Asturias Mil y una razones para volver al paraĂso A thousand and one reasons to return to paradise
DistribuciĂłn
exclusiva 118 hoteles
rawlways
parque natural de redes
SOLUCIONES EN MÁRKETING EDITORIAL PARA EMPRESAS E INSTITUCIONES Asturias
Asturias
Mil y una razones para volver al paraíso A thousand and one reasons to return to paradise
Distribución
exclusiva 118 hoteles
Un libro es la mejor tarjeta de presentación de su institución, empresa, negocio o cadena hotelera. Diseñamos su proyecto editorial de principio a fin y nos ocupamos de todo: contenidos, imágenes, diseño, distribución e, incluso, la captación publicitaria para que su libro no tenga coste. Su libro será su tarjeta de visita. La nuestra son más de 25.000 ejemplares editados y distribuidos en España y Portugal en el último año.
ASTURIAS – EXTREMADURA – ANDALUCÍA – MADRID TFNOS.: 669 85 22 32 – 659 753 089 e-Mail: icaropress@icaropress.com
Sumario / Index of contents Pág. 7 Pág. 9 Pág. 10 Pág. 12 Pág. 14 Pág. 16 Pág. 18 Pág. 20 Pág. 22 Pág. 24 Pág. 32 Pág. 36 Pág. 42 Pág. 46 Pág. 50 Pág. 54 Pág. 58 Pág. 62 Pág. 66 Pág. 70 Pág. 74 Pág. 78 Pág. 82 Pág. 88 Pág. 92 Pág. 96 Pág. 100 Pág. 106 Pág. 110 Pág. 112 Pág. 114 Pág. 116
Carta del presidente del Principado de Asturias Letter from the President of the Principality of Asturias Carta del director Letter from the director Una puerta abierta al mundo A door open to the world Pueblos marineros. Candás, puerto ballenero Fishing villages. Candás, whaling port Llanes. Playas y casas palaciegas Llanes. Beaches and palatial houses Cudillero. Entre el mar y la montaña Cudillero. Between the sea and the mountain Tazones. Puerto imperial Tazones. Imperial port Lastres. Plató de cine Lastres. Movie set Luarca. La villa blanca Luarca. The white village Oviedo. Tradición y modernidad Oviedo. Tradition and modernity Gijón. Excelencia turística Gijón. Tourism excellence Mieres. Patrimonio minero Mieres. Mining heritage Lena. Puerta de Asturias Lena. Gate of Asturias El Monsacro. Emblema de Asturias El Monsacro. Emblem of Asturias Naturaleza y cultura en Ribera de Arriba Nature and culture in Ribera de Arriba Riosa. El Olimpo de los dioses Riosa. The Olympus of the gods Grau. Villa y mercau Grau. Village and market Somiedo. Magia en la naturaleza Somiedo. Magic in nature Siero. Mercados con tradición Siero. Markets with tradition Noreña. Villa chacinera Noreña. Cold cuts village Castrillón. Playas, fiestas y patrimonio Castrillón. Beaches, parties and heritage Ruta Clariniana por Carreño Route of Clariniana by Carreño Caso. Turismo verde en Vega Brañagallones Caso. Ecotourism in Vega Brañagallones Parres. Una gastronomía de estrellas Parres. A Stars awarded gastronomy Piloña y los 13 del Sidrón Piloña and the 13 of Sidrón Colunga. Un mar por descubrir Colunga. A sea to discover Nava. Villa de la sidra Nava. Cider village Cabranes. Naturalmente Cabranes. Naturally La mina. Turismo bajo tierra The mine. Underground tourism Viviendas obreras en Bustiello Workers’ housing in Bustiello Museo de la Mina de Arnao Arnao Mine Museum Tren minero en el Pozo San Luis Mining train in the Pozo San Luis
Pág. 118 Pág. 120 Pág. 122 Pág. 124 Pág. 128 Pág. 130 Pág. 132 Pág. 134 Pág. 136 Pág. 138 Pág. 140 Pág. 142 Pág. 144 Pág. 146 Pág. 148 Pág. 150 Pág. 152 Pág. 154 Pág. 156 Pág. 158 Pág. 160 Pág. 162 Pág. 164 Pág. 166 Pág. 168 Pág. 170 Pág. 172 Pág. 174 Pág. 176 Pág. 178 Pág. 182 Pág. 184 Pág. 193
Pozo Santa Bárbara en Turón Pozo Santa Bárbara in Turón Pozo Sotón. Todo un momento minero Pozo Sotón. A whole mining monument Viaje al centro de la mina Trip to the center of the mine Museo de la Minería y de la Industria de Asturias Museum of mining and industry in Asturias De costa a costa. Playa del Barrigón From coast to coast. Barrigón Beach Isla de Deva y Playón de Bayas Deva Island and Playón de Bayas Playas de Llanes Beaches in Llanes Playa de la Franca La Franca beach Playa de San Lorenzo en Gijón San Lorenzo beach in Gijón Playa de Portizuelo Portizuelo Beach Faros de Asturias. Faro de Candás Lighthouses in Asturias. Candás lighthouse Faro de Cabo Peñas Cabo Peñas lighthouse Faro de Cudillero Cudillero lighthouse Faro de Luarca Luarca lighthouse Faro de Tapia de Casariego Tapia de Casariego lighthouse Faro de Ortiguera Ortiguera lighthouse Faro de Torres en Gijón Torres lighthouse in Gijón Asturias verde, Asturias blanca. Lago Ercina Green Asturias, white Asturias. Ercina Lake Parque Natural de Somiedo Somiedo Nature Park Parque Natural de Redes Redes Nature Park Reserva Natural Integral de Muniellos Muniellos Integral Nature Reserve Monumento Natural Foces del Pino Foces del Pino Natural Monument Embalse de Rioseco Rioseco reservoir Paisaje protegido de la Sierra del Sueve Sierra del Sueve Protected Landscape Asturias para perderse. Iglesia de Sta. Cristina de Lena Asturias, a place to get lost. St. Cristina de Lena church La cuevota de Cuevas del Agua The cave of Cuevas del Agua Cementerio de Luarca Luarca cemetery Iglesia de Santa María de Narzana St. María de Narzana church Plaza del Paraguas en Oviedo The Umbrella square in Oviedo Gastronomía. A pedir de boca Gastronomy to your heart´s content Grupo El Gaitero. Innovando en la tradición El Gaitero Group Innovating in the tradition Alimentos del Paraíso Natural Food from the Natural Paradise Relación de 118 hoteles donde leer tourist Asturias List of 118 hotels where to read tourist Asturias tourist Asturias | 5
Asturias Asturias
EMPRESA EDITORA / PUBLISHING COMPANY GRUPO ÍCARO DE COMUNICACIÓN
REDACCIÓN, ADMINISTRACIÓN Y PUBLICIDAD EDITORIAL DEPARTMENT, MANAGEMENT AND ADVERTISING Avda. del Mar, 43-6º - 33011 Oviedo (Asturias) Calle Monte Auseva, 6-6º - 33012 Oviedo (Asturias) Tfnos.: +034 669 85 22 32 - +034 609 15 36 96 e-Mail: icaropress@icaropress.com DIRECCIÓN EDITORIAL / EDITORIAL DIRECTOR Isidoro Campos DIRECCIÓN DE CONTENIDOS Y PROMOCIÓN CONTENT MANAGEMENT AND PROMOTION Mónica Pascual EQUIPO DE REDACCIÓN / EDITORIAL BOARD Isidoro Campos, Mónica Pascual, Isabel Barrantes, Jerónimo C. González, Celia Cordero y Juan Ramón Negro COLABORADORES / CONTRIBUTORS Jorge Romero Piriz, Belén Bouza, José Enrique Mencía, Rocío Allande, Corral del Indianu, Casa Marcial, Paula Cuervo, Eugenio Corpas, Alfonso Fernández, Miguel Villar, José Ramón Díaz Álvarez, Idea Redonda, Mario San Martín, Mª del Mar García Vallina, Cipriano Merino, Nicolás Álvarez, Jairo Palacios, Elena Granda Álvarez, Héctor Rodríguez Cienfuegos, Lilia Garcia Lorenzo, Vanessa Álvarez Florez, Jorge Vallina, Laura Iglesias, Ángela Butcher, Alba Alonso Díez y Jairo Palacios TRADUCCIÓN DE TEXTOS / TRANSLATIONS STEDAN TRANSLATORS DISEÑO Y MAQUETACIÓN / DESIGN AND LAYOUT GRÁFICAS SUMMA, S.A. IMPRESIÓN / PRINT BY GRÁFICAS SUMMA, S.A. Calle Peña Salón, 45 33192 Silvota (Asturias) Teléfono: +034 985 26 10 00 DEPÓSITO LEGAL /LEGAL DEPOSIT AS 1993-2016
FOTO DE PORTADA / COVER PHOTOGRAPH Faro de Cabo Peñas en el concejo de Gozón. Se encuentra a 117 metros sobre el nivel del mar y tiene un alcance de 35 millas marinas. Fue construido en 1852 y electrificado en 1946. Está considerado el faro más importante de Asturias. Foto Santi Martínez/ Shutterstock. Lighthouse of Cabo Peñas in Gozón. It is 117 metres above sea level and has a range of 35 miles. It was built in 1852 and electrified in 1946. It is the most important lighthouse in Asturias. Photo by Santi Martínez / Shutterstock TIRADA / CIRCULATION 5.000 EJEMPLARES / COPIES DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION GRÁFICAS SUMMA, S.A. Distribución realizada en 118 establecimientos hoteleros de máxima categoría del Principado de Asturias (5 estrellas, 4 estrellas, Club de Calidad Casonas Asturianas y 3 estrellas seleccionados), además de organismos oficiales, ayuntamientos, prensa, empresas y agentes del sector turístico. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos e imágenes incluidos en esta publicación. Distribution made in 118 top-class hotel establishments of the Principality of Asturias (5 stars, 4 stars, Quality Club Casonas Asturianas and selected 3 stars), as well as official bodies, town halls, press, companies and tourism sector agents. Total or partial reproduction of the texts and images included in this publication is prohibited. UNA PUBLICACIÓN DE / A PUBLISHING BY Quedan reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos e imágenes incluidos en esta publicación. All rights reserved. Total or partial reproduction of texts and graphics present in this publication is prohibited.
¿DESEA UN EJEMPLAR? Si desea uno o varios WOULD YOU LIKE A COPY? If you would like ejemplares de este libro o de sus ediciones anteriores envíe un email a jcampos@icaropress.es o bien a icaropress@icaropress.com. También puede telefonear a los números 669 85 22 32 ó 659 753 089.
one or more copies of this book or its previous editions, send an email to jcampos@icaropress.es or to icaropress@icaropress.com. You can also call on 669 85 22 32 or 659 753 089.
PRECIO: 25,00 EUROS
PRICE: 25,00 EUROS
Tourist Asturias es una publicación de Grupo ÍCARO de Comunicación cedida a los hoteles que aparecen en la relación detallada al final del libro. Una vez consultado, rogamos deje este ejemplar en la habitación.
Tourist Asturias is a publication of Grupo ÍCARO de Comunicación ceded to the hotels that appear in the detailed list at the end of the book. Once consulted, please leave this copy in the room.
Carta del Presidente del Principado de Asturias / Letter from the President of the Principality of Asturias
JAVIER FERNÁNDEZ FERNÁNDEZ Presidente del Principado de Asturias / President of the Principality of Asturias
El secreto de Asturias
M
e es grato trasladarle la bienvenida a Asturias, tierra de singular belleza, Paraíso Natural de interminables matices en su paisaje y en la que la hospitalidad de sus gentes es seña de identidad. Desde hace años, el Principado se ha esmerado en cuidar su territorio con el objetivo de conservarlo para las generaciones futuras y para todas aquellas personas que nos visitan. Prueba de ello son los seis espacios declarados Reserva de la Biosfera por la UNESCO o el hecho de que hasta un tercio de la superficie total de la comunidad esté amparado por alguna figura de protección medioambiental. Contamos con el litoral mejor preservado de España, un patrimonio milenario que va desde el legado de grupos humanos en el paleolítico a la colección más completa y coherente de arte prerrománico o a itinerarios del Camino de Santiago que se funden con el nacimiento mismo de esta vía histórica. Todo ello contribuye a dibujar una tierra absolutamente única desde cualquier punto de vista. Nuestra comunidad ha sido definida en más de una ocasión como el secreto mejor guardado de España, especialmente por visitantes de origen internacional que la conocían por primera vez. Poco a poco, sin perder un ápice de su esencia, está siendo descubierta por países y regiones más distantes, que encuentran en ella un destino turístico en el que a los atractivos naturales y culturales –entre los que la gastronomía es uno de sus principales alicientes– se suma la profesionalidad de un sector empresarial esmerado en el trato y en el que la calidad es, desde hace años, una constante que se supera día a día.
The secret of Asturias
I
am pleased to transfer you the welcome to Asturias, land of singular beauty, Natural Paradise of endless nuances in its landscape and in which the hospitality of its people is a hallmark. For years, the Principality has taken pains to take care of its territory with the aim of conserving it for future generations and for all those who visit us. Proof of this are the six spaces declared a Biosphere Reserve by UNESCO or the fact that up to a third of the total area of the community is covered by some figure of environmental protection. We have the best preserved coastline in Spain, a millenary heritage that goes from the legacy of human groups in the Paleolithic to the most complete and coherent collection of pre-Romanesque art or itineraries of the Way of Saint James that merge with the very birth of this historic path. All this helps to draw an absolutely unique land from any point of view. Our autonomous community has been defined on more than one occasion as the best kept secret in Spain, specially by visitors of international origin who visited it for the first time. Little by little, without losing a bit of its essence, it is being discovered by more distant countries and regions, which find in it a tourist destination in which apart from natural and cultural attractions -among which gastronomy is one of its main attractions- we have to add the professionalism of a business sector that is careful in the treatment and in which the quality is, for years, a constant that is surpassed every day.
tourist Asturias | 7
Carta del director / Letter from the Director
ISIDORO CAMPOS Director Editorial / Editorial Director
Regreso al paraíso
T
ourist Asturias ha regresado para descubrir los 345 kilómetros de litoral que acarician al Principado, sus más de 200 playas y sus pueblos marineros. Desde la habitación de más de un centenar de hoteles pretendemos guiar al viajero por una muestra de los más de 60 espacios protegidos de Asturias, acompañarle en sus rutas y ayudarle a contemplar su flora y fauna. Un año después disfrutamos de la cultura y el patrimonio, descubrimos los nuevos sabores de la gastronomía y viajamos en el tiempo por la tradición y las fiestas con que nos obsequian los pueblos del Principado. La excelente acogida dispensada a esta publicación de lujo nos anima a continuar desarrollando un proyecto editorial que ha permitido llegar al viajero sin intermediarios. Tourist Asturias cae directamente en las manos de quienes han salido de su casa en busca de nuevos destinos en una Asturias sorprendente que regala estampas únicas, aromas inconfundibles, sonidos atrayentes, sabores deliciosos y caricias con retorno. Volvemos a explorar un territorio en el que cobran protagonismo los cinco sentidos que nos envuelven en un paisaje inimitable lleno de colorido y diversidad: el azul del mar, el verde de la naturaleza o el ocre del patrimonio. Confiamos que estas páginas ayuden al visitante a recorrer nuevos rincones inexplorados para que su próximo viaje a Asturias sea cuanto antes.
Return to paradise
T
ourist Asturias has returned to discover the 345 kilometres of coastline that caress the Principality, its more than 200 beaches and its fishing villages. From the room of more than a hundred hotels we intend to guide the traveller through a sample of the more than 60 protected areas of Asturias, accompany them on their routes and help him contemplate its flora and fauna. A year later we enjoy culture and heritage, we discover the new flavours of gastronomy and we travel in time for the tradition and the festivities with which the towns of the Principality give us. The excellent reception given to this luxury publication encourages us to continue developing an editorial project that has made it possible to reach the traveller without intermediaries. Tourist Asturias falls directly into the hands of those who have left their home in search of new destinations in a surprising Asturias that gives unique prints, unmistakable aromas, appealing sounds, delicious flavours and caresses with return. We return to explore a territory in which the five senses that envelop us in an inimitable landscape full of colour and diversity take center stage: the blue of the sea, the green of nature or the ocher of heritage. We trust that these pages will help the visitor to go all over new unexplored corners so that their next trip to Asturias will be as soon as possible.
tourist Asturias | 9
Una puerta abierta
al mundo
luscofusco
A door open to the World
panorรกmica de castropol
10 | tourist Asturias
H
ay mil y una excusas para regresar al paraíso. En sus más de mil años de historia, el Reino de Asturias, el de los doce reyes -desde Pelayo a Alfonso III El Magno- ha sabido conjugar historia y tradición para regalarle al viajero indescriptibles destinos que sólo pueden disfrutarse en vivo. El primer reino cristiano de la península nos obsequia con mar y montaña, con naturaleza y arte, con toda la esencia del turismo. Abrimos una puerta al mundo para recordarle que hay muchas Asturias dentro de este mismo reino: la de los pueblos marineros, la de las bellas ciudades que han conservado toda la esencia del pasado, la de las Reservas de la Biosfera, la del turismo minero, la de la costa infinita que se asoma al Cantábrico con sus faros y sus playas, la de les fabes, sidra y el centollo… Regresamos nuevamente al paraíso porque hay muchos rincones por descubrir, muchos caminos por recorrer.
T
here are a thousand and one excuses to return to paradise. In its more than thousand years of history, the Kingdom of Asturias, of the twelve Kings - from Pelayo to Alfonso III the great - has succeeded in combining history and tradition to give the traveller indescribable destinations that can only be enjoyed live. The first Christian kingdom of the peninsula presents us with sea and mountain, nature and art, with the whole essence of tourism. We open a door to the world to remind you that there are many Asturias within this same kingdom: the one of the fishing villages, that of the beautiful cities that have preserved all the essence of the past, that of the Biosphere Reserves, that of mining tourism, that of the infinite coast that looks out over the Bay of Biscay with its lighthouses and its beaches, that of fabes (beans), cider and the King crab... We return to paradise again because there are many corners to discover, many roads to go.
tourist Asturias | 11
Pueblos marineros Fishing villages
isidoro campos
Del Oriente al Occidente asturiano se extienden 345 kilómetros de litoral salpicados de villas de pescadores llenas de encanto; son los pueblos marineros, los que regalan inigualables vistas al mar, los de las sidrerías a pie de arena, los de los cascos antiguos llenos de historia y los de los puertos de pescadores. Recorremos algunos de los 18 pueblos marineros de Asturias para disfrutar de sus encantos, en ocasiones convertidos en plató de cine. Les invitamos a probar su cocina marinera, a envolverse en su fina arena y a desarrollar su olfato con ese peculiar olor a mar y a pescado fresco.
12 | tourist Asturias
From the East to the Asturian West there are 345 kilometres of coastline dotted with fishing villages full of charm that give unparalleled views of the sea, those of the sidrerías (cider houses) right on the sand, those of the old hulls full of history and those of the fishing ports. We go across some of the 18 fishing villages of Asturias to enjoy their charms, sometimes turned into a movie set. We invite you to taste their seafood cuisine, to wrap yourself in its fine sand and to develop your nose with that peculiar smell of the sea and fresh fish.
CANDÁS, PUERTO BALLENERO / CANDÁS, WHALING PORT
E
n Candás, capital del concejo de Carreño, se respira historia. Situado entre Gijón, Oviedo y el Cabo Peñas, lo aconsejable es perderse por sus calles y alrededores para descubrir una sorpresa tras otra: la Playa de la Palmera, el puerto deportivo o la Punta de San Antonio, en la que se encuentra el faro que domina la costa. Por algo eligió Leopoldo Alas “Clarín” para pasar largas temporadas esta villa típica marinera en la que aún se conserva La Quinta Clarín, la casa que le inspiró en muchas de sus novelas. Hablar de Candás es hablar de su tradición marinera y conservera, sumergirse de lleno en el festival de la sardina o visitar la playa de Perlora, tiempo atrás convertida en el puerto ballenero más importante del mundo.
I
n Candás, capital of the council of Carreño, history can be breathed. Located among Gijón, Oviedo and Cabo Peñas, it is advisable to get lost in its streets and surroundings to discover one surprise after another: La Palmera beach, the marina or Punta de San Antonio, where the lighthouse which dominates the coast is located. This is why Leopoldo Alas “Clarín” chose to spend long seasons in this typical fishing village in which La Quinta Clarín is still preserved, the house that inspired him in many of his novels. Speaking of Candás is speaking of their fishing and canning tradition, is fully immerse into the sardine festival or visit the beach in Perlora, time ago turned into the most important whaling port in the world.
tourist Asturias | 13
botond horvath
14 | tourist Asturias
LLANES, PLAYAS Y CASAS PALACIEGAS / LLANES, BEACHES AND PALATIAL HOUSES
E
n Llanes se encuentran algunas de las mejores playas de Asturias, pero también un casco histórico lleno de casas palaciegas y blasonadas que nos transporta a otra época. No es casualidad que aquí se encuentre uno de los ejemplos más representativos de la arquitectura indiana de toda España o que miles de personas elijan este lugar para su descanso veraniego. Hay quien dice que Llanes y sus playas son realmente la costa de los Picos de Europa, el lugar elegido por el escultor Agustín Ibarrola para dejar su huella con “Los Cubos de la Memoria”, que descansan multicolores en el puerto llanisco. En Llanes se mezclan belleza y señorío a orillas del Cantábrico y al lado de las altas cumbres de los Picos de Europa.
I
n Llanes you will find some of the best beaches in Asturias, but also a historical centre full of palatial and emblazoned houses that takes us back to another era. It is no coincidence that here there is one of the most representative examples of Indian architecture in Spain or that thousands of people choose this place for their summer break. Some say that Llanes and its beaches are really the coast of the Picos de Europa, the place chosen by the sculptor Agustín Ibarrola to make his mark with “The Cubes of Memory”, which rest multicoloured in the port of Llanes. Llanes blends beauty and manor on the banks of the Bay of Biscay and next to the high peaks of the Picos de Europa.
tourist Asturias | 15
CUDILLERO, ENTRE EL MAR Y LA MONTAÑA / CUDILLERO, BETWEEN THE SEA AND THE MOUNTAIN
C
starstuff
omo si estuviera colgado de un barranco, Cudillero luce lleno de color escondido entre el mar y la montaña. Esta villa marinera serpentea desde lo alto y descansa a los pies del puerto abriéndose en un espacio lleno de sidrerías y restaurantes que agasajan al viajero con pescados y mariscos del día. Una panorámica desde arriba nos conduce al anfiteatro, transitado lugar en el que es posible contemplar sus casas coloristas como si fueran palcos, y la plaza convertida en escenario. Cudillero, uno de los municipios más visitados de Asturias, conserva buenos ejemplos de su arquitectura indiana en un cuidado casco histórico, y en verano ofrece toda la esencia del mar en una decena de arenales casi vírgenes, entre los que destacan la Playa del Silencio y la de Gueirúa.
16 | tourist Asturias
A
s if hanging from a cliff, Cudillero looks full of colour hidden between the sea and the mountain. This seaside town winds its way from the top and rests at the foot of the harbour, opening up in a space full of cider houses and restaurants that entertain the traveller with daily fish and seafood. A panoramic view from above leads us to the amphitheater, a place where you can see its colourful houses as if they were boxes, and the square converted into a stage. Cudillero, one of the most visited municipalities of Asturias, preserves good examples of its Indian architecture in a careful historic centre, and offers in summer all the essence of the sea in a ten of almost virgin sandy areas, among which the Playa del Silencio and the one of Gueirúa stand out.
tourist Asturias | 17
TAZONES, PUERTO IMPERIAL / TAZONES, IMPERIAL PORT
U
javi touh
bicado en las inmediaciones de la ría de Villaviciosa, Tazones forma parte de las rutas imperiales de Carlos V en Europa. No en vano, fue el primer puerto que pisó al llegar a España y, al igual que le sucedió al emperador, esta villa de casitas de pescadores sorprende a todos cuantos la visitan. Tazones conserva su alma marinera y nos obsequia con rincones tan singulares como el de La Casa de las Conchas, sus típicos restaurantes o su puerto, que destaca por su actividad pesquera y turística, pero que en los siglos XVI y XVII fue uno de los muchos de la cornisa cantabrica que se dedicó a la captura de cetáceos. Digna de visitar es su playa, que conserva huellas del jurásico que le otorgan un carácter único.
18 | tourist Asturias
L
ocated in the vicinity of the estuary of Villaviciosa, Tazones is part of the imperial routes of Carlos V in Europe. Not in vain, it was the first port that he set foot on arriving in Spain and, just as it happened to the emperor, this village of fishermen’s houses surprises everyone who visits it. Tazones retains its seafaring soul and gives us such unique corners as the Casa de las Conchas, its typical restaurants or its port, noted for its fishing and touristic activity, but in the sixteenth and seventeenth centuries was one of the many of the Cantabrian cornice that was dedicated to the capture of cetaceans. Worth visiting is its beach, which retains traces of the Jurassic that give it a unique character.
tourist Asturias | 19
LASTRES, PLATÓ DE CINE / LASTRES, MOVIE SET
E
pedro rufo
s “Pueblo Bonito de España” y tiene un casco antiguo que le ha permitido convertirse en plató de cine y escenario de series de televisión gracias a sus calles empedradas, sus palacios, sus casas blasonadas y un callejero adornado de casitas de pescadores. Lastres, villa marinera del concejo de Colunga, es “Pueblo Ejemplar” de Asturias y cuando uno lo recorre es como si fuera a encontrarse con cualquiera de los personajes de la serie de televisión “Doctor Mateo” en una esquina. Su incesante actividad pesquera durante siglos le ha hecho merecedor de una exquisita gastronomía en la que predominan los pescados y mariscos, las paellas y los productos típicos del mar. Hoy en día, Lastres es de los pueblos más fotografiados de Asturias y visita obligada para quienes disfrutan con el sabor de lo auténtico.
20 | tourist Asturias
I
t is “Beautiful town of Spain” and has an old town that has allowed it to become a movie set and a stage for television series thanks to its cobbled streets, its palaces, its emblazoned houses and a street map lined with fishermen’s houses. Lastres, fishing village of the council of Colunga, is “Exemplary Town” of Asturias and when you go through it, it is as if you were to meet any of the characters in the TV series “Doctor Mateo” in a corner. Its incessant fishing activity for centuries has earned it an exquisite gastronomy in which fish and seafood, paellas and typical products of the sea predominate. Today, Lastres is one of the most photographed towns in Asturias and a must for those who enjoy the taste of authenticity.
tourist Asturias | 21
LUARCA, LA VILLA BLANCA
S
e conoce a Luarca como la villa blanca de la costa verde. Y es que si se contempla desde el célebre cementerio, desde la Ermita de la Virgen de la Blanca, o desde cualquier otro lugar, esta villa surge con su color blanquecino entre su río y el mar. Luarca, capital del concejo de Valdés, nace desafiante en un paisaje mágico en el que cobran protagonismo sus puentes, su río, su faro y su camposanto, en el que reposan los restos mortales del premio Nóbel de Medicina, Severo Ochoa, natural de la villa.
uarca is known as the white village of the green coast. And it is that if it is contemplated from the famous cemetery, from the Hermitage of the Vírgen de la Blanca, or from any other place, this town arises with its whitish colour between its river and the sea. Luarca, capital of the council of Valdés, is born defiantly in a magical landscape in which its bridges, its river, its lighthouse and its cemetery stand out, where the mortal remains of the Nobel Prize for Medicine, Severo Ochoa, a native of the villa, rest.
22 | tourist Asturias
natursports
L
LUARCA, THE WHITE VILLAGE
Oviedo
tradición y modernidad Oviedo, tradition and modernity
lucvi
Oviedo encierra tradición e historia en una ciudad de nobles edificios que adornan su casco antiguo, presidido por la Catedral de San Salvador que ordenó construir Alfonso II el Casto en el siglo XVI. Pero es también la ciudad moderna y universitaria, la urbe de los congresos, las celebraciones y la gastronomía. El Oviedo de Clarín es también el de los premios Princesa de Asturias, el del Camino de Santiago y la diversidad. El Oviedo antiguo y el moderno se dan la mano y dibujan un espacio de elegancia bajo la atenta mirada del Naranco.
casco histórico
24 | tourist Asturias
Oviedo holds tradition and history in a city of noble buildings that adorn its old town, presided over by the Cathedral of San Salvador, which was ordered to be built by Alfonso II el Casto in the sixteenth century. But it is also the modern and University city, the city of congresses, celebrations and gastronomy. The Oviedo of Clarín is also the one of the Princess of Asturias awards, the one of the Way of St. James and diversity. The old and modern Oviedo go hand in hand and draw a space of elegance under the watchful eye of the Naranco.
L
a esencia del Oviedo antiguo se encuentra en su casco histórico, que obsequia al viajero con edificios como el Palacio de la Rúa (siglo XV), la Capilla de La Balesquida (siglo XIII), el Palacio de Valdecarzana y Heredia (siglo XVII), el edificio barroco de Los Llanes o el Colegio Notarial de Asturias, ambos del siglo XVIII. Algunos de esos edificios forman parte de la “Ruta Clariniana” que ofrece una muestra significativa de los lugares de Oviedo vinculados a Leopoldo Alas “Clarín” tomando como referente fundamental su novela “La Regenta”. Como Clarín, Ramón Pérez de Ayala, en la literatura, o Woody Allen, en el cine, escenificaron una ciudad única, abierta al mundo y sus gentes y convertida en referente cultural. Ya en 1876, los terrenos del convento de Santa Clara dieron cabida al Teatro Campoamor, abierto al público en 1892, y que en 2017 acaba de conmemorar sus 125 años de historia.
