ENSEÑANZA Teaching
Tierra-LAB, Tierra-LAB, un ejercicio de autoconstrucción. a self-construction exercise.
R
ecuerdo que de adolescente iba con mi padre, Antonio –carpintero por pasatiempo– a las tiendas de herramientas y madera y me quedaba extasiado frente a estas colecciones de objetos entonces tan extraños, pues de la mayoría ignoraba su utilización. Entrábamos en estos micromundos de construcción donde todo se encontraba, desde un clavo hasta la casa prefabricada para el perrito; aquellos eran los mismos lugares que hoy en día se han vuelto sinónimos de baja calidad por el despiadado colonialismo comercial. Mi mente viajaba por el mundo de la construcción, con la ingenua certeza de que era posible construir todo lo que imaginara. Ahora aquellos deseos se han convertido en la necesidad de construir para aprender; un aprender para compartir, de aquí nace el proyecto TIERRA-LAB, Oaxaca. En octubre de 2010 les presenté el proyecto para realizar un taller de autoconstrucción, al director de la Facultad de Arquitectura “5 de Mayo”, UABJO, Arquitecto Ignacio Santiago
Salvatore D´Auria
I
remember that as an adolescent I used to go with my father Antonio—a hobbyist carpenter—to the hardware and wood stores and that I was transported by the collections of objects that then seemed so strange to me since I didn’t know what they were used for. We entered those little worlds of construction where you could find anything from a nail to a prefabricated doghouse. Those same places have become synonyms of inferior quality these days because of pitiless commercial colonialism. In those days, though, my mind travelled through the world of construction with the ingenuous certainty that it was possible to build anything that could be imagined. Those desires have now been transformed into the necessity of building in order to learn and learning to share. That is Ramón Aguirre Morales how the TIERRA-LAB Oaxaca project was born. In October, 2010 I presented a proposal to carry out a SelfConstruction Workshop to the Director of the “5 de Mayo” School of Architecture of the UABJO, Ignacio Santiago León,
Proyecto ganador Winning project
Equipo 1 Team 1: Zaida Hernández, Misael Lavariega, Liliana Acevedo, Irvin de Jesús Santiago y Daniel Lepiz. 6-7
León, y al presidente de la asociación civil NHAC, arquitecto Pastor Sánchez Cruz, para poder contar con su apoyo; felizmente ambos contestaron positivamente a tal iniciativa, manifestando una gran sensibilidad hacia los temas programados para el taller y también para el público beneficiario del mismo: estudiantes de arquitectura principalmente. El taller experimental Tierra-LAB, planteó el uso de materiales de construcción alternativos, como la tierra y el bambú, y la búsqueda constante de un nuevo lenguaje arquitectónico, a través del cual estos dos materiales encuentren un equilibrio en su combinación; este fue el reto de nuestra actividad: crear un hibrido arquitectónico tierra-bambú. De gran importancia fueron las aportaciones, del arquitecto Luís Cabral Pérez, en la primera parte del taller, pues nos brindó las reglas bási- Tierra-Lab Primera semana, prueba de tierra. Tierra-Lab: First week, performing soil tests. cas de la construcción con tierra. Después de eso pudimos Architect, and to the President of the NHAC Civil Association, avanzar solos en nuestra construcción hasta llegar a la fase Pastor Sánchez Cruz, Architect, in order to ask for their sudel empleo del bambú, la que se desarrolló bajo mi supervi- pport. Happily, both responded affirmatively to the initiative sión. El arquitecto Gustavo Carrasco Santos, coordinador del and showed great sensitivity for the themes that were protaller, contribuyó con darnos el espacio para la realización grammed for the workshop and for the audience that would benefit from it, mostly architecture students. del ejercicio. The TIERRA-LAB experimental workshop proposed the use El taller empezó el día 3 de noviembre de 2010, contando con un número de 46 participantes, entre estudiantes y of alternative construction materials such as earth and bamboo as well as the constant search for a new architectural maestros de la Facultad de Arquitectura “5 de Mayo”. En este taller puse en práctica el sistema para generar una language by means of which the combination of these two arquitectura participativa, el cual consiste en hacer que los materials can achieve a new equilibrium. Thus, the main integrantes del mismo sean autores del proyecto que será challenge of our activity was to create a new earth-bamboo architectural hybrid. objeto de la construcción. The contributions of Luís Cabral Pérez, architect, were of El calendario del ejercicio estuvo organizado en cuatro semanas, con una actividad laboral de cuatro horas diarias. En great importance in the first part of the workshop, since he la primera semana se desarrollaron las clases teóricas sobre gave us the basic rules of building with earth. After that, we el uso de los dos materiales en cuestión y la primera etapa worked alone until we got to the phase of using the bamboo, which was carried out under my supervision. Gustavo Carrasco Santos, architect, the coordinator of the workshop, contributed by providing us with space where we could carry out the exercise. The workshop began on November 3, 2010, with 46 participants, including students and professors of the “5 de Mayo” School of Architecture. In this workshop I implemented the system to generate participatory architecture, which consists of having the participants be the authors of the project that will be the object of the construction. The calendar for the exercise was organized to cover four weeks, with four hours of work each day. During the first De izq. a der. Left to right Arq. Carlos R. Montes, Arq. Hector Rivera, Arq. Juan Kabsh Vela, Arq. Prometeo Sanchez, week, we carried out the theoretical Arq. Salvatore D´Auria, Arq. Luis Cabral, Mav. Rafael Moreno, Arq. Gustavo Carrasco y Arq.Pastor S. Cruz. .
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
Segundo lugar Second place
Equipo 4 Team 4: Itzaé Carrasco Martinez, Ingrid Casas Lopez,, Irving D. Colin Bernardo y Edna O. Santiago Herrera.
de ejecución del tema del taller: una galera. En la segunda semana: la organización de la obra y la preparación de la cimentación. En fin, en las últimas dos semanas (que se convirtieron en 6), la construcción de los muros y el techo. El proceso para la elección del proyecto a construirse, siguió las más estrictas reglas de un verdadero concurso de arquitectura; en éste, los trabajos de los cuarenta y seis participantes, divididos en nueve grupos, fueron sometidos a un jurado compuesto por las siguientes personas: el Arq. Hans Kabsch Vela, el Arq. Prometeo Sánchez Isla, el Mav. Rafael Moreno y el Arq. Héctor Rivera Avilés. El jurado optó por la propuesta del grupo compuesto por: Zaida Hernández, Misael Lavariega, Liliana Acevedo, Irvin de Jesús Santiago y Daniel Lepiz; así es que del concurso ellos fueron los ganadores. El proceso constructivo resultó lleno de emociones y momentos difíciles; aspectos característicos del hacer arquitectura. La fase de los muros en tapial implicó un reto psicológico para
Tercer lugar Third place
classes dicated to the use of the two materials and the first stage of the execution of the theme of the workshop: a shed. In the second week: the organization of the project and the preparation for pouring the foundation. Then, for the final two weeks (which eventually became six!): the construction of the walls and the roof. The process for the selection of the project to be built followed the strictest rules of any real architectural competition. The projects of the forty-six participants, divided into nine groups, were submitted to a jury composed of architects Hans Kabsch Vela, Prometeo Sánchez Islas and Héctor Riveras Avilés, as well as engineer Rafael Moreno. The jury chose the project submitted by the group composed of Zaida Hernández, Misael Lavariega, Liliana Acevedo, Irvin de Jesús Santiago and Daniel Lepiz, the fortunate winners of the rigorous selection. The actual construction process was filled with emotions and difficult moments, characteristic aspects of creating ar-
Equipo 3 Team 3: Julio C. Gomez Bautista, Omar Cuevas Santiago, Genesis M. Sanchez Hndz. , Leonardo N. Ibañez Fuentes y Edel Rani Contreras Valera 8-9
Mención honorífica Honorable mention los participantes, pues estuvo pletórico de pruebas y errores. Durante el proceso se demolieron un número considerable de bloques. El grupo ganador experimentó los cambios operados en su diseño durante el proceso de construcción, y aprendió a escuchar repetidas veces las opiniones del grupo. Se evidenció la rapidez de las construcciones en bambú y la ventaja del aprovechamiento del los recursos locales, que en este caso fueron el zacate y el carrizo. Pero finalmente, lo más importante fue que todos aprendimos a aprender. Fue una experiencia que nos dejó, a maestros y alumnos, mucho más de lo que esperábamos. El ejercicio nos aportó, además de conocimiento práctico, una gran lección humana. Agradezco a los alumnos, quienes siempre mantuvieron vivo su entusiasmo, por haber sido parte fundamental de este proyecto, y por hacerme ver que estas experiencias devienen en momentos únicos e inolvidables. Experiencias como la descrita, son fundamentales en el proceso de aprendizaje escolar. Ahora estoy convencido de que a veces se entra a una tienda sólo por una pinza y se sale con mucho más.
Equipo 2 Team 2: Victor Rojas Ramirez, Josué Martínez Juárez, César A. Santiago Velázques y Luis Jesús Montaño.
chitecture. The stage of the molded walls was a real psychological challenge for the participants since it was filled with trials and errors. During the process, a considerable number of blocks were destroyed. The winning group experienced the modifications that happened to their design during the construction process, and they learned to listen to the repeated opinions of the group. What became evident was the rapidity of construction with bamboo and the advantages of using local materials, which in this case were reeds and straw. All in all, the most important part was that we all learned how to learn. It was an experience that gave all of us—professors and students alike—much more than we had hoped to get. In addition to practical knowledge, the exercise gave us a great human lesson. I would like to express my appreciation to the students, who never lost their enthusiasm, and who—by being a fundamental part of the project—helped me see that these shared experiences give us unique, unforgettable moments. It is my belief that experiences such as the ones described are essential in the learning process. Yes…sometimes we step into a hardware store for just a pair of pliers, and we come out with much, much more! Tercera semana. Third week.
