INTERNACIONAL International
CASAS GANLAN DE CHINA The Ganlan Houses of China Prometeo Sánchez Islas. Desde hace por lo menos siete mil años, las casas de madera conocidas como ganlan se adaptan hábilmente al terreno montañoso, armonizando la estética del entorno natural con el hábil uso de los materiales regionales y de la mano de obra autóctona.
For more than seven thousand years, wooden houses known as “ganlan” have easily adapted themselves to mountainous terrain, blending the aesthetics of the surrounding terrain with the astute use of local materials and using local labor.
L
I
os constructores de vivienda popular han desarrollado en China soluciones regionales de gran racionalidad y belleza, depurando tecnologías milenarias pero sin perder jamás dos de sus más representativos valores: su identidad y su simbolismo. En este artículo me referiré a las casas rurales de la cordillera montañosa del sureste, la cual está de cara al Mar de China y se extiende hasta la frontera vietnamita, ocupando las provincias de Zhejiang, Fujiang y Guangdong. Las condiciones topográficas llevaron a los antiguos constructores a concebir entramados de madera que permitían aglutinar varias viviendas, escalonadas con el apoyo de columnas tipo palafito, lo que desde entonces les mereció el apelativo de viviendas nido, por su geometría aparentemente caótica pero perfectamente pensadas para su utilidad. Es notorio que en gran parte de estas montañas, las curvas de nivel han sido también geometrizadas para convertirlas en terrazas agrícolas, lo que viene a dar coherencia visual a los escalonamientos arquitectónicos y topográficos. A lo largo de los siglos, las casa de madera ganlan han evolucionado en paralelo a las nuevas tecnologías y las cambiantes situaciones sociales, incorporando ladrillo en las zonas planas e instalaciones modernas, pero sin perder las características formales que identifican a las etnias. Las aldeas no tienen una forma básica, pues las casas se ubican con menor o mayor dispersión según el tamaño de las parcelas, pero en general se parecen a las mexicanas, con un núcleo más denso en el que se ubican los servicios
n China, the builders of popular housing have developed regional solutions that achieve great rationality and beauty. They purify their age-old technology but without ever losing sight of two of its most representative values: its cultural identity and its symbolism. In this article I will refer to the rural houses of the southeastern mountain range which faces the Sea of China and extends to the border with Vietnam, passing through the provinces of Zhejiang, Fujiang and Guangdong. The topographic conditions led the ancient builders to create sections built of wood that allowed them to combine several family dwellings in one stretch of steps constructed with the use of post- style columns. From the earliest times, these homes were described as “bird-nest homes” due to their apparently chaotic geometrical configurations which nonetheless show that they are perfectly well thought out in terms of their utility. It is worth noting that in a great part of these mountains, the contour curves have been geometrically configured in order to turn them into agricultural terraces. The terraced fields give visual coherence to both the architectural and the agricultural “stairs”. Down through the centuries the wooden ganlan house has evolved along with new technologies and changing social situations, incorporating bricks in flatter areas and even modern installations, but without losing the formal characteristics that identify the different ethnic groups. The villages do not have a basic layout, and homes are located with greater or lesser degrees of dispersion according to the size of their parcels, but in general, they look a lot like Mexican villages with a more densely populated central or down30-31
y las oficinas gubernamentales, separándose más conforme se alejan del centro. Sin embargo, los grupos más compactos realmente asemejan nidos apoyados sobre el terreno escarpado y las terrazas, con soportes en forma de pilotes que les ayudan a crear superficies planas tanto para las casas como para las calles. Las techumbres generalmente son a dos aguas y se orientan siguiendo las curvas de nivel, lo que les otorga una perspectiva muy orgánica. Hay aldeas que se encuentran tan cercanas unas de otras, que las casas muestra una leve continuidad al ubicarse a lo largo de los caminos que las comunican, situación que ha permitido calificar a esas vistas como “dragones acostados”, pues las cubiertas de teja, colocadas unas cerca de otras, pero con diferente eje, les dan la apariencia de escamas y su volumen complementa el imaginario cuerpo con extremidades de aquel mítico ser. Originalmente estos asentamientos preveían su uso sólo por peatones y caballos, por lo que sus calles son de ancho y pendientes variables, pero adecuadas para esos usos, lo que incluye puentes, escaleras y poyos para no mojarse los pies cuando el agua de lluvia anega el único carril. Por norma general están pavimentadas con lajas de piedra y su pendiente natural propicia el desalojo del agua que escurre directamente de las techumbres que protegen medianamente las banquetas. Las montañas proporcionan frondosos árboles y bambú de excelente calidad, lo que permite realizar todas las edificaciones casi completamente de fibra vegetal. La abundancia de fauna peligrosa como serpientes, osos, lobos y otros, igualmente fieros, es otra razón para elevar las construcciones mediante palafitos, además de los desniveles topográficos. Las casas son de dos y tres pisos, dedicando al uso humano los de arriba y destinando la planta baja a los aperos de labranza, las bodegas y los animales domésticos. Las propiedades de resistencia y elasticidad de la madera y el bambú les hacen ideales para columnas, vigas y armaduras, las cuales son cortadas casi siempre a partir de patrones milenarios que son el antecedente de la normalización, es decir, que todos respetan las longitudes, diámetros y formas de corte de sus lejanos ancestros, obteniendo así sustanciales ahorros de tiempo y dinero, amén de evitar desperdicios y facilitar la sustitución de piezas dañadas. Los pisos, muros, celosías y muebles son, como cabe esperarse, de diversas maderas, según sus propiedades de dureza, color y veteado, siendo notorio que en las casas de los ricos el tallado es muy fino y se decora con incrustaciones taraceadas y acabados de pintura o laca más finas. Pero en las casas campesinas los muebles son realmente rústicos. El fuego de la casa, para cocinar o para calefacción, se hace en estufones que se asientan en losas de piedra, procurando, en lo posible, alejar las brasas y la ceniza caliente de la madera. Tomando en cuenta que se habita en las plantas HORIZONTES #2
Revista de NHAC
town area where services and government offices are located, with greater separation between buildings as you move away from the central area. However, the most compact groupings really do resemble nests that are supported on steep hillsides and terraces with posts as supports that help them to create level surfaces in their homes as well as in their streets. The roofs of their homes generally have a double pitch and are oriented according to the contour curves, something which gives them a very organic appearance. Some villages are so close to each other that there is a slight continuity of style that can be seen along the roads that join them, a situation that has led to the poetic term of “reclining dragons” to describe the panorama since their tile-covered roofs placed right next to each other but with different axes give them the
altas, la sección del fogón se refuerza estructuralmente. Es curioso que no haya chimeneas y que las techumbres estén ahumadas por el interior; y es que los chinos dicen que el humo caliente tiene propiedades antisépticas e hidrófugas, es decir, que ayudan a mantener la salud y las condiciones impermeables del techo. Sin embargo, los incendios son el desastre más frecuente desde tiempos inmemoriales. Ello implica que en las casas de los gobernantes existan grandes peroles en los exteriores de cada crujía, para guardar agua sólo para combatir los conatos. Cabe señalar que el estufón es el centro de las reuniones familiares, que nunca se apaga, que alrededor de él se realizan las transacciones sociales (pedir la mano, aconsejar al hijo, tratar asuntos delicados, etc.) y que se considera una ofensa pasar sobre él. La planta arquitectónica siempre trata de hacerse cuadrangular, con tres crujías y cuatro ejes longitudinales, lo que los chinos llaman “la regla de los tres jian y cuatro jia”(1). Generalmente la casa va creciendo conforme la familia lo necesita, por ello se inicia la construcción con una escuadra en forma de “L” o de “T” y luego se construye otra crujía o hilera de cuartos para formar una “U”. Si el lote es pequeño, el crecimiento sigue hacia las alturas, pero dejando siempre un patio central. En general, las casas chinas están volcadas hacia el interior y tienen muy pocas ventanas hacia la calle. Los principales vanos hacia el exterior son las puertas de acceso, convenientemente enmarcadas y protegidas por un doble cantiliver (voladizo de teja a dos aguas) y los locales comerciales. Cada etnia tiene sus formas características de techumbre, pero en general sus dos aguas son curvas, siguiendo la forma del signo chino que significa “hombre”. En algunos sitios son de dos aguas, en otros de cuatro aguas y en otros también de cuatro pero a diferente nivel. En ciertas casas el voladizo del segundo piso llega al mismo nivel del primero, en otros se adelanta y en algunos retrocede. Es notable el hecho de que los chinos siempre ensamblan la madera, por lo que no utilizan clavos, tornillos ni herrajes, a menos que se trate de chapetones decorativos. Y esto cobra mayor interés cuando nos damos cuenta que tanto los pisos superiores como las techumbres van extendiéndose al exterior con gracia y audacia, aprovechando las propiedades elásticas de la madera. Por ello un distintivo de las casas ganlan es que las columnas “cuelgan” de los aleros y se tallan con motivos geométricos o vegetales, como si fuesen capiteles invertidos. En realidad se trata de un antecedente de nuestras mallas tridimensionales y no los sistemas simples de viga sobre columnas. La mayoría de las cubiertas son de tejas de arcilla cocida, mucho más delgadas que las mexicanas, de color negro y 1
