jóias
tendências
jewelry
trends
navegando no TEMPO e no ESPAÇO
A FORÇA NA IDÉIA
j贸ias
tend锚ncias
jewelry
trends
INSTITUTO BRASILEIRO DE GEMAS E METAIS PRECIOSOS BRAZILIAN GEMS AND JEWELLRY TRADE ASSOCIATION Presidente | H É C L I TO N S A N T I N I H E N R I Q U E S | President Diretor de Desenvolvimento | E D M U N D O C A L H A U F I L H O | Development Director Diretor Administrativo Financeiro | É C I O B A R B O S A D E M O R A I S | Administrative / Financial Director Pesquisa das Tendências | Trends Research | C I D DA S I Q U E I R A Designer de Jóias, graduada em Moda e Estilismo, pós-graduada em Educação Estética, mestranda em Design na PUC-Rio e consultora do IBGM. Jewelry designer, graduate in Fashion Design, postgraduate in Aesthetic Education, taking a master’s program in Design at PUC-Rio and consultant to IBGM. | R E G I N A M AC H A D O Arquiteta e designer de Jóias, pós graduada em História da Arte, Mestre em Sistemas Simbólicos, doutoranda em Comunicação e Estética na ECO/UFRJ e consultora do IBGM. Architect and jewel designer, holder of a graduate degree in the History of the Arts, holder of a master’s degree in Symbolic Systems, taking a Doctor Program in Communication and consultant to IBGM. | CLÁUDIA LAMASSA Designer de Jóias atuante e premiada internacionalmente, arquiteta, formada em Estilismo e consultora do IBGM. Jewellry designer operating and internationally awardee. Architect, graduated in Fashion Design and consultant of IBGM. Design Gráfico | M A R C E LO T E R R A Z A • Artwork Design Gráfico | Graphic Design Editora | N ATÁ L I A S A LO M ÃO • Gerência de Comunicação e Marketing do IBGM | Editor Versão para o Inglês | LU I Z VA S C O N C E LO S • Master Language Traduções | Translation Software e matriz do CD-Rom | R I C A R D O A B DA L A • Developer Ltda | Software and CD Development Coordenação Geral | F E R N A N D O S O U TO • AF Consultoria Empresarial Ltda | Coordination
SERVIÇO BRASILEIRO DE APOIO ÀS MICRO E PEQUENAS EMPRESAS BRAZILIAN SMALL BUSINESS DEVELOPMENT SERVICE Diretor Presidente | PA U LO TA R C I S I O O K A M OT TO | President Diretor Técnico | LU I Z C A R LO S B A R B O Z A | Technical Director Diretor Administrativo Financeiro | C E S A R AC O S TA R E C H | Administration and Financial Director Unidade de Inovação e Acesso à Tecnologia | Innovation and Access to Technology Unit Gerente | PA U LO C E S A R R E Z E N D E C A R VA L H O A LV I M | Manager Via Design-Programa Sebrae Design | Via Design-Sebrae’s Design Program PA U LO I R I S F E R R E I R A
SIQUEIRA, Cidda, LAMASSA, Cláudia, MACHADO, Regina. Jóia 2006: tendências. Coordenação de Fernando Souto. Brasília: IBGM, 2005. 88p. il.
j贸ias
tend锚ncias
jewelry
trends
6
06
apresentação
í ndice su m m ar y
foreword
08
introdução
introduction
09
a força na idéia
strenght of ideas
16
navegando no tempo
navigating in time
36
navegando no espaço navigating in space
58
pedras e cores
stones and colors 66
códigos secretos secret codes
72
agradecimentos thanks
74
contatos
contacts
7
apresent açã o
foreword
O
Caderno de Tendências 2006 chega com muitas novidades, não apenas em termos de cores, formas e design, mas principalmente com relação à sua formatação e veiculação, que será feita por CD e palestras. Após seis edições, o caderno tornouse fonte de referência para o setor joalheiro, trazendo às empresas brasileiras as informações que elas precisam no momento de criar suas coleções. Temos consciência da importância representada pelo Caderno de Tendências no crescente reconhecimento internacional para o design da jóia brasileira. No entanto, é sempre possível – e mesmo necessária - a busca constante de melhorias e mudanças. A primeira delas foi a participação de uma nova designer no momento da captação e do estudo das tendências. Claudia Lamassa uniu-se à Regina Machado e Cidda Siqueira, trazendo sua experiência próxima à indústria. O texto do Caderno também passou a ser assinado por uma jornalista, Natália Salomão, buscando apresentar uma linguagem direta e objetiva. Outra importante mudança foi a ampliação das discussões das tendências prospectadas com maior número de designers, industriais e professores, que tiveram a oportunidade de criticar e apresentar sugestões para o aprimoramento do trabalho, coordenado pelo consultor Fernando Souto. Manter-se dentro das tendências mundiais deixou de ser nossa única preocupação. Nos últimos anos, o Brasil também tem fabricado um produto diferenciado, conforme pode ser visto pelas jóias apresentadas neste Caderno, influenciando também a moda joalheira internacional. Exemplo disso é o crescente sucesso que os materiais brasileiros alternativos vêem fazendo, ao aliar ao ouro e às pedras preciosas, a diversidade do couro, madeira, sementes e capim dourado, entre outros, que tem chamado a atenção dos consumidores mais exigentes. É nesse cenário positivo para a jóia nacional que temos o prazer de lançar a sétima edição do Caderno de Tendências, no âmbito da programação paralela da 41ª Feninjer, nossa maior feira setorial. Gostaríamos de agradecer a todos os envolvidos nesse projeto, principalmente a Apex-Brasil, que tornaram possível esse trabalho e que têm colaborado para o desenvolvimento do design nacional, estimulando a criação de produtos diferenciados e cada vez mais competitivos, nos mercados nacional e internacional. Brasília, agosto de 2005.