T
he essence of old Oviedo is located in its historic centre, which gives the traveller buildings such as the Palace of the Rúa (XV century), the Chapel of La Balesquida (XIII century), the Palace of Valdecarzana and Heredia (XVII century), the Baroque building of Los Llanes or the Notarial College of Asturias, both from the eighteenth century. Some of these buildings are part of the “Clariniana Route” that offers a significant sample of the places of Oviedo linked to Leopoldo Alas Clarín taking as a fundamental reference his novel “La Regenta”. Like Clarín, Ramón Pérez de Ayala, in literature, or Woody Allen, in cinema, they staged a unique city, open to the world and its people and turned into a cultural reference. Already in 1876, the Santa Clara convent grounds accommodated the Campoamor Theatre, opened to the public in 1892, and which in 2017 has just commemorated its 125 years of history. tourist Asturias | 25
lucvi
Al viajero le despierta los sentidos la Plaza del Fontán, en pleno casco antiguo, hoy punto de encuentro de mercados y cita obligada para los amantes de la gastronomía asturiana gracias a los restaurantes y sidrerías que alberga. A tan sólo unos metros de distancia, la Plaza de la Constitución, presidida por el actual ayuntamiento de la ciudad, o la de Trascorrales, en cuyas inmediaciones la comunidad hebrea se proveía de carne. El boulevard de la sidra, en la calle Gascona, y la ruta de los vinos, en Manuel Pedregal o la Plaza de América, concentran una interesante oferta gastronómica y de ocio que alcanza su apogeo los días festivos y sus vísperas.
plaza del fontán
26 | tourist Asturias
The traveller is awakened by the Plaza del Fontán, in the same old town, today a meeting point for markets and a must for lovers of Asturian gastronomy thanks to the restaurants and cider bars that it houses. Just a few metres away, the Plaza de la Constitución, presided over by the current city hall, or the Plaza de Trascorrales, in whose vicinity the Jewish community provided itself with meat. The cider boulevard, in Gascona street, and the wine route, in Manuel Pedregal or the Plaza de América, concentrate an interesting gastronomic and leisure offer that reaches its peak on holidays and vespers.
tourist Asturias | 27
josĂŠ ĂĄngel astor rocha
palacio de exposiciones y congresos de calatrava
28 | tourist Asturias
Oviedo ha sabido adaptarse al transcurrir de los años y ha ido perfilando un modelo de ciudad contemporáneo cuya imagen bien puede ser el nuevo Palacio de Exposiciones y Congresos, obra del arquitecto valenciano Santiago Calatrava, premio Príncipe de Asturias de las Artes. Se trata de un edificio elíptico de 15.640 metros cuadrados distribuidos en tres plantas, construido en hormigón, acero blanco y vidrio. El prerrománico asturiano ofrece sobradas muestras de un conjunto monumental que en el caso de Oviedo está declarado como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Durante el reinado de Alfonso II se dio un impulso definitivo al llamado Arte Prerrománico Asturiano con ejemplos como Santa María del Naranco, obra regia de Ramiro I (842-850), un edificio sujeto a unas exquisitas normas de proporción y armonía y un cuidadoso estudio estético.
Oviedo has been able to adapt itself to the passing of the years, and has been shaping up to a contemporary model of city whose image may well be the new exhibition and Conference Palace, designed by the Valencian architect Santiago Calatrava, awarded with a Príncipe de Asturias in Arts. It is an elliptical building of 15,640 square metres distributed in three floors, built in concrete and white steel and glass. Asturian pre-Romanesque offers ample examples of a monumental complex that, in the case of Oviedo, is declared a World Heritage Site by Unesco. During the reign of Alfonso II a definite impulse was given to the so-called Asturian Pre-Romanesque Art with examples such as Santa María del Naranco, the royal work of Ramiro I (842-850), a building subject to exquisite rules of proportion and harmony and careful aesthetic study.
tourist Asturias | 29
lucvi
A apenas 300 metros de distancia se encuentra la Iglesia de San Miguel de Lillo, en el monte Naranco, de una gran perfección técnica y con soluciones arquitectónicas innovadoras. Y en plena ciudad, la Iglesia de San Julián de los Prados, construida bajo el reinado de Alfonso II (791-842), que presenta una decoración escultórica y pictórica excepcional. Alfonso II El Casto fue el primer peregrino a Compostela y el impulsor del Camino de Santiago, al ordenar construir un templo en el que custodiar el sepulcro recién descubierto del apóstol. A Oviedo llegaban los peregrinos desde León o a través de otras rutas que atravesaban Asturias por el litoral, desviándose en Villaviciosa para llegar a Oviedo por Sariego y Pola de Siero. Los peregrinos que optan por el Camino de la Costa eligen el camino que conecta con el de la Costa en Avilés desde Oviedo.
plaza de la escandalera
30 | tourist Asturias
Just 300 metres away is the Church of San Miguel de Lillo, on Naranco Mount, of great technical perfection and innovative architectural solutions. And in the middle of the city, the Church of San Julián de los Prados, built under the reign of Alfonso II (791-842), which presents an exceptional sculptural and pictorial decoration. Alfonso II El Casto was the first pilgrim to Compostela and the promoter of the Way of St. James, when ordering to build a temple in which to guard the newly discovered tomb of the apostle. Pilgrims from León or through other routes that crossed Asturias along the coast arrived to Oviedo, diverted to Villaviciosa to reach Oviedo by Sariego and Pola de Siero. The pilgrims who select the Camino de la Costa choose the road that connects with the one of the Coast in Avilés from Oviedo.
tourist Asturias | 31
Gijón
excelencia turística Gijón, Tourism excellence
starstuff
Es una ciudad de servicios, ofrece una variada oferta cultural y deportiva, y atrae un creciente número de visitantes. Gijón/Xixón conserva su pasado histórico con unas excelentes condiciones naturales que lo han convertido en una urbe industrial, pero también en una ciudad que, marcada claramente por el Cantábrico, quiere presentarse al mundo como ejemplo de excelencia turística.
puerto deportivo de gijón
32 | tourist Asturias
It is a city of services that provides a varied cultural and sporting offer, and attracts an increasing number of visitors. Gijón/Xixón retains its historic past with excellent natural conditions that have turned it into an industrial city, but also in a city which, marked clearly by the Cantabrian Sea, wants to present to the world as an example of excellence in tourism.
E
n una aproximación viajera a Gijón resulta imprescindible adentrarse en el barrio de Cimadevilla, no sólo para descubrir un número importante de monumentos, sino para deleitarse con el espíritu residencial, comercial y de ocio de una zona en la que se encuentra el puerto deportivo de la ciudad. Uno de sus edificios más representativos es la iglesia de San Pedro, situado en el Campo Valdés, en un extremo de la playa de San Lorenzo y a los pies del barrio de Cimadevilla. El Palacio de Revillagigedo, la Colegiata de San Juan Bautista y las capillas de La Soledad y Los Remedios trazan el recorrido hacia la Casa Natal de Jovellanos, un palacio típicamente asturiano del siglo XV y actual Museo de Gijón. En la parte alta de Cimadevilla y cara al mar Cantábrico se alza majestuosa la obra escultórica “Elogio del Horizonte”, levantada allí por Eduardo Chillida en 1990. En el año 2001, el Gobierno del Principado de Asturias impulsó un proyecto para transformar la antigua Universidad Laboral de Gijón en un espacio capaz de acoger todo tipo de espectáculos y propuestas de ocio. Así nació en 2007 Laboral Ciudad de la Cultura, un recinto cultural del siglo XXI, abierto, plural y en uno de los edificios más singulares de Gijón.
I
n a travelling approach to Gijón, it is essential to enter the Cimadevilla neighbourhood, not only to discover an important number of monuments, but also to enjoy the residential, commercial and leisure spirit of an area in which the marina of the city is located. One of its most representative buildings is the church of San Pedro, located in Campo Valdés, at one end of San Lorenzo beach and at the foot of the Cimadevilla district. The Palacio de Revillagigedo, the Collegiate Church of San Juan Bautista and the chapels of La Soledad and Los Remedios trace the route to the Casa Natal de Jovellanos, a typically Asturian palace from the fifteenth century and currently the Museum of Gijón. In the upper part of Cimadevilla and facing the Bay of Biscay, the sculptural work “Elogio del Horizonte”, erected by Eduardo Chillida in 1990, stands majestically. In 2001, the Government of the Principality of Asturias promoted a project to transform the former Labour University of Gijón into a space capable of hosting all kinds of entertainment and leisure activities. Thus was born in 2007 Labour City of Culture, a cultural venue of the XXI century, open, plural and one of the most unique buildings in Gijón.
tourist Asturias | 33
de izquierda a derecha y de arriba abajo laboral ciudad de la cultura, palacio de revillagigedo, playa de san lorenzo y elogio del horizonte (karsol/fco. javier gi/lf rabanedo/javotouh)
Gijón abre paso a la cultura con innumerables actividades a lo largo del año, como el Festival Internacional de Cine, cita ineludible para aficionados al séptimo arte y una oportunidad de ver multitud de películas de cine independiente, inéditas en España. Museos, rutas, exposiciones y centros culturales completan una variada agenda en la que también tienen cabida el ocio y la gastronomía. Uno de los muchos productos turísticos que existen es la ruta de la sidra por Gijón, que ofrece la posibilidad de disfrutar de los matices de esta bebida tradicional asturiana. Participar en la ruta permite adentrarse en la cultura de la sidra, visitar llagares, conocer los establecimientos, degustar dulces elaborados con manzana o escanciar una botella con los amigos. Buena prueba de lo arraigada que está la bebida en la ciudad son las sucesivas ediciones de Gijón de Sidra, que ha llegado a congregar a más de 80 sidrerías y llagares en sus últimas convocatorias. El verano transforma Gijón, y ahí juegan un papel importante sus playas, acariciadas por el clima suave con el que obsequia el Cantábrico a quienes disfrutan de estos meses. Playas urbanas como la de San Lorenzo, Poniente, el Arbeyal, Los Mayanes o Cervigón, elegantes y sobrias, de tapiz amarillento y colorida afluencia. Y al lado de ellas, playas especiales, arenales rurales como Peñarrubia o Serín, ambas naturistas, que permiten dar un paso más hacia la libertad. 34 | tourist Asturias
Gijón opens the way to culture with innumerable activities throughout the year, such as International Film Festival, unmissable event for fans of the seventh art and an opportunity to see a multitude of independent films, unpublished in Spain. Museums, routes, exhibitions and cultural centres complete a varied agenda that also includes leisure and gastronomy. One of the many tourist products that exist is the cider route through Gijón, which offers the possibility of enjoying the nuances of this traditional Asturian drink. Participating in the route allows you to enter the culture of cider, to visit llagares, to know the establishments and taste sweets made with apples or pour a bottle with friends. Good proof of how ingrained the drink is in the city are the successive editions of Gijón de Sidra, which has come to gather more than 80 cider houses and llagares in its latest calls. The summer transforms Gijón, and there its beaches play an important role, caressed by the mild climate that give the Bay of Biscay to those who enjoy these months. Urban beaches such as San Lorenzo, Poniente, Arbeyal, Los Mayanes or Cervigón, elegant and sober, with a yellowish carpet and colourful affluence. And next to them, special beaches, rural sandy areas as Peñarrubia or Serín, both naturists, allowing you to take the next step towards freedom
Mieres
patrimonio minero Mieres, mining heritage
ícaro
Pasear por Mieres permite acercarnos a un reciente pasado marcado por su patrimonio industrial y minero. Es el caso del poblado minero de Bustiello, construido entre 1890 y 1925 con iglesia, casino, escuela y sanatorio, o las numerosas muestras que existen en el Valle de Turón, donde se conservan el Pozu Espinos, el Pozu Fortuna, el Socavón de la Rebaldana o los castilletes de pozos como el de San José o Santa Bárbara, este último declarado Bien de Interés Cultural y en pleno proceso de restauración.
panorámica de mieres
36 | tourist Asturias
Taking a walk through Mieres allows us approaching a recent past marked by its industrial and mining heritage. It is the case of the mining village of Bustiello, built between 1890 and 1925 with church, casino, school and sanatorium, or numerous specimens preserved in the Turón Valley, where the Pozu Espinos and Pozu Fortuna are preserved, or the tunnel of the Rebaldana or the derricks of pits as San José or Santa Bárbara, the latter declared of Cultural interest and in the process of restoration.
C
allejear por Mieres ha de conducirnos de forma obligada a la Plaza de la Paz para contemplar el monumento internacional al minero, obra de Miguel Ángel Lombardía realizada por suscripción popular que conmueve al visitante con una llama permanentemente encendida que simboliza el reconocimiento a la labor arriesgada de los hombres de la mina. Si trazamos una ruta por los alrededores hay que visitar el Santuario de los Mártires de Valdecuna, construido en el siglo XVIII, o la Iglesia de María Magdalena en La Rebollada, del siglo XII y estilo románico, en cuyo lugar existió una leprosería durante siglos. La iglesia fue demolida en 1921 y ampliada en 1923 y en la actualidad es paso obligado para los peregrinos que hacen el Camino de Santiago. Pero Mieres ha sabido adaptarse a su entorno y al modo de vida de sus gentes, que buscan el ocio entre sidras en la Plaza de Requejo o la calle Aller, o disfrutan de un espacio urbano abierto y natural como el Parque Jovellanos, en pleno corazón de la ciudad.
S
trolling through Mieres has driven us in a forced way to the Plaza de la Paz to contemplate the international monument to the miner, work of Miguel Ángel Lombardía by popular subscription that moves the visitor with a permanently flame that symbolizes the recognition to the risky work of the quarry men. If we draw a route around the area we must visit the Sanctuary of the Martyrs of Valdecuna, built in the eighteenth century, or the Church of Mary Magdalene in La Rebollada, from the twelfth century and Romanesque style, in which there was a leper colony for centuries. The church was demolished in 1921 and enlarged in 1923 and is now a must for pilgrims who make the Camino de Santiago. But Mieres has managed to adapt itself to its environment and the way of life of its people, who seek leisure between ciders in Plaza de Requejo or Calle Aller, or enjoy an open and natural urban space such as Parque Jovellanos, in the heart of the city.
tourist Asturias | 37
terry c.-Ăcaro
santuario de los mĂĄrtires
38 | tourist Asturias
Ăcaro Ăcaro
iglesia de la rebollada
Ăcaro
parque jovellanos
monumento al minero
tourist Asturias | 39
El Valle de Cuna y Cenera, donde se encuentra el Museo Etnográfico de Gallegos y La Panerona de Cenera, destaca por su abrumadora belleza natural. Porque Mieres está rodeado de naturaleza y la mejor forma de comprobarlo es subir al Pico de la Seana, desde donde se divisa una ciudad entre montañas bañada por el Río Caudal y rodeada por núcleos como Ujo -con su iglesia románica-; Lloreo y el Aula del Ferrocarril Minero, o el Valle de San Juan, donde encontramos las áreas recreativas de La Teyerona o El Carbayón y un importante patrimonio industrial, como el Pozu Tres Amigos.
isidoro campos
The Cuna and Cenera Valley, where the Ethnographic Museum of Gallegos and La Panerona de Cenera are located, stands out for its overwhelming natural beauty. Because Mieres is surrounded by nature and the best way to prove it is to climb the Pico de la Seana, from where you can see a city among mountains bathed by the Caudal River and surrounded by places such as Ujo -with its Romanesque church-; Lloreo, and the Mining Railroad Classroom, or the San Juan Valley, where we find the recreational areas of La Teyerona or El Carbayón and an important industrial heritage, such as the Pozu Tres Amigos.
monumento al escanciador
40 | tourist Asturias
Lena
puerta de Asturias Lena, Gate of Asturias
isidoro campos
El concejo de Lena -conciyu Llena- es puerta de Asturias y punto obligado de paso hacia la meseta. Situado en el límite centro-meridional de la región, entre la Cordillera Cantábrica y el centro de Asturias, tiene una superficie de 352 kilómetros cuadrados y 11.654 habitantes, lo que le convierte en uno de los mayores municipios de Asturias. Fundado en 1266, reúne sobradas muestras de arquitectura, un rico legado romano y un extenso patrimonio natural con el Parque Natural de las Ubiñas-La Mesa, Reserva de La Biosfera, como máximo exponente.
estación invernal suárez valgrande
42 | tourist Asturias
The council of Lena -conciyu Llena- is the gate of Asturias and a mandatory point of passage to the plateau. Located in the central-southern limit of the region, between the Cantabrian Mountains and the centre of Asturias, it has an area of 352 square kilometres and 11,654 inhabitants, which makes it one of the largest municipalities in Asturias. Founded in 1266, it gathers ample samples of architecture, a rich Roman legacy and an extensive natural heritage with the Natural Park of Ubiñas-La Mesa, Biosphere Reserve, as the maximum exponent.
jose ramón díaz álvarez
bosque de valgrande-parque natural de las ubiñas
U
n agricultor que labraba las tierras del Fabón y La Barrosa halló ocasionalmente en 1921 el mosaico romano de Villa Memoriana que hoy día preside la sala romana del Museo Arqueológico Provincial. Este hallazgo, junto a los yacimientos arqueológicos de la Vía Carisa o el prerrománico de Santa Cristina de Lena, atestiguan que Lena encierra mucha historia. La Pola (Pola de Lena), villa y capital de Lena, se sitúa en pleno recorrido del Camino del Salvador, en la Ruta de la Plata, cuenta con albergues de peregrinos y alojamientos colaboradores de la Asociación Vía de La Plata. En el concejo existen numerosas muestras de su variado patrimonio civil y religioso, algunas declaradas Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, como la Iglesia prerrománica de Santa Cristina de Lena (siglo IX), o Bienes de Interés Cultural como las Iglesias de San Martín de Las Puentes o San Martino, y la Iglesia románica de San Antolín de Sotiello.
A
farmer who worked the lands of Fabón and La Barrosa occasionally found in 1921 the Roman mosaic of Villa Memoriana that today presides over the Roman hall of the Provincial Archaeological Museum. This finding, together with the archaeological sites of the Route Vía Carisa or the pre-Romanesque of St. Cristina de Lena, testify that Lena contains a lot of history. La Pola (Pola de Lena), village and capital of Lena, is located in the middle of the Way of the Salvador and on the Route of La Plata and it has pilgrim hostels apart from collaborating accommodation with the Route of La Plata Association. In the council there are numerous samples of its varied civil and religious heritage, some declared World Heritage by Unesco, such as the pre-Romanesque Church of St. Cristina de Lena (ninth century), or Assets of Cultural Interest like the Churches of Saint Martín of Las Puentes or Saint Martino, and the Romanesque Church of Saint Antolín of Sotiello. tourist Asturias | 43
jose ramón díaz álvarez
El viajero que visita Lena choca de frente con la historia, con el campamento romano del Monte Curriellos, con el castro Llagüezos y el Homón de Faro, pero también con magníficos ejemplos de arquitectura civil de la rampa del Pajares. Su arquitectura tradicional y rural está presente en ejemplos como la Parroquia de Xomezana y el Valle del Huerna -premio Pueblo Ejemplar de Asturias en 1998-, en la Ermita de Nuestra Señora de la Flor, en el Santurario de Bendueños, etc. Pero lo primero que descubre el viajero en Lena es su extenso patrimonio natural y el Parque Natural de las Ubiñas-La Mesa, declarado Reserva de La Biosfera. En torno al macizo de Ubiña (con cumbres superiores a los 2.400 metros de altitud) se concentran ecosistemas únicos, con una fauna y una flora especial que albergan una amplia variedad de actividades deportivas como montañismo, alpinismo, senderismo, ultra-trail y otras turístico-deportivas en espacios de alta montaña en la Estación Invernal y de Montaña Valgrande-Pajares.
plaza alfonso x el sabio
44 | tourist Asturias
The traveller who visits Lena collides head-on with history, with the Roman camp of Mount Curriellos, with the Llagüezos fort and the Homón de Faro, but also with magnificent examples of civil architecture of the Pajares ramp. Its traditional and rural architecture is present in examples such as the Parish of Xomezana and the Valley of Huerna – obtaining the award Exemplary Village of Asturias in 1998 -, in the Hermitage of Our Lady of the Flower, in the Sanctuary of Bendueños, etc. But the first thing the traveller discovers in Lena is its extensive natural heritage and the Natural Park of Ubiñas-La Mesa, declared a Biosphere Reserve. Around the mountain range of Ubiña (with summits higher than 2,400 metres altitude) unique ecosystems gather, with a special fauna and flora that host a wide variety of sports activities such as mountaineering, alpinism, hiking, ultra-trail and other tourist-sports in high mountain areas in the Winter Mountain Resort of Valgrande-Pajares.
j. ramón díaz álvarez
La actividad turístico-deportiva mas importante y con mayor número de adeptos en el concejo es el ciclismo, tanto BTT como de carretera. A los tramos ciclistas protegidos oficialmente hay que sumar grandes puertos de montaña, muchos de ellos destinos frecuentes de grandes rondas deportivas como la Vuelta a España. La Cobertoria -tramo ciclista con renombre en la ronda española-, El Cordal -subida previa al Alto de L’Angliru-, Payares-Cuitu Nigru -subida y final de etapa de la Vuelta a España- o La Cubilla -con una subida de más de 20 kilómetros en pleno corazón de la Reserva de la Biosfera de Las Ubiñas- son sólo algunos ejemplos de lo que supone el ciclismo en este concejo, que promueve el eslogan “Lena Destino Ciclista”.
noé baranda-turismo asturias
vuelta ciclista a españa en lena
The most important tourist-sport activity and with the greatest number of followers in the council is cycling, both mountain and road biking. To the officially protected cyclists sections it is necessary to add large mountain passes, many of them frequent destinations of great sports rounds such as The Cycling Tour of Spain. La Cobertoria - a well-known cyclist section in the Spanish round -, El Cordal – previous ascent to the Alto de L’Angliru -, Payares-Cuitu Nigru - ascent and the final stage of The Cycling Tour of Spain - or La Cubilla - with an ascent of more than 20 kilometres in the heart of Las Ubiñas Biosphere Reserve- are just some examples of what cycling means in this council, which promotes the slogan “Lena Cycling Destiny”.
santa cristina de lena
tourist Asturias | 45
El Monsacro
emblema de Asturias El Monsacro, emblem of Asturias
ayuntamiento de morcín
El Monsacro es un monte emblemático en Asturias enclavado en el concejo de Morcín, en el mismo centro de esta comunidad autónoma. Montaña exenta, de aspecto macizo y un tanto alargada, que a trechos muestra la osamenta de su roca calcárea y a trechos se halla cubierta de vegetación, donde el abundante espino albar viste de blanco sus primaveras.
torreón de pereñudes
46 | tourist Asturias
El Monsacro (the Sacred Mount) is an emblematic mountain in Asturias located in the council of Morcín, in the centre of this autonomous community. A Mountain on its own with solid aspect and somewhat elongated, that in places shows the skeleton of its calcareous rock and in other places it is covered with vegetation, where the abundant hawthorn dresses in white its springs.
E
sta espectacular mole caliza tiene 1.057 metros de altitud, y a 900 metros se ubica la acogedora belleza del “Mayau de les Capilles”, pues dos son las ermitas medievales que se pueden disfrutar, haciendo único y especial este monte. Montaña de romeros y peregrinos, de montañeros y deportistas, también conocida por el Monte o Pico de la Madalena. La huella de diversas manifestaciones culturales se evidencia desde el neolítico con la presencia de túmulos funerarios, seguido de un culto solar, manifestado hoy con la tradición en torno a los cardos azules o cardos sagrados, y la posterior cristianización con la construcción sobre este monte de las ermitas medievales. La conocida como “Capilla de Arriba” con su singular traza octogonal, única en Asturias, evoca una posible presencia templaria. Tanto su originalidad como la excepcional ubicación llama la atención e invita a sumergirse en su historia. El Monsacro, cuenta con un especial significado respecto a la época del reino asturiano. Sería el rey Alfonso II quien, en el siglo IX, trasladaría a Oviedo las Santas Reliquias que habrían estado ocultas en este monte, en el lugar conocido por el “Pozo de Santo Toribio”.
T
his spectacular limestone mass has 1,057 metres of altitude, and at 900 metres high the cosy beauty of the “Mayau de les Capilles” is located. There are two medieval hermitages that can be enjoyed, making this mount unique and special. It is a Mountain of pilgrims, mountaineers and athletes, also known as The Mount or Peak of La Madalena. The trace of various cultural manifestations is evident from the Neolithic with the presence of burial mounds, followed by a solar cult, manifested today with the tradition around the blue thistles or sacred thistles, and the subsequent Christianization with the construction on this mountain of the medieval hermitages. The so-called “Capilla de Arriba” (the Upper Chapel) with its unique octagonal trace, unique in Asturias, evokes a possible Templar presence. Both its originality and the exceptional location draw attention and invite you to immerse yourself in its history. El Monsacro, has a special meaning regarding the time of the Asturian kingdom. It would be King Alfonso II who, in the ninth century, would transfer to Oviedo the Holy Relics that would have been hidden in this mount, in the place known as the “Pozo de Santo Toribio” (Well of Saint Toribio).
tourist Asturias | 47
ayuntamiento de morcín
Today they are guarded in the Cathedral of Oviedo. The ingrained tradition of this legend speaks of the transfer from Jerusalem to Toledo and later to MontSacro, at the beginning of the eighth century, of this important reliquary, which would connect the Montsacro with the pilgrims to Santiago. From the seventeenth century until the middle of the nineteenth century the pilgrims arriving in Oviedo were given a paper with the list of relics in which the Monsacro was mentioned.
capilla de la magdalena
48 | tourist Asturias
ayuntamiento de morcín
Hoy se custodian en la Catedral de Oviedo. La arraigada tradición de esta leyenda habla del traslado desde Jerusalén a Toledo y posteriormente al MonteSacro, a principios del siglo VIII, de este importante relicario, que habría de conectar el Montsacro con los peregrinos a Santiago. Desde el siglo XVII hasta mediados del siglo XIX se entregaba a los peregrinos que llegaban a Oviedo un papel con la relación de reliquias en el que se mencionaba al Monsacro.
monumento al montañero
It can be said that el Monsacro of Morcín is without a doubt a great tourist bet in this council, but not the only one. Of its old history, and sign of the Asturian feudalism, it gives account the Turret of Peñerudes, old defensive medieval tower of which documentary proof is had from 1378. Throughout this beautiful council you can enjoy an important historical heritage through its churches, chapels, unique and tranquil villages, where you can contemplate the landscape and its peasantry. It is a rich and endearing experience. The tour is completed with an attractive offer in rural houses and, of course, with a rich Asturian gastronomy to which the one in the area is also added, such as the pot of turnips and the famous Afuega’l pitu cheese. So, everyone is invited to visit us, Enjoy the Way! For more information check the website of the town hall on www. morcin.es
ayuntamiento de morcín
Se puede decir que el Monsacro de Morcín es sin duda una gran apuesta turística en este concejo, pero no la única. De su vetusta historia, y signo del feudalismo asturiano, da cuenta el Torreón de Peñerudes, antigua torre medieval defensiva de la que se tiene constancia documental desde 1378. A lo largo y ancho de este bonito concejo se puede disfrutar de un importante patrimonio histórico a través de sus iglesias, capillas, de pueblos singulares y tranquilos, donde contemplar el paisaje y su paisanaje. Resulta una experiencia rica y entrañable. Se completa el recorrido con una atractiva oferta en casas rurales y, por supuesto, con una rica gastronomía asturiana a la que se suma la propia de la zona, como el pote de nabos y el famoso queso Afuega´l pitu. Quedan pues, todos invitados a visitarnos, ¡Buen Camino! Para más información consulte la página web del ayuntamiento www.morcin.es
mina de la esperaza
tourist Asturias | 49
Naturaleza y cultura en
Ribera de Arriba Nature and culture in Ribera de Arriba
ayuntamiento de ribera de arriba
Un majestuoso viaducto de tipo atirantado-bijácena y 186 metros de longitud que cruza el Río Caudal y una playa de vías férreas dan la bienvenida al viajero que se adentra en Ribera de Arriba. Estamos llegando a un paraíso, al lado de la capital del Principado de Asturias, que ha sabido conjugar en perfecta armonía tradición y modernidad, industria y naturaleza.
centro de interpretación del hórreo
50 | tourist Asturias
A majestic double main beam and cable-stayed viaduct with 186 metres of length that crosses the Caudal River and a beach of railroads welcomes the traveller who enters Ribera de Arriba. We are coming to a paradise, next to the capital of the Principality of Asturias, which has managed to combine in perfect harmony tradition and modernity, industry and nature.
E
l Concejo de Ribera de Arriba forma parte de la denominada “Ruta de la Plata” y se divide en cinco parroquias: Ferreros, Palomar, Pereda, Soto Ribera (capital del Concejo) y Tellego. Los pequeños montes que lo rodean generan un clima dulce y dibujan una barrera natural que impide el paso de los vientos. El viajero recorre las sendas que se esconden entre robles, fresnos, castaños, alisos y avellanos y deja disfrutar a sus pulmones, empapados de frondosa naturaleza. En la parroquia de Ferreros se encuentra Bueño, el núcleo asturiano con mayor concentración de hórreos por habitante: más de medio centenar para poco más de cien vecinos. Esto, entre otras muchas virtudes, le convirtió en Premio Príncipe de Asturias Pueblo Ejemplar 2012.
T
he Council of Ribera de Arriba is part of the so-called “Ruta de la Plata” (Route of the Silver) and it is divided into five parishes: Ferreros, Palomar, Pereda, Soto Ribera (capital of the Council) and Tellego. The small mountains that surround the council generate a sweet climate and draw a natural barrier that prevents the passage of winds. The travellers walk the hidden paths between oaks, ash trees, chestnut trees, alder trees and hazelnuts allowing their lungs soaked by lush nature to enjoy. In the parish of Ferreros we can find Bueño, the Asturian nucleus with the highest concentration of granaries per inhabitant: more than fifty for just over one hundred neighbours. This, among many other virtues, made the village to get the Prince of Asturias Prize for Exemplary Village 2012.
tourist Asturias | 51
ayuntamiento de ribera de arriba
El verano es el momento de ebullición de la actividad en Bueño: el Festival de Cine, con la presencia de destacados cineastas y proyecciones al aire libre, Festival Internacional de Jazz con la participación de importantes artistas de relevancia internacional, el Festival de Fado, Concurso de Pintura con más de 150 pintores venidos de muchos lugares de Asturias y de fuera de ella…. No obstante la inquietud cultural y recreativa de los riberanos se pone de relieve en todos los núcleos del Concejo con sus fiestas patronales: Tellego, Palomar, Soto Rei, Soto de Ribera, Ferreros o con actividades a destacar, como la “Regata Nacional La Ribera” en Soto de Ribera o el “Encuentro de Bandas de Gaitas” en Soto Rei.
hórreos en bueño
52 | tourist Asturias
Summer is the moment of boiling activity in Bueño: the Film Festival, with the presence of outstanding filmmakers and outdoor screenings, the International Jazz Festival with the participation of important artists of international relevance, the Fado Festival, Painting Contest with more than 150 painters coming from many places in Asturias and from outside it. Notwithstanding the cultural and recreational concern of people from Ribera is highlighted in all nuclei of the Council with its patron festivals: Tellego, Palomar, Soto Rei, Soto de Ribera, Ferreros or with activities to highlight, such as the “Ribera National Regatta” in Soto de Ribera or the “Pipe Bands Meeting “ in Soto Rei.
ayto. ribera de arriba
Also striking is the beauty of the Soto Rei nucleus, bathed by the river, with pedestrian access roads and a large public park, or the architectural heritage: the Carmen Chapel in Soto Ribera or the Church of Ferreros, also the views from Tellego, the tranquility of Palomar or a good walk through the Hórreos after an obligatory visit to the Interpretation Centre of the granary located in Bueño. The strength of the neighborhood associative movement in a nucleus of just 2,000 inhabitants is very singular, which stimulates and fosters culture, complementing the actions of the Ribera de Arriba City Council, which subsidizes most of all the aforementioned expressions. The best to do is check it. For a detailed information visit www.ayto-riberadearriba.es
regata en la ribera
ayto. ribera de arriba
Llama la atención también la belleza del núcleo de Soto Rei, bañado por el río, con sendas peatonales de acceso y un gran parque público, o el patrimonio arquitectónico: la Capilla del Carmen en Soto Ribera o la Iglesia de Ferreros, también las vistas desde Tellego, la tranquilidad de Palomar o un buen paseo por los Hórreos posterior a una obligada visita al Centro de Interpretación del Hórreo sito en Bueño. Es muy singular la fuerza del movimiento asociativo vecinal en un núcleo de apenas 2.000 habitantes que dinamiza y fomenta la cultura, complementando la actuación del Ayuntamiento de Ribera de Arriba que subvenciona en su mayor parte, todas y cada una de las expresiones anteriormente referidas. Lo mejor, el ir a comprobarlo. Para una detallada información visite www.ayto-riberadearriba.es
panorámica de ribera de arriba
tourist Asturias | 53
Riosa
el Olimpo de los Dioses Riosa, The Olympus of the gods
marcos garcía
El concejo de Riosa surge en la Montaña Central Asturiana, agreste y única. Se localiza en una zona minera en la cuenca del río Caudal, en medio de una naturaleza colosal de accidentado relieve. La Sierra del Aramo -con los picos del Barriscal (1.734 metros), el Xistras (1.773 metros) y el Gamonal, ubicado en el Angliru-, definen el carácter de una tierra mítica de cumbres ciclistas.
carrera pedestre al angliru
54 | tourist Asturias
The council of Riosa emerges in the Asturian Central Mountain, wild and unique. It is located in a mining area in the basin of the Caudal river, in the midst of a colossal nature of rugged relief. The Mountain of Aramo - with the Barriscal peaks (1,734 metres), the Xistras (1,773 metres) and the Gamonal, located in the Angliru-, define the character of a mythical land with cycling peaks.