Shan Deqi, Viviendas populares de China, China Intercontinental Press. 2004
appearance of being scales, and the volume of each house completes the imaginary body and extremities of that mythical being. Originally, these settlements only foresaw use by pedestrians and horses, so their streets have varying widths and gradients that are adequate for those uses and include bridges, stairs and boardwalks so the residents wouldn’t get their feet wet when rainwater flooded the single lane. As a rule, they are paved with flagstones, and the natural slope provides for the drainage of the water that pours off the nearly continuous roofs. The roofs, in their turn, somewhat protect the sidewalks. The mountains supply an abundance of luxurious trees and bamboo of excellent quality, which permits them to construct all of their buildings almost entirely of vegetable material. In addition to the abrupt changes of level of the mountainous terrain, another reason to elevate the dwellings on piles is the abundance of dangerous fauna such as serpents, bears, wolves, etc. The houses are two to three stories, with the upper floors being dedicated to human use, while the lower floor serves as a combined tool shed for their agricultural implements, warehouse for their basic products and shelter for their domestic animals. The strength and flexibility of wood and bamboo make them ideal materials for columns, beams and frameworks. These are almost always cut according to millennial patterns which are an antecedent of normalization. In other words, the modern-day residents all respect the longitudes, diameters and even the precise way of making cuts that were established by their ancestors, thus achieving great savings of time and money, avoiding waste and making it much easier to replace any damaged elements. Floors, walls, lattices and furniture, as might be expected, are made of a variety of woods according to their properties of hardness, color and grain, it being noteworthy that in the homes of the wealthy, the carving is very fine with inlaid decorations and finished with fine painting or lacquer, while in peasant homes, the furniture is really rustic. The domestic fire—for cooking or for heating—is kept in a large stove made of slabs of stone, trying to keep the fire, the coals and the hot ashes as far away from the wood as possible. Taking into account that humans live in the upper parts of the house, the area under the stone stove has to be structurally reinforced. It is strange that there are no chimneys and that the roofs are soot-blackened on the inside; but the Chinese say that hot smoke has antiseptic and waterproofing qualities, which is to say that it helps protect both the health of the inhabitants and the impermeability of the roof. Nevertheless, fires have been the most frequent disaster since immemorial times. As a consequence, in the homes of the local rulers, there are large copper basins just outside each wing of the house to hold water which is used exclusively to fight any outbreak of fire. 32-33
con piezas especiales para remates, lomos y botaguas. En las aldeas de mayor altitud se fabrican tejas de madera a partir de pequeñas tablas. La relación de cada casa con la aldea es evidente, pues las costumbres de antaño se respetan hasta donde es posible. Por ello las plazas, las torres para las campanas y los tambores, las pagodas y los puentes de acceso, tienen todos, entre sí, una relación orgánica que garantiza la escala humana. Sin embargo, en las poblaciones cercanas a los grandes centros urbanos, la modernidad comienza a modificar el paisaje con formas arquitectónicas que no siempre están bien estudiadas, para desconsuelo de los conservacionistas del paisaje urbano y grave daño de su identidad regional.
Fotografías de Shan Deqi publicadas en Viviendas populares de China, Ed. China Intercontinental Press, 2004.
1
HORIZONTES #2
Revista de NHAC
It is worth mentioning that the stove is the center of all family meetings and that it is never allowed to go out. All social transactions (asking for someone’s hand in marriage, giving advice to children, negotiating about delicate matters, etc.) are carried out around it. According to local etiquette, it is considered an offense to cross over the stove. They always try to make the floor plan quadrangular with three rooms and four longitudinal axes, what the Chinese call, “the rule of the three jian and the four jia”. (Shan, 2004) The house usually expands as the family needs it, and thus, it usually goes off at a right angle to make an “L” or a “T” shape, and then another wing is built to make a “U”. If the lot is small, the construction will continue upwards, but they will always leave a central patio. Normally, Chinese homes are turned inward and have very few windows towards the street. The main apertures to the outside world are the access doors, conveniently framed and protected by a tiled double-pitch cantilever and by any commercial stands. Each ethnic group has its own characteristic roofing styles, but they are generally double pitch with curves, following the Chinese symbol which means “man”. In some places they have a double pitch, in some four, and in still others, they have four pitches, but with different levels. In certain cases the eaves of the upper floor extend as far as those of the lower floor, while in other they either extend farther or recede somewhat. The interesting detail is that the Chinese always join the wooden elements together without nails, screws or any hardware except purely decorative escutcheons. This fact becomes even more noteworthy when we realize that both the upper floors and the roofs audaciously and gracefully extend outwards by making use of the elastic properties of wood. For that reason, one of the distinctive elements of the ganlan house is that the columns “hang” from the eaves and are carved with geometric or vegetable motifs as if they were inverted capitals. (“mallas 3-dimensionales???) The majority of the roofs are made of tiles of baked brick, much thinner than Mexican ones. They are black and have special pieces for ridges, edges and flashing. In the villages of higher altitudes, they make their shingles from small tablets of wood. The relationship of each house to the village is evident since the ancient customs are respected as much as possible. For that reason the town plazas, the bell and drum towers, the pagodas and the access bridges all have a harmonious relationship among themselves and an organic relationship which guarantees a human scale. However, in the communities that are closer to large urban centers, modernity is beginning to modify the landscape with architectural forms that are not always well thought out. This not only saddens conservationists but leads to a grave erosion of their regional identity.
Ibo Bonilla y Rolando Barahona (Premio nacional de Arquitectura, Costa Rica 2010).
EL OBELISCO “FI”
The Phi Obelisk Ibo Bonilla Oconitrillo
L
a escultura fue concebida a partir de un obelisco de proporciones áureas, girado 90 grados a modo del modelo del ADN. El obelisco es la forma intuitiva básica y estable para una construcción esbelta, basada en una pirámide predominantemente alta y truncada. Además da en sí mismo un efecto estético de monumentalidad, independiente de su tamaño. La estructura del ADN nos remite a nuestra interrelación con la naturaleza y su constante evolución. Las espirales concatenadas hacen referencia al simbolismo de la experiencia vital. Visualmente sugiere movimiento, enfatizado por las sombras difuminadas que producen las caras en helicoide. En cuanto a la simbología numérica que constituyó la columna de modulación o arcano numérico, se partió de una base cuadrada, en referencia al cuatro como símbolo de la materia y a los cuatro elementos: tierra, aire, agua y fuego. La base mide 7 x 7 x 4, relaciona el 7, como símbolo del triunfo equilibrado, con la armonía dinámica de los 4 elementos, base del trabajo arquitectónico. El cuerpo de la escultura mide 7 x 4 = 28, (2+8=10, símbolo de unidad y plenitud), 28 del cuerpo, sumado a 4 de la base, da un total de 32, punto de encuentro con su desarrollo formal, que está basado en una Serie de Fibonacci: 4, 8, 12, 20, 32, ... , que es una de las más usadas en arquitectura por su adaptabilidad ergonómica. La cara inferior mide de lado 7 y la superior 4,33 o sea que también están en proporción áurea. (FI = Φ = 1,61803398874989...). Las figuras y muescas que aparecen en su cuerpo están apegadas a la serie de Fibonacci mencionada.
