistar el mundo. En el presente trabajo, hablaremos de la arquitectura concebida durante el virreinato para el manejo de desechos, en específico residuos orgánicos sólidos y líquidos, generados por el propio hombre. En el desierto carmelita de Cuajimalpa, en el Distrito Federal existe un ejemplo que sintetiza la capacidad técnica de los carmelitas conjuntando la ingeniería hidráulica, la arquitectura y la necesidad de resolver un aspecto básico del hombre. EL SANTO DESIERTO DE CUAJIMALPA
En primer lugar, el santo desierto de Cuajimalpa, arquitectura carmelita en swamps and getting rid of their sewage and solid waste were the ways that the Romans began to define themselves as a people willing to conquer the world. In this paper, we will discuss the architecture conceived during the Viceroyalty for the management of waste… and especially, the liquid and solid organic waste generated by humanity itself. In the former Carmelite Monastery of Cuajimalpa in the Federal District (Mexico City) there is an example which synthesizes the technical capacity of the Carmelites by joining hydraulic engineering and architecture in order to solve a basic problem of humanity. THE EX-MONASTERY OF CUAJIMALPA
In the first place, the Ex-Monastery of Cuajimalpa is Carmelite architecture in which there are two systems of latrines. The first is on ground level, and
la cual se encuentran dos sistemas de letrinas, la primera a nivel superficial, la segunda elevada, cabe mencionar que la letrina a nivel es la única que se analiza de este tipo en el presente trabajo. La letrina a nivel se encuentra en el espacio destinado a servicios, es interesante observar que existía un sistema de puertas que permitía mantener la clausura en el espacio habitado por los frailes carmelitas, por su ubicación estas letrinas probablemente eran utilizadas por los ocupantes fuera de la sección de clausura y por los encargados de los servicios en el área, ya que los frailes utilizarían el segundo sistema del que se hablará más adelante. Retomando el análisis de las letrinas en el área de servicios encontramos que el espacio total esta dividido en dos áreas, la primera es a la que se accede desde la entrada la segunda esta al interior, el primer espacio sirve
como una antesala del lugar donde están las letrinas, las huellas en el muro nos permiten realizar la hipótesis de su construcción, tenia muretes de tabique de barro separando cada uno de los cubículos, la banca estaría hecha de madera y todas estarían alineadas sobre un canal de agua con un fondo en pendiente pronunciada con circulación constante de agua, abundante en el lugar, los vestigios nos permiten reconstruir el sistema constructivo, estructura de madera, paramentos de tabique de barro con aplanados de cal, muretes de separación para privacidad, banca corrida de madera con orificios, el desalojo se hacia sobre un canal subterráneo de pendiente pronunciada con corriente de agua constante. El modelo descrito es una constante centenaria Zabalbeascoa lo menciona: En los monasterios, sobre las letrinas, se construyeron asientos de madera
the second is elevated. The one which is at ground level is the only one that is analyzed in this project. The ground-level latrine is found in the space destined to services. It is interesting to observe that there was a system of doors that made it possible to close the latrines off from the space where the Carmelite friars lived. Because of their location, these latrines were probably used by the occupants outside the cloistered section (by the workers in charge of the services of the area) since the friars would use the second system that will be discussed further on in this article. Returning to the analysis of the latrines in the service area, we find that the total space is divided into two areas: the first with its access from the entrance, and the second as an interior space. The first serves as an antechamber to the room where the latrines are.
Traces on the walls where the latrines are let us form the hypothesis regarding the construction: dividing walls of clay blocks separating each stall, a bench made of wood, and all of the latrines aligned with the water channel with its steeply sloping bottom with its constant flow of water, abundant in that area. The vestiges let us reconstruct the building system: wooden frame, walls of clay blocks plastered with lime, dividing walls for privacy, a continuous wooden bench with orifices at each station, flushing towards a subterranean canal with a steep slope and a continuous flow of water. The model described is a constant during that century. Zabalbeascoa mentions it: “In the monasteries, on top of the latrines they built wooden seats and lateral divisions to assure privacy. Each seat had a little window behind it to facilitate both ventilation and illumiHORIZONTES
52 |
Letrines in the Cuajimalpa Ex-Monastery during the Viceroyalty
y divisiones laterales para ganar privacidad. Cada asiento podía tener detrás una ventanita para facilitar la ventilación y la iluminación… (2011:23) En el caso del modelo analizado existe una ventana que actualmente esta tapiada, esta ayudaría antaño a la ventilación del espacio. Se había mencionado que el espacio estaba dividido en dos esta división estaba realizada por un arco en cuyas bases a ambos lados había depósitos de agua que probablemente se usaban para la higiene personal, el sitio en base a la información que se aprecia, tenia una operación sencilla, higiénica-por la circulación de agua- incluso se puede determinar que se cuidaba el manejo de los olores. Estas letrinas tenían un funcionamiento muy similar a las que se han encontrado en el mundo romano, donde la habitación tenia un poyo perimetral con losas de cantera cubriendo el espacio hueco con circulación constante de agua por un canal perimetral sobre el que se construía el poyo donde los usuarios se sentaban, adicionalmente existía nation…” (2011:23) In the case we are analyzing, there is one large window (currently covered over) which must have helped in the past with the ventilation of the space. As mentioned previously, the space is divided into two sections. This division was carried out by an arch which had the water deposits at its bases on both sides. These were probably used for personal hygiene. The entire area had a simple, hygienic operation—due to the constant circulation of water—and it can even be seen that they were careful to manage the odors. These latrines functioned in a way similar to those that have been found in the Roman world, where the room had a channel around the perimeter with stone tiles to cover the opening at the top of the channel. The supports for the users were built over that. There was also water circulating in a small channel across from the drainage canal and a water basin in the center. The former kept the sponges that were used for cleaning moist, HORIZONTES | TARSICIO PASTRANA SALCEDO
una circulación de agua en un pequeño canal enfrente del poyo, y un deposito de agua al centro, el primero servía para mantener húmedas las esponjas que se utilizaban para la limpieza, el segundo permitía el lavado de las manos. Regresando a los comunes1 del desierto de los leones, observamos que los muros son de piedra, el techo a dos aguas en la zona de las letrinas, sin embargo en el espacio de acceso era a base de vigas de madera, ya que es notorio el lugar donde estaba la viga de arrastre y los mechinales en el muro.