E
ntre hayas, robles y castaños, la montaña riosana es un derroche de naturaleza, un verde pulmón y auténtico paraíso para la práctica del montañismo, donde existen sencillas rutas para principiantes y sofisticadas para experimentados montañeros. El Llamo, principal río del concejo, nace en las pendientes del Aramo y confluye con los ríos Xuncar y Grandiella, sigue su curso en Morcín y desemboca en el Caudal, regalando momentos de ocio y deporte a los pescadores riosanos. Riosa regala diversidad de ecosistemas que van desde las vegas y riberas del río, hasta montañas calizas por encima de los 1.700 metros de altitud. Y esto permite que conviva una amplia variedad de especies bien conservadas por la ausencia de impactos medioambientales y la vigencia de modos de vida tradicionales, lo que ha convertido a este territorio en un lugar frecuentado por botánicos a la búsqueda de plantas para uso medicinal y para la recolección de setas.
B
etween beech trees, oaks and chestnut trees, the mountain of Riosa is a waste of nature, a green lung and an authentic paradise for mountaineering, where there are simple routes for beginners and sophisticated for experienced mountaineers. El Llamo, the main river of the council, rises on the slopes of the Aramo River and converges with the Xuncar and Grandiella rivers, follows its course in Morcín and flows into the Caudal river, giving leisure and sports moments to the fishermen from Riosa. Riosa offers diversity of ecosystems which go from the lowlands and banks of the river, to limestone mountains above the 1,700 metres of altitude. And this allows a wide variety of well-preserved species to coexist due to the absence of environmental impacts and the validity of traditional ways of life, which has turned this territory into a place frequented by botanists in search of plants for medicinal use and for mushroom picking.
tourist Asturias | 55
marcos garcía
En las montañas de Riosa conviven lobos, liebres, rebecos y jabalíes con tejones, nutrias, y ardillas, todos en perfecta armonía, con la tranquilidad que les otorga el sentirse libres en un territorio virgen desde el que casi puede tocarse el cielo. Y allá en lo alto, ubicadas en la falda este de la Sierra del Aramo, se encuentran las minas de cobre y cobalto de Riosa, a una altitud de entre 1.200 y 1.600 metros. También llamadas minas de Llamo, Rioseco o Texeo, son explotadas desde tiempos prehistóricos, lo que ha convertido al yacimiento en centro de atención de numerosos investigadores que lo consideran uno de los más antiguos e importantes de Europa. La declaración del paisaje protegido “Sierra del Aramo” supuso el punto de partida de las actividades turísticas y lúdicas de quién busca nuevos lugares por descubrir. Así, de la mano del ciclismo, el Angliru, situado a 1.570 metros de altitud, se ha convertido, no sólo en un espacio natural de gran belleza, sino también en un puerto de montaña de una dureza espectacular en La Vuelta Ciclista a España que ha permitido llevar el nombre de Riosa por todo el mundo y convertirlo en el Olimpo de los Dioses.
descenso del xistras
56 | tourist Asturias
In the mountains of Riosa live together wolves, hares, chamois and wild boars with badgers, otters, and squirrels, all in perfect harmony, with the tranquillity that gives them to feel free in a virgin territory from which you can almost touch the sky. And up there, located on the eastern slope of the Mountain of Aramo, are the copper and cobalt mines of Riosa, at an altitude of between 1,200 and 1,600 metres. Also called Llamo, Rioseco or Texeo mines, they have been exploited since prehistoric times, which have turned the site into the centre of attention for many researchers who consider it one of the oldest and most important in Europe. The declaration of the protected landscape “Mountain of Aramo” was the starting point of the tourist and leisure activities for those looking for new places to discover. Thus, by the hand of cycling, the Angliru, located at 1,570 metres of altitude, has become not only a natural space of great beauty, but also a mountain pass of a spectacular hardness in the Cycling Tour of Spain what has allowed to take the name of Riosa all over the world and turn it into the Olympus of the Gods.
marcos garcĂa
marcos garcĂa
mirador de rioseco
socavĂłn de rioseco
tourist Asturias | 57
Grau
villa y mercau
Grau, Village and market
ayuntamiento de grado/grau
Grado/Grau forma parte de la comarca del Camín Real de la Mesa. Sus reconocidos mercados, su paisaje y una larga tradición marcan el carácter de un municipio que conserva un casco histórico declarado Bien de Interés Cultural. Grau agasaja al visitante con una peculiar arquitectura indiana y una gastronomía tradicional. Sus mercados son punto de encuentro e intercambio en medio de una sorprendente naturaleza que envuelve esta villa, convertida en cruce de caminos.
ayuntamiento de grado/grau
58 | tourist Asturias
Grado/Grau is part of the Camín Real de la Mesa region (Royal Route of Mesa). Its renowned markets, its landscape and a long tradition mark the character of a municipality that preserves a historic centre declared Site of Cultural Interest. Grau entertains the visitor with a peculiar Indian architecture and traditional gastronomy. Its markets are a meeting and exchange point in the midst of an amazing nature that surrounds this village, turned into a crossroads.
E
l Camino Primitivo de Santiago atraviesa Grau de este a oeste y el Camín Real de la Mesa, antigua calzada romana, lo hace de norte a sur. Son dos de los itinerarios culturales más importantes de la historia europea. Y si algo tiene Grau es mucha historia acumulada. El callejero de esta villa está salpicado de casas y palacetes que mandaron construir los nativos que emigraron a Cuba, Méjico, Argentina y Chile entre 1835 y 1935 y regresaron a Grau tras amasar fortuna. Fueron ellos quienes crearon el mito del Indiano, pero también quienes perfilaron un nuevo modelo arquitectónico que tiene algunos de sus ejemplos en El Calabión, Villa Ramoncita, El Capitolio o Villa Julita, lujosas mansiones de estética pintoresca, ecléctica, art decó o modernista que no dejan indiferente a nadie.
isidoro campos
T
capilla de los dolores
he Primitive Way of Santiago crosses Grau from east to west and the Camín Real de la Mesa, an old Roman road, runs from north to south. They are two of the most important cultural itineraries in European history. And if Grau can offer something, it is a lot of accumulated history. The street map of this town is dotted with houses and palaces that were ordered to be built by the natives who emigrated to Cuba, Mexico, Argentina and Chile between 1835 and 1935 and returned to Grau after amassing their fortune. It was they who created the myth of the Indiano, but also those who outlined a new architectural model that has some of its examples in El Calabión, Villa Ramoncita, El Capitolio or Villa Julita, luxurious mansions of picturesque, eclectic, art deco or modernist aesthetics which do not leave anybody indifferent. tourist Asturias | 59
ll
od
ee
sc a nda
ga
a’l p it u at r o nc a
xu ro
l ec u
a’l p
a fu
a fu
pa n
toc
in
i
60 | tourist Asturias
isidoro campos
e c i el o
it u at r o nc a
u
a nc u
a’l p
a fu
bl
it u t r a pu ro
x
a’l p
a fu it u t r a pu bl
a
u
nc
fa b
as
eg
eg
eg
eg
hu
d
mercado
u
Every Wednesday and Sunday, Grau celebrates its traditional weekly markets, where typical products from the area of famous quality can be found, such as faba (beans), spelt bread or Afuega’l Pitu cheese among others. Especially during Sundays, thousands of visitors come to the village to enjoy not only the market, but also the local shops and restaurants, which remain open on Sundays. Grau is also known for its extensive internal roads, there are many routes to perform and enjoy their rural environment, also dotted with an extensive heritage, such as the various rural small palaces present throughout the council. We must add its mercadones, thematic markets that are held throughout the year and its well-known local festivals, its excellent gastronomy and an extensive heritage that keeps the essence of the historic village, such as the Capilla de los Dolores (Chapel of Sorrows), which together with the palace of Miranda-Valcarzana is a Historical Artistic Monument. Its ethnographic museum conserves one of the largest winepresses of Asturias and an important collection of utensils dedicated to bread, agriculture, livestock, home or traditional crafts. Grau is one of the medieval polas (villages) founded ex novo by Alfonso X el Sabio (Alfonso X the Wise) and was bordered by a wall that remained standing until 1810, date in which it was demolished, according to some historians, to prevent it from serving as a refuge for the French. Today, its remains can be visited.
ayuntamiento de grado/grau
Todos los miércoles y domingos, Grau celebra sus tradicionales mercados semanales, donde se pueden encontrar productos típicos de la zona de afamada calidad, como son la faba, el pan de escanda o el queso de Afuega´l Pitu entre otros. Especialmente durante los domingos, miles de visitantes acuden a la villa para disfrutar, no sólo del mercado, sino también del comercio y de la hostelería local, que permanecen abiertos los domingos. Grau también es conocido por su extensa caminería, dispone de multitud de rutas para realizar y poder disfrutar así de su entorno más rural, salpicado también de un amplio patrimonio, como pueden ser los diversos palacetes rurales presentes por todo el concejo. A esto hay que unirle sus mercadones, mercados temáticos que se realizan a lo largo del año, sus conocidas fiestas locales, su excelente gastronomía y un extenso patrimonio que guarda la esencia de la villa histórica, como es la Capilla de los Dolores, que junto con el palacio de Miranda-Valcarzana, es Monumento Histórico Artístico. Su museo etnográfico conserva uno de los mayores llagares de pesa de Asturias y una importante colección de utensilios dedicados al pan, la agricultura, la ganadería, el hogar o los oficios tradicionales. Grau es una de las polas medievales fundadas ex novo por Alfonso X el Sabio y estuvo bordeada por una muralla que permaneció en pie hasta 1810, fecha en la que fue derruida, según algunos historiadores, para evitar que sirviera de refugio a los franceses. Hoy en día, pueden visitarse sus restos.
restos de la muralla de grado/grau
tourist Asturias | 61
Somiedo
Magia en la naturaleza Somiedo, Magic in nature
shutterstock
Somiedo fue el primer Parque Natural declarado en Asturias con altitudes que van desde los 2.194 metros del Pico Cornón, a los 400 metros de Aguasmestas. Tiene una superficie de 283 kilómetros cuadrados en la zona central de Asturias y está compuesto por cuatro valles principales que corresponde a los cuatro ríos más importantes que surcan el territorio: el Somiedo, el Pigüeña, el Valle y el Saliencia.
lago en somiedo
62 | tourist Asturias
Somiedo was the first Natural Park declared in Asturias with altitudes ranging from 2,194 metres from the Peak Cornón, to 400 metres of Aguasmestas. Somiedo has a surface of 283 square kilometres in the central area of Asturias and it is composed of four main valleys that correspond to the four most important rivers crossing the territory: the Somiedo, the Pigüeña, the Valle and the Saliencia.
E
l paisaje de Somiedo está salpicado de bosques y praderas donde pastan desde tiempo inmemorial las vacas. Esta tradición ganadera ha dado lugar a un rico patrimonio etnográfico en el que destacan las brañas, en las que el viajero puede descubrir los teitos o cabañas de techumbre vegetal y otros elementos etnográficos de gran interés como otcheras, molinos, corros y fuentes. El parque se extiende por todo el municipio de Somiedo y alberga numerosas lagunas y lagos como los de Saliencia (La Cueva, Calabazosa y Cerveriz) a 1.600 metros de altitud, y el Lago del Valle. También destacan formaciones geológicas compuestas por materiales diversos como calizos, silíceos o areniscos, que provocan formas kársticas de gran belleza. El Parque Natural ocupa la totalidad del municipio de Somiedo que alcanzó esta figura de protección en 1988 y que fue declarado Reserva de la Biosfera por la Unesco en el año 2000.
T
he landscape of Somiedo is dotted with forests and meadows where cows graze from immemorial times. This livestock tradition has given rise to a rich ethnographic heritage in which the brañas (high pasturelands) stand out, in which the traveller can discover the teitos or huts of vegetable roof and other ethnographic elements of great interest such as otcheras (pots to keep fresh milk), mills, corros (stone constructions for keeping chestnuts) and fountains. The park extends throughout the municipality of Somiedo and houses numerous lagoons and lakes such as Saliencia (La Cueva, Calabazosa and Cerveriz) at 1,600 metres of altitude, and Lago del Valle. Another thing that stands out is the geologic formations composed by diverse materials like lime-stones, siliceous or sandstones which cause karstic forms of great beauty. The Natural Park occupies the entire municipality of Somiedo which reached this status of protection in 1988 and was declared a Biosphere Reserve by UNESCO in 2000.
tourist Asturias | 63
shutterstock
Somiedo es naturaleza con mayúsculas. Las 13 rutas oficiales conducen al viajero a los sitios más emblemáticos del parque, como la Braña de La Pornacal, -con sus más de 30 teitos-, la Braña de Mumian, las del Valle de Saliencia o el Lago del Valle -el más grande de la Cordillera Cantábrica-. El visitante también descubre a través de estas rutas el Pico Cornón o los Picos Albos, que presiden profundos valles llenos de bosques y praderas de alta montaña por encima de los 2.000 metros de altitud. En el parque podemos encontrar las especies más representativas de la fauna cantábrica: venados, urogallos, lobos, ciervos, rebecos, águilas, buitres o tejones. Pero destaca por encima de todos el oso pardo cantábrico, que tiene en Somiedo la mayor población de la Europa occidental, y que puede contemplarse desde los miradores en las épocas de mayor actividad. En cuanto a la flora existe una increíble biodiversidad, destacando los bosques de hayedos y las especies de flores endémicas del parque como La Centaura de Somiedo.
conjunto de teitos
64 | tourist Asturias
Somiedo is nature with capital letters. The 13 official routes lead the traveller to the most emblematic sites of the park, such as La Braña de La Pornacal, -with its more than 30 teitos (huts)-, the Braña de Mumian, the Saliencia Valley or El Lago del Valle -the largest of the Cantabrian Mountain Range-. The visitor also discovers through these routes the Pico Cornón or the Picos Albos which preside deep valleys full of forests and high mountain meadows above the 2,000 metres of altitude. In the park the most representative species of the Cantabrian fauna can be found: stags, capercaillies, wolves, deer, chamois, eagles, vultures or badgers. But above all the Cantabrian brown bear stands out, which has in Somiedo the largest population in Western Europe, and which can be seen from the viewpoints at times of greatest activity. As for the flora there is an incredible biodiversity, highlighting the beech forests and endemic flower species of the park as La Centaura de Somiedo.
Las posibilidades para el turista que descubre Somiedo son casi infinitas, y es que el parque ofrece la oportunidad de practicar el senderismo, avistar la fauna más variada, disfrutar de la berrea del ciervo o los movimientos del oso pardo en libertad desde algunos miradores emblemáticos, como el Mirador del Príncipe, inaugurado en 1990 por S.A.R. El Príncipe de Asturias. Somiedo encierra la magia de la naturaleza en todo su esplendor y permite recorrer lagos, brañas y montañas a pie, en bicicleta o a caballo, y en invierno disfrutar de la nieve con las raquetas o con los esquíes. Al llegar al parque es importante la visita al Centro de Recepción e Interpretación del Parque y su oficina de turismo para descubrir “in situ” todas sus posibilidades. El Ecomuseo de Somiedo nos regalará la experiencia de conocer de una manera integral las costumbres, oficios y forma de vida de los somedanos con visita a los Teitos de Veigas. Y en el centro de interpretación “Somiedo y el Oso” de la Fundación Oso Pardo nos adentraremos en el mundo de oso y su hábitat. Toda la información está disponible en la web www.somiedo.es.
The possibilities for the tourist that discovers Somiedo are almost endless, and that is that the park offers the opportunity to practice trekking, to see the most varied fauna, to enjoy the bellowing of the deer or the movements of the brown bear in freedom from some emblematic viewpoints, like the Mirador del Príncipe (the Viewpoint of the Prince), inaugurated in 1990 by HRH the Prince of Asturias. Somiedo encloses the magic of nature in all its splendour and lets you explore lakes, brañas (high pasturelands) and mountains on foot, by bicycle or on horseback, and enjoy snow with snowshoes or with skis in winter. When arriving at the park, it is important to visit the Centre for Reception and Interpretation of the Park and its tourist office to discover all its possibilities “in situ”. The Eco-museum of Somiedo will give us the experience of knowing in an integral way the customs, trades and way of life of the people with a visit to the Teitos de Veigas. And in the interpretation centre “Somiedo y el Oso” (Somiedo and the Bear) of the Brown Bear Foundation we will enter the bear world and its habitat. All information is available on the web www.somiedo.es.
shutterstock
ayuntamiento de somiedo
oso pardo
niebla en somiedo
tourist Asturias | 65
Siero
mercados con tradición Siero, markets with tradition
isidoro campos
El 14 de agosto de 1270, el Rey Alfonso X el Sabio firmó la “Carta Puebla”, documento fundacional de Pola de Siero que reconocía el derecho de sus vecinos a fundar una villa y a celebrar semanalmente un mercado. Siguiendo esta tradición, el concejo celebra más de 300 ferias y mercados al año, algunos de renombre internacional como el Mercado de Ganados. Siero, en el epicentro de Asturias, es hoy en día un lugar privilegiado.
plaza cubierta
66 | tourist Asturias
On 14 August, 1270, King Alfonso X el Sabio (Alfonso X the Wise) signed the “Carta Puebla”, a founding document of Pola de Siero that recognized the right of his neighbours to found a town and to hold a weekly market. Following this tradition, the council celebrates more than 300 fairs and markets a year, some internationally renowned as the Cattle Market. Siero, in the epicentre of Asturias, is a privileged place today.
S
iero ha logrado conservar su esencia sin renunciar al futuro y dispone de unos equipamientos únicos: auditorio, centros culturales, red de bibliotecas, instalaciones deportivas, zonas verdes, espacios comerciales y redes de comunicación. Pero un elemento que ha caracterizado históricamente a Siero han sido sus tradicionales mercados. Algunos son temáticos y están dedicados al turismo, la agroalimentación o la moda. Otros se transforman en mercadillos populares como “Valdesoto d’Antaño”, amén de los mercadillos semanales en tres localidades del municipio. La actividad ganadera, los cultivos y la industria agroalimentaria tienen un peso importante en la economía de un concejo que tiene en Agrosiero su mejor oportunidad para mostrar al público sus productos. El certamen acaba de recuperar su fecha habitual en el calendario -finales de septiembre- y ofrece al visitante numerosas citas festivas tanto en las instalaciones del mercado de ganados como en la Plaza Cubierta. Más de 500 cabezas de ganado de 127 ganaderías y casi un centenar de expositores se dieron cita en la última edición del certamen, que acumula 34 ediciones del concurso de ganado vacuno selecto.
S
iero has managed to preserve its essence without giving up the future and has some unique facilities: auditorium, cultural centres, library network, sports facilities, green areas, commercial spaces and communication networks. But an element that has historically characterized Siero has been its traditional markets. Some are thematic and are dedicated to tourism, agri-food sector or fashion. Others are transformed into popular markets such as “Valdesoto d’Antaño”, in addition to the weekly markets in three towns of the municipality. The cattle activity, the crops and the agri-food industry have an important weight in the economy of a council that has its best opportunity to show the public its products in Agrosiero. The contest has just regained its usual date on the calendar - end of September - and offers the visitor numerous festive events both in the facilities of the cattle market and in the covered square. More than 500 heads of cattle from 127 farms and almost a hundred exhibitors gathered at the last edition of the contest, which has accumulated 34 editions of the select cattle competition.
tourist Asturias | 67
isidoro campos
En la plaza cubierta de La Pola de Siero destaca la celebración de ferias como Asturlusa, que congrega a numerosos expositores portugueses. Además, todos los lunes hay mercado de ganado vacuno, equino y ovino; los martes de todo el año mercados de excedentes agrarios; los jueves mercado de terneros y los viernes mercado de excedentes y mercadillos. Así hasta superar la cifra de 300 durante todo el año. Siero es un lugar para comer bien y disfrutar de su gastronomía: bollos preñaos, tortilla de sardinas saladas, cebollas rellenas, empanadas, tortos de maíz, arroz con leche, frixuelos y ”fabes de la granja” forman parte de un menú tan variado como exquisito. Pero la gastronomía no estaría completa sin la sidra, que es seña de identidad asturiana y que está representada por casi una veintena de llagares. Entre las fiestas populares, merece la pena asistir a la celebración de “Los Güevos Pintos” que se celebra el martes de Pascua en La Pola de Siero, que ha conseguido el reconocimiento internacional y es Fiesta de Interés Turístico Nacional desde 1968. Esta fiesta se completa con otras celebraciones como las Comedias de los Sidros, el Jueves de Comadres, las Carrozas de Valdesoto, la Virgen de la Salud, las Fiestas del Carbayu y Santa Isabel en Lugones, o El Carmín en Pola de Siero. Siero marca también su impronta en el Camino de Santiago al ser paso obligado para el peregrino que se dirigía a la Catedral de San Salvador desde el Camino del Norte después de que el Rey Alfonso II iniciase con sus nobles una peregrinación destinada a convertirse en uno de los acontecimientos más importantes de toda la Cristiandad. Más información en www.ayto-siero.es
auditorio y casa de cultura
68 | tourist Asturias
In the covered square of La Pola de Siero stands out the celebration of fairs such as Asturlusa, which brings together many Portuguese exhibitors. In addition, every Monday there is a market for cattle, horses and sheep; on Tuesday year-round agrarian surplus markets; on Thursday calf market and on Friday surplus market and street markets. Therefore it is exceeded the number of 300 throughout the year. Siero is a place to eat well and enjoy its gastronomy: bollos preñaos (pre-baked buns made with chorizo), salted sardines omelette, stuffed onions, pies, corn pancakes, rice pudding, frixuelos (kind of crepes) and “fabes de la granja” (beans) are part of a menu as varied as exquisite. But gastronomy would not be complete without the cider, which is the hallmark of Asturian identity and which is represented by almost a score of llagares (cider-press houses). Among the popular festivals, it is worth attending the celebration of “Los Güevos Pintos” (painted eggs) which takes place on Easter Tuesday in La Pola de Siero, which has achieved international recognition and is a Festival of National Tourist Interest since 1968. This celebration is completed with other celebrations such as Comedias de los Sidros, Jueves de Comadres, Carrodes de Valdesoto, Virgen de la Salud, Fiestas del Carbayu and Santa Isabel in Lugones, or El Carmín in Pola de Siero. Siero also marks its stamp on the Camino de Santiago (Way of Santiago) as it was a necessary step for the pilgrims who were on their way to the Cathedral of Saint Salvador from the Camino del Norte (Way of the North) after King Alfonso II began a pilgrimage with his nobles destined to become one of the most important events of all Christendom. More information on www.ayto-siero.es
isidoro campos isidoro campos
parque alfonso x y fuente
mercado de ganados
huevos pintos
tourist Asturias | 69
Noreña
villa chacinera
Noreña, Cold cuts village
isidoro campos
Noreña acoge las mejores industrias cárnicas y chacineras de Asturias y concede protagonismo a varias fiestas gastronómicas vinculadas al cerdo, o el “gochu”, que presume de tener un monumento en el centro de la villa. Viajamos al concejo más pequeño de Asturias, pero también a uno de los de mayor renta per cápita que, además, guarda un rico legado histórico en monumentos como la Torre del Reloj, el Quiosco de la Música, el Palacio del Rebollín o el de Miraflores.
kiosko de la música
70 | tourist Asturias
Noreña hosts the best meat and cold cut industries of Asturias and gives prominence to several gastronomic festivals linked to the pig, or the “gochu”, which boasts a monument in the centre of the town. We travel to the smallest council in Asturias, but also to one of the highest income per capita, which also has a rich historical legacy in monuments such as the Clock Tower, the Music Kiosk, the Rebollín Palace and the Miraflores Palace.
isidoro campos
palacio del rebollín
L
a Fábrica La Luz, un emblemático edificio que data de 1913, acogió la primera industria del mundo en enlatar fabada asturiana y fue pionera en la incorporación de maquinaria moderna para la elaboración de embutidos. En Noreña hay un antes y un después de esta firma chacinera, pues a raíz del éxito alcanzado con sus productos en buena parte del mundo, numerosos empresarios locales se animaron a poner en marcha nuevas industrias cárnicas. Desde entonces, el nombre de Noreña ha estado unido a una gastronomía única y de excelente calidad, vinculada a los derivados del cerdo o ‘gochu’ como se dice en lengua asturiana. Las fiestas gastronómicas son uno de sus atractivos turísticos más potentes y alcanzan su máxima popularidad con los callos, tan enraizados a la gastronomía local como el sabadiego, el adobo, el picadillo o las mollejas.
isidoro campos
L
torre del reloj
a Fábrica La Luz (the Factory of Light), an emblematic building dating from 1913, hosted the world’s first industry which canned the Asturian fabada (bean and pork stew) and was a pioneer in the incorporation of modern machinery for the production of cold meat. There is a before and after of this cold cuts firm in Noreña, because as a result of the success achieved with its products in a good part of the world, numerous local businessmen were encouraged to start up new meat industries. Since then, the name of Noreña has been linked to a unique gastronomy of excellent quality, linked to pork derivatives or ‘gochu’ as it is said in the Asturian language. Gastronomic festivals are one of its most powerful tourist attractions and reach their maximum popularity with callos (tripe), so rooted in local gastronomy such as the sabadiego (black chorizo), the marinade, picadillo (a meat dish) or the mollejas (meat sweetbreads). tourist Asturias | 71
Por si su riqueza gastronómica no fuese motivo suficiente para visitar Noreña, un paseo por el casco histórico ofrece muestras de su pasado noble de palacios y casas principales con ejemplos tan representativos como el Quiosco de la Música o la Torre del Reloj. El primero, obra de Juan Miguel de la Guardia, data de 1892, y tiene una planta octogonal con estructura de hierro y madera, cúpula de escamas de zinc y un remate en forma de aguja. La segunda tiene una privilegiada ubicación cuyo objetivo era que su reloj fuese visto desde cualquier punto de la villa; la Torre del Reloj es una construcción del último cuarto del siglo XVII, tiene planta cuadrada, tres pisos de altura y más de 13 metros. A tan sólo unos metros se encuentra el Palacio del Rebollín, muestra de la construcción palaciega asturiana, construido durante los siglos XVI y XVIII, y
de arriba abajo: monumento al gochu, sabadiego, callos, picadillo (isidoro campos)
72 | tourist Asturias
enfrente el antiguo depósito de aguas, hoy convertido en la Sala de Exposiciones Antonio Mingote. El pasado histórico de Noreña también queda reflejado en su arquitectura indiana, con dos ejemplos especialmente representativos: las Escuelas de la Fundación Rionda-Alonso y la Casa de Pedro Alonso. Otras muestras de su rico legado son el Palacio de Miraflores –que data del siglo XVI- o la Casa de Ramón Pérez de Ayala, construida en 1874 y lugar en el que veraneó el escritor y periodista asturiano. Es tal su legado histórico que hasta la Casa Consistorial de Noreña, de estilo clásico, guarda su propia tradición. Construida en el solar que ocupaba el edificio del Círculo Católico de Obreros, data del año 1951 y está rodeada de un esplendoroso jardín en el que pasan sus ratos de ocio los vecinos.
and opposite the old water tank, now converted into the Antonio Mingote Exhibition Hall. The historical past of Noreña is also reflected in its Indian architecture, with two particularly representative examples: the Rionda-Alonso Foundation Schools and the Pedro Alonso House. Other examples of its rich legacy are the Miraflores Palace - which dates back to the sixteenth century - or the House of Ramón Pérez de Ayala, built in 1874 and where the Asturian writer and journalist spent his summer vacation. Its historical legacy is such that even the Town Hall of Noreña, of classical style, keeps its own tradition. Built on the site that the building of the Catholic Circle of Workers occupied, dates from 1951 and is surrounded by a splendid garden in which the neighbours spend their leisure time.
isidoro campos
In case its gastronomic wealth was not enough reason to visit Noreña, a stroll through the historic centre offers samples of its noble past of palaces and main houses with examples as representative as the Music Kiosk or the Clock Tower. The first, made by Juan Miguel de la Guardia, dates from 1892, and has an octagonal plant with an iron and wood structure, a zinc flake dome and a needle-like finish. The second one has a privileged location whose objective was that his watch was seen from any point of the town; The Clock Tower is a construction of the last quarter of the seventeenth century, it has a square floor, three storey high and more than 13 metres. Just a few metres away is the Rebollín Palace, an example of Asturian palatial construction, built during the sixteenth and eighteenth centuries,
ayuntamiento noreña
tourist Asturias | 73
Castrillón
Playas, fiestas y patrimonio Castrillón, Beaches, parties and heritage
ayuntamiento de castrillón
Situado en la zona costera central de Asturias, Castrillón es uno de los concejos con mayor población en edad joven del Principado. Y eso ha contribuido a la puesta en marcha de numerosos eventos culturales a lo largo del año que, si bien respetan las estructuras tradicionales, han ido añadiendo un toque de modernidad como símbolo de distinción. Hay un Castrillón lúdico, de fiestas, festivales y playas que alcanza su máximo apogeo con la llegada de la época estival y una riqueza patrimonial que puede disfrutarse durante todo el año.
playa de salinas
74 | tourist Asturias
Located in the central coastal area of Asturias, Castrillón is one of the councils with the largest population of young age in the Principality. This has contributed to the implementation of numerous cultural events throughout the year that, while respecting traditional structures, have been adding a touch of modernity as a symbol of distinction. There is a playful Castrillón, of parties, festivals and beaches reaching its peak with the arrival of the summer season and a rich heritage that can be enjoyed throughout the year.