T
he sculpture was conceived as an obelisk starting with the “golden proportions” of ancient Greece, but giving a gradual spiral turn similar to a DNA molecule. The obelisk is a basic, stable intuitive shape for a svelte construction based in a very tall truncated pyramid. Beyond that, by its very nature, it produces an esthetic effect of monumentality regardless of its actual size. The DNA spiral hints at our interrelationship with nature and the transcendent effect of ongoing evolutionary processes. The concatenated spirals are a reference to the symbolism of vital experience. They visually suggest movement, emphasized by the diffuse shadows produced by the helicoids faces. As for the numerical symbolism, the monument was made as a modulated column or arcane numerical relationship. This started with a square base, referring to four as a symbol of matter and the classical four elements: earth, air, water and fire. The base is 7 x 7 x 4, which relates 7, as a symbol of balanced triumph with the dynamic harmony of the 4 elements, the basis of all architectural work. The body of the sculpture is 7 x 4 or 28 (2 + 8 = 10, symbol of unity and plenitude). The 28 of the body, when added to the 4 of the base, produces 32, the meeting point of formal development which is based on a Fibonacci Series: 4, 8, 12, 20, 32,…, which is one of the most commonly used in architecture because of its ergonomic adaptability. The lower part of each face is 7 per side, while the upper measures 4.33, which is to say that they are also in a golden relationship (Phi = 1.61803398874989…). The figures and grooves on the body are also related to the Fibonacci Series already mentioned. 34-35
Escultura hecha por Ibo Bonilla en el año 2007, exclusivamente como galardón representativo del Premio Nacional de Arquitectura José María Barrantes. Ibo Bonilla es Escultor, Arquitecto, Matemático, Docente y Msc. En Administración de Empresas. (más información sobre el autor en: www.iboenweb.com)
En cuanto a formas globales, al obelisco que esencialmente es un símbolo masculino, se le reforzaron dos caras en este sentido, colocando marcas y signos típicamente matemáticos en referencia a la racionalidad. Las otras dos caras fueron intervenidas con arquetipos evolutivos femeninos, para equilibrar lo masculino y femenino, a modo de recordatorio de que toda estructura natural o artificial lleva implícitos los dos géneros. El acabado tiene texturas generadas por las huellas de los dedos, como impronta humana y facilidad de reproducción en bronce. El obelisco “FI” resume las aspiraciones de la Arquitectura en cuanto a uso armónico y equilibrado de materiales, conceptos, conocimientos, símbolos y arquetipos, integrados respetuosamente dentro del dinamismo del ambiente y cultura específicos en que participa. HORIZONTES #2
Revista de NHAC
As for global shapes, upon the obelisk, which is basically a masculine symbol, this was emphasized on two of the faces by placing marks and signs that are typically mathematical as a reference to rationality. The other two faces were modified evolved feminine archetypes in order to balance the masculine and feminine as a reminder that every natural or artificial structure implicitly includes both genders. The finished surface has textures generated by fingerprints as a human imprint that is easy to reproduce in bronze. The Phi Obelisk summarizes the aspirations of Architecture as to the harmonious, balanced use of materials, concepts, knowledge, symbols and archetypes all respectfully integrated within the dynamism of the specific environment and culture in which it participates.
UN ARQUITECTO GRIEGO EN OAXACA A Greek Architect in Oaxaca Marco Antonio Aguirre Pliego
H
ubo gran expectación en la Casa de la Ciudad la tarde que la asociación “Nuevos Horizontes para la Arquitectura de las Comunidades” celebró su primer año de servicio, y no era para menos, pues por ese motivo, ahí, expondría una conferencia el arquitecto griego Spiros Papadopoulos. Estoy hablando del 8 de octubre del año 2009. Después de que Spiros Papadopoulos fue presentado al público con la formalidad que todo protocolo exige, inició su discurso intitulado “Varias escalas de aproximación al archipiélago Egeo desde una perspectiva personal”. Es menester, antes de seguir adelante, explicar a grandes rasgos quien es Spiros Papadopoulos. Lo que sé, es que nació en Atenas en1966 y no sólo se tituló de arquitecto, también tiene maestría en Conservación y Restauración del Patrimonio Arquitectónico y Urbano por la ETSAM. de Madrid; desde 1988 da clases, en el nivel de postgrado, en el Politécnico de su ciudad natal; es un individuo polifacético, pues como hace arquitectura,
I
t was October 8th, 2009, and there was an expectant air in the “Casa de la Ciudad” the afternoon that New Horizons for Architecture in Communities celebrated its first year of service, even more so because, in honor of the occasion, the Greek architect Spiros Papadopoulos was going to give a conference. After Papadopoulos was introduced to the audience with all the formality that protocol demands, he began his presentation entitled: “Various scales to approach the Aegean Archipelago from a personal perspective”. Before going to his presentation, let’s look a bit at who Papadopoulos is. Born in Athens in 1966, he not only got his degree as an architect, but also has a master’s degree in the Conservation and Restoration of Urban and Architectural Patrimony from the ETSAM in Madrid. Since 1988 he has been giving classes in the Polytechnic Institute of his native city. He is a multi-faceted individual who, in addition to practicing architecture also directs television programs, produces movies 36-37
HORIZONTES #2
Revista de NHAC
también dirige programas de televisión, hace cine y trabaja en el ramo editorial. Ampliando lo último, es codirector de la revista de arquitectura Metalocus, la cual es bilingüe y se difunde en varios países de Europa. Pero volvamos a la conferencia de Papadopoulos en Oaxaca. Aquella tarde él comenzó mostrándonos una panorámica tanto espacial y plástica, como social de las islas griegas del mar Egeo, conocidas como Cícladas, lo que le sirvió de contexto para describir una de sus mejores obras: una vivienda generosa en la antigua Corinto, de la cual, por cierto, hay publicado un artículo en la edición 23 de la mencionada revista Metalocus. El área donde está emplazada la obra referida, es rica en vestigios arqueológicos y a Papadopoulos le tocó trabajar en un lote en el que afloraron los restos de una estructura de la antigua Hélade; asunto que resolvió creando un mirador rectangular, en balcón, abierto por tres lados que, a la vez que desde el punto de vista funcional le da independencia al hallazgo histórico, desde la óptica de la plástica lo integra al cuerpo de la casa. La composición arquitectónica de Papadopoulos es limpia, pues se basa en volúmenes muy francos, unificados mediante una envolvente en voladizo localizada en el nivel de planta alta. Es una composición en la que se suprimen los adornos en favor de una expresión plástica de pocos elementos. Sus paramentos blancos contrastan con el ocre tanto de las piezas arqueológicas del foso como del murete, perpendicular a la fachada oriente, que enfatiza el acceso. En suma, es una obra bien lograda; sin embargo, a Papadopoulos le preocupa, debido al carácter vanguardista de su diseño, la aceptación social que esta obra pueda tener. Al respecto le comentamos que a través de la historia han existido casos similares; me refiero a inserciones arquitectónicas no homogéneas dentro de sus respectivos conjuntos edificados; sea el caso, por ejemplo –se le dijo–, de la torre Eiffel, una de las grandes realizaciones para la Exposición Universal de1889. Cuando ésta estaba en construcción, la sociedad parisiense no la veía con buenos ojos. Leonardo Benevolo, en su “Historia de la arquitectura moderna”, nos refiere como ”escritores, pintores, escultores, arquitectos y apasionados amantes de la belleza de París”, protestaron por la erección de dicha torre, calificándola de “inútil y monstruosa”; a pesar de lo cual, con el tiempo, llegó a convertirse en el símbolo no sólo de París, sino de Francia entera. La aceptación social o apropiación cultural colectiva, de determinadas obras, es cosa del tiempo. Su obra en Corinto –se le acabó diciendo– con el tiempo, seguramente va a ser asimilada por los vecinos. El comentario tranquilizó a Papadopoulos y además lo dejó muy satisfecho.
and works in the realm of publishing. In concrete terms, referring to the final point, he is the Co-director of the Metalocus architectural magazine, a bilingual journal that is distributed in several European countries. But let’s get back to his conference here in Oaxaca. He started by giving us a panoramic spatial, plastic and social overview of the Greek islands of the Aegean Sea known as the Cyclades. This served as the context to describe one of his best works: a residence of generous proportions in the old city of Corinth, about which an article was published in Issue 23 of Metalocus. The area where the house is located is rich in archeological vestiges, and Papadopoulos had to work on a lot where there are ruins of a structure from ancient Hellas. He solved this problem by creating a rectangular, three-sided balcony. From a functional point of view, it gives the house a certain independence from the historical discovery while from an artistic perspective it integrates the ruins within the body of the house. Papadopoulos’ architectural composition is clean, since it is based on very frank volumes unified by means of a cantilevered envelope located at the level of the upper floor. It is a composition in which decorative elements are suppressed so that there can be a full artistic expression of each of the few elements. The whiteness of the flat surfaces of the house contrast with the ochre of both the archeological pieces in the pit and the parapet, perpendicular to the western façade which serves to set off the access. All in all, it is a well-executed work; however, Papadopoulos is concerned about the social acceptance it might have due to vanguard character of its design. In regard to that we commented that throughout history there have been similar cases where there have been architectural insertions that are not homogenous with the previously constructed ensemble, and to cite a specific case, we don’t have to go any further than the Eiffel Tower, one of the great structures for the Universal Exposition in 1889. According to Leonardo Benevolo in his Historia de la arquitectura moderna, “writers, painters, sculptors, architects and passionate lovers of the beauty of Paris” protested against the erection of the tower while it was under construction, calling it “useless and monstrous”. In spite of that, as time has gone by, it has become a symbol, not only of Paris, but of all France. Social acceptance or the collective cultural approval of certain works is simply a matter of time. We assured him that with the passage of time, his structure in Corinth would surely be assimilated by the neighbors. Our comments calmed Papadopoulos and seemed to leave him quite satisfied.
Fotografías 1 y 3 de Jhon Jong-Blesgraaf tomadas de Metalocus 23. Madrid, 2008. Fotografía 2. Spiros Papadopoulos en la Casa de la Ciudad, Oax. 2009, por Antonio López García.
38-39
Centro de Educación y Comunicación Ambiental del Parque Estatal Cerro del Fortín
CASA DE LA TIERRA
Salvatore D´Auria, Pastor A. Sánchez Cruz
Center for Environmental Education & Communication in the Cerro del Fortín State Park: CASA DE LA TIERRA Ilustraciones de Alfredo González Cruz
“La actitud de un arquitecto hoy no puede estar predeterminada, prejuzgada por una ideología estética y, mucho menos, definitivamente marcada por un estilo. Debe ser mas abierta, mas flexible, mas preparada para incorporar todos aquellos conocimientos y todas aquellas experiencias que se han ido adquiriendo en los últimos años, sin temor a que se le tache de inconsistente por diversa.” Entrevista a Rafael Moneo, El Croquis Rafael Moneo 1967/2004 “Nowadays, the attitude of an architect cannot be predetermined, judged ahead by an aesthetic ideology, and even less, definitively marked by a style. The architect must be more open, more flexible, more willing to incorporate all of the knowledge and experiences that he/she has been acquiring over the years, without being afraid to be called inconsistent for being so diverse.” Rafael Moneo in an interview. (El Croquis, 1967/2004)
HORIZONTES #2
Revista de NHAC
L
a asociacion NHAC*, formada por un grupo multidisciplinario, se reunió en el mes de abril del 2010 con el objetivo de estudiar y presentar al Instituto Estatal de Ecología de Oaxaca el anteproyecto, promovido por el Instituto mismo, relativo a la construcción de un Centro de Educación y Comunicación Ambiental (o Casa de la Tierra), cuya ubicación tendrá lugar en un sector del parque estatal Cerro del Fortín. Los autores de este artículo, inspirados en la arquitectura de Alfonso Ramírez Ponce y teniendo la asesoría constructiva del Arq. Ramón Aguirre Morales, hemos elaborado el proyecto arriba mencionado. Durante el proceso de composición arquitectónica, lo primero que hicimos fue analizar el programa de necesidades presentado por el I.E.E.O. Se trata de un programa ambicioso que deman-
*
>>
TRANSFERENCIA TÉCNICA Transfer of technology
N
HAC, an interdisciplinary group, met in April, 2010 for the purpose of studying and presenting a preliminary project to the State Institute of Ecology. The project, related to the construction of an Environmental Education and Communication Center (or House of the Earth), had been promoted by the Institute itself and was to be located in one part of the Cerro del Fortín State Park. The authors of this article, inspired by the architecture of Alfonso Ramírez Ponce, and with the helpful advice of Architect Ramón Aguirre Morales, are the ones who have put together the aforementioned project. During the process of architectural planning, the first thing we did was analyze the programs of needs presented by the I.E.E.O. , an ambitious program which requires the following essential spaces: an audivisual projection room for projections about planetary
Ver www.acnhac.com
40-41
da los siguientes espacios: sala para proyección de audiovisuales sobre fenómenos planetarios, espacio lúdico para personas de todas las edades. El anteproyecto fue entregado, en julio de 2010, al Instituto Estatal de Ecología de Oaxaca, cuyo titular es el ingeniero José Luís Bustamante del Valle, como fruto de un convenio establecido entre el mismo instituto y la asociación civil Nuevos Horizontes para la Arquitectura de las Comunidades. La propuesta se desarrolló en varias etapas, la primera de ellas fue la imprescindible visita al sitio, que no fue sólo una inspección técnica, sino una oportunidad para vivir las riquezas naturales que la ciudad de Oaxaca ofrece a pocos minutos caminando desde el Zócalo: un lugar sobre la ciudad, pero a la vez incluído en ella. Naturaleza dominante, increíbles panoramas y una mágica ciudad, esas fueron las impresiones que cada uno de nosotros exteriorizó después de echar una mirada a nuestro alrededor. Un profundo respeto hacia el lugar, eso concertamos como característica, de nuestro proyecto; es decir, evitar cualquier expresión que tienda a competir con la naturaleza o que perturbe el frágil equilibrio y la paz del lugar. Teníamos que proyectar una arquitectura compatible con su entorno y que integrada con éste, fuera capaz de escuchar su genius loci *. Los procesos ideales y creativos, en los cuales se ve involucrado un arquitecto, no siempre respetan metodologías académicamente aceptadas; muchas veces es el simple respeto a una necesidad lo que dictamina las reglas. En este caso fue la decisión de volver a los albores, a los primeros habitantes del lugar, a los primeros usuarios del mismo. Líneas curvas se dejan correr entre ellos; para que el visitante se sienta como usuario primo del espacio, como en el caso de la sala interactiva que proponemos. ¿Cómo podrían entonces esas líneas orgánicas volverse refugio de las funciones del centro de educación?. *Genius loci. Paesaggio ambiente architettura, ensayo de Christian NorbergSchulz
HORIZONTES #2
Revista de NHAC
phenomena, a recreation area apt for people of all ages. The project was delivered to the Institute that same month and was received by José Luis Bustamante del Valle, its Director, as a result of a pro bono agreement established between the Institute and the New Horizons for Communitybased Architecture Civic Association. The proposal was developed in various stages, starting, of course, with a visit to the site. It was not just a technical inspection, but an opportunity to experience the natural treasures that the City of Oaxaca offers just a short walk from the Zócalo. It’s a place well above the city, but still included in it. Nature predominates, and at every turn there are breathtaking panoramas of the city spread out below. These were the impressions that each one of us shared as we looked around. We decided that a strong respect for the place had to be an integral part of our project. In other words, we had to avoid any expression which would tend to compete with the natural beauty there or disturb the fragile equilibrium and peace of the place. We would have to plan a style of architecture that would be compatible with its environment and that, once it was integrated with it, would be able to listen to its genius loci. The creative and intellectual processes in which an architect becomes involved do not always obey academicallyaccepted methodologies. In many cases, there is an imperative necessity about the place which must be respected. In this case, the decision was to return to the dawn of time, to the first inhabitants of the place, the first people to use it. …..(Lapse? Missing page of text?) The curved lines of the structures and linking walls run freely among themselves, in some cases giving a gentle character to what will be a patio for outdoor ceremonies, in others, making the visitor feel like a privileged user of the space within the library that we propose. The governing question at all times was: “How can these organic lines become a refuge for the functions of an educational center?” The incredible work of Ramírez Ponce seemed to offer the answer to our question: the red brick vaults without any
El increíble trabajo del arquitecto Ramírez Ponce parecía ofrecer la solución a nuestra pregunta: las bóvedas sin cimbra en ladrillo rojo, objeto de sus estudios y su arquitectura. Vimos así la posibilidad de utilizar el ladrillo como material de acabados, sobre todo porque es un material de buen aspecto que resiste la intemperie y es compatible con el medio natural. La sobriedad de las cúpulas propuestas en el proyecto se fusiona con las líneas sinuosas del cerro, dando como resultado una arquitectura que nace de la misma tierra para vivir silenciosamente con ella. Se ofrece así un edificio congruente con su objetivo: hacer al usuario sensible con respecto al ambiente; un edificio que en cierto modo pueda ser un refugio de sabiduría para la generaciones actuales y futuras.
framework that are the result of his studies and his architectural practice would be a graceful addition that would serve the proposed uses admirably. Following Ramírez Ponce, we too decided that red brick would be an ideal finishing material because it looks good, is weather resistant and is compatible with the natural environment. The sober simplicity of the domes blends with the curves of the hill, and it results in architectural structures that seem to rise from the earth and return to live silently with it. The edifice is completely congruent with its objective: to make each visitor and user of the center more aware of nature. Might this House of the Earth become a refuge of intelligent lifestyles and ecological wisdom for present and future generations? It is not unrealistic to hope that the unanimous answer will be affirmative.