HÉCLITON SANTINI HENRIQUES PRESIDENTE DO IBGM
PAU LO TA R C I S O O K A M O T T O DIRETOR PRESIDENTE DO SEBRAE
T
he publication 2006 Trends is full of novelties, not only in terms of colors, shapes and design, but especially with respect to its formatting and dissemination, which will be done via CDs and discussions. After six issues, this publication has become a benchmark for the jewelry sector, providing Brazilian companies with just-in-time information when they are creating their collections. We are aware of the importance of Trends as part of the growing international recognition of Brazilian jewelry design. Nevertheless, constantly searching for improvements and change is always possible – and even necessary. The first improvement was the participation of a new designer at the moment of collecting and studying these trends. Claudia Lamassa has joined up with Regina Machado and Cidda Siqueira, bringing her experience in the industry. The text of the publication is now written by a journalist, Natália Salomão, using a straightforward and objective language. Another important change was broadening the discussions on prospective trends by including a larger number of designers, industrialists and professors, who have had the opportunity to criticize and offer suggestions for improving the work, which has been coordinated by the consultant Fernando Souto. Keeping up to date with worldwide trends is no longer our only concern. Over the last few years, Brazil has also been manufacturing differentiated products, as can be seen from the jewels shown in this publication, which have also influenced international jewelry fashion. An example of this fact is the increasing success that alternative Brazilian materials have had by adding the diversity of leather, wood, seeds and golden grass, amongst other materials, to gold and precious stones, catching the attention of the most demanding consumers. It is in this positive scenario for Brazilian jewels that we have the pleasure of launching the seventh edition of Trends as part of the parallel program of the 41st Feninjer, the largest trade fair of our industry. We would like to thank all those involved in this project, especially Apex-Brasil, for having made this work possible and for collaborating in the development of Brazilian design, stimulating the creation of differentiated products, which are becoming increasingly competitive on the national and international markets. Brasília, August 2005.
HÉCLITON SANTINI HENRIQUES PRESIDENT OF THE IBGM
PAU LO TA R C I S O O K A M O T T O CHIEF EXECUTIVE OFFICER OF SEBRAE
introduçã o int ro duction
A FORÇA NA IDÉIA STRENGHT OF IDEAS
SEN H AS
PA S S WO R D S
M EM Ó RI AS
M EMORI ES
N AV E G A Ç Õ E S
N AV I G AT I O N
A Senha e a Memória impulsionam o mundo da tecnologia e da moda
A
palavra SENHA parece designar um modo de penetrar no interior das coisas e dos conhecimentos. Senha é a palavra que permite o acesso às informações e que transmite as idéias mais importantes. Acredita-se que progredimos impulsionados pelas IDÉIAS. Por isso as novas tendências para 2006 são sustentadas pela força dessas idéias que, no universo da criação das jóias, representam a inovação do design, a originalidade e a pesquisa conceitual. As palavras-senhas das tendências 2006 são capazes de gerar e regenerar os novos desejos de consumo. Apesar de serem um dos mais tradicionais objetos do luxo, as jóias vivem no mundo dos homens e têm seus valores atualizados pelas novas senhas construídas pela dinâmica da moda. Uma dinâmica que tudo toca, transforma e renova. Conheça as senhas das novas tendências, busque entender seus sentidos ocultos e circule com liberdade por entre suas múltiplas possibilidades.
12
Passwords and Memory push the world of technology and fashion forward
T
he word PASSWORD seems to denote a way of getting on the inside of things and knowledge. A password is a word that allows access to information and conveys the most important ideas. It is believed that we progress as we are propelled forward by IDEAS. This is why the new trends for 2006 are sustained by the power of these ideas, which, in the universe of jewel creation, represent design innovation, originality and conceptual research. The passwords for trends 2006 can generate and regenerate new consumer desirables. Even though they are one of the most traditional luxury items, jewels live in the world of humankind and their values are updated by new passwords constructed by the dynamic of fashion, a dynamic that changes, transforms and renews everything.
13
Seduzidos pela Memória
O
vintage continua como a mais consensual influência entre todas as tendências. O culto à Memória parece ser uma resposta à dinâmica alucinada do efêmero contemporâneo. Recuamos no tempo na direção de um passado, reinventando as origens das coisas. Vivemos em busca de senhas do passado para nos inspirarmos na criação de um presente que não pára de se atualizar. Senha e Memória constroem, juntas, as novidades do mundo. Só é possível conhecer a senha do seu tempo quando se compreende o movimento de entrelaçamento e passagem das idéias.
Seduced by Memory
V
intage” continues to be the most consensual influence amongst all these trends. The cult of Memory seems to be an answer to the hallucinated dynamic of contemporary ephemeral trends. We have gone back in time, reinventing the origins of things. We live in search of passwords from the past to inspire us to create a present that continuously updates itself. Together, Password and Memory produce the world’s novelties. One can only know the password of one’s time when the interlacing movements and the passage of ideas are understood. Discover the passwords for two new trends, try to understand their hidden meanings and navigate freely amongst their multiple possibilities.
15
Navegando no Tempo e no Espaço
A
liberdade de escolha nos leva por caminhos, desvios, bifurcações e cruzamentos, numa viagem no Tempo e no Espaço, repleta de surpresas e belíssimas revelações. As opções são muitas e, para acessar o roteiro, basta digitar a senha correta. Nessa viagem, o escape se dá não só pelo sonho e pela imaginação, mas também pelo tecnológico, colocando em destaque o passado e o futuro, as reminiscências e a science fiction. Tudo parece distante, mas tudo está linkado. Atualmente, existe uma invisível Web que tudo conecta e aproxima. Nessa dualidade, podemos observar o Jardim e a Cidade, o Artesanal e o Tecnológico, o Étnico e o Cosmopolita, a Luz Natural e a Luz Artificial, o Poético e o Sombrio, o Opaco e o Transparente, o Brilhante e o Fosco.
Navegações: o espírito romântico confere dignidade aos ausentes e distantes. Navigation: the romantic spirit lends dignity to those who are absent and far away.
Navigating in Time and Space
F
reedom of choice leads us to paths, diversions, junctions and crossroads in a journey through Time and Space that is full of surprises and extremely beautiful revelations. There are many options and, to access the route, just sign in correctly. On this journey, escapes are possible not only through dreams and the imagination, but also through technology, highlighting the past and the future, reminiscences and science fiction. Everything seems to be far away, but linked. Nowadays, there is an invisible web connecting and bringing all things closer together. In this duality, we can see “the Garden and the City”, the Artesian and the Technological, the Ethnic and the Cosmopolitan, the Natural Light and the Artificial Light, the Poetic and the Somber, the Opaque and the Transparent, the Brilliant and the Dull.
18
n avegando no tem po n av i gatin g in ti me
A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence • Reminiscences and the Future as Imagined by the Past • A valorização da ausência • As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado • Valuing the absence •
A valorização da ausência | As Reminiscências e o Futuro Imaginado pelo Passado Valuing the absence | Reminiscences and the Future as Imagined by the Past
19
JÓIAS DE FAMÍLIA Uma viagem nostálgica onde elementos do passado misturam-se ao presente. É o resgate de “velhos amigos”, o desejo da estabilidade de uma tradição, mesmo que ela tenha sido inventada recentemente. É a construção da sua história particular e da coleção dos seus próprios tesouros.
B E N N E FAT T O B Y S O R A I A S O U Z A
MUNDOS BY DEBORA ROZENBERG
CLARTÈ BY MARLENE GANDELMAN
ARRIGONI
VIANNA JÓIAS BY ANA CECÍLIA ARTIAGA
FAMILY JEWELS
F R H Ü E B B Y G L Á U C I A S I LV E I R A
A nostalgic journey where aspects of the past blend in with the present. This is rediscovering “old friends”, the desire for the stability of a tradition, even if it has only been invented recently. It is building your private history and a collection of your own treasures.
CELEBRATING MEMORIES
Um mix de diferentes épocas e estilos. O novo não é cópia carbono do passado, mas um resultado inspirado em estilos de outras épocas. Quando o presente se complica, o passado se torna um lugar seguro. É a nostalgia da infância, o retrô.
A mix of different periods and styles. The new is not a carbon copy of the past, but a result inspired by styles of different periods. When the present gets complicated, the past becomes a safe place. It is nostalgia for childhood, retro.
A vida é para ser curtida, experimentando o luxo e a liberdade
Life is to be enjoyed, experiencing luxury and freedom
CELEBRANDO AS LEMBRANÇAS
T H E 19 5 0 s
ANOS
50
GENESIS BY CÉSAR ALEANDRI
O brilho das divas de Hollywood. Las Vegas, a cidade das luzes de néon. Um espetáculo vivo que nunca se apaga e onde seus sonhos podem se tornar realidade.
The splendor of the Hollywood divas. Las Vegas, the city of neon lights. A living spectacle that is never switched off and where your dreams can come true.
LÚCIA ABDENUR BY LÚCIA ABDENUR
23
ARTIGIANI
60
ANOS
T H E 19 6 0 s
J Ó I A S R E I S B Y M A Í R A PA I VA
“La dolce vita”. O luxo à beira mar. Estilo Navy Acapulco Monte Carlo Saint Tropez Miami Riviera Francesa
24
“La dolce vita”. Luxury at the seaside. Navy Style Acapulco Monte Carlo Saint Tropez Miami The French Riviera
T H E 1970 s
ANOS
70 On the road. Califórnia Dream Flower Power Psicodelismo Experimentações
On the road. California Dream Flower power Psychodelia Experimentation
MARY DESIGN BY MARY DESIGN
26
JÚNNIA BY JÚNNIA GIANNETTI
LENGLER
PA U L A M O U R Ã O
PA U L A M O U R Ã O
SEVEN BY ANA CARLA ONO
A TERRA DO NUNCA O tempo que nunca passa e os sonhos que não envelhecem. É o lúdico como um tom que inspira uma atitude bem humorada, são pequenos brinquedos preciosos para eternos jovens consumidores.
28
MINIATUR A
A EM QUADRINH TIS S | JOGOS | PET | HISTÓRI OS | PERSONAGENS INFAN
A R T ´ L E V B Y VA N E S S A L A G E S
NEVERLAND The time that never passes and the dreams that never age. Playful as a tone that inspires a goodhumored attitude, small precious toys for eternally young consumers.
I TÁ B Y D A LVA F E R R A R I
MINI AT
OMIC STR IPS | C UR ES | GAMES | PETS | C HIL DR EN’ S CH A R AC T ER S 29
NATUREZA FANTÁSTICA Um mundo invisível povoa a natureza em constante mutação. São as flores que se multiplicam, aparecendo em detalhes e contornos. São estudos de botânica, apresentando relevos.
FOLHAS | SAS S | INSETOS | PÁ COGUMELOS | FRUTA SSAROS | PENAS | A 30
VIRGINIA MORAIS
FANTASTIC NATURE An invisible world populates nature in constant change. Flowers in selfmultiplication, appearing as details and outlines. Botanical studies displayed in relief.
VILLAR
L E AV E S | | INSECTS | BIR INGS MUSHROOMS | FRUIT DS | FEATHERS | W 31
MELISSA MAIA
É a fauna fantástica, com borboletas e libélulas, que refletem um momento de feminilidade e leveza, prevalecendo na moda e na joalheria.
GUINDANI
LESTE BY BETH LESTE
32
VA N C O X B Y WA N D A G O N T I J O
A fantastic fauna, with butterflies and dragonflies reflecting a moment of femininity and lightness, prevailing in fashion and jewelry.
LENGLER
LESTE BY BETH LESTE
33
DARK CHIC
F K L I E M A N N B Y F L AV I A K L I E M A N N
O universo Gótico, com suas formas decorativas, pontiagudas e alongadas, além de todas as figuras que povoaram o universo medieval voltam com força renovada nas jóias em 2006. Essas jóias escaparam do antigo ambiente sombrio e agora são as senhas de entrada do consumidor jovem ao mundo da joalheria.
DARK CHIC The Gothic universe, with its decorative, long, pointed shapes, along with all the figures that populate the medieval universe are back with renewed vigor in the jewels of 2006. These jewels have escaped from the old ancient somber environment and are now the password for young consumers to enter the world of jewelry.
GENESIS BY CÉSAR ALEANDRI
Metal escurecido e muito vermelho “sangue de pombo” são os recursos mais utilizados. O sagrado e o profano surgem em charms e talismãs espirituais.
I V E T E C AT TA N I B Y I V E T E C AT TA N I
I V E T E C AT TA N I B Y I V E T E C AT TA N I
36
Darkened metal and a lot of red “pigeon blood” are the most common resources. The holy and the profane appear in spiritual charms and talismans.
VIANNA JÓIAS BY ANA CECÍLIA ARTIAGA
37
n avegando no espaรงo n av i gatin g in space
A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter... • Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be... • A curiosidade pelo que é distante | Além do
A curiosidade pelo que é distante | Além do horizonte deve ter...
Curiosity about what is far away | Beyond the horizon, there must be...
39
COQUETEL ÉTNICO
ETHNIC MELTING POT
Moda e joalheria se tornam uma mistura de culturas globais. Neste coquetel mágico, as diversas culturas criam uma nova estética para o contemporâneo, utilizada com uma forte tendência ornamental e exuberância de cores.
Fashion and jewelry have become a melting pot of global cultures. In this magic melting pot, various cultures create a new aesthetic for contemporary times, using a strong decorative trend and exuberant colors.
África: padronagem de peles de animais, garras e presas Índia: Cashmere, Bollywood Nativo Americano: franjas e medalhões Rússia: bordados artesanais, estilo folk, look cigano China e Japão: estampas florais e o brilho das sedas Brasil: sementes, couro, madeira, capim dourado, pedras coradas, unindo-se a liberdade de movimentos e de pensamentos.
Africa: standardization of animal skins, claws and talons India: Cashmere, Bollywood Native American: edgings and medallions Russia: hand-made embroidery, folk style, gipsy look China and Japan: floral prints and the shine of silk Brazil: seeds, leather, wood, golden grass, colored stones, combining with freedom of movement and thought.
M A R LO VA S P E R O T T O B Y M A R LO VA S P E R OT TO
40
VIRGINIA MORAIS
41
B E D I N B Y R A Q U E L F. M I O T T O
B R I N C O S I LVÃ N I A J Ó I A S B Y A N A S Y LV I A S I G N O R I N I
F I A M M A BY A N N A V I TÓ R I A M OT TA
GANISH
DUQUE
MÁRCIA MOR
43
GOLDBACKER
44
MANOEL BERNARDES
VA N COX BY E Q U I P E D E D E S I G N
45
EXPLOSÃO DA VIDA: Macrocosmo e Microcosmo Ousadia sem limites, as novas possibilidades técnicas do design computadorizado vêm incorporando novos temas à joalheria. É o uso do silicone, das malhas e tecidos em ouro ou prata e das formas das plantas aquáticas como os corais.
EXPLOSION OF LIFE: Macrocosm and Microcosm
Macrocosmo Atitude provocativa com combinações surpreendentes. Ousadia na forma, rebeldia na intenção. É a busca de novos espaços, de cosmos, uma verdadeira explosão.
Boldness without limits, the new technical possibilities of computerized design have been incorporating new themes into jewelry. These involve the use of silicone, cloth or thread made of gold or silver and the shapes of aquatic plants such as corals. Macrocosm Provocative attitude with surprising combinations. Bold shapes, with rebellious intentions. This is the search for new spaces, for the cosmos, a true explosion.
SEVEN BY ANA CARLA ONO
46
DENOIR
Fireworks • Cybernature, technology, simulated future, digital design, playstation, web-net • Contact networks • Robots • Virtuality • Ovals: the new space orbit
Fireworks • Cybernatural, tecnologia, futuro simulado, desenho digital, playstation, web-net • São redes de contatos • Robôs • Virtualidade • Ovais: a nova órbita espacial
MEIRELLES
ART´G
K AT E ’ S
J E W E L R Y B Y C AT H R I N E C L A R K E
Microcosmo A inteligência da forma da vida como padrão de beleza, ampliando micro-estruturas e criando novas utilizações para velhos conhecimentos. É a nanotecnologia, micro e macrocosmo, células, estruturas orgânicas.
Microcosm The intelligence of life forma as a beauty standard, expanding microstructures and creating new uses for old knowledge. This is nanotechnology, the micro and macrocosm, cells, organic structures.
49
JÓIAS DE PROTEÇÃO
PROTECTIVE JEWELS
A insegurança da vida contemporânea valoriza e traz para a moda as jóias de proteção.
The insecurities of contemporary life enhance the value of protective jewels and make them fashionable.
UM A PEN C A D E MÚ LT IPL A S E E C UM ÊN I C A S C R EN Ç A S | M AN DAL A S | A MU L E TO S | PIM EN TA S | TAL ISM Ã S
A BUNCH OF MULTIPLE AND ECUMENICAL BELIEFS | MANDAL AS | AMULETS | PEPPER | TALISMANS
CONNEXION
50
DUQUE
| ESCAPULÁRIOS | PEDRAS DE PROTEÇÃO | ESPIRITUALIDADE | CRUCIFIXO | ANJOS DA GUARDA
| SCAPULAS | PROTECTIVE STONES | SPIRITUALITY | CRUCIFIX | GUARDIAN ANGELS
MUNDOS BY DEBORA ROZENBERG
ARTIGIANI BY BEA FLECK
52
A LV O R A DA BY A N A PAU L A E C R I S T I N A
S I LVÃ N I A J Ó I A S B Y A N A S Y LV I A S I G N O R I N I
53
BRÜNER BY CLÁUDIA LAMASSA
G LO R I A C O R B E T TA B Y G LO R I A C O R B E T TA
DENOIR
54
COSMOPOLITA São as grandes capitais contemporâneas em evidência na moda, a pulsão cultural que vem das ruas, a estética do design sintético e casual.
MELISSA MAIA
COSMOPOLITAN Large contemporary capitals in evidence in fashion, the cultural beat that comes from the streets, the aesthetics of synthetic and casual design.
55
J Ó I A S R E I S B Y M A Í R A PA I VA
D O M A N N I BY R O S E A N E CO S TA
Joalheria masculina Aventureiros urbanos absorvem os novos códigos e as novas sub-culturas A arquitetura inspira o design O padrão geométrico e minimalista da bauhaus Multi-uso Copa do Mundo 2006: Mascotes: Goleo VI e Pille, a bola erudita Titânio, aço, fibra de carbono, double-face.
56
ÍCARO
MANOEL BERNARDES
K AT E ´ S J E W E L R Y B Y C AT H R I N E C L A R K E
Jewelry for men Urban adventurers absorb new codes and new sub-cultures Architecture inspires design Bauhaus’ geometric and minimalist standard Multi-purpose 2006 World Cup: Mascots: Goleo VI and Pille, erudite football Titanium, steel, carbon fiber, reversible.
PEDRAS e CORES
58
STONES and COLORS
PEDRAS e CORES | STONES and COLORS | PEDRAS e CORES | STONES and COLORS |
PEDRAS e CORES | STONES and COLORS | PEDRAS e CORES | STONES and COLORS |
PEDRAS e CORES | STONES and COLORS | PEDRAS e CORES | STONES and COLORS |
PEDRAS e CORES | STONES and COLORS | PEDRAS e CORES | STONES and COLORS |
PEDRAS e CORES | STONES and COLORS | PEDRAS e CORES | STONES and COLORS |
PEDRAS e CORES | STONES and COLORS | PEDRAS e CORES | STONES and COLORS |
PEDRAS e CORES | STONES and COLORS | PEDRAS e CORES | STONES and COLORS |
PEDRAS e CORES | STONES and COLORS | PEDRAS e CORES | STONES and COLORS |
PEDRAS e CORES
STONES and COLORS
Estilos e cores se opõem, contrapõem e, algumas vezes, compõem-se, gerando uma profusão de cores, num verdadeiro buquê caleidoscópico. Algumas combinações sugerem padronagens reconhecidas na natureza, como as plumas da cauda do pavão e a pele da onça. São senhas que acessam um estilo, uma inspiração, uma tendência.
Styles and colors are opposed, counterposed and, sometimes, composed, generating a profusion of colors in a true kaleidoscopic bouquet. Some combinations suggest standards recognized in nature, such as the feathers from the tail of a peacock and the fur of the jaguar. These are passwords giving access to a style, an inspiration, a trend.
SEBBEN BY DENISE RIPPEL E MANUELA MEDEIROS
Conheça as mais destacadas cores dos novos lançamentos
Discover the most prominent colors in the new launches
Alerta Laranja Pedra da Lua alaranjada, Opala de Fogo e Granada Mandarino.
Citrino com Pompa e Circunstância O citrino surge com sobrenome: Citrino Madeira (mais escuro), Citrino Palmeira (médio) e Citrino Golden (dourado). C.R.BRÜNER BY LUCY ALBUQUERQUE
A volta das tonalidades amarronzadas ouro acobreado, consagrando o uso das gemas carameladas como o Olho de Tigre.
Blue Eyes a volta da tonalidade piscina do Topázio Azul, o azul navy da Safira, o sombreado da Iolita, o azul turquesa e o azul destacado da Água-Marinha “Santa Maria”.
Orange Alert S I LV I A B LU M B E R G
Orange Moonstone, Fire Opal and Mandarin Garnet.
Citrine with Pomp and Circumstance Citrine arises as a surname: Madeira Citrine (darker), Palmeira Citrine (average) and Golden Citrine (golden).
The return of shades of brown copper gold, sanctioning the use of caramelcolored gems such as Tiger’s Eye.
Blue Eyes the return of the light blue color of Blue Topaz, the navy blue of Sapphire, the shades of Iolite, turquoise blue and the bright Santa Maria Aquamarine blue. S I LV I A B LU M B E R G
61
ÍCARO
62
“Cross walk”
“Cross walk”
o branco urbano e gráfico da Ágata.
the urban and graphic white of Agate.
Areias e cinzas
Sand and Gray
Pedra da Lua de várias nacionalidades e Madrepérola.
Various nationalities of Moonstone, Motherof-Pearl and Tagua (vegetable ivory).
Opalescência
Opalescence
Opalas Claras, utilizadas por um grande número de fabricantes.
Clear Opal, used by a large number of manufacturers.
As Brumas da Memória
The Mists of Memory
transparecem nas tonalidades espirituais e enevoadas dos Quartzos foscos e dos Diamantes Icy..
evident in the spiritual and cloudy shades of the Opaque Quartzes and Icy Diamonds.
C O S TA N T I N I
O Negro Gótico Quartzo Fumê, Pérolas Negras, Ônix, Diamante Negro e Madeiras escurecidas.
O Vermelho Radicalmente Dramático uso destacado do Rubi “Sangue de Pombo”
Gothic Black Smoked Quartz, Black Pearls, Onyx, Black Diamond and Darkened Wood.
Radically Dramatic Red Enhanced use of “Pigeon Blood” Ruby.
C.R.BRÜNER BY LUCY ALBUQUERQUE
63
BYZANCE
DE L´AMOUR
64
Technos e Metálicos
Techno and Metallic
utilização conjunta ou isolada do ouro branco, ouro rosa, ouro cobre, ouro marrom, ouro verde e ouro púrpura.
white gold, pink gold, copper gold, brown gold, green gold, and purple gold, used together or in isolation.
Pérolas
Pearls
pontuando na composição da paleta das cores, dos brilhos e das texturas.
present in the color, gloss and texture palettes.
Eternos Românticos
Morganite, Pink Quartz, Pink Tourmaline, Amethyst and Mother-of-Pearl.
Morganita, Quartzo Rosa, Turmalina Rosa, Ametista e Madrepérola.
Recriando a Natureza gemas verdes como a Tzavorita, Esmeralda, Turmalina Menta e o verde maçã dos Peridotos.
Diamonds Ever and Forever o brilho dos diamantes está presente nas composições com as pedras foscas ou junto aos cristais, safiras e fancy diamonds, criando efeitos de sombra e luz.
Materiais alternativos a madeira, a borracha, as fibras e as sementes, encontram cada vez mais espaço no mundo da joalheira contemporânea, criando um interessante contraponto com o ouro e as pedras preciosas. Uma tendência que veio para mostrar que as diferenças podem conviver em harmonia.
Eternal Romantics
Recreating Nature green gems such as Tsavorite, Emerald, Mint Tourmaline and the apple green of the Peridots.
Diamonds are Forever The shine of diamonds is present in compositions with opaque stones or together with crystals, sapphires and fancy diamonds, creating light and shadow effects.
Alternative Materials wood, rubber, fibers and seeds are used more and more in contemporary jewelry, creating an interesting counterpoint to gold and precious stones. A trend that has come to show that differences can live together in harmony.
65
2006
Cabochão, lapidações especiais, pedras foscas e leitosas. Resgate de antigas técnicas de cravação. Ovais: a nova órbita espacial. Mosaicos. Double-face – multi-uso Braceletes largos, contemporâneos e étnicos. Brincos “stiletto” – alongado e fino
As formas pontiagudas das garras e dentes de animais Broches assumindo novas possibilidades temáticas e deslocamento de usos. Malhas e tecidos em ouro ou prata, combinados com seda e em várias tonalidades, expandindo o universo das jóias. Pingentes oversized: geométricos, góticos, mandalas. Arranjos de múltiplos pingentes agrupados em pencas.Arranjos de múltiplos pingentes agrupados em pencas. Esmaltes e rodinados coloridos são uma forte tendência para a joalheria em 2006. Forte presença de outros materiais, como o silicone, o couro, a borracha, as sementes, os tecidos, a madeira, o titânio, o aço e a fibra de carbono. Grafismo, listras e cores criando uma linguagem de vanguarda nas jóias. Revivendo segredos artesanais: o mais-que-perfeito do hand-made.