S
i algo caracteriza a Castrillón es que organiza eventos de carácter con capacidad de convocatoria y reconocida relevancia, sobre todo coincidiendo con el verano, que se convierte en el momento de mayor actividad. La temporada estival arranca en las fiestas de San Isidro, a mediados del mes de mayo, y se prolonga hasta la romería de San Adriano el 8 de septiembre, Día de Asturias. El Día de Castrillón, primer lunes de julio, y las fiestas de Piedras Blancas, el fin de semana anterior, son el epicentro de los eventos del concejo. Castrillón ofrece numerosas propuestas y opciones para el ocio; actividades culturales, musicales y deportivas, pero también ferias, mercados y citas gastronómicas; desde estrellas Michelín hasta guisanderas asturianas, mezcla de tradición y modernidad, sin olvidarnos de las múltiples terrazas en las que disfrutar de las mejores puestas de sol del Cantábrico. Ligado también a su rico patrimonio cultural se celebra el primer fin de semana de septiembre la semana medieval del Castillo de Gauzón en el Peñón de Raíces, una fiesta que combina recreaciones históricas, música medieval y visitas temáticas guiadas en el entorno de la que fue la fortaleza más emblemática de los Reyes de Asturias entre los siglos VIII y IX. Desde hace tres lustros, Salinas acoge el Festival Internacional de Longboard, un proyecto con dos partes diferenciadas pero compatibles. Una es la deportiva, con el campeonato de longboard, una de las pruebas más importantes de Europa en esta categoría que cuenta con la presencia de destacados surfistas de todo el mundo. La otra es la musical, compuesta por conciertos y diversas actividades gastronómicas y de ocio. Además tiene un nuevo aliciente, pues ha sido declarado Fiesta de Interés Turístico Regional, la primera de estas características en el concejo.
I
t is typical of Castrillón to organize events of character with capacity of convocation and recognized relevance, mainly coinciding with the summer that becomes the moment of greater activity. The summer season starts at the San Isidro festivities, in the middle of May, and extends to the pilgrimage of San Adriano on 8 September, Asturias Day. Castrillón Day, the first Monday of July, and the Piedras Blancas festivities, the previous weekend, becomes the epicentre of the council’s events. Castrillón offers numerous proposals and options for leisure; cultural, musical and sports activities, but also fairs, markets and gastronomic events; from Michelin stars to Asturian guisanderas, a mixture of tradition and modernity, without forgetting the multiple terraces where you can enjoy the best sunsets of the Cantabrian Sea. Linked also to its rich cultural heritage the medieval week of the Castle of Gauzón in the Peñón de Raíces is celebrated the first weekend of September, a festival that combines historical recreations, medieval music and guided thematic visits in the environment of which it was the most emblematic fortress of the Kings of Asturias between the VIII and IX centuries. For three decades, Salinas hosts the International Longboard Festival, a project with two different but compatible parts. One is sports, with the longboard championship, one of the most important events in Europe in this category that features the presence of outstanding surfers from around the world. The other is the musical, composed of concerts and various gastronomic and leisure activities. It also has a new attraction, since it has been declared a Festival of Regional Tourist Interest, the first of its kind in the council.
tourist Asturias | 75
ayuntamiento de castrillón
Pero si algo caracteriza al concejo de Castrillón durante todo el año son las posibilidades que ofrece para el surf, una práctica deportiva que ha permitido la puesta en marcha en Salinas de numerosas escuelas vinculadas a la práctica de este deporte, convirtiéndose en un potente motor de dinamización económica. El surf también ha contribuido a la puesta en marcha del festival Surf, Music and Friends, un evento exclusivo que forma parte de La Liga de Surf, con un formato motivador para asistentes y competidores y la participación de los mejores surfistas nacionales e internacionales. Conciertos, cine, competición de socorrismo y una zona gastro y de ocio, completan el cartel de este festival que año tras año va sumando público y calidad. El Festival Songs for an Ewan Day es un festival de música gratuito coorganizado por el Ayuntamiento de Castrillón que se celebra en Salinas todos los veranos y que está considerado por la crítica como uno de los más especiales del año por desarrollarse en armonía con la naturaleza. No hay que olvidar que Castrillón, aunque dispone de numerosos arenales es conocido como “el concejo de las siete playas” y ofrece diferentes escenarios que seducen al visitante. Hay calas recónditas como Bahínas, Munielles o El Reguero; arenales de carácter residencial, como Santa María del Mar,
76 | tourist Asturias
con bandera azul, y playas con entorno industrial como la de Arnao. Aquí se encuentra el Museo de la Mina de Arnao, la primera dedicada a la extracción del carbón en España y la única submarina de Europa, en la que se encontraron los restos de la primera línea de ferrocarril de España. En el siglo XX, Castrillón se convirtió en el destino veraniego de la burguesía asturiana gracias, entre otros factores, a su calidad medioambiental. La playa de Salinas, también bandera azul, es hoy un importante centro vacacional por su gran accesibilidad y la dotación de servicios y en sus inmediaciones cuenta con el Museo de Anclas Phillippe Cousteau, único por su singular ubicación y por ser un museo al aire libre. Castrillón conserva extensos arenales protegidos por su gran valor medioambiental, como El Espartal o el Playón de Bayas, donde se localizan dos sistemas dunares declarados Monumento Natural: las Dunas de El Espartal, y el sistema dunar del Playón de Bayas y la Isla la Deva. El Playón de Bayas es el más grande de Asturias y en él se ha habilitado un espacio para acudir con perros durante la época estival, dando así respuesta a un nuevo movimiento y un tipo de turismo “dogfriendly” que cada vez atrae a un mayor número de visitantes.
iván muñiz lópez
semana medieval en el castillo de gauzón
ayuntamiento de castrillón
But if anything characterizes the council of Castrillón during all the year are the possibilities that it offers for surfing, a sport practice that has allowed the set up in Salinas of numerous schools linked to the practice of this sport, becoming a powerful source for economic revitalization. Surfing has also contributed to the launch of the festival Surfing, Music and Friends, an exclusive event that is part of The Surfing League, with a motivating format for attendees and competitors and the participation of the best national and international surfers. Concerts, cinema, lifeguard competition and a gastro and leisure area complete the poster of this festival that year after year adds public and quality. The Festival Songs for an Ewan Day is a free music festival co-organized by the City Council of Castrillón which is held in Salinas every summer and which is considered by critics as one of the most special of the year to develop in harmony with nature. Do not forget that Castrillón, although it has numerous sandbanks is known as “the council of the seven beaches” and offers different scenarios to seduce the visitor. There are hidden coves like Bahínas, Munielles or El Reguero; sandbanks of a residential nature, such as Santa María del Mar, with blue flag, and beaches with an industrial environment such as Arnao. Here is the Mina de Arnao Museum, the first dedicated to the extraction of coal in Spain and the only submarine in Europe, in which the remains of the first railway line in Spain were found. In the XX century, Castrillón became the summer destination of the Asturian bourgeoisie thanks, among other factors, to its environmental quality. The beach of Salinas, also a blue flag, is today an important holiday resort due to its great accessibility and the provision of services and in its surroundings it has the Phillippe Cousteau Anchor Museum, unique for its special location and for being an open-air museum. Castrillón conserves extensive sandbanks protected by its great environmental value, such as El Espartal or Playón de Bayas, where two dune systems are located, declared Natural Monument: the Dunes of El Espartal, and the dune system of Playón de Bayas and Isla Deva. Playón de Bayas is the largest in Asturias and it has enabled a space to go with dogs during the summer, thus responding to a new movement and a type of “dog-friendly” tourism that increasingly attracts a greater number of visitors.
dunas de el espartal y playa de san juan tourist Asturias | 77
Ruta Clariniana por CarreÑo
Route of Clariniana by Carreño El concejo de Carreño fue residencia veraniega de Leopoldo Alas, “Clarín”, durante casi toda su vida y se convirtió en motivo de inspiración de una considerable parte de su producción literaria. La presencia de Carreño en la narrativa de Leopoldo Alas es bastante abundante, lo que ha motivado al ayuntamiento a poner en marcha las “Rutas Clarinianas”, una experiencia turística y literaria única en España.
playa de la palmera
78 | tourist Asturias
The council of Carreño was the summer residence of Leopoldo Alas, “Clarín”, during most of his life and became the inspiration for a considerable part of his literary production. The presence of Carreño in the narrative of Leopoldo Alas is quite abundant, which has motivated the city council to launch the “Clarín Routes”, a unique tourist and literary experience in Spain.
E
n Carreño es posible seguir los pasos del autor de La Regenta y retroceder en el tiempo para que Clarín nos muestre el entramado socio-económico y la arquitectura de los valles de este concejo y el mundo rural que tan bien conocía. El lector puede encontrar referencias a Carreño hasta en catorce obras distintas del escritor y adentrarse en una narración que se encuentra inmersa en el paisaje y en el escenario donde acontecen los hechos. Las Rutas Clarinianas se basan en tres obras y consta de tres tramos: Doña Berta -de 3,5 kilómetros; Viaje Redondo- la más larga, con 8,3 kilómetros- y Boroña, de 2,2 kilómetros. En la ruta de Doña Berta el viajero conocerá Piedeloro; en Viaje Redondo se produce un acercamiento a Llorgozana y Guimarán, y en Boroña descubrirá las parroquias de Priendes y Albandi.
I
n Carreño is possible to follow the steps of the author who wrote the novel La Regenta and go back in time for Clarín to show us the socio-economic structure and the architecture of the valleys of this council and the rural world he knew so well. The reader can find references to Carreño in fourteen different works of the writer and enter a story that is immersed in the landscape and the scene where the events take place. The Clarín Routes are based on three works and consists of three sections: Doña Berta -with 3.5 kilometres-; Viaje Redondo - the longest, with 8.3 kilometres - and Boroña, 2.2 kilometres. On the route of Doña Berta the traveller will know Piedeloro; in Viaje Redondo there is an approach to Llorgozana and Guimarán, and in Boroña you will discover the parishes of Priendes and Albandi.
tourist Asturias | 79
isidoro campos isidoro campos
fuente de santarúa
casa de la farmacia, braulio busto
80 | tourist Asturias
Estos escenarios vivos están salpicados de elementos singulares y únicos, como las iglesias románicas, casas de indianos, paneras decoradas al estilo Carreño, la Quinta de Clarín, casonas, palacios, restos medievales, molinos, fuentes o caserías. Pero hay una cuarta ruta, puesta en marcha en 2017, que se desarrolla en Candás, la capital del concejo, y es un apasionante recorrido urbano basado en “Snob”, un cuento que forma parte de los “Cuentos Morales” de Clarín que tiene como protagonista a la joven y apuesta Rosario Alzueta. La ruta parte de la Playa de la Palmera y nos conduce hasta la Plaza de los Hermanos Helio para respirar el ambiente marinero, el de los barcos amarrados en el puerto y el de los restaurantes y sidrerías con vistas al mar. La ruta se adentra en el casco urbano y se detiene en la Casa de la Farmacia de la calle Braulio Busto, un edificio construido en el año 1895. El recorrido por Candás lleva al viajero hasta la Plaza de la Baragaña, en el corazón de la capital del concejo, y desde ahí hasta la casa de conservas Albo, una empresa fundada en 1869 por el polifacético Carlos Albo Kay. La conservera, actualmente cerrada, vivió épocas de esplendor por la abundancia de pesca y aún conserva en su fachada murales y azulejos con escenas cotidianas y motivos marineros que son un buen reflejo de la época. El Teatro y la Fuente Santarúa completan el itinerario de una ruta urbana que muestra el Candás de hace 120 años.
plaza de los hermanos helio
pedro samara
pedro samara isidoro campos
rutas clarinianas por carreño
These living stages are dotted with special and unique elements, such as the Romanesque churches, Indians houses, bread boxes decorated in Carreño style, the Quinta de Clarín (House of Clarín), mansions, palaces, medieval remains, mills, fountains or farmhouses. But there is a fourth route, launched in 2017, which takes place in Candás, the capital of the council, and is an exciting urban tour based on “Snob”, a story that is part of the “Cuentos Morales” (Moral Stories) by Clarín whose protagonist is the young and good-looking Rosario Alzueta. The route starts at the Playa de la Palmera (Beach of the Palm) and leads us to the Plaza de los Hermanos Helio (Square of brothers Helio) to breathe the marine atmosphere, that of the boats moored in the port and that of the restaurants and cider houses overlooking the sea. The route enters the town centre and stops at the Casa de la Farmacia (the Pharmacy House) on Braulio Busto Street, a building built in 1895. The tour of Candás takes the traveller to Square of la Baragaña, in the heart of the capital of the council, and from there to the Albo canning house, a company founded in 1869 by the versatile Carlos Albo Kay. The cannery, currently closed, lived times of splendour for the abundance of fishing and still retains its facade murals and tiles with everyday scenes and marine motifs that are a good reflection of the epoch. The Theatre and the Santarúa Fountain complete the itinerary of an urban route that shows the Candás 120 years ago.
rutas clarinianas por carreño
tourist Asturias | 81
Caso
turismo verde en Vega de Brañagallones Caso, Ecotourism in Vega Brañagallones
mar muñoz (lluna)
La Vega de Brañagallones se encuentra en Redes, un espacio idóneo para el turismo verde de 38.000 hectáreas declarado Parque Natural en 1996. Ubicado en la comarca del Alto Nalón, es Lugar de Importancia Comunitaria desde 1999 para su incorporación en la Red Natura 2000, Reserva de la Biosfera desde 2001 y Zona de Especial Protección de las Aves (ZEPA). Rodeada de una zona montañosa de gran belleza, Brañagallones abre las puertas al viajero en una majada con un antiguo refugio de cazadores, actualmente restaurado.
82 | tourist Asturias
La Vega de Brañagallones is located in Redes, an ideal place for ecotourism in 38,000 hectares declared a Natural Park in 1996. Located in the region of High Nalón, is a Site of Community Importance since 1999 for its incorporation into the Natura Network 2000, Biosphere Reserve since 2001 and Special Protection Area for Birds (SPA). Surrounded by a mountainous area of great beauty, Brañagallones opens its doors to the traveller in a fold with an old hunter’s refuge, currently restored.
E
l Parque Natural de Redes es un gran bosque de hayas y, en menor medida, de robles, acebos, castaños y abedules, donde conviven 50 clases de mamíferos diferentes, más de un centenar de tipos de aves y una decena de clases de anfibios. Estamos en una reserva natural ideal para la práctica del turismo verde donde se concentra la mayor población de ciervos y rebecos de Asturias y numerosas especies protegidas como el oso pardo, la nutria, el águila real o el halcón. La Vega de Brañagallones es el paraje más visitado de Redes y lo forma una gran pradera en el macizo montañoso del parque natural en la que se concentran numerosas cabañas ganaderas de arquitectura tradicional de montaña en uno de los paisajes más bellos del entorno. El municipio de Bezanes se encuentra a 11 kilómetros de la Braña de los Urogallos, o Brañagallones, en pleno corazón del Parque Natural de Redes, y el trayecto se realiza a través de una pista ganadera.
T
he Natural Park of Redes is a large forest of beech trees and, to a lesser extent, oaks, holly trees, chestnuts and birches, where 50 different kinds of mammals coexist, more than a hundred types of birds and ten kinds of amphibians. We are in an ideal natural reserve for the practice of ecotourism where the largest population of deer and chamois of Asturias is concentrated, as well as many protected species such as brown bear, otter, golden eagle or hawk. La Vega de Brañagallones is the most visited place in Redes and it is formed by a large meadow in the mountain range of the natural park in which there are numerous cattle cabins of traditional mountain architecture in one of the most beautiful landscapes of the environment. The municipality of Bezanes is located 11 kilometres away from the Braña de los Urogallos, or Brañagallones, in the heart of the Natural Park of Redes, and the journey is made through a cattle trail. tourist Asturias | 83
mar muĂąoz (lluna)
bosque en vega braĂąagallones
84 | tourist Asturias
mar muñoz (lluna)
túnel del crestón
El viajero que se desplaza a Brañagallones a pie o en bicicleta de montaña tiene que partir de Bezanes hacia la pista forestal que conduce al refugio a través de una ruta en la que se emplean tres horas caminando y que ofrece un alto en el camino en la fuente de L’Andurbiu. Si la ruta se desea hacer en 4×4 es necesario contratar un taxi habilitado, ya que el acceso por el camino está limitado a vehículos con autorización y en invierno hay que tomar precauciones por la nieve. Brañagallones está rodeado por un vistoso circo glaciar con picos como Pintacanales, El Crestón, la Foxaca, el Cantu l’osu o el Porrón de Cerrosa y regala magníficas vistas al viajero, como el Lago Glaciar Ubales, a 1.690 metros de altitud; la Cueva de Valdebezón o el Bosque Fabucau. The traveller who visits Brañagallones on foot or by mountain bike has to start from Bezanes towards the forest track that leads to the refuge through a three hours walking route which offers a stop on the way in the fountain of L’Andurbiu. If one wants to do the route in 4 × 4 it is necessary to hire an enabled taxi, since the access by the road is limited to vehicles with authorization and in winter it is necessary to take precautions because of the snow. Brañagallones is surrounded by a colourful glacial cirque with peaks such as Pintacanales, El Crestón, La Foxaca, the Cantu l’osu or the Porrón de Cerrosa and gives magnificent views to the traveller, such as the Ubales Glacial Lake, 1,690 metres high; the Cave of Valdebezón or the Fabucau Forest. tourist Asturias | 85
mar muñoz (lluna)
El refugio, originalmente refugio de caza al servicio del extinto Coto Nacional del Reres, posteriormente transformado en hotel de lujo que permaneció varios años cerrado, ha sido reformado en su totalidad y es ahora una instalación deportiva de montaña desde la que se promueve el turismo verde y punto de partida para realizar actividades divulgativas, montañismo, safaris fotográficos, avistamiento de aves, senderismo o excursiones. Todo ello a pleno pulmón, en contacto directo con la naturaleza, en una de las seis Reservas de la Biosfera de Asturias y en medio de un paisaje excepcional.
mar muñoz (lluna)
interior del refugio
exterior del refugio
86 | tourist Asturias
The shelter, originally a hunting refuge which belonged to the extinct Coto Nacional del Reres, later transformed into a luxury hotel that remained closed for several years, has been completely renovated and is now a mountain sports facility from which ecotourism is promoted and a starting point for informative activities, mountaineering, photographic safaris, bird watching, hiking or excursions. You can breathe deeply, in direct contact with nature, in one of the six Biosphere Reserves of Asturias and in the midst of an exceptional landscape.
Parres
una gastronomía de estrellas Parres, a star awarded gastronomy
ayuntamiento de parres
El concejo de Parres ha estado tradicionalmente ligado al Paisaje Protegido de la Sierra del Sueve y al Río Sella, lo que le ha permitido mantener una gastronomía muy enraizada en la cocina tradicional. Cerca del río y de la montaña, Parres obsequia al visitante con una materia prima de calidad tan exquisita como variada con la que elabora numerosos platos en los que tienen cabida el salmón, la trucha o los suculentos platos de la caza. La labor realizada durante años ha tenido su recompensa y Arriondas, capital del concejo, tiene dos restaurantes con estrellas Michelín.
mirador del fitu
88 | tourist Asturias
The council of Parres has traditionally been linked to the Protected Landscape of the Sierra del Sueve and the Sella River, which has allowed it to maintain a gastronomy deeply rooted in traditional cuisine. Near the river and the mountain, Parres gives the visitor a quality raw material as exquisite as varied with which to elaborate numerous dishes in which there is room for salmon, trout or succulent dishes of game. The work done over the years has had its reward and Arriondas, capital of the council, has two restaurants with Michelin stars.
C
asa Marcial, restaurante emblema de Esther y Nacho Manzano en la aldea de La Salgar, en Arriondas, atesora dos estrellas Michelín y tres soles Repsol. Dicen sus propietarios que la experiencia comienza antes de probar el primer bocado, durante el viaje hacia el restaurante, en el que se descubre un precioso paisaje de montaña que atraviesa el Mirador del Fitu, una de las vistas más espectaculares del Norte de España. Esta antigua casa de comidas regentada por la familia Manzano desde 1898 conserva el encanto rural con una cocina muy arraigada a la tierra y a los productos locales. El Corral del Indianu se encuentra en la Avenida de Europa de Arriondas y ostenta una estrella Michelin y dos Soles Repsol. Detrás de los fogones está José Antonio Campoviejo, que ha sabido maridar productos del mar y la montaña en perfecta armonía, como los “Interiores de pollo con ostra en estado puro”. O un “Tembloroso de foie” cuyo resultado son fabas con sabor a andaricas. El chef apuesta por los productos ecológicos para acercar la naturaleza a sus platos e introducir al comensal en su propia historia. La gastronomía es uno de los platos fuertes de Parres, que puede presumir de tener algunas de las mejores mesas de Asturias, una docena de restaurantes de un tenedor; varios de dos tenedores y uno de cinco tenedores.
C
asa Marcial, emblematic restaurant run by Esther and Nacho Manzano in the village of La Salgar, in Arriondas, has two Michelin stars and three Repsol suns. The owners say that the experience begins before tasting the first bite, during the trip to the restaurant, where you discover a beautiful mountain landscape that crosses the Mirador del Fitu (Fitu Viewpoint), one of the most spectacular views in the North of Spain. This old house of meals run by the Manzano family since 1898 preserves the rural charm with a cuisine deeply rooted in the land and local products. The Corral del Indianu is located on Europa Avenue in Arriondas and boasts a Michelín star and two Repsol Suns. Behind the stoves is José Antonio Campoviejo, who has managed to combine products from the sea and the mountain in perfect harmony, such as the “Interiors of chicken with oyster in its purest form”. Or a “Tembloroso de foie” (Trembly foie) whose result is fabas (beans) with andaricas (crabs) flavour. The chef is committed to organic products to bring nature closer to his dishes and introduce the diner guest into its own history. Gastronomy is one of the main dishes of Parres, which can boast some of the best tables in Asturias, a dozen restaurants with a fork; several of two forks and one of five forks.
de izquierda a derecha y de arriba abajo: casa marcial, esther y nacho manzano; corral del indianu. josé antonio campoviejo; fabes dashi de casa marcial; bocarte marinado, sopa de miso-necoras, tartar de fresas de corral del indianu
tourist Asturias | 89
daniel vine
Contemplando tal sinfonía de sabores se alza el Picu Pienzu, el más alto de la Sierra del Sueve, como también lo observan las miles de personas que participan en el Descenso Internacional del Sella, única Fiesta de Interés Turístico Internacional de Asturias. Como no podía ser de otro modo, la fabada es su más célebre plato, que siempre tiene por compañeros en la mesa a los quesos o los productos de caza. Y es que la gastronomía tradicional de Parres siempre ha estado vinculada a los productos de la tierra, y buen ejemplo son los postres vinculados a la castaña, un producto que tiene su propio certamen el segundo fin
picos de europa desde el fitu
90 | tourist Asturias
de semana del mes de noviembre y que es ya cita inexcusable en el otoño del Oriente. Arriondas también sabe vivir la fiesta, y lo hace abriendo el calendario festivo en mayo con las celebraciones en honor a Santa Rita de Casia. Días después tiene lugar la subida automovilística al Fitu, prueba puntuable para el campeonato internacional y que consigue atraer a gran cantidad de aficionados al motor. En julio se celebran las fiestas de El Carmen, y en agosto las del Bollu, que impregnan de colorido un concejo abierto al mundo.
Contemplating such a symphony of flavours stands the Picu Pienzu, the highest of the Sierra del Sueve (Mountain of Sueve), watched also by the thousands of people who participate in the International Descent of the Sella, unique Festival of International Tourist Interest in Asturias. As it could not be otherwise, the fabada is its most famous dish, which always has cheese or game products as companions at the table. The traditional gastronomy of Parres has always been linked to the products of the land and the desserts linked to the chestnut are a good example. This product has
its own contest the second weekend of November and is an essential appointment in the autumn of the East. Arriondas also knows how to live festivals, and does so by opening the festive calendar in May with the celebrations in honour of Santa Rita de Casia (Saint Rita of Casia). Days later the automobile ascent to Fitu takes place, scoring event for the international championship which manages to attract a large number of motor racing fans. The celebrations of El Carmen and those of Bollu take place in July impregnating with colour a council open to the world.
tourist Asturias | 91
Piloña
y los 13 del Sidrón Piloña and the 13 of Sidrón
ayuntamiento de piloña
En el año 1994, cuatro espeleólogos gijoneses descubrieron dos mandíbulas humanas en la Cueva del Sidrón y creyendo que podían ser restos óseos de la Guerra Civil española lo pusieron en conocimiento de las autoridades. Seis años de investigación permitieron averiguar que en realidad se trataba de huesos de al menos 13 individuos de hace 49.000 años que constituyen la colección más completa y abundante de restos neandertales de la Península Ibérica por su enorme valor científico y documental. Este es uno de los secretos que Piloña ha guardado durante años, pero hay más.
exposición los 13 del sidrón en infiesto
92 | tourist Asturias
In 1994, four speleologists from Gijón discovered two human jaws in the Cueva del Sidrón and believing that they could be skeletal remains of the Spanish Civil War, they informed the authorities. Six years of research allowed us to find out that it was actually bones of at least 13 individuals from 49,000 years ago wich comprise the most complete and abundant collection of Neanderthal remains of the Iberian Peninsula for their enormous scientific and documentary value. This is one of the secrets that Piloña has kept for years, but there are more.
E
n la Cueva de El Sidrón se han exhumado más de 2.100 restos óseos y unos 300 artefactos líticos que pudieron quedar atrapados, después de una gran tormenta, en el interior de un peculiar sistema kárstico. Un cúmulo de circunstancias favorables hizo el resto y permitió la extraordinaria conservación de los restos: no fueron alterados por carnívoros, roedores u otros agentes, ya que nada más depositarse quedaron cubiertos por sedimento y se fosilizaron. Piloña ha querido mostrar al mundo su descubrimiento con una exposición permanente abierta en Infiesto que versa sobre los hallazgos en la Cueva del Sidrón, ubicada en Borines, que no es visitable y que cuenta con la declaración de Reserva Natural Parcial.
I
n la Cueva del Sidrón more than 2,100 skeletal remains have been exhumed together with 300 lithic artefacts that could have been trapped, after a great storm, inside a peculiar karst system. A cluster of favourable circumstances did the rest and allowed the extraordinary conservation of the remains: they were not altered by carnivores, rodents or other agents, since they were covered by sediment and fossilized at the very moment of being deposited. Piloña wanted to show its discovery to the world with a permanent exhibition open in Infiesto that deals with the findings in Cueva del Sidrón, located in Borines, which cannot be visited and has been recognised as Partial Natural Reserve.
tourist Asturias | 93
ayuntamiento de piloña
En la villa de Infiesto, junto al río del mismo nombre, está el Santurario de la Virgen de la Cueva, recientemente rehabilitado, cuyos testimonios escritos datan del siglo XVI, aunque existen leyendas que se remontan varios siglos atrás. De obligada visita es el ábside de Santa María de Villamayor, un viejo monasterio de monjas benedictinas que fue declarado Bien de Interés Cultural y que se puede datar entre los siglos XII y XIII, periodo cronológico en el que dominaban los postulados estéticos del tardorromano. La misma declaración ostenta la iglesia de San Juan de Berbío, en Infiesto, que perteneció al monasterio fundado posiblemente por Alfonso V en el año 1005. Otro de los secretos que ha guardado durante años Piloña lo encontramos en Espinareu, que alberga un conjunto etnográfico único con una de las mayores concentraciones de hórreos de España y punto de partida de numerosas rutas de montaña, como la que lleva al Pico Vízcares, techo del concejo con 1.420 metros de altitud.
iglesia de sta. maría de villamayor
94 | tourist Asturias
In the village of Infiesto, next to the river of the same name, we can find the Santurario de la Virgen de la Cueva (Virgin of the Cave Sanctuary), recently restored, whose written testimonies date back to the sixteenth century, although there are legends that go back several centuries. You should visit the apse of Santa María de Villamayor, an old monastery of Benedictine nuns that was declared an Asset of Cultural Interest and that can be dated between the twelfth and thirteenth centuries, a chronological period dominated by the aesthetic postulates of the Late Roman period. The same statement holds the church of San Juan de Berbío, in Infiesto, which belonged to the monastery founded possibly by Alfonso V in the year 1005. Another one of the secrets that Piloña has kept for years is found in Espinareu, which houses a unique ethnographic complex with one of the largest concentrations of granaries in Spain and the starting point for numerous mountain routes, such as the one leading to Pico Vízcares, top of the council with 1,420 metres of altitude.
poza río espinaréu
Piloña es “Tierra de Asturcones”, raza equina única en el mundo de origen asturiano que tiene su hábitat en la Sierra del Sueve, donde vive en libertad, y a la que hay dedicada una fiesta declarada de Interés Turístico Regional que se celebra en la Majada de Espineres en agosto. Otra celebración con la misma catalogación es el Festival de la Avellana de Infiesto que en 2018 celebra su edición número 48 con las mejores “ablanes” de Asturias en una fiesta que se conjuga además con un mercado tradicional, exposición de artesanía, campeonato de bolos y música. Todo esto en el concejo de Piloña, que se desenvuelve en la media montaña, entre áreas recreativas, agua y naturaleza, en medio de un extenso y conservado entorno de sierras y picos que lo convierten en un destino idóneo para la práctica de actividades de altura.