Las segundas letrinas se encuentran también en el santo desierto de Cuajimalpa, a diferencia de las ubicadas a nivel y que ya se describieron, estas se encuentran en una esquina del claustro alto, lo que expresa su carácter exclusivo para el uso de los frailes, en plena zona de clausura. Sin embargo el esquema de letrinas en planta alta es más común que las letrinas a nivel, por sus ventajas en el manejo de los deshechos y el control de aromas. Rubial García señala como una constante las ubicaciones de estos espacios:
image 1: Restoration work in the old latrines of Desierto de los Leones. / Trabajos de restauración en las antiguas letrinas del Desierto de los leones, 2011.
and the latter let people wash their hands. Returning to the “common” areas of the Desierto de los Leones ex-monastery. We can see that the walls are made of stone and that there is a double-pitched roof in the area of the latrines. Still, we can observe that in the access area, the roof had wooden beams, since we can see where the main beam was and the sockets in the walls that held the others. The second latrines that are in Cuajimalpa, as distinguished from those
on the ground level that were already described, are to be found in one corner of the upper cloistered area, something which indicates that they were for the exclusive use of the friars who lived within. Nevertheless, the layout of the upstairs latrines is more common than that of those on the ground level, due to the advantages in managing both the waste and the accompanying odors. Rubial García indicates the locations of these spaces as a constant: Next to the larger cloister, there was usually a smaller one, around which
Letrinas virreinales en el Santo Desierto de Cuajimalpa
Junto al claustro mayor existía por lo general uno mas pequeño alrededor del cual se distribuían la cocina, la panadería, la despensa, la cava, las habitaciones de la servidumbre, y las caballerizas, lugar este ultimo al que llegaban las inmundicias de las letrinas comunitarias que estaban situadas en el segundo piso en el segundo piso, arriba de ellas (2005:186)
El sistema constructivo es de sumo interés, al encontrarse en una planta alta, el espacio inferior permite el manejo
the kitchen, the wine cellar, the servants quarters and the stables were distributed. It was to the stables that all the filth from the communal latrines located on the second floor arrived, since it was so arranged that that particular section of the second floor was situated almost directly above them. (2005:186)
The building system is of great interest. Because it was on the upper floor, the space below allowed the management of the water, and of course, greater
| 53
del agua y por supuesto de los olores con mayor precisión que en las que se encuentran a nivel de piso (nivel cero), El sistema de cubierta en el entrepiso es bóveda de arista, presenta una altura aproximada de 6m a las claves, al centro del espacio encontramos un canal con una pendiente pronunciada que se ensancha en la parte central del espacio, la salida y la entrada de este canal son iguales mientras que la parte central aumenta al doble, de un lado encontramos un deposito de agua y en la esquina un tiro que comunica directamente con el espacio de los comunes. La parte superior es una habitación que en la actualidad solo presenta ocho orificios –siete circulares y uno cuadrado- que corresponden con los espacios de cada letrina, en su momento de funcionamiento optimo tenia un banco al centro seguramente con tapas de madera, orificios coincidentes con los que sobreviven en el piso y divisiones construidas sobre el banco, esto permitía privacidad si más de una persona estaban haciendo uso de la letrina. (Imagen 1)
En una de las esquinas existía un depósito de agua, que con alta probabilidad funcionaba para la higiene y un tiro que permitía desalojar el agua hacia el espacio inferior que ya hemos descrito, existen aspectos fundamentales para el manejo de los olores, en primer lugar el espacio inferior cuenta con ventilaciones que impiden que los aromas suban al cuarto de los comunes, segundo el mismo cuarto tiene dos ventanas que a juzgar por los vestigios en sus derrames tenían hojas de madera que se abrían y cerraban. (Imagen 2). Un aspecto de interés es la construcción de la bóveda que divide ambos espacios para aligerar su peso y provocar un aislamiento térmico; se construye a base de ladrillo de barro que se soporta sobre una cama de tabique de barro colocada de canto; para ser más preciso, la forma de las aristas y de la bóveda en el intradós se realiza con tabique de barro colocado principalmente de canto, posteriormente para lograr los rellenos que las bóvedas de estas características, presentan en los extremos
precision in the management of odors than can be found at ground level. The system of ceiling between the two levels consisting of a groin vault, has a height of about six meters to the keystones. In the center of the space there is a steeply inclined channel which widens in the central space. The entrance and exit are the same size while the central part increases to double size. On one side we find the water tank and on the other, a cord that goes directly to the common space. The upper part is a room which now has only eight orifices—seven circular and one square—that correspond to each latrine. At the time of their optimal function, they certainly had a bench in the center with wooden lids and orifices coinciding with those that survive in the floor with divisions constructed along the bench. These permitted the privacy of a person who was using the latrine. (Image 1). In one of the corners there was a water basin, with a high probability that it was there for personal hygiene, and a
cord that let them flush the water to the lower space as we have already described. There are several fundamental aspects for the management of odors. First of all, the lower space has a ventilation system to prevent the odors from rising to the common room. Second, the common room itself had two windows. Judging by the vestiges in their sills, they had wooden shutters that could be opened and closed. (Image 2) An interesting aspect is the vault that divides both spaces. In order to lighten its weight and to provide thermal insulation, it was built of clay bricks supported on a bed of clay blocks set edgewise. To be more precise, the form of the edges and the underside of the vault are made with clay blocks, mostly laid edgewise. Later on, in order to make sure that the vaults end properly at their extremes, successive lines of clay bricks a placed edgewise making beds of air that insulate the inside and make the vault lighter. The upper part has vestiges of an evening coat of lime and sand and a finishing coat of TARSICIO PASTRANA SALCEDO | HORIZONTES
54 |
Letrines in the Cuajimalpa Ex-Monastery during the Viceroyalty
se colocan hiladas sucesivas de ladrillo de barro de canto, formando camas de aire que aíslan en interior y aligeran la bóveda; la parte superior tiene vestigios de presentar una capa de aplanado de mezcla de cal arena y un enlucido superior para configurar el piso. Por ultimo para techar el espacio de los comunes encontramos viguería de madera y probablemente tablado con terrado, la recolección de agua de lluvia de este espacio pudo ser canalizada por la misma habitación de las letrinas utilizando esta para limpieza. OTROS EJEMPLOS
De la misma forma y con las mismas tipologías encontramos otros espacios destinados a letrinas, por ejemplo las que se encuentran en el ex convento de Huaquechula en Puebla, (imagen 3) en donde todavía se observa el banco en planta alta con los restos de las divisiones para tres sitios, el doble muro en planta baja que canaliza los deshechos hacia un canal con pendiente suficiente para que sean desplazados; los de
Tepoztlán Morelos que presentan en un extremo bancos de fabrica solida y tapa de madera con sus divisiones, además de versos pintados en el muro quizás de una época posterior a la de ocupación de los frailes, todos con alusiones a las actividades que se realizan en el sitio: Si en comer eres decente, en vestir y en hablar, en el modo de evacuar no te muestres indecente. Manéjate muy prudente: en el hueco ó agujero acomoda tu trasero, todo en el, sin ensuciar las tablas, que es regular se porte así un caballero. O este otro: No hay que cansarse, mortales en obrar no hay excepciones porque en todas las naciones en esto son muy iguales. De las materias fecales todos hacemos morcilla, y cuando la gana pilla
dando al intestino tono, el Rey baja de su trono y el Papa deja su silla. Regresando al funcionamiento de este espacio, el doble muro que era utilizado para la evacuación cae en un muro limítrofe de la cocina, si bien esto parecería antihigiénico en la actualidad, se debe considerar que en esa época las instalaciones hidráulicas estaban concentradas en la misma zona, la separación se garantizaba por el diseño arquitectónico. Otro ejemplo más se encuentra en el ex convento capuchino en antigua Guatemala, en donde una disposición circular de las celdas de ejercicios permite que todas ellas tengan su propio retrete que maneja la circulación a tra-
plaster to make the floor. Finally, in order to roof the space of the commons, we find wooden beams, which were probably covered with an earth-based roof. Rain water from this space could be channeled through the latrine space to be used for extra cleaning. OTHER EXAMPLES
In the same form and with the same typology, we find other spaces destined for use as latrines, such as those in the Huaquechula Ex-Convent in Puebla, where we can (Image 3) still see the bench on the upper floor with the remains of the tree divisions, the double wall on the lower floor that channels the waste towards a canal with a steep enough inclination that everything can move along. Those of Tepoztlán, Morelos have benches on one side that have very solid fabrication and wooden coverings with its divisions. There are also some verses painted upon the walls—perhaps after the place was used by the friars—all with allusions to the activities that are carried out in the place: Si en comer eres decente, en vestir y en hablar, en el modo HORIZONTES | TARSICIO PASTRANA SALCEDO
image
2: Ventilation window in the space destined to be the latrines in the Desierto de los Leones. / Ventana
de ventilación en el espacio destinado a letrinas en el desierto de los leones.
de evacuar no te muestres indecent. Manéjate muy prudente: en el hueco ó agujero acomoda tu trasero, todo en él, sin ensuciar las tablas, que es regular se porta así un caballero. If you’re decent when you eat, dress and speak, don’t be indecent when it’s relief you seek. Be real prudent: Put your butt in the hole; then let go…down the hole!...and not on the seat. A gentleman must always be neat! Or, how about this one? No hay que cansarse, mortales en obrar no hay excepciones porque en todas las naciones en esto son muy iguales. De las materias fecales todos hacemos morcilla, y cuando la gana pilla dando al intestino tono, el Rey baja de su trono y el Papa deja su silla.
Don’t get tired, mortals! The work´s the same in all portals. Of fecal matter we make our “wurst” and when the urge is upon us and we’re about to burst, the King will come down here from his throne…if the Pope doesn´t make it first! (Tr: I did my best to capture the sense of the original and keep at least some of the rhyme! Our readers are, of course, invited to invent their own verses!) Ahhh! To return to the function of this space, the double wall that was used for the evacuation abuts one of the end walls of the kitchen. If that seems a bit unhygienic to us these days, it must be remembered that at that period,
Letrinas virreinales en el Santo Desierto de Cuajimalpa
vés de un canal perimetral con circulación de agua constante. Y por último un ejemplo notable de este tipo de diseño lo encontramos en las letrinas del convento dominico de Yanhuitlan en Oaxaca, con dieciséis espacios y un sistema de manejo de olores. CONCLUSIONES
En este breve recorrido por espacios arquitectónicos diseñados para el manejo de los deshechos se encontraron soluciones diversas, que denotan un bagaje cultural encaminado a la su reincorporación a la naturaleza, sin contaminar las zonas, la recolección se hacia por medio del agua que se reincorporaba a
huertas a manera de abonos o a causes de ríos, esto como ultimo paso en el recorrido hídrico por la construcción. El manejo de soluciones tendientes a aislar los espacios para impedir olores y contactos visuales con los deshechos es notable, de la misma manera se aprecia la intencionalidad de que estos espacios estén cercanos a la infraestructura hidráulica pero alejados de zonas en las que pueden contaminar otras actividades. El manejo de los líquidos y los solidos así como del diseño arquitectónico para estas actividades muestran criterios de sustentabilidad intrínsecos al diseño del espacio total, esto es trascendental porque a diferencia de hoy en día, estos elementos de
| 55
diseño no eran elegibles, se integraban como una cuestión tan necesaria como el manejo del agua o la construcción de espacios de descanso. BIBLIOGRAFÍA Chanfon, Olmos Carlos (1997), Historia de la arquitectura y el urbanismo mexicano, volumen II, México, Facultad de Arquitectura, División de estudios de posgrado, Fondo de cultura económica. González Leyva Alejandra (2009) “El convento historia constructiva” en González Leyva Alejandra (coordinadora) El convento de Yanhuitlan y sus capillas de visita construcción y arte en el país de las nubes, México, Facultad de Filosofía y Letras, Dirección General de Asuntos del Personal Académico, Universidad nacional autónoma de México, Consejo Nacional de Ciencia y tecnología. Kubler, George (1983), Arquitectura mexicana del siglo xvi,
México, Fondo de cultura económica.
Rubial García Antonio (2005), “Los conventos mendicantes” en Rubial, Antonio (coordinador) Historia de la vida cotidiana en México: tomo II: la ciudad barroca, México, El colegio de México, Fondo de cultura económica. VencesVidal Magdalena (1989) “Notas para la arquitectura de la evangelización en el valle de Oaxaca” en Barrado Barquilla José, (editor) Actas Del II Congreso Internacional Sobre Los Dominicos Y El nuevo mundo Volumen ,2 Salamanca. Zabalbeascoa, Anatxu (2011), Todo sobre la casa, Barcelona, Gustavo Gilli. NOTAS 1
El nombre comunes era empleado para definir la sala donde se encontraban las letrinas, otros nom-
3: The old latrines in the convent of Huaquechula, Puebla. / Antiguas letrinas en el convento de Huaquechula, Puebla.
bres: oficios humildes, secretas.
image
all of the hydraulic installations were concentrated in the same zone and that the separation was guaranteed by the architectural design. One more example is to be found in the Capucchine Ex-Content in Antigua, Guatemala where the circular layout of the exercise cells made it possible for each one to have its own toilet, and the circulation was achieved by a canal around the perimeter with a constant flow of water. And finally, a noteworthy example can be found in the latrines of the Dominican convent in Yanhuitlán, Oaxaca with its sixteen stalls and a system to control odors.