CSit dipit alit lore mincidunt prat nit nonsequam vulluptat, qui bla feuisi. Suscidu iscilit augiatio cor ipsustie molestrud minibh esequat. Gait ex eugiam vel dunt ero odolobor secte doluptat wis aliquam, sim digna faci blamcor amet at praesto eu faccum nim zzrilis aut lor incip eraestinim vullam, quis dignim incincipsum iril dolorem veliquismod eratueros nullamc ommodit il utpat prat veniamet, commy nos non hent enis nullandreet non esenis nim zzrillam eugait iliquat, quatum iureetum zzrit, velesse quatumsan vel dolum do eugiam iurem voloreet, vullan hendre dolobore te eui et diat iure vullan vel et veliquat. Ut nim velit ad exer sustrud tet lut acidunt nulla feugiam dolobor si ent lor augait nim quisit, commodit nos adigna faccum am iureril iquatin ullamet nibh et la adion vullaorero dignit nonsequ amcommodit vulputem duis nostionulla conse do euis eugiatue velis dolobore consequi blan ute tat nostie dolorperat. Eniam zzriuscil iliquam, vel dit am et ut velenis modolor iusci tem volutat, quam ex esed tem ipisl ut nit ut ipit ipsum nonulla orperostio conum vel eummy nullamet prat. Ut augue volorperos nim venisci ncipis
codigos secretos Movimento nas peças – pedras que dançam, franjas e sonoridades. Jóias em expansão, que invadem o espaço – traços visíveis e invisíveis. Jóia-acessório: sapatos, bolsas, cintos. Melting – reproduzindo efeitos de escorrido, derretido. Formas das plantas aquáticas como os corais As formas pontiagudas das garras e dentes de animais Broches assumindo novas possibilidades temáticas e deslocamento de usos. Malhas e tecidos em ouro ou prata, combinados com seda e em várias tonalidades, expandindo o universo das jóias. Pingentes oversized: geométricos, góticos, mandalas.
Secret Codes 67
Códigos Secretos
Secret Codes
Cabochão, lapidações especiais, pedras foscas e leitosas. Resgate de antigas técnicas de cravação.
Cabochon, special polishing, opaque and milky stones. Discovery of old setting techniques.
Ovais: a nova órbita espacial. Mosaicos. Double-face – multi-uso Braceletes largos, contemporâneos e étnicos.
Ovals: The new space orbit. Mosaics. Reversible – multi-purpose Wide, contemporary, ethnic bracelets.
Jóia-acessório: sapatos, bolsas, cintos. Formas das plantas aquáticas como os corais As formas pontiagudas das garras e dentes de animais Broches assumindo novas possibilidades temáticas e deslocamento de usos. Malhas e tecidos em ouro ou prata, combinados com seda e em várias tonalidades, expandindo o universo das jóias.
Accessory jewels: shoes, bags, and belts. Shapes of aquatic plants such as corals Pointed shapes of the claws and teeth of animals Brooches assuming new thematic possibilities and used in different places. Cloth or thread made of gold or silver, combined with silk and in various shades, expanding the universe of jewels.
F I A M M A BY A N N A V I TÓ R I A M OT TA
68
Melting – reproduzindo efeitos de escorrido, derretido. Reproduction of flowing and melting effects.
CLARTÈ BY MARLENE GANDELMAN
DANIELLE
69
Brincos “stiletto” – alongado e fino Choker (coleiras) Jóias para o cabelo Charms – elementos de sorte, proteção, humor e natureza. Movimento nas peças – pedras que dançam, franjas e sonoridades. Jóias em expansão, que invadem o espaço – traços visíveis e invisíveis.
GIRELLI BY JUÇARA NESI
“Stiletto” earrings – long and thin Chokers Jewels for the hair Charms – items that bring luck, protection, temper and mood. Items that move – Stones that dance, edgings and sounds. Expanding jewels that invade space – visible and invisible aspects.
70
Pingentes oversized geométricos, góticos, mandalas. Arranjos de múltiplos pingentes agrupados em pencas. Esmaltes e rodinados coloridos são uma forte tendência para a joalheria em 2006. Forte presença de outros materiais, como o silicone, o couro, a borracha, as sementes, os tecidos, a madeira, o titânio, o aço e a fibra de carbono. Grafismo, listras e cores criando uma linguagem de vanguarda nas jóias. Revivendo segredos artesanais: o mais-que-perfeito do hand-made.
Oversized pendants geometric, gothic, mandalas. Arrangements of multiple pendants grouped in bunches. Colored enamels and rhodium plating are a strong jewelry trend for 2006. Strong presence of other materials, such as silicone, leather, rubber, seeds, fabrics, wood, titanium, steel and carbon fiber. Drawings, stripes and colors creating a vanguard language for jewels. Reliving handmade secrets: the very best of handmade.
F R H Ü E B B Y G L Á U C I A S I LV E I R A
BRÜNER BY CLÁUDIA LAMASSA
71
agradecimentos thank s IBGM, SEBRAE e APEX agradecem a colaboração dos industriais, joalheiros e designers que gentilmente cederam material para esta publicação.
IBGM, SEBRAE and APEX thanks the jewelry manufactures and designers for the material given to this publication.