Piloña is “Land of Asturcones”, an equine race of Asturian origin unique in the world with habitat in Sierra del Sueve (Mountains of Sueve), where lives in freedom, and to which there is a festival dedicated, declared of Regional Tourist Interest celebrated in La Majada of Espineres in August. Another celebration with the same category is the Infiesto Hazelnut Festival which in 2018 celebrates its 48th edition with the best “ablanes” of Asturias in a festival also combined with a traditional market, crafts exhibition, bowling championship and music. All this takes place in the council of Piloña, located in the middle mountains, between recreational areas, water and nature, in the middle of an extensive and preserved environment of mountains and peaks making it an ideal destination for the practice of high-altitude activities. tourist Asturias | 95
Colunga
un mar por descubrir Colunga, a sea to discover
javi pardo m.
El Paisaje Protegido de la Sierra del Sueve es un macizo calcĂĄreo que comprende dos sierras casi contiguas: la del Sueve, presidida por el Picu Pienzu (1.161 metros) y la del Fitu. A sus pies, cobijada entre el mar y la montaĂąa, surge Colunga, un concejo marcado por las huellas del JurĂĄsico, por su esencia marinera, sus vistosas playas y su marcada influencia en el Camino de Santiago en un entorno que se alza junto al mar y en una tierra de grandes contrastes.
playa de la griega
96 | tourist Asturias
The Protected Landscape of Sierra del Sueve is a calcareous massif comprising two almost contiguous mountain ranges: the Sueve, presided over by the Picu Pienzu (1,161 metres) and that of Fitu. At its feet, sheltered between the sea and the mountain, Colunga emerges, a council marked by the traces of the Jurassic, for its marine essence, its colourful beaches and its marked influence on the Camino de Santiago (Way of Santiago) in an environment that rises beside the sea and in a land of great contrasts.
E
l Sueve es una cordillera en la que se dibujan suaves valles, pero también abruptos paisajes con formas kársticas que se han ido moldeando a lo largo de los tiempos. Y esto ha ido configurando un entorno único lleno de tesoros, como el yacimiento de la playa de La Griega, que guarda una de las mayores huellas de dinosaurios del mundo. Cuadrúpedos de tamaño gigantesco se desplazaban sobre lo que fue una antigua laguna costera fangosa hace unos 150 millones de años y han regalado a Colunga huellas de más de un metro de diámetro, de las más grandes del mundo. Entre Colunga y Lastres, con unas vistas excepcionales del mar Cantábrico, en 2004 se inauguró el Museo del Jurásico, el más visitado de Asturias, que recrea con gran realismo el pasado de una legendaria especie sobre la que se han realizado cientos de estudios y que ha dado pie a innumerables leyendas que han terminado transformadas en literatura o películas.
T
he Sueve is a mountain range in which soft valleys are drawn, but also steep landscapes with karstic forms moulded throughout the ages. And this has been configuring a unique environment full of treasures, such as the site of the beach of La Griega, which holds one of the largest dinosaur footprints in the world. Quadrupeds of gigantic size moved over what was an old muddy coastal lagoon 150 million years ago and have given to Colunga footprints of more than one metre in diameter, the largest in the world. Between Colunga and Lastres, with exceptional views of the Cantabrian Sea, the Jurassic Museum was opened in 2004, the most visited in Asturias, which recreates with realism the past of a legendary species on which hundreds of studies have been carried out and has given rise to innumerable legends that have ended up transformed into literature or movies.
tourist Asturias | 97
i. campos
museo del jurásico
The continuous contrasts of this council allow the practice of hiking from the Sierra del Sueve to the coastal path enjoying the Camino de Santiago (Way of Santiago), a historic journey in which Colunga always enjoyed special prominence to have a hospital in the centre of the city for the recollection and lodging for the poor, pilgrims and travellers. Apart from the beach of La Griega, Colunga has some of the most colourful beaches in Asturias along its coastline. This is the case of the Lastres beach, in which ships of different tonnage were built for centuries, or those of La Isla, El Barrigón or La Espasa, where the river of the same name flows, dividing the municipal districts of Caravia and Colunga. One of the jewels of Colunga is the Historic-Artistic Site of Lastres, a fishing village with a long seafaring tradition that reached great importance due to its whaling past. Its fishing port, the narrow streets and the emblazoned palaces are essential places, although the best views of the bay are from the Mirador de San Roque (Viewpoint of Saint Roque). 98 | tourist Asturias
javi pardo
Los continuos contrastes de este concejo permiten la práctica del senderismo desde la Sierra del Sueve hasta la senda costera disfrutando del Camino de Santiago, un histórico trayecto en el que Colunga siempre gozó de protagonismo especial al tener en pleno centro urbano un hospital para el recogimiento y hospedaje de pobres, peregrinos y viajeros. Aparte de la playa de La Griega, Colunga tiene a lo largo de su litoral algunos de los arenales más vistosos de Asturias. Es el caso de la Playa de Lastres, en la que se construyeron barcos de diverso tonelaje durante siglos, o las de La Isla, El Barrigón o La Espasa, en la que desemboca el río del mismo nombre dividiendo los términos municipales de Caravia y Colunga. Una de las joyas de Colunga es el Conjunto Histórico-Artístico de Lastres, una villa de pescadores con larga tradición marinera que alcanzó gran importancia por su pasado ballenero. Su puerto pesquero, las calles estrechas y los palacios blasonados son lugares imprescindibles, aunque las mejores vistas de la bahía se tienen desde el Mirador de San Roque.
lastres nevado con el sueve al fondo
where is asturias
camino de santiago a su paso por la isla
tourist Asturias | 99
NAVA
villa de la sidra nava, cider village
ayuntamiento de nava
El viajero que llega a Nava lo hace tras atravesar verdes pomaradas en esta zona centro-oriental de Asturias perteneciente a la Comarca de la Sidra en un trayecto que permite alegrar los cinco sentidos.
festival de la sidra
100 | tourist Asturias
The traveller arriving into Nava does so by crossing over green apple trees in this central-eastern part of Asturias belonging to Comarca de la Sidra (County of Cider) in a journey that allows the five senses to be lit up.
E
s lo que sucede cuando descubrimos la Sierra de Peñamayor, que se eleva hasta alcanzar los 1.197 metros en el pico Trigueiro tras recorrer un majestuoso despliegue de naturaleza en el que Nava cobra un protagonismo excepcional. O el itinerario de Les Foces del Río Pendón, cuyo sendero arranca junto al antiguo balneario en Fuentesanta y nos lleva a tan elevadas cotas que soñamos con tocar el cielo. Pero Nava esconde mucho más. Estas tierras bajas y llanas situadas entre montañas tienen como principal reclamo la sidra. Y es que Nava es uno de los concejos en donde más abundan los típicos llagares asturianos. Cada año, llegada la época estival, se celebra el Festival de la Sidra, Fiesta declarada de Interés Turístico Nacional en la que se programan catas, degustaciones y un prestigioso concurso de escanciadores.
I
t is what happens when we discover Sierra de Peñamayor (Peñamayor mountains), which go on to reach 1,197 metres on Trigueiro peak after crossing a majestic display of nature in which Nava has an exceptional role. Elsewhere the itinerary of Las Foces del Ríu Pendón (Gorges of river Pendón), whose path starts near the old health resort in Fuentesanta and leads us to such high peak levels that we dream of touching the sky. However, Nava hides much more. These low and flat lands placed between mountains lay the main claim to the cider. Because Nava is one of the councils where Asturian cider cellers are more abundant than is typical. Each year, when summer time arrives, the Cider Festival is celebrated, a Feast declared of National Tourist Interest in which tastings, degustations and a prestigious competition of cider pumps are scheduled.
tourist Asturias | 101
festival de la sidra 2016
102 | tourist Asturias
tonel en el festival de la sidra
En la década de los años 60, Nava decidió organizar un homenaje a la bebida asturiana por excelencia, la sidra que, con el paso de los años, se ha transformado en un consolidado festival que, además, es el más antiguo de cuantos se celebran en el Principado. Miles de personas se dan cita cada verano en una celebración de marcado carácter popular en la que tienen cabida un concurso de sidras y de escanciadores y otras muchas actividades vinculadas al mundo de la manzana y la sidra. Nava está considerada como una de las capitales de la sidra en Asturias y acoge, además del museo dedicado al proceso de elaboración de esta bebida, numerosos llagares que han sabido conjugar tradición y modernidad. Perteneciente a la comarca de la sidra, Nava se ha convertido en un claro exponente de promoción de la cultura de la sidra. Con el fin de dar a conocer tan característica bebida asturiana se puso en marcha el Museo de la Sidra de Asturias, convertido en baluarte promocional de tan singular producto. In the decade of the 60s, Nava decided to organize a tribute to the Asturian drink par excellence, the cider that, over the years, has become a consolidated festival which also is the oldest of those held in the Principality. Thousands of people gather every summer at a celebration with a strong popular character in which have place a contest of ciders and pourers and other many activities related to the world of the apple and cider. Nava is considered one of the capitals of cider in Asturias and hosts, besides the museum dedicated to the process of making this drink, numerous llagares (cider cellers) who have managed to combine tradition and modernity. Belonging to the region of the cider, Nava has become a clear example of promoting the culture of cider. In order to advertise such characteristic Asturian drink the Cider Museum of Asturias was launched, which turned into a promotional bulwark of such a unique product. tourist Asturias | 103
Nava abraza en un alto a la pintoresca aldea de Ceceda/Cecéa, que anualmente celebra un mercado de oficios tradicionales, gastronomía y artesanía, y nos muestra hórreos y casonas asturianas e indianas. También encontramos hórreos y molinos de agua en la aldea de Piloñeta, situada a los pies de la Sierra de Peñamayor, y muy cerca de ésta el Palacio de La Cogolla, del siglo XVI. Cada mes de septiembre merece la pena visitar el Mercado Tradicional de Grátila, en el que se funden gastronomía, tipismo y artesanía en una singular celebración que cada año reúne a más público.
Nava embraces, from its elevated position, the picturesque village of Ceceda/Cecéa, which annually holds a market of traditional crafts, gastronomy and handicraft showing us Asturian and Indianan granaries and mansions. We can also find granaries and water mills in the village of Piloñeta, located at the foot of Sierra de Peñamayor (Peñamayor mountains) and very close to this later village is Palacio de La Cogolla (La Cogolla Palace), from the sixteenth century. Each September the Mercado Tradicional de La Grátila (Traditional market of Grátila) is worth a visit, as the gastronomy, the local character and handicraft combine into a unique celebration that brings together more people every year.
de izquierda a derecha y de arriba abajo: hórreo en ceceda; museo de la sidra de nava; palacio la cogolla; panorámica de nava (ayuntamiento de nava)
104 | tourist Asturias
Cabranes
naturalmente Cabranes, naturally
isidoro campos
Los profundos bosques y montañas del concejo de Cabranes son un presagio de su desbordante naturaleza en la costa centro-oriental asturiana, donde la Comarca de la Sidra se desparrama hacia el mar en una sucesión de agrestes acantilados que descansan sobre tranquilas playas. Praderas, valles y bosques se funden en un entorno rural único que muestra al visitante tesoros como Torazo/Torazu, rutas que se pierden entre árboles longevos o iglesias que dan fe de su histórico pasado religioso.
torazo. iglesia de san martín el real
106 | tourist Asturias
The deep forests and mountains in the council of Cabranes are an omen of its overflowing nature on the central-eastern coast of Asturias, where the Cider Region spills out into the sea in a succession of rugged cliffs resting on tranquil beaches. Meadows, valleys and forests merge into a unique rural environment that shows the visitor treasures such as Torazo / Torazu, lost routes among long-lived trees or churches showing their historical religious past.
C
C
abranes has a characteristic relief that allows the traveller to discover paths and tracks from which one can see Picos de Europa, Sierra del Sueve, the Aramo or the Natural Park of Redes. Its rural radiography is based on traditional constructions with washing places, mills, llagares, and different granaries that draw a dream landscape, especially in Torazu, where emigration left its mark with numerous houses of Indians rising up with a particular and striking architecture in harmonious combination with traditional Asturian houses, with corridor and galleries. Torazu is presided over by the Church of San Martín el Real, from the year 1685, which represents a clear example of Baroque integrated into the rural environment. This parish was awarded in 2008 with the Exemplary Town of Asturias Prize granted by the Prince of Asturias Foundation and since 2016 it belongs to “The most beautiful villages in Spain” association. The beauty of its historical heritage is also found in the Chapel of Our Lady of Sienra, from the eighteenth century.
isidoro campos
abranes tiene un característico relieve que permite al viajero descubrir caminos y sendas desde las que se puede asomar a los Picos de Europa, la Sierra del Sueve, el Aramo o el Parque Natural de Redes. Su radiografía rural se basa en construcciones tradicionales con lavaderos, molinos, llagares, paneras y hórreos que dibujan un paisaje de ensueño, especialmente en Torazu, donde dejó su huella el fenómeno de la emigración con numerosas casas de indianos que se alzan con una particular y llamativa arquitectura en armoniosa combinación con casas tradicionales asturianas, de corredor y galerías. Torazu lo preside desde lo alto la Iglesia de San Martín el Real, del año 1685, que representa un claro ejemplo del barroco integrado en el medio rural. Esta parroquia fue galardonada en 2008 con el Premio al Pueblo Ejemplar de Asturias otorgado por la Fundación Príncipe de Asturias y desde 2016 pertenece a la asociación “Los pueblos más bonitos de España”. La belleza de su patrimonio histórico se encuentra también en la Capilla de Nuestra Señora de la Sienra, del siglo XVIII.
torazo
tourist Asturias | 107
isidoro campos
Otro ejemplo religioso lo encontramos en la Parroquia de Santa Eulalia o Santolaya de Cabranes, una iglesia del siglo XV levantada sobre los restos de otro templo románico de tipo renacentista, así como en el Santuario de la Virgen del Carmen, en Arboleya. Pero el legado más importante que conserva Cabranes es la Iglesia románica de San Julián de Viñón, declarada Bien de Interés Cultural; un precioso templo románico del siglo XII con elementos característicos del arte asturiano o prerrománico que muchos historiadores atribuyen a una construcción anterior del siglo IX. La iglesia tiene una única nave rectangular con techo de madera y un ábside rectangular cubierto con una bóveda de medio cañón.
iglesia de san julián de viñón
108 | tourist Asturias
Another religious example can be found in the Parish of Santa Eulalia or Santolaya de Cabranes, a fifteenth century church built on the remains of another Romanesque church of the Renaissance type, as well as in the Sanctuary of Virgen del Carmen, in Arboleya. But the most important legacy preserved by Cabranes is the Romanesque Church of San Julián de Viñón, declared a Site of Cultural Interest; a beautiful Romanesque temple from the twelfth century with characteristic elements of Asturian or pre-Romanesque art that many historians attribute to an earlier construction of the ninth century. The church has a single rectangular nave with a wooden roof and a rectangular apse covered with a half-barrel vault.
de izquierda a derecha y de arriba abajo: parroquia de santa eulalia de cabranes; santuario de arboleya; capilla de la sienra de torazo; museo de la escuela rural (Isidoro Campos)
Todo el entorno conforma un interesante conjunto donde la cultura, el arte, la etnografía y la naturaleza dan paso a representativas muestras del pasado de Cabranes, como el Museo de la Escuela Rural, residenciado en un edificio de 1908 en el que el visitante se verá inmerso en una atmósfera que le transportará a otro tiempo. A través de una gran colección de mobiliario y material escolar que va de 1911 a 1970, el museo ofrece un recorrido cronológico por la historia de la Educación en Asturias, con una amplia visión del modo de vida de maestros y alumnos en el entorno rural. El concejo de Cabranes también entiende de fiestas, y la prueba es que se escalonan con gran vistosidad y colorido celebraciones como el Festival del Arroz con Leche de Santolaya (declarado de Interés Turístico Regional) el Festival de la Boroña de Forna o la fiesta del Carmen, estas dos últimas en Torazu.
The whole environment forms an interesting group where culture, art, ethnography and nature give way to representative samples of the past of Cabranes, such as the Museum of the Rural School, housed in a building from 1908 in which the visitors will feel immersed in an atmosphere transporting them to another time. Through a large collection of furniture and school supplies that goes from 1911 to 1970, the museum offers a chronological journey through the history of Education in Asturias, with a broad vision of the way of life of teachers and students in the rural environment. The council of Cabranes has also festivals, and the proof is that they are staggered with great showiness and colourful celebrations such as the Rice Pudding Festival of Santolaya (declared of Regional Tourist Interest), the Boroña de Forna Festival or the fiesta of the Carmen, these last two in Torazu. tourist Asturias | 109
La mina
turismo bajo tierra
hunosa
The mine: underground tourism
110 | tourist Asturias
M
iles de visitantes descubren cada año los principales recursos turísticos vinculados al carbón en el Principado de Asturias y han surgido espacios de información que permiten descubrir su proceso de extracción y el desconocido patrimonio ferroviario. Hoy es posible adentrarse en una mina a más de 550 metros de profundidad, recorrer sus galerías, ataviarse con la ropa de trabajo o visitar la única mina submarina de Europa. Las comarcas mineras se reinventan para aprovechar su patrimonio industrial. Bienvenidos al turismo bajo tierra.
T
housands of visitors discover the main tourist resources linked to coal in the Principality of Asturias every year, and information spaces have emerged to reveal their extraction process and the unknown railway heritage. Today it is possible to enter a mine more than 550 metres of depth, to go through its galleries, to dress with work clothes or to visit the only submarine mine in Europe. The mining districts reinvent themselves to take advantage of their industrial heritage. Welcome to the underground tourism.
tourist Asturias | 111
VIVIENDAS OBRERAS EN BUSTIELLO
B
roberto álvarez espinedo
ustiello es un poblado que se convirtió en la joya de la Hullera Española por su carácter paternalista. La empresa no sólo cuidaba el modelo productivo, sino que tutelaba la vida de los obreros proporcionándoles vivienda, educación, sanidad o cultura. Recientemente declarado Bien de Interés Cultural en 2017, Bustiello se transformó en un centro minero periférico y de valles estrechos cuyo Centro de Interpretación es un espacio dinamizador del poblado y su entorno, a través de una exposición permanente y de visitas guiadas que ofrece una visión del pasado industrial diferente.
112 | tourist Asturias
WORKERS´ HOUSING IN BUSTIELLO
B
ustiello is a town that became the jewel of the Spanish coal mine for its paternalistic nature. The company not only took care of the productive model, but it also protected the life of the workers by providing them with housing, education, health or culture. Recently declared an Asset of Cultural Interest in 2017, Bustiello became a peripheral mining centre and of narrow valleys whose Interpretation Centre is a dynamic space of the town and its surroundings, through a permanent exhibition and guided tours that offer a vision of the different industrial past.
tourist Asturias | 113
david pereiras
114 | tourist Asturias
MUSEO DE LA MINA DE ARNAO / ARNAO MINE MUSEUM
E
n Castrillón es posible hacer un viaje a la cuna del carbón. La mina de Arnao es uno de los conjuntos de patrimonio minero más emblemáticos de España. Situada en un privilegiado paisaje costero junto a la playa del mismo nombre, constituye la explotación de carbón mineral más antigua de la Península Ibérica, el pozo vertical más antiguo de Asturias y la única mina submarina de Europa. Cerrada en 1915, su castillete de madera, que ha merecido la calificación de Bien de Interés Cultural, y sus galerías subterráneas, con cerca de 200 años, permiten revivir el ambiente de una mina primitiva.
I
t is possible to make a trip to the cradle of coal in Castrillón. The Arnao mine is one of the most emblematic mining heritage sites in Spain. Located in a privileged coastal landscape next to the beach of the same name, it is the oldest coal mining in the Iberian Peninsula, the oldest vertical well in Asturias and the only submarine mine in Europe. Closed in 1915, its wooden derrick, which has earned the status of Cultural Interest, and its underground galleries, with nearly 200 years, allow to revive the environment of a primitive mine. tourist Asturias | 115
116 | tourist Asturias
TREN MINERO EN EL POZO SAN LUIS / MINING TRAIN IN THE POZO SAN LUIS
V
isitar el Pozo San Luis es acercarse a un característico paisaje natural marcado por las huellas de la actividad minera. Declarado Bien de Interés Cultural por su singularidad y óptimo estado de conservación, la visita permite disfrutar de un trayecto de dos kilómetros en un auténtico tren minero que realiza la ruta que transportaba carbón desde las minas del Valle de Samuño hasta el Valle del Nalón. Un imponente edificio preside el conjunto del Pozo San Luis: es la Casa de Máquinas, excelente ejemplo de arquitectura culta al servicio de la industria. El Ecomuseo Minero Valle de Samuño abrió sus puertas en 2013, tras la recuperación del patrimonio industrial del entorno del poblado minero de La Nueva en Langreo.
V
isiting Pozo San Luis is approaching a characteristic natural landscape marked by the traces of the mining activity. Declared an Asset of Cultural Interest for its uniqueness and optimal state of conservation, the visit allows you to enjoy a journey of two kilometres in an authentic mining train that carries the route that transported coal from the mines of the Samuño Valley to the Nalón Valley. An imposing building presides over the whole of Pozo San Luis: it is the House of Machines, excellent example of cultured architecture at the service of industry. The Ecomuseum of Valle de Samuño opened its doors in 2013, after the recovery of the industrial heritage surrounding the mining town of La Nueva in Langreo.
tourist Asturias | 117
POZO SANTA BÁRBARA EN TURÓN / POZO SANTA BÁRBARA IN TURÓN
F
isidoro campos
ue el primer pozo minero asturiano en obtener la máxima categoría de protección patrimonial al ser catalogado como Bien de Interés Cultural en 2008. Ubicado en La Rabaldana, parroquia de San Andrés, Turón, el Pozo de Santa Bárbara fue construido entre 1913 y 1920. Se trata de una explotación hullera subterránea compuesta por dos pozos verticales; el principal se utilizaba para la extracción del mineral y del escombro y el auxiliar para la entrada de personal y el acarreado de materiales. El cese de la actividad se produjo en 1.995 y ahora es visitable.
118 | tourist Asturias
I
t was the first Asturian mining well to obtain the maximum category of patrimonial protection when it was cataloged as an Asset of Cultural Interest in 2008. Located in La Rabaldana, parish of San Andrés, Turón, the Pozo de Santa Bárbara was built between 1913 and 1920. It is an underground coal mine consisting of two vertical wells; the main one was used for the extraction of the ore and the rubble and the auxiliary for the entry of personnel and the hauling of materials. The stoppage of activity occurred in 1995 and is now open to visitors.
tourist Asturias | 119
POZO SOTÓN, TODO UN MONUMENTO MINERO / POZO SOTÓN. A WHOLE MINING MONUMENT
P
ionero por su sistema de explotación vertical, el de Sotón (Sotrondio, San Martín del Rey Aurelio), es uno de los más emblemáticos pozos propiedad de Hunosa y fue construido entre 1917 y 1922. Declarado Bien de Interés Cultural con la categoría de monumento, el Comité Internacional para la Conservación del Patrimonio Industrial lo incluye entre los 100 elementos de patrimonio industrial más representativos de España. En Sotón se desarrolla el Memorial Minero, una iniciativa de HUNOSA para homenajear a los miles de trabajadores fallecidos en accidente laboral en la minería del carbón, similar a otras como, por ejemplo, la de los memoriales a los fallecidos en la Segunda Guerra Mundial o la de los atentados del 11 de septiembre.
120 | tourist Asturias
P
ioneer for its vertical exploitation system, that of Sotón (Sotrondio, San Martín del Rey Aurelio), is one of the most emblematic wells owned by Hunosa and was built between 1917 and 1922. Declared an Asset of Cultural Interest with the category of monument, the International Committee for the Conservation of Industrial Heritage includes it among the 100 most representative elements of industrial heritage in Spain. In Sotón, the Mining Memorial takes place, an initiative of HUNOSA to honour the thousands of workers who died in a work accident in coal mining, similar to others such as, for example, the memorials to those killed in World War II or the attacks from September 11.
cocu
tourist Asturias | 121
Pozo Sotón
viaje al centro de la mina
Pozo Sotón, trip to the center of the mine
122 | tourist Asturias
Pozo Sotón is the first mine in Europe open to the public in which the work of a miner is carried out 600 metres deep. Around 5,000 people have immersed themselves in a pioneering experience that allows them to enter the bowels of the earth and travel to the darkness to become miners for a day. This unique experience proves that treasures must be sought and that, in this case, the pyramids are underground.
HUNOSA
HUNOSA
HUNOSA
Pozo Sotón es la primera mina de Europa abierta al público en la que se realiza el trabajo de un minero a 600 metros de profundidad. Unas 5.000 personas se han sumergido en su interior en una experiencia pionera que les permite adentrarse en las entrañas de la tierra y viajar a la oscuridad para convertirse en mineros por un día. Esta experiencia única demuestra que los tesoros hay que buscarlos y que, en este caso, las pirámides están bajo tierra.
P
ozo Sotón tiene unas instalaciones declaradas Bien de Interés Cultural con categoría de Monumento con dos castilletes, reter y casa de máquinas. Equipados con la indumentaria de trabajo -funda, guantes, equipo de respiración autónoma para casos de emergencia y casco con lámpara de seguridad-, y acompañados en todo momento por guías, auténticos mineros de HUNOSA, los visitantes recorren algunos de los 140 kilómetros de galerías de esta gran obra de ingeniería subterránea, fruto del trabajo desarrollado por más de 30.000 hombres durante cien años. La experiencia Sotón permite cruzar estrechos túneles y emular a los mineros pico en mano para acabar la jornada viajando en “El rápido de Sotón”, un tren minero a 600 metros de profundidad. El recorrido comienza cuando el visitante sube a la jaula (ascensor de la mina) que le deja inicialmente a casi 400 metros de profundidad para iniciar un trayecto por el interior recorriendo “La Jota”, una chimenea de ventilación de 100 metros de longitud y una pendiente media que supera los 43 grados, utilizada también como salida auxiliar y reforzada únicamente con piezas de madera. Su sección media de paso en algunos tramos es inferior al metro cuadrado, lo que en ocasiones obliga a avanzar arrastrado, con los pies por delante, lo que convierte este tramo en uno de los hitos de la visita. El turista aparece en la novena planta, a 467 metros de profundidad, y participa en un taller de picadores donde puede probar suerte con el martillo o hacer de barrenista. Después se desciende casi en vertical hasta la décima planta, a 557 metros de profundidad, la cota más baja que puede visitar un turista en una explotación minera en Europa, y regresa hasta la caña del pozo en un tren minero que circula durante dos kilómetros a casi 600 metros bajo tierra. La visita no es apta para todo tipo de público. El Pozo Sotón ha sido testigo de actos singulares. Por ejemplo, el Padre Ángel bajó a la mina para bendecir una imagen de carbón de Santa Bárbara; ha sido escenario de varias películas y series de televisión, y una pareja llevó a cabo una petición de mano. Además, directivos de grandes empresas españolas han participado en una experiencia formativa pionera en materia de liderazgo desarrollando dinámicas de grupo en un medio hostil de oscuridad, humedad, en un ámbito angosto con riesgo de presencia de gases, a casi 600 metros de profundidad. Sotón se ha integrado en la Red Europea de Museos de Minería y ha sido distinguido con la máxima calificación -Anchor Point- por la prestigiosa Ruta Europea de Patrimonio Industrial, ERIH, algo que le convierte en referente del turismo industrial en Europa. HUNOSA ha impulsado la iniciativa “Memorial Minero del Pozo Sotón” para rendir homenaje a los más de 5.000 trabajadores fallecidos en accidente laboral en la minería del carbón en Asturias, que puede visitarse de forma gratuita. Más información en www.pozosoton.es
P
ozo Sotón has facilities declared of Cultural Interest with a Monument category with two derricks, a reter and a machine house. Equipped with work clothing -cover, gloves, autonomous breathing equipment for emergencies and helmet with safety lamp-, and accompanied at all times by guides, true miners of HUNOSA, visitors go through some of the 140 kilometres of galleries inside this great work of underground engineering, result of the work developed by more than 30,000 men during one hundred years. The Sotón experience allows you to cross narrow tunnels and emulate the miners, peak in hand, to end the day travelling in “El rápido de Sotón”, a mining train to 600 metres of depth. The tour begins when the visitor goes into the cage (the mine lift) leaving them initially to almost 400 metres deep to start a journey through the interior touring “La Jota”, a ventilation chimney of 100 metres long and an average slope that exceeds 43 degrees, also used as an auxiliary exit and reinforced only with pieces of wood. Its average section of passage in some sections is less than one square meter, which sometimes requires moving forward, with feet in front, making this section one of the milestones in the visit. The tourists appear on the ninth floor, 467 metres deep, and participate in a breakers workshop where they can try their luck with the hammer or make a driller. Then they descend almost vertically to the tenth floor, 557 metres deep, the lowest level that a tourist can visit in a mining operation in Europe, and returns to the shaft of the well in a mining train that circulates for two kilometres at almost 600 metres underground. The visit is not suitable for all types of public. Pozo Sotón has witnessed unique events. For example, Father Ángel went down to the mine to bless a charcoal image of Santa Bárbara; it has been stage of several movies and television series, and a couple carried out a marriage proposal. In addition, executives of large Spanish companies have participated in a pioneering training experience in leadership, developing group dynamics in a hostile environment of darkness, humidity, in narrow areas with hazardous gas, almost 600 metres deep. Sotón has been integrated into the European Network of Mining Museums and has been distinguished with the highest rating -Anchor Pointby the prestigious European Industrial Heritage Route, ERIH, something that makes it a benchmark for industrial tourism in Europe. HUNOSA has promoted the initiative “Mining Memorial of Pozo Sotón” to pay tribute to more than 5,000 workers who died in a work accident in coal mining in Asturias, which can be visited free of charge. More information on www.pozosoton.es tourist Asturias | 123
G OBIERNO
DEL
P RINCIPADO
DE
A STURIAS
CONSEJERÍA DE EMPLEO , INDUSTRIA Y TURISMO DIRECCIÓN GENERAL DE MINERÍA Y ENERGÍA
Museo de la Minería y de la Industria de Asturias
Museum of Mining and Industry in Asturias
El Museo de la Minería y la Industria de Asturias (MUMI) está situado en El Entrego, municipio de San Martín del Rey Aurelio, y fue construido en 1994 en los terrenos de la escombrera de la emblemática Mina de San Vicente, en el corazón de la cuenca carbonífera del Nalón. Por el castillete discurre un ascensor o jaula minera que facilita el acceso del público visitante a la mina. Las antiguas tecnologías mineras, la revolución industrial, la casa del explosivo, la enfermería o la brigada de salvamento minero son algunas de las dependencias que se pueden visitar en este museo.
124 | tourist Asturias
The Museum of Mining and Industry in Asturias (MUMI) is located in El Entrego, municipality of San Martín del Rey Aurelio, and was built in 1994 on the grounds of the rubbish dump of the emblematic San Vicente Mine, in the heart of the coal basin of the Nalón. A lift or mining cage runs through the derrick facilitating the access of the visiting public to the mine. The old mining technologies, the industrial revolution, the house of the explosive, the infirmary or the mining rescue brigade are some of the dependencies that can be visited in this museum.