CONCLUSIONS
In this brief tour of the architectural spaces designed for the management of human waste, different solutions were found. These show a certain cultural baggage oriented towards the reincorporation of the waste in nature without polluting the surroundings. Collection was achieved by means of water that was then sent to gardens as part of the compost, or else to a nearby river as the final stage of the route that the water had taken through the building. The management of solutions that tended to isolate the spaces to impede odors and visual contacts with the waste is notable. In the same way, we
can appreciate the intentionality of placing these structures near the hydraulic infrastructure but away from the zones where they could contaminate other activities. The management of liquids and solids as well as the architectural design for these activities demonstrate criteria of sustainability that were intrinsic to the overall design of the space. This is transcendental because, as opposed to contemporary society, these design elements were not choices. They were integrated as elements just as necessary as the management of water or the construction of spaces for rest. TARSICIO PASTRANA SALCEDO | HORIZONTES
56 |
SUSTENTABILIDAD
VÍCTOR MANUEL LÓPEZ LÓPEZ
El edificio del
Centro Impulsor de la Construcción y la Habitación Un ejemplo de reconversión sustentable en la Ciudad de México RESUMEN
A medida que continúa el proceso de urbanización de la población se refuerza la conveniencia de crear un medio ambiente construido que sea sustentable, tanto para la actual como para las futuras generaciones. Es en este contexto donde se ubica el establecimiento y la aproximación de los principios de sustentabilidad al sector de la construcción de edificios, para hacer uso más eficiente del terreno, agua, energía y otros recursos naturales; propiciando una mejor calidad del aire interior, durabilidad, flexibilidad del uso y la desincorporación planeada de las construcciones al terminar su vida útil. En los climas cálidos, como el ABSTRACT
VÍCTOR MANUEL LÓPEZ LÓPEZ Ingeniero Civil, con maestrías en Planeación Regional y Urbana y en Desarrollo Sustentable. Posee Doctorado Europeo en Ingeniería Civil Sustentable. Actualmente Profesor-investigador en el IPN, ocupa la Secretaría de la Comisión de Energía y Cambio Climático de la Academia de Ingeniería de México, A. C. vlopez@ipn.mx
FECHA DE RECEPCIÓN: 25 de octubre de 2013 FECHA DE ACEPTACIÓN: 20 de febrero de 2014
HORIZONTES
As the process of the urbanization of the population continues, the convenience of creating a sustainable built environment gains importance, both for the current generation and for the coming ones.The established principles of sustainability are gaining relevance in the building construction sector in order to make more efficient use of land, water, energy and other natural resources by offering a better quality of interior air, durability, flexible use, and even the planned demolition of buildings that have finished their useful life. In warm climates such as ours, the main challenge is to avoid or re-
nuestro, el mayor desafío del diseño de edificios es evitar o quitar el calor del sol, por lo que la correcta orientación de los edificios podrá ahorrar energía y, por consiguiente, reducir la emisión de gases de efecto invernadero procedentes del consumo de energía fósil que propician el calentamiento global que a su vez conduce al cambio climático. En este artículo se aborda el caso de un edificio de la Ciudad de México, que se ha reconvertido utilizando criterios de sustentabilidad. Algunas de las características sustentables incorporadas se refieren a la mejora de la envolvente, fachada ajardinada con vegetación de especies autóctonas que move the heat of the sun. The correct orientation of buildings can save substantial energy, and thereby, reduce the emission of greenhouse gases that come from the combustion of fossil fuels that are driving the process of global warming. This article deals with the case of one building in Mexico City which has been converted using the criteria of sustainability. Some of the sustainable elements refer to the improvement of the outer shell, the gardens of the façade planted with native species that are watered by a drip irrigation system using rainwater, pumping cooler air from the parts of the building that are
| 57
SUSTENTABILITY
The building of the
Center to Promote Construction and Housing: an example of sustainable conversion in Mexico City utilizan riego por goteo con agua de lluvia, bombeo de aire fresco de la parte del edificio menos expuesto al sol hacia las áreas más calientes, instalación de paneles solares, lámparas ahorradoras, urinarios secos, entre otras ecotecnias. palabras clave: Edificios sustentables, reconversión, construcción sustentable.
INTRODUCCIÓN
La sustentabilidad es la condición o estado que involucra conceptos tales como sociedad, economía, medio ambiente, equidad, ética, entre otros, que de conjuntarse en la práctica coadyuvarían a que la especie humana contiless exposed to the sun to the warmer areas, the installation of solar panels, energy-saving light fixtures and dry urinals, among other ecotechniques. Key terms: Sustainable buildings, conversion, sustainable construction techniques. INTRODUCTION
Sustainability is the condition or state that involves concepts such as society, economy, environment, equity and ethics, among others which when put into practice help the human species continue to inhabit the planet Earth indefinitely by means of a healthy, productive lifestyle in harmony with
núe existiendo indefinidamente en el planeta tierra a través de una vida sana, productiva y en armonía con la naturaleza (Du Plessis, 2002:p6). En tanto que desarrollo sustentable es el instrumento programático que hace suyos los principios de la sustentabilidad, a través de un proceso que pretende mantener el balance dinámico entre las demandas de la población por una mejor calidad de vida y lo que es ecológica y económicamente posible. La búsqueda de la sustentabilidad y del desarrollo sustentable ha ubicado a la industria de la construcción en el primer plano mundial a través del denominado medio ambiente
construido, por ser esta industria uno de los integrantes principales del desarrollo socioeconómico de cualquier país y porque en los últimos lustros ha aumentado el reconocimiento de la importancia de los aspectos no técnicos que son relevantes para una construcción socialmente responsable. En efecto, el sector de la construcción en la sociedad es de capital importancia, en la medida que la continua urbanización de la población refuerza la conveniencia de crear un medio ambiente construido que sea sustentable. Es en este contexto donde se sitúan los principios de sustentabilidad a ser integrados en el diseño, construc-
nature (DuPlessis, 2002:6). Sustainable development is the programed instrument which makes the principles of sustainability its own by means of a process which seeks to maintain a dynamic balance between the demands of the populace for a better quality of life and that which is both ecologically and economically feasible. The search for sustainability and sustainable development has put the construction industry in the forefront worldwide through that which is called the built environment. That is because this industry is one of the main participants in the socio-economic development of any country and because in
recent years there has been a growing awareness of the importance of the non-technical aspects that are relevant for socially-responsible construction. It is in this context that we find the principles of sustainability that must be integrated into the design, construction, operation and demolition of buildings so that society can have infrastructure, buildings and public services by means of the use of materials, energy, water and earth that have the least adverse environmental and economic impacts possible. This article presents the incorporation of the principles of sustainability in the conversion of an existing HORIZONTES
58 |
The building of the Center to Promote Construction and Housing
ción, operación y desconstrucción de los edificios, lo cual permitirá proporcionar a la sociedad infraestructuras, edificaciones y servicios públicos a través del uso de materiales, energía, agua y tierra con los menores impactos ambientales y económicos adversos posibles. En este artículo se presenta la incorporación de los principios de la sustentabilidad en la reconversión de un edificio convencional existente en la Ciudad de México, que derivado de su implementación a costos competitivos ha llamado la atención a empresas del ramo de la edificación, centros de educación y autoridades vinculadas con la industria de la construcción. DESARROLLO EL ESTADO DE LA CUESTIÓN
La República Mexicana vive actualmente un crecimiento urbano no sustentable que requiere ser revertido y planeado en términos de que sea frenado el crecimiento desarticulado de la llamada mancha urbana(Topelson, 2012), por lo que es pertinente aproconventional building in Mexico City. Due to the competitive cost of the implementation, the project has attracted the attention of businesses in the construction sector, educational centers and the authorities linked to the construction sector. DEVELOPMENT THE CURRENT STATUS OF THE QUESTION OF SUSTAINABILITY
The Mexican Republic is currently going through unsustainable urban growth that must be reversed and planned in terms that will rein in the haphazard growth of the so-called urban blot (Topelson, 2012), for which reason, it’s worthwhile to borrow Objective 2.5 of the National Development Plan (PND, according to its initials in Spanish: Tr.) 2013-2018 that establishes the provision of an adequate environment for a dignified life as part of a transition towards a model of intelligent, sustainable urban development. The responsibility of making sure that there are planning instruments to limit urban growth, regulate HORIZONTES | VÍCTOR MANUEL LÓPEZ LÓPEZ
piarse del Objetivo 2.5 del Plan Nacional de Desarrollo (PND) 2013-2018 que establece la provisión de un entorno adecuado para el desarrollo de una vida digna, para transitar hacia un modelo de desarrollo urbano sustentable e inteligente. La responsabilidad para que se cuente con los instrumentos de planeación que limiten los crecimientos, regule el territorio y se aproxime a la sustentabilidad, es responsabilidad conjunta de las autoridades federales, estatales y municipales, aplicando los instrumentos operativos y legales con que se cuentan, o tal vez mediante la unificación de toda la normatividad en un Código General de Desarrollo Urbano y Ordenamiento Territorial. Es, pues, imprescindible contener esa caótica expansión urbana, en gran proporción ocasionada por asentamientos irregulares y desarrollos habitacionales cada vez más alejados de los centros de servicios. La mayoría de los edificios de los centros urbanos fueron construidos hace más de medio siglo y no se sabe que se hará con esas construcciones para
aprovecharlas y reciclarlas en el futuro. Ante este panorama, que se reproduce también en otros países, los inversionistas del mundo identifican en las construcciones “verdes” o sustentables un potencial de negocios, puesto que esta modalidad de construcciones aumentan su valor, alcanzan un alto desempeño y sus impactos al ambiente son menores, por lo que se espera que la reconversión sustentable de muchos de los edificios que envejecen podrá ser de manera espontánea y, en otras ocasiones, habrá de inducirse. Algunas de las adecuaciones sustentables serían la dotación a los edificios de componentes que hagan uso racional de los recursos, por ejemplo envolventes más eficientes y aislamiento térmico que pueden ahorrar hasta 50% de la energía en aire acondicionado y calefacción. Dos terceras partes del agua que se utiliza en los edificios no requiere ser potable, por lo que la reconversión en las instalaciones hidráulicas y la introducción de ecotecnias en el uso racional del líquido representan un gran potencial sustentable.