42-43
RECONFIGURACIÓN URBANA PARA LA CONSOLIDACIÓN PATRIMONIAL
U
bicada en el corazón del área histórica de la ciudad de México, la emblemática Colonia Roma forma parte del primer ensanche planificado en torno a lo que hoy en día conocemos como Centro Histórico. En la actualidad alberga el 10% de los inmuebles artísticos catalogados a nivel nacional (más de 1700) y se encuentra en proceso de ser declarada por el INBA como primera Zona de Monumentos Artísticos en el contexto federal. También se reconoce como Conjunto Patrimonial Urbano en la Ley de Salvaguarda Pa-trimonial del D. F. y forma parte del programa “Barrios Mágicos” de la Secretaria de Turismo. La estructura de sus espacios públicos así como la arquitectura de sus edificios, son testigos de una etapa de la historia de nuestra ciudad, que corresponde a una noción de ciudad planificada, la cual se da justo en el momento de transición ideológica entre el régimen porfirista y el pensamiento revolucionario. El disfrute que se experimenta al recorrerla se debe principalmente a que fue diseñada en un momento en el que no existía como prioridad el uso del automóvil, por eso resultó ser un conjunto urbano de escala humana; tal característica la convierte en escenario propicio para la vida urbana, para la movilidad. Vivir la ciudad es caminar en ella. “Reconfiguración Urbana para la Consolidación Patrimonial” es una propuesta académica y social desarrollada desde una perspectiva cultural de participación colectiva. Su objetivo principal es establecer espacios que permitan despertar la HORIZONTES #2
Revista de NHAC
Urban Reconfiguration for the Consolidation of Patrimony Moisés Vargas Soto
L
ocated in the heart of the historic area of Mexico City, emblematic Colonia Roma is part of the first planned expansion of what we now know as the Historic Center. In our days, it is home to ten percent of catalogued artistic buildings (more than 1,700 of them!) on a national level and is in the process of being declared as the first Monument Zone by the National Institute of Fine Arts (INBA, according to its initials in Spanish: Tr.) in the federal context. It is also recognized as an Urban Patrimonial Zone in the Preservation of Historic Patrimony Law of the Federal District. It’s also part of the Magic Neighborhoods program of the Secretariat of Tourism. The structure of its public spaces and the architecture of its buildings are living witnesses to a stage in the history of our city which correspond to the idea of a planned city as it was conceived just at the moment of transition from the Porfirian regime to that of the Revolutionary period. The enjoyment that is experienced when walking around it comes mainly from the fact that it was designed at a moment when the use of the automobile was not yet a priority, and thus, it turns out to be an urban ensemble built on a human scale. That outstanding characteristic converts it into a favorable scene for urban life and for mobility because to truly live in a city is to walk around it. “Urban Reconfiguration for the Consolidation of Patrimony” is an academic and social proposal developed from the cul-
conciencia de los grupos sociales involucrados en el desarrollo de la comunidad, para que se integren, participen y legitimen los procesos necesarios para el desarrollo de un modelo de movilidad sustentable de bajo impacto que promueve: la salud de los habitantes de la ciudad, la conservación del patrimonio urbano–arquitectónico, el mejoramiento del espacio público, y la regeneración ambiental, reduciendo las emisiones de bióxido de carbono (CO2). El trabajo es el resultado de un Taller Internacional de Arquitectura, Urbanismo y otras disciplinas complementarias como la fotografía, la sociología y el arte. El desarrollo de la propuesta rebasó las fronteras de la práctica tradicional, pues participaron de manera grupal e individual, profesores y alumnos de licenciatura, maestría y diplomado de las siguientes universidades: Nacional Autónoma de México (UNAM), Iberoamericana, Anáhuac del Norte, La Salle, de Alcalá; de Thesalia Grecia, de Cornell, N.Y. Algunas de las participaciones consistieron en la donación de tres ejemplares de tesis de maestría que sirvieron de pauta para la formulación del proyecto. Sobre el tema en cuestión hay dos tesis más que están en proceso. También recibimos el apoyo del Colegio de Arquitectos de la Ciudad de México. Dicha asociación nos permitió instalar uno de nuestros talleres en uno de sus espacios. Por otro lado se estableció como condición estar en contacto directo con los actores políticos, sociales y empresariales, identificando sus esfuerzos, para insertarlos en el diseño y en los planteamientos desarrollados para las propuestas. El método de las estrategias y la integración de las aportaciones en la propuesta final, forman parte de mi trabajo de tesis para la maestría en urbanismo, cuya característica principal es un modelo definido como “investigación-acción”, que se caracteriza por reconocer el papel de los actores sociales en la construcción cultural del contexto urbano. Para el efecto se organizaron: Dos talleres para la integración de la investigación histórica, análisis del sitio y definición de la propuesta. Tres conferencias internacionales: dos con ponentes de España y una expuesta por un especialista de Grecia. Una exposición fotográfica con apoyo de las siguientes instituciones: INAH, Centro Cultural BORDER y el Instituto de Estudios Urbanos y del Paisaje Clarence Stein de la Universidad de Cornell, N.Y. Una Encuesta de participación pública a partir de cinco temas: “movilidad”, “conservación patrimonial”, “espacio público”, “perfil–vocación” y “problemática urbana de seguridad”. Más de quince reuniones técnicas con los representantes de asociaciones civiles, organizaciones populares, empresarios y políticos, en las que se sistematizaron sus aportaciones mediante el uso de “Herramientas Tecnológicas para la Inteligencia Colectiva”.
tural perspective of collective participation. Its main objective is to establish spaces that will make it possible to increase the awareness of the social groups involved in the development of the community so that they will join with the project, participate in it and thus legitimize the processes necessary to develop a model of low-impact, sustainable mobility that will promote: - The health of the inhabitants of the city - Conservation of the patrimony - The improvement of the public spaces - Environmental regeneration by means of its contribution to the reduction of carbon dioxide emissions The project is the result of an International Architecture and Urbanism Workshop, along with complementary disciplines such as photography, sociology and art. The development of the project crossed the boundaries of traditional practice, and professors and students of the undergraduate, graduate and doctoral divisions participated. Among the Mexican institutions represented were: the National Autonomous University of Mexico (UNAM), Iberoamericana University, Anáhuac, La Salle and Alcalá. It became an international workshop with the inclusion of groups and individuals from Thessaly, Greece and Cornell, New York. Among the special participations, there was the donation of three copies of a master’s theses which served as patterns for the formulation of the project. There are also two more theses related to the same topic that are still in process. We also received help from the College of Architects of the City of Mexico. That organization allowed us to hold one of our workshops in one of their spaces. On the other hand, from the very start, it was a necessary condition to be in direct contact with key political, social and business leaders in order to insert them into the designs and in the approaches that were developed for the proposals. The method of the strategies and the integration of suggestions into the final proposal form part of my thesis for the Master’s in Urbanism, which has as its main characteristic the model defined as “action research”. In this model, the first step is to recognize the roles of the social actors in the cultural construction of the urban context. In order to achieve this, the following were organized: Two workshops to integrate the aspect of the historic research, analysis of the site and the definition of the proposal. Three international conferences: two with lecturers from Spain, and one with a specialist from Greece. A photographic exhibition with support from the following institutions: the National Institute for Anthropology and History (INAH), the BORDER Cultural Center, the Clarence Stein Institute for Studies of Urbanism and Landscape of Cornell University, N.Y. 44-45
A survey of public opinions based on five main themes: “mobility,” “conservation of patrimony,” “public space,” “land-use profile” and “the problem of urban security”. More than fifteen technical meetings with the representatives of civil associations, popular organizations, business people and political leaders during which their contributions were systematized by means of “Technological Tools for Collective Intelligence”.