G OBIERNO
DEL
P RINCIPADO
DE
A STURIAS
CONSEJERÍA DE EMPLEO , INDUSTRIA Y TURISMO DIRECCIÓN GENERAL DE MINERÍA Y ENERGÍA
L
os visitantes del MUMI tienen la oportunidad de descender en la “jaula” (el ascensor minero) 600 metros tierra adentro hasta llegar a la mina imagen, un paseo de casi mil metros en el que se pueden conocer, a través de distintas recreaciones, los aspectos más significativos del arranque y extracción del carbón, los tipos de sostenimiento utilizados en galerías y el transporte interior. Dotados de equipamiento real, los visitantes se sienten mineros recorriendo sus galerías y participando en diferentes talleres mientras escuchan el ruido de los martillos o la voladura controlada de una zona en explotación. La experiencia también ofrece la posibilidad de viajar en el tren que utilizaban los antiguos trabajadores. Durante el trayecto se visita la Casa del Explosivo a través de una exposición que trata de explicar el complejo proceso del nacimiento y desarrollo de los explosivos industriales y sus relaciones con la industria, la minería y la química. La actividad en la minería sería impensable sin el concurso de los explosivos. El visitante del MUMI conocerá la Brigada de Salvamento Minero, toda una institución creada a comienzos del siglo XX y que prestaba un servicio de retén las 24 horas del día con destacamentos en cada cuenca minera con el fin de atender a los afectados ante cualquier eventual accidente. En caso de siniestro, la brigada acudía con equipos de socorro: caretas, filtros, botellas de oxígeno, bombas de aire, auto-rescatadores o respiradores.
M
UMI visitors have the opportunity to descend into the “cage” (the mining lift) 600 metres inland until arriving at the image mine, an outing of almost a thousand metres in which you can learn, through different recreations, the most significant aspects of the uprooting and extraction of coal, the types of support used in galleries and inland transportation. Fitted with real equipment, visitors feel like they are miners visiting the mine galleries and participating in different workshops while listening to the noise of the hammers or the controlled blasting of an area in operation. The experience also offers the possibility of traveling on the train used by former workers. During the trip they can visit Casa del Explosivo (House of Explosives) through an exhibition that tries to explain the complex process of the birth and development of industrial explosives and their relations with industry, mining and chemistry. The activity in mining would be unthinkable without the aid of explosives. The visitor of the MUMI will know the Mining Rescue Brigade, an entire institution created at the beginning of the XX century which provided a 24-hour check-in service with detachments in each mining basin in order to assist those affected in the event of any accident. In the event of a disaster, the brigade came with relief teams: masks, filters, oxygen bottles, air pumps, self-rescuers or respirators. tourist Asturias | 125
G OBIERNO
DEL
P RINCIPADO
DE
A STURIAS
CONSEJERÍA DE EMPLEO , INDUSTRIA Y TURISMO DIRECCIÓN GENERAL DE MINERÍA Y ENERGÍA
Otras de las dependencias que se visitan son la enfermería, que no sólo tenía una función curativa para los trabajadores enfermos o siniestrados, sino que estaba orientada a la atención y prevención sanitaria de la población del núcleo minero en su conjunto, o la casa de baños, donde los trabajadores se cambiaban al entrar o salir de la mina. El recorrido acerca al turista a la lampistería, que ha evolucionado con el paso de los años desde los originarios candiles de aceite o las lámparas de carburo, petróleo, bencina o gasolina, hasta llegar las eléctricas, que van en el casco con una batería o petaca sujeta en el cinturón. Visitar el MUMI es realizar un recorrido por las antiguas tecnologías mineras, técnicas y objetivos que fueron evolucionando y mejorando a medida que lo hacía la especie con el paso de los siglos. 126 | tourist Asturias
Other of the dependencies that are visited are the infirmary, that not only had a curative function for the sick or injured workers, but was oriented to the attention and sanitary prevention of the population in the mining nucleus as a whole, or the bathhouse, where the workers got changed when entering or leaving the mine. The route brings the tourist closer to the electrical shop, which has evolved over the years from the original oil lamps or the lamps of carbide, oil, benzene or gasoline, to the electric ones, which go in the helmet with a battery or flask attached to the belt. Visiting the MUMI is taking a tour through the old mining technologies, techniques and objectives that were evolving and improving as the human species did over the centuries.
De
costa a costa From coast to coast
javi pardo
El litoral asturiano es uno de los de mayor belleza de la Península Ibérica y está salpicado por más de 200 playas de distinto tamaño y de características bien distintas. Su variedad paisajística y su patrimonio histórico-artístico le otorgan a la costa mejor conservada de España increíbles parajes naturales, bellos puertos pesqueros y estampas pintorescas. La costa occidental, más tradicional, está adornada por pueblos pintorescos, mientras que la oriental ofrece las mejores vistas de Asturias a los pies de los Picos de Europa. Hacemos un recorrido de costa a costa a través de sus playas.
128 | tourist Asturias
The Asturian coast is one of the most beautiful of the Iberian Peninsula and is dotted with more than 200 beaches of different sizes and with very different characteristics. Its landscape variety and its historical-artistic heritage give incredible natural landscapes, beautiful fishing ports and picturesque prints to the best preserved coast in Spain. The western coast, more traditional, is adorned by picturesque villages, while the eastern one offers the best views of Asturias at the foot of Picos de Europa. We travel from coast to coast through its beaches.
PLAYA EL BARRIGÓN / BARRIGÓN BEACH
T
an pequeña como atractiva, el arenal del Barrigón se encuentra en un entorno residencial en el sector este de la Playa La Isla, en Colunga. Apenas mide 150 metros de longitud, tiene forma de concha y arena fina a la que se accede con marea baja. En sus proximidades se localiza un tramo de acantilados con un gran valor natural y cultural, ya que se han encontrado restos castreños y romanos en sus inmediaciones.
A
s small as attractive, the Barrigón sandbank is located in a residential area on the east side of La Isla Beach, in Colunga. Just 150 metres long, it has the shape of a shell and fine sand that can be reached at low tide. There is a stretch of cliffs with great natural and cultural value in its proximity, since primitive fort settlements and Roman ruins in its vicinity have been found.
tourist Asturias | 129
130 | tourist Asturias
rafael angel garcĂa dobarganes
ISLA DE LA DEVA Y PLAYÓN DE BAYAS / DEVA ISLAND AND PLAYÓN DE BAYAS
E
l Playón de Bayas, en Castrillón, acoge dos extensos sistemas de dunas que cuentan con la declaración de Monumento Natural: las Dunas de El Espartal y el sistema dunar del Playón de Bayas y la Isla de la Deva. El conjunto dunar y la isla costera son el refugio de numerosas aves que han encontrado su particular paraíso en este entorno situado entre la punta del Moro y la punta del Socollo, en la desembocadura del río Nalón. El conjunto de dunas del Playón de Bayas es de los más representativos de Asturias, mientras que la isla de la Deva se caracteriza por su gran interés biológico y paisajístico y es el mayor de los islotes costeros del Principado.
P
layón de Bayas, in Castrillón, hosts two extensive dune systems which have the declaration of Natural Monument: the Dunes of El Espartal and the dune system of the Playón de Bayas and the Isla de la Deva. The set of dunes and the coastal island are the refuge of numerous birds that have found their particular paradise in this environment located between punta del Moro and punta del Socollo, at the mouth of the Nalón River. The set of dunes of Playón de Bayas is one of the most representatives in Asturias, while the island of Deva is characterized by its great biological and landscape interest and is the largest of the coastal islands of the Principality. tourist Asturias | 131
PLAYAS DE LLANES / BEACHES IN LLANES
E
rafael angel garcía dobarganes
s el concejo asturiano con el litoral más extenso de Asturias y obsequia al viajero con 48 kilómetros de costa. Llanes tiene arenales generalmente pequeños, pero de gran belleza y majestuosidad. La acción del agua ha esculpido en las rocas un paisaje bucólico que se disfruta en el concejo en todo su esplendor. Hay playas que sólo pueden disfrutarse con marea baja, como la de San Martín. Y hay auténticos escenarios de película, como las playas de Cuevas del Mar, Toranda y Torimbia; urbanas como la de El Sablón, e infinitamente pequeñas como la de Gulpiyuri. Una treintena de arenales para disfrutar en cualquier época del año.
132 | tourist Asturias
I
t is the Asturian council with the most extensive coastline in Asturias and gives the traveller 48 kilometres of coast. Llanes has generally small sandbanks, but of great beauty and majesty. The action of the water has sculpted in the rocks a bucolic landscape that is enjoyed in the council in all its splendour. There are beaches that can only be enjoyed at low tide, such as San Martín. And there are authentic movie sets, such as the beaches of Cuevas del Mar, Toranda and Torimbia; urban areas such as El Sablón, and infinitely small ones, like Gulpiyuri. About thirty sandbanks to enjoy at any time of the year.
tourist Asturias | 133
PLAYA DE LA FRANCA / LA FRANCA BEACH
E
n el concejo de Ribadedeva se encuentra la Playa de La Franca, de arena blanca y formaciones rocosas onduladas por el agua. Está situada en la desembocadura del río Cabra y uno de sus elementos característicos es el Islote de El Castrón, refugio de gaviotas. La playa tiene forma triangular, su acceso es sencillo y en verano es muy frecuentada debido a su gran tradición turística. En el siglo XIX llegó a acoger un balneario marítimo.
134 | tourist Asturias
W
e can find the Beach of La Franca with white sand and rocky formations undulated by water in the council of Ribadedeva. It is located at the mouth of the Cabra river and one of its characteristic elements is the Islet of El Castrón, a refuge for seagulls. The beach has a triangular shape, its access is simple and in summer it is very popular due to its great tourist tradition. In the XX century it came to host a seaside resort.
siete vidas
tourist Asturias | 135
ramรณn espelt.
136 | tourist Asturias
PLAYA DE SAN LORENZO EN GIJÓN / SAN LORENZO BEACH IN GIJÓN
E
n la Bahía de Gijón se encuentra la playa de mayor tamaño de la ciudad y destino habitual de bañistas en distintas épocas del año. La Playa de San Lorenzo está delimitada al oeste por el Cerro de Santa Catalina y al este por la desembocadura del río Piles, tiene forma de concha y un paseo de casi tres kilómetros muy frecuentado a cualquier hora. Apta para todos los públicos, la playa ofrece todos los servicios y la posibilidad de realizar numerosas actividades deportivas, como fútbol playa, voley, rutas en kayak, surf, winsurf o bodyboard.
I
n the Bay of Gijón we have the largest beach in the city and usual destination for bathers at different times of the year. The San Lorenzo beach is bounded on the west by the Cerro de Santa Catalina and to the east by the mouth of the Piles river, it has the shape of a shell and a walk of almost three kilometres, very visited at any time. Suitable for all audiences, the beach offers all the services and the possibility of carrying out numerous sports activities, such as beach football, volleyball, kayaking, surfing, windsurfing or body-board.
tourist Asturias | 137
PLAYA DE PORTIZUELO / PORTIZUELO BEACH
L
rafa irusta
a Playa de Portizuelo, en el concejo de Valdés, es una playa de cantos rodados y gran belleza por su pintoresco paisaje, que se enclava dentro del Paisaje Protegido de la Costa Occidental de Asturias. Era el paseo favorito del Premio Nobel Severo Ochoa y punto de encuentro de las llamadas ‘’maruyas’’, mujeres aldeanas que se bañaban vestidas. Su singularidad radica en las formaciones rocosas que salpican la costa con formas en punta.
138 | tourist Asturias
T
he Portizuelo Beach, in the council of Valdés, is a beach of pebbles and great beauty for its picturesque landscape, which is located within the Protected Landscape of the Western Coast of Asturias. It was the favourite stroll of Nobel Prize winner Severo Ochoa and meeting point of the so-called ‘’ maruyas ‘’, village women who bathed with their clothes on. Its uniqueness lies in the rock formations that dot the coast with pointed forms.
Faros de Asturias la luz del mar
Lighthouses in Asturias: the light of the sea
isidoro campos
Advierten de la proximidad de la costa y permiten que se identifique por los intervalos y los colores de los haces de luz. Desde la antigüedad, los faros han cumplido un papel fundamental como torres de señalización luminosa situados en el litoral marítimo que servían de referencia y aviso costero para las embarcaciones. Coronados por una potente lámpara cuya luminaria ha ido evolucionando con los tiempos, la historia del faro como elemento de seguridad marítima ha estado siempre ligada a la navegación humana. Nos acercamos a algunos de los faros que se encuentran en el litoral asturiano.
140 | tourist Asturias
They warn us of the proximity of the coast and allow it to be identified by the intervals and colours of the light beams. Since ancient times, lighthouses have played a fundamental role as light signal towers located on the seaboard that served as a reference and coastal warning for boats. Crowned by a powerful lamp whose luminaire has evolved over time, the history of the lighthouse as an element of maritime security has always been linked to human navigation. We approach some of the lighthouses found on the Asturian coast.
FARO DE CANDÁS / CANDÁS LIGHTHOUSE
E
l Faro de Candás se encuentra en el Cabo de San Antonio, en la Punta del Cuerno, en el concejo de Carreño, en un enclave privilegiado que en el siglo XVIII fue usado para la defensa de la costa y del puerto de los ataques ingleses. Comenzó a funcionar en 1917 en su ubicación actual por la imposibilidad de construir una casa para el farero en su emplazamiento anterior, en la Peña de los Ángeles. Se encuentra en un edificio rectangular de dos alturas al borde del acantilado, con torre troncopiramidal adosada a la cara norte del edificio y a una altura sobre el nivel del mar de 40 metros y de 12 sobre el terreno. Tiene un alcance de 15 millas marinas.
T
he Candás Lighthouse is located in Cabo de San Antonio, at Punta del Cuerno, in the council of Carreño, in a privileged enclave that in the XVIII century was used to defend the coast and the port against English attacks. It began to operate in 1917 in its current location due to the impossibility of building a house for the lighthouse keeper in its previous location, in Peña de los Ángeles. It is located in a rectangular twofloored building at the edge of the cliff, with a pyramidal tower attached to the north side of the building and at 40 metres above sea level and 12 metres on the ground. It has a range of 15 nautical miles.
tourist Asturias | 141
studiomagen 73
142 | tourist Asturias
E
FARO DE CABO PEÑAS
l faro de Cabo Peñas está situado en el concejo de Gozón, a 117 metros sobre el nivel del mar, a 21 metros sobre el terreno y a 60 metros del acantilado en un edificio de planta cuadrada con tres alturas. Comenzó a funcionar en 1852, se electrificó en 1946 y en 1951 se le instaló una sirena que fue sustituida en 1977. El faro tiene un alcance de 35 millas marinas y cuenta con tres balizas giratorias que se usan para detectar los barcos y la velocidad del viento. Actualmente alberga el Museo del Medio Marino de Peñas en la planta baja del edificio. Este faro, el más importante del Principado, es el que ilustra la portada de tourist Asturias 2018.
T
CABO PEÑAS LIGHTHOUSE
he lighthouse of Cabo Peñas is located in the council of Gozón, a 117 metres above sea level, to 21 metres on the ground already 60 metres of the cliff in a building of square plant with three heights. It began to operate in 1852, it was electrified in 1946 and in 1951 a siren was installed that was replaced in 1977. The lighthouse has a range of 35 nautical miles and three rotating buoys used to detect ships and wind speed. At the moment it hosts the Museum of Marine Environment of Peñas in the ground floor of the building. This lighthouse, the most important in Asturias, is the one that illustrates the cover of the tourist Asturias 2018.
tourist Asturias | 143
FARO DE CUDILLERO / CUDILLERO LIGHTHOUSE
E
tramont ana
l Faro de Cudillero se encuentra en la Punta Roballera, en el margen oriental de la entrada del puerto. Comenzó a funcionar el 1 de agosto de 1858 sustituyendo a un rudimentario sistema de señalización marítima que empleaban las mujeres de los pescadores encendiendo fogatas que advertían de la proximidad de la Costa Pixueta. Era de reducidas dimensiones en sus inicios y ha sufrido numerosas remodelaciones. Usaba aceite de oliva como combustible y posteriormente comenzó a utilizar petróleo hasta que fue electrificado en 1930. En 1921 se amplió pero fue en 1984 cuando se remodeló más profundamente. Su alcance es de 25 millas.
144 | tourist Asturias
T
he Cudillero Lighthouse is located at Punta Roballera, on the eastern margin of the port entrance. It began operating on 1 August, 1858, replacing a rudimentary maritime signalling system used by fishermen’s women lighting fires that warned of the proximity of Costa Pixueta. It had small dimensions in its beginnings and has undergone numerous renovations. It used olive oil as fuel and later began using petroleum until it was electrified in 1930. In 1921 it was extended but in 1984 it was deeply reshaped. It has a range of 25 miles.
tourist Asturias | 145
FARO DE LUARCA / LUARCA LIGHTHOUSE
E
luis quintana
l faro de Luarca, en el concejo de Valdés, se encuentra situado en la Atalaya, en la punta Focicón, dentro del conjunto formado por la capilla, el cementerio y restos de la muralla defensiva del siglo XVI. Fue construido en el año 1862 sobre una planta cuadrada formada por la casa del farero y la torre del faro anexa. Al igual que sucediera en otros puntos del litoral, hacia el siglo X, los hombres del Gremio de Mareantes se reunían en los alrededores del faro actual para encender hogueras que sirvieran de orientación a los pescadores. En el siglo XIV, los marineros encendían una luz en el campanario de la Ermita de la Atalaya que hacía las veces de faro hasta que en 1850 se construyó uno de aceite.
146 | tourist Asturias
T
he lighthouse of Luarca, in the council of Valdés, is located in the Atalaya, in punta Focicón, within the group formed by the chapel, the cemetery and remains of the defensive wall in the XVI century. It was built in 1862 on a square floor formed by the house of the keeper and the tower of the attached lighthouse. As it happened in other parts of the coast, towards the X century, the men of the Mareantes Guild gathered around the current lighthouse to light bonfires to guide the fishermen. In the XIV century, the sailors lit a light in the bell tower of the Ermita de la Atalaya that served as a lighthouse until one made with oil was built in 1850.
tourist Asturias | 147
luis cagiao
148 | tourist Asturias
FARO DE TAPIA DE CASARIEGO / TAPIA DE CASARIEGO LIGHTHOUSE
C
on una altura de 24 metros sobre el nivel del mar y un alcance nominal nocturno de 18 millas nรกuticas, el Faro de Tapia de Casariego fue inaugurado el 1 de septiembre de 1859 en la Isla de Tapia, unida a tierra por un espigรณn de 100 metros de longitud. El faro mรกs occidental del Principado de Asturias originalmente constaba de un edificio de planta cuadrada de una sola altura desarrollado alrededor de un patio central y la torre estaba adosada a la cara norte del edificio con dos cuerpos. En 1922 y 1962 sufriรณ sendas ampliaciones y en 1944 fue electrificado.
W
ith a height of 24 metres above sea level and a nominal night range of 18 nautical miles, the Tapia de Casariego Lighthouse was inaugurated on 1 September, 1859 on the Island of Tapia, joined to the shore by a hundred metres long jetty. The most western lighthouse of the Principality of Asturias originally consisted of a square building with a single floor developed around a central courtyard and the tower was attached to the north side of the building with two bodies. In 1922 and 1962 it underwent enlargements and in 1944 it was electrified.
tourist Asturias | 149
FARO DE ORTIGUERA / ORTIGUERA LIGHTHOUSE
E
c. villamil.
l Faro de Cabo San Agustín, en el municipio de Ortiguera, concejo de Coaña, es uno de los faros más modernos del litoral español. Ubicado en la margen occidental de la entrada de la Ría de Navia, fue construido en el año 1973 sustituyendo a una antigua baliza que hacía las veces de faro. Su torre es cilíndrica con rayas horizontales blancas y negras dentro de una zona ajardinada junto a la Ermita de San Agustín. Tiene una altura sobre el nivel del mar de 82 metros y la altura sobre el terreno es de 20 metros. Su alcance es de 20 millas marinas.
150 | tourist Asturias
T
he Lighthouse of Cabo San Agustín, in the municipality of Ortiguera, council of Coaña, is one of the most modern lighthouses on the Spanish coast. Located in the western margin at the entrance of the Navia estuary, it was built in 1973 replacing an old buoy that served as a lighthouse. Its tower is cylindrical with horizontal black and white stripes within a garden area next to the Hermitage of San Agustín. It has a height above sea level of 82 metres and the height on the ground is 20 metres. It has a range of 20 nautical miles.
tourist Asturias | 151
FARO DE TORRES EN GIJÓN
S
ituado en la Campa del Cabo de Torres, en el concejo de Gijón, este faro funciona desde 1924 y fue electrificado en 1936. Sustituye al antiguo faro de Gijón, que funcionó hasta 1912, y se encuentra en una zona de gran riqueza arqueológica, donde se han encontrado restos de un importante asentamiento romano, Castro de Noega. Construido al borde del acantilado, el edificio es de planta rectangular con dos alturas y una amplia terraza en la parte superior. La altura sobre el nivel del mar es de 82 metros y de 12 metros sobre el terreno y su alcance es de 18 millas náuticas.
ocated in the Campa de Cabo de Torres, in the council of Gijón, this lighthouse has been operating since 1924 and was electrified in 1936. It replaces the old lighthouse of Gijón, which operated until 1912, and is located in an area of great archaeological wealth, where remains of an important Roman settlement, Castro de Noega, have been found. Built on the edge of the cliff, the building has a two-floor rectangular plant and a large terrace at the top. The height above sea level is 82 metres and 12 metres on the ground with a range of 18 nautical miles.
152 | tourist Asturias
roberto castillo
L
TORRES LIGHTHOUSE IN GIJÓN
www.centrotitobustillo.com
Asturias verde, Asturias blanca Green Asturias, white Asturias
stock photo astur
Asturias es conocida como La Costa Verde desde hace mรกs de medio siglo y en 1969 se autorizรณ el registro oficial de esta denominaciรณn. Seis Reservas de la Biosfera, parques nacionales y naturales, reservas naturales, 10 paisajes protegidos e innumerables monumentos naturales constituyen la Red Regional de Espacios Naturales Protegidos de Asturias. En estas pรกginas les ofrecemos algunos de los rincones de Asturias en los que la naturaleza se manifiesta en todo su esplendor.
154 | tourist Asturias
Asturias is known as La Costa Verde (The Green Coast) for more than half a century and in 1969 the official registration of this denomination was authorized. Six Biosphere Reserves, national and natural parks, natural reserves, 10 protected landscapes and innumerable natural monuments constitute the Regional Network of Protected Natural Spaces of Asturias. In these pages we offer you some of the corners of Asturias in which nature manifests itself in all its splendour.
LAGO ERCINA EN LOS PICOS DE EUROPA / ERCINA LAKE IN THE PICOS DE EUROPA
E
l Lago Ercina es uno de los lugares más emblemáticos de los Picos de Europa, un espacio natural que fue creado en julio de 1918 en conmemoración del duodécimo centenario de la Batalla de Covadonga. El rey Alfonso XIII rubricó en aquella fecha la Ley de creación del Parque Nacional de la Montaña de Covadonga y el macizo de Peña Santa se convirtió en el primer espacio natural protegido del país. El 30 de mayo de 1995 se aprobó la declaración del Parque Nacional de los Picos de Europa, que ocupa una extensión total de 64.660 hectáreas de las que casi el 40% pertenecen al Principado de Asturias.
E
rcina Lake is one of the most emblematic places of Picos de Europa, a natural space created in July 1918, in commemoration of the twelfth centenary of the Battle of Covadonga. King Alfonso XIII signed on that date the Law for the creation of the Covadonga Mountain National Park and the Peña Santa massif became the first protected natural space in the country. On 30 May 1995, the declaration of the Picos de Europa National Park was approved, occupying a total extension of 64,660 hectares of which almost 40% belong to the Principality of Asturias.
tourist Asturias | 155
marques
156 | tourist Asturias
PARQUE NATURAL DE SOMIEDO / SOMIEDO NATURE PARK
E
l Parque Natural de Somiedo, coincidente en su totalidad con el concejo del mismo nombre, se localiza en la zona centro-occidental de la montaña asturiana. Es uno de los más valiosos espacios de la Cordillera Cantábrica desde el punto de vista ambiental, ya que, a su alto grado de conservación hay que unir una originalidad y una diversidad ambiental y paisajística únicas donde tienen cabida la mayor parte de los ecosistemas y especies que caracterizan al área central de la Cordillera Cantábrica. Esta singularidad se debe a la gran variedad de sustratos litológicos, a su fuerte relieve y a sus peculiares condiciones climáticas.
T
he Somiedo Natural Park, coinciding in its entirety with the council of the same name, is located in the central-western area of the Asturian mountain. It is one of the most valuable spaces of the Cantabrian Mountains from the environmental point of view, since, to its high degree of conservation, it is necessary to unite an originality and a unique environmental and landscape diversity where most of the ecosystems and species have a place that characterize the central area of the Cantabrian Mountains. This uniqueness is due to the great variety of lithological substrates, its strong relief and its peculiar climatic conditions.
tourist Asturias | 157
stock photo astur
158 | tourist Asturias
PARQUE NATURAL DE REDES / REDES NATURE PARK
E
l Parque Natural de Redes se localiza en el sector centro oriental de la Cordillera Cantábrica, incluyendo por completo y exclusivamente el territorio administrativo correspondiente a los Ayuntamientos de Caso y Sobrescobio. Es un territorio de montaña de escarpado relieve, con variaciones de altitud que van de los 2.104 metros de la cumbre del Pico Torres a los 350 metros del Nalón, un río que nace en el extremo suroriental y cruza la práctica totalidad del parque diagonalmente, siguiendo la Falla de Ventaniella, estructura que debilita el sustrato rocoso de la línea imaginaria que va del Puerto de Tarna a Avilés. La mayor parte del territorio se articula en torno a ese cauce.
T
he Natural Park of Redes is located in the eastern centre sector of the Cantabrian Mountains, including completely and exclusively the administrative territory corresponding to the Town Halls of Caso and Sobrescobio. It is a mountain territory of steep relief, with variations in altitude ranging from 2,104 metres from the summit of Pico Torres to the 350 metres of the Nalón, a river that rises in the south-eastern end and crosses almost the entire park diagonally, following the Falla de Ventaniella, whose structure weakens the rocky substratum of the imaginary line from the Puerto de Tarna to Avilés. Most of the territory is organized around this riverbed.
tourist Asturias | 159
RESERVA NATURAL INTEGRAL DE MUNIELLOS / MUNIELLOS INTEGRAL NATURE RESERVE
L
a Reserva Natural Integral de Muniellos se localiza en el extremo suroccidental de Asturias, sobre los cordales que separan los concejos de Ibias y Cangas del Narcea. La actual Reserva incluye tres montes: el de Valdebois, el de Muniellos y el de La Viliella. La Reserva se encuentra incluida en el Parque Natural de Fuentes del Narcea, Degaña e Ibias. El acceso al público es restringido y se limita a un número máximo de veinte visitantes diarios. Cada uno de los tres montes que integran la Reserva constituye una cuenca hidrográfica diferente. El de Muniellos se sitúa en un anfiteatro natural y constituye así un dominio geográfico aislado de su entorno por líneas de cumbres en torno a los 1.500 metros de altitud.
160 | tourist Asturias
T
he Integral Natural Reserve of Muniellos is located in the south-western end of Asturias, on the ranges that separate the councils of Ibias and Cangas del Narcea. The current Reserve includes three mounts: Valdebois, Muniellos and La Viliella. The Reserve is included in the Natural Park of Fuentes del Narcea, Degaña and Ibias. Access to the public is restricted and limited to a maximum number of twenty visitors per day. Each of the three mounts making up the Reserve constitutes a different river basin. The Muniellos one is located in a natural amphitheatre and thus constitutes a geographical domain isolated from its surroundings by lines of summits around the 1,500 metres high.
stock photo astur
tourist Asturias | 161
MONUMENTO NATURAL FOCES DEL PINO / FOCES DEL PINO NATURAL MONUMENT
E
l Monumento Natural de las Foces del Pino es un angosto desfiladero de unos 300 metros de longitud que forma el río en su tramo medio. El Pino es un arroyo que atraviesa diferentes tipos de roca, principalmente de edad carbonífera y en su tramo medio el río corta una banda de calizas que dan lugar a un estrecho desfiladero de paredes casi verticales, que en algunos puntos no tiene más allá de seis metros de anchura y por cuyo fondo discurren las aguas rompiendo en numerosos rápidos y cascadas. En este espacio hay una rica y variada fauna entre la que destaca el urogallo cantábrico y otras especies como la nutria, el lobo, el rebeco, el corzo, el jabalí y el ciervo.
162 | tourist Asturias
T
he Natural Monument of the Foces del Pino is a narrow gorge of 300 metres long shaping the river in its middle section. El Pino is a stream that crosses different types of rock, mainly of carboniferous age and in its middle section the river cuts a band of lime-stones that give rise to a narrow gorge of almost vertical walls, which are no more than six metres wide at some points and through whose bottom the waters flow, becoming numerous rapids and waterfalls. In this space there is a rich and varied fauna among which the Cantabrian capercaillie and other species such as the otter, the wolf, the chamois, the roe deer, the wild boar and the deer stand out.
lucvi
tourist Asturias | 163
jc romรกn
164 | tourist Asturias
EMBALSE DE RIOSECO EN SOBRESCOBIO / RIOSECO RESERVOIR IN SOBRESCOBIO
E
l Embalse de Rioseco está formado por el río Nalón y es punto de partida de numerosas rutas de senderismo desde las cuales se pueden contemplar hermosos paisajes. En sus aguas se conservan numerosas anátidas que le otorgan interés ornitológico, por lo que está prohibida la navegación. Todo el territorio de Sobrescobio se encuentra incluido dentro del Parque Natural de Redes, Reserva de la Biosfera. Rioseco es la capital del concejo de Sobrescobio, que goza de una gran fama por su rica gastronomía y por la extraordinaria calidad de su sabrosa miel.
T
he Rioseco Reservoir is formed by the Nalón River and is the starting point of numerous hiking trails from which beautiful landscapes can be contemplated. In its waters many waterfowls with ornithological interest are preserved, so navigation is prohibited. The entire territory of Sobrescobio is included within the Natural Park of Redes, Biosphere Reserve. Rioseco is the capital of the council of Sobrescobio, which has a great reputation for its rich gastronomy and the extraordinary quality of its tasty honey. tourist Asturias | 165
PAISAJE PROTEGIDO DE LA SIERRA DEL SUEVE / SIERRA DEL SUEVE PROTECTED LANDSCAPE
L
esther freile
a Sierra del Sueve se localiza en la zona centro-oriental asturiana y se distribuye entre los concejos de Colunga, Caravia, Ribadesella, Piloña y Parres. Tiene una superficie de 8.112 hectáreas de formaciones arboladas y bosquetes de acebos y espineras y una fauna en la que destacan zorros, jabalíes y gamos junto con el más emblemático de los animales asturianos: el asturcón.
166 | tourist Asturias
T
he Sierra del Sueve is located in the central-eastern area of Asturias and is distributed between the councils of Colunga, Caravia, Ribadesella, Piloña and Parres. It has a surface of 8,112 hectares with wooded formations and copses of hollies and hawthorns and a fauna in which foxes, wild boars and deer stand out along with the most emblematic of the Asturian animals: the asturcón (a pony).
Asturias para perderse
stock photo astur
Asturias, a place to get lost
168 | tourist Asturias
ERMITA DE SANTA CRISTINA DE LENA / ST. CRISTINA DE LENA CHURCH
D
eclarado Monumento Nacional en 1985 y Patrimonio Mundial de la Humanidad por la UNESCO, la Ermita de Santa Cristina de Lena es una joya del prerrománico asturiano que fue restaurada completamente en 1893. Está considerada como la última construcción del periodo ramirense. La cabecera, situada un metro por encima del tramo central, está separada del mismo por un iconostasis formado por tres arcos de medio punto sobre columnas y capiteles al que se accede por dos pequeñas escaleras adosadas a los muros laterales.
D
eclared a National Monument in 1985 and World Heritage by UNESCO, the Hermitage of Santa Cristina de Lena is a jewel of the Asturian pre-Romanesque that was fully restored in 1893. It is considered as the last construction of the ramirense style period. The head, located one metre above the central section, is separated from it by an iconostasis formed by three arches on columns and capitals which is accessed by two small stairs attached to the side walls.
tourist Asturias | 169
LA CUEVONA DE CUEVAS DEL AGUA / THE CAVE OF CUEVAS DEL AGUA
A
cine uno
cceder al municipio de Cuevas del Agua sólo es posible a través de una cavidad natural que se ha convertido en una de las pocas muestras de cuevas por las que se puede transitar en coche. Conocida como La Cuevona de Cuevas del Agua, atravesar este espacio ofrece la posibilidad de contemplar insólitas formaciones calcáreas junto a estalactitas, estalagmitas o coladas de gran belleza. El pueblo de Cuevas goza de una privilegiada situación y tiene una envidiable orografía a orillas del río Sella y al pie de la montaña. Todo ello, unido a su peculiar acceso, le convierten en un lugar mágico, una aldea perdida que conservan como en pocos lugares las señas de identidad de la vida rural.
170 | tourist Asturias
A
ccessing to the municipality of Cuevas del Agua is only possible through a natural cavity that has become one of the few samples of caves that can be travelled by car. Known as La Cuevona de Cuevas del Agua, crossing this space offers the possibility of contemplating unusual calcareous formations next to stalactites, stalagmites or flows of great beauty. The town of Cuevas enjoys a privileged location and has an enviable orography on the banks of the Sella River and at the foot of the mountain. All this, together with its peculiar access, turn it into a magical place, a lost village where are preserved, as in few places, the hallmarks of rural life.
tourist Asturias | 171
CEMENTERIO DE LUARCA / LUARCA CEMETERY
E
ayuntamiento de luarca
l de Luarca es un cementerio con privilegiadas vistas al mar y última morada de su insigne vecino, Severo Ochoa, galardonado en el año 1959 con el Premio Nobel de Fisiología y Medicina. El camposanto se encuentra en el promontorio conocido como La Atalaya y resuelve los enterramientos a base de terrazas. El Nobel murió el 1 de noviembre de 1993 y en su lápida figura la siguiente inscripción: “Aquí yacen Carmen y Severo Ochoa, unidos toda su vida por el amor. Ahora eternamente vinculados por la muerte.”
172 | tourist Asturias
T
he cemetery of Luarca offers privileged views of the sea and was the last home of its distinguished neighbour, Severo Ochoa, awarded in 1959 with the Nobel Prize in Physiology and Medicine. The cemetery is located on the promontory known as La Atalaya and the burials are located on staged terraces. The Nobel died on 1 November 1993 and on his tombstone is the following inscription: “Here lie Carmen and Severo Ochoa, united all their lives by love. Now they are eternally bound by death. “
tourist Asturias | 173
IGLESIA DE SANTA MARÍA DE NARZANA / ST. MARÍA DE NARZANA CHURCH
L
ayuntamiento de sariego
a Iglesia de Santa María de Narzana, situada en Sariego, es un buen lugar para perderse. Fue construida a finales del siglo XII con una sola nave de planta rectangular y ábside semicircular precedido de tramo recto. El arco de triunfo es apuntado, la nave se cubre con armadura de madera vista y el ábside con bóveda de cuarto de esfera. La portada situada al oeste está formada por tres arquivoltas semicirculares con decoración floral y zig-zag, con dos columnas a cada lado con capiteles figurados y vegetales. La iglesia sufrió un incendio en 1936 y hubo de ser restaurada hacia 1960.
174 | tourist Asturias
T
he Church of Santa María Narzana, located in Sariego, is a good place to get lost. It was built at the end of the XII century with a single nave with a rectangular floor and a semi-circular apse preceded by a straight section. The triumphal arch is pointed, the nave is covered with exposed wooden armour and the apse with a quarter-sphere vault. The cover located to the west is formed by three semi-circular archivolts with floral decoration and zigzag, with two columns on each side with figured and vegetable capitals. The church was devastated by a fire in 1936 and had to be restored around 1960.
tourist Asturias | 175
lucvi
176 | tourist Asturias
PLAZA DEL PARAGUAS EN OVIEDO / THE UMBRELLA SQUARE IN OVIEDO
U
bicada en la calle San Isidoro de Oviedo, la Plaza del Paraguas se encuentra en el mismo lugar que se levantó la antigua Iglesia románica de San Isidoro, demolida en 1922. Fue testigo de un mercado para la venta de leche al que acudían lecheras de las aldeas, para cuyo cobijo se construyó esta plaza en 1929. La gran cubierta con forma de paraguas es de hormigón armado con bovedillas de fibrocemento y en verano acoge diferentes conciertos. Se ha convertido en un centro cultural, festivo y de ocio en pleno casco histórico de la ciudad.
L
ocated on San Isidoro street in Oviedo, the Plaza del paraguas is located in the same place as the old Romanesque church of San Isidoro, demolished in 1922. It witnessed a market for selling milk to which milkmaids from the villages came, so this plaza was built in 1929 to give them shelter. The large umbrella-shaped roof is made of reinforced concrete with fibre cement vaults and it hosts different concerts in summer. It has become a cultural, festive and leisure meeting point in the historic centre of the city.
tourist Asturias | 177
Gastronomía a pedir de boca
Gastronomy to your heart´s content Mar y campo se dan la mano para ofrecer al viajero una extensa oferta gastronómica que hará las delicias de los paladares más exigentes. La bebida típicamente asturiana, la sidra, se da la mano con originales vinos con personalidad en perfecta armonía con la fabada o los quesos con Denominación de Origen o Indicación Geográfica Protegida. Y ello sin olvidar los mariscos y pescados del Cantábrico y los postres elaborados con recetas que han pasado de generación en generación.
Sea and countryside go hand in hand to offer the traveller an extensive gastronomic offer that will delight the most demanding palates. The typically Asturian drink, the cider, goes hand in hand with original wines with personality in perfect harmony with the fabada (beans and pork stew) or the cheeses with Denomination of Origin or Protected Geographical Indication. And this without forgetting the seafood and fish of the Cantabrian Sea and the desserts made with recipes that have passed from generation to generation.
avellanas de piloña
A
sturias es, con razón, la despensa del norte de España. Visitar el Principado de Asturias obliga a degustar la magistral fabada elaborada con la auténtica alubia blanca con Indicación Geográfica Protegida (IGP) que se caracteriza por su tamaño relativamente grande, suavidad en la piel y la sensación mantecosa que da al paladar.
178 | tourist Asturias
A
sturias is, with good reason, the pantry of northern Spain. Visiting the Principality of Asturias requires tasting the excellent fabada made with the authentic white bean with Protected Geographical Indication (PGI) that is characterized by its relatively large size, softness in the skin and the buttery sensation that it gives to the palate.
dop queso cabrales
queso cabrales
Los fogones asturianos han conservado recetas centenarias como el afamado cordero a la estaca que en los concejos de Lena y Quirós alcanza su máxima expresión en la Fiesta del Cordero, declarada de Interés Turístico. La carne de ternera asturiana con IGP es un claro ejemplo de la excelente calidad de la materia prima que sirve de sustento a la gastronomía en el Principado, una región que guarda platos tan arraigados como el cabrito con patatas, el popular cachopo o los callos, además del picadillo y el sabadiego que se elaboran esmeradamente en Noreña, villa chacinera asturiana que cada 23 de abril congrega a cientos de personas en la fiesta del Picadillo y el Sabadiego. En el Principado sus habitantes miran al mar. De oriente a occidente, el litoral agasaja al viajero con deliciosas recetas elaboradas con los pescados y mariscos que nos regala el Cantábrico: sopa de pixín, merluza, rey o lubina a la sidra, rollo de bonito, centollos, oricios o calamares de potera son sólo algunas de las propuestas de obligada degustación. Merece la pena llegar a Candás, en el concejo de Carreño cada 1 de agosto, para descubrir el concurrido Festival de la Sardina, fiesta de Interés Turístico. Y de postre, sin salir de Carreño, las afamadas marañueles. Asturias ofrece al viajero una lista prácticamente interminable de quesos, algunos de ellos tan conocidos como el Cabrales o el Queso Gamonéu, ambos con DOP. En una tabla de quesos asturianos no puede faltar el Afuega´l Pitu, el de los Beyos (IGP) o el Queso Casín, también con DOP y que da nombre a un certamen monográfico sobre este producto que cada año acoge el concejo de Caso y que ha logrado la declaración de Fiesta de Interés Turístico. La gastronomía de Asturias sorprende con embutidos como el chosco de Tineo con IGP, curado y ahumado en ciego de cerdo. Pero también con eventos tan destacados en el calendario como las jornadas dedicadas a la carne de caza de Caso o las del pote de berzas en Belmonte de Miranda. En este concejo y sus alrededores podemos saborear el Pitu de Caleya, magníficamente cocinado en la cuenca del Nalón, junto a las cebollas y los repollos rellenos.
The Asturian stoves have preserved centuries-old recipes like the famous lamb to the stake that in the councils of Lena and Quirós reaches its maximum zenith in the Fiesta del Cordero (Festival of the Lamb), declared of Tourist Interest. Asturian veal meat with PGI is a clear example of the excellent quality of the raw material that serves as a sustenance for gastronomy in the Principality, a region that keeps dishes as ingrained as the kid meat with potatoes, the popular cachopo (pork cordon bleu) or the callos (tripe), In addition to the picadilo (minced meat) and the sabadiego (black chorizo) that are carefully prepared in Noreña, Asturian village known by its cold cuts that every 23 April brings hundreds of people to the party of Picadillo and Sabadiego. In the Principality its inhabitants look at the sea. From east to west, the coast entertains the traveller with delicious recipes made with fish and seafood that the Bay of Biscay gives us: pixin soup, hake, king or sea bass with cider, bonito roll, spider crabs, jigging squid are just some of the obligatory tasting proposals. It is worth getting to Candás, in the council of Carreño every 1 August, to discover the busy Festival de la Sardina (Festival of the Sardine), a Festival of Tourist Interest. And for dessert, without leaving Carreño, we have the famous marañueles. Asturias offers the traveller a practically endless list of cheeses, some of them as well known as Cabrales or Gamonéu Cheese, both with PDO. In a table of Asturian some cheeses must be present, the Afuega’l Pitu, the one of the Beyos (PGI) or the Casin Cheese, also with PDO and that gives name to a monographic contest about this product that every year welcomes the council of Caso and that has achieved the declaration of Festival of Tourist Interest. The gastronomy of Asturias surprises with cold cuts such as the Tineo chosco with PGI, cured and smoked in caecum casing of pork. There are also events as prominent in the calendar as the days dedicated to the game of Caso or those of the pot of collard greens in Belmonte de Miranda. In this council and its surroundings we can savour the Pitu de Caleya, superbly cooked in the Nalón basin, next to onions and stuffed cabbages. tourist Asturias | 179
cebollas rellenas en san martín del rey aurelio
fabada asturiana
gastronomía de laviana
180 | tourist Asturias
Asturias es tierra de alegría gastronómica, de fiestas como la del Bollu que se celebra en Arriondas y en la que se degusta el bollu preñao en maridaje con la sidra, la bebida emblema de Asturias que cuenta con DOP. Además de la sidra natural puede degustarse la de nueva expresión o la espumosa. Esta bebida, seña de identidad de esta región, ha dado lugar a eventos tan especiales como el Festival de la Sidra de Nava o el de la Sidra Natural de Gijón, ambos declarados de Interés Turístico. En Asturias es posible degustar pan de escanda elaborado como antaño, frixuelos, marañuelas de Candás, los populares bartolos de Laviana, casadielles, carajitos o las fresas de Candamo. Merece la pena visitar Cabranes cada segundo domingo de mayo para vivir el Festival del Arroz con leche, un evento de Interés Turístico, o viajar en octubre hasta Piloña para conocer el Festival de la Avellana, también considerado de Interés Turístico. Además el Principado de Asturias presume de auténticos Alimentos del Paraíso como la miel, los kiwis, los quesos de cabra o los arándanos, entre otros. Y además, cada concejo asturiano sorprende a los viajeros más exigentes con alimentos sanos, obtenidos a partir de procesos naturales y amparados bajo el sello de Producción Agraria Ecológica. Asturias is a land of gastronomic joy, of festivals such as the Bollu celebrated in Arriondas and where you can taste the bollu preñao (bun stuffed with chorizo) in pairing with cider, the emblematic drink of Asturias that has DOP. In addition to the natural cider, you can taste either the new expression or the sparkling one. This drink, the hallmark of this region, has given rise to such special events as the Cider Festival of Nava or the Natural Cider of Gijón Festival, both declared of Tourist Interest. In Asturias it is possible to taste bread made from spelled as yesteryear, frixuelos (crepes), Candán marañuelas, the popular bartolos of Laviana (almond cakes), casadielles (walnut pies), carajitos (almond sweets) or strawberries from Candamo. It is worth visiting Cabranes every second Sunday of May to live the Festival of rice pudding, an event of Tourist Interest, or travel in October to Piloña to see the Festival of the Hazelnut, also considered of Tourist Interest. In addition, the Principality of Asturias boasts authentic Foods from Paradise such as honey, kiwis, goat cheese and blueberries, among others. And also, each Asturian council surprises the most demanding travellers with healthy foods, obtained from natural processes and protected under the seal of Ecological Agricultural Production.
GRUPO EL GAITERO
INNOVANDO EN LA TRADICIÓN
GAITERO GROUP, INNOVATING IN THE TRADITION Si hablamos de sidra, es inevitable hacerlo del Grupo El Gaitero. 127 años de impecable trayectoria que ha convertido a la empresa Valle, Ballina y Fernández en una de las más punteras de Asturias, reconocida en todo el mundo.
VISITAS A LA BODEGA Y A LA EXPOSICIÓN PERMANENTE La centenaria bodega de El Gaitero –que maravilla a todos aquellos que la visitan-, declarada “Patrimonio Histórico Industrial de España”, se puede visitar de forma gratuita. Se realizan visitas guiadas de jueves a domingo entre octubre y mediados de mayo y de lunes a sábado el resto del año de aproximadamente una hora de duración. Se puede reservar en el email gaitero2@gaitero.com o en el teléfono 985 89 01 00.
182 | tourist Asturias
If we speak about cider, we must speak about El Gaitero. 127 years of impeccable track record that has made the Valle, Ballina and Fernández firm in one of the most advanced in Asturias, recognized worldwide.
T
VISITS TO THE CELLAR AND TO THE PERMANENT EXHIBITION he centenearian cellar of El Gaitero - which amazes all those who visit it-, declared “Industrial Heritage of Spain”, can be visited for free. There are guided tours from Thursday to Sunday between October and mid-May and from Monday to Saturday the rest of the year of approximately one hour long. You can book via email on gaitero2@gaitero.com email or via phone 985 89 01 00.
Y
más de un siglo ha pasado también desde que El Gaitero se convirtiese en el vínculo de unión entre aquellos emigrantes asturianos que vivían en América -que un día partieron en busca de prosperidad- y su añorada tierra. Fue ese anhelo por ella y por sus costumbres, como la de consumir sidra, lo que propició que la industria asturiana idease la manera de conservarla durante el largo viaje por mar. Así, en 1890, nace la primera y famosa sidra El Gaitero y con ella una nueva y revolucionaria forma de entender esta bebida. Desde entonces, esta empresa familiar, ha seguido creciendo sin parar, adaptándose a los tiempos y, cómo no, a los gustos del mercado. Y todo este proceso lo ha hecho sin perder un ápice de su esencia, de su alma, algo que ha conseguido gracias a que mira al futuro, sí, pero sin olvidar nunca el pasado. A lo largo de tantos años han pasado por épocas doradas, pero también por guerras y crisis, y han aprendido a reinventarse constantemente. Por eso, su amplio abanico de productos ha ido creciendo sin parar. UN PASEO POR SUS SIDRAS A las más tradicionales y “famosas en el mundo entero” se han sumado otras más innovadoras, creativas y que responden a los gustos y tendencias actuales entre las que podríamos destacar El Gaitero Etiqueta Negra, una apuesta totalmente diferente ya que es una sidra espumosa seca pensada para acompañar las mejores comidas y cenas de principio a fin o las dos versiones de Pomarina (natural espumosa –Sidra Institucional 2017- y natural filtrada), moderna, sofisticada y que resulta perfecta compañera de pescados, carnes, quesos, foie ¡y hasta sushi!. Entre las opciones más innovadoras se encuentran los revolucionarios envases pensados para el consumo individual como el Tercio El Gaitero (con o sin alcohol) que encandila no solo al público nacional sino también al de otros países como Inglaterra -al que ya se ha metido en el bolsillo- y que también se encuentra disponible en lata. O la Red grape, que combina manzanas asturianas con mosto de tempranillo lo que le da ese atractivo color rojo. Pero el Grupo El Gaitero es mucho más porque su oferta es sorprendente: sidras “Sin” cuyo éxito reside en un resultado prácticamente igual a la versión original (algo que no es habitual encontrar en bebidas a las que se les ha quitado el componente etílico) o su última apuesta, 1898 –nombre que hace homenaje al año de construcción de la bodega- una soberbia sidra de hielo que encarna una mezcla magistral de innovación y tradición. Y aunque no hay duda de que los productos más conocidos de esta prestigiosa empresa son las sidras, detrás hay mucho más. Y es que el grupo apuesta por otros que, por supuesto, siguiendo la línea marcada por la calidad que le caracteriza y que, recién llegados, ya triunfan en el mercado. Muestra de ello es la fantástica Fabada Gourmet, elaborada al estilo tradicional –a fuego lento y con mucho mimo-, con ingredientes excepcionales y sin ninguna “E-“, ya que no lleva conservantes, ni colorantes ni ningún tipo de aditivo y que acaba de llegar al mercado.
A
nd more than a century has also passed since El Gaitero became the bond of union between those Asturian emigrants who lived in America - who one day left in search of prosperity - and their longed for land. It was that desire for their land and habits, such as consuming cider, which led to the Asturian industry to find the way of conserving it during the long journey by sea. Thus, in 1890, the first and famous cider El Gaitero was born and with it a new and revolutionary way of understanding this drink. Since then, this family business has continued to grow without stopping, adapting to the times and, of course, to the tastes of the market. And all this process has been done without losing a bit of its essence, of its soul, something that has been achieved thanks to looking to the future, yes, but never forgetting the past. Over many years it has gone through golden ages, but also through wars and crises, and has learned to constantly reinvent itself. Therefore, its wide range of products has been growing steadily. A WALK THROUGH ITS CIDERS To the most traditional and “famous in the whole world” have been added other more innovative, creative and responding to current tastes and trends among which we could highlight El Gaitero Black Label, a totally different bet since it is a dry foamy cider designed to accompany the best meals and dinners from start to finish or the two versions of Pomarina (natural sparkling -Sidra Institucional 2017- and natural filtered), modern, sophisticated and which becomes a perfect companion of fish, meat, cheese, foie gras and even sushi!. Among the most innovative options are the revolutionary packaging designed for individual consumption such as Tercio El Gaitero (with or without alcohol) that dazzles not only the national public but also that of other countries such as England - which has already been pocketed - and it is also available canned. Or the Red grape which combines Asturian apples with tempranillo grape juice which gives it that attractive red colour. But the El Gaitero Group is much more because its offer is surprising: “alcohol free” ciders whose success lies in a result practically equal to the original version (something that is not usual to find in drinks that have been removed the ethyl component) or its last bet, 1898 -name that honours the year of the construction of the cellar- a superb ice cider which embodies a masterful blend of innovation and tradition. And although there is no doubt that the best known products of this prestigious company are ciders, behind there is much more. And the group is adding new products which, of course, following the line marked by the quality that characterizes it, are already succeeding in the market. Sample of it is the fantastic Fabada Gourmet, elaborated in the traditional style - at slow fire and with much care -, with exceptional ingredients and without any “E-”, since it does not contain preservatives, neither colorants nor any type of additive and that has just arrived at the market.
tourist Asturias | 183
184 | tourist Asturias
L
a Sidra de Asturias, los quesos Gamonéu, Cabrales, Afuega’l Pitu, Casín y Los Beyos; la Faba Asturiana; el Chosco de Tineo; la Ternera Asturiana; el Vino de Cangas y las producciones amparadas por el Consejo de la Producción Agraria Ecológica configuran un excelente plantel de productos asturianos con marca de calidad. A ellos hay que sumar los pliegos de condiciones aprobados en la marca “Alimentos del Paraíso Natural”: Queso de cabra, miel, kiwi, repollo relleno, carajitos, arándanos y marañuelas de Candás y Luanco. Todos ellos constituyen la base fundamental de la rica gastronomía asturiana.
T
he Cider of Asturias, the Gamonéu, Cabrales, Afuega’l Pitu, Casín and Beyos cheeses; the Asturian Faba; the Chosco of Tineo; the Asturian Veal; the Wine of Cangas and the productions covered by the Consejo de la Producción Agraria Ecológica (Council of Ecological Agricultural Production) form an excellent group of quality Asturian branded products. To these must be added the approved specifications in the brand “Alimentos del Paraíso Natural” (Food from the Natural Paradise): Goat cheese, Honey, Kiwi, Stuffed cabbage, Carajitos (an Asturian desert) and Blueberries. They constitute the fundamental basis of the rich Asturian cuisine.
tourist Asturias | 185
CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES
DOP Cabrales
IGP Faba Asturiana
The PDO “Cabrales” cheese is one of the gastronomic treasures hidden in Picos de Europa. Deservedly world famous is a fat cheese with a natural crust. It is made by hand with raw milk from cows, sheep and goats or with mixture of two or three of the mentioned types of milk. Its maturation takes place in natural caves in the mountains. Production area: Cabrales cheese is produced in the villages of Arangas, Arenas, Asiego, Berodia, Bulnes, Camarmeña, Canales, Carreña, Escobal, Inguanzo, La Molina, La Salce, Ortiguero, Pandiello, Puertas, Poo, Sotres y Tielve, of the council of Cabrales, and in Oceño, Cáraves y Rozagás, in the council of Peñamellera Alta.
The Asturian faba, key ingredient in the Asturian recipe book, is the most internationally known food of those produced in the Principality of Asturias. The Asturian Faba is a dried bean variety of Granja Asturiana. The cultivation and harvesting is done with care and it is offered to the consumer in sachets, with sausage or in cooked dishes ready for tasting. Production area: The geographical area for production of the Asturian Faba comprises the entire territory of the Principality of Asturias.
El queso de las DOP “Cabrales” es uno de los tesoros gastronómicos que esconden los Picos de Europa. De merecida fama mundial es un queso graso y de corteza natural. Está elaborado de forma artesanal con leche cruda de vaca, oveja y cabra o con mezcla de dos o tres de los tipos de leche señalados. Su maduración se lleva a cabo en cuevas naturales situadas en la montaña. Zona de producción: El queso Cabrales se produce en los pueblos de Arangas, Arenas, Asiego, Berodia, Bulnes, Camarmeña, Canales, Carreña, Escobal, Inguanzo, La Molina, La Salce, Ortiguero, Pandiello, Puertas, Poo, Sotres y Tielve, del concejo de Cabrales, y en Oceño, Cáraves y Rozagás, del concejo de Peñamellera Alta.
186 | tourist Asturias
La faba, ingrediente fundamental en el recetario asturiano, es el alimento más internacionalmente conocido de los producidos en el Principado de Asturias. La Faba Asturiana es una judía seca de la variedad Granja Asturiana. El cultivo y recolección se hace con esmero y se oferta al consumidor en saquetes, con embutidos o en platos cocinados listos para su degustación. Zona de producción: La zona geográfica delimitada de producción de la Faba Asturiana comprende la totalidad del territorio del Principado de Asturias.
CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES
Producción Agraria Ecológica / Organic agricultural production
IGP Ternera Asturiana
la producción ecológica de alimentos combina las mejores prácticas ambientales con la biodiversidad, la preservación de los recursos naturales y la aplicación de normas exigente sobre bienestar animal, para obtener productos obtenidos a partir de sustancias y procesos naturales y sin la utilización de productos químicos de síntesis ni organismos modificados genéticamente. El objetivo es producir alimentos sanos, manteniendo la fertilidad de la tierra y el bienestar de los animales, evitando la aparición de residuos en los alimentos y la contaminación del medio ambiente. Zona de producción: La totalidad de los concejos del Principado de Asturias.
Los ganaderos adscritos crían como siempre se hizo sus animales de las razas autóctonas del Principado de Asturias: Asturiana de los Valles y Asturiana de la Montaña, que están adaptadas a este territorio. El sistema de manejo tradicional se basa en el amamantamiento natural de los terneros, el pastoreo y el cebo con alimentos naturales. La carne amparada por la IGP “Ternera Asturiana” es, por tanto, sinónimo de calidad. Zona de producción: Todo el territorio de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias.
The organic food production combines best environmental practices with the biodiversity, the preservation of natural resources and the application of strict standards about animal welfare, for obtaining products from natural substances and processes without the use of synthetic chemicals or genetically modified organisms. The goal is to produce healthy food while maintaining soil fertility and animal welfare, preventing the occurrence of residues in food and environmental pollution. Production area: All the councils in the Principality of Asturias.
The affiliated farmers grow their animals of native breed from Asturias as always was made: from the Valleys and from the Mountain, which are adapted to this territory. The traditional management system is based on the natural suckling of calves, the grazing and natural food bait. Meat covered by IGP “Ternera Asturiana” is therefore synonymous with quality. Production area: The whole territory in the region in the Principality of Asturias.
tourist Asturias | 187
d e Or i g en P
ro a
D e n o mi n
ón
gid
DOP Sidra de Asturias / DOP Cider from Asturias
ci
te
a
CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES
DOP Afuega’l Pitu
La sidra es seña de identidad de Asturias que requiere unos cuidados mínimos en su almacenamiento y manejo para conservar las características que le confieren su calidad. Antes de ser escanciada, la botella de sidra natural de escanciado tradicional suele voltearse agitando levemente su contenido, lo que ayuda a activar el ácido carbónico natural y a diluir los sedimentos propios de una elaboración exenta de filtrados. La sidra espumosa en la DOP presenta un carbónico natural. La sidra natural filtrada o de nueva expresión se sirve en copa sin necesidad de escanciado. Zona de producción: Elaborada con variedades de manzana cultivadas en los 78 municipios del Principado de Asturias.
Es uno de los quesos más antiguos y extendidos del Principado de Asturias elaborado en la zona natural de los ríos Nalón y Narcea y en la sierra del Aramo. Se elabora con leche de vacas de la raza Frisona y Asturiana de los Valles. Existen cuatro variedades: atroncau blancu, atroncau roxu, trapu blancu y trapu roxu: La consistencia de la pasta es más o menos blanda y su color blanco amarillento en las variedades blancas y rojizo en las roxas por añadírseles pimentón. Zona de producción: El queso Afuega’l Pitu se elabora en los municipios Morcín, Riosa, Santo Adriano, Grado, Salas, Pravia, Tineo, Belmonte, Cudillero, Candamo, Las Regueras, Muros del Nalón y Soto del Barco.
The cider is a hallmark of Asturias requiring minimal care in storage and handling to preserve the characteristics that give it its quality. Before pouring, the bottle of natural cider of traditional pouring is usually moved slightly shaking its content, which helps to activate the natural carbonic acid and to dilute its own sediments of a preparation exempt of filtering. The sparkling cider in the DOP has a natural carbonic. Natural filtered or new expression cider is served in a cup without pouring. Production area: Made with apple varieties grown in the 78 municipalities in the Principality of Asturias.
It is one of the oldest and most widespread Asturian cheeses produced in the natural area of the Nalón and Narcea rivers and in Sierra del Aramo. It is made with milk from cows of Friesian and Asturian race from los Valles. There are four varieties: atroncau blancu, atroncau roxu, trapu blancu and trapu roxu: The consistency of the pulp is more or less soft and its yellowish white colour in white and red varieties in the roxas by adding paprika. Production area: Afuega’l Pitu cheese is made in Morcín, Riosa, Santo Adriano, Grado, Salas, Pravia, Tineo, Belmonte, Cudillero, Candamo, Las Regueras, Muros del Nalón and Soto del Barco.
188 | tourist Asturias
CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES
DOP Gamonéu
DOP Cangas
Cangas de Onís, the first capital of the Kingdom of Asturias is the birthplace of Gamonéu cheese. A dish that is made with milk from cows, sheep and goats. Its colour is yellowish white with blue green surface on the edge and its crust has a toasted sienna colour by effect of smoking. It has two varieties: Gamonéu Port, which is produced from June to September in the cabins of Picos de Europa and Gamonéu del Valle, which is made throughout the year in the lower areas of the municipalities of Onís and Cangas de Onís. Production area: It is elaborated in the western massif of the Picos de Europa, whose peaks, rocks and prairies belong to the border councils of Onís and Cangas de Onís.
Cangas wine is produced in the south-western part of the Principality of Asturias. It is prepared using traditional practices, but with modern technological and oenological processes. These are wines of Atlantic profile, mountain viticulture with unique varieties and with an alcohol content between 12% and 14% in red and 11% and 13% in the white ones for young wines. Vintage wines are also produced. Production area: Councils of Cangas del Narcea, Allande, Degaña, Grandas de Salime, Ibias, Illano, Pesoz and some parishes in Tineo.
Cangas de Onís, primera capital del Reino de Asturias es la cuna del Queso Gamonéu. Un manjar que se elabora con leche de vaca, oveja y cabra. Su color es blanco amarillento con afloraciones verde azuladas en el borde y su corteza presenta un color siena tostado por efecto del ahumado. Tiene dos variedades: Gamonéu del Puerto, que se produce de junio a septiembre en las cabañas de los Picos de Europa y Gamonéu del Valle, que se elabora durante todo el año en las zonas bajas de los concejos de Onís y Cangas de Onís. Zona de producción: Se elabora en el macizo occidental de los Picos de Europa cuyas cumbres, peñas y praderías pertenecen a los concejos limítrofes de Onís y Cangas de Onís.
El vino de Cangas se elabora en la zona suroccidental del Principado de Asturias. Elaborado siguiendo prácticas tradicionales, pero con procesos tecnológicos y enológicos modernos. Son vinos de perfil atlántico, de viticultura de montaña, con variedades únicas y con un grado alcohólico entre 12% y 14% en los tintos y del 11% y 13% en los blancos para los vinos jóvenes. También se elaboran vinos de crianza. Zona de producción: Concejos de Cangas del Narcea, Allande, Degaña, Grandas de Salime, Ibias, Illano, Pesoz y algunas parroquias de Tineo.
tourist Asturias | 189
CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES
IGP Chosco de Tineo
DOP Queso Casín / DOP Casín cheese
El Chosco de Tineo es un embutido curado y ahumado en ciego de cerdo elaborado a base de cortes selectos de carne de porcino (cabecera de lomo y lengua) adobada con sal, pimentón y ajo. Al corte se visualizan con nitidez las distintas piezas de carne. Su color es rojizo, más o menos intenso según la carne utilizada y la concentración del pimentón. Posee un sabor y un aroma característicos y típicos del embutido adobado y ahumado. Zona de producción: La zona de elaboración se encuentra ubicada en los concejos de Allande, Belmonte de Miranda, Cangas del Narcea, Salas, Somiedo, Tineo, Valdés y Villayón.
Es uno de los más antiguos de España y se elabora a partir de leche de vaca de las razas Asturiana de la Montaña, Asturiana de los Valles, Frisona, y sus cruces desde el siglo XIII. En la elaboración se utiliza una peculiar técnica de amasado de la cuajada: se amasa varias veces. Tiene una forma cilíndrico-discoidal irregular y es de aroma potente y punzante, con sabor fuerte, persistente, picante y ligeramente amargo al final de la boca. Zona de producción: Municipios de Caso, Sobrescobio y Piloña.
Chosco of Tineo is a cured and smoked pork blind sausage made from select cuts of pork meat (loin head and tongue) seasoned with salt, paprika and garlic. When cutting you can see clearly the different pieces of meat. Its colour is reddish, more or less intense according to the meat used and the concentration of paprika. It has a characteristic flavour and aroma and typical of the marinated and smoked sausage. Production area: The production area is located in the municipalities of Allande, Belmonte de Miranda, Cangas del Narcea, Salas, Somiedo, Tineo, Valdés and Villayón.
It is one of the oldest in Spain and is made from cow milk from from races from Asturiana de la Montaña, Asturiana de los Valles, Friesian and their crosses, since the thirteenth century. In its elaboration is used a peculiar technique of kneading the curd: it is kneaded several times. It has an irregular cylindrical-discoidal form with a powerful and pungent aroma, with strong flavour, persistent, spicy and slightly bitter at the end of the mouth. Production area: Municipalities of Caso, Sobrescobio and Piloña.
190 | tourist Asturias
CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES
QUESO DE CABRA GOAT CHEESE
MARAÑUELAS MARAÑUELAS
MIEL HONEY
KIWI KIWI
CARAJITO CARAJITOS
ARÁNDANOS BLUEBERRIES
(TIPICAL ASTURIAN PASTRY)
IGP Queso Los Beyos / IGP Los Beyos cheese
Alimentos del Paraíso Natural / Natural food Paradise
The gorge of Los Beyos lends its name to this cheese produced in the villages of this area of the Picos de Europa. Depending on whether it is made with milk from cows, sheep or goat cheese, it takes a different nuance. The parts made with cow milk are milder than those of sheep and goats. Cylindrical in shape, can be made from pasteurized milk or raw milk. Production area: Municipalities of Ponga and Amiela in Asturias and Oseja de Sajambre in León.
The relevant Ministry with regard to agriculture in the Principality of Asturias has approved so far, the specifications of technical conditions for several products that have been authorized to use of the brand “Alimentos del Paraíso Natural” (Natural Food Paradise).These are the Goat cheese, the Honey, the Kiwi, the Stuffed cabbage, the Carajitos and the Blueberries. The Brand may be used by operators in the Principality of Asturias to develop products listed in the approved specifications of technical conditions, being these products certified by an external control company authorized by the Ministry of Rural Development and Natural Resources, as holder of the Brand “Alimentos del Paraíso Natural”.
El desfiladero de Los Beyos presta su nombre a este queso que se produce en los pueblos de esta zona de los Picos de Europa. Dependiendo de si está elaborado con leche de vaca, de oveja o de cabra, el queso adopta unos matices diferentes. Las piezas elaboradas con leche de vaca son más suaves que las de oveja y cabra. De forma cilíndrica, se puede elaborar a base de leche pasteurizada o con leche cruda. Zona de producción: Municipios de Ponga y Amiela en Asturias y Oseja de Sajambre en León.
La Consejería competente en materia agroalimentaria del Principado de Asturias ha aprobado, hasta el momento, los pliegos de condiciones técnicas de varios productos a los que se ha autorizado el uso de la Marca “Alimentos del Paraíso Natural”. Estos son el Queso de Cabra, la Miel, el Kiwi, el Repollo Relleno, los Carajitos y los Arándanos. La Marca podrá ser utilizada por operadores del Principado de Asturias que elaboren productos recogidos en los pliegos de condiciones técnicas aprobados, siendo estos productos certificados por una entidad de control externa, autorizada por la Consejería de Desarrollo Rural y Recursos Naturales, como titular de la Marca “Alimentos del Paraíso Natural”.
tourist Asturias | 191
Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles/ ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****
****
***
casonas
***** BAL HOTEL & SPA
***** HOTEL BARCELÓ OVIEDO CERVANTES
***** HOTEL CASTILLO DEL BOSQUE LA ZOREDA
***** EUROSTARS HOTEL DE LA RECONQUISTA
***** GRAN HOTEL LAS CALDAS
***** HOTEL NH COLLECTION PALACIO DE AVILÉS
Ctra. Nacional 632, km. 59,6 33314 Quintueles, Villaviciosa (Asturias) Tfno.: 985 341 997
Calle Cervantes, 13 33004 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 255 000
Castillo del Bosque de La Zoreda, s/n 33170 La Manjoya, Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 963 333
Calle Gil de Jaz, 16 33004 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 241 100
Las Caldas, s/n 33174 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 798 787
Plaza de España, 9 33400 Avilés (Asturias) Tfno.: 985 129 080
www.balhotel.com hotel@balhotel.com
www.barcelo.com oviedocervantes@barcelo.com
www.castillodelbosquelazoreda.com recepcion@castillolazoreda.com
www.eurostarshoteldelareconquista.com recepcion@eurostarshoteldelareconquista.com
www.lascaldas.com jrecepcion@lascaldas.com
nhcollectionpalaciodeaviles@nh-hotels.com
***** GL HOTEL PALACIO DE LUCES
***** PUEBLOASTUR ECORESORT WELLNES SPA
**** S HOTEL ABBA PLAYA GIJÓN
**** HOTEL AC GIJÓN
**** HOTEL AC FÓRUM OVIEDO
**** HOTEL ASTURIAS
Ctra. AS - 257, s/n 33328 Luces Lastres (Asturias) Tfno.: 985 850 080 www.palaciodeluces.com hotel@palaciodeluces.com
Valle del Sueve, Cofiño, s/n 33548 Parres (Asturias) Tfno.: 984 08 18 18 www.puebloastur.com info@puebloastur.com
Paseo Dr. Fleming, 37 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 00 00 00 www.abbagijonhotel.com playagijon@abbahoteles.com
Avda. Oviedo, 15 33211 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 99 05 00 www.ac-hotels.com acgijon@ac-hotels.com
Plaza de los Ferroviarios, 1 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 965 488 www.ac-hotels.com acforumoviedo@ac-hotels.com
Plaza Mayor, 11 33201 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 35 06 00 www.hotelasturiasgijon.es info@hotelasturiasgijon.es
**** AYRE HOTEL ALFONSO II
**** S AYRE HOTEL OVIEDO
**** AYRE HOTEL RAMIRO I
**** HOTEL BALCÓN DE LA CUESTA
**** HOTEL BEGOÑA PARK
**** BLANCO HOTEL SPA
Calle Ramiro I, 30 33012 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 27 76 60 www.ayrehoteles.com alfonso@ayrehoteles.com
Calle Policarpo Herrero, s/n 33006 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 96 47 77 www.ayrehoteles.com oviedo@ayrehoteles.com
Calle Federico García Lorca, 13 33007 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 23 28 50 www.ayrehoteles.com ramiro@ayrehoteles.com
Camino de la Cuesta, s/n 33596 Andrín, Llanes (Asturias) Tfno.: 984 20 88 20 www.balcondelacuesta.com info@balcondelacuesta.com
Ctra. de La Providencia, 566 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 13 39 09 www.hotelbegonapark.es
begonapark@hotelesbegona.com
Calle La Colorada, s/n 33710 Navia (Asturias) Tfno.: 985 63 07 75 www.hotelblanco.es info@hotelblanco.es
**** HOTEL CAEaCLAVELES
**** HOTEL CAMPOAMOR
**** HOTEL CITY HOUSE MARSOL
**** HOTEL CIUDAD DE CANGAS DE ONÍS
**** HOTEL CIUDAD DE OVIEDO
**** HOTEL CRISTINA
La Pereda, s/n 33509 Llanes (Asturias)
Calle Argüelles, 23 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 21 07 20
Calle Astillero, s/n 33430 Candás (Asturias) Tfno.: 985 87 01 00
Avda. Castilla, 36 33550 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 94 44
Calle Gascona, 21 33001 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 22 22 24
Calle Luz de Domingo, s/n 33180 Noreña (Asturias) Tfno.: 985 744 747 www.hotelescabeza.es cristina@hotelescabeza.es
Tfno.: 985 92 59 81/658 11 07 74
www.caeaclaveles.com hotel@caeaclaveles.com
www.hotelcampoamoroviedo.com info@hotelcampoamor.com
www.hotelmarsolasturias.com reservas.marsol@farandahotels.com
www.hotelciudaddecangasdeonis.com reservas@hotelciudaddecangasdeonis.com
www.hotelciudaddeoviedo.es oviedo@hotelciudaddeoviedo.es
www.nh-hotels.com
tourist Asturias | 193
Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles/ ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****
****
***
casonas
**** HOTEL EL INDIANA
**** HOTEL ENCLAVE LAS CALDAS
**** GRAN HOTEL ESPAÑA
**** HOTEL FINCA LA MANSIÓN
**** GRAN HOTEL DEL SELLA
**** GRAN HOTEL PELAYO
Barrio La Concha, s/n 33596 San Roque del Acebal, Llanes (Asturias) Tfno.: 985 41 75 41 www.hotelelindiana.com info@hotelelindiana.com
Lg. Las Caldas, s/n 33174 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 79 87 87 www.lascaldas.com jrecepcion@lascaldas.com
Calle Jovellanos, 2 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 984 11 40 00 www.atiramhotels.com recepcion@granhotelespana.es
Calle Mª Luisa Castellanos, s/n 33500 La Arquera, Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 33 36 www.fincalamansion.net info@fincalamansion.net
Calle Ricardo Cangas, 17 33560 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 86 01 50 www.granhoteldelsella.com info@granhoteldelsella.com
Covadonga, s/n 33589 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 60 61
www.granhotelpelayo.com reservas@granhotelpelayo.com
**** GRAN HOTEL REGENTE
**** HOSTERÍA DE TORAZO
**** HOTEL IMPERION
**** HOTEL SPA LA CASONA DE LUPA
**** HOTEL LA CEPADA
**** HOTEL LA PALMA DE LLANES
Calle Jovellanos, 31 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 22 23 43 www.granhotelregente.com
Plaza de la Sienra, 1 33310 Torazo (Asturias) Tfno.: 985 89 80 99 www.hosteriadetorazo.com
recepcion@granhotelregente.com
reservas@hosteriadetorazo.com
Calle Puente Romano, s/n 33550 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 94 59 www.hotelimperion.com reservas@hotelimperion.com
San Juan. C.N. 632, km. 122 33150 Cudillero (Asturias) Tfno.: 985 59 00 63 www.hoteleslupa.com informacion@hoteleslupa.com
Avda. Contranquil, s/n 33550 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 94 45 www.hotellacepada.com info@hotellacepada.com
Avda. Félix Fernández Vega, s/n 33509 La Arquera, Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 17 26 www.lapalmadellanes.com info@lapalmadellanes.com
**** HOTEL LA PICONERA & SPA
**** LANGREHOTEL SPA
**** HOTEL MARIA MANUELA
**** NAP HOTEL OVIEDO
**** HOTEL NATURE OVIEDO
**** HOTEL NH GIJÓN
Barrio La Piconera, s/n 33569 Sardalla, Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 85 74 14 www.lapiconerahotel.es info@lapiconerahotel.es
Calle Manuel Suárez García, 6 33930 Langreo (Asturias) Tfno.: 985 67 56 75 www.langrehotelspa.es info@langrehotel.es
Calle La Vega, s/n 33556 Benia de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 41 41 www.hotelmariamanuela.com angelllenin@hotelmariamanuela.com
Calle José Ramón Zaragoza, 6 33013 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 08 08 00 www.naphotel.es info@naphotel.es
Calle Gloria Fuertes, 3 33013 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 08 04 30 www.hotelnatureoviedo.com info@hotelnatureoviedo.com
Calle Doctor Fleming, 71 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 19 57 55 www.nh-hotels.com nhgijon@nh-hotels.com
**** HOTEL NH OVIEDO PRINCIPADO
**** HOTEL OCA SANTO DOMINGO PLAZA
**** OCA PALACIO DE LA LLOREA HOTEL-SPA
**** HOTEL PALACETE PEÑALBA
**** HOTEL PALACIO DE LA MAGDALENA
**** HOTEL PALACIO DE LA VIÑONA
Calle San Francisco, 6 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 21 77 92 www.nh-hotels.com nhprincipado@nh-hotels.com
Bulevar de la Ronda Sur, s/n 33008 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 20 78 80 www.ocahotels.com
Ctra. Ribadesella Canero, 6780 33394 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 13 18 12
www.ocahotels.com/palacio-llorea
Finca de la Magdalena, s/n 33126 Soto del Barco (Asturias) Tfno.: 985 58 88 99
reservas.santodomingoplaza@ocahotels.es
reservas.palaciodelallorea@ocahotels.es
Granda, s/n 33794 Figueras (Asturias) Tfno.: 985 63 61 25 www.hotelpalacetepenalba.com palacetepenalba@gmail.com
Calle Julián Clavería, 14 33010 Colloto, Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 79 33 99 www.palaciovinona.com info@palaciovinona.com
194 | tourist Asturias
www.hotelpalaciodelamagdalena.com reservas@hotelpalaciodelamagdalena.com
Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles/ ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****
****
***
casonas
**** HOTEL PALACIO DE MERÁS
**** HOTEL & GOLF PALACIO DE RUBIANES
**** HOTEL PALACIO DUQUE FIGAREDO BY NAP
**** HOTEL PRÍNCIPE DE ASTURIAS
**** HOTEL RURAL EL PANDAL
**** HOTEL SERCOTEL LA BOROÑA
Calle Pío Cuervo, 3 33870 Tineo (Asturias) Tfno.: 985 90 01 11 www.palaciodemeras.com info@palaciodemeras.com
Ctra. PI-11 Km.3,5 Rubianes Cereceda 33584 Piloña (Asturias) Tfno.: 985 70 76 12 www.palacioderubianes.com
reservas@palacioderubianes.com
Ctra. General, s/n 33683 Figaredo (Asturias) Tfno.: 985 08 08 00 www.naphotel.es info@naphotel.es
Calle Manso, 2 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 36 71 11 www.hotelprincipeasturias.com
direccion@hotelprincipeasturias.com
Caserío El Pandal, s/n Ardisana 33507 Llanes (Asturias) Tfno.: 618 50 88 36 www.hotelelpandal.com info@hotelelpandal.com
Ctra. AS II, 1602-Km, 22,5 33211 Porceyo-Gijón (Asturias) Tfno.: 985 16 60 24 www.hotelboronagijon.com reservas@laborona.com
**** HOTEL SILKEN CIUDAD GIJÓN
**** HOTEL SILKEN MONUMENTAL NARANCO
**** HOTEL SILKEN VILLA DE AVILÉS
**** HOTEL SPA LA HACIENDA DE DON JUAN
**** HOTEL TRYP GIJÓN REY PELAYO
**** HOTEL URH ZEN BALAGARES
Calle Bohemia, 1 33207 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 17 61 12 www.hotelciudadgijon.com reservas.ciudadgijon@hoteles-silken.com
Calle Marcelino Suárez, 29 33012 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 96 32 80 www.hoteles-silken.com reservas.naranco@hoteles-silken.com
Calle Prado, 3 33401 Avilés (Asturias) Tfno.: 985 52 61 16 www.hotelvilladeaviles.com jrecepcion@hoteles-silken.com
Calle Concepción, 5 33500 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 35 58 www.haciendadedonjuan.com hotel@haciendadedonjuan.com
Avda. Torcuato Fernández Miranda, 26 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 19 98 00 www.melia.com tryp.rey.pelayo@melia.com
Avda. de Los Balagares, 34 33404 Corvera de Asturias (Asturias) Tfno.: 985 53 51 57 www.zenbalagares.com info.balagares@urh-hoteliers.com
**** HOTEL VILLA DE GIJÓN
**** HOTEL VILLA ROSARIO
**** HOTEL VILLA ROSARIO II
**** PARADOR DE CANGAS DE ONÍS
**** PARADOR DE CORIAS
**** PARADOR DE GIJÓN
Calle San Juan de Vallés, 3 33208 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 14 18 24 www.hotelvilladegijon.com info@hotelvilladegijon.com
Calle Dionisio Ruisánchez, 6 33560 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 86 00 90 www.hotelvillarosario.com
Monasterio de San Pedro de Villanueva
Monasterio de San Juan Bautista de Corias
33540 Cangas de Onís (Asturias)
33816 Cangas del Narcea (Asturias)
direccion@hotelvillarosario.com
Calle Dionisio Ruisánchez, 6 33560 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 86 00 90 www.hotelvillarosario.com
direccion@hotelvillarosario.com
Tfno.: 985 84 94 02 www.parador.es cangas@parador.es
Tfno.: 985 07 00 00 www.parador.es corias@parador.es
Avda. Torcuato Fernández Miranda, 15 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 37 05 11 www.parador.es gijon@parador.es
*** GRAN HOTEL RURAL CELA
*** HOTEL RURAL CASERIA LA INFIESTA
*** HOTEL VILLA DE NAVA
*** HOTEL CANZANA
*** HOTEL CASONA CUERVO
*** HOTEL DOÑA NIEVES
Carretera del Puerto, s/n 33830 Belmonte de Miranda (Asturias) Tfno.: 985 76 24 93/627 90 86 42 www.granhotelcela.com info@granhotelcela.com
La Infiesta, s/n 33995 Caso (Asturias) Tfno.: 985 61 29 09/648 76 56 85
Calle La Laguna, s/n 33520 Nava (Asturias) Tfno.: 985 71 80 70 www.hotelvilladenava.com hotelnava@gmail.com
Canzana, 2 33987 Laviana (Asturias) Tfno.: 985 60 03 20 www.hotelcanzana.com info@hotelcanzana.com
Barrio de Cerecedo, s/n 33828 San Tirso de Candamo (Asturias)
Calle Pío XII, 4 33180 Noreña (Asturias) Tfno.: 985 74 35 50 www.hotelcabezaasturias.com cabeza@hotelescabeza.es
caserialainfiesta@gmail.com
Tfno.: 985 82 82 52/670 43 23 77
www.hotelcasonacuervo.com info@hotelcasonacuervo.com
tourist Asturias | 195
Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles/ ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****
****
***
casonas
*** HOTEL CASTILLO DEL ALBA
*** HOTEL RURAL RECIEGOS
*** HOTEL SAN PEDRO
*** HOTEL PEÑA L’AGUA
*** HOTEL LA CASA DE LAS CAMELIAS
*** HOTEL CASONA EL GURUGÚ
Calle La Trapa, 1 33840 Pola de Somiedo (Asturias) www.hotelcastillodelalba.es castillo.alba@infonegocio.com
El Llano, 18 Reciegos 33990 Campo de Caso (Asturias) Tfno.: 985 60 83 67 www.complejoreciegos.com marigel@complejoreciegos.com
Calle Melquiades Álvarez, 81 33930 La Felguera, Langreo (Asturias) Tfno.: 985 69 32 11 www.hotelsanpedro.com correo@hotelsanpedro.com
Lugar Pampiedra, s/n. 33909 Langreo (Asturias) Tfno.: 985 69 45 55 www.penalagua.com info@penalagua.com
Ctra. del Faro, s/n 33789 Busto, Valdés (Asturias) Tfno.: 608 21 69 67 www.lacasadelascamelias.com info@lacasadelascamelias.com
Calle La Peña, 93 33700 Luarca (Asturias) Tfno.: 985 47 06 13 www.casonaelgurugu.com info@casonaelgurugu.com
*** NAP HOTEL CARTA PUEBLA
*** HOTEL RURAL CALZADA ROMANA
*** HOTEL RURAL AMADA CARLOTA
*** HOTEL RURAL LOS LLAURELES
**** casona HOTEL PALACIO DE LIBARDÓN
**** casona HR PALACIO DE PRELO
Calle Carta Puebla, 6 33009 Oviedo (Asturias) www.naphotel.es cartapuebla@naphotel.es
Avda. Río Pigüeña, 6 33830 Belmonte de Miranda (Asturias) Tfno.: 627 90 86 42 www.hotelruralcalzadaromana.com info@hotelruralcalzadaromana.com
Lugar La Cotariella, 16 33310 La Cotariella (Asturias) Tfno.: 609 11 44 05 www.amadacarlota.es info@amadacarlota.es
Camino de Miyangues, 2 33310 Torazo (Asturias) Tfno.: 629 76 90 59 www.losllaureles.com losllaureles@gmail.com
Palacio de Libardón, 197 33325 Colunga (Asturias) Tfno.: 605 81 63 87 www.palaciodelibardon.com info@palaciodelibardon.com
Prelo, s/n 33720 Boal (Asturias) Tfno.: 985 62 07 18 www.palaciodeprelo.com info@palaciodeprelo.com
*** casona PALACIO FERNÁNDEZ-HERES
*** casona HOTEL LA BORIZA
*** casona HOTEL PLEAMAR
*** casona HOTEL QUINTA DURO
*** casona CASONA CANTIGA DEL AGÜEIRA
*** casona HOTEL LA ARQUERA
Lg. Rodiles, s/n 33826 Grado (Asturias)
Calle Párroco Penzol, 46 33790 Navia, Puerto de Vega (Asturias) Tfno.: 985 64 88 66/636 95 95 47 www.hotelpleamar.com pleamar@hotelpleamar.com
Camino de las Quintas, 384 33394 Cabueñes, Gijón (Asturias) Tfno.: 985 33 04 43 www.hotelquintaduro.com info@hotelquintaduro.com
Pumares, s/n 33776 Santa Eulalia de Oscos (Asturias)
palaciofh@gmail.com
Ctra. de la Playa, s/n – Andrín 33596 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 41 70 49/664 52 71 23 www.hotellaboriza.es reservas@laboriza.es
www.cantigadelagueira.com info@cantigadelagueira.com
La Arquera, 59 33500 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 24 24 www.arquera.es arquera@infonegocio.com
*** casona HOTEL RURAL ARREDONDO
*** casona HOTEL RURAL ARPA DE HIERBA
*** casona LA CASONA DE AMANDI
*** casona HOTEL RURAL LA FIGAR
*** casona CASONA D’ALEVIA
*** casona LA CASONA DEL VIAJANTE
Arredondo, s/n Celorio 33595 Llanes (Asturias)
La Pereda, s/n 33509 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 34 56 www.arpadehierba.com info@arpadehierba.com
Calle San Juan, 6 33311 Amandi, Villaviciosa (Asturias)
Barrio de Argüerín, 34 33314 Argüero, Villaviciosa (Asturias) Tfno.: 669 85 62 22 www.hotellafigar.com recepcion@hotellafigar.com
Lg Alevia, 91 33579 Peñamellera Baja (Asturias) Tfno.: 985 41 41 76/616 15 98 37 www.casonadalevia.com alevia@casonadalevia.com
Villabajo. Coya 33535 Piloña (Asturias) Tfno.: 985 71 11 77 www.lacasonadelviajante.com info@lacasonadelviajante.com
Tfno.: 985 76 39 96/669 30 35 42
Tfno.: 985 93 13 13
Tfno.: 985 75 22 66/ 620 06 12 71 www.palaciofheres.wix.com/pfheres
Tfno.: 985 92 56 27/636 77 85 85
www.hotelrural-arredondo.com info@hotelrural-arredondo.com
196 | tourist Asturias
Tfno.: 985 89 34 11/629 98 35 63
www.lacasonadeamandi.com clientes@lacasonadeamandi.com
Tfno.: 985 62 62 24/649 64 51 67
Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles/ ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****
****
***
casonas
*** casona HOTEL CASA ROJA
*** casona HOTEL CASA XUSTO
*** casona HOTEL VILLA LA ARGENTINA
*** casona HOTEL PALACIO DE CUTRE
*** casona CASONA DE CEFONTES
*** casona LA CASONA DE LA PACA
Ctra. de la Playa, s/n 33788 Cadavedo, Valdés (Asturias) Tfno.: 985 64 57 68 www.hotelcasaroja.com casarojarural@hotmail.com
Travesía de Prendones, 8 33750 La Caridad (Asturias) 985 63 79 89 www.casaxusto.es casaxusto@hotmail.com
Villar de Luarca, s/n 33700 Luarca (Asturias) Tfno.: 985 64 01 02 www.villalaargentina.com info@villalaargentina.com
Palacio de Cutre, s/n 33583 Villamayor (Asturias) Tfno.: 985 70 80 72 www.palaciodecutre.com hotel@palaciodecutre.com
Camino de la Carbayera, 564 33394 Cefontes, Gijón (Asturias) www.casonadecefontes.com info@casonadecefontes.com
El Pito 33150 Cudillero (Asturias) Tfno.: 985 59 13 03 www.casonadelapaca.com hotel@casonadelapaca.com
*** casona TORRE DE VILLADEMOROS
*** casona HR LA QUINTANA DE VALDÉS
*** casona MOLINO DE TRESGRANDAS
*** casona HOTEL RURAL 3 CABOS
*** casona HOTEL RURAL CASA DE LA VEIGA
*** casona HOTEL CASA CAMILA
Villademoros, s/n 33788 Luarca (Asturias) Tfno.: 985 64 52 64 www.torrevillademoros.com correo@torrevillademoros.com
Tiroco de Arriba, 53 33938 Valdesoto, Siero (Asturias)
Tresgrandas, 14 33598 Llanes (Asturias)
Ctra. de El Vallín, s/n 33791 Valdés (Asturias)
La Riestre, 24 33820 Sama de Grado (Asturias)
Tfno.: 985 73 55 77/650 41 51 38
Tfno.: 985 41 11 91/646 29 13 04
Tfno.: 985 92 42 52/616 89 28 07
Tfno.: 985 75 66 77/630 70 04 77
www.laquintanadevaldes.com info@laquintanadevaldes.com
www.molinotresgrandas.com hotel@molinotresgrandas.com
Tfno.: 985 33 81 29/634 57 54 83
recepcion@hotelrural3cabos.com
www.casadelaveiga.com hotel@casadelaveiga.com
Fitoria de Arriba, 29 33194 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 11 48 22 www.casacamila.com info@casacamila.com
www.hotelrural3cabos.com
*** casona HACIENDA LLAMABÚA
HOTEL PALACIO ÁLVARO FLÓREZ-ESTRADA
** casona
*** casona DON FÉLIX HOTEL
** casona HOTEL MIRADOR DE MORIYÓN
** casona HOTEL EL CARMEN
** casona HOTEL RURAL SUCUEVAS
Lg. La Mabona, s/n 33719 Navia (Asturias)
Calle Flórez Estrada, s/n 33840 Pola de Somiedo (Asturias)
Moriyón, 2 Miravalles 33317 Villaviciosa (Asturias)
Tfno.: 985 47 49 81/699 43 27 37
Tfno.: 616 17 00 18/634 84 04 09
www.florezestrada.com info@florezestrada.com
Rioseco, 264 33993 Sobrescobio (Asturias) Tfno.: 985 60 92 68 www.donfelixhotel.es info@donfelixhotel.es
www.miradordemoriyon.com info@miradordemoriyon.com
El Carmen, s/n 33560 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 86 12 89 www.hotelelcarmen.com hotel@hotelelcarmen.com
Llano de Con 33556 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 94 40 65 www.hotelsucuevas.com info@hotelsucuevas.com
** casona CASA PELEYÓN
** casona HOTEL EL BABÚ
** casona LA CASONA DE ENTRALGO
** casona HOTEL CENERA
Lois, s/n, Figueras 33794 Castropol (Asturias) Tfno.: 676 70 07 78 www.casapeleyon.es info@casapeleyon.com
Plaza Carrales, s/n 33343 Caravia (Asturias) Tfno.: 985 85 32 72 www.elbabu.com elbabu@elbabu.com
Entralgo, 25 33987 Laviana (Asturias) Tfno.: 985 60 12 06 www.lacasonadeentralgo.com
Cenera, s/n 33600 Mieres (Asturias) Tfno.: 985 42 63 50 www.valledecenera.com hotel@valledecenera.com
www.haciendallamabua.es
reservas@haciendallamabua.es
Tfno.: 985 876 913/ 638 10 48 80
informacion@lacasonadeentralgo.com
tourist Asturias | 197
sergio gutiĂŠrrez
parque natural de somiedo, lago de la cueva