Alumnos y alumnas trabajaron por igual; segunda semana. Men & women students all working together: second week.
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
Cuarta semana. Fourth week.
Quinta semana. Fifth week.
Quinta semana. Fifth week.
Quinta semana. Fifth week.
Quinta semana. Fifth week. 10 - 11
Sexta semana. Sixth week.
Sigue todo el proceso en: http://tierralab.wordpress.com/
Salvatore D´Auria es arquitecto por el Politécnico de Turín; Italia. Después de una experiencia laboral en Londres; Inglaterra, se estableció en Oaxaca donde trabaja como docente de la Facultad de Arquitectura “5 de mayo”, en la UABJO. salvodauria@gmail.com
Entrega de constancias de participación por el Coordinador académico de la Facultad 5 de Mayo, UABJO y el presidente de NHAC.
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
Salvatore D´Auria is an Architect graduated from the Polytechnic Institute of Turin, Italy. After work experience in London, England, he established himself in Oaxaca, where he works as a professor in the May Fifth School of Architecture of the UABJO. salvodauria@gmail.com
COMUNIDADES Communities Arquitectura vernácula y sustentabilidad.
Vernacular architecture and sustainability
Gerardo Torres Zarate
Introducción
Introduction
esde las ultimas tres décadas del siglo XX, la comunidad mundial mostró preocupación por los problemas ambientales. Para el 2011 las reuniones y acuerdos mundiales se multiplicaron. Realmente hay una profunda preocupación por parte de la mayoría de la población, aunque no todos los líderes mundiales van en armonía con esta nueva conciencia. Por ejemplo el protocolo de Tokio, que entró en vigor en el 2005 y reunió a los presidentes de los países más industrializados, no ha logrado hasta hoy la firma de Estados Unidos, país que produce un alto porcentaje de emisiones contaminantes con sus industrias. Así el IPCC y la CMCC1 han trabajado con bases científicas para demostrar cómo el Cambio Climático es un factor de alto riesgo en el equilibrio biológico del mundo. El concepto de sustentabilidad actualmente es diverso y se ha propuesto como base para programas políticos en todos los niveles. El informe “nuestro futuro común”2 en 1987 y la Cumbre de Río de Janeiro en 1992, presentaron ya dicho concepto como un factor importante a considerar en el desarrollo del mundo. Uno de los elementos más utilizados en dichas políticas mundiales, es el desarrollo sustentable; así tenemos edificios sustentables, planes sustentables, productos sustentables y el uso recurrente del término. Realmente sólo una parte de este concepto se refiere a la arquitectura, y es a través de las
ver since the last three decades of the twentieth century, the worldwide community has shown its concern for environmental problems. By 2011, the international agreements have multiplied. There is truly a profound concern among the majority of the population, although not all international leaders are in harmony with this new awareness. For example, the Protocol of Tokyo, which took effect in 2005, has still not been signed by the United States, a country that produces a high percentage of polluting emissions with its industries. Thus, the IPCC and the CMCC1 have operated upon scientific bases to show how climate change is a highrisk factor for the biological equilibrium of the world. The concept of sustainability is quite diverse nowadays and has been proposed as the basis for political programs at all levels. The report “Our Common Future”2 in 1987 and the Summit of Rio de Janeiro in 1992 have already presented the topic as an important factor to consider in the development of the world. One of the most frequently-used elements in those worldwide policies is that of sustainable development. Thus, we have sustainable buildings, sustainable plans, sustainable products and other recurring uses of the term. It is really only one part of this concept that refers to architecture, and that is specifically the ecotechniques (Arias 1998) that permit us to speak of sustainability in architecture. The origins of the
D
1 IPCC, siglas en inglés del Intergovernamental Panel on Climate Change, creado en 1988 por la Organización Meteorológica Mundial. CMCC, siglas de Convención Marco sobre el Cambio Climático, creada en 1994 por la Asamblea General de las Naciones Unidas. 2 Para conocer con amplitud estos trabajos se puede ver en FIGUEROA JIMÉNEZ, “Apropiación de ecotécnias en los conjuntos habitacionales ecológicos”.
E
1 PCC, initials in English for the Intergovernmental Panel on Climate Change, created in 1988 by the World Meteorological Organization. CMCC, initials (in Spanish) of the Framing Convention on Climate Change, created in 1994 by the General Assembly of the United Nations. 2 In order to become familiar with the scope of these projects, see FIGUEROA JIMÉNEZ, “Apropiación de ecotécnias en los conjuntos habitacionales ecológicos”.
Los techos verdes existen en la vivienda vernácula noruega de hace siglos. Röros Norwey Photo GTZ 2010. Green roofs have existed in vernacular Norwegian homes for centuries. Röros Norwey Photo GTZ 2010. 16 - 17
ecotécnias (Arias 1998) que se puede hablar de sustentabilidad en la arquitectura. Los orígenes de ésta se remontan a las edificaciones vernáculas, y es a través de la arquitectura vernácula que se deben analizar y proponer las ecotécnias.
concept reach back to vernacular constructions, and it is by means of vernacular architecture that the ecotechniques must be analyzed and proposed.
Desarrollo
When the Industrial Revolution was at its height during the final years of the nineteenth century, the population in England grew from six million to fourteen and a half million inhabitants in thirty years. The growth of industry and cities brought several problems, with pollution among them, which led to the establishment of the first environmental norms and laws (De Fusco 1984). In this first decade of the twenty-first century, governments as well as academic institutions have shown profound interest in and substantial advances in both studies and proposals for sustainable development. Sustainable development sets forth as its goal that we must satisfy current needs without compromising the ability of future generations to satisfy
Cuando la revolución industrial estaba en su apogeo a finales del siglo XIX, en Inglaterra, la población creció de seis millones a catorce y medio millones de habitantes en treinta años. El crecimiento de la industria y las ciudades trajo problemas diversos, entre ellos el de la contaminación, lo que llevo a finales del XIX, a establecer las primeras normas y leyes ambientales (De Fusco 1984). En esta primera década del siglo XXI, tanto los gobiernos como los medios académicos, han mostrado profundo interés y avances en el estudio y propuestas del desarrollo sustentable. El desarrollo sustentable plantea que debe satisfacerse las necesidades del presente sin comprometer la viabilidad de las
Development
La sustentabilidad es propia de las comunidades vernáculas. Juhola Sweden. Foto GTZ 2010. Sustainability is an essential part of vernacular communities. Juhola, Sweden. Photo GTZ 2010.
generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades. El desarrollo sustentable, enfocado correctamente, produce beneficios perdurables no sólo para hoy, sino también para las generaciones venideras. El desarrollo sustentable es un concepto que expresa una ética duradera tocante a las relaciones de la gente con su medio ambiente, y de la responsabilidad de la generación actual con las futuras. Es una estrategia mediante la cual las comunidades buscan enfoques de desarrollo económico que a la vez sean beneficiosos al medio ambiente y a la calidad de vida locales. Sustentabilidad es un término que se refiere a la capacidad de una sociedad, ecosistema, o cualquier sistema en existencia, para seguir funcionando hacia el futuro sin ser forzado a declinar debido al agotamiento de recursos clave. Para que una comunidad sea realmente sustentable, se debe adoptar un enfoque en tres direcciones: que considere los recursos económicos, ambientales y culturales. Las comuniHORIZONTES #3
Revista de NHAC
their own needs. Properly focused, sustainable development produces lasting benefits, not only for today, but also for coming generations. Sustainable development is a manifestation of a long-lasting ethical relationship of people with their environment, and of the responsibility that the current generation has in regard to future ones. It is a strategy by means of which communities seek avenues of economic development that are also beneficial to both the local environment and the local quality of life. Sustainability refers to the capacity of a society, ecosystem or any other existing system to keep functioning in the future without being forced to reduce because of an exhaustion of key resources. For a community to be really sustainable, it must adopt policies in three main areas: they must consider economic, environmental and cultural resources, and these must be considered for both short and long-term planning. Vernacular architecture: “Is that which is the most authentic local tradition. This architecture came into being among
La vivienda vernácula es regional y posee elementos de identidad. Toroko, Rumania. Foto GTZ 2009. The vernacular home is regional and has elements of identity. Toroko, Rumania. Photo GTZ 2009.