territory and approach sustainability is the joint responsibility of the federal, state and municipal authorities by applying the operational and legal instruments which they possess, or perhaps by means of the unification of all the regulations in a General Code of Urban Development and Territorial Systematization. Thus, it is indispensable to contain this chaotic urban expansion, which is, to a large degree, caused by irregular settlements and housing developments that are further and further from the service centers. The majority of the buildings in the urban centers were constructed more than half a century ago, and it is not known what will be done with these buildings in order to take advantage of them and recycle them in the future. Contemplating this panorama, which is also reproduced in other countries, the investors of the world identify the business potential of “green” or sustainable buildings, since this building modality increases their value. They achieve high performance and their environmental impacts are
lower. This can lead us to that sustainable conversion will be carried out in many aging buildings in a spontaneous way, while in other cases, it will have to be induced. Some of the sustainable improvements will include equipping the buildings with components that make rational use of resources such as more effective sheathing and thermal insulation that can save up to 50% of the energy used for heating and cooling. Two thirds of the water used in buildings does not have to be potable, so the conversion of hydraulic installations and the introduction of ecotechniques in the rational use of the liquid have great potential for sustainability. Other possible measures are design features which permit passive cooling and natural lighting, as well as the installation of phosphorescent bulbs that save up to 75% of the energy required by incandescent bulbs; the use of modern electric appliances that use up to 30% less electric energy than their older counterparts; new generation washers that save up to 120
El edificio del Centro Impulsor de la Construcción y la Habitación
Otras medidas posibles son el diseño que permita el aprovechamiento pasivo del refresco y la iluminación naturales, así como la instalación de lámparas fluorescentes que ahorran hasta 75% de la energía en comparación con las lámparas incandescentes; el uso de electrodomésticos modernos que utilizan 30% menos de electricidad, lavadoras de nueva generación que ahorran hasta 120 litros de agua por cada carga y colocar calentadores de agua de paso que ahorran hasta la mitad del gas que los convencionales. Con la reciente aprobación de la reforma energética por parte del Poder Legislativo, nuestro país se encuentra en el momento preciso para emprender nuevas acciones donde se privilegie la eficiencia energética, lo cual puede convertir al sector de la edificación en la célula básica para impulsar el modelo de desarrollo sustentable que se propone en el PND. LA CONSTRUCCIÓN SUSTENTABLE
El sector de la construcción de edificios es una de las ramas industriales más demandantes de materias primas y más contaliters of water per load and the installation of rapid, on-demand water heaters that heat up the water only as it passes through them and save up to half the gas consumed by conventional heaters. With the recent approval of energy reform by the Legislative Power, our country finds itself at just the right moment to start new actions that favor energy efficiency, and this could convert the building trades sector to make it the cornerstone in the promotion of the model of sustainable development that is proposed in the PND. SUSTAINABLE CONSTRUCTION
The building construction sector is one of the industrial areas which is more demanding in terms of natural resources, and it’s also one of the most polluting activities of the planet (Larson, 2012), some of the reasons why more and more members of the sector are seeking ways to lead it in a more sustainable direction. Thus it is that terms such as “green architecture,” “bioclimatic architecture,” “ecological design,” “sustainable construction” and others have come
| 59
minantes del planeta (Larson, 2012), razón por lo que cada vez más integrantes del sector buscan la manera de conducirlo por el camino de la sustentabilidad. Es así como han surgido términos como “arquitectura verde”, “arquitectura bioclimática”, “diseño ecológico”, “construcción sustentable”, entre otros. El denominador común de todos ellos radica en el respeto al medio ambiente y la propuesta de nuevas tecnologías constructivas que sean compatibles con la conservación del entorno y de los recursos naturales. Los edificios modernos de hoy han dado a los consumidores más de lo que éstos piden en términos de espacio útil y otras características especiales; sin embargo, de forma menos visible los edificios dejan mucho que desear en cuanto a la ineficiencia en el consumo de agua y energía, desperdicio de recursos naturales y mano de obra, calidad deficiente del aire del interior, producción de residuos, entre otros inconvenientes. El objetivo pragmático para los pocos ejemplos de construcción sus-
tentable que existen, había sido hasta ahora el ahorro de dinero en los recibos de electricidad y de agua. Pero aún con la importancia de esos ahorros, los beneficios totales del diseño sustentable son mucho mayores. Este tipo de diseño convierte a las construcciones en edificios saludables, ahorradores de materias primas, más amigables con el ambiente, productivos en términos de trabajo y atractivos para habitar en ellos (Guzmán, 2013). Con cada paso dado para fabricar o transportar los materiales de construcción, se tiene un costo para el medio ambiente y para la salud de la población. En el caso de los materiales que emiten compuestos volátiles, la historia continúa incluso dentro del edificio pues pueden propiciar una calidad del aire interior aún peor que la externa a los edificios. El aire interior insalubre ocasiona el llamado “síndrome del edificio enfermo”, que produce una larga serie de trastornos inmunológicos en los ocupantes de los inmuebles y pérdidas monetarias por ausentismo.
about. The common denominator in all of them is respect for the environment and the commitment that all new construction techniques employed must be compatible with the conservation of the environment and of natural resources. Modern buildings in our days have given consumers more of what they ask for in terms of useful space and other special characteristics. Still, in less visible ways, the buildings still leave much to be desired in terms of their inefficiency in the consumption of water and energy, their wasting of natural resources and work, the deficient quality of air inside them, the production of residues, among other inconvenient details. The pragmatic objective for the few examples of sustainable structures that exist has so far been saving money when it comes to the water and energy bills, but even with the importance of these savings, the total benefits of sustainable design are much greater. This type of design converts buildings into healthy, resource-saving, more environment-friendly spaces that are more pro-
ductive in terms of the work carried on inside them or more attractive for those who live inside them (Guzmán, 2013). With each step in the manufacture or transport of construction materials, there is an additional cost for the environment and for the health of the population. In the case of the materials that emit volatile compounds, that tendency will continue even inside the building, often producing interior air quality that is worse than that outside the building. Unhealthy interior air leads to the so-called “sick building syndrome” that produces a long series of immunological disorders in the occupants of the buildings and monetary losses due to absenteeism. In order to incorporate the principles of sustainability into today’s buildings, the construction industry must use materials in a much more rational way than it’s doing now. The minimal suggestions to do it are: use materials that require less transformation and transportation, which is to say, natural, locally-products. Likewise, avoid as much as possible those VÍCTOR MANUEL LÓPEZ LÓPEZ | HORIZONTES
60 |
The building of the Center to Promote Construction and Housing
La arquitectura y la ingeniería sustentables tienen que responder a una realidad más compleja que en la que suelen desenvolverse los constructores tradicionales. Los agentes integrantes de la industria de la construcción, tales como proyectistas, promotores, financieros y contratistas, tienen un papel clave en la creación de una construcción sustentable, cuya definición indica que se trata de crear y mantener construcciones sanas para las personas y respetuosas del medio ambiente, a través de la incorporación de principios ecológicos y utilizando eficientemente los recursos naturales. La elección de los materiales que cumplan con las características sustentables, es una de las decisiones clave a las que tiene que enfrentarse un diseñador preocupado por el medio ambiente. Para incorporar los principios de sustentabilidad a los edificios de hoy, la industria de la construcción debe utilizar los materiales en una forma mucho más racional de como los utiliza hoy día. Las sugerencias mínimas para hacerlo son: utilizar materiales que impliquen me-
nor transformación y trasporte, es decir, materiales naturales y locales. También evitar en lo posible materiales que emitan tóxicos, aplicar los materiales eficientemente, usar los que sean renovables, reciclables o ambos; así como reutilizar componentes provenientes de la deconstrucción (esto último es una práctica cada vez más común, a medida que los tiraderos de basura se vuelven más costosos y socialmente menos aceptados). Si la sociedad, y sobre todo los constructores, no cambian la forma de construir viviendas y lugares de trabajo, los actuales problemas ambientales podrían agravarse aún más. Un esfuerzo concertado por parte de todos ellos, garantizaría que las personas puedan disponer de oficinas y viviendas sin poner en peligro la habitabilidad del planeta Tierra.
El estudio de caso en el tema de edificios sustentables se refiere al edificio sede del Centro Impulsor de la Construcción y la Habitación (CIHAC),
ubicado en la Calle Minerva no. 16, Colonia Crédito Constructor de la Ciudad de México, el cual era un edificio convencional de más de 30 años de antigüedad, al cual se decidió rediseñarlo considerando además de las características tradicionales de durabilidad, funcionalidad, estética y economía; ahora adicionalmente con requerimientos ambientalista y de salud, que incluyen consumo racional de recursos naturales (agua, energía y materiales), minimización de residuos (sólidos, líquidos y gases de efecto invernadero), cuidado de la biodiversidad y creación de un ambiente interno sano para los ocupantes. De la veintena de métodos de certificación de edificios que existen en el mundo, se optó utilizar el sistema LEED (Leadership in Energy & Environmental Design) que implica la calificación de los conceptos de ubicación sustentable, uso eficiente del agua, energía y atmósfera, materiales y recursos, calidad del ambiente interno e innovación en la operación. La figura 1 esquematiza la aplicación de algunos de esos conceptos.
materials that emit toxins, apply material efficiently, use those that that are renewable, recyclable or both, and reutilize components that come from demolition projects. This final strategy is becoming more and more popular now that landfills are becoming much more expensive and much less socially acceptable. If society, and especially builders, don’t change their ways of building homes and workplaces, the current environmental problems will only get worse. A concerted effort by all of them will assure that people will continue to have access to homes and offices without putting the inhabitability of the planet at risk.
30 years old. There was a decision to redesign it, taking into account—along with the traditional characteristics of durability, functionality, esthetics and economy—the new health and environmental factors which include: rational consumption of natural resources (water, energy and materials), a minimization of residues (solid, liquid and greenhouse gases), care for biodiversity and the creation of a healthy internal environment for the inhabitants. From the score of certification methods for buildings that exist around the world, it was decided to utilize the LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) system, which grades the concepts of sustainable location, efficient use of water, energy and atmosphere, materials and resources, quality of the interior environment and innovation in operation. Figure one gives a schematic presentation of some of these concepts: The sustainable location of the building is justified because it’s located 50 meters from main thoroughfares (the confluence of Avenida de los In-
surgents and Avenida Río Churubusco), it has public transport (metrobus, subway & bus) and uses pre-existing infrastructure. The south-facing façade helps give a connection to the community. Another element linked to the category of location is a linear park planted with indigenous plants that serve as carbon traps for CO2. As for the efficient use of water, we can cite the catchment, purification and utilization of rain water (figure 2), dualflush toilets (3 & 6 liters per flush), dry urinals, the installation of water-saving devices and other objects with low consumption. Figure 5 shows a detail of the system to take advantage of rainwater. Regarding energy and atmosphere, there are photovoltaic installations with an annual capacity of 18,250 Kw/h (the demand is 15,728 Kw/h), and there are solar tubes that don’t consume electricity, battery banks with storage capacity for two working days as an emergency source and also as an “equalizer” to help even out consumption peaks. There is monitoring for
THE SUSTAINABLE CONVERSION OF THE CIHAC BUILDING
The case study for sustainable buildings is the headquarters of the Center for the Promotion of Construction and Housing (CIHAC, according to its initials in Spanish: Tr.), located at 16 Minerva Street in the Colonia Crédito Constructor in Mexico City, which was a conventional building more than HORIZONTES | VÍCTOR MANUEL LÓPEZ LÓPEZ
RECONVERSIÓN SUSTENTABLE DEL EDIFICIO CIHAC
El edificio del Centro Impulsor de la Construcción y la Habitación
La ubicación sustentable se justifica en que el edificio de localiza a 50 m de vialidades principales (confluencia de Av. de los Insurgentes con Av. Río Churubusco), cuenta con transporte público (metrobús, metro, autobús), utiliza infraestructura existente, fachada orientada hacia el sur, conectividad con la comunidad, contribuye a la ubicación de un parque lineal con plantas autóctonas que sirven como sumideros de carbono (CO2). Con relación al consumo eficiente del agua se pueden citar la captación, purificación y utilización del agua de lluvia (figura 2), sanitarios dualflush (3 y 6 lts), mingitorios secos, instalación de válvulas ahorradoras y otros muebles de bajo consumo. La figura 5
figura
muestra un detalle del sistema de aprovechamiento de agua pluvial. Respecto a energía y atmósfera se cuenta con instalaciones fotovoltaicas con capacidad anual de 18 250 Kw/h (la demanda es de 15 728kw/h), se cuenta con tubos solares que no consumen electricidad, banco de baterías con capacidad de dos días laborables de almacenamiento que funciona como planta de emergencia y eliminador de “picos”, monitoreo de concentración de CO2 . La figura 2 muestra detalles de la instalación de celdas y tubos solares en la azotea del edificio. La innovación en el diseño y operación cuenta con múltiples detalles tales como instalaciones visibles, eliminación de plafones, optimización de
1. Esquema de algunos detalles susten tables para la reconversiòn del ed-
ificio.
concentrations of CO2. Figure 2 shows details of the installation of solar cells and tubes on the roof of the building. Innovation in design and operation include various details such as visible installations, the elimination of hung ceilings, the optimization of spaces, natural illumination, presence sensors, time-controlled lamps, the movement of cool air to the warmer parts of the building, control systems for illumination and for communication equipment (a next-generation server to optimize operations, including phone services and automation), issuing bicycles to employees and assigned parking spaces for them, among other measures. Figures 3 and 4 offer an idea of the façade of the building and of the vertical garden areas.
figura
| 61
espacios, iluminación natural, sensores de presencia y lámparas con control de tiempo, traslado de aire fresco a las áreas más calientes del edificio, sistemas de control de iluminación y de equipos de comunicación (servidor de próxima generación para optimizar las operaciones, telefonía y automatización), impermeabilizante de azotea con llantas recicladas, jardín vertical en fachada, asignación de bicicletas a empleados y espacio para su estacionamiento, entre otras. Las figuras 3 y 4 proporcionan una idea de la fachada del edificio y de las áreas verticales jardinadas. Desde la planeación de la reconversión se tuvo en mente que la sustentabilidad en los edificios integra conceptos relacionados con el medio
2. Instalación de celdas y tubos solares.
From the planning stage of the conversion, sustainability was kept in mind, and the buildings integrate concepts related to the environment, such as the rational use of water and energy, durability and flexibility in the use of the building, the generation of jobs and comfort for the occupants, and an adequate treatment of the residues generated by operations and of those of the building itself once its useful life is finished. Likewise, attending to the emergence of global warming and climate change, an important issue consists of exploiting the power of each machine (air conditioning, pumps, extractors) to the utmost… not sacrificing the proper functioning of the buildings, but reducing greenhouse gases as much as possible. Based on the design and imple-
mentation of the forgoing sustainable measures, the building referred to received the LEED Platinum Certification, and honor which puts it in a class by itself as the only case of its type in the category of Major Renovation in Mexico. CONCLUSIONS
• It’s an undeniable fact that urban growth in Mexico is going on in a chaotic way, from which we derive the urgent need to adopt planning measures that limit this type of expansion, regulate territory and approach sustainability by means of attention to the “vulnerability” in which an important segment of the population finds itself in the wake of the impacts of ever-more-frequent VÍCTOR MANUEL LÓPEZ LÓPEZ | HORIZONTES
62 |
The building of the Center to Promote Construction and Housing
ambiente, la economía y la sociedad, tales como el uso racional del agua y la energía, durabilidad y flexibilidad en el uso del inmueble, generación de empleo y confort para los ocupantes, y una gestión adecuada de los residuos de operación y de la propia construcción al terminarse la vida útil. También, en atención a la emergencia del calentamiento global que propicia el cambio climático, un asunto importante consiste en explotar de mejor manera el poder de las máquinas (aire acondicionado, bombas, extractores) sin sacrificar el buen funcionamiento de los edificios, pero reduciendo la emisión de gases de efecto invernadero. Derivado del diseño e implementación de estas medidas sustentables, el edificio en cuestión obtuvo la certificación LEED Platino, que lo posiciona como caso único en México en la categoría de Renovación Mayor. CONCLUSIONES
• Es un hecho incontrovertible que el crecimiento urbano en México está ocurriendo de manera caótica, de lo que se deriva la urgencia y necesidad de adoptar medidas de planeación que limiten ese tipo de expansión, regule el territorio y se aproxime a la sustentabilidad mediante la atención a la vulnerabilidad a que está expuesta una porción importante de la población ante los cada vez más frecuentes e intensos impactos de los eventos meteorológicos extremos. • Es oportuno inscribir esas medidas en las políticas públicas de desarrollo urbano y regional sustentable que posibilita el actual Plan Nacional de Desarrollo, para que tengan opción de ser parte de las prioridades nacionales y de competitividad. and intense extreme meteorological events. • It’s an opportune moment to include these sustainable measures in the public policies of urban development and regional sustainability that are made possible by the current National Development Plan so that there will be the option of becoming part of our national priorities and in terms of competitivity as well. HORIZONTES | VÍCTOR MANUEL LÓPEZ LÓPEZ
figura
3. Fachada del edificio CIHAC reconvertido a sustentable.
• One way to contribute to the attention given to this problem is sustainable building which is distinguished from conventional construction by its efficient use of water, energy and other natural resources and includes providing better interior air quality to its occupants, greater durability, flexibility for multiple uses, and the demolition of the buildings when they reach the end of their useful life. Another important aspect is to take maximum advantage of the machinery installed in the buildings (air conditioning, pumps, extractors) without affecting the good functioning of the buildings. • Sustainable conversion of buildings, such as the CIHAC building, demonstrates that it is convenient
and necessary. In addition to being an ethical decision, sustainable buildings enjoy the preference of their occupants, generate income for businesses beginning in the medium range, and of course, they are environmentally friendly for our planet! • The required innovations, implicit in these concluding paragraphs, represent a niche of opportunities for the new generations of engineers and architects, and for this reason, the institutions of higher education that prepare these future professionals have a serious challenge before them that must be attended to in an opportune manner, which is to say immediately!
El edificio del Centro Impulsor de la Construcción y la Habitación
figura
4. Área vertical jardinada (muro verde).
• Una manera de contribuir a la atención de esa problemática es la edificación sustentable, lo cual se diferencia de la construcción convencional por el uso eficiente del agua, la energía y otros recursos naturales; pasando por propiciar una mejor calidad del aire interior para sus ocupantes, una mayor durabilidad, flexibilidad a diversos usos y la desincorporación de las construcciones al terminar la vida útil. También un aspecto importante consiste en explotar de mejor manera el poder de las máquinas que se instalan en su interior (aire acondicionado, bombas, extractores), sin afectar la buena calidad del funcionamiento de las construcciones. • La reconversión sustentable de edificios como el caso del edificio CIHAC, demuestra que es conveniente y necesario, pues además de ser un deber ético, al ser sustentables los edificios son preferidos por los usuarios, representan utilidades para las empresas a partir del mediano plazo y son ambientalmente amigables para nuestro planeta. • Las innovaciones requeridas, implícitas en lo expresado en estos párrafos de conclusión, representan un nicho de oportunidad para las nuevas generaciones de ingenieros y arquitectos, por lo que las instituciones de educación superior que prepa-
| 63
ran este tipo de profesionales tienen ante ellas un desafío que debe ser afrontado oportunamente, es decir, de inmediato. BIBLIOGRAFÍA Du Plessis, Ch., Agenda 21 For Sustainable Construction in Developing Countries. 2002, CSIR Building and Construction Technology, Pretoria, South Africa. Eubank, Huston (Fecha de consulta: 8 de febrero de 2014). Futuropolis 2058: Creating Sustainable Urban Environments Through Innovation. En internet, http:// www.fulbrightacademy.org Guzmán B., Carlos (2013). La sustentabilidad aumenta la oportunidad de negocios. Revista CIHAC no. 3, año 2. México, D. F. Larson, Kent (2012). The Future of Multi-Family: Prediction for Demand and design. Media Lab’s Changing Places, USA. Topelson F., Sara (2012). El costo de la ciudad. El desarrollo urbano sustentable y la vocación de las ciudades. Conferencia magistral en el IV Foro Internacional de Desarrollo Urbano y Reconversión Sustentable. México, D. F.