Arq. Moisés Vargas S. (derecha) y amigos en la Universidad Regional del Sureste. Establecimos como condición prioritaria, la comprensión de los procesos históricos que dan lugar al primer ensanche urbanísticamente planificado de la Ciudad de México, en términos económicos, socio-culturales, y físico-espacial-funcionales, para promover el respeto a los valores patrimoniales tangibles e intangibles, e identificar la potencialidad de su transformación en función de sus características. La movilidad se relaciona ampliamente con los atributos del diseño urbano en el espacio público; la oferta de infraestructura vial, avenidas, calles, plazas, jardines y glorietas están condicionados por la densidad de ocupación y la diversidad del uso de suelo, integrando variables de actividad que se realizan en el espacio privado; la articulación del modelo desarrollado de movilidad sustentable parte del hecho de asumir esta complejidad estructural, sin dejar a un lado las características actuales de ocupación informal y sus impactos. La base de la propuesta es un diagnóstico que reconoce la naturaleza compleja de los elementos que integran el sistema urbano, como un organismo vivo, dinámico y en contínuo proceso de transformación, que genera herramientas de información que facilitan la comprensión y la toma de decisiones. Dicha propuesta es contraria al modelo actual de planificación urbana que parte de principios hipotéticos o especulativos sin una articulación de los componentes urbanos, sociales y ambientales, cuya principal consecuencia es la duplicidad de esfuerzos y la falta de continuidad en las acciones, lo cual dificulta la construcción de una visión integral sobre el desarrollo urbano sustentable. Para el espacio público se propuso la instalación estratégica de los elementos que le son característicos: plazas, parques, jardines, camellones, paseos, nodos de actividad y ejes de interconexión, desarrollando así una “red de interrelaciones del servicio urbano-ambiental-humano”, en términos de movilidad, desplazamientos, actividades y potencialidad. HORIZONTES #2
Revista de NHAC
We established as a top priority the condition of understanding all the historical processes in economic, socio-cultural and physical-spatial-functional terms that produced the first great planned urban expansion of Mexico City in order to promote respect for tangible and intangible patrimonial values and identify their potential for transformation based on their characteristics. Mobility is amply related with the attributes of urban design in the public space; the road infrastructure offered— avenues, streets, plazas, gardens and traffic circles—is conditioned by the density of occupation and the diversity of land use and also integrates variables related to the activities carried on in private space. The elaboration of a welldeveloped model of sustainable mobility must, in fact, start form the assumption of this structural complexity without leaving out the current characteristics of informal occupation and its impacts. The basis of the proposal is a diagnosis that recognizes the complex nature of the elements that form the urban system, as a living system that is dynamic and in a continuous process of transformation that generates informative tools that facilitate understanding and decision making. This proposal is the opposite of current model of urban planning which starts from hypothetical or speculative principles without any direct connection with the urban, social and environmental components. That isolationist model results in duplicated efforts and a lack of continuity of actions which thus make it difficult to construct an integrated vision of sustainable urban development. For the public space we propose the strategic installation of the elements which are characteristic of it: plazas, parks, gardens, traffic dividers, nodes of activity and interconnecting routes, thus creating an Interrelated Network of urbanenvironmental-human service in terms of mobility, trips, activities and potentiality. For the private space, maps were made for the different variables of Density and Diversity according to five main themes: Current infrastructure and transportation networks Formal and informal economic activities Conservation of patrimony Urban obsolescence, or what is the same, maps of the most obvious dangers (as an antecedent, we can take the earthquake of 1985)
Para el espacio privado se elaboraron levantamientos de las diferentes variables de Densidad y Diversidad a partir de cinco ejes temáticos: “infraestructura y redes de movilidad actual”, “actividades económicas formales e informales”, “conservación patrimonial”, “obsolescencia urbana, o lo que es lo mismo, mapa de riesgos evidentes (antecedente: temblor del 85)” y “espacio y seguridad pública”. Finalmente se desarrolló una caracterización de la relación entre el diagnóstico del espacio privado y la condición del espacio público, para conocer datos porcentuales del espacio destinado a los peatones, a las áreas verdes y al uso del automóvil, determinándose con esto la base de los indicadores de desempeño para monitorear los beneficios derivados de la iniciativa en términos de capital social, ambiental, cultural, y sus impactos en la calidad de vida. La densidad y la diversidad dan lugar al tercer elemento para la reconfiguración urbana: el Diseño, cuyo objetivo principal es concebir el espacio público como eje para el desarrollo de la ciudad humana, liberándolo de su función imperante al servicio del coche y reforzando funciones de convivencia, recreación, cultura, salud y desarrollo económico. La propuesta consiste en un modelo de gestión y ordenamiento de la demanda del tráfico condicionando el actual desempeño de las actividades relacionadas al tránsito motorizado. Dicha propuesta fortalece las condiciones de accesibilidad, conectividad y desplazamiento entre el transporte público, el transporte privado, por un lado; y la movilidad humana de bajo impacto (peatonal y en bicicleta), por el otro. En el perímetro del área motivo del proyecto, se propone la creación de infraestructura que permita a los usuarios del transporte público y motorizado (metro, metro bus, taxis y automóviles en general) optar por sistemas de transporte de bajo impacto al ambiente: bicicletas, bici-taxis y motos “rickshaw” para adultos mayores o personas con capacidades diferentes, cuando se desplacen hacia la zona interior del área en cuestión. Para los medios de transporte mencionados al último se proponen carriles exclusivos y seguros que den confianza al usuario, eliminando del espacio público áreas que actualmente están destinadas a más de 2000 vehículos. Hacia el interior, la estrategia principal es emprender acciones de diseño pasivo en el espacio público, con el fin de favorecer la escala humana: zonas en las que se circule a 30km/h., áreas de parquímetros en zonas de alta densidad de uso, recuperación de banquetas para terrazas de convivencia y desarrollo económico, diseño de estacionamientos en batería para los residentes, vías semipeatonales, ciclovías exclusivas, arborización y recuperación del espacio público para la regeneración ambiental, para fortalecer el papel del peatón y del ciclista en favor de una nueva cultura de movilidad que permita reconstruir a partir del diseño la proximidad, la accesibilidad y la conectividad como valores urbanos. El carácter patrimonial de la zona constituye la justificación para que la movilidad adquiera un carácter lúdico e interpre-
Space & public security Finally, we created a characterization of the relationship between the diagnosis of private space and the condition of the public space so that we could find the percentage of space devoted to pedestrian use, to green areas and to use by vehicular traffic. With these figures we could generate the performance indicators in order to monitor the benefits to be derived from the initiative in terms of the social, environmental and cultural capital, as well as its impacts on the quality of life. Density and Diversity lead us to the third element for any Urban Reconfiguration: the Design. In this case, the main objective is to conceive of public space as an axis for the development of a human city by liberating it from its prevailing function at the service of the automobile and strengthening the functions of peaceful coexistence, recreation, culture, health and economic development. The proposal consists of a model of negotiation and ordering of the traffic demand, changing the current performance of the activities related to motorized traffic and strengthening the conditions of accessibility, interconnections and movement for public transportation and vehicular traffic on the one hand, and low-impact human 46-47
tativo, articulando las actividades del recorrido al reconocimiento de las características de los edificios patrimoniales y su integración a los conjuntos homogéneos ampliamente relacionados a los elementos que dan carácter al sistema de espacio público, como parques, jardines y glorietas, fortaleciendo así las condiciones de los ejes de interconexión patrimonialcultural, como camellones y paseos. La propuesta promueve la participación social de los usuarios a través de un sistema tecnológico de monitoreo que registra la aportación personal derivada de la decisión de caminar, y la cuantifica en términos ambientales y de salud, compartiendo los resultados mediante un modelo de información y participación social ubicado a lo largo de los recorridos y en puntos representativos. OAXACA: Movilidad Humana y Patrimonio Histórico. La ciudad de Oaxaca, como muchas de las ciudades del país, presenta en la actualidad serios problemas derivados del aumento de su parque vehicular, el cual desde 2003 aumenta en promedio un 10% anual*. Este crecimiento ha demandado grandes inversiones en infraestructura de vialidades, sin tomar en cuenta que la mayoría de la población realiza sus desplazamientos de la zona metropolitana al Centro Histórico en transporte público, y los desplazamientos en su interior se realizan a pie. HORIZONTES #2
Revista de NHAC
movement (pedestrian and bicycles) on the other, as well as their relationship with the overall urban structure. In the perimeter of the area that motivates the project, the creation of infrastructure that will permit the users of public and motorized transportation (subway, buses, taxis and automobiles in general to opt for transportation systems that have low environmental impact: bicycles, bicycle taxis, motorized “rickshaws” for the elderly and those with different capacities when they circulate around the area included in the project. For those means of transportation enumerated in the foregoing list, safe, exclusive lanes are proposed so that the users will feel more confident. The project will thus eliminate areas from the public space that are now dedicated to use by more than 2,000 vehicles. Within the zone of the project, the main strategy is to undertake actions of passive design in the public space in order to favor the human scale: zones with a 20 mph speed limit, areas with parking meters where there is high usage density, the recovery of sidewalks for convenience terraces and economic development, the design of collective parking areas for the residents, semi-pedestrian pathways, exclusive bicycle routes, the planting of shade trees and other measures to recover public space for environmental regeneration. It is intended to fortify the role of the pedestrian and the cyclist in behalf of a new culture of mobility that has proximity, accessibility and connection as urban values. The patrimonial character of the zone is the main reason to make sure that mobility regains its playful and interpretive character, orienting the routes around the recognition of the patrimonial buildings and their integration in homogenous complexes that are fully related to the elements that give character to the system of the public space such as parks, gardens and traffic circles, thus strengthening the conditions of the patrimonial-cultural routes such as traffic dividers and boulevards. The proposal permits the social participation of the users by means of a technological monitoring system which registers the personal contribution that comes from the decision to walk and quantifies it in ecological terms and in terms of personal health, sharing the results at the information/social participation modules all along the routes and at key points within the zone. OAXACA: Human Mobility and Historic Patrimony Like many of the other cities in the country, the City of Oaxaca has many problems nowadays due to the tremendous increase in the total volume of vehicular traffic. From 2003 to now, the total fleet has been growing at the rate of 10% per year. This growth has demanded tremendous investment in the infrastructure of roads, without taking into account that the great majority of the population travel to the metropolitan zone of the Historic Center by means of public transporta-
En la actualidad el parque vehicular aporta aproximadamente una tercera parte del incremento de CO2, que es el más abundante de los gases “invernadero” en la atmósfera. Si comparamos el gasto de combustible fósil asociado al uso del automóvil, con el gasto energético derivado de caminar o andar en bicicleta, los beneficios tanto en salud como en limpieza ambiental, resultan ser la justificación para adoptar un modelo de movilidad de bajo impacto que sería irrefutable; ahora bien, si complementáramos esta justificación con los atributos históricos de uno de los centros patrimoniales más bellos y mejor conservados de Latinoamérica y el mundo, la movilidad sustentable serviría como un atributo agregado que permitiría desarrollar un espacio único capaz de integrar el componente patrimonial con la sustentabilidad, reforzando así su carácter turístico en beneficio de la población local y de los miles de visitantes que se reciben cada año. Sin lugar a dudas el principal reto es sensibilizar a las autoridades y a los actores sociales involucrados en el desarrollo de la ciudad, sobre los beneficios derivados de una transformación de esta naturaleza; también es cierto que esta transformación puede servir de bandera política, al reforzar los procesos de participación ciudadana, en virtud de que un modelo de movilidad de bajo impacto, sustentable, mejoraría considerablemente las condiciones urbanas, sociales, ambientales y económicas del Centro Histórico. Como parte del esfuerzo y búsqueda de alternativas para promover modelos de movilidad sustentable en los centros históricos patrimoniales, y conscientes de la importancia de transmitir el conocimiento y las experiencias para el desarrollo de las comunidades, durante el mes de junio de 2010, se firmó el convenio de colaboración entre Nuevos Horizontes para la Arquitectura de las Comunidades A.C. (NHAC) y Sistema de Talleres Experimentales de Proyectos A.C. (STEP), para el establecimiento del primer taller de movilidad sustentable aplicable al Centro Histórico de Oaxaca y su zona metropolitana. El responsable del desarrollo de este taller en representación de STEP, es el Arquitecto Urbanista Moisés Vargas, quien invitará a participar en dicho taller a reconocidos especialistas en diferentes temas para aprovechar sus experiencias. Durante el mes de Junio también se realizó una convocatoria abierta a las facultades de arquitectura y urbanismo de Oaxaca, a las asociaciones civiles, centros culturales, dependencias de gobierno y otros actores sociales y empresariales, para que se sumen a este esfuerzo y participen en la construcción de una visión integral; lo anterior tendrá que generar un nuevo modelo de movilidad sustentable. El taller dio inicio en el segundo semestre de 2010 y tiene programado un tiempo de desarrollo de un año.
tion and then move around the interior of the Historic Center on foot. In these days, the vehicular fleet is responsible for about 30% of the observable increase in CO2, the most abundant of the greenhouse gases present in the atmosphere. Of course, if we compare the expense of fossil fuel with the minimal energy required to get around on foot or bicycle, the benefits for health and environmental healing are irrefutable justification for a low-impact mobility model. Furthermore, if we combine those obvious benefits with the historic attributes of one of the most beautiful and best preserved patrimonial centers of Latin America, sustainable transportation would serve as an added value that would make it possible to develop a unique space capable of integrating the patrimonial component with sustainability and thus reinforcing its character as a tourist attraction that capable of drawing thousands of tourists from all over and who generate significant economic benefits for the local economy. Without doubt the main challenge is to sensitize both local authorities and those social actors involved in the development of the city to the benefits to be derived from a transformation of this sort. But it’s also true that this transformation could become a political rallying cry, reinforcing the processes of citizen participation, because a model of low-impact sustainable mobility would improve the urban social, environmental and economic conditions of the Historic Center considerably. As part of the efforts and the ongoing search for alternatives to promote models of sustainable mobility in the patrimonial historic centers, and aware of the importance of transmitting our knowledge and experiences for the rational development of communities, an agreement was signed between New Horizons for Architecture in Communities, Civil Association (NHAC) and the System of Experimental Workshops for Projects (STEP) in order to organize the first workshop on sustainable mobility that will be applicable to the Historic Center and its metropolitan zone. The workshop was held in June. On behalf of STEP, distinguished architect and specialist in urban studies Moisés Vargas will invite recognized experts in different fields to take advantage of their different points of view. Also in June, open invitations were sent to Schools of Architecture and Urbanism, civil associations, cultural centers, government offices and other social and commercial actors so that they could become part of this effort and help generate a new model of sustainable mobility. The actual workshop will begin in the second part of 2010 and is programmed to last for a year.
48-49
REDUCCIÓN DE IMPACTOS EN EL ARBOLADO URBANO The Reduction of Impacts on Urban Trees by MEDIANTE PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN ADECUADOS. Means of Adequate Construction Projects
Víctor Velasco López
Han desafiado y seguirán desafiando el tiempo, guareciendo aves canoras en su soberbio ramaje y viendo a las generaciones nacer y hundirse para siempre en las tierras que nutren sus raíces.
They have defied and will continue to defy time, providing refuge for songbirds in their superb foliage and silently observing as generations are born and pass away forever to sink into the soils that nourish their roots.
Introducción.
Introduction.
L
T
a protección de árboles en crecimiento dentro de una localidad urbana o suburbana (arbolado urbano) es tema importante dentro de la Gestión Integral del Arbolado, la cual tiene diversos componentes: normatividad, recursos financieros, profesionales, capacitación, investigación, manejo, etc., todos tan importantes y que demandan por igual ser atendidos. Es importante destacar que los beneficios del arbolado en la ciudades son muchos: embellecimiento y calidad paisajística, reducción de los efectos de la isla de calor que se da en ciertas situaciones urbanas, reducción de las escorrentías y escurrimientos, reducción de la contaminación atmosférica (química, física, biológica), mejora del valor de la propiedad, merma de la amenaza a la fauna y flora silvestres, y en general, alivio a todos los impactos urbanos ambientales. HORIZONTES #2
Revista de NHAC
he protection of growing trees within an urban or suburban area (wooded urban areas) is an important theme within Integrated Woodland Management, a broad field with diverse components: regulations, financial resources, professional resources, training, research, management, etc. All of them are so important that they should be given priority treatment and attention. For those who question such treatment, we hasten to add that there are many benefits of wooded areas in cities: beautification and scenic quality, reduction of the “hot city” syndrome that occurs in urban situations, reduction of erosion and run-off problems, reduction of chemical, physical and biological air pollution, improvement in property values, reduction in the threats to wild plants and animals of the zone, a general alleviation of all of the environmental impacts of urban zones.