El respeto e integración con la naturaleza son características propias de las culturas vernáculas. Ocolis Rumania. Foto GTZ 2009. Respect and integration with nature are essential characteristics of vernacular architecture. Ocolis, Rumania. Photo GTZ 2009.
dades deben considerar estas necesidades tanto a corto como a largo plazo. Arquitectura vernácula: “Es aquella que se constituye como la tradición regional más autentica. Esta arquitectura nació entre los pueblos autóctonos de cada país, como una respuesta a sus necesidades de habitar” (Torres 2005). Lo notable de estas edificaciones, es que las soluciones utilizadas son el mejor ejemplo de adaptación al medio físico, ya sea en desierto o en los polos3. Esta arquitectura es realizada por el mismo usuario, apoyado en la comunidad y el conocimiento de sistemas constructivos heredados ancestralmente. Estas edificaciones “le confieren carácter propio y singular a cada región,(...) constituyen la tradición arquitectónica más genuina e integran una parte importante del patrimonio cultural del país.” Debe resaltarse que la visión de Prieto (1978), ya planteaba el valor patrimonial de esta arquitectura y asevera que el ambiente es el aspecto que determina las características de un asentamiento humano; advierte, además, la posible extinción de los pequeños poblados, atribuyendo esta posibilidad al problema de las emigraciones del campo a la ciudad. Una de las definiciones clave dice que la arquitectura vernácula es el producto de la participación comunitaria, que los sistemas constructivos son resultado de recursos disponibles; la técnica y el resultado volumétrico, son producto del conocimiento comunitario, sirviendo ésta como medio de identidad. Las características que se distinguen son: “Utiliza materiales renovables; al usar materiales reciclables al termino de su vida útil, éstos se integran al ecosistema natural. No altera modos de vida ni patrones tradicionales. Ofrece expectativas a largo plazo coherentes a la protección del medio ambiente. Depende exclusivamente de la economía local o regional con la utilización sólo de sus propios insumos. Individual o colec-
the original inhabitants of each country as a response to their living needs” (Torres 2005). The notable point of these structures is that the solutions used are the best examples of adaptation to the physical environment, whether it happens to be in the desert or in Polar Regions3. They are built by the user, supported by the community and the knowledge of construction systems inherited from their ancestors. These buildings “confer a unique character belonging to each region,(…)and constitute the most genuine architectural tradition and form an important part of the cultural patrimony of the country.” It must be emphasized that Prieto’s vision (1978) already set forth the patrimonial value of this architecture and claimed that the environment is the aspect that determines the characteristics of a human settlement, at the same time that he warns of the disappearance of small towns due to the migrations from the countryside to cities. One of the main definitions says that it is the product of community participation, that the construction systems are the result of the available resources, that the techniques and the volume of the final result are determined by communal knowledge, and that it also serves them as a means of identity. Among the characteristics which distinguish them are: “They use renewable resources; by using materials that can be recycled at the end of their useful lifespan, they are reintegrated into the natural ecosystem. They don’t alter lifestyles or traditional patterns. They offer long life, which is consistent with protecting the environment. They depend exclusively upon the local or regional economy for their materials. Whether individual or collective, their execution is local. There is always active participation by the owner or the community” (ICOMOS 1993). Vernacular communities incorporate characteristics of sustainability from the start. The materials and construction sys-
3 Ver los casos de vivienda en el desierto del Sahara y del Iglú en el Polo Norte, en Behling 2002.
3 See the cases of a desert dwelling in the Sahara and of an igloo near the North Pole in Behling 2002.
18 - 19
tiva, su ejecución es local. Existe siempre la participación del usuario o la comunidad”. (ICOMOS 1993). Las comunidades vernáculas reúnen características de sustentabilidad desde sus orígenes. Los materiales y sistemas constructivos utilizados son reintegrados a la naturaleza después de su vida útil, sin contaminarla. Combinan aspectos culturales a través de sus tradiciones, las cuales vinculan economía, aspectos sociales y de identidad. Hay un respeto arraigado hacia la naturaleza, por lo que la selección de materiales no se hace indiscriminadamente. Esto permite mantener constantemente la disponibilidad de los mismos. Conclusión. Siendo la habitabilidad una cualidad propia del espacio arquitectónico, en el caso de la vivienda vernácula, resulta ser ésta el mejor ejemplo de adaptabilidad al medio. Esta arquitectura es propicia para las actividades humanas, en cualquiera de las condiciones climáticas del planeta, utilizando únicamente tecnologías pasivas. La adaptabilidad al medio físico resulta satisfactoria. Los proyectos de desarrollo sustentable en México sólo serán viables cuando: generemos una cultura de sustentabilidad desde la educación básica, educación desde el hogar, políticas culturales a nivel masivo; la inclusión del la sustentabilidad en los planes de estudios de universidades, la especialización y el desarrollo de proyectos de investigación del tema, relacionando la arquitectura vernácula con el mismo.
tems are reintegrated into nature at the end of their useful lifespan without causing pollution. They combine cultural aspects through their traditions, which link economy, social aspects and identity. They have a deep-rooted respect for nature since the selection of materials is not made indiscriminately. This allows them to maintain their permanent availability. Conclusion Since inhabitability is a defining characteristic of architectural spaces, in the case of a vernacular home, we can say that it is the best example of adaptation to the local environment. It is architecture that is appropriate for human activities whatever the climactic conditions the planet offers them, using only passive technologies. Adaptability to the physical environment results in all-around satisfaction. Projects of sustainable development will be viable in Mexico only when: We generate a culture of sustainability starting from basic education, home-based education and cultural policies at a mass level; the inclusion of sustainability in the study plans of universities, specialization and the development of research projects which establish vernacular architecture with sustainability.
Bibliografía Bibliography ARIAS CHAVEZ, Jesús. “Captación en ecotécnias” en Guía Ambiental IAP, México. 1998. BEHLING Sophia y Stefan. “Sol power”. La evolución de la arquitectura sostenible Gustavo Gili, Barcelona 2002. CIAV-ICOMOS Carta del Patrimonio Vernáculo Construido 1996. DE FUSCO, Renato. “Historia de la arquitectura contemporánea”. Herman Blume, Madrid, España 1984. FIGEROA JIMENEZ, Lizett Yanelit. “Apropiación de enotecnias en los conjuntos habitacionales ecológicos”. IPN México 2009. LÓPEZ MORALES Francisco J. “Arquitectura vernácula en México”. Trillas, México 1987. PRIETO Valeria “Arquitectura popular mexicana”. SAHOP. México 1982. PRIETO Valeria “Vivienda campesina en México”. SAHOP. México 1978 Primer Seminario Internacional de Arquitectura Vernácula. Infonavit, ICOMOS México 1993 RAPOPORT, Amos. “Vivienda y cultura”. Arquitectura y Crítica. Edit. G.G. Barcelona 1972 TORRES ZARATE, Gerardo. “Deterioro del patrimonio vernáculo” en La gaceta del instituto del patrimonio cultural de Oaxaca. México 2005. TORRES ZARATE, Gerardo. “La arquitectura de la vivienda vernácula” IPN Plaza y Valdes. México 2009. Gerardo Torres Zarate Doctor en arquitectura UNAM y Maestro en Ciencias de la arquitectura IPN. Profesor investigador IPN SEPI ESIA Tecamachalco. Miembro del Comité internacional de Arquitectura vernácula CIAV-ICOMOS. Miembro del SNI CONACYT. Autor de los libros: ”La arquitectura de la vivienda vernácula”, “Atlas de la vivienda rural de Tabasco” y “Vivienda vernácula” email gtorresz@ipn.mx. Sitio www.arquitecturaypatrimonio.com.mx Gerardo Torres Zarate Doctorate in Architecture, UNAM and Masters in Architectural Science, IPN. Professor and researcher IPN SEPI ESIA, Tecamachalco. Member of the International Committee of Vernacular Architecture CIAV-ICOMOS. Member of SNI CONACYT. Author of the books: “The architecture of the vernacular home,” “Atlas of rural dwellings in Tabasco” and “The vernacular home”. Email: gtorresz@ipn.mx. Website: www.arquitecturaypatrimonio.com.mx.
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
La mayor parte de México posee aun ejemplos que están en riesgo. Sierra Mixteca, Oaxaca. Foto GTZ 2011. Most of Mexico still has examples that are in danger. Upper Mixtec Region, Oaxaca.
METEPEC: Reconstrucción de paramentos en la cabecera municipal.
Manuel Pardiñas Gallegos METEPEC: Reconstruction of facades in the Introducción. municipal seat. través del presente artículo, elaborado por el Colegio de
A
Arquitectos del Estado de México, se expone, de manera sintética, el proyecto que de forma altruista dicha asociación ha realizado para la localidad de Metepec, caracterizada por ser, en el estado de México, un pueblo encantador de artesanos de la alfarería. Introduction.
B
y means of this article, elaborated by the College of Architects of the State of Mexico, we share in an abbreviated form the project that said organization has carried out in an altruistic manner in Metepec, a municipality in the State of Mexico which is widely known as an enchanting home of potters.
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
Presentación del proyecto.
Presentation of the project.
Se ha tenido en cuenta para la elaboración del proyecto en In order to prepare this project, the diverse colors of the facuestión, el colorido diverso, plagado de matices, de los para- cades of the buildings which flank the main streets of Metementos que flanquean las calles de Metepec, así como también pec—a veritable plague of hues—were taken into account. su tradición alfarera, imán de visitantes y orgullo local. Attention was also paid to its pottery tradition, a source of local pride and also an important attraction which brings viDescripción del proyecto. sitors to the town from near and far. Diagnóstico. Description of the project. En la que se considera zona tradicional del poblado existen aún muchos inmuebles que conservan las características formales Diagnostic phase. de antaño, mismas que podrían perderse debido a la tendencia que existe de modernizar todo indiscriminadamente. Muchos de los inmuebles ubicados en la zona de alcance del proyecto, están en mal estado ya sea por deterioro natural o porque intencionalmente se les ha incorporado elementos ajenos a su naturaleza arquitectónica. Propuesta. Con la intervención se pretende rescatar los materiales y sistemas constructivos locales, anteriores a la irrupción frenética del concreto armado. Para el efecto se ha pensado, primero, hacer partícipes de nuestra intención a los propietarios de los inmuebles catalogados, convenciéndolos de las bondades del proyecto. Enseguida se propone remozar toda la zona tradicional de Metepec, para mostrar que en verdad éste es un Pueblo con Encanto, para lo cual también es necesario involucrar al gobierno municipal, al que se le ha de pedir que realice: un registro inmobiliario que especifique, en cada caso, lo que se necesita para el remozamiento; un registro que determine cuales son los ejemplos de arquitectura vernácula; y uno más que señale qué inmuebles están fuera de este contexto. Objetivos del proyecto. Conciliar los criterios de construcción de los inmuebles que integran el centro histórico de Metepec. Generar una imagen
In what is considered the traditional zone of the municipality there are still many buildings which conserve the formal characteristics of yesteryear, buildings which are in danger of being lost because of the indiscriminate tendency to modernize everything. Many of the buildings within the reach of the project are already in bad conditions, either due to the natural deterioration of time or because people have intentionally incorporated elements in them which are foreign to their original character and design. Proposal. This intervention hopes to rescue local materials and construction systems that were used prior to the frenetic eruption of reinforced concrete. In order to achieve that goal, it was thought, first of all, that the owners of the buildings listed in the Historic Registry must be made aware of the virtues of the project. Following that, it is proposed to revamp the traditional zone of Metepec in order to show that it truly deserves to be one of the Enchanting Cities. For that purpose, it was also necessary to involve the Municipal Government, asking them to prepare: a complete list of the buildings in the zone, indicating in each case, exactly what its needs are as part of the revamping project; a formal registry to determine which are the best examples of vernacular architecture; one more list to signal which buildings fall outside of this strict classification context. Objectives of the project. To reconcile the construction criteria of those buildings that make up the Historic Center of Metepec. To generate a congruent urban image that fits with the promotion of the municipality as a “town with charm”. To activate the points of tourist interest by means of the recuperation of historic and cultural spaces, along with those that have special architectural value, converting them into attractive places for the pleasure of hosts and visitors alike. The overall guiding vision is to create an urban image that is in harmony with the elements of the earth which are converted into the red clay which is baked and decorated with delightful pictorial images by local artisans. Architectural proposal. We can mention some of the principal concerns of the project. The buildings will have some interaction with vegetation. There will be some flower borders & beds. The roofs will be tiled. 22 - 23
urbana congruente con la promoción del municipio como “pueblo con encanto”. Activar los puntos de interés turístico mediante la recuperación de espacios culturales, históricos y de valor arquitectónico, convirtiendo éstos en lugares atractivos para goce de anfitriones y visitantes e integrar una imagen urbana en armonía con los elementos de la tierra convertidos en barro rojo, recocido, decorado con los encantadores motivos pictóricos de sus artesanos. Propuesta arquitectónica. Criterios generales de intervención. A continuación se mencionan algunos de los criterios básicos: que las edificaciones estén en interacción con la vegetación, que se incorporen arriates, que se utilice en techos teja de barro; que se incorporen piezas de artesanía local en los muros cuyo plano, por no estar alineado a la cuadra, resulta perpendicular al plano de alineación; envolver los tinacos de factura industrial en panel W.
Any buildings which are set back from the principal plane established by the others will have pottery sculptures placed in the extra space (as if they were “set back” for precisely that purpose!), and the sculpture will be pieces made by local artisans. All of the plastic water tanks on roofs will be enclosed within plastered W Panel screens. Overall image. The idea behind the proposal is based upon a rediscovery of the images and forms that historically belong to the municipality of Metepec such as the ridges and upper parts of the facades, the cornices, the door frames, gates, entrances to garages, baseboards and the handcrafted decorative elements which are integral parts of the buildings.
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
Imagen del conjunto. La propuesta conceptual se basa en el redescubrimiento de las imágenes y formas concebidas históricamente en el municipio de Metepec, las cuales poseen elementos representativos plasmados en su arquitectura, tales como remates de paramentos, cornisas, marcos de puertas, portones, zaguanes, guardapolvos, etcétera y elementos decorativos artesanales integrados a los edificios. Color. Se propone una gama cromática extraída de la artesanía de barro propia de la localidad. Elementos únicos. Como base de un estudio hecho en campo y del análisis de los elementos rectores de la construcción arquitectónica del sitio, se propone la incorporación de elementos vernáculos en las fachadas de los edificios.
Color We propose the same chromatic range that can be appreciated in famous pottery created in the place. Unique elements. Based on our previous field study and an analysis of the guiding ideas of the architectural constructions of the site, vernacular elements were proposed for the facades of the buildings. Delimitation of the project. The project will be applied to the facades on the thirtythree block area shown in the map. Larguillos of the current state, formal proposal and polychromatic scheme As part of the development of the proposed urban image, a scale drawing was made of each façade with the zone of the project.
Delimitación del proyecto.
Propuesta de señalética y señalización vial.
La propuesta será aplicada en treinta y tres paramentos de las manzanas indicadas en el gráfico aquí representado. Larguillos del estado actual, propuesta formal y policromía. Como parte del desarrollo de la propuesta de imagen urbana, se realiza el levantamiento de cada uno de los paramentos comprendidos en el alcance del proyecto.
Se cuidará el diseño de todos los elementos que anuncien o informen dentro del área del proyecto, para que concuerden visualmente con el paisaje edificado que se quiere lograr. El concepto de los formatos de señalización surge del elemento tierra, pero concretamente de lo que da la tierra; en este caso se hará referencia al maguey, sus características formales serán la pauta para el diseño de letreros, anuncios, carteles y todo tipo de placa informativa. La base de los forPortales de 5 de Mayo. matos se refiere a la penca, y las coronaciones de éstos, por Como parte de la propuesta se incluye la construcción de estar en posiciones altas, remiten a la flor del maguey. Cabe un portal en el andador de la calle 5 de Mayo, que ofrezca destacar que los formatos tienen como objeto trasladar los a propios y extraños la comodidad de disfrutar de un espa- preceptos artísticos y artesanales del pueblo a los formatos cio amplio y agradable. Para el efecto se ha pensado en un que cobijan los mensajes. pergolado a base de vigas de madera, empotradas entre el El trabajo de representación gráfica tuvo como resultado la muro de fondo del andador y una robusta arquería. generación de un acervo de elementos pictográficos exclusivos del municipio, que por lo mismo no se encontrarán en nin-
The May Fifth Arcade. The proposal includes the construction of an arcade along the pedestrian walkway on May Fifth Street. This will offer residents and visitors alike the comfort of enjoying a large, pleasant space. In order to do that, it has been thought to construct a pergola based on wooden beams that will be embedded in the walls along the walkway and robust arches. Proposal regarding billboards and traffic signals. Thought will be given to all signs within the area of the project, whether their function be to advertize or to inform, so that they will combine with the constructed landscape and the visual effects that we hope to attain. The concept of a special format for all signs and signals comes from the element earth, but specifically, what the earth produces, and in this case, maguey (agave), and its formal characteristics will be the basis for the design of billboards, 24 - 25
gún catálogo comercial de señales. El estilo pictográfico tiene su origen en la estética de las artesanías, representando en la continuidad de los trazos, la sutileza de las líneas y la cadencia de las curvas propias del estilo artístico del municipio de Metepec. El proyecto fue realizado en el colegio de arquitectos del estado de México con la colaboración de: Arq. Manuel Pardiñas Gallegos, Coordinación General y Presidente del Colegio de Arquitectos del Estado de México, Arq. Enrique Méndez Sosa, Coordinador de proyecto de restauración, Arq. Laura Adela Gómez García Proyecto imagen urbana. Con la participación de: Arq. Ricardo Rosenzweig, Arq. Santiago Benito Gutiérrez, Arq. Víctor Manuel Fabila, Arq. Xóchitl Fabela, Arq. Alejandro Jiménez, Arq. Alberto lozano. El proyecto fue realizado en el colegio de arquitectos del estado de México con la colaboración de: Arq. Manuel Pardiñas Gallegos Coordinación General y Presidente del Colegio de Arquitectos del Estado de México, Arq. Enrique Méndez Sosa, Coordinador de proyecto de restauración, Arq. Laura Adela Gómez García Proyecto imagen urbana Con la participación de: Arq. Ricardo Rosenzweig, Arq. Santiago Benito Gutiérrez, Arq. Víctor Manuel Fabila, Arq. Xóchitl Fabela, Arq. Alejandro Jiménez, Arq. Alberto lozano.
posters, signs, announcements and every type of informative panel. The basis of the formats is the maguey leaf and the crown or flower stalk. It is worth mentioning that these designs will transfer already-existing handcraft images from the community into formats that include messages. Working on the graphic representations involved creating files of the exclusive pictographic elements of the municipality and for that reason do not appear in commercial catalogs of images anywhere. The pictographic style has its origin in the esthetics of the local handcrafts. The unique local style of Metepec can be seen in the flow of forms from one to the other, the subtlety of the lines and the rhythm of the curves. Manuel Pardiñas Gallegos, es licenciado en Arquitectura por la Universidad Autónoma del Estado de México, funcionario público, catedrático universitario, empresario de la construcción y diseño arquitectónico Manuel Pardiñas Gallegos, es licenciado en Arquitectura por la Universidad Autónoma del Estado de México, funcionario público, catedrático universitario, empresario de la construcción y diseño arquitectónico
REQUERIMIENTOS PARA PUBLICACIÓN DE ARTÍCULOS EN LA REVISTA HORIZONTES.
1.- El contenido de los artículos deberán cumplir con alguno de los objetivos de la Asociación Civil Nuevos Horizontes para la Arquitectura de las Comunidades (NHAC), como son: Fomento de actividades para la procuración del desarrollo profesional, vinculación académica, cultural, moral, económica o ambiental a favor del desarrollo de la arquitectura en comunidades rurales y semiurbanas. 2. La estructura básica deberá contener introducción, desarrollo, conclusiones, de preferencia que se incluya bibliografía. 3. La extensión máxima será de 3 cuartillas (no tomando en cuenta las fotografías y lasfuentes bibliográficas). 4. El titulo no deberá exceder de 10 palabras con fuente arial # 16, indicando en la primera línea después del título el nombre o nombres de los autores con fuente arial # 9. 5. Fuente de texto, formato digital, arial 12 con un interlineado de 1.5 y párrafos a doble espacio de separación. 6. Fotografías y gráficos, bocetos en general, deberán estar en archivos separados indicando su ubicación dentro del texto, con su respectivo pie de foto, resolución extrafina o mayor en formato JPG O TIF. 7- Los artículos deberán ser inéditos y la revista Horizontes tendrá exclusividad de publicación por un año. 8.- El o los autores solo deberá (n) destacar lo más relevante de su trayectoria profesional. 9.- El artículo digital deberá enviarse al correo de la NHAC acnhac@yahoo.com.xm con copia al Coordinador Editorial Arq. Marco Antonio Aguirre Pliego, marcog500@hotmail.com
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
INTERNACIONAL International
La Red Iberoamericana The Ibero-American PROTERRA PROTERRA Network Talleres de CraTerre, Francia
Luis Fernando Guerrero Baca y C茅lia Neves
La ciudad peruana de Caral se construy贸 y decor贸 con tierra desde hace cinco mil a帽os. The Peruvian city of Caral, they was builded and decorated with earth five thousand years ago. 26 - 27
Introducción.
Introduction.
lo largo de la historia, en toda Iberoamérica se desarrollaron soluciones formales y funcionales para la generación de espacios habitables mediante el aprovechamiento racional de uno de los recursos más abundantes en la naturaleza: la tierra. (Ver fig. 2) Con la conquista de América se funden las tradiciones de diferentes regiones, pero continúa la cultura constructiva con tierra durante la época virreinal e incluso hasta buena parte del siglo XIX. (Ver fig. 3). No fue sino hasta la aparición de los materiales comerciales que esta tendencia fue alterada. Algunas comunidades de la región más rápido que otras, sucumbieron ante el aplastante desarrollo de la construcción con productos industrializados que paulatinamente desplazaron a los tradicionales, los cuales, en algunos sitios, llegaron incluso a desaparecer. Esta alteración significó una progresiva pérdida del patrimonio edificado así como del patrimonio intangible constituido por la sabiduría de las sociedades tradicionales; y además, desafortunadamente provocó un detrimento en la calidad de vida de la sociedad y un proceso de deterioro del medio ambiente cuya dimensión todavía resulta difícil de evaluar. Ante estas pérdidas, en los años setenta y ochenta, a consecuencia de la crisis de los energéticos, diferentes personas e instituciones empezaron a realizar investigaciones y obras en las que se trataban de recuperar las cualidades de la construcción con tierra. En esta línea de pensamiento surge el Programa Iberoamericano de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo (CYTED) el cual promovió propuestas tendientes a priorizar la investigación y formación de redes en la región, para el mejoramiento de la calidad de vida de las comunidades de escasos recursos, con soluciones ecológicamente sustentables. (Ver fig. 4)
ll during its history, formal, functional solutions have been developed throughout Latin America for the generation of living spaces by means of the rational use of one of the most abundant raw materials in nature: soil. (See fig. 2) With the conquest of America, the traditions of different regions were fused, but the building culture with soil continued during the viceregal period and even during a good portion of the nineteenth century. (See fig. 3) It was not until the appearance of commercial materials that this tendency was altered. At differing rates—faster in some communities of the region than in others—they succumbed to the overwhelming development of construction with industrialized materials that gradually replaced the traditional ones, to the point that in some areas, they disappeared completely. This change implied a progressive loss of the constructed patrimony as well as the intangible patrimony consisting of the collective wisdom of the traditional societies. In addition, there was an unfortunate loss of the quality of life of the society and a process of deterioration whose dimensions are still hard for us to evaluate. Faced with these dual losses, in the seventies and eighties, as a consequence of the energy crisis, different individuals and institutions began to carry out research and works that tried to recover the qualities of earth-based construction techniques. This line of reasoning gave birth to the Ibero-American Program of Science and Technology for Development (CYTED, according to its initials in Spanish), which promotes projects that give priority to both research and the formation of functional professional Networks in the region in order to improve the quality of life in communities with limited resources by means of solutions that are ecologically sustainable. (See fig. 4)
A
La arquitectura histórica de la ciudad de Coro, Venezuela, está en la Lista de Patrimonio Mundial de UNESCO. The historic architecture of the city of Coro, Venezuela is in the World Patrimony List of the UNESCO.
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
A
Vivienda ecológica hecha con tierra cruda en Uruguay. An ecological home made with unbaked earth in Uruguay.
Desarrollo. Con el Apoyo del CYTED en octubre del 2001 se planteó el Proyecto de investigación PROTERRA con miras a la generación, desarrollo y difusión de propuestas arquitectónicas y constructivas basadas en el uso de la tierra cruda, en sus diversas formas y tecnologías. En un principio se consideró la participación de representantes de siete países y la propuesta estaba enfocada hacia el uso de la tierra en edificaciones de interés social, con la introducción de líneas de acción que incluían la preservación del patrimonio y la sistematización de la transferencia de tecnología constructiva teniendo como eje la sustentabilidad ambiental. El proyecto tuvo muy buena acogida en toda América Latina, España y Portugal. Durante el desarrollo del proyecto se impartieron diversos cursos y talleres, se crearon varias publicaciones tanto en papel como en medios electrónicos y se instauraron los Seminarios Iberoamericanos de Arquitectura y Construcción con Tierra (SIACOT). Al cumplirse los cinco años de vigencia del Proyecto ya se habían cubierto todos los objetivos propuestos, y éste debería concluir con la conformación de una estructura, interdisciplinar, permanente e independiente, dirigida hacia el intercambio de experiencias en la región. De este modo, en febrero de 2006 se constituye de manera formal la Red Iberoamericana PROTERRA, con casi todos los miembros del proyecto concluido y la incorporación progresiva de otros especialistas de la región cuyo número rondaba ya los cien miembros. Este grupo es un colectivo de cooperación técnica que promueve la arquitectura y la construcción con tierra en Iberoamérica, enfatizando actividades de capacitación y transferencia de tecnología, incentivo y apoyo técnico a proyectos de investigación aplicada, intercambio de informaciones y experiencias, así como la difusión de estas acciones. Esta Red se caracteriza por el trabajo voluntario de sus miembros, los cuales proceden del sector académico y de diversas áreas productivas que buscan formas eficaces de comunicación, intercambio de experiencias y de colaboración entre investigadores, constructores y miembros de la comunidad interesados en el desarrollo sustentable. Las labores que actualmente ejecuta la Red Iberoamericana PROTERRA se agrupan en cuatro líneas de acción: la Investigación, la Enseñanza Formal, el Desarrollo de Talleres y la Difusión. La generación de conocimientos que realizan los miembros de la Red abarca diferentes campos. Se llevan a cabo investigaciones en torno a la naturaleza de la tierra, el comportamiento de los sistemas constructivos, análisis estructural, estudios de impacto ambiental, vinculación entre arquitectura y salud, historia de la construcción, estudios arqueológicos y conservación de estructuras patrimoniales, entre muchos otros temas. En el campo de la docencia algunos de los miembros de la Red son profesores universitarios de licenciatura y pos-
Taller desarrollado durante el último SIACOT en Salto, Uruguay. workshop carried out during the most recent SIACOT in Salto, Uruguay.
Residencia contemporánea hecha con bajareque y techo de paja en Uruguay. A contemporary daub and wattle residence with a thatched roof in Uruguay.
Development With the support of CYTED, the PROTERRA research project was proposed in October, 2001 with a view towards the generation, development and diffusion of architectural and construction projects based on the use of unbaked earth in its various forms and technologies. In the field of teaching, some of the members of the Network are university professors with titles in Architecture and Civil Engineering. In this way, knowledge of soil as a construction material is incorporated in the curricular structure of some construction courses as at least a special topic, and in some cases, study plans have been modified so that this discipline is included as a special subject. One activity which has received the most attention within the activities of the Network has been the transfer of technology by means of direct practice in workshops. Independent 28 - 29
grado en arquitectura e ingeniería civil. De este modo, los conocimientos sobre tierra son incorporados a la estructura curricular de algunas asignaturas sobre construcción, como un tema especial y en algunos casos se ha logrado incluso la modificación de planes de estudio para que esta disciplina se integre como una materia específica. Una de las actividades que mayor atención han recibido dentro de las líneas de trabajo de la Red, es la transferencia de tecnología a través de la práctica directa en talleres. En ellos participan autoconstructores, colectivos sociales, miembros de comunidades marginadas, estudiantes, profesionales, académicos, etc. (Ver fig. 5) Finalmente, la Red se ha dado a la tarea de impulsar la difusión por diversos medios de comunicación, con un interés especial hacia la producción editorial que en este campo sigue siendo una necesidad no satisfecha plenamente. Un papel destacado en la difusión lo cumple la página web www.redproterra.org que fue diseñada en la Escola Superior
builders, collective social groups and members of marginal communities, students, professionals and scholars have all participated in them. (See fig. 5) Finally, the Network has given itself the task of promoting diffusion in the mass media and with a special interest in editorial production, which in this field continues to be a necessity that has not yet been completely satisfied. One outstanding achievement in the area of diffusion is the webpage, www. redproterra.org that was designed in the Escola Superior Gallaecia in Portugal under the supervision of Mariana Correia and which has become a reference point to share the activities of the Ibero-American PROTERRA Network. Conclusions. Almost ten years after having formed the PROTERRA collective, first as a research project, and then as a Network, it has been possible to advance in a meaningful way to consolidate a conceptual structure in terms of architecture and con-
Laboratorio del CRIATIC. Universidad Nacional de Tucumán, Argentina.
Gallaecia de Portugal, bajo la supervisión de Mariana Correia, la cual se ha convertido en un punto de referencia para la divulgación de las actividades de la Red iberoamericana PROTERRA.
struction related to earth-based technology that is shared on an Ibero-American scale. The Network currently has over one hundred members in seventeen countries who collaborate day by day—based upon their own local activities—in the Conclusiones. development of sustainable building projects which use earA casi diez años de haberse conformado el colectivo PROTE- th as their main raw material. (See fig. 6) RRA, primero como proyecto de investigación y ahora como Among the outstanding remaining goals of the group is Red, se ha podido avanzar de manera muy significativa en la the development of quality standards that will allow society, consolidación de una estructura conceptual compartida a es- academic and institutional communities to regain their concala Iberoamericana, acerca de la arquitectura y construcción fidence in earth used as a construction material so they will con tierra. realize that the millennia that humanity has been building La red en la actualidad cuenta con más de cien miembros with this material are the best proof of its efficiency and dude diecisiete países que día con día colaboran, desde sus ac- rability. It is, of course, the only completely ecological buildtividades locales, al desarrollo de propuestas sustentables de ing material that allows us to improve the quality of life in a edificación, basadas en el manejo de la tierra como materia given society without risking the well-being of future generations. prima básica. (Ver fig. 6) Entre los objetivos más destacados del grupo está la búsqueda de estándares de calidad que permitan que la sociedad y HORIZONTES #3
Revista de NHAC
las comunidades académicas e institucionales recuperen la confianza en la tierra, utilizada como material constructivo, y se den cuenta de que los milenios que tiene la humanidad construyendo con este material son la mejor prueba de su eficiencia y durabilidad. Se trata del único material constructivo totalmente ecológico que permite elevar la calidad de vida de la sociedad sin poner en riesgo los recursos de las futuras generaciones.
Bibliografía Bibliography Correia, Mariana (2006). Investigação e difusão científica de terra na ESG/ Escola Superior Gallaecia. TerraBrasil 2006: / Seminário Arquitectura e Construção com Terra no Brasil/IV Seminário Arquitectura de Terra em Portugal. Ouro Preto: UFMG, PUC MINAS, PROTERRA. Guerrero, Luis (2007q). “Arquitectura en Tierra. Hacia la recuperación de una cultura constructiva,” in Apuntes, Pontificia Universidad Javeriana, Bogotá. Guerrero, Luis (Coord.) (2007b). Patrimonio Construido con Tierra. México, D.F.: UAM-Xochimilco. Neves, Célia (Ed.) (2003). Técnicas de Construcción con Tierra. Brasil: CYTED. Neves, Célia (2006) Cinco años de arquitectura e construção com terra e Proterra em Ibero-américa. TerraBrasil 2006: 1er Seminário Arquitectura com Terra no Brasil/IV Seminário Arquitectura de Terra em Portugal. Ouro Preto: UFMG/PUC MINAS/PROTERRA. Neves, Célia y Guerrero, Luis (2010). “Avanços e desafíos da rede ibero-americana PROTERRA” en Terra em seminario. Lisboa: Argumentum. Proterra (2003). Técnicas mixtas de construcción con tierra. Salvador:PROTERRA/CYTED. www.redproterra.org
Luis Fernando Guerrero Baca. Arquitecto, Maestro en Restauración Arquitectónica y Doctor en Diseño. Profesor Investigador de la UAM-Xochimilco. Expert Member del International Scientific Committee on Earthen Architectural Heritage del ICOMOS y Consultor Internacional para el Comité de Patrimonio Mundial de UNESCO. Coordinador del Comité Científico de Tierra del ICOMOS Mexicano y de la Red Iberoamericana PROTERRA. Luis Fernando Guerrero Baca. Architect, Masters in Architectural Restoration and Doctorate in Design. Professor/researcher at UAM-Xochimilco. Expert Member of the International Scientific Committee on Earthen Architectural Heritage of the ICOMOS and International Consultant for the World Patrimony Committee of the UNESCO. Coordinator of the Comité Científico de Tierra of the Mexican ICOMOS and of the Ibero-American PROTERRA Network. Célia Neves. Ingeniera Civil, Maestra en Ingeniería Ambiental Urbana. Investigadora, consultora del área de tecnología de edificaciones. Creadora y actual colaboradora del Centro Tecnológico da Argamassa en Salvador, Brasil; ex-coordinadora del Proyecto de Investigación Proterra/CYTED, de la Red Iberoamericana Proterra y coordinadora de la Red TerraBrasil. Célia Neves. Civil Engineer, Masters in Urban Environmental Engineering. Researcher, consultant in the area of building technology. Creator and currently a collaborator in the Centro Tecnológico da Argamassa in Salvador, Brazil. Ex-Coordinator of the Proterra/CYTED Research Project of the Proterra Ibero-American Network and coordinator of the TerraBrasil Network.
30 - 31
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
INTERVENCIÓN Intervention Cafebrería* EL PÉNDULO Colonia Roma.
The PENDULUM Bookstore/ Cafeteria in Colonia Roma. Eduardo Aizenman- Moisés Vargas.
L
a Cafebrería* El Péndulo, Roma, se apropia de una casa porfiriana catalogada de valor artístico por el INBA, en el corazón de la centenaria Colonia Roma, la cual alberga a la fecha el 10% del patrimonio arquitectónico artístico a nivel nacional. Dicha casa está ubicada sobre la primera avenida diseñada para el paseo y las caminatas en la Ciudad de México, llamada en 1929 Avenida Jalisco y hoy Alvaro Obregón –que utiliza como referente el urbanismo francés– cuyo camellón central se encuentra bordeado por dos líneas verdes, esculturas en su espacio central y se complementa por señoriales construcciones que aún sobreviven al paso del tiempo y que le otorgan al lugar un carácter único. Pese a las modificaciones impuestas por la incorporación de los ejes viales, la avenida Álvaro Obregón, atravesada por la avenida de los Insurgentes, se caracteriza por conservar aún el sentido original de paseo peatonal, y juega la función importante de conectar, en sentido longitudinal, las colonias Roma y Condesa, relacionándolas como territorio común en lo geográfico y en lo social. Dicha conexión, con todas sus implicaciones de tránsito, sigue en espera de una intervención. La relación que establece el edificio en el que se desarrolla el proyecto en cuestión, con los edificios históricos de la zona, es de homogeneidad. En este paisaje, ya de carácter patrimonial, podemos encontrar edificios como el Balmori y el Francia, el Pasaje Parián y otras construcciones clasificadas como porfirianas, pese a que se construyeron en los años 20’s y 30’s. Estas últimas se caracterizan formalmente por grandes ventanales enmarcados en materiales pétreos, entre los que destacan sillares extraídos de canteras. Estos
T * Cafebrería: entiéndase como café y librería.
Cafebrería “El Péndulo” Colonia Roma. Álvaro Obregón 86 Colonia Roma. Delegación Cuauhtémoc, México D.F. Director de proyecto Project Director: Eduardo Aizenman. Arquitectura y Desarrollo Sustentable SC. Colaboradores Collaborators: Francisco Javier Luna Ugarte, Javier Ignacio Jiménez Trigos, José Luis Pérez Maldonado. Buro Verd3 Construcción e ingenierías Construction & Engineering: Ingeniería y construcción León SA de CV Ing. Moisés Mercado León. Intervención de arte foto [grafico] Photography: Moisés Vargas.
he Pendulum Bookstore/Cafeteria Roma took over a home from the Porfirian era that is listed on the National Register of Historic Buildings with Artistic Value and is located in the heart of the century-old Colonia Roma. It is worth mentioning that Colonia Roma is distinguished as the home of 10% of the architectural patrimony of the nation. Located along the first avenue designed as a pedestrian boulevard where families can stroll during their free time— and following the model of French city planning as its reference point—the central island is bordered by green lines to frame the sculpture in the central spaces and is complemented by regal buildings that have withstood the passage of time and which give the neighborhood the unique character which distinguishes it. In 1929 it was known as Jalisco Avenue, but nowadays we know it as Álvaro Obregón Avenue. In spite of the modifications that were made necessary by the construction of the modern high-speed traffic interchanges and being crossed by Insurgentes Avenue, Álvaro Obregón Avenue still maintains its original sense as a pedestrian 32 - 33
edificios están enriquecidos por elementos esculturales en torno a sus puertas, vanos, remates y cornisas. Pese a que, hasta hace poco, el inmueble estaba ocupado por otra librería, se decidió emprender una serie de modificaciones que permitieran garantizar la seguridad de los usuarios, pues la zona se caracteriza por ser de alto riesgo sísmico al estar ubicada en el lecho del antiguo lago de Texcoco. La rehabilitación planteó, desde un principio, el objetivo de utilizar como lenguaje la armonía por contraste, relacionando los rasgos históricos del inmueble con una intervención que estableciera como reto el renovar sin agredir. De esta manera, las modificaciones que se realizaron fueron, en primer lugar, la consolidación y reestructuración del inmueble catalogado, la propuesta y renovación de las instalaciones en general, la conservación precisa de la primera crujía original y la restauración de los elementos pétreos de la fachada. La revalorización del inmueble histórico se genera a partir de soluciones estructurales aparentes y de acabados contemporáneos y utiliza como elementos de composición el acero, el cristal y la madera, materias simples que se enriquecen con el colorido de miles de libros. Se aprovecharon las grandes alturas de los entrepisos, ya que su amplitud ofreció múltiples perspectivas a partir del núcleo central, con lo que se logra la lectura de todos los interiores como uno solo. En planta baja encontramos cómodos taburetes y mesas; en el primer nivel, cómodas salas en torno al núcleo central; en ambos niveles, grandes libreros con escaleras móviles que rodean los espacios, finalmente
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
walkway or mall. It also plays an important role as the main longitudinal link between Colonia Roma and Colonia Condesa, establishing the relationship between these two historic Colonias as a shared territory whose common connections of heritage and mobility await further interventions. The relationship between the building where this project was carried out and the other historic buildings which surround it is what confers the site its historic patrimonial homogeneity. Nearby we can find the Balmori Building, the Francia Building and the Parian Passageway and other structures which are classified as Porfirian in the catalogs even though they were not constructed until the 1920’s to 30’s. Their formal composition is characterized by large window openings framed in stonework such as the “cantera” limestone and further enriched by sculptural elements around doors, openings, crests and cornices. Although the building was occupied by another bookstore until quite recently, it was decided to make a series of modifications which would guarantee the safety of the users of the structure since it is in a zone classified as “high risk”: the bed of the ancient Lake Texcoco. The renovation was planned with the main objective of preserving the language of harmony and contrast, relating the historical elements of the building with the contemplated renovations in such a way that there would be no clashing of styles. The increased value of the historic structure would be carried out by means of certain obvious structural solutions and modern finishing touches, using steel, glass and wood and other simple materials as the main elements and completing the overall effect with the colorful enrichment of thousands of books. Advantage was taken of the extremely high ceilings where the extent of the space made it possible to open new perspectives from the central nucleus. On both levels, large bookcases with movable ladders surround the open spaces. Finally, on the second floor, two new concepts were added to the architectural composition: The Weaver’s Forum and a spacious terrace bar. The guiding idea of architectural conversion seeks to maintain the visual connection between spaces and the integration of all of the space available, taking advantage in this case of what was originally an indoor patio. That is where the stairways are located—stairs which also form a three-storey bookcase. In order to create this unity, wood was placed strategically in various forms, especially in latticework to create semi-transparent screens that respect the natural color of the wood and then picking up the same tones in floors, walls and ceilings; thus, in effect, converting the entire interior space into one enormous bookcase. One part of the function of these screens is to filter and diffuse the natural light of the site. In its totality, the composition evokes the engravings of Escher in which the expansive perspective vanishes in the depths of a labyrinthine fantasy. Other elements that must be pointed out include the large-
34 - 35
Moisés Vargas Soto es arquitecto por la Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Xochimilco; con Maestría en Proyectos para el Desarrollo Urbano por la Universidad Iberoamericana, Director General de STEP Talleres Experimentales de Proyectos AC. moisés.step@gmail.com Moisés Vargas Soto is an Architect graduated from THE Xochimilco Unit of the Autonomous Metropolitan University, with a Master’s degree in Urban Development Projects from the Ibero-American University. The General Director of the STEP Experimental Workshops for Projects Civil Association: moisés.step@gmail.com
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
en el segundo nivel dos nuevos conceptos se agregan a la composición arquitectónica: el Foro del Tejedor y una gran terraza-bar. El esquema arquitectónico de reconversión busca primordialmente la conexión visual y de integración de todos los recintos, aprovechando el espacio de lo que fuera el antiguo patio interior; ahí se ubican las circulaciones verticales (escaleras), que se integran a un librero de tres niveles de altura. Para constituir toda esta unidad, se emplea madera colocada en diferentes formas, con la intención de crear persianas con transparencia, respetando el color natural del material y creando, por otro lado, un elemento que puede convertirse en piso, muro, techo; al fin, en un gran librero. Parte de la función de estas persianas, ubicadas en la cubierta de la terraza, es controlar y difuminar el acceso de luz natural al sitio. La composición en su totalidad evoca los grabados de Escher, en los que la amplia perspectiva se pierde en un juego laberíntico. Otros elementos dignos de mencionarse son las imágenes de arte foto [gráfico] en gran formato, que llenan el vestíbulo de las escaleras con la intención de provocar una reflexión sobre las estructuras simples de la naturaleza y el progreso. Se encuentran ahí también, fotografías que son abstracciones de letreros de viejos cines y hoteles de la ciudad. Para terminar, cabe mencionar que este ejemplo de arquitectura muestra la capacidad de poder intervenir edificios históricos con un lenguaje contemporáneo que traiga al presente, la memoria del pasado. format images of photographic art which command the vestibule of the stairways with the idea of inviting people to reflect upon the simple structures of nature and progress. There are also other photos that are abstractions of signs from the old movie theaters and hotels of the city. During the inauguration, these are some of the thoughts that were shared with the enthusiastic crowd: “This is not just a new branch; it is a new Pendulum, a Pendulum that has been renovated and that offers new possibilities and new experiences. It is a Pendulum that contributes to the development of this beautiful part of the city, a Pendulum that yearns to be truly Roman in its heart. From the very beginning, our mission has always been to serve as a cultural center for our neighborhood. In Condesa, we like to think that we were the trigger for the urban renewal of the zone, and in a certain way, we consider ourselves to be part of the PUBLIC SPACE where dialog and encounters are possible, and it is in this sense that our fervent hope is that this new location will soon become a nucleus of the cultural activity and discourse that is Colonia Roma…This space is a part of our cultural patrimony and historic patrimony that has been recovered, but at the same time, it is a new space, a space for new proposals and change. To conclude, let me simply state that this project is an example of a way to intervene in historic buildings with a contemporary vocabulary to bring the past into the present and make the memories of the past live again. 36 - 37
REUTILIZACIÓN Reutilization
LOS DESECHOS: Waste: UNA OPORTUNIDAD. an opportunity. Alessandra Basile.
“
[...] cuantas más cosas expele Leonia, más acumula; las escamas de su pasado se sueldan en una coraza que no se puede quitar; renovándose cada día la ciudad se conserva toda a sí misma en la única forma definitiva: la de los desperdicios de ayer que se amontonan sobre los desperdicios de anteayer y de todos sus días y años y lustros.1
1 Italo Calvino, Las Ciudades Invisibles, Ediciones Siruela, 2011
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
“
…the more things Leonia threw away, the more it accumulated; the scales of its past welded into a shell that could not be removed; renewing itself each day, the city conserves itself in the only definitive way: yesterday’s residues piled up on those of the day before and on those of all its days, yearsand periods.1
”
” 1 Italo Calvino, Las Ciudades Invisibles, Ediciones Siruela, 2011
Basurero municipal de la Ciudad de Oaxaca – Zaachila. Municipal dump for the City of Oaxaca in Zaachila.
E
n el paisaje contemporáneo mundial, los signos de esta previsión de Calvino ya son evidentes. La economía actual, basada sobre el consumo masivo de bienes y la producción de objetos diseñados para tener una vida útil breve (obsolescencia programada), está llevando a una acumulación de desechos SIN PRECEDENTE. Este proceso lineal e infinito de comprar y tirar para volver a comprar y volver a tirar va en contra del proceso circular de la naturaleza, que prevé que los residuos sean alimento que nutra a la nueva vida. De acuerdo a la información de la Presidencia de la República (http://pnd.calderon.presidencia.gob.mx/), en México cada año se generan alrededor de 40 millones de toneladas de residuos, de los cuales, 35.3 millones corresponden a residuos sólidos urbanos (RSU), que se acumulan sin parar en lugares muy alejados: los vertederos, que se han convertido en unos monumentos de nuestra contemporaneidad. Como ciudadanos podemos contribuir a no generar tantos
I
n the contemporary worldwide landscape, the signs of Calvino’s foresight are evident. The current economy, based on the massive consumption of goods and the production of objects designed to have a brief useful lifespan (programmed obsolescence) is leading us to an UNPRECEDENTED accumulation of waste. This infinite linear process of buying and throwing away in order to buy again and throw away again goes against the circular process of nature, which assures that residues are converted into food that will nourish new life. According to information from the Office of the President of the Republic, (http://pnd.calderon.presidencia.gob.mx/), in Mexico about 40 million tons of waste are generated each year, of which 35.3 million correspond to solid urban residues (SUR), which ceaselessly accumulate in distant places, the garbage dumps, which have become monuments to our modern culture. As citizens, of course, we can try not to generate so many residues by modifying our patterns of con38- 39
Una casa en el basurero de Oaxaca: tubos de pvc sirven como muros y bardas. A house in the garbage dump of Oaxaca: PVC tubes serve as walls and a fence.
residuos modificando nuestros patrones de consumo, consumiendo con mas conciencia y separando los residuos de nuestra producción. Como arquitectos podemos contribuir a la solución cambiando la manera de pensar sobre el tema de la basura: mirar los desechos no más como algo sucio que se tiene que sacar de nuestras casas, sino como material que puede ser empleado en la construcción y en el diseño de nuestros proyectos. Esto significa dar una segunda, tercera o cuarta vida a los materiales; en otras palabras, pensarlos para un uso diferente del original. Una vez que un objeto acabe su ciclo de vida (para el cual ha sido diseñado) que pueda usarse nuevamente de una manera innovadora. La reutilización de materiales en la arquitectura es un concepto que siempre ha existido: en el Imperio romano, se aprovecharon varios elementos de edificios en desuso para las nuevas construcciones. De un lado sirvió como testimonio de la superioridad del Imperio Romano sobre las civilizaciones conquistadas; del otro, fue una manera de reutilizar materiales fácilmente accesibles a los constructores. Otros ejemplos de segundo uso de materiales en la arquitectura son las casas tradicionales en las cuevas “Sassi” de Matera, localizadas en el sur de Italia, y varios edificios en Oaxaca. En ambos casos se puede presenciar dicha práctica. En el primero se emplearon huesos animales para sujetar las canaletas de barro de las casas. En el segundo caso, la composición de los adobes en los muros de muchas casas de Oaxaca están compuestos no sólo de tierra, sino de deshechos orgánicos y otros materiales reciclados de construcciones anteriores. El hecho de darles un segundo aprovechamiento a los materiales se da no sólo en la construcción de estructuras imponentes como en las del imperio Romano, sino también en situaciones de falta de recursos, pobreza y alta marginación, como en el caso de los gitanos en Europa o los pepenadores en México; ambos construyen sus casas con toda clase HORIZONTES #3
Revista de NHAC
sumption, consuming with greater awareness of the consequences of each purchase we make and by separating the residues that are invariably left afterwards. As architects, we can contribute more actively to the solution by changing our way of thinking about the topic of garbage: we can see waste, not as something dirty that must be removed from our homes, but as a material that can be used in the construction of our projects. These means giving a second, third or even a fourth life to materials; in other words, to think about them in order to use them for a different purpose than that for which they were designed. Once an object has finished the useful life cycle it was designed for, it can be reused in an innovative way. The reuse of materials in architecture is a concept that has always existed: in the Roman Empire, they took advantage of various elements of unused buildings for new constructions. On the one hand, this practice served as testimony of the superiority of the Roman Empire over the conquered civilizations; on the other, it was a practical way to reuse materials that were easily available to the builders. Other examples of taking advantage of materials a second time are the traditional homes in the “Sassi” caves of Matera, located in the south of Italy, and in various buildings in Oaxaca. Reuse of materials can be seen in both cases. In the first instance, they used animal bones to hold the clay rain gutters of the houses in place. In the second, the adobe blocks in many homes of Oaxaca are composed not only of fresh earth, but also of organic waste and other materials recycled from previous constructions. Taking advantage of materials a second time is something that was not only done in the imposing structures of the Roman Empire, but also in situations where there is a lack of resources, high levels of poverty or marginalization as is the case of the gypsies in Europe or the garbage scavengers in Mexico. In both cases, they build their homes with all kinds of materials that they find amid the rubbish. This “architecture
Campamento rom en la provincia de Nápoles (IT). A Gypsy camp in the province of Naples, Italy.
Taller Let’sSitDownand Talk Nápoles (IT) 2008 Archintorno-Basurama-Husly-Millegomme. The “Let’s Sit Down and Talk”Workshop, Naples, Italy, 2008. Archintorno, Basurama, Husly, Millegomme.
de materiales provenientes de la basura. Esta arquitectura “sin arquitectos” surge de la necesidad de tener una vivienda para resguardarse de las inclemencias del clima aun sin tener los recursos o conocimientos para construirla. Lo más sobresaliente es que logran aprovechar un sinfín de materiales de desecho y sorprenden por la originalidad de las soluciones encontradas. Lamentablemente estas viviendas carecen de todo tipo de confort y muchas veces los materiales de desecho usados son dañinos para la salud. Es aquí que entra en juego la arquitectura que puede encontrar maneras para dar soluciones alternativas y seguras para tal reutilización. Hay muchos ejemplos notables de arquitectura contemporánea construida con materiales de deshecho, que han demostrado, hasta el momento, tener éxito. Los siguientes ejemplos no pretenden dar una visión exhaustiva del tema, pero sí una idea de cómo el problema planteado puede transformarse en una oportunidad. El Grupo Talca de Chile diseñó el proyecto Descanso en el Viñedo2 a partir de la reutilización de 160 barricas que acabaron su vida útil, para construir con ellas un techo de 55m2 y el mobiliario para el descanso de los trabajadores agrícolas de la viña durante la pausas del trabajo. El proyecto parte de un análisis detallado del lugar y de los recursos existentes y propone una intervención que responda a todas las condiciones necesarias: un lugar de descanso sombreado que mantenga la identidad con el entorno y al mismo tiempo sea reconocible en el paisaje, así como el uso de materiales adecuados. Esto es un óptimo ejemplo de cómo, a través de un estudio detallado de las propiedades de un material desechado, se puede crear un proyecto innovador, sensible a la identidad del lugar y con un mínimo de costo. El grupo Millegomme – Refunk3 de Holanda es especialista en el uso de llantas viejas, las cuales emplean en proyectos 2 http://www.grupotalca.org/GrupoTalca/Descanso_en_los_vinedos.html 3 http://www.millegomme.com/
without architects” arises from the necessity of having shelter from the elements without having either the resources or the knowledge to construct one. The most outstanding feature is that they manage to take advantage of an endless range of waste materials by means of a surprising amount of creativity in their search for solutions. Unfortunately, these dwellings lack any kind of comfort, and worse than that, many of the waste materials that are used are dangerous for the health of the inhabitants. This is where architecture comes into play and where conscientious professionals can find alternative, safe ways for those kinds of reutilization. There are numerous notable examples of contemporary architecture built with waste materials and which have successfully demonstrated the possibilities of the concept. The following examples are by no means an exhaustive treatment of the theme, but they certainly give us an idea of how a “problem” can be transformed into an opportunity. The Talco Group in Chile designed the Rest in the Vineyards2 project based on the reuse of 160 wine barrels that had reached the end of the useful life in order to build a 55 square meter roof and the furniture of a space where the agricultural workers in the vineyard could rest during their break periods. The project started with a detailed analysis of the place and of the available resources and proposed an intervention that responded to all of the necessary conditions: a shaded rest area in keeping with the identity of the surroundings an in harmony with the environment but which would at the same time stand out as a recognizable feature of the landscape and would intelligent use to adequate materials. The Millegomme-Refunk Group3 in Holland is a specialist in used tires, which they employ in projects on different scales: as urban furniture or as a covering for houses. Tires are a waste material that implies great economic and ecological costs. The inadequate elimination and bad management of this material—a common practice in the whole world—can pro40 - 41
de diferentes escalas: como mobiliario urbano o como cubierta de casas. Las llantas son un material de desecho que tiene un gran costo tanto en términos económicos así como ambientales. La inadecuada eliminación y el mal manejo de este material, praxis muy común en todo el mundo, pueden ocasionar graves daños al medio. La capacidad de vida útil de este material no es infinita; finalmente, en algún momento del futuro, habrá que desecharlo, pero por el momento habrá tenido más de un uso. Tuve la oportunidad de conocer al equipo de Refunk en ocasión de un taller organizado en el 2008 con la asociación Archintorno4 de Nápoles, Italia. En dicho taller se planteó la necesidad de equipar el patio de la Universidad de Arquitectura de Nápoles con mobiliario hecho de materiales de desecho, para que los estudiantes pudieran tener asientos a la hora del descanso. El objetivo era mostrar que la arquitectura también podía responder a la necesidad de reutilizar materiales de desecho y así contribuir a aliviar el gran problema ambiental que se presenta desde hace más de dieciséis años en la región de Campania (estado del sur de Italia). A pesar de que hubo gran polémica sobre el uso de material de desecho, la colaboración resultó eficaz y en una semana se produjeron sillones de varios tipos, mesas y juegos; todos construidos con materiales de desecho, o destinados al olvido, de uno de los tiraderos del municipio de Nápoles. Estos dos ejemplos demuestran que como arquitectos tenemos la posibilidad de contribuir al mejoramiento de la situación actual, proponiendo soluciones arquitectónicas de alta calidad a partir de materiales pobres: el valor de la arquitectura no depende de la nobleza del material sino de la coherencia con la que lo usamos en nuestra construcción. Si como arquitectos logramos cambiar nuestra manera de enfrentar los desechos, lograremos cambiar nuestra manera de manejar el tema de la basura; podremos intervenir con calidad en el diseño arquitectónico proponiendo cualquier material, ya que los buenos resultados dependen principalmente de la creatividad. 4 www.archintorno.org Fotografías de Alessandra Basile Alessandra Basile es arquitecta graduada en Nápoles, Italia. Ha investigado sobre la situación habitacional de los gitanos en Europa y sobre las posibilidades de uso de desechos en arquitectura. Socia fundadora de Archintorno, organización italiana, con la cual desarrolla proyectos de recuperación de espacios abandonados a través de la reutilización de materiales y la participación ciudadana, y también proyectos, por cooperación, de desarrollo para las comunidades rurales mexicanas. Trabaja en Oaxaca como arquitecta y fotógrafa. Alessandra Basile is an architect who graduated in Naples, Italy. She has done research into the living conditions of the Gypsies of Europe as well as the possible uses of waste materials in architecture. She is a founding member of Archintorno, an Italian organization, with which she has developed projects to recover abandoned or under-utilized spaces by means of the reuse of materials and ample citizen participation. She has likewise developed cooperative development projects for rural Mexican villages. She works in Oaxaca as an architect and photographer.
HORIZONTES #3
Revista de NHAC
voke great damage to the environment. The useful lifespan of this material is not infinite; finally, at some future moment, it will have to be disposed of properly, but in the meantime, it will have had more than one use. I had the opportunity of meeting the Refunk team during a workshop in 2008 that was organized by the Archintorno4 Association in Naples, Italy. In the course of that workshop, the necessity of equipping the patio of the Architecture University of Naples with furniture made from waste materials so that the students could have a place to sit during their leisure hours. The objective was to show that architecture can respond to the need to reutilize waste materials and thus contribute to the alleviation of the tremendous environmental problem that has been a constant threat in the Campania Region (a state in southern Italy) for the past 16 years. In spite of a heated dispute about the use of waste materials, the collaboration was very successful, and in just a week, various types of tables, chairs and games were built with waste materials or abandoned products whose destiny was oblivion, all recovered from one of the municipal dumps of Naples. These two brief examples demonstrate how, as architects, we have an opportunity to contribute to an improvement of the current situation, proposing high quality architectural solutions based on the use of so-called inappropriate materials: The value of architecture does not depend upon the “nobility” of the material itself, but upon the coherence with which we use it in our construction. If, as architects, we can change our manner of dealing with waste, we will change our way of managing garbage. We can intervene with the quality of our architectural design and propose any material at all since the good results depend mainly upon our creativity in combination with our scrupulous attention to all of the details that will ensure both the integrity and utility of our constructions as well as their overall aesthetic appeal.