ALVORADA alvora@zaz.com.br
BRÜNER sac@bruner.com.br
FIAMMA fiamma@fiammajoias.com.br
ARRIGONI metalnobre@arrigoni.com.br
CLARTÉ clarterj@gmail.com
FKLIEMANN fkli@terra.com.br
ART´LEV artlev@artlev.com.br
CONNEXION cnxbrasil@cnxbrasil.com.br
FR HUEB frhueb@frhueb.com.br
ART´G artgrio@terra.com.br
COSTANTINI costantini@costantini.com.br
GANISH sac@ganish.com.br
ARTIGIANI artigiani@artigiani-joias.com.br
C.R. BRÜNER faleconosco@crbruner.com.br
GÊNESIS genesis@terra.com.br
ATELIER MOURÃO ateliermourao@terra.com.br
DANIELLE danielle@danielle.com.br
GIRELLI JÓIAS girelli@girelli.com.br
BEDIN bedin@bedin.com.br
DE L´AMOUR delamour@delamour.com.br
GLORIA CORBETTA gloriacorbetta@gloriacorbetta.com.br
BENNE FATTO atendimento@bennefatto.com.br
DENOIR denoir@denoir.com.br
GOLDBACKER goldbacker@goldbacker.com.br
BYZANCE Byzance_minas@hotmail.com
DOMANNI domanni@domannijoias.com.br
GUINDANI guindani@guindani.com.br
GUILHERME DUQUE joiasduque@uol.com.br
72
ÍCARO JÓIAS icaro@icarojoias.com.br.
LÚCIA ABDENUR energia.luz.cia@terra.com.br
SEBBEN sebben@sebben.com.br
ITA JÓIAS ita@itametais.com.br
MANOEL BERNARDES atacado@mbernardes.com.br
SEVEN seven@sevenmetais.com.br
IVETE CATTANNI icattani@terra.com.br
MÁRCIA MÓR marciamor@marciamor.com.br
SILVÃNIA JÓIAS silvania@silvaniajoias.com.br
JÓIAS REIS joiasreis@joiasreis.com.br
MARLOVA SPEROTTO marlovasperotto@hotmail.com
SILVIA BLUMBERG silviablumberg@uol.com.br
JÚNNIA DESIGNER junnia@junniagiannetti.com.br
MARY DESIGN mary@marydesign.com.br
VANCOX vancox@vancox.com
KATE´S JEWELRY cclarke@katesjewelry.com.br
MEIRELLES JÒIAS fabrica@meirellesjoias.com.br
VIANNA JÓIAS info@rvianna.com.br
LENGLER lenglerjoias@terra.com.br
MELISSA MAIA melissamaia@uol.com.br
VILLAR faleconosco@villar.com.br
LESTE lestejoalheria@uol.com
MUNDOS mundos@mundos.com.br
VIRGINIA MORAIS virginiamoraes@joiasdobrasil.com
73
cont atos cont act s N Ú C L E O S S E TO R I A I S D E D E S I G N | SE C T O R AL D E SI GN C E N T E R
AJESP/SINDIJÓIAS
Rua Teixeira da Silva, 433 – Paraíso 04002-031 • São Paulo, SP Contato ® Ana Paula Destro Tel: (11) 3016-5850 Fax: (11) 3284-0545 biblioteca@ajesp.com.br www.ajesp.com.br
AJOMIG | SINDJOIAS GEMAS/MG
Rua Timbiras, 1210 Bairro de Funcionários 30140-060 • Belo Horizonte, MG Contato ® Carmen Caram Tel: (31) 3214-3545 Fax: (31) 3214-3530 ajomig@fiemg.com.br www.ajomig.com.br
AJORIO
Av. Graça Aranha, 19 Gr 404, 4º andar 20030-002 • Rio de Janeiro, RJ Contato ® Ida Benz Tel: (21) 2220-8004 Fax: (21) 2510-3944 ajorio@ajorio.com.br www.ajorio.com.br
PROGEMAS
Ladeira do Carmo, 37 – Stº. Antônio - Pelourinho 40030-010 • Salvador, BA Contato ® Paulo Henrique Leitão Lopes Tel: (71) 242-4166 Fax: (71) 241-3561 progemas@uol.com.br
SINDIJÓIAS-RS
Rua Pinheiro Machado, 101–L 99200-000 • Guaporé, RS Contato ® Maria da Graça Letti Tel: (54) 443-3000 / 443-2242 sindijoias-rs@sindijoias-rs.com.br
AJORSUL
Praça 15 De Novembro, 21 - Conjunto 1302 - 13º Andar Edifício Delapiev • Centro 90020-080 • Porto Alegre, RS Contato ® Denise Rippel Tel: (51) 3221-5259 ajorsul@ajorsul.com.br www.ajorsul.com.br
IBGM | Instituto Brasileiro de Gemas e Metais preciosos
SCN, Centro Empresarial Liberty Mall Torre A, Conjunto 1107 70712-903 • Brasília, DF Contato ® Fernando Souto Tel: (61) 3326-3926 Fax: (61) 3328-6721 ibgm@ibgm.com.br www.ibgm.com.br
SERVIÇO BRASILEIRO DE APOIO ÀS MICRO E PEQUENAS EMPRESAS
Unidade de Inovação e Acesso à Tecnologia Via Design • Coordenação Nacional Contato ® Paulo Iris Ferreira SEPN Qd 515, Bloco C, Loja 32 70770-900 • Brasília, DF Telefone: (61) 3348-7218 pauloiris@sebrae.com.br www.sebrae.com.br
v i s i t e o s s i t e s | visit the websites www.ibgm.com.br | www.sebrae.com.br 74
75
ARTWORK DESIGN GRテ:ICO | MARCELO TERRAZA | 61 3347-0915 | artwork@abordo.com.br