Development
Desarrollo. Es importante reconocer en la ciudadanía en general, que existe una problemática asociada a los árboles respecto a las afectaciones que estos pueden o están provocando en la infraestructura urbana producto de la falta de asesoría apropiada, sobre todo de una mala selección del árbol plantado, puesto que por naturaleza creció demandando un espacio no proyectado por quien lo plantó; además de no haber considerado alguna otra necesidad básica tal como una poda en su etapa juvenil, que permita ayudar a definir la estructura que queramos cuando éste llegue a su etapa adulta. Es común ver árboles levantando banquetas con su sistema radical, obstruyendo tuberías subterráneas, tapando fachadas con su follaje, representando un riesgo por su altura o inclusive siendo un obstáculo para el desarrollo de la obra pública o privada. Es aquí donde la Arboricultura ofrece múltiples alternativas de manejo, previo diagnóstico del problema que está ocasionando el árbol. Los daños provocados por el desarrollo de procesos constructivos (obra pública o privada) representan una de las principales causas de pérdida y declinación de los árboles en las áreas urbanas; tomar las medidas apropiadas para lograr la supervivencia de la mayoría permitirá conservar los múltiples beneficios ambientales que nos brindan. Son varios los daños que pueden sufrir los árboles por el desarrollo de procesos constructivos, a decir, estos pueden ser la pérdida de raíces derivada de excavaciones, la merma
It’s important for the general population to know that there are certain problems associated with trees and the effects that they can cause or are actually causing to the urban infrastructure due to inappropriate recommendations, and above all, because of a bad selection of the trees that were actually planted, since the species planted, by growing to its natural size, wound up demanding space that was not projected for it by the person who planted it. Likewise, the trees have probably not been pruned during their first years to make sure that they will have a welldefined structure when they are adults. It’s very common to see trees lifting sections of sidewalks with their root systems, blocking underground water systems, covering facades of buildings with their foliage, becoming a danger because of their height or age, or simply being an obstacle for a planned public or private project. This is where Arboriculture offers multiple management alternatives after first diagnosing each specific problem caused by any given tree. The damage caused by the execution of construction processes (public and private works alike) are the main reasons for the loss or decline of trees in any urban area. Taking the appropriate measures to ensure the survival of the majority of them will let us enjoy the multiple environmental benefits they offer to us. There are various kinds of damage that tress can suffer as a result of construction projects: loss of roots due to excavations; reduction in air and water due to soil compaction; damaged trunks due to heavy machinery or the insertion of foreign objects such as nails or wires, and damage to the crown, generally resulting from branches cut off to free spaces for the project itself, but which results in less foliar area for photosynthesis and thus, a reduction in nutrition for the entire tree, with the further possible consequence that the structural integrity of the entire tree might be compromised if branches are simply hacked off on one side without giving any thought to preserving some sort of equilibrium. It is possible to detect damages in a wooded area adjacent to a construction site, perhaps in the first few months and perhaps in succeeding months or years. The most sensitive specimens in the wooded area will start to show evident symptoms such as smaller leaves that are poorly developed and yellowish. There may also be a premature change of color in the foliage. Large diameter limbs will be seen to be especially decrepit. In the most extreme cases, of course, there is death and the irrevocable loss of the specimen. For that reason, before beginning any construction work, it is necessary to consider alternatives that will integrate 50-51
de la capacidad de absorción de agua y aire, tan importante para las raíces, debida a la compactación del suelo; en tronco, daños directos por maniobra de maquinaria o por incrustación de objetos ajenos (clavos, hilos, etc.); y en copa, el corte de ramas para liberar espacios necesarios para el desarrollo mismo de la obra, lo que repercutirá en la disminución de la producción de alimento obtenido por la fotosíntesis de sus hojas o bien quedando comprometido en su estabilidad estructural al dejar copas desproporcionadas. Es posible detectar daños en un arbolado que ha experimentado la cercanía de una obra de construcción, puesto que en los primeros meses o años del suceso, los ejemplares de dicho arbolado podrían mostrar, de manera evidente, síntomas tales como hojas pequeñas, poco desarrolladas y amarillas, un cambio prematuro de color en su follaje, ramas de diámetro considerable en estado decrépito y en casos extremos muerte y con ello la pérdida del ejemplar. Por ello, antes del inicio de cualquier trabajo constructivo es necesario considerar alternativas de integración del arbolado a la obra. También hay que prever las posibles contingencias en el escenario de trabajo. Lo ideal es apoyarse en un arborista con quien, de manera conjunta, se determine un inventario previo y un diagnóstico del estado que guarden los árboles por salvar e integrar; para el efecto será importante establecer medidas preventivas y emitir recomendaciones por escrito a todo el personal involucrado (residentes, operadores de maquinaria, maestros, peones, etc.) en el desarrollo de la obra. Lo anterior deberá hacerse de manera clara y precisa, puesto que de todos dependerá tener un buen manejo de impactos y daños sobre el arbolado en cuestión. Resulta bastante práctico establecer un área de protección periférica lo más alejada que se permita del tronco de cada árbol, delimitado con materiales sencillos tales como cintas de señalización restringida, soportadas por duelas, polines o barrotes o algún otro elemento semejante aunado a las siguientes recomendaciones: 1.- Evitar colocar e incrustar cualquier tipo de material ajeno a la estructura natural del árbol tal como: clavos, alambres, mecates e hilos. 2.- Para evitar la compactación del suelo en el área de influencia de las raíces, se deberá evitar el amontonamiento de escombro, y demás residuos generados por la obra, en la base de los árboles. 3.- Se procurará que las excavaciones para la instalación de servicios de luz o agua estén lo más alejadas que sea posible, del área cercana a la base de los árboles; lo anterior con el propósito de evitar daños a raíces de soporte de los ejemplares ya establecidos. HORIZONTES #2
Revista de NHAC
the existing trees with the work. It`s also necessary to look ahead to any possible contingencies on the work site itself. The ideal would be to count upon the support of an arborist, in consultation with whom, a preliminary inventory would be elaborated, complete with a diagnosis of the state of those trees that will be saved and integrated. In order for this to take effect, it is important to establish preventive methods and to provide written recommendations to all of the people involved in the project (residents, operators of heavy machinery, master sub-contractors and their helpers, etc.). The foregoing should be done in a clear, precise manner since the collaboration of everyone at all levels will be necessary to minimize the impacts and damage of the trees involved. It is certainly a very practical step to establish a peripheral area of protection as far as possible from the trunk of each tree and to mark it with simple materials such as warning tape stretched between stakes (as would be used around any other pre-existing artifact which must be protected). Beyond that very simple precaution, we would add the following suggestions: 1. Avoid inserting, wrapping or putting any foreign material such as nails, wires, cords, ropes in the natural structure of the tree.
2.In order to avoid soil compaction in the natural root area of the tree (which usually extends out about the same distance as the branches) demolition and/or construction debris should not be heaped up at the base of the trees. 3.Every attempt should be made to locate the excavations for the installation of light or water services as far as possible from the base of the trees in order to minimize damage to the main supporting roots of the existing trees. 4.As much as possible, respect the pre-existing soil levels established by the “neck” of the roots (where the trunk begins to rise). Raising the level means suffocating the roots, while lowering the level represents a loss of the absorbing power of the roots, and in more extreme cases, endangering the structural support of the specimen. 5.When excavating, upon finding any type of root with a significant diameter (more than 3 cm), the person responsible for the management of the trees must be notified so that the appropriate steps can be taken. 6.The pruning of any branches or roots must be done by the trained personnel who are responsible for the management of the existing trees to be conserved and integrated in the final project.
4.- Respetar preferentemente el nivel de suelo que está definido por el cuello de las raíces de los árboles; subir el nivel representará sofocarlas, por otra parte, rebajar demasiado el mismo representará la pérdida de raíces absorbentes e inclusive debilitará el soporte estructural del ejemplar. 5.- Al excavar, la localización de cualquier tipo de raíz de diámetro significativo (superior a 3 cm), deberá ser notificada al personal responsable del manejo del arbolado para su validación y tratamiento correspondiente. 6.- Las podas de ramas o raíces deberán ser realizadas sólo por el personal responsable y capacitado en el manejo del arbolado. Conclusions Conclusiones. Lamentablemente la masa arbórea de la mayoría de los centros de población está abandonada a su suerte y expuesta a múltiples presiones del ambiente, por eso es imprescindible la conservación de los árboles en estos tiempos en los que el reto es tener ciudades sustentables en todo el mundo. Es necesario que los planificadores y todos los profesionales que intervienen en el desarrollo urbano, promuevan y ejecuten proyectos que favorezcan el incremento, cuidado y mantenimiento de la vegetación urbana, pues ésta es de incalculable valor al ser parte del patrimonio natural y cultural. Hay que hacer conciencia de que los árboles, finalmente, benefician a la sociedad y que por ello debemos cuidarlos respetando el medio natural. Hay que fomentar, mediante la educación ambiental, el desarrollo sostenible de cualquier lugar. Bibliografía. Lilly, Sharon J. Manual de arboricultura : guía de estudio para la certificación del arborista México, D.F. : Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Azcapotzalco ; Champaign, Ill. : International Society of Arboriculture, 1999. Rubén Pesci. Desarrallo sostenible en ciudades intermedias: testimonios en América Latina. CEPAL - SERIE Medio ambiente y desarrollo N° 48. Santiago Fernández Murciano. Medioambiente y árboles urbanos. http://sanfern.iies.es
Lamentably, the overall tree mass of the majority of the population centers has been left to its own luck and exposed to multiple environmental pressures. That is why the conservation of trees in our cities is essential in our days when the main challenge facing humanity is to make all of our cities ecologically sustainable. City planners and the professionals who execute development projects have to promote and execute projects that favor the increase, the care and the maintenance of urban vegetation as an inestimable part of the natural and cultural patrimony of each urban space. People have to be made aware that in the final analysis, trees are a benefit to society, and for that reason, they must be cared for by respecting both their own physical integrity and that of the environment which supports them. Comprehensive education to promote sustainable development must be a priority item in each urban center. Ciudad y Territorio, Estudios Territoriales, XXXIII (130) 2001. Editado por el Ministerio de Fomento Español. http://www.mexico-tenoch.com/arbolesdemexico/otrosarboles.htm
52-53