VÍCTOR MANUEL LÓPEZ LÓPEZ | HORIZONTES
64 |
HORIZONTES REVISTA DE ARQUITECTURA BASES DE PARTICIPACIÓN
1. Los artículos podrán estar redactados en cualquier idioma, con traducción al español. 2. Referirse a temas relacionados con actividades a favor del desarrollo de la arquitectura en comunidades o colectivos, tales como el desarrollo profesional, económico o tecnológico-ambiental, la cultura vernácula y la vinculación académica. 3. Solo se recibirá un artículo por autor y su estructura deberá ser la siguiente: Titulo, palabras clave, resumen, introducción, desarrollo, conclusiones y referencias en formato APA: a. Ejemplo para libro: González, R., y Ramírez, J.L. (2007). La teoría de los valores. México: Prentice- Hall. b. Ejemplo para revista: Martínez, P. (2014). La teoría de los valores en Revista Bitácora Azul, México. Edit. Panamericana, No. 456, p. 17.
HORIZONTES
c. Ejemplo para internet: Fernández, Pedro, La teoría de los valores en http://www.humacyt.ac.cr/hojas/ investigaciones.html web page de la UNESCO, consultada el 2 de marzo de 2014. 4. La extensión de los artículos (o colaboraciones) deberá tener entre tres y siete cuartillas incluyendo gráficos y hasta 5 referencias. 5. Fuentes tipográficas: el título no deberá exceder de 10 palabras con fuente Arial de 13 puntos bold, en mayúsculas y minúsculas; el subtitulo con Arial 12, en mayúsculas y minúsculas, ambos centrados. El nombre de los autores (máximo dos) con fuente Arial 9, justificado a la derecha, con asterisco y pie de página. El texto en Arial 12 con interlineado 1.5 y párrafos a interlineado sencillo. 6. Se podrán incluir como máximo 5 recursos técnicos (fotos, tablas, mapas, bocetos, etc.) con fuente Arial 8 en interlineado sencillo, los cuales deberán anexarse en archivos se-
parados indicando su ubicación dentro del texto, en resolución 300 dpi o mayor, en formato JPG o TIF, con su respectivo pie. 7. El artículo deberá ser inédito y Horizontes Revista de Arquitectura tendrá exclusividad de publicación por un año. 8. Al final deberá escribirse la trayectoria de los autores, como: grado académico, institución y lugar de trabajo, correo electrónico, en un máximo de 50 palabras (enviar documentación comprobatoria). 9. El artículo deberá enviarse al correo horizontes18@gmail.com en software editable, indicando en Asunto: ARTICULO PARA REVISTA HORIZONTES. 10. El artículo se enviará para ser revisado por al menos dos evaluadores del Comité Científico Internacional, quienes podrán determinar si el artículo es aprobado, condicionado o rechazado.
E DICION ES R ECOME N DA DAS OLIMPIA NIGLIO con Lizeth Azucena Cervantes Reyes y Pastor Alfonso Sánchez Cruz México. Restauración y Proteccion del Patrimonio Cultural ISBN 978-88-548-7060-4, formato 17 x 24 cm, 828 pagine, 2 volumenes, EDA, Esempi di Architettura, n.26, Abril 2014 La investigación internacional: México, Restauración y Protección del Patrimonio Cultural, publicada en dos volúmenes, tiene como finalidad una comparación científica multidisciplinar en el tema del Patrimonio Cultural, tangible e intangible, así como centrar la atención en la lectura crítica del proyecto de conservación y valorización del patrimonio. La investigación está repartida en 9 partes que tratan de analizar e ilustrar diferentes temáticas: desde la restauración de la arquitectura, la enseñanza en las Universidades, la valorización del paisaje, hasta el patrimonio arqueológico, el patrimonio intangible, la legislación en México y el potencial económico y turístico del patrimonio. La vasta geografía de México y las diferentes propuestas de profesores y profesionales, mexicanos y extranjeros, que participan en esta publicación, conforman un compendio de métodos y criterios de análisis e intervención que se exponen en dos volúmenes, aportando nuevas perspectivas al conocimiento y al estudio del Patrimonio Cultural de este país. ASCENSIÓN HERNÁNDEZ MARTÍNEZ Ricardo Magdalena. Arquitecto municipal de Zaragoza (18761910) Zaragoza: Institución Fernando el Católico, 2012.
Relevante y brillante estudio sobre el arquitecto que modeló con sus proyectos arquitectónicos y urbanísticos la imagen de una de las ciudades más importantes de España, en el tránsito del siglo XIX al XX, una obra que completa a través del ejemplar y exhaustivo análisis de esta importante figura, el panorama de la arquitectura española contemporánea. Patricia Schnitter Castellanos Docente de la Escuela de Arquitectura y Urbanismo, Facultad de Arquitectura Universidad Pontificia Bolivariana de Medellín (Colombia)
DR. GERARDO TORRES ZARATE Espacios
IPN ESIA Tec SEPI - CIAV/ICOMOS - SNI CONACYT
La arquitectura y el urbanismo son categorías del espacio, que el hombre ha construido. El espacio edificado encierra un alto grado de complejidad pues es un producto cultural, por ende los enfoques para su estudio son diversos. La colección arquitectura, urbanismo y patrimonio, inicia un recorrido histórico y conceptual por medio de espacios, de lo vernáculo a lo urbano. El presente libro muestra cinco visiones que tienen como tema central el espacio construido. La reflexión del concepto del espacio arquitectónico y urbano, se desarrolla desde cinco ópticas, en las cuales se leen los elementos que inciden la en la configuración de ambos.
FERNANDO VEGAS CAMILLA MILETO Aprendiendo a restaurar. Un manual de restauración de la arquitectura tradicional de la Comunidad Valenciana, Valencia
Generalitat Valenciana y Collegi d’Arquitectes dela Comunitat Valenciana, 2011.
Obra de referencia indispensable para la conservación y restauración de la arquitectura tradicional, su interés excede con mucho los límites geográficos de la comunidad valenciana para la que ha sido escrito, presentando un modelo de conocimiento a través del sistemático análisis de elementos y sistemas constructivos, y de praxis de una arquitectura hasta ahora poco desatendida, pero que sin embargo merece toda nuestra atención. María Pilar Biel Ibáñez Profesora Titular, Departamento de Historia del Arte Universidad de Zaragoza (España)
DR. GERARDO TORRES ZARATE Patrimonio Vernáculo
IPN ESIA Tec SEPI - CIAV/ICOMOS SNI CONACYT
El patrimonio cultural de un país denota los valores materiales e inmateriales que lo conforman a través de su historia. Dichos valores constituyen una parte importante de la identidad. En el caso del municipio de Xochitlán de Vicente Suarez en la sierra norte de puebla, los elementos culturales que existen han conformado un ejemplo extraordinario de identidad población serrana y de sones huastecos, Xochitlán conserva un alto porcentaje de su patrimonio cultural. Las cuatro categorías patrimoniales que la UNESCO ha establecido, se pueden descubrir en ese bello municipio visita www.arquitecturaypatrimonio.com.mx siguenos en twitter: @arqypatrimonio y en facebook www.facebook.com/arquitecturaypatrimonio
$40.00 mx