Intercity onboard magazine червень/2018

Page 1





Колектив філії «Українська залізнична швидкісна компанія» ПАТ «Українська залізниця» The team of the branch of «Ukrainian Railway High-Speed Company» PJSC «Ukrzaliznytsia»

Шановні пасажири!

Dear passengers!

Колектив «Української залізничної швидкісної ком­ панії» вітає вас у нашому поїзді «Інтерсіті+»! Ось нарешті настало літо — довгоочікувана пора відпусток, коли можна на деякий час залишити справи та відпочити! Враховуючи традиційно під­ вищений попит на перевезення в південному нап­ рямку, «Українська залізнична швидкісна компанія» з 15 червня по 2 вересня призначає курсування другої пари поїздів №761/762 сполученням Київ — Одеса — Київ. За чотири роки (з 1 липня 2014 року) наші по­ їзди перевезли в одеському напрямку майже 1 млн 261 тисячу осіб і здобули прихильність та визнання пасажирів, що свідчить про постійне зростання по­ питу на перевезення. Але основний маршрут червневої подорожі охопить столицю Західної України — стародавній Львів —, де з 27 червня до 1 липня відбуватиметься свято для всіх прихильників джазу — міжнародний джазовий фестиваль Leopolis Jazz Fest 2018. Саме цій події та подорожам країнами Західної Європи присвячений 28‑й випуск журналу INTERCITY Оnboard Magazine, який ви нині переглядаєте. Також приємно поділитися новиною: нещодав­ но «Українська залізнична швидкісна компанія» отримала почесну нагороду — «Вибір України 2018 року», за результатами дослідження методом ICCA‑50 (Congress and Convention Association at 50), серед підприємств, які працюють в Україні. Незалежні експерти міжнародного рейтингування бізнесу оці­ нили наш внесок у розвиток економіки України. Традиційно бажаємо, щоб сезон відпусток, подоро­ жей і ділових поїздок став для вас насиченим та був наповнений приємними та яскравими враженнями. Слід заздалегідь потурбуватися про квитки, які мож­ на купити в залізничних касах і через онлайн‑сер­ віс резервування й придбання проїзних документів http://booking.uz.gov.ua. Як зекономити кошти у про­ цесі придбання квитків, скориставшись програмами лояльності, ви зможете дізнатися на сторінках цього журналу та на сайті «Української залізничної швид­ кісної компанії» www.intercity.uz.gov.ua. Приємної подорожі!

The team of the «Ukrainian Railway High‑Speed Company» congratulates you on our «Interсity+» train! Here comes the summer finally — the long‑awaited time of holidays, when you can leave your things behind for a while and get some a rest! Taking into account the traditionally high demand for transportation in the southern direction, «Ukrainian Railways Express Company» from the 15th of June to the 2nd of September allocates the second pair of trains №761/762 with Kyiv — Odesa — Kyiv connection. In four years (from July 1, 2014), our trains have transported almost 1 million 261 thousand people in Odesa direction and have received the support and recognition of passengers, which testifies to the constant growth of demand for transportation. But the main route of the June trips will be to the capital of Western Ukraine — Ancient Lviv, where from July 27 to July 1 there will be a holiday for all jazz fans — the international jazz festival Leopolis Jazz Fest 2018. It is this event and trips to Western European countries that the 28th issue of the magazine Intercity Оnboard Magazine is dedicated to, which is in your hands right now. It’s also nice to share the news: recently the «Ukrainian Railways Express Company» received an honorary award — «Ukraine’s Choice 2018», based on the results of the ICCA 50 (Congress and Convention Association at 50), among enterprises operating in Ukraine. Independent international business rating experts appreciated our contribution to the Ukrainian economy. We traditionally wish your season of holidays, travel and business trips to be fruitful for you and filled with pleasant and vibrant impressions. It is necessary to take care in advance about tickets which can be bought at the railway ticket offices and through the online reservation service and purchase of travel documents http://booking.uz.gov.ua. You can find on the pages of this magazine and on the site of the «Ukrainian Railway High‑Speed Company» www.intercity.uz.gov.ua how to save money in the process of buying tickets, using loyalty programs. Have a nice trip!

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

1


ЗМІСТ

46

58

34

52

ЦИФРОВИЙ СВІТ

26 Прекрасний новий світ технологій Насолоджуймося комфортом і безпекою, що несуть нам різноманітні гаджети

50 «Якщо ви не любите джаз, тоді ви мало знайомі

НА ДОЗВІЛЛІ

36 Що в тарілці

Співавторка книги «Що в тарілці», Оксана Стехіна, про роботу над посібником для до­ рослих і дітей та формування корисних га­ строзвичок змалечку

СПЕЦПРОЕКТ 38 Українські ритми джазу

Головні джазові фестивалі України

42 Говорити мовою джазу

Організаторка Leopolis Jazz Fest Наталя Горбачевська розповіла, як їй 7 років поспіль вдається збирати всю творчу еліту у Львові

44 Фанатично закохані у музику

Голова правління оркестру INSO-Lviv, Іоланта Пришляк, про те, як молодіжний оркестр під­ корює європейську сцену

2

ЧЕРВЕНЬ / 2018

із жанром»

Анна Русскевич, арт-директор та співпродю­ сер фестивалю «Джаз на Дніпрі», — про те, що являє собою сучасний джаз

52 «Глибока повага до історії й традицій — одна з най

важливіших якостей для джазмена»

Інтерв’ю Троя Робертса — саксофоніста, композитора, володаря трьох премій Down Beat та хедлайнера цьогорічного фестивалю «Джаз на Дніпрі»

56 «Джаз — це музика нового часу»

Засновниця і президент Koktebel Jazz Festival Лілія Млінарич — про те, як їй вдалося закрі­ пити за фестивалем «Джаз Коктебель» статус одного з найкращих в Україні

58 «Мої особисті рамки давно розширилися»

Інтерв’ю з Натою Жижченко, солісткою гур­ ту ONUKA та хедлайнером фестивалю «Джаз Коктебель», про те, чому важливо виходити із зони комфорту



ЗМІСТ

74

90

80 Selfie: манія або мистецтво?

Чи можна вважати селфі арт-об’єктом або це просто тренд сучасності?

98

ГАСТРОТУР

ТУРИЗМ

90 Лабораторія морозива

62 На двох колесах по Європі

Маршрут найцікавішими європейськими на­ прямками для велотуризму

68 Весільний переполох

Хто з всесвітньовідомих зірок обрав весілля на узбережжі моря та як влаштувати власну незабутню церемонію освячення шлюбу

МИСТЕЦТВО

Розповсюджується безкоштовно тільки у вагонах поїздів Філії «Українська залізнична швидкісна компанія» Публічного акціонерного товариства «Українська залізниця» ВИДАВЕЦЬ, РЕДАКЦІЯ ТОВ «АЙ КОМ» АДРЕСА РЕДАКЦІЇ, ВИДАВЦЯ: Україна, 03190, м. Київ, вул. Черняховського, буд. 16/30, оф. 2 тел./факс: (044) 33 22 667 intercity.ua ЗАСНОВНИК: Баскін Костянтин Володимирович

4

ГОЛОВНИЙ РЕДАКТОР: Дар’я Герман ВІДПОВІДАЛЬНИЙ ЗА ВИПУСК: Ігор Шворов АРТ-ДИРЕКТОР: Ольга Скорик ДИЗАЙНЕР: Галина Пильнова РЕКЛАМНИЙ ВІДДІЛ: Яна Сеттарова settarova@icom.co.ua Вікторія Чумакова v.chumakova@icom.co.ua Аліна Суха a.suha@icom.co.ua тел.: (044) 599 05 48, (066) 878 82 82 e-mail: info@icom.co.ua

94 Met Gala 2018: мода та релігія

Який насправді зв’язок між модною індуст­ рією та релігійними вбраннями

Нові аромати літа — від провідних парфумерів

Фотороботи українського фотографа Марини Карпій

№6 (32), ЧЕРВЕНЬ/2018

МОДА

102 Літній коктейль

74 Кадр мрії

Ваш власний примірник.

Як створюються нові смаки улюбленого літ­ нього десерту

106 КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ

Свідоцтво про державну реєстрацію друкованого засобу масової інформації серія КВ №21899-11799ПР від 23.02.2016, видане Міністерством юстиції України. © ТОВ «АЙ КОМ» Підписано до друку 08.06.2018 р. Дата виходу 15.06.2018 р. Тираж: 10 000 примірників У журналі використані фотоматеріали з фотобанку www.shutterstock.com FP: фотографії взяті з офіційних джерел або надані безкоштовно компаніямивиробниками. Малюнок на обкладинці: Cinzia Bolognesi. Усі права на матеріали, опубліковані у журналі Intercity Оnboard Magazine, належать ТОВ «АЙ КОМ». Передрук без письмового дозволу заборонений. Редакція не несе відповідальності за

ЧЕРВЕНЬ / 2018

достовірність інформації, що міститься у рекламних оголошеннях. Використовувати частково або повністю матеріали та фотографії, опубліковані у журналі, без письмового дозволу видавця заборонено. Надіслані матеріали не рецензуються і не повертаються. Думки авторів не завжди збігаються з позицією редакції. Довідкова інформація для пасажирів надана Філією «Українська залізнична швидкісна компанія» Публічного акціонерного товариства «Українська залізниця» м. Київ, вул. Привокзальна, 3, тел./факс: (044) 406 99 10 Надруковано ТОВ «Видавничий Будинок «Аванпост-Прим», м. Київ, вул. Сурікова, 3, корпус 3, тел.: (044) 251 18 33, (044) 251 27 68







Секрет успіху від Олексія Башкірцева: як стати одним з провідних лікарів вропи Олексію, розкажіть детальніше про Європейську академію природничих наук та вашу нагороду. Членство у Європейської академії природничих наук — еталон професіоналізму та вагомості нау­ ковця на світовій арені. Організація об’єднує най­ кращих учених Європи та складається з шести великих наукових спілок світу, які працюють над розвитком різних галузей, зокрема інноваційної медицини. У рамках академії я сприятиму розвитку інтегра­ ційних процесів між ученими Західної та Східної Європи. Для мене велика честь та відповідальність бути членом ЄАПН, адже відтепер українські кон­ цепти та ідеї, які ми з колегами активно втілюємо у нашому Центрі відновлення здоров’я, матимуть масштабне охоплення. Яка ваша основна мета як члена ЄАПН та лікаря міжнародного рівня? Моє завдання як лікаря, керівника — знайти точки дотику протилежних наукових концептів, інтегру­ вати ідеї вчених з різних куточків світу, популя­ ризувати концепцію медицини, яку я сповідую, — запобігати, а не лікувати. У Центрі відновлення здоров’я Edem Resort Medical & SPA ми доводимо, що можна уникнути сотень хвороб, якщо правиль­ но трактувати те, про що говорить наше тіло. Безумовно, Edem Resort Medical & SPA — один з найкращих курортів Європи. У чому його особливість? Усе геніальне складається з двох протилежних елементів, завдяки чому народжується істина. Edem Resort — місце сили, енергії та відновлення. Ми створили такі умови, щоб наш гість забув про навколишні турботи й відпочив душею та тілом. Серце закладу, Центр відновлення здоров’я, по­ єднує два полюси: інноваційні методи західної та практики східної медицини. Ми розробили про­ грами, які очищують, перезапускають та відновлю­ ють організм: Detox, Anti-age, Fithealth Anti-stress. Кожна з них — це індивідуальний підхід до гостя; шлях, який поєднує діагностику, курс лікування, відновлення, релакс та, найголовніше, — збалан­ совує фізичне та ментальне здоров’я. Ми охоплюємо людський організм цілісно, тому отримуємо максимальний результат. 10

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Фото: прес-служба Edem Resort Medical & SPA

Олексій Башкірцев — головний лікар Центру відновлення здоров’я Edem Resort Medical & SPA, кандидат медичних наук, міжнародний експерт з Аnti-age медицини, давно здобув статус одного з найкращих лікарів України. Але це лише початок, бо тепер він — один з лідерів наукової еліти світового масштабу, член Європейської академії природничих наук.


Одна з найпопулярніших програм Центру від‑ новлення здоров’я — Detox. Чому гості обира‑ ють саме її? Detox у Центрі відновлення здоров’я давно вийшов за рамки медичної програми. Він — ціла філософія, культура догляду за фізичною та духовною скла­ довою здоров’я. Ми охоплюємо всі сфери, від яких залежить самопочуття. Детокс тіла, детокс розуму, детокс душі — лише так досягається гармонія.

Edem Resort Medical & SPA, Львів

067 314 65 12 edemresort.com

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

11


ПОДІЇ

Україна

Херсон Івано-Франківськ

22–24 червня

«ПОРТО ФРАНКО»

13–17 червня

Упевнені й сміливі хлопці й дівчата на мотоциклах і квадроциклах братимуть участь у перегонах на найскладнішій ділянці бездоріжжя в Україні — Олешківських пісках на Херсонщині. Це — єдина в Європі офіційна пустеля з безмежних барханів (тутешні мешканці називають їх «кучугурами») заввишки понад п’ять метрів. Стримують пустелю, яка в діаметрі майже 15 км, штучно насаджені густі ліси. Раніше в Олешківських пісках був військовий полігон, на якому відпрацьовували бомбування льотчики з країн Варшавського договору. До сьогодні у пісках ще можна натрапити на снаряди, що не розірвалися. Тут відбудеться спільне проведення етапів чемпіонату Європи й чемпіонату України з бах Boss Baja Ukraine 2018. Спортсменам належить подолати 511 кілометрів спеціальних ділянок, які виявлять по‑справжньому сильних і досвідчених мотоциклістів. Літня спека, пекуче сонце, високі бархани, сипучий пісок перетворять змагання на найскладніший європейський і український етап чемпіонату з бах і наблизять учасників до культових перегонів світу в Дакарі. Це буде перший етап європейського сезону чемпіонату 2018 року і другий — у чемпіонаті України цього року. Змагання пройдуть під егідою Європейської Федерації мотоциклетного спорту (FIM‑Europe) і Федерації мотоциклетного спорту України (ФМСУ).

Фото: Shutterstock

Прикарпатське місто вкотре заявляє про себе як про культурну столицю України, проводячи щорічний мультидисциплінарний фестиваль сучасного мистецтва. На цей раз «Порто Франко» перетворить Івано‑Франківськ на повітряний порт. Навіть гасло фестивалю підібрали відповідне: «Порт «Франківськ» — турбіна сучасного мистецтва України». Тематика фестивалю також буде пов’язана з повітрям. Цьогоріч організатори запросили у партнери державний авіабудівний завод «Антонов». «Порто Франко» почнеться з «Аерофона» — аеродинамічної установки, лайф‑електроніки та сучасної поезії take‑off. Уперше музика і світлове шоу тут обіцяють з’єднати з живим звучанням авіаційних моторів і голосами диспетчерів аеропортів по всьому світу. З Відня в Івано‑Франківськ привезуть перший балет із роботами Oh, Magic видатного австрійського хореографа Симона Майєра. Також будуть представлені культові спектаклі від метрів сучасної європейської режисури — «Книга Іова» Еймунтаса Някрошюса і «Чайка» Оскараса Коршуноваса. Події фестивалю розгортатимуться по всьому місту. Але ключові — у міжнародному аеропорту «Івано‑Франківськ», на залізничному вокзалі, на заводі «Промприлад», у міській ратуші й драматичному театрі.

12

ЧЕМПІОНАТ ЄВРОПИ ТА УКРАЇНИ BOSS BAJA UKRAINE 2018

ЧЕРВЕНЬ / 2018



ПОДІЇ

LVIV YOGA DAY 2018

Україна

23–24 червня

Львів

Фото: Shutterstock

У третій декаді місяця центр Львова встелять килимками для йоги, а глядачів запросять до медитації. В історичній частині міста, що звикла до національних свят, на площі Ринок розгорнеться свято східних практик, арту і корисної вегетаріанської їжі, що його започаткувала Студія медита­ ції та йоги Mantra HOUSE. Організатори стверджують, що коли медитацією займаються кілька людей, у них форму­ ється групова свідомість. Під час медитації разом з групою простіше досягти сталості, яка так потрібна для ефектив­ ності заняття. Йоги у Львові обіцяють створити сприятливе середовище ще й для інших — глядачів і перехожих. У пар­ ку Івана Франка розгорнуть релакс‑містечко. Тут відбудуть­ ся майстер‑класи найкращих йога‑студій міста, а також хатха‑йога-марафон. Вільно творити під час медитації можна буде в арт‑просторі, попередньо засвідчивши свою участь, зареєструвавшись. Діти тим часом можуть провести найкращі миті у дитячому просторі. Родзинкою свята стане масштабний хатха‑йога флешмоб увечері фінального дня біля міської ратуші. Настрій йогам у ці дні забезпечува­ тимуть музичні гурти ATMASFERA, W.A.Y.S., Secret Forest, Gour, Modiwo (Румунія) та The Frozen Heart (Норвегія).

14

ЧЕРВЕНЬ / 2018


ЕКСКУРСII НА ARTWINERY:

Фото: Artwinery

вiдкрийте секрет створення справжнього iгристого

29 червня найбільшому українському вироб­ нику ігристого вина виповнюється 68 років. «Артвайнері» — унікальне підприємство, яке ось уже майже 7 десятиріч виробляє ігристі вина кла­ сичним пляшковим методом. Увесь цикл вироб­ ництва «Артвайнері» розташований на глибині понад 72 метри у підземних гіпсових тунелях, що цілий рік зберігають унікальні мікрокліматичні умови — постійну необхідну температуру та во­ логість. Тут, у тиші та спокої підземних підвалів, дар винограду розкриває свої найкращі якості. Тут народжується, живе і дозріває найрадісніше вино на світі.

«Артвайнері» — одне з небагатьох підприємств в Україні, що повністю демонструє свій техноло­ гічний цикл у дії та надає гостям унікальну мож­ ливість ознайомитися зі старовинною класичною технологією шампанізації вина. Для зручності гостей на підприємстві розроблений екскурсійний маршрут. Відвідавши «Артвайнері», ви пройдете усі щаблі створення шедеврів бахмутських виноробів: відвіда­ єте цех виноматеріалів, де створюється фундамент для приготування ігристого вина; тиражний цех, де вино вперше потрапляє у пляшку; післятиражний цех, де майбутнє ігристе перебуває на багаторічній витримці; оціните масштаби ремюажного відділен­ ня — ознайомитеся з роботою майстрів‑ремюерів, котрі створюють кришталево‑чисті ігристі вина; по­ бачите, як працює сучасна автоматична лінія дегор­ жажного відділення, що встановлена лише на п’яти виноробних підприємствах Європи. На завершення екскурсії вас очікує дегустація ігристого вина, з не менш ніж шість видів продукції. Тривалість туру — 2,5 год. Вартість туру — 150 грн з людини. Оплату можна здійснити як готівкою, так і безготівковим розрахунком.

Графік відвідування екскурсій: З понеділка по четвер початок екскурсії о 10:00 і о 14:00; в п’ятницю початок екскурсії о 9:30 та о 13:00; в суботу екскурсії проводяться за попереднім записом; у неділю екскурсії не проводяться. Адреса: вул. П. Лумумби, 87, м. Бахмут, Донецька обл., 84500, Україна. Записатися на екскурсію можна за телефоном:

0 800 40 19 50

(безкоштовні дзвінки по Україні для всіх мобільних операторів)

або відправити заявку по e-mail: excursion@artwinery.com.ua Відвідування заводу особами молодше 18 років — не допускається!


ПОДІЇ

Україна

Вилкове

23–24 червня

господарств, які вирощують полуницю і рис, а також місцеві винороби та виноградарі. Для участі в ході кожна команда придумає гасло, символ і фірмовий стиль одягу. Тут можна буде купити й скуштувати місцеві екопродукти, нові страви на традиційній основі, як от сортову полуницю, оселедець‑дунайку, жаб’ячі лапки. У програмі фестивалю — кулінарні майстер‑класи, експериментальний простір для дітей, урочистий гала‑концерт. Під час заходу возитимуть на човнах на острови дельти Дунаю, де всі охочі зможуть подивитися на полуничні грядки й виноградники. Так вилківці хочуть зберегти культурний код регіону, пов’язаний з автентичною місцевою кухнею.

Фото: Shutterstock

Ставши переможцем національного проекту «Малі міста — великі враження», українська Венеція — селище на воді Вилкове — вирішила заснувати свій фестиваль задля популяризації місцини. Тут, в українській частині дельти Дунаю на кордоні з Румунією, накриють столи з найсмачнішими стравами просто посеред річки. Фестиваль планували провести на початку червня, але через затримку нересту дунайського оселедця перенесли на три тижні пізніше. Захід пройде під гаслом «Подорожуй зі смаком!». Він розпочнеться масштабною урочистою карнавальною ходою, в якій братимуть участь представники рибних кооперативів, фермерських

ГАСТРОФЕСТИВАЛЬ «ДУНАЙСЬКІ ГОСТИНИ»

16

ЧЕРВЕНЬ / 2018



ПОДІЇ

Україна

ARCHIKIDZ! — ФЕСТИВАЛЬНИЙ РУХ З АМСТЕРДАМА ВИРУШАЄ ДО ДНІПРА 1 липня у Дніпрі пройде архітектурний фестиваль ARCHIKIDZ!. Формат, започаткований в Амстердамі у 2011 році, адап­ тували в Україні минулого року. До міст‑резидентів спер­ шу долучився Київ. Цього ж року приєднався і Дніпро. «Архітектура формує наше уявлення про життя. Дорослі мають стале сприйняття простору. Але є люди, які мис­ лять інакше. Вони створюють нові міста і змінюють простір. Вони — архітектори. І є люди, які сприйнятливі до ново­ го. Це — діти. Наш фестиваль знайомить їх із сучасними містобудівельниками, щоб сформувати новий світогляд», — зазначає співорганізаторка фестивалю Юлія Рукавіцина. У рамках фестивалю для дітей буде організований май­ стер‑клас «Велика архітектурна майстерня» за участю провідних архітекторів. Тема — природа всередині. На фестивалі діти зможуть реалізувати власні ідеї «зеленої» архітектури Дніпра. Місце проведення заходу — авторський сад Rain Garden Світлани Кульбашної у селищі Військове. «Парку вже 17 років, останні 4 він відкритий для відвідувань. Тисячі городян приїжджають сюди, щоб помилуватися рукотворним ландшафтом, побачити красу ліній і догляну­ те середовище. Фестиваль пройде на зелених галявинах. Таким вибором локації організатори хочуть сказати, що у Дніпрі має бути місце для дітей та природи», — ділиться враженнями ландшафтний дизайнер Світлана Кульбашна.

Одеса

ФЕСТИВАЛЬ НІМОГО КІНО «НІМІ НОЧІ»

28–30 червня

18

Фото: Shutterstock, ARCHIKIDZ

Після кількарічної перерви до Одеси повертається Фестиваль німого кіно та сучасної музики «Німі ночі». Восьмий за ліком захід відбудеться у новій локації — Зеленому театрі. Заснований у 2010 році Благодійним фондом ім. Івана та Юрія Лип, фестиваль залишається єдиним в Україні заходом з популяризації архівного німого кіно. Стрічки для показу на фестивалі вишукували у дивом вцілілих архівах закордонних колекціонерів, орендували для показу з приватних колекцій. Організатори — продю­ серська компанія «Арсенал» — мають на меті повернути на українські екрани важливі фігури європейського і світового кіномистецтва, вимушених залишити Україну майже сто років тому. Найбільший у Східній Європі у своїй категорії фестиваль реалізує концепцію сучасного музичного трак­ тування класичних німих фільмів. 28 і 29 червня українські музиканти озвучать чотири німих фільми з міжнарод­ них і українських кіноархівів. Під час заходу можна буде переглянути стрічки «Ад’ютант царя» 1929 року, «Свині завжди свині» 1931 року, «Вежа мовчання» 1925 року, «Ордер на арешт» 1926 року. Програма вісьмох «Німих ночей» буде жанрово різноманітною: запрошені музиканти музично су­ проводжуватимуть стрічки, працюватимуть у жанрах — рок, авангардний джаз, електронна й академічна нова музика.

ЧЕРВЕНЬ / 2018



Відродження Моцарта у Львові З 13 по 22 липня Львів перетвориться на мекку класичної музики. На фестиваль LvivMozArt завітають зірки оперної сцени, найвідоміші тенори та оригінальна скрипка Моцарта. Оксана Линів, головний диригент опери й філармонійного оркестру у місті Грац, засновниця та арт-директор фестивалю розповіла, яка сторічна історія криється за появою заходу та що очікувати від події цього року.

13 — 22 липня Львів, Україна

Міжнародний фестиваль класичної музики LvivMozArt — мистецький проект, який об’єднує кращих музикантів України та світу.

20

Оксано, які особливі підходи у роботі має дири‑ гент‑жінка, чого не має диригент‑чоловік? Якщо ти є диригентом великого оперного театру, це означає, що у твоєму розпорядженні перебува­ ють сотні різних людей, митців. І потрібно володіти високими дипломатичними якостями, аби пра­ вильно вибудувати свою тактику і вміло скерову­ вати артистів у потрібному для диригента напрямі. Але ні в якому разі не можна це робити силою. Потрібно створити таку стратегію, щоб люди тобі симпатизували і з радістю хотіли співпрацювати. І ось це вміння обійти гострі кути, правильно пси­ хологічно реагувати у різних ситуаціях — ці навич­ ки притаманні жінкам. Насправді у сучасному світі диригенти‑чоловіки досить скептично ставляться до жінок у цій про­ фесії, вважаючи, що жінці не вистачить характеру і терпіння досягти достойних результатів. Та ситуа­ ція інтенсивно змінюється й усе більше жінок зай­ мають місце за диригентським пультом. Як вважаєте, чи існують певні упередження щодо класичної музики? Наприклад, що молодь вже не так цікавиться цим музичним напрямом? Якщо подивитись на культурне життя Європи й ці­ лого світу, то традиція підтримувати та поважати класичну музику зберігається понад 500 років. Та досить несприятливу ситуацію можна спостеріга­ ти в Україні. За останні 25 років незалежності ми стаємо свідками, як філармонії й театри втрача­ ють живий контакт із публікою. В театрах майже не оновлюється репертуар, проходять постанов­ ки, що не є актуальними для сучасного глядача. Десятиліттями не звертається увага на виховання молоді саме в розумінні класики. Зникли з ефірів трансляції якісних постановок, концертів. Тому ми заснували наш фестиваль класичної музики LvivMozArt. Ми хочемо наблизити нашу молодь

ЧЕРВЕНЬ / 2018

і українське суспільство загалом до класики та роз­ повісти, що класична музика залишається актуаль­ ною завжди. Оксано, як виникла ідея створити фестиваль LvivMozArt? Фестиваль засновано у 2017 році, але підґрунтя до його створення сягає у сторічну давнину. Річ у тім, що молодший син величного музикан­ та Вольфганга Амадея Моцарта жив і працював у Львові майже 30 років у XIX ст. Прямий нащадок одного з найвеличніших ком­ позиторів мешкав в Україні, і цей факт досі був фактично забутий як у Європі, так і в нашій краї­ ні. У Львові цим питанням займались лише окремі митці та музикознавці. Коли я почала проводити дослідження, виявилося, що у часи Радянського Союзу ця інформація впер­ то прибиралася з музичних енциклопедій, адже це вказувало на прямий зв’язок України з Європою. Мене захопив цей факт, що Франц Ксавер Моцарт жив і творив у Львові стільки часу. Я вирішила, що це символічно і про це варто говорити на повний голос. Після двохсот років забуття ми почали активно ви­ конувати твори Франца Ксавера Моцарта у Львові, а також за кордоном. Чи задоволені ви результатами першого фести‑ валю, який пройшов 2017‑го? Дуже задоволена (усміхається). Нашій команді вдалося здійснити неможливе. Подія була під­ готовлена за дуже короткий час, а ідею її прове­ дення підтримали багато провідних особистостей України. Цей факт, що Львів входить у ланцюжок міст, які пов’язані з діяльністю Моцартів (ще Відень, Зальцбург та Ауґсбурґ), настільки надихнув львів’ян, що багато відомих мешканців міста були готові долучитися до нас.


Фото: Сергій Горобець

Що очікує на гостей LvivMozArt цього року? Наше головне кредо — відійти від звичайних ака­ демічних, сухих концертних програм. Ми підходи­ мо до створення концертної програми креативно, залучаємо різні колективи України. Один з таких — львівський оркестр INSO-LVIV, з яким я викону­ ватиму основну програму. Останній виступ буде особливий. Міжнародна фундація Моцартеум із Зальцбурга привезе до Львова справжню скрип­ ку Моцарта. Оригінальний інструмент завітає до України, на якому соліст Франк Стадлер виконає два скрипкових концерти Моцарта і Мендельсона на закритті фестивалю у Національній львівській опері. Однією з родзинок заходу буде проведення кон­ цертів у незвичних локаціях. Одна з них — ангари трамвайного депо. Воно дуже цікаве за своєю ат­ мосферою, і вже другий рік поспіль я розробляю спеціальні концертні програми, які будуть тут лу­ нати у супроводі відеоінсталяцій. Також цього року будемо вперше робити оперну постановку у Свірзькому замку, який розташований за межами Львова і вважається пам’яткою архітектури. Для цієї

події я обрала особливий твір — віднай­дену оперу Дмитра Бортнянського «Алкід», прем’єра якої відбу­ лась 240 років тому у Венеції. Довгий час партитура вважалася втраченою, тільки в дев’яностих роках XX ст. була знайдена у Вашингтонській бібліотеці. Особливим напрямом нашого фестивалю є залучен­ ня світових зірок до Львова. Цього року на оперно­ му гала‑концерті виступить відомий американський тенор Чарльз Кастроново, який гастролює зараз у Метрополітен‑опері. Він виступить разом зі своєю дружиною Катериною Сюріною. Також до нас завітає зірка Віденської державної опери Зоряна Кушплер. Ще одна ініціатива — створення Молодіжного сим­ фонічного оркестру, який був заснований 2017‑го року в Україні. Я, як керівник проекту, розробляю програму, з якою ми з молодими артистами висту­ пимо в Україні, а далі — на найбільшому фестивалі молодіжних оркестрів у Берліні, а пізніше в Граці у Австрії. Така насичена програма відбудеться вже на дру­ гому фестивалі LvivMozArt і можу запевнити — це тільки початок.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

21


Два міста — одна відпустка

ЄРУСАЛИМ: ДАВНІЙ, СУЧАСНИЙ, ЖИВИЙ Єрусалим — столиця Ізраїлю і, без сумніву, унікаль­ не місто, де зібрані головні релігійні пам’ятки нашої цивілізації. Тут гармонійно поєднуються тисячо­ літня історія та сучасний темп життя. І хоча місто здебільшого асоціюється винятково з релігійним туризмом, насправді ж історична частина займає усього 1 км2, після чого розпочинається територія яскравого, сучасного Єрусалима. У місті нарахову­ ється понад 60 музеїв, а щорічно проходить понад 30 масштабних фестивалів, куди часто заїжджають зірки світового масштабу.

ТЕЛЬ‑АВІВ: МІСТО, ЩО НІКОЛИ НЕ СПИТЬ Ваша відпустка в Тель‑Авіві стане відпочинком мрії: енергійним, насиченим та сповненим яскравих емоцій. Недарма ізраїльське місто було включе­ не у список «Десять найактивніших міст планети». Цілий рік тут сонячна, тепла погода. Позасмагати на пляжі, потім прогулятися колоритним базаром, а далі вирушити на культурний захід або концерт

22

ЧЕРВЕНЬ / 2018

всесвітньовідомої зірки — легко! Вже цього літа виступити у Тель‑Авіві приїдуть гурт A‑HA, Шакіра, The Scorpions і безліч інших. Якщо ж бажаєте більш спокійного відпочинку — прогуляйтесь атмосфер­ ними вуличками та помилуйтеся будівлями у стилі Баухаус. Відчуйте нестримний дух цього міста, зав­ дяки котрому Тель‑Авів став одним з найулюбле­ ніших міст для туристів. Приготуйтесь закохатися у Тель‑Авів. Аби зробити ваше перебування в Єрусалимі та Тель‑Авіві ще приємнішим, скористайтеся бону­ сними пакетами City break. Знижки та пропозиції, що зібрані у буклеті, ви зможете знайти у туропе­ раторів або безпосередньо у готелях під час заїзду. А комфортно дістатися Ізраїлю можна, скорис­ тавшись послугами найбільшої ізраїльської авіа­ компанії «Ель Аль», що здійснює рейси з Києва. Авіакомпанія оголосила, що 15 жовтня 2018 року об’єднається зі своїм дочірнім лоукост‑перевізни­ ком UP. Таким чином, оновлений «Ель Аль» вбере у себе переваги обидвох авіакомпаній, аби зроби­ ти ще більш комфортні та вигідні пропозиції своїм пасажирам.

Фото: Shutterstock

Ізраїль — країна з давньою історією та сучасним темпом життя. Усього за кілька годин польоту з України ви можете самі у цьому переконатися. Відкрийте для себе сонячні пляжі Тель-Авіва, а ввечері пориньте у його нічне життя. Отримайте свій ковток натхнення на священній землі Єрусалима. Відвідайте два неповторних міста за одну поїздку.



ПОДІЇ

MONTREUX JAZZ FESTIVAL

29

з червня

14

по липня

Цьогоріч свято музики на берегах Женевського озера у 52‑й раз збере на своїх сценах найкращих джазменів планети. Незмінними з року в рік залишаються хедлайне­ ри фестивалю. Це найкращі представники різних жанрів і поколінь: від Майлза Девіса і Рея Чарльза до Девіда Боуї та Ленні Кравітца. Montreux Jazz Festival входить в десятку найстаріших і найвпливовіших музичних фестивалів світу. Він став живим втіленням «золотого стандарту» західної музики. Щорічно грандіозна культурна подія Швейцарії об’єднує понад 200 000 любителів музики з різних країн. Спочатку фестиваль в Монтре був орієнтований винятко­ во на джаз і проводився у приміщенні казино «Монтре». Однак в 1971 році під час концерту Френка Заппи в ка­ зино почалася пожежа (подія надихнула на створення пісні Smoke on the Water групи Deep Purple), і фестиваль перенесли на інші майданчики. Разом із джазом тепер тут грають соул, блюз, фанк, рок і поп‑музику. Сьогодні центральні сцени заходу проходять у клубах, просто неба у парках, на борту прогулянкових катерів, а також в особ­ ливих «джазових поїздах», що курсують між Монтре і най­ ближчими гірськими курортами Роше‑де‑Найє і Гштадт.

Німеччина

30

з червня

«ГЕРХАРД РІХТЕР. АБСТРАКЦІЯ»

Видатний німецький живописець Герхард Ріхтер, твори якого входять до скарбниць найбільших музеїв світу, вважається одним з найдорожчих сучасних художників. Його картини йдуть з молотка за мільйони. У рейтингу художників, чиї роботи користувалися найбільшим попитом, Герхард Ріхтер знаходиться на четвертому місці після Воргола, Пікассо і Бекона. Він є найуспішнішим, із фінансової точки зору, серед живих художників. Знаком особливого визнання стала ретроспектива «Творчість за сорок років», що пройшла в 2002 році в Музеї сучасного мистецтва у Нью‑Йорку. На виставці було представлено 188 експонатів — за масштабами цього музею безпрецедентна кількість робіт для експозиції від одного художника. Його твори включені в зібрання найбільших музеїв Європи. Музей Барберіні в Потсдамі вирішив присвятити митцеві спеціальну виставку «Герхард Ріхтер. Абстракція». Експозиція ілюструє найбільш значущі етапи творчості майстра і різноманітність використовуваних ним технік — починаючи з 1960‑х років і до сьогодення. Виставка триватиме до 21 жовтня.

24

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Фото: FP

Швейцарія

Світ



ЦИФРОВИЙ СВІТ

Гаджети

Прекрасний новий світ технологій Чи не загрожує нам масовий комплекс неповноцінності у випадку, коли техніка дійсно стане розумнішою за людину? Доки ж цього не сталося, насолоджуймося комфортом і безпекою, що несуть нам різноманітні гаджети. Текст: Яніна Мурдза

ІГРАШКА‑АНТИСТРЕС З «ЕФЕКТОМ КОТА» Подушка Qoobo

Для людей, котрі не можуть мати домашнього улюбленця через алергію на тварин, вихід знайдений. Котоподібна подушка Qoobo не містить алер­ генів, зберігаючи при цьому ключові переваги пухнастого друга. У сво­ їх загальних рисах Qoobo зовні нагадує кота, що згорнувся в клубочок і дрімає: пухнастий і кругленький, він реагує на погладжування помахом хвоста. Винахідники Qoobo стверджують, що схема його рухів розро­ блена з урахуванням поведінки як кішок, так і собак. Всередині ж гаджет оснащений датчиком для відстеження рухів і акумулятором. Пристрій за­ ряджається з допомогою USB‑кабелю, а потужностей акумулятору ви­ стачить на 8 годин автономної роботи. Вартість гаджету складає $100.

НОВІ МОЖЛИВОСТІ У ЗВИЧНОМУ Смарт-білизна Myant Skiin

26

Фото: FP

Ще десятиліття тому в пересічній розмові репліка «техніка революціонізувала спідню білизну» гарантовано викликала б іронічну по­ смішку. Сьогодні ж розумна білизна стала ін­ новацією, що спрямовує напрямок подальших розробок не лише інженерної, але й дизай­ нерської думки. Так компанія Myant створила комплект спідньої білизни Skiin, що оснащена датчиками для відстеження різноманітних фізіологічних показників людського тіла. Таке спіднє сповістить свого власника про частоту серцевих скорочень, температуру тіла, тиск, відсоток жирової тканини в організмі та рівень гідратації. Приємним бонусом до зазначеного функціонала є можливість інтеграції з систе­ мами розумного дому, що дозволить, примі­ ром, автоматично регулювати температуру в приміщенні залежно від температури тіла. Ціна за чотири комплекти розумної білизни — $279.

ЧЕРВЕНЬ / 2018



У ФОКУСІ

Підсумки фіналу Ліги чемпіонів УЄФА-2018

Позитивний початок туристичного сезону

Офіційні інвестиції міста на проведення заходу склали 25 млн гривень, а заробив Київ на цьому не менше 600 млн гривень Нарешті відбулося довгоочікуване свято фут­ болу у Києві. За останні роки українська столи­ ця дедалі впевненіше крокує до статусу подієвої столиці Європи, розвиваючи галузь гостинності. І проведення фіналу Ліги чемпіонів ще одне тому підтвердження. Тож наразі ми підбили підсумки події та можемо з упевненістю сказати, що захід в Україні пройшов успішно, про що свідчать й ста­ тистичні дані. Так, до Києва навідалося 100 000 як внутрішніх, так і зовнішніх туристів (приблизно 50 000 — 60 000 іноземні туристи). Ця цифра, звіс­ но, враховує і технічний персонал та організаторів, які були залучені до події. Та для нашого міста вони вважаються туристами, адже мешкали в готелях та користувалися туристичними послугами.

28

ЧЕРВЕНЬ / 2018

61 561 — така загальна кількість вболівальни­ ків під час матчу на НСК «Олімпійський». І хоча місткість цієї локації становить 70 050 осіб, через велику кількість журналістів та спеціальних гос­ тей арену було зменшено до 63 000. Відомо, що найбільше іноземних вболівальників приїздили з Великобританії та Іспанії. Але також до Києва навідалися туристи з Німеччини, Італії, Польщі, Угорщини, а також з Індії, Китаю й США. Нам відо­ мо, що 180 готелів Києва були повністю заповнені. Цікава ситуація з туристичним збором. Він складає 1% від загальної вартості проживання в готелях. За перший квартал 2018 року туристичний збір у Києві був 7,5 мільйона, за півтора місяця другого квар­ талу, станом на 24 травня, він склав 17,5 мільйона. Офіційні інвестиції міста на проведення заходу склали 25 млн гривень, а заробив Київ на цьому не менше 600 млн гривень. Крім цих коштів, до еко­ номіки міста додалася велика сума на розбудову всіх локацій, на створення свята. Це здебільшого фінансувалося через УЄФА. Хочу відзначити усі правоохоронні структури, які підійшли до роботи з відповідальністю. Загалом було залучено 10 000 правоохоронців станом на 26 травня. Гості столиці, а також місцеві мешкан­ ці почувалися безпечно. Ми отримали непоганий досвід від проведення Євробачення у 2017 році, тож до фіналу Ліги чемпіонів ще вдосконалили наші знання, і все пройшло досить вдало. Я чув відгуки іноземців від їхнього перебування у сто­ лиці, і дуже тішить, що, приїхавши на день‑два, вони залишилися у захваті та обіцяли повернутися ще. Фінал Ліги чемпіонів УЄФА був справді грандіоз­ ною подією для Києва. Понад 200 млн країн тран­ слювали фінал Ліги чемпіонів, а по всьому світу спостерігали за матчем 350 млн глядачів. Таким чином, ми збільшили впізнаванність України на міжнародній арені, відкриваємо нашу державу як перспективний тревел‑напрямок для туристів і не зупиняємося на досягнутому!

Фото: з особистого архіву Антона Тараненка

У травні Київ приймав фінал Ліги чемпіонів УЄФА-2018. У цей період в українську столицю навідалося понад 100 000 внутрішніх та іноземних туристів. І це тільки початок. Начальник Управління з питань туризму та промоцій Київської міської державної адміністрації Антон Тараненко — докладніше про підсумки масштабної події.


INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

29


БІЗНЕС

Європейська Бізнес Асоціація

Співпраця бізнесу з державним сектором

Ярина Скороход Координатор Комітету асоціації з логістики

30

Як бізнес‑середовище поставилося до всту‑ пу ПАТ «Укрзалізниця» у Європейську Бізнес Асоціацію? Учасники асоціації неоднозначні у своєму ставлен­ ні до такого факту через певний досвід взаємодії з компанією. Це не провина нинішнього менедж­ менту ПАТ «Укрзалізниця», адже негативний імідж державного товариства формувався не протягом одного десятиріччя. Якщо компанія хоче піднятися до європейських стандартів, потрібно прагнути до найвищих стандартів. Аби відчути зміни, які зараз відбуваються в державному товаристві, має мину­ ти певний час. Важливо, щоб завершення корпоратизації прохо­ дило відкрито й зрозуміло для бізнесу. Компаніїчлени асоціації мають прозору структуру бізнесу, до якої повинна прагнути й «Укрзалізниця». Коли інвестор планує вкласти кошти в певну компанію, він, в першу чергу, моніторить фінансову звітність. Якщо трапляються незрозумілі операції фінансо­ вого характеру, проект позиціюється як ризико­ ваний. І тут немає якихось упереджень, інвестор керується бізнес‑категоріями. ПАТ «Укрзалізниця» почала позиціювати себе як бізнес, тож має відповідати цьому формату. Під час вступу до асоціації керівництво товариства за­ певнило, що компанія буде приведена до сучасних бізнес‑стандартів, а корупційні ризики зведуть на­ нівець. ЄБА може і хоче допомогти у вирішенні цих завдань. Бізнесу потрібна успішна «Укрзалізниця», бо від її діяльності залежить успішність усіх компа­ ній, які входять до асоціації. Які інструменти є в асоціації, щоб допомог‑ ти ПАТ «Укрзалізниця» досягти сучасних бізнес‑стандартів? Маємо багато майданчиків для перемовин та ре­ алізації ініціатив. На базі відкритих комітетів (та­ ких як податковий і митний) усі члени асоціації

ЧЕРВЕНЬ / 2018

можуть провадити свою діяльність. Тобто ЄБА для ПАТ «Укрзалізниця» може стати майданчиком для перемовин з державними органами, з якими ми завжди тісно співпрацюємо за всіма лобінговими ініціативами. Крім того, основне завдання комітету з логістики — це підтримка розвитку інфраструктури, саме тому ми впроваджуємо зміни до чинного законодавства. Бізнес наповнює державний бюджет, і представни­ ки влади повинні розуміти важливість здійснення реформ задля поліпшення інвестиційного клімату, якісної інфраструктури та захисту бізнесу. Багато наших заходів дають можливості нетвор­ кінгу, що є одним з інструментів пошуку партнерів, колег та інвесторів. А в Центрі професійного роз­ витку асоціації — безліч програм, які базуються на світових стандартах чи на досвіді найуспішніших українських компаній. Вони стануть поштовхом для розвитку персоналу і ключових осіб у підпри­ ємстві, що нині є запорукою успішності компанії. Чи змінюється ПАТ «Укрзалізниця»? Сьогоднішня команда починає не з нуля, а з мінусів, і ми це розуміємо. Керівництву ПАТ «Укрзалізниця» потрібно не лише фізично оновити активи, за­ купити новий рухомий склад, а й, що важливіше, вибудувати систему довіри до компанії, бо вона сьогодні все ще досить слабка. Це робота не од­ ного дня. Зі свого боку, ЄБА готова бути фасилі­ татором під час цих перетворень. Адже «здоров’я» компанії важливе не лише для нашого комітету, а й для всієї країни. Від того, в якому стані приїде український зерновоз до Європи, якою побачать іноземці залізничну інфраструктуру й пасажир­ ський рухомий склад, залежить не лише образ ПАТ «Укрзалізниця», а й усієї країни, тобто нас із вами. Тут ключову роль відіграє діалог, розгляд питань і знаходження консолідованих рішень. Останнім часом у цьому плані багато чого змінилося.

Фото: прес-служба EBA

На початку 2018 року до складу Європейської Бізнес Асоціації приєдналося ПАТ «Укрзалізниця». Про допомогу ЄБА в корпоратизації ПАТ «Укрзалізниці», про погляд ринку на зміни, що відбуваються в компанії, а також про спільні плани на майбутнє розповідає координатор Комітету асоціації з логістики Ярина Скороход.



БІЗНЕС

Особистий погляд

Маркетинг — як це працю ? Розвиваючи бізнес, ви взаємодієте з ринком. Ринок англійською market, а це означає — те, що робите, — marketing. Як бачите, з філологічної точки зору довести тотожність бізнесу і маркетингу зовсім нескладно.

1. МАРКЕТИНГОВА ФУНКЦІЯ НЕ ВИДІЛЕНА У цьому випадку «маркетингом займаються усі», і не­ рідко «ніхто». У компанії є безліч «спеціалістів з марке­ тингу», але жодна людина не ставиться до своєї ролі маркетолога серйозно. Збільшення маркетингової

32

ЧЕРВЕНЬ / 2018

компетенції не в пріоритеті ні у CEO, ні у керівників C‑level. За замовчуванням, вважається, що будь‑які маркетингові рішення, прийняті топ‑менеджерами, правильні. Такий підхід іноді приносить успіх, та ці удачі, швидше, випадкові, а не системні. Коли ком­ панія потребує масштабування, менеджмент, ча­ стіше за все, просто намагається повторити те, що одного разу принесло успіх, здійснюючи таким чи­ ном помилку.

2. МАРКЕТИНГОВА ФУНКЦІЯ, ДЕЛЕГОВАНА НА «АУТСОРС» Компанія намагається довірити розробку марке­ тингової стратегії чи створення бренда підрядни­ кам‑консультантам, рекламним агентствам і так далі. Це може принести разовий успіх, але у довго­ строковій перспективі, знову ж таки, призведе до негативних наслідків. Річ у тім, що маркетинг, як ви уже зрозуміли, — ключова функція кожного бізнесу. Віддаючи її на «аутсорс», компанія не просто знижує свій потенціал, а й стає вразливою.

3. ВИБІР КЕРІВНИКА МАРКЕТИНГУ І ПІДБІР КОМАНДИ ВИКОНАНІ БЕЗ НАЛЕЖНИХ КРИТЕРІЇВ Навіть якщо компанія усвідомлює, що маркетинг — коренева функція і її необхідно виділити, вона може опинитися біля розбитого корита. Річ у тім, що вибір маркетинг‑директора потребує від CEO достатньої компетенції, що дозволяє не тільки визначити для себе критерії вибору кандидата, а й оцінити його потенціал та можливості. Часто‑густо підбір кандидата здійснюється за прин­ ципом «подобається/не подобається» чи взагалі від­ дається на той же «аутсорс». У цьому випадку ключова проблема низької ком­ петенції не вирішується, і компанія залишається в тому ж становищі, що і до появи CMO (директора з маркетингу, — прим. редакції). Відповідно, якщо ви хочете, щоб ваш бізнес успішно розвивався і був конкурентоспроможним, вам варто виділити маркетингову функцію, посилити компе­ тенції менеджерів С‑level у маркетингу й усвідомле­ но обрати керівника маркетингу, слідуючи чітким та прозорим критеріям.

Фото: з особистого архіву Олексія Філановського

Олексій Філановський Маркетинг-директор мережі «Фокстрот»

Але за філологічною близькістю криється і смислова тотожність, адже правильний розвиток будь‑якого бізнесу — це правильний маркетинг. У бізнесу є ресурс, клієнти, їхні бажання та рента­ бельність. Вміння задовольняти бажання клієнтів, зберігаючи при цьому рентабельність — формула бізнесу. Але наскільки щільно ця формула зав’язана на мар­ кетингу? Вивчення бажань чи потреб клієнта — це маркетинг. Створення продукту або послуги, що найкращим чином задовольнять ці потреби, — маркетинг. Оцінка можливості компанії виробляти ці продукти зі стабільною якістю і масштабуватися надалі — це маркетинг. Розуміння прийнятної ціни для клієнта (визначен­ ня цінової еластичності) — це маркетинг. Оцінити розміри ринку і потенціал бізнесу — це маркетинг. Визначення економічної моделі бізнесу та коридору рентабельності, при наявних бажаннях клієнта, об­ сягів ринку і можливостей компанії — це маркетинг. Тобто, оцінивши процес комплексно, можна легко переконатися, що маркетинг — не просто ключова компетенція бізнесу. Маркетинг — і є бізнес. Саме тому дуже важливо, щоб люди, які створюють та зай­маються бізнесом, керувалися цим знанням. Утім, у маркетингу є ще одна функція, окрім систе­ моутворювальної. Саме маркетинг здатний проду­ кувати додану вартість, створюючи бренди. Бренди, які відокремлюють продукти й послуги від сотень інших, можливо, схожих або навіть ідентичних. Створення бренда — особливе мистецтво, яке, зно­ ву ж таки, базується на розумінні бажань спожи­ вачів і можливостей, які наявні у компанії. Бренд у більшості випадків сильно розширює маржиналь­ ний коридор і дає більше свободи в побудові еконо­ мічних моделей. При, здавалось би, нескладній теорії, фактична кіль­ кість українських компаній, які можуть похвалитися сильним маркетингом, дуже обмежена. Чому так відбувається? Тут можна виокремити кілька ос­ новних причин.



НА ДОЗВІЛЛІ

Книжкова полиця

«ГЛАВНАЯ МАРКЕТИНГОВАЯ КНИГА», Олексій Філановський Книга Олексія Філановського — не підручник з маркетингу та не посібник для вузьких спеціалістів у тій чи іншій сфері маркетингової діяльності. А слово «головна» у назві означає, перш за все, що містить відповіді на фундаментальні питання, пов’язані з маркетингом, — живим, мінливим та рухливим, наче ртуть. І що найважливіше — мова тут про наші українські реалії, наші ринки, наших споживачів. Книга буде цікава та корисна підприємцям та державним службовцям, маркетологам та рек­ ламістам, студентам та керівникам. І усім, хто збирається змінити професію та все нав­ круги — починаючи з власної компанії. Саме таку мету поставив собі автор — і успішно втілив у життя. Читайте авторську колонку Олексія Філановського на сторінці 32.

«ЩО В ТАРІЛЦІ», Оксана Стехіна, Наталія Самойленко

Фото: FP

Книга Оксани Стехіної про прищеплення корисних гастрозвичок у дітей, створена у спі­ вавторстві з лікарем дієтологом‑ендокринологом Наталією Самойленко. Книга написана українською мовою і складається з двох частин‑перевертайок. Перша — короткий корисний посібник для дорослих про принципи здорового харчування, а також пропозиція сніданків‑­ обідів‑вечерь від Даші Малахової. Друга частина — чарівна казка про дівчинку Марту, яка ненав’язли­ во розповідає про те, чому надмір смачних, але не завжди корисних смаколиків шкодить здоров’ю. Книга проілюстрована і створена спільно з українським видавництвом Glowberry, пер­ ший наклад склав 3 000 екземплярів. Детальніше про книгу читайте на сторінці 36.

34

ЧЕРВЕНЬ / 2018


от 12 до 24 месяцев — 9,4% годовых от 24 до 36 месяцев — 9,7% годовых от 36 до 60 месяцев — 10,0% годовых

15.03.2018 г.


НА ДОЗВІЛЛІ

Книжкова полиця

Що в тарілці Якби в 10 років мене навчили їсти насамперед із задоволенням, а не для того, щоб вгамувати голод, у 30 я б уникла багатьох неприємностей зі здоров’ям, з якими мені довелося зіткнутися. Але тоді я б не написала цю книгу. «Що в тарілці» — короткий посібник для дорослих і дітей про формування корисних гастрозвичок змалечку. Разом з чоловіком виховуємо чотирьох дітей (від 2 до 9 років). Я дуже люблю смачну їжу, багато по­ дорожую, а особливе гастрономічне задоволення отримую від куштування незвичних страв у різних країнах світу. І саме корисні звички у харчуванні, які я ввела в життя своєї сім’ї, дозволяють мені проживати кожен день більш здорово та легко. Але на вивчення і дослідження цих звичок у мене пішло 6 років.

ПЕРЕДІСТОРІЯ Майже 6 років тому, маючи певні проблеми гастро­ ентерологічного характеру, проте всіляко заперечую­ чи традиційні методи лікування, пігулки та ковтання зондів, познайомилася з лікарем-дієтологом Наталею Самойленко. Вона сподобалася мені з першого погля­ ду — врівноважена, спокійна, на 100% впевнена в сво­ їх діях. Вона не давала жодного шансу поставити під сумнів її рекомендації та підхід, який (як я вже потім зрозуміла) є абсолютно ексклюзивним та авторським. Вона формує раціон людини на базі аналізу її персо­ нальних особливостей. Від типу активності, фізичних навантажень, життєвого ритму до глибинного вивчен­ ня результатів аналізів кожного зі своїх пацієнтів. Уже тоді я відчула до Наталії певну симпатію. Хоча й поду­ мати не могла, що ми створимо такий крутий спільний проект і станемо настільки близькими подругами вже буквально п’ять років потому.

МІЙ ВЛАСНИЙ ДОСВІД

Оксана Стехіна Бізнес-леді, співавторка книги «Що в тарілці»

36

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Отримавши свої персональні рекомендації, я ретель­ но взялася до роботи. Зважаючи, що тоді була трид­ цятирічною жінкою з доволі дивним способом життя і радянським відбитком на всьому, що ми називали «раціоном», на початкових етапах мені прийшлося дуже скрутно. Меню, згідно з рекомендаціями Наталі, було дуже нетиповим для мене, зразка 2013 року. А недбалість до певних проблем організму вимагала дуже суворих обмежень і, звичайно, було нелегко ду­ мати про комбінацію типів продуктів та відмовляти­ ся від некорисних, але смачних речей, які на той час вже згубно впливали на моє здоров’я. На «ревізію» я приходила до свого лікаря кожні 3 місяці й за мірою стабілізації певних медичних показників мій раціон


розширювався. У ньому почали з’являтися звичні мені продукти, більше смачного, в традиційному ро­ зумінні. Але найбільшим персональним досягненням було те, що багато корисних речей я почала їсти з ве­ ликим задоволенням. Навчилася смачно готувати каші, робити різні салати з авокадо та дивні овочеві комбінації в духовці, відчувати справжній смак м’яса та риби, приготованих на пару й запечених, замість зроблених із них ковбаси та пельменів…

Фото: з особистого архіву Оксани Стехіної

ЯК НАРОДИЛАСЬ ІДЕЯ Саме тоді з’явилися перші думки, що якби в моєму радянському дитинстві існувала інша культура хар­ чування, якби з дитинства я їла більше корисного, а не функціонального (адже в 1980 — 90-ті основним завданням будь-якої трапези було, скоріше, наси­ чення, а не гастрономічне задоволення чи харчова культура), то напевне в свої 30 я була б значно здо­ ровішою та більш щасливою людиною. Я почала ак­ тивно навчати свою донечку тим базовим правилам, про які вже дізналася сама: через гру, через певні ненав’язливі пропозиції скуштувати корисні речі. І, в першу чергу, через власний приклад і загальний під­ хід до раціону всієї нашої родини. Погодьтеся, наба­ гато простіше пити ранкову водичку з лимоном або медом гуртом, граючись у «хто швидше», і набагато складніше постійно перебивати апетит карамелька­ ми чи здобним печивом, коли його фізично немає серед продуктів у твоєму домі.

НА ЩО ЦЕ ПЕРЕТВОРИЛОСЯ В РЕЗУЛЬТАТІ Збираючи всі свої правила довгі роки, в один чу­ довий день я подумала: як багато часу, нервів та здоров’я можна зберегти сучасним батькам і їхнім дітлахам, якщо ці напрацювання будуть зібрані в єдиному місці та викладені в легкій антиповчальній

формі. Уся родина може ознайомитись з основами харчування, просто почитавши гастроказку про те, «що таке добре, а що погано» у сучасній інтерпре­ тації, з красивими й веселими ілюстраціями та іс­ торіями. Так народилась ідея книги «Що в тарілці», яка майже за рік моєї роботи з Наталею та чудовою командою видавництва Glowberry перетворилась на смачний посібник ігрового характеру.

3 червня на Книжковому Арсеналі у Києві пройшла презентація книги «Що в тарілці». Модератором зустрічі виступила Даша Малахова

МОЯ ГАСТРОМРІЯ Мене дуже тішить той факт, що тема здорового харчування в соціумі починає займати все біль­ ше і більше місця та інформаційного простору. Віднедавна в ресторанах, куди батьки можуть прийти зі своїми дітками, почав з’являтися гідний вибір збалансованих страв. У школах та дитячих садках починають створювати корисні меню, заду­ муватися про те, що їдять наші діти поза домівкою і приділяти питанню здорового та корисного харчу­ вання все більше уваги на всіх рівнях. З’являються цікаві ігрові простори, на кшталт «Картати Потати» від Даші Малахової, де постійно відбуваються різ­ номанітні дитячі заходи, кулінарні майстер-класи на задані теми, де дітям прищеплюють любов до корисностей легко, у формі гри, з душею. Це дуже круто й обнадійливо! Я вірю, що наша книжка стане ще однією невеличкою цеглинкою у формуванні більш розбірливого підходу сучасних дітей до того, чим вони харчуються, які ба­ зові правила потрібно знати, щоб у 30 років залиша­ тися здоровими, веселими та дозволяти собі час від часу і бургери, й солодощі, й бутерброд із ковбасою без негативного впливу на загальний стан організму. Чудового прочитання та легкого засвоєння нових цікавих навичок! З гастролюбов’ю до вас та ваших дітей, Оксана Стехіна.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

37


Українські ритми джазу 38

СПЕЦПРОЕКТ

Літо джазу в Україні

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Схоже, Україна має всі шанси перетворитися на джазову столицю якщо не Східної, то Західної Європи — точно. За кількістю, а особливо за якістю фестивалів інтелектуальної музики ми вже давно не поступаємося, а в дечому й випереджаємо західні столиці. Джазові ритми знаходять відгуки не лише в серцях українців — до нас їдуть чимало закордонних гостей, аби послухати знайомі ритми. Ось трійка найкращих українських фестивалів джазу, що відбудуться цього літа. Текст: Сергій Крайванович

LEOPOLIS JAZZ FEST

27 ЧЕРВНЯ — 1 ЛИПНЯ, ЛЬВІВ

▸ Увосьме Львів стрічатиме міжнародний джазо­

▸ Щороку фестиваль збирає понад 5 000 шану­

▸ Захід

▸ Квитки

▸ Протягом п’яти днів на трьох сценах фестивалю

ХЕДЛАЙНЕРИ

вий фестиваль Leopolis Jazz Fest.

визнали одним з найкращих фестивалів Європи за версією британського видання The Guardian.

виступатимуть понад 170 музикантів з 16 країн світу. Музика лунатиме у парку імені Богдана Хмельницького, на площі Ринок і в дворику Палацу Потоцьких.

▸ Фестиваль

відбувається щорічно, починаючи з 2011 року. Щоразу його відвідують до 100 тисяч гостей з України й зарубіжжя.

▸ Квитки

на концерти на головну фестивальну сцену коштують 900 — 3 500 гривень. Вхід на решту локацій — безкоштовний.

ХЕДЛАЙНЕРИ

▸ Легендарний саксофоніст Чарльз Ллойд зі сво­ єю зірковою групою The Marvels.

▸ Джеймі

Каллум — найпопулярніший джазо­ вий музикант Британії та один з найуспіш­ ніших артистів світу. Його перший альбом Twentysomething став мультиплатиновим, у 2009‑му він був номінований на «Золотий глобус» за музику до фільму «Гран Торіно». На концертах використовує дерев’яні барабани з Австралії, а також співає навстоячки на роялі.

▸ Роберт Гласпер з групою «Reflect + Respond =

Now» — зірка нового американського джазу. Насамперед він відомий як майстер поєднан­ ня фанку, хіп‑хопу, джазу, соулу та електронної музики.

«ДЖАЗ НА ДНІПРІ»

20 — 22 ЛИПНЯ, ДНІПРО

▸ Цього року фестиваль «Джаз на Дніпрі» святку­ ватиме свій золотий ювілей — 50 років.

Фото: Alfa Jazz Fest

Пірсі» — конкурсу, в якому змагатимуться му­ зиканти з Дніпра, Одеси, Харкова, Запоріжжя та Києва.

▸ «Джаз на Дніпрі» відкриється на Фестивальному

причалі, а основна програма пройде на Монастирському острові. У програмі свя­ та — щоденні шестигодинні джаз‑марафо­ ни. Паралельно відбудеться фінал «Джазу на

вальників джазу.

на фестиваль 250 до 2 500 гривень.

коштують

від

▸ Багаторазова

володарка премії «Греммі», спі­ вачка Ді Ді Бріджуотер. Попри 40‑річну кар’єру, вона досі у тренді й задає тенденції в музиці.

▸ Один з найпопулярніших джазових музикантів Європи Джекі Террасон.

▸ Номінант кількох «Греммі» і трьох премій джа­ зового журналу Downbeat Трой Робертс.

KOKTEBEL JAZZ FESTIVAL

16 — 19 СЕРПНЯ, ЧОРНОМОРСЬК

▸ Фестиваль відбувається 16 років поспіль. ▸ Протягом чотирьох днів на березі Чорного моря будуть працювати чотири сцени: Nu Jazz Stage, Open Stage, Special Stage й нова — Jazz Blues Cafe.

▸ Загалом у різні роки на фестивалі побували зір­ кові артисти з 45 країн світу. За час існування фестивалю його відвідало 500 тисяч глядачів.

▸ Квиток

для одноденного входу на фестиваль коштує 495 грн, абонемент на увесь фести­ валь — 1 090 грн. Абонемент у наметове містеч­ ко коштує 445 гривень.

ХЕДЛАЙНЕРИ

▸ Культові

британці Morcheeba. Група з’явилася в середині 90‑х на тріп‑хоп‑горизонті, а назва гурту швидко стала впізнаваною навіть у Китаї. У Чорноморську лунатиме десяток пісень з но­ вого альбому Blaze Away.

▸ Виступить

легендарний ямайський реггі‑бенд Inner Circle, володар «Греммі», що відзначає своє 50‑річчя. Квінтет є одним з найбільш шанова­ них і улюблених реггі‑колективів ще з 70‑х ро­ ків ХХ сторіччя.

▸ Виступатимуть

також Олег Скрипка, ONUKA й DakhDaughters Band.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

39


СПЕЦПРОЕКТ

Літо джазу в Україні

Leopolis Jazz Fest Міжнародний джазовий фестиваль пройде з 27 червня по 1 липня. Знайомтеся з програмою заходу та вирушайте на джаз до Львова!

40

ЧЕРВЕНЬ / 2018


СЦЕНА НА ПЛОЩІ ПОБЛИЗУ ПАЛАЦУ ПОТОЦЬКИХ 12:00 14:00 12:00 14:00 12:00 14:00 16:30 17:30

Адреса: вул. Коперника, 15а Дні роботи: 28 червня — 1 липня Вхід: вільний 28 червня Luca Ciarla Sol Orchestra — Jazz Violin (Італія) Bria Blessing & ShockolaD — IVASYUK (Україна, США, Польща) 29 червня Dark Side Trio — Old Bookcase (Україна) Mathias Heise Quadrillion (Данія) 30 червня Alexey Bogolyubov Trio — Trajectory of Mood (Україна) New Brain Trio & Balog (Україна) 1 липня #LT100jazzband (Литва) Dock in Absolute (Люксембург)

СЦЕНА НА ПЛОЩІ РИНОК

15:00 17:00 15:00 17:00 15:00 17:00 15:00 17:00 13:00 14:30 16:00

Адреса: площа Ринок Дні роботи: 27 червня — 1 липня Вхід: вільний 27 червня Periani & Parisien Duo (Франція) HI5 (Австрія) 28 червня Dave Feusi — The Groove Gang (Швейцарія) ONUKA (Україна) 29 червня Shalosh Trio (Ізраїль) Frederik KÖster / Die Verwandlung (Німеччина) 30 червня Kerem GÖrsev Quartet (Туреччина) Tom Ibarra (Франція) 1 липня Jake Koffman Quartet (Канада) John Stetch Trio (Канада) Alex Goodman Quartet (Канада)

СЦЕНА ІМЕНІ ЕДДІ РОЗНЕРА

Адреса: Парк культури ім. Богдана Хмельницького, вул. Болгарська, 4 Дні роботи: 27 червня — 1 липня Вхід: партер — за квитками, пікнікові зони — вхід вільний 27 червня 19:00 Charles Lloyd and the Marvels featuring Bill Frisell, Reuben Rogers, Eric Harland and Greg Leisz (США) 21:00 Jamie Cullum (Великобританія) 28 червня 19:00 R+R=NOW (США) 21:00 Lee Ritenour and Dave Grusin feat. Melvin Lee Davis and Wes Ritenour (США) 29 червня 19:00 Lars Danielsson Group Liberetto III & INSO-Lviv (Швеція — Україна) 21:00 Ahmad Jamal (США) 30 червня 19:00 Jacob Collier (Великобританія) 21:00 Mario Bionde (Італія) 1 липня 19:00 Stefani Bollani — Napoli Trip (Італія — Франція) 21:00 Marcus Miller (США)

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

41


СПЕЦПРОЕКТ

Літо джазу в Україні

Говорити мовою джазу Фестиваль, який, без сумніву, є однією з візитівок України, щороку дивує своїх відвідувачів як всесвітньовідомими зірками, так і блискавичним лайн-апом українських артистів. Організатор Leopolis Jazz Наталя Горбачевська розповіла докладніше, чому фестиваль змінив свою назву, та як вісім років поспіль вдається збирати всю творчу еліту у Львові. Текст: Дар’я Герман

Наталю, в Україні спостерігається вели‑ ка зацікавленість джаз‑напрямом, про що свідчить і поява все більшої кількості джаз‑фестивалів. Як вважаєте, чим це обумовлено? Коли ми розробляли стратегію фестивалю, мені говорили, що партер на 3 000 місць на джазовий концерт — це утопія. На джа­ зові концерти не ходить в Україні стільки людей. Своїм прикладом ми довели, що потенціал прихильників цього музичного напряму в Україні суттєво більший. Квитки в партер у нас sold out за кілька місяців до події. Сподіваюсь, Leopolis Jazz став одним із поштовхів для розвитку джазу в Україні. У 2017 році фестиваль змінив назву на Leopolis Jazz Fest. Чи не стало це перепоною до впізнаваності вашого фестивалю? У зв’язку з тим, що Альфа‑Банк Україна у 2018 році не є генеральним партнером фестивалю, було внесено відповідні зміни й у назву. Alfa Jazz Fest змінили на Leopolis Jazz Fest. На щастя, бренд фестивалю вже достатньо міцний, тому ми не відчули зни­ ження впізнаваності. Хоча, звичайно, це додатковий виклик. Який вплив на джазову культуру в Україні має Leopolis Jazz Fest? Ми сподіваємось, що суттєвий (посміхається). Фестиваль — це не тільки свято музики для професіоналів, а й можливість залучити до джазової культури людей, які раніше думали, що не розуміють джаз. Радіємо, коли після концертів гості фестивалю кажуть, що полюбили джаз. Крім того, в рамках події проходять май­ стер‑класи зірок для молоді, учні му­ зичних навчальних закладів отримують можливість відвідати концерти легенд

42

джазу, що є важливою частиною навчаль­ ного процесу. Працюють спеціальні сцени для молодих музикантів, де юні таланти можуть показати себе. Leopolis Jazz Fest уже давно має статус одного з найкращих фестивалів, якому притаманний певний шарм. Як вважає‑ те, що вас вирізняє з-поміж інших? Думаю, гості фестивалю відчувають наше прагнення зробити високоякісну подію. Один з відвідувачів фестивалю якось ска­ зав мені, що, витративши умовно 1 грив­ ню для приїзду на фестиваль, отримує задоволення на 5 гривень (посміхається). Фестиваль — не комерційний, а імі­ джевий проект. У нас не стоїть завдання «заробити» на відвідувачах фестивалю. Можемо дозволити собі працювати над деталями, які важливі для атмосфери: якщо тент, який захищає від дощу, — то з прозорим дахом, щоб зберегти атмос­ феру парку та природи; якщо пікнікова зона — то з безкоштовними розвагами для дітей. Що особливе можете відзначити у цьо‑ горічній програмі? Основне на фестивалі — музична програ­ ма. Рекомендую її детально вивчити та спланувати, які саме концерти хотілося б відвідати. У гостей буде багато роботи, адже вибрати є з чого. Наприклад, я дуже чекаю концерту британської зірки Джеймі Каллума. Ми кілька років вели перемови­ ни й, нарешті, його концерт вперше відбу­ деться в Україні. Цього року можна буде побачити й по­ слухати багатьох українських музикантів. По‑перше, це Академічний симфонічний оркестр INSO‑Львів під керівництвом ди­ ригента Ярослава Шемета. Музиканти

ЧЕРВЕНЬ / 2018

готують спільний виступ з групою Ларса Даніельссона. Також на сцені, біля палацу Потоцьких, 28 червня прозвучить міжна­ родний проект Bria Blessing & ShockolaD (Україна — США — Польща), 30 червня — New Brain Trio & Balog, уже відомі україн­ ські музиканти. Думаю, відкриттям для слухачів стане молодий амбітний проект музикантів з Дніпра — Dark Side Trio, який виступить 29 червня. Нещодавно гурт видав свій де­ бютний альбом Old Bookcase, який отри­ мав дуже схвальні відгуки. Leopolis Jazz Fest — фестиваль, який вже має визнання на міжнародній арені авторитетний статус. Із цими надбаннями чи з’явилися нові можливості для його проведення? Звичайно, авторитет фестивалю суттє­ во полегшує переговори з музикантами. Навіть з підрядниками складаються парт­ нерські стосунки, ми просимо надавати для фестивалю обладнання зі знижкою, враховуючи важливу соціальну складову проекту. Чи приїжджають гості на фестиваль з‑за кордону? Так, щороку іноземців дедалі більше. На прохання наших гостей, ми запустили сайт фестивалю польською та німецькою (на додаток до української, російської та англійської). Вже є туристичні компанії, які щороку купують у нас квитки для форму­ вання турів на фестиваль, наприклад, із Австрії. Яка головна ціль Leopolis Jazz Fest? Хотілося б, аби українцям не потрібно було їхати за кордон, щоб почути якісну музику, а для Європи — фестиваль став візитівкою висококультурної України.


INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

43

Фото: з особистого архіву Наталі Горбачевської


СПЕЦПРОЕКТ

Літо джазу в Україні

Фанатично закохані у музику Голова правління оркестру INSO-Lviv Іоланта Пришляк — про те, як молодіжний оркестр підкорює європейську сцену та чим будуть дивувати цього літа на Leopolis Jazz Fest. Текст: Дар’я Герман

Оркестр INSO‑Lviv щорічно бере участь у між‑ народних фестивалях, також виступає сумісно з відомими джазовими артистами. Наскільки швидко виконавці пристосовуються одне до одного для гуртового виступу? Нам пощастило співпрацювати з унікальними артистами, прекрасними людьми — джаз‑зірка­ ми — Вадимом Неселовським, Авішаєм Коеном, Лаурою Марті. Кожен з них став справжнім Другом оркестру! Все залежить від людини, як правило, музиканти такого рівня самодостатні й прості у спілкуванні, співпраця з ними — спіль­ не творення музики. І після першого акорду всі

44

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Фото Іоланти Пришляк: Vofka Solovéy; Фото оркестру INSO-Львів: Олександра Шамова

кордони нівелюються. Є лише музика, що лунає на одному диханні. Оркестр INSO‑Lviv — це молоді таланти, амбіцій­ ні особистості та нестандартний підхід до висту­ пів. Які переваги це надає на міжнародній арені? Різножанровий репертуар розширює діапазон професійних можливостей оркестру, створює сво­ єрідну професійну гнучкість музикантів; це можна порівняти з накопиченням інтелекту. Те, що в ор­ кестрі працює молодь з усієї України, робить його унікальним. Вони вже інакші, вони емоційні, вони фанатично закохані у свою роботу, вони люблять свою країну і готові особисто її змінювати. І це дає можливість оркестру бути конкурентним в Європі зокрема та на світовій арені загалом. Виступ вашого оркестру з якою зіркою запам’я‑ тався вам найбільше? Кожний музикант, з яким довелося співпрацюва­ ти останні чотири роки, унікальний та дуже особ­ ливий. Але, напевно, найбільше емоційно для мене особисто запам’ятався спільний виступ з Вадимом Неселовським та Лаурою Марті у червні 2017 року в Маріуполі. Ви — голова правління оркестру INSO‑Lviv. Скажіть, що найтяжче у вашій професії, та що, водночас, надихає? Сприйняття та відношення зокрема до професії музиканта в Україні та культури загалом залишає бажати кращого. Чомусь існує міф, що академічне мистецтво має бути самоокупним. Щодо колективу, звичайно, бувають різні ситу­ ації — від драматичних до анекдотичних, але

завжди щирих. Ми завше досягаємо поставлених цілей, і це надихає. Цього року оркестр INSO‑Lviv виступає разом з Ларсом Даніельссоном. Чи багато репетицій потрібно перед самим виступом? Над нотним матеріалом музиканти оркестру по­ чали працювати ще з травня. 17 червня розпоч­ нуться репетиції з диригентом. Сам Ларс з групою приїде за три‑чотири дні до концерту. В спілку­ ванні телефоном він вражає щирістю та відкри­ тістю. Ми з нетерпінням чекаємо зустрічі з цією людиною, легендарним музикантом. Які надбання отримує оркестр INSO‑Lviv піс‑ ля виступів із зірками світового масштабу та, зокрема, після виступу на сцені Leopolis Jazz Fest? Для нас кожна зустріч з музикантами такого рів­ ня — завжди найвищі емоції, розвиток, приємні спогади та подальша співпраця. Ми вдячні ор­ ганізаторам Leopolis Jazz Fest — Олексію Когану, Наталі Горбачевській, Володимиру Камінському, Віктору Овчиннікову — за популяризацію укра­ їнських виконавців на такому відомому та престижному фестивалі, в число яких нам по­ щастило потрапити. Результатом участі оркестру INSO‑Львів на минулорічному фестивалі стала трансляція виступу з Авішаєм Коеном на каналі Mezzo. Цього року оркестру INSO‑Lviv виповнюєть­ ся 20 років. Тож з такої нагоди готуємо приєм­ ні сюрпризи, тримаємо інтригу (посміхається). Приходьте, самі все побачите та почуєте.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

45


СПЕЦПРОЕКТ

Літо джазу в Україні

Музика як засіб самореалізаціі Мене іноді запитують, як вдається поєднувати управління великою корпорацією і захоплення музикою. Насправді, коли твоє хобі допомагає тобі в роботі — це особлива цінність. Бізнес і мистецтво тісно пов’язані: для мене музика — це енергетичне підживлення, без цього було б набагато складніше керувати командою із 2 500 людей. Андрій Здесенко Президент корпорації «Біосфера»

Із давніх‑давен музика має дуже сильний вплив на людей. Це потужний мотиваційний і мобілізуючий фактор: досить згадати хоча б гімни та бойові мар­ ші. Плюс це завжди свято, відпочинок, любов — цілий спектр емоцій, який необхідний в житті завжди, в тому числі й у бізнесі. Музика — засіб самопізнання та самовиражен­ ня. Це мистецтво, що здатне створювати настрій, воно пробуджує прагнення до творчості та інно­ вацій. У бізнесі я завжди цінував у людях творчий підхід та здатність імпровізувати, адже це доз­ воляє втілювати у життя найнеймовірніші ідеї.

46

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Прагнення виразити себе, створити щось нове — причому зробити це якісно, із притаманною джазмену пристрастю — і привело мене туди, де я зараз. Я виріс із музикою: мій батько добре грав на гі­ тарі, а я з дитинства слухав його пісні та підспіву­ вав. І зараз не втрачаю нагоди взяти до рук гітару, будь‑де — у ресторані Флоренції, на набережній Гуанчжоу або Женеви. Якось ми витягли запиле­ ний струнний інструмент у португальському рес­ торані, власник якого взяв свій контрабас, і ми зіграли дуетом. Я бачив, як у його очах з’явилися сльози, відчував трепет гостей на цьому імпрові­ зованому концерті — це було прекрасно. Я дістаю гітару в моменти, коли мені хочеться розділити емоції з людьми поруч — моєю родиною, коле­ гами, слухачами форуму чи конференції. На важ­ ливих для «Біосфери» заходах, коли я відчуваю, що людям потрібно передати мій заряд, завжди намагаюся робити це за допомогою музики. І це спрацьовує! Я довго мріяв зіграти на одній сцені з кумиром свого дитинства Андрієм Макаревичем. Група «Машина времени» утворилася через декілька днів після мого народження. Я виріс на їхніх піс­ нях, а близькі друзі у шкільні роки називали мене Макаром. Тому до двадцятиріччя «Біосфери» я по­ ставив собі за мету привезти Макаревича в Україну і заспівати з ним на одній сцені. Макаревич не визнає на сцені непрофесіоналів, і мені довелося докласти чимало зусиль та довести своєю грою на саундчеку, що я можу з ним співати — а вока­ лом я дійсно займався, щоб бути з Андрієм на рів­ ні. І Макаревич повірив. 1 липня 2017 року на день народження «Біосфери» гурт «Машина времени» у повному складі прилетів до Дніпра. У кульміна­ ційний момент вечора ми з Андрієм Макаревичем виконали «Поворот» — пісню, що давно вже стала неофіційним гімном нашої корпорації.


Мої старання, які наблизили цю хвилину — з гіта­ рою на сцені поряд із кумиром мого дитинства — бачила уся корпорація. Я подякував усім колегам за те, що компанія дозволила мені здійснити мрію, і побажав усім, щоб компанія точно так здійснюва­ ла їхні мрії. Я думаю, що для біосферівців це була наочна ілю­ страція наших цінностей: challenge, explore, inspire. Це був вечір драйву, незабутніх емоцій для всіх, а для мене — здійснення великої мрії.

Фото: з особистого архіву Андрія Здесенка, FP

КЛЮЧОВІ ФЕСТИВАЛІ КРАЇНИ «Біосферу» і музику пов’язує довга історія найріз­ номанітніших проектів та заходів. Як засновник корпорації, я підтримую багато музичних про­ ектів національного та міжнародного масштабу. Ключовий із них — Leopolis Jazz Fest, партнером якого ми є вже п’ятий рік поспіль. Це чудовий фес­ тиваль, що збирає легенд світового джазу на п’ять днів, коли музика виходить далеко за межі парко­ вої сцени — вона шириться містом з самого ранку до пізньої ночі, осідаючи в затишних кафе під час «джемів». Це музика для справжніх гурманів, і цьо­ го року її знову буде багато. Ми зіграємо чудовий джаз у Vapiano, куди я з радістю запрошую усіх чи­ тачів Intercity Magazine. Багато років «Біосфера» є партнером ще одного чу­ дового фестивалю з історією — «Джаз на Дніпрі», що зараз переживає своє відродження. Я радий

підтримати цю правильну ініціативу свого рідного міста. Людей потрібно привчати до прекрасного, виховувати естетичний смак, тому що хороша му­ зика, особливо в рідному місті, відіграє дуже важ­ ливу роль. Палітра моїх вподобань у музиці досить широ­ ка, але джаз ще з юних років підкорив моє сер­ це. Ця музика є відображенням мене самого, вона відкрита до імпровізацій, надихає, залишає приємний післясмак, як келих хорошого вина. Я подорожую світом і обов’язково відвідую низ­ ку фестивалів, від яких черпаю енергію. Зараз у моєму робочому кабінеті в Дніпрі зібрана ціла колекція джазових дисків і платівок. У перервах між нарадами я слухаю, надихаюся, а іноді навіть підтанцьовую. Бувши студентом Києво‑Могилянської бізнес‑шко­ ли, якось почув фразу: «Джаз — це поєднання ритму та імпровізації, а бізнес — це поєднання дис­ ципліни та інновацій». Насправді в бізнесі також не обійтися без імпровізації, але пот­рібно бути дуже грамотним диригентом, аби імпровізація у біз­ несі не перетворилася на авантюру. Геніальний диригент розпізнає фальш серед величезного роз­ маїття звуків, може скоординувати півсотні музи­ кантів і зіткати музику з набору звучань. Так само і в бізнесі, керівнику необхідно синхронізувати дії, перебувати у постійному пошуку талантів, підтри­ мувати потрібний ритм і надихати кожного у своє­ му оркестрі.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

47


СПЕЦПРОЕКТ

Літо джазу в Україні

«Джаз на Дніпрі» У липні місто Дніпро порине у три дні живої музики. Читайте далі, що саме підготували організатори для відвідувачів.

48

ЧЕРВЕНЬ / 2018


28 червня

12:00

КОНЦЕРТ «ДЖАЗ НА НАБЕРЕЖНІЙ»

Адреса: Січеславська Набережна, Фестивальний причал Вхід: вільний

Фінальний концерт конкурсу «Джаз на пірсі». Оголошення переможця — учасника концерту «Джаз на Дніпрі» Виступ корифеїв Дніпровського джазу ▸ Олександр Любченко ▸ Квартет Романа Арчакова ▸ Гурт «Бугі Денс» ▸ Гурт «Фанкі фреш» та Юлія Мандич ▸ Квінтет Юрія Антонова ▸ Гурт «Кредо» ▸ Ю. Біленко, І. Кручиненко (квінтет)

27 червня

11:00

«ДЖАЗ ДЛЯ ДІТЕЙ»

Адреса: Парк ім. Т. Г. Шевченка, вул. Монастирський острів Вхід: вільний

Викладачі музичних шкіл та аніматори студії «Свято для всіх» проводитимуть інтерактивні заняття для дітей, що присвячені знайомству із джазовою музикою

11:30

МАЙСТЕР-КЛАС ВІД ХЕДЛАЙНЕРІВ ФЕСТИВАЛЮ «ДЖАЗ НА ДНІПРІ» Адреса: Дніпропетровська академія музики ім. М. Глінки, вул. Літейна, 10 Вхід: вільний

17:30

КОНЦЕРТ ФЕСТИВАЛЮ «ДЖАЗ НА ДНІПРІ» Адреса: Парк ім. Т. Г. Шевченка, вул. Монастирський острів Вхід: за квитками

▸ Джазовий оркестр Littleband, керівник Марховський (Україна) ▸ Михайло та Людмила Кримови (Україна) ▸ Jacky Terrasson (Франція) ▸ Jazzwomenband (США — Японія — Україна) ▸ Troy Roberts та NU-Jive (США — Австралія) ▸ Allan Harris (США)

Володимир

22 липня

11:30

МАЙСТЕР-КЛАС ВІД ХЕДЛАЙНЕРІВ ФЕСТИВАЛЮ «ДЖАЗ НА ДНІПРІ» Адреса: Дніпропетровська академія музики ім. М. Глінки, вул. Літейна, 10 Вхід: вільний

17:30

КОНЦЕРТ ФЕСТИВАЛЮ «ДЖАЗ НА ДНІПРІ» Адреса: Парк ім. Т. Г. Шевченка, вул. Монастирський острів Вхід: за квитками

▸ Переможець конкурсу «Джаз на пірсі-2018» ▸ Дмитро Логвін з новим проектом Argentum (Україна) ▸ Квінтет Сильвестра Островського (Польща) ▸ Paul Seedorenko Trio (Україна) ▸ Гурт DZ’OB (Україна) ▸ Metthew Whitaker (США) ▸ Dee Dee Bridgewater (США) *У програмі можливі зміни INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

49


СПЕЦПРОЕКТ

Літо джазу в Україні

«Якщо ви не любите джаз, тоді ви мало знайомі із жанром» Анна Русcкевич, арт-директор та співпродюсер фестивалю «Джаз на Дніпрі», — про те, що являє собою сучасний джаз та як місто зустрічатиме всесвітньовідомих джазових зірок. Текст: Дар’я Герман

Анно, яка головна мета фестивалю «Джаз на Дніпрі»? Головна мета нашого фестивалю, напевно, як і будь‑якої культурної події, — розвиток суспіль­ ства. Звучить глобально, але саме так, крок за кро­ ком, все і будується. Я абсолютно впевнена, що краса здатна врятувати світ, і, слухаючи хорошу музику, читаючи якісну літературу, відвідуючи му­ зеї та виставки, люди змінюються. В Україні можна помітити велику зацікавленість у джазі. З’являється все більше і більше джазових фестивалів. Як вважаєте, чим викликаний такий інтерес? Відверто кажучи, мені здається, що інтерес до джа­ зу тільки зароджується. Хочеться вірити, що він буде зростати, як це вже відбувається в інших країнах. Справжній джаз — це дуже якісна музика, яку ви­ конують професіонали. Я думаю, що люди вже вто­ милися від музичного сурогату і це спонукає їх до вивчення нового. Все більше переконуюся в тому, що коли хтось стверджує, що не любить джаз, — це означає, він мало знайомий із цим жанром. Джаз сьогодні — це неймовірна різноманітність стилів, а можливість імпровізації поєднує ці напрямки та дає підставу для діалогу між музикантами. Який вплив на джазову культуру в Україні має фестиваль «Джаз на Дніпрі»? Мені досить важко оцінити цей вплив, адже я суб’єк­ тивно дивлюся на ситуацію. Але є показники, що свідчать про оптимістичну ситуацію. По‑перше, продаж квитків зростає у геометричній прогресії. Це означає, що у країні стає дедалі більше прихильників джазу. По‑друге, партнерський проект фестивалю

50

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Фото: з особистого архіву Анни Рускевич, FP

«Джаз на Пірсі» ініціював конкурс молодих виконав­ ців. До складу жюрі ввійдуть хедлайнери фестива­ лю, які зможуть спрямувати молодих музикантів на правильний шлях розвитку. Цей конкурс — значний поштовх для починаючих артистів. 2016 року фестиваль «Джаз на Дніпрі» був про‑ ведений вперше після десятирічної паузи. Що спричинило таку затяжну перерву? Річ у тім, що команда організаторів фестивалю до 2016‑го була інша. Та, думаю, на те були причини економічного характеру. У 2016‑му змінилося багато чого. Перш за все, у міській раді Дніпра з’явилися люди, які усвідом­ люють важливість відродження таких заходів та підтримання культурних ініціатив. Так, з’явилася програма міської влади та фонд «Культурна столи­ ця». Такі речі й заклали фундамент для відроджен­ ня і розвитку нашого фестивалю. Нам вдалося знайти партнерів, з їхньою допомогою ми запро­ шуємо у Дніпро зірок світової величини, не підви­ щуючи при цьому вартість квитків. Хедлайнери фестивалю «Джаз на Дніпрі» — все­ світньовідомі зірки джазу. Наскільки вони готові до приїзду в Україну? На наш фестиваль артисти згоджуються завітати доволі охоче. Домовитися з ними нескладно, ба­ гатьох я знаю особисто, та це далеко не все, що потрібно, аби той чи інший артист приїхав на фести­ валь. Одна з найбільших складностей — логістика.

У Дніпра не найкраще авіасполучення зі світом, тому дорога до нас часто просто не вписується у їх­ ній гастрольний розклад. Та попри це, зірки при­ їжджають. У нас хороший фестиваль, із сильним лайн‑апом. Я знаю, що Ді Ді Бріджуотер рік тому цікавилася враженням від приїзду у Патті Остін. А Джой ді Франческо торік сказав, що хоче до нас повернутися. Це дуже приємно, тому ми намагає­ мося виправдати сподівання наших гостей. Що очікує на відвідувачів фестивалю цьогоріч? Цього року у нас виступатиме легендарна Ді Ді Бріджуотер, видатний піаніст Джекі Террассон, Трой Робертс привезе свій проект Nu‑Jive. Також ми будемо раді представити нашим глядачам висхідну зірку органу Hammond — 17‑річного Меттью Уїтакера. Звісно, це не весь перелік наших артистів, але виступи саме цих музикантів про­ пускати не можна. Я дуже очікую на виступ Jazz Women Band, до скла­ ду якого входять жінки‑музиканти, що представ­ ляють різні раси та країни, в тому числі й Україну. Нагадаю, що основна сцена фестивалю розташо­ вана на території Монастирського острова, і наші концерти проходять у форматі 6‑годинного музич­ ного марафону. Тобто протягом вечора на глядачів чекають кілька концертів і можливість провести час у кафе і зонах відпочинку фестивального май­ данчика. А ще будемо святкувати 50‑річчя від дня заснування фестивалю «Джаз на Дніпрі».

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

51


СПЕЦПРОЕКТ

Літо джазу в Україні

«Глибока повага до історіi і традицій — одна з найважливіших якостей для джазмена» Трой Робертс — саксофоніст, композитор, володар трьох премій Down Beat як джазовий соліст та має дві номінації на премію «Греммі». Відомий австралієць уже цього літа приїде в Україну, аби виступити на сцені фестивалю «Джаз на Дніпрі». Ми поговорили з артистом про те, наскільки важливо для джазмена шанувати традиції та що Трой підготував для української публіки. Текст: Дар’я Герман

Трой, розкажіть, як музика стала части‑ ною вашого життя? У моїх батьків була чудова колекція за­ писів, і усе моє дитинство в нашій оселі лунала чудова музика. Я, мабуть, протя­ гом року благав батьків, щоб вони купи­ ли саксофон. Мені тоді було 13. Я почав виступати у віці 15‑ти років, але не можу згадати, коли вирішив остаточно стати професійним музикантом. Завжди отри­ мував задоволення від гри. Це було єди­ не, чим я хотів займатися. Так є й досі. Я вдячний долі, що музика — моя профе­ сія і донині. Ви виросли в австралійському місті Перт. Чи вважається джаз популяр‑ ним музичним напрямом на вашій батьківщині? Вірите чи ні, але джаз там популярна музика (посміхається). У місті Перт є де­ кілька хороших джазових клубів, і я від­ відував Академію виконавчих мистецтв Західної Австралії, вивчаючи джаз під керівництвом висококласних викладачів. У Мельбурні, до речі, ще більше джазових закладів, як і можливостей навчання на університетському рівні. Академія джазу Джеймса Моррісона почала працюва­ ти декілька років тому в Манут‑Гамбієрі, Південна Австралія. Джазовий нап­ рям у моїй країні розвивається все інтенсивніше. Сьогодні ви — відомий музикант, лі‑ дер двох музичних колективів. Також є членом квартету Джеффа Тейна Вотса і нового квартету Джоя ді Франческо The People. Яка роль вам більше до

52

вподоби: лідер гурту або один з учас‑ ників колективу? Для мене велика честь бути сайдменом (один з музикантів колективу, — прим. редакції) у групах моїх музичних героїв, таких, як Джой ді Франческо. Я зростав, слухаючи його записи, й не міг навіть уявити, що у цьому житті в мене буде ­ можливість займатися музикою разом з ним. Бути сайдменом у класних гуртах — це найважливіша форма «школи», і це слугує нагадуванням для мене, що пот­ рібно завжди навчатися. Бізнес‑мудрість і грамотна логістика — це, безумовно, ве­ лика відповідальність, що лягає на плечі керівника гурту. Але є причина, чому я це роблю — задоволення від написання і можливості виконання власної музики. Це виправдовує складну роботу. Роль сайдмена допомагає мені ставати кра­ щим лідером гурту, а позиція лідера ко­ лективу допомагає мені ставати кращим сайдменом. Музику, яку ви написали, викону‑ ють багато артистів. Що ви відчуває‑ те, коли чуєте її в інтерпретації інших музикантів? Мені завжди цікаво слухати, як інші люди виконують мою музику. Часто виникають дивні відчуття, коли ти чуєш інтерпрета­ ції інших людей. Адже музика — це для мене дуже особисте. Ви — володар численних нагород, в тому числі й трьох премій джазового Down Beat, також маєте дві номінації на премію «Греммі». Що для вас озна‑ чають ці нагороди?

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Я брав участь у конкурсах задля власної дисципліни й підготовки, та й через ці­ кавість. Деякі з нагород виявилися важ­ ливими для зв’язків у суспільстві. Але, насправді, музику певного рівня немож­ ливо тверезо оцінювати. Як визначи­ ти, хто краще — Джон Колтрейн чи Пол Дезмонд? Це неможливо. Я люблю їх обох з різних причин. Звісно, я вдячний за ви­ знання моїх досягнень, і такі нагороди, безумовно, надихають мене продовжу­ вати шлях професійного музиканта. Та хочеться думати, що якби я не отримав жодну з цих нагород, все одно грав і пи­ сав би на тому ж рівні, як і зараз. Які риси характеру мають бути прита‑ манні джазовому артисту? Глибока повага до історії та традицій — одна з найважливіших якостей для джазмена. Важливо, щоб у музиканта було постійне бажання бути унікальним. Усі мої музичні кумири — унікальні для свого часу. Та не всі вони спиралися на те, що було раніше. У липні ви виступите на фестивалі «Джаз на Дніпрі». Це буде ваш другий візит на цей захід. Поділіться своїми враженнями від фестивалю. Цей фестиваль — фантастичний, я щиро, з нетерпінням чекаю на можливість зно­ ву виступити на цій сцені! Минулого року ми зробили справжній вибух ра­ зом з Джой ді Франческо і The People. Налаштування, звук — приголомшли­ ві, люди — привітні. Я буду дуже радий представити нову музику з моєю групою Nu‑Jive на фестивалі цього року.


INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

53

Фото: з особистого архіву Троя Робертса


СПЕЦПРОЕКТ

Літо джазу в Україні

Koktebel Jazz Festival XVI Міжнародний музичний фестиваль «Джаз Коктебель» пройде з 16-го по 19 серпня у місті Чорноморськ, Одеська область.

54

ЧЕРВЕНЬ / 2018


NU JAZZ — ГОЛОВНА СЦЕНА ФЕСТИВАЛЮ Адреса: база відпочинку «Чайка» (вул. Пляжна, 5) Вхід: за квитками

16 серпня

18:00 ▸ Hear Beat Brass Band (Україна) ▸ Dakh Daughters (Україна) ▸ ONUKA (Україна) ▸ Олег Скрипка і НАОНІ (Україна)

17 серпня

18:00 ▸ Аліна Паш (Україна) ▸ Гурт [O] (Україна) ▸ YUKO (Україна) ▸ Іван Дорн (Україна)

18 серпня

18:00

▸ Laura Marti «Shine» (Україна) ▸ Martina Topley-Bird (Великобританія) ▸ Koop Oscar Orchestra (Швеція) ▸ Morcheeba (Великобританія)

19 серпня

18:00 ▸ LХЗВ All Stars Band (Україна) ▸ Лауд (Україна) ▸ Феликс Шиндер и «Деньги вперед» (Україна) ▸ Beissoul & Einius (Україна) ▸ Inner Circle (Ямайка) *У програмі можливі зміни

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

55


СПЕЦПРОЕКТ

Літо джазу в Україні

«Джаз — це музика нового часу» Засновник і президент Koktebel Jazz Festival Лілія Млінарич — про те, як їй вдалося закріпити за фестивалем «Джаз Коктебель» статус одного з найкращих в Україні. Текст: Дар’я Герман

Яка головна ціль проведення Koktebel Jazz Festival? Щодо історії нашого фестивалю — це була ціл­ ком і повністю адаптація європейських традицій. Ми задумали допомогти Музею Максиміліана Волошина, який розташований у Коктебелі, звер­ нути увагу громадськості та державних установ на його стан, зробивши яскравий івент. Така була мета фестивалю перші чотири роки. І нам це вда­ лося: з’явилась Піклувальна рада, почалася рекон­ струкція будівлі та огорожі, нові видання творів Волошина тощо. А далі ми побачили, скільки лю­ дей їдуть до нас. Ми стали розвивати фестиваль як частину подієвого туризму Криму. Зараз робимо це і в Чорноморську Одеської області, де фестиваль пройде вже втретє після нашого вимушеного переїзду. Як ви стали займатися музичним фестивалем? Я працювала топ‑менеджером в одній великій корпорації й мала, згідно з умовами контракту, проходити навчання на різних тренінгах. На од­ ному з таких тренінгів група оцінювання звернула увагу на те, що я багато часу приділяю робо­ ті й не маю хобі. І це великий мінус для топа… Сказати, що я була здивована — не сказати ні­ чого. Мені здавалося, що я ж так багато працюю, в мене є родина і син, я тричі на тиждень у спорт­ залі. Що ще? У цей час просто співпала моя поїздка з роди­ ною у Коктебель на травневі свята і мене врази­ ла неймовірна занедбаність Музею Максиміліана Волошина. Тож так ми й придумали фестиваль 30 травня, а провели його вже 9 липня 2003 року. Друзі‑джазмени були готові приїхати, жити у наме­ тах, грати просто неба заради красивої мрії — тому і з’явилася назва «Джаз Коктебель» чи Koktebel Jazz Festival. Через 15 років «Джаз Коктебель» — вже не тільки джазовий, а цілком мультижан­ ровий фестиваль. На його сценах виступали

56

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Фото: з особистого архіву Лілії Млінарич, FP

етно гурти — «ДахаБраха», хіп‑хоп — ТНМК, поп — Сергій Бабкін та багато інших. В Україні спостерігається наразі велика зацікав‑ леність напрямом джазу, навіть попри велику кількість фестивалів, що зараз виникають. Як вважаєте, чому? По‑перше, вважаю, що в цьому є і частка нашої ба­ гаторічної праці. Радію такому спільному резуль­ тату — разом з іншими джазовими фестивалями (в Одесі, у Львові, Рівному та Луцьку). По‑друге, джаз — це завжди про вільних людей та вільну музику, про любов до життя і вміння змінюватись у нашому турбулентному світі. Це завжди про вміння шукати нове. Тому джаз — це музика ново­ го часу, але для тих, хто вже навчився слухати світ і думати про це. Яким чином формуєте програму кожного фес‑ тивалю та чим здивуєте відвідувачів цього року? У нас є бажання робити кожен рік цікаву програму, не схожу на попередню. Тому хедлайнери, настрій та теми різні. З деякими виконавцями ведемо перемовини роками й раді­ ємо, коли вони до нас приїжджають. Намагаємось створювати оригінальний лайн‑ап, за можливості, не повторювати інші великі українські фестивалі, але завжди починаємо фестиваль з Дня україн­ ської музики. Цього року обрали у якості хедлай­ нерів проекти, які найбільш яскраво демонструють тренди сучасної національної музики. У день від­ криття, 16 серпня, будемо радіти зустрічі з ONUKA, Олегом Скрипкою та оркестром НАОНІ, гуртом Daкh Daughters.

Джаз — це завжди про вільних людей та вільну музику, про любов до життя і вміння змінюватись у нашому турбулентному світі

Цього року ми також презентуємо повернення джазової сцени у новому форматі Jazz & Blues Cafe і готуємо цікаві проекти для закоханих у ці стилі музики. Дуже талановита вокалістка Лаура Марті предста­ вить свій новий сольний альбом Shine, приїдуть шведи Koop Oscar Orchestra — неповторний елек­ тронно‑джазовий оркестр, який обов’язково треба слухати наживо, і, нарешті, наш неперевершений хедлайнер Morcheeba після повернення до «золо­ того» складу влаштує грандіозне шоу з презентаці­ єю свого нового альбому Blaze Away. Ви проводите захід протягом 15 років. Як вам вдається стільки часу тримати статус одного з найкращих фестивалів? Ми справді всі — і команда, і волонтери, й музи­ канти — прагнемо створювати особливу атмос­ феру та докладаємо зусиль. Дуже радіємо, що саме це і згадують наші відвідувачі, коли пишуть чи розповідають про свої враження. Музика ж є головним інгредієнтом фестивальної творчості, але не єдиним. Важливо, які саме емоції відчува­ єш, коли поринаєш в окрему фестивальну реаль­ ність. А ця реальність у нас просто неймовірна.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

57


СПЕЦПРОЕКТ

Літо джазу в Україні

«Моi особисті рамки давно розширилися»

58

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Ната Жижченко, солістка гурту ONUKA та хедлайнер фестивалю «Джаз Коктебель» ,— про те, чому важливо виходити із зони комфорту та чим буде підкорювати аудиторію на літніх фестивалях цього року. Текст: Дар’я Герман

Ната, 7 грудня гурт ONUKA вперше зіграє у Stereo Plaza, у рамках якого презентує онов‑ лену концертну програму на підтримку альбому MOZAЇKA. Чи зміниться ONUKA для глядачів? ONUKA вперше збере такий великий майданчик саме в рамках сольного концерту. Ми предста­ вимо усі треки з альбому MOZAЇKA, повністю зіграємо ЕР VIDLIK та LP ONUKA. Тобто слуха­ чі зможуть почути усю спадщину наших треків. Звісно, будуть і сюрпризи — на вас очікують не лише усі форми лайву, які існували раніше, а й багато інновацій. Це буде більше, ніж просто музична пригода. ONUKA змінюється, ми праг­ немо бути кращими, яскравішими й слідкувати за усіма світовими тенденціями лайв‑шоу, спря­ мовуємо усі свої зусилля на те, щоб завжди бути цікавими для глядачів. Що відкрили нового для себе, готуючи новий альбом та, зокрема, нову концертну програму? Останні роки я виходжу із зони свого комфор­ ту — і музичного, і артистичного. Як на сцені, так і в студії. Мої особисті рамки давно розширили­ ся: і під час репетицій, й у студії я перебуваю поза ними. Зараз, коли ми з музикантами репетирує­ мо MOZAЇKA, всі відчуваємо, що це новий рівень виконавства і складності. А через те і цікавості для всіх нас — у нас нові інструменти, нові партії, нові ролі на сцені. Я сподіваюся, що це буде щось нове, в першу чергу, для нас самих.

Фото: з особистого архіву Нати Жижченко

Фестивалі — це те, що підтримує нас енергетично, і те, заради чого ми в принципі працюємо цілий рік. Під час таких виступів потрібно віддаватися на всі 100%

У серпні ONUKA виступатиме на фестивалі Sziget в Угорщині. Чи вважаєш це новим досвідом для себе? Я вважаю наш майбутній виступ на Sziget успіхом. Раніше ми вже грали на цьому фестивалі, але мину­ лого разу виступали на сцені для молодих артистів. Зараз ми виступатимемо на World Stage — сце­ ні, на якій у рік нашого дебюту на Sziget грала «ДахаБраха». Це важливий для нас майданчик, класний час, і ми будемо намагатися максимально себе віддати публіці й зіграємо треки різних років. Будемо запалювати, як востаннє. Ще один літній фестиваль, на якому можна буде почути гурт — «Джаз Коктебель». Шоу і кліпи ONUKA часто побудовані в урбаністично‑механіч‑ ній стилістиці. «Джаз Коктебель» — це також море, сонце, вітер, сцена, зведена майже серед води. Чи матиме така локація вплив на твоє шоу? Звісно, локація впливає на виступ. Музика створює якусь синергію разом з атмосферою та природою. Коли це якісне звучання, вона несеться повітрям,

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

59


Літо джазу в Україні

Мені здається, ми вже вийшли за рамки електрофолку і зараз потроху зачіпаємо нові стильові та жанрові моменти — і у звучанні, і в подачі просто неба, і у цей час відбувається якась чаро­ дійна магія. Люди це відчувають. Ми ж всі знаємо, як хочеться послухати виступ артиста саме на сві­ жому повітрі, а якщо це ще й морська атмосфе­ ра — взагалі ідеально. Мені здається, такі місця створені саме для того, щоб проводити там фес­ тивалі, і музика ONUKA для цього також підходить. Сподіваюся, що ми з природою будемо злиті воє­ дино під час виступу. На літній період у вас заявлено досить багато концертних виступів на різних фестивалях. Чи фестивальні концерти відрізняються? Фестивалі — це дуже цікаво, це те, що підтримує нас енергетично, і те, заради чого ми в принци­ пі працюємо цілий рік. Це дуже важко логістич­ но й технічно. Фестивалі справді виснажують, але натомість вони дають таку енергетику, яка потім живить нас ще дуже довго. Щодо публіки, то вона дуже вибаглива, тому під час таких виступів треба віддаватися на всі 100%. На фестивалях — нова ау­ диторія, яку потрібно завойовувати і якій потрібно дарувати сюрпризи. Я думаю, багато для кого фес­ тиваль — це саме ті враження, що потім, як і нас, тримають на плаву весь рік. ONUKA виступає у жанрі електро‑фолк. Чи від‑ крили для себе нові межі української культури та традицій, коли заснували свій гурт?

60

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Мені здається, ми вже вийшли за рамки елек­ тро‑фолку і зараз потроху зачіпаємо нові стильові та жанрові моменти — і у звучанні, і в подачі. Але, звичайно, це все одно пов’язано з нашою культурою та українськими інструмен­ тами. Під час роботи з оркестром НАОНІ я діз­ налася дуже багато нового з історії інструментів, поринула у класну та творчу атмосферу нових знань. Я довідалася і про налаштування цих ін­ струментів, і про їхнє звучання, і про специфіку, і про історію. Я почала цим глибше цікавитися. Напевно, дізна­ лася дуже багато нового й про візуальну складову, коли ми готували свої рішення для відео або для костюмів. Це все таке своєрідне занурення у тему з більш глибоким вивченням, від якого ти справді кай­ фуєш. Воно не схоже на лекції в інституті, коли ти дізнаєшся щось нове, лише тому, що тобі це потрібно. Усі ці факти з української культури, мі­ фології, побуту просто прекрасні, ми бачимо, як вони впливають на менталітет людей зараз. Це круто відстежувати, й це надзвичайна спадщина, яку ми маємо. Можу сказати, що відчуваємо вели­ чезне щастя від того, що наша культура настільки прекрасна, різноманітна, глибока, тендітна і вито­ нчена водночас. У композиціях ONUKA використовується багато цікавих, притаманних лише українській культурі музичних інструментів. Який ваш улюблений ін‑ струмент і чому? Для мене це сопілка, бо я можу зіграти на ній будь‑яку мелодію. Я вмію імпровізувати і володію звуком, можу майже будь‑яку емоцію або харак­ тер втілити в стилістичне чи емоційне звучання. Я можу грати, коли мені погано, можу грати, коли мені добре — це своєрідний катарсис. Новим інструментом для мене стала телинка. Це також різновид сопілки, але він має більш харак­ терне етнічне звучання. Ви можете почути його в треку VATRA. Я не перестаю дивуватися тому, який космічний ін­ струмент бугай — це просто космос, інакше не ска­ жеш. Проте найулюбленіша для мене — сопілка. Нещодавно ви зняли кліп, режисером якого став Алан Бадоєв. Чи вдалося вам з Аланом бути на одній хвилі? Працювати з Аланом було дуже цікаво, творчо і нат­хненно. Це той випадок, коли до професіона­ лізму реально можна торкнутися, ніби до чогось матеріального. Його команда працює на май­ данчику, як механізм — настільки вони розуміють один одного, настільки синхронно у них відбува­ ються усі процеси. Під час зйомок у мене було відчуття, що всі одна­ ково щиро зацікавлені в тому, аби зробити щось класне. Для мене це був новий досвід та нові емо­ ції. Ми мали дуже важкий знімальний день, але він був настільки крутий, що вся його складність ві­ дійшла на другий план.

Фото: Shutterstock, з особистого архіву Нати Жижченко

СПЕЦПРОЕКТ


INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

61


ТУРИЗМ

62

Літні велоподорожі

ЧЕРВЕНЬ / 2018


На двох колесах по вропі Літо — пора року, коли сміливо можна пересідати на велосипеди. Ми проклали маршрут найцікавішими європейськими напрямками та дізналися, що можна побачити, проїхавши шляхами Польщі, Словенії та Іспанії.

Фото: Shutterstock

Текст: Сергій Крайванович

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

63


Літні велоподорожі

ТУРИЗМ

ПОЛЬЩА: ПОДОРОЖ «КРЕСАМИ» Назва маршруту: Green Velo Протяжність: 2 070 км

Фото: Shutterstock

Один з найкращих польських велосипедних марш­ рутів проходить кордоном з Україною і Білоруссю — землями, що їх поляки називають «креси». Східний велосипедний маршрут Green Velo тягнеться через п’ять східних польських воєводств і перетинає кра­ їну з півдня на північ. Задля зручності велотуристів тут адаптували понад 80 мостів і проклали понад 430 кілометрів нових відрізків доріг. Заблукати неможливо — увесь шлях позначено характерни­ ми дорожніми знаками помаранчевого кольору, а також зеленими інформаційними щитами. Кожні 50 кілометрів шляху тут стрічаються велокемпінги, а за кожні 5 — 10 кілометрів — спеціальні пункти обслуговування велосипедистів. Загалом їх уже є 226. Окрім оздоровчої місії, маршрут має й пізнаваль­ ну. Він пролягає найцікавішими місцинами східної Польщі, де колись жили українці, білоруси та навіть кримські татари, переселені сюди за часів поль­ ського королівства. Тут можна зупинитися, аби ог­ лянути не лише палаци, заповідники, пам’ятники й костели, а й церкви. Адже православне населен­ ня в деяких прикордонних районах сягає 80%, що нехарактерно для католицької Польщі. Польський велосипедний маршрут Green Velo бере початок у Жулавах. Й одразу спокушає побу­ вати у селі Рачки Ельблонзькі, що розташоване на 1,8 м нижче рівня моря й називається найнижчою

Велосипед з квітів у парку Міцкевича, Познань, Польща

64

точкою Польщі. Полями Вармії через Вислинську затоку подорож продовжується на Мазури. Їх мож­ на легко пізнати по червоних цегляних будинках, костелах і замках. А ще тут чимало озер, тож до­ рогою можна відпочити біля води. Але найбіль­ ші польські озера розташовані на Сувальщині. Зокрема, найглибше озеро країни — Ханьча. У Підляському воєводстві варто завітати до пра­ вославного монастиря у селищі Грабарка. Гору в селі називають «горою хрестів». Їх встановлюва­ ли ті, хто хотів вилікуватися під час епідемії холери. Джерельна вода на горі так само зцілювала людей, а Грабарка й донині є місцем православного па­ ломництва, де з джерела можна набрати лікуваль­ ної води. Місце відвідин гостей з арабських країн — місто Янув Підляський з конезаводом так само лежить на шляху Green Velo. Заснований у 1817 році, за ча­ сів російського царату, конезавод донині працює, вирощує арабських скакунів. Кажуть, найкращі коні цієї породи розводять саме у східній Польщі. Але найгарніші краєвиди очікують у польській частині Біловезької пущі. Це відоме у всьому світі місце, яке входить у список біосферних заповідни­ ків ЮНЕСКО. Із загальної площі заповідника, яка складає 76 700 гектарів, 72 000 належить Білорусі й лише 4 700 — Польщі. Якщо пощастить — тут можна не лише побачити, а й погодувати зубрів. Один з найрозкішніших палаців, який називають «Підляським Версалем», можна оглянути у Білостоку. Він збудований у XVII столітті як резиденція родини Браницьких, але й досі вражає красою.

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Вартість прокату велосипеда: у мережі Nextbike перші 20 хвилин — безкоштовно. Перша година — 2 злотих (0,5 євро), далі — 4 злотих (1 євро).

Ратуша на центральній площі міста Сандомир, Польща За найдовшим історичним об’єктом у Польщі — Серпневим каналом — починається Буг і Люблінське воєводство. Річка слугує природним кордоном, а за нею вже видно Україну. Для тих, хто захоплюється дикою природою, тут з’являється хо­ роша нагода залягти з фотооб’єктивом. Далі на південь велосипедний маршрут Green Velo проходить біля прикордонного міста Перемишля. Тут можна піднятися до Перемишльського зам­ ку, звідки відкривається чудова панорама на місто й річку Сян, відвідати сам замок, історія якого сягає часів київського князя Володимира Святославовича. Далі маршрут пролягає до міст Жешув і Ланьцут. Тут зберігся найгарніший у всьо­ му Підкарпатському воєводстві замок — догляну­ тий, озеленений й квітучий. А попереду — одне з найкрасивіших середньовічних міст Польщі — Сандомир. Варто затриматися, аби побачити усі його фортеці й кам’яниці. А особливо — троян­ довий сад у заповіднику «Перцеві гори», де росте 15 видів диких троянд.

Біловезька пуща — заповідник, що входить до списку ЮНЕСКО

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

65


СЛОВЕНІЯ: ВІД ОЗЕРА ДО ПЕЧЕР

Назва маршруту: Блед — Крань — Любляна — Постойнські печери Протяжність: 100 км

Вартість прокату велосипеда: у системі Bicike LJ можна орендувати велосипед за 4 євро/доба. Перша година прокату — безкоштовна, друга — 1 євро, третя — 2 євро. 66

Словенія майже вся придатна для подорожі на велосипеді: поділена на невеликі велосипедні й комбіновані маршрути, що пролягають низина­ ми й горами. Наймальовничіші доріжки для дво­ колісного транспорту — серед альпійських долин і середньовічних містечок Істрії, а також в околи­ цях курорту Моравські Топліце. Екстремальні шля­ хи по горбистих дорогах стеляться Триглавським національним парком і Адріатичним узбережжям, де в пригоді стануть гірські велосипеди. Дорогою можна оглянути пустельні бухти з первозданною природою і солеварні курорту Струньян, перетнути єдину підземну залізницю в світі Парензану. Як усюди в Європі, велосипедні доріжки Словенії пофарбовано у рожевий колір, світлофори об­ лаштовані спеціальною велосипедною секцією, а в потягах навіть є вагони для велосипедистів. На дорогах привілеї руху — за велосипедистами, а доріжка, що перетинає трасу — за умовчанням головна. Утім, проїздити галявинами й ґрунто­ вою дорогою або шляхом, на котрому встановили знак з перекресленим велосипедом, категорично заборонено. Аби побачити найвизначніші місцини країни, шлях варто почати з пастушого поселення Велика

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Планина. Це одне з найстаріших і добре збере­ жених подібних поселень в Європі. Люди вперше оселилися тут три тисячі років тому, в період брон­ зової доби, а пастухи випасають тут худобу з часів середньовіччя. А попереду — словенська перлина, озеро Блед з островом посеред нього. До острова найкраще добиратися на човні «плетна», залишивши велоси­ пед на березі. Тут розміщена старовинна капличка, де досі вінчають молодят. На крутій скелі над озе­ ром височіє найстаровинніший замок Словенії. В околицях містечка Крань (за маршрутом) можна заночувати у старовинній кам’яниці, а можна зали­ шитися на туристичній фермі й насолодитися пас­ торальними пейзажами. Немає суто індустріальних пейзажів і в Любляні — столиці країни. Недарма її було визнано «Зеленою столицею Європи-2016». Над краєвидом столиці, над якою височіє знаменитий Люблінський замок, попрацював видатний архітектор Йоже Плечник. Можна приділити кілька днів, аби оглянути всі культурні пам’ятки, ознайомитися з мистецтвом й досхочу нагулятися вздовж річки Любляниці. Далі шлях в’ється до резиденції Триглав, де можна зробити паузу для сплавляння по річці на каное, купання в озері Бохинь і підйому на фунікулері до Юліанських Альп. Шестикілометровий тунель у місті Мост‑на‑Сочі найкраще подолати на поїзді, зекономивши сили й час. А потім спуститися до річки Соча й побачити, як в одну зливаються річки з різним кольором вод.

Фото: Shutterstock

Літні велоподорожі

ТУРИЗМ


ІСПАНІЯ: УЗБЕРЕЖЖЯМ БАЛЕАРСЬКОГО МОРЯ Назва маршруту: Барселона — Таррагона — Кастельйон‑де‑ла‑Плана — Валенсія Протяжність: 350 км

Іспанія давно пересіла на велосипеди. А мешкан­ ці Барселони впевнено стверджують, що лише з двоколісником можна найкраще пізнати мі­ сто — швидко гайнути на площу при головному університеті Каталонії Плаза Універсідад, а потім звернути на Каррер Енрік Гранадос й опинитися на наймальовничішому бульварі міста. Варто доїхати до проспекту Діагоналі, випити кави, милуючись краєвидом на дахи Барселони, за хви­ лину вже бути на Площі Іспанії, де разом з вело­ сипедом піднятися ескалатором на гору Монжуїк. Уже за 48 км звідси, у Віланова‑і‑ла‑Желтру, мож­ на спуститися до Балеарського моря й орендувати бунгало для ночівлі. Наступна зупинка на шляху — місто Таррагона з його портом. Тут знаходиться так званий Балкон Середземномор’я — пагорб, що відкриває па­ норамні види на місто і море, а також римський амфітеатр.

У Кастельйон‑де‑ла‑Плана, «апельсиновій столи­ ці» узбережжя, можна оглянути собор Святої Марії, що був знищений і відтворений знову, а також дзвіницю з вісьмома дзвонами. З Таррагони вирушаємо в Дельтебре, де просто на узбережжі розташований національний парк. Тут можна зупинитися в кемпінгу або розбити на­ метовий табір. А попереду вже чекає місто тамп­ лієрів Пеніскола. Його найцікавішою пам’яткою є замок тамплієрів, збудований в XIII — XIV століттях. Колись тут була резиденція скандального Папи Бенедикта XIII, а нині знімають «Гру престолів». Місцеве узбережжя незвичне — з піском апельсино­ вого відтінку. У Валенсії варто відвідати знаменитий Собор Валенсії, який був побудований на місці зруйнованої мечеті й храму римської богині Діани. Тут знаходить­ ся Святий Грааль — чаша, з якої пив Ісус на таємній вечері. Її автентичність офіційно визнана Ватиканом. Захоплення у туристів викликає готична будів­ ля Шовкової біржі, що належить до списку світової спадщини ЮНЕСКО. А одна з головних визначних пам’яток Валенсії — футуристичний архітектурний комплекс Місто мистецтв і наук, який через його роз­ міри найкраще вдасться оглянути саме на велосипеді.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Вартість прокату велосипеда: сервіс прокату Bicing — 10 євро/доба.

67


Романтичні подорожі

Фото: FP

ТУРИЗМ

Весільна церемонія Меган Фокс та Брайана Остіна 68

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Весiльний переполох Надихнувшись розкішним весіллям Меган Маркл і принца Гаррі, ми вирішили пригадати про інші, не менш красиві церемонії. Та з настанням теплої пори року чому б не вирушити святкувати власне весілля на морське узбережжя? Про те, хто зі всесвітньовідомих зірок надав перевагу такій локації та як влаштувати весілля мрії — читайте у матеріалі Intercity Magazine. Текст: Олеся Андріяш

Суцільна романтика Найромантичнішим весіллям називають заручини відомого актора Бена Аффлека. Бен зробив пропози­ цію Дженніфер, запозичивши ідею з любовних мелодрам: вечір на двох при свічках, білий фрак і оркестр, багато квітів і обручка з величезним діамантом. Весільним подарунком Бена став розкішний будинок біля оке­ ану з красивим садом, сучасний проект якого також включав у себе басейн, тренажерну залу і салон краси. Своє романтичне весілля Дженніфер Гарнер і Бен Аффлек відсвяткували у вузькому колі близьких у мальов­ ничій місцині на популярних Гавайських островах Теркс і Кайкос. Не було зайвого публічного висвітлен­ ня в ЗМІ, однак тут панувала урочиста і чарівна атмосфера, сповнена любові, радості та веселощів.

У білому і з єдиним свідком Зіркова пара Меган Фокс і Брайан Остін теж належить до прихильників святкування біля океану. Свій шлюб вони уклали на березі мальовничих Гаваїв, на пляжі острова Кона в присутності гавайського священи­ ка — Кахуна — і єдиного свідка одруження — 8-річного Кассіуса, сина Брайана від цивільного шлюбу з парт­ неркою по знімальному майданчику у серіалі «Беверлі-Хіллз, 90210» Ванессою Марсіл. Молодята мали надзвичайний вигляд, обоє були в білому. Маленький свідок теж був одягнений в біле, і така одно­ стайність колірної гами не могла не викликати відчуття легкості, ніжності та невимушеності. Хіба може бути щось романтичніше, ніж пов’язати своє життя з коханим під шепіт хвиль океану на тлі променів заходу сонця?!

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

69


ТУРИЗМ

Романтичні подорожі

Секретно і з гумором

Фото: FP, Shutterstock

Однією з найщиріших церемоній називають весілля коме­ дійної акторки Емі Шумер та Кріса Фішера. Відсвяткувати цю подію пара вирішила на Малібу. Весілля проходило у суворій секретності. До маєтку було запрошено лише найближчих друзів та родичів, серед яких Дженніфер Лоуренс, Джейк Джилленхол і Дженніфер Еністон. Пара була одягнена в святкове вбрання за усіма правилами. Наречена обрала розкішну сукню від Monique Lhuillier Severine. На узбережжі молодята дали одне одному обіт­ ниці та закріпили їх палким поцілунком. І хоча звучить це дуже мило, весілля було сповнене жартами у дусі Емі. Про те, що пара підійшла нестандартно до організа­ ції свята, свідчили й подарунки: Емі та Кріс попроси­ ли замість матеріальних речей просто перерахувати кошти у соціальну організацію, що бореться зі злочи­ нами, пов’язаними з вогнепальною зброєю.

70

ЧЕРВЕНЬ / 2018


незабутн весiлля

Італія: країна кохання

Італія дарує закоханим прекрасну можливість поєднати весілля з медовим місяцем. Одна з пе­ реваг весілля в цій країні — нескладні вимоги до охочих офіційно одружитися. Попереднє проживання не потрібно, підготовка документів та залагодження необхідних формальнос­ тей в органах влади відбувається без участі молодят. Муніципалітети Італії й зали для одру­ жень — дуже мальовничі, розташовані в сторічних будинках з прекрасним краєвидом. Усе, про що ви тільки мріяли, можна здійснити тут: вам розкриють свої обійми Рим і Венеція, Флоренція і Мілан, а також безліч містечок на шляху — великих і малих, відо­ мих і невідомих, сучасних і напівзабутих. Тут зберігається неповторний дух й чарівність міст та селищ. Ви зможете насолодитися гастрономічними шедеврами й розкішними ви­ нами, відчути романтику й пристрасть, а також гостинність місцевих мешканців. До речі, традиційне італійське весілля відрізняється від звичних для нас обрядів. Саме поняття «ме­ дового місяця» зародилося в Римі. Найбільш сприятливими для проведення весільних церемоній італійці вважають серпень і вересень. Днем для святкування весілля обов’язково має бути неділя. У день весілля наречений на руках вносить наречену до будинку, щоб їхнє жит­ тя було без проблем. Молодята дарують гостям бонбоньєрки з непарною кіль­ кістю цукерок, що символізує багатство, успіх, побажання довгого життя, дітей, щастя та здоров’я. Вони називаються confetti — мигдаль у цукрі.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

71


ТУРИЗМ

Романтичні подорожі

Кіпр:

романтичний острів Тут багато мальовничих куточків, які стануть чудовим доповненням щасливої події. Якщо ви хочете нада­ ти весільній церемонії давньогрецького колориту, вирушайте в Пафос — колиску еллінської культури. Неподалік узбережжя є місце, яке багато молодят обирають для проведення символічного весілля. Це — скеля Афродіти, де, за переказами, богиня любові та краси вийшла з морської піни. Курорт Протарас відомий Садом святого Еліаса. Тут можна провести відокремлену весільну церемонію у затишній альтанці під покровом апельсинових і олив­ кових дерев. У саду є однойменна каплиця, побудова­ на в XIV столітті. Це прекрасний вибір, якщо ви хочете провести вінчання на Кіпрі. Місто Лімасол привертає молодят розташованим неподалік готичним замком Колоссі, в якому вінча­ лися Річард Левове Серце і його кохана Беренгарія Наварська. Якщо ви мрієте про весілля в середньовіч­ ному стилі, кращого місця годі й шукати. Це далеко не всі варіанти для організації весілля на Кіпрі. Розкішний прибережний готель або скромна таверна в атмосферному селищі, морське узбережжя або оливковий гай, білосніжна яхта або скеляста бухта — ви можете вибрати будь-яке місце, яке узгоджуєть­ ся з настроєм і стилем вашої пари. На Кіпрі незабутнім стане не лише день народження вашої сім’ї, а й медо­ вий місяць, адже на острові є розваги на будь-який смак: безкраї пляжі, шопінг, нічні клуби, незліченна кількість пам’яток.

Особливості весілля за кордоном Безпосередньо перед організацією весілля побли­ зу океану ви маєте врахувати безліч моментів, окрім випадку, коли повністю можете покластися на агент­ ство. Таке весілля має як переваги, так і недоліки. Серед перших варто враховувати, що ймовірність зіпсувати свято поганою погодою вкрай низька. У деяких країнах таке весілля коштуватиме навіть де­ шевше, адже, наприклад, ті ж самі квіти будуть знач­ но доступніші за ціною. Доставка гостей — питання, яке має вирішити сторона, котра запрошує на весілля. Вам потрібно потурбуватися про те, де розмістити та хто зустріне в аеропорту ваших гостей. Часто молодя­ та проводять свій медовий місяць саме в тому місці, де відсвяткували весілля, тому готелі з радістю нада­ ють знижку та охоче обслуговують такі заходи.

72

Найкращий весільний оркестр — плескіт хвиль, а найкращий друг і свідок вашої любові — гучний шум прибою ЧЕРВЕНЬ / 2018


Фото: Shutterstock

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

73


МИСТЕЦТВО

Весільне фото

Кадр мріI

74

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Український фотограф Марина Карпій не слідує законам фотокомпозиції. Її улюблена світлина виконана на звичайний смартфон, а в кадрі для неї головне — емоції. Ми зустрілися з Карпій, аби дізнатися, в чому запорука її стилю та чому дівчата мріють про зйомку від Марини більш ніж про власне весілля.

Фото: Марина Карпій

Текст: Дар’я Герман

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

75


МИСТЕЦТВО

76

Весільне фото

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Марина Карпій Фотограф

Я люблю мистецтво фотографії, адже тут немає правил, це — політ творчості. Все на рівні відчуттів. Моя головна вимога до світлини — вона має викликати почуття, емоції у людини. І немає значення, що саме там зображено.

Фото: Марина Карпій

На одному весіллі, де я фотографувала, до­ велося стати свідком доволі ексцентричної ситуації. Усе було дуже атмосферно: кили­ мова доріжка, красива сукня, довга фата та… свічки. Коли наречена проходила повз свічки, її фата загорілася. Усі гості почали тушити цю міні‑пожежу — топтати щосили білу фату. Мабуть, це весілля було найекс­ тремальнішим у моєму професійному житті (сміється).

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Усі думають, що я фотографую винятково весілля, та насправді я — сімейний фото­ граф. Фотографування церемоній мене ва­ бить через відповідальність. Адже, за іде­ ального перебігу подій, цей день для пари неповторний. І коли наречені довіряють саме тобі зафіксувати цю подію для них на все життя — це неперевершене відчуття.

77


МИСТЕЦТВО

Весільне фото

Те, наскільки світлина виходить відвер­ тою, інтимною у певному сенсі, залежить однаково як від пари, так і від фотогра­ фа. Особисто я стала краще відчувати та «ловити» емоційні моменти після свого весілля. Я на власному досвіді дізналася, коли наречена більше хвилюється, а коли емоційно відкрита. Зрозуміла, що важли­ во для молодят у цей день. Після свого весілля я по‑іншому дивлюся на реакцію мами нареченої або тата, коли він веде свою доньку до вівтаря. Починаєш інакше сприймати ситуацію, коли в своєму житті пройдеш ці важливі етапи. Я, як фотограф, після власного ве­ сілля і народження доньки почала диви­ тися на ситуацію на всі 360°. Аби у молодят були справді красиві світ­ лини, можу дати головну пораду: пов­ ністю довіритися фотографу. Не варто майстру радити, де та яким чином фо­ тографувати. Довіртеся, розслабтеся та отримуйте задоволення від вашого свя­ та. Адже молодята, які весь час намага­ ються все контролювати, режисувати кадр, у результаті не отримують бажано­ го. Виходить, що фото зробила наречена, а не професіонал. Чим більше молодята розслаблені — тим кращі вдаються фото.

78

Фото: Марина Карпій

Зараз я намагаюся дуже обережно ста­ витися до своїх мрій, тому що вони здій­ снюються (сміється). Колись моя мрія, як фотографа, була зробити портрет Вахтан­ га Кікабідзе. І що ви думаєте? Нещодавно я зробила з ним зйомку. Тепер кадр моєї мрії — сфотографувати свою доньку, коли вона буде виходити заміж.

ЧЕРВЕНЬ / 2018



МИСТЕЦТВО

Арт XXI століття

Selfie: манія або мистецтво? Чи можна вважати селфі арт-об’єктом або це просто тренд сучасності? Яким чином сучасне мистецтво намагається підлаштуватися під блискавичну революцію XXI століття — читайте далі. Текст: Дар’я Літвінова

80

Фото: FP

«Автопортрет у кривому дзеркалі», Франческо Парміджаніно

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Кім Кардаш’ян у 2015 році видала книгу Selfish на 445 сторінок із власними селфі

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

81


МИСТЕЦТВО

Арт XXI століття

ЕКСКУРС В ІСТОРІЮ

справжню арт‑революцію. Але суперреволюція ХХІ століття була попереду.

НАВІЩО МИ РОБИМО СЕЛФІ? Кожна людина, свідомо чи несвідомо, відчуває кризу екзистенціальності, має потребу засвідчити своє існування. І далі на перший план виходить межа її можливостей. Хто має владу — накаже зро­ бити свій монумент з бронзи; хто має кошти — за­ мовить родинний портрет у модного живописця; хто має вміння — намалює автопортрет акварел­ лю. Та найкраще засвідчити й продемонструвати свою особистість можна тільки власноруч, тим са­ мим проводячи сеанс самостійної психотерапії. Маніфест своєї присутності, засвідчення свого іс­ нування — таке бажання було притаманне людині задовго до появи Сартра, Камю, інших екзистен­ ціалістів, фотоапаратів, мобільних телефонів і селфі‑палок. На стінах печер, розписаних доісто­ ричними неандертальцями й кроманьйонцями, поряд з малюнками зубрів, ведмедів та сценами полювання можна побачити відбитки долонь пер­ вісних людей. І це не випадковість. Людина ціле­ спрямовано прикладала руку до стіни. Майже ніхто з професійних художників не оми­ нув спокуси відобразити свій зовнішній вигляд у власних творах. Фідій, Джотто, Мікеланджело, Боттічеллі, Рафаель, Мазаччо і безліч інших вписували себе до масових сцен своїх картин. Революцію здійснив Альбрехт Дюрер, один з найбільш талановитих і найбільш нарцистичних живописців Відродження. Він написав понад 50 автопортретів (серед них — один в обра­ зі Христа), залишивши нащадкам глибокі, психологічно довершені шедеври, що й досі залишаються невичерпними об’єктами до­ сліджень вчених і белетристів. Серед інших майстрів автопортрету зірками жанру ста­ ли Рембрандт, Гюстав Курбе, Ван Гог, Фріда Кало, Егон Шиле, Пабло Пікассо, щора­ зу сягаючи вершин мистецтва та роблячи

82

ЧЕРВЕНЬ / 2018

ПЕРШІ СПРОБИ Першою найбільш схожою на сучасне селфі вва­ жається робота «Автопортрет у кривому дзеркалі» Парміджаніно, написаний 1524 року. Тут можна по­ бачити всі наслідки викривлення ширококутового об‘єктива: рука моделі вийшла більшою, ніж її го­ лова — готова картинка до Інстаграму! Наступна така картина з’явиться у 1935‑му: Морис Ешер на­ малює літографію «Рука із дзеркальним шаром». У шарі відзеркалюється сам художник, його рука та його кімната. Технологію фотографічного зображення було ви­ найдено на початку 1830‑х. А вже в 1839 році було зроблено перший автопортрет. Роберт Корнеліус, американський піонер фотографії, не втримався і став творцем не тільки першого чіткого фотогра­ фічного зображення людини, але й першого в істо­ рії фотоселфі. У 1900‑х фірма Kodak випустила перші портативні фотоапарати і одразу ж перші експериментатори стали робити селфі у дзеркалах. Збереглося фото княжни Анастасії, доньки імператора Миколи ІІ, яке вона відправила другу у 1914‑му. У листі зауважи­ ла, що «було важко, тому що тремтіли руки». Коли фотоапарати вже були доступними, а це сталося наприкінці 1930‑х років, мода робити фото самих себе почала розповсюджуватися. Але мистецької цінності ці твори не мали, тогочасні медіа вони не цікавили, тому їхньою долею стали родинні фото­ альбоми. Для того, щоб селфі перетворилися на мистецтво, повинна була статися ще одна револю­ ція. І вона відбулася.

РЕВОЛЮЦІЙНЕ СТОЛІТТЯ Наприкінці 1990‑х з’явився інтернет. Та справж­ нім детонатором для селфі стало виникнення соціальних мереж і розвиток фронтальних фото­ камер у мобільних телефонах. У 2010‑му заснували Інстаграм. Зараз для того, щоб на вас подивилися, не треба бути зіркою, президентом чи лауреатом Нобелівської премії, не треба зацікавити головного редактора чи народитися членом королівської ро­ дини. Не важливо, що у вас немає персонального натовпу і немає жодної теми, яку ви можете роз­ крити професійно. Ніхто не може вам заборонити завести акаунт в Інстаграмі чи Фейсбуці й рано чи пізно отримати свої чотири хвилини уваги всього світу. Наразі шанувальники своїх кумирів не збирають автографи, вони роблять селфі з зіркою, які потім викладають у соцмережах. Сучасне мистецтво не залишилося в стороні від цих тектонічних змін і намагається осмислити цю блискавичну революцію, що сталася з сучас­ ними артом і суспільством. Патрик Спеккьо про­ вів у Нью‑Йоркському музеї сучасного мистецтва

Фото: FP, Shutterstock

Довгі роки в літописі людства на появу та фіксацію свого обличчя в арті могла претендувати лише елі­ та. Якщо вам не пощастило народитися фараоном або жерцем, а видалося з’явитися на світ рабом, то найбільше, на що ви могли розраховувати, — на­ дряпати на гранітному блоці піраміди хрестика. Тільки таким чином ви могли задокументувати своє існування. Для того, щоб тебе побачив натовп у формі скульптури, на фресці, картині й, нарешті, на фото, треба було бути богом, правителем, відо­ мим філософом, вченим, письменником, зіркою сцени або кіноекрану. Треба було мати реальну владу або популярність, аби твоє обличчя почало тиражуватися. Хто б міг подумати, що у XXI сторіччі ситуація кар­ динально зміниться. Передбачив це геній Енді Ворхол, сказавши: «Настане час, коли кожен отримає свої кілька хви­ лин слави».


у 2013 році своєрідний перформанс під назвою Art in Translation: Selfie, The 20/20 Experience. Глядачі мали змогу взяти участь у виставці: можна було сфотографувати себе у великому дзеркалі за допо­ могою наданого цифрового фотоапарата. У проекті «Музей селфі» Олівії Муус знамениті пор­ трети з найбільших світових галерей взяли теле­ фони до своїх рук, щоб зробити селфі. Художниця попросила своїх друзів потримати перед карти­ нами свій телефон, для того, щоб виникла ілюзія. Іронічний проект став дуже популярним як серед критиків, так і шанувальників. Селфі так глибоко ввійшло у поп‑культуру, що під час пошуку в Google ви легко знайдете картинки, де Гомер Сімпсон, Дарт Вейдер та Людина‑Павук фотографують себе. У Глендейлі, Каліфорнія, з 1 квітня по 1 травня 2018‑го пропрацював інтерактивний поп‑арт Музей селфі. Його відразу було задумано як тимча­ совий, але куратори поставилися до проекту дуже серйозно: зробили кілька експозицій і пояснили своє завдання, як «ознайомити гостей з історією селфі в контексті сучасного мистецтва». У музеї було представлено виставку, присвячену історії автопортрету, творам сучасних фотографів та ху­ дожників, які працюють у жанрі селфі; виставку, де було зібрано найекстремальніші кадри, де автори буквально ризикували своїм життям заради селфі.

Настане час, коли кожен отримає свої кілька хвилин слави А завдяки інтерактивним інсталяціям гості могли досхочу натішитися власними селфі у незвичайних декораціях. Серед жанру селфі вже є свої непохитні зір­ ки. Наприклад, Кім Кардаш’ян. В Інстаграмі у неї 111 мільйонів фоловерів, а кожна публікація збирає не менше двох мільйонів лайків. Фішкою Кім є сел­ фі або «белфі» (від selfie і butt) із зображенням її форм, що вже стали мемом та окремою часткою сьогоденної поп‑культури. Кожен день Кім, яка прославилася своєю участю у реаліті‑шоу «Родина Кардаш’янів», постить не менше двох фотографій. Арт‑критики проводять паралелі між Кім і твор­ чістю Енді Воргола, Майкла Сміта, П’єро Мандзоні та Віто Акончі. А книга Кім Кардаш’ян Selfish, що складається з 350 селфі, своїм концептуаліз­ мом може посперечатися з творами канадського арт‑об’єднання «Спільна ідея». Тож у нашу епоху ми спостерігаємо сучасну кон­ цепцію арту, де художник робить об’єктом мис­ тецтва не лише свої твори, але й все своє життя перетворює на арт‑перформанс.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

83


ДИТЯЧА КІМНАТА

Думка психолога

Безпека дітей у мережі У XXI столітті діти починають користуватися гаджетами та знайомляться з інтернетом набагато раніше, аніж ідуть до школи. Та з появою таких забавок у батьків виникає потреба приділяти безпеці їхніх малюків набагато більше уваги. Про небезпеку у мережі та про те, як її уникнути, розповідає експерт.

84

ЧЕРВЕНЬ / 2018


«ХАЛОМ» — ДРУГА ДОМІВКА ДЛЯ ДІТЕЙ ТА ДОРОСЛИХ

Олена Науменко Дитячий психолог-практик, психотерапевт, арт-терапевт facebook.com/lenanaum

«Халом» — це освітній, спортивно-танцювальний, творчий майданчик та центр єврейського сімейного життя у Києві. У перекладі з івриту «халом» означає мрія. А наша велика мрія та місія — створити затишний і комфортний простір для розвитку. «Халом» — друга домівка, де зустрічаються і разом проводять час одразу декілька поколінь.

Якщо мова про безпеку вашого малюка у соці­ альних мережах, то розмовляти в першу чергу по­ трібно з вашою дитиною. Аби дізнатися, чи відомо дітям, як потрібно поводитись у мережах та які міри безпеки застосовувати, — мені довелося взя­ ти інтерв’ю у свого 10‑річного онука. Він доклад­ но розповів, що у соціальних мережах не можна вказувати свою адресу, телефон, розповідати про те, де працюють батьки, фотографувати й знімати на відео своє помешкання, писати про те, що зби­ раєшся у мандрівку і т. д. «А ще, бабусю, я ніколи не додаю до друзів незнайомих мені людей, бо це можуть бути не однолітки, а шахраї». На запи­ тання, звідки він усе це знає, впевнено відповідає: «Бабусю, у мене ж є батьки!».

ПРО НАШІ НАПРЯМИ

Фото: Shutterstock, надано ГО «Халом»

Для дітлахів, починаючи з 8 міся­ ців, є велике різноманіття студій: мі­ ні‑садок для 4‑х вікових груп, школа раннього розвитку (для найменших малюків), вокал, ейдетика, живопис, хореографія тощо. Усі заняття для діт­ лахів проходять в інтерактивній, ве­ селій атмосфері. Дошкільна освіта поєднує найкращі сучасні методики з ухилом на реджіо‑педагогіку із залученням ізраїльських спеціалістів. Серед основних освітніх спрямувань — іноземні мови (англійська, ів­ рит, французька), ейдетика, риторика, заняття з психологом, логопедом. Періодично відбуваються конференції з різної тематики із залученням спеціалістів як з України, так і з Ізраїлю та інших країн. На базі «Халома» функціонує декілька танцювальних шкіл, а також різні спортивні студії. Наші тренери — педагоги, які мають багаторічний дос­ від викладання та нагороди, здобуті на міжнародних і національних кон­ курсах. Брейк‑данс, хіп‑хоп, йога, зумба, пілатес, боді‑балет, бальні танці тощо — кожен зможе обрати улюблений формат та зручний час для занять. Для любителів творчості у нас величезний вибір майстер‑класів з хенд­ мейду, кераміки, гончарного ремесла і, звісно, музичні студії. Все це ро­ бить «Халом» затишною домівкою для дітей та дорослих.

Години роботи: 9:00 — 21.30 Вихідний: субота Адреса: вул. Казимира Малевича, 86-О (метро «Либідська»)

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

099 544 89 36 068 941 88 05 jcc@halom.kiev.ua

halom.org 85


ДИТЯЧА КІМНАТА

Думка психолога

Ключове слово — «батьки». Люди, від усвідомле­ ності й відповідальності котрих залежить безпека дітей у інтернеті. Запам’ятайте, любі дорослі: за безпеку дитини відповідають не лише вчителі та тренери, педагоги чи вихователі, а й батьки. З ін­ тернетом діти знайомляться набагато раніше, ніж ідуть до школи. У навчальних закладах часто обме­ жений доступ до мережі, а ось вдома, коли немає поруч відповідальних дорослих, все набагато про­ стіше. Якщо у руках вашої дитини є планшет або телефон, ви повинні бути впевнені, що малюк знає, як не тільки гратися в ігри та блукати просторами інтернету, а й слідує правилам особистої безпеки.

Пригадаємо головні правила безпеки у мере­ жі, які необхідно знати не лише дітлахам, а й батькам: ▶ проінформуйте вашого малюка про те, що у мережі можуть бути шахраї або просто люди з нездоровою психікою, котрі за лічені хвили­ ни можуть дізнатися у наївної дитини бага­ то подробиць про вашу родину, устрій тощо. Нагадуйте про це. Для прикладу, можна по­ казати постановчі ролики, яких зараз безліч. Подивіться їх разом з вашим малюком; ▶ батьки мають потурбуватися про «чорний спи­ сок» сайтів, куди підлітку не можна заходити. Саме дорослі відповідають за те, щоб дитина не вивчала небажані сайти; ▶ час перебування у мережі має бути обмежений. Це питання стосується як фізичного, так і пси­ хічного здоров’я вашої дитини; ▶ якщо малюк ну дуже вас виснажив, вигадайте якийсь більш прийнятний та корисний при­ йом, аби його відволікти, ніж ваш телефон чи

Фото: Shutterstock

Якщо у руках вашої дитини є планшет або телефон, ви повинні бути впевнені, що малюк знає, як не тільки гратися в ігри та ширяти просторами інтернету, а й слідує правилам особистої безпеки

ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ДЛЯ ДІТЕЙ І ДОРОСЛИХ

86

ЧЕРВЕНЬ / 2018



Думка психолога

Батьки мають знати, що ваші довірчі відносини з малюком — запорука його безпеки. Адже тільки тоді, коли дитина буде вам довіряти, не боятиметься розповісти про власні невдачі та неприємні ситуації, зможе відверто з вами поділитися планшет. До речі, у такій розвиненій країні, як Японія, не дозволяється користуватися мобіль­ ними гаджетами дітям до 12 років; ▶ користувачі в мережах можуть бути часом знач­ но жорстокіші, аніж у реальному житті. І таке явище, як булінг (цькування, психологічний те­ рор, — прим. редакції), в інтернеті можна зустріти дуже часто. Тож батьки мають знати, що ваші довірчі відносини з малюком — запорука його безпеки. Адже тільки тоді, коли дитина буде вам довіряти, не боятиметься розповісти про власні невдачі та неприємні ситуації, зможе від­ верто з вами поділитися;

88

ЧЕРВЕНЬ / 2018

▶ «Основи медіаграмотності» — факультативний курс для старшокласників. Поцікавтеся, чи є та­ кий у школі вашої дитини. Якщо немає — про­ явіть батьківську ініціативу; ▶ усі ми пам’ятаємо історію про спільноту «Синій кит». Та чи знаєте ви про те, скільки подібних груп в інтернеті є насправді? Безліч. Спеціальні служби займаються цим питанням, але прояви­ ти батьківську турботу завжди корисно. Якщо ваша дитина проводить у мережі усю ніч, стала емоційно нестабільною та похмурою — проявіть додаткову увагу. Не варто надто емоційно ре­ агувати та лякати. Будьте мудрими та поясніть дитині, що є певні спільноти в інтернеті, які до­ бре знаються на особливостях дитячої психіки. У таких групах своїх адептів схиляють не тільки на асоціальні дії, а й іноді можуть завдати пря­ мої шкоди здоров’ю людини. Пам’ятайте, що основа безпеки вашої дитини як у реальному житті, так і в мережі — це довірливі стосунки з батьками. Будьте доступні у спілкуван­ ні. Нехай своїми бідами, проблемами та мріями діти діляться з людьми, котрих люблять, а не з не­ знайомцями у мережі.

Фото: Shutterstock

ДИТЯЧА КІМНАТА


Незабутнє свято у «Дитячій Планеті» «Дитяча Планета» — експерт в організації дня народження. Ми знаємо, як організувати цікаве, веселе та драйвове свято, що запам’ятається надовго.

Фото: надано мережею «Дитяча Планета»

У кожному парку є тематичні кімнати для святкування дня народження: принцеси, ніндзяго, посіпаки, людини‑павука тощо. Досвідчені аніматори‑супергерої зроб­ лять свято яскравим та незабутнім. Наші кондитери допоможуть втіли­ ти будь‑яку солодку мрію в реальність та приготують тематичні солодощі для святкового кенді‑бару: кейк‑попси, кап­ кейки, тістечка і, звичайно, торти. Щоб свято було особливим, пропонуємо доповнити його яскравим шоу. Шоу мильних бульбашок — наші миль­ ні бульбашки настільки великі, що в них може поміститися дитина. Вони перели­ ваються всіма кольорами веселки — ди­ вовижне видовище. Паперове шоу — яскрава та ефектна роз­ вага, яка стане чудовим доповненням до свята. Це білосніжний дощ зі стрічок паперу, який літає над маленькими танцюристами. Він створює феєричний антураж для фото. Хімічне шоу — неймовірна подорож у світ науки, можливість побачити дослі­ ди, яких не проводять у школі.

Наукове шоу — інтерактивна шоу‑про­ грама, що складається з видовищних наукових експериментів. У розважальній формі учасників знайомлять з основами хімії та фізики. Діти зможуть отримати незабутні емо­ ції та вичерпати заряд енергії на наших атракціонах: батутні арени та поролонові ями, сухий басейн із кольоровими куль­ ками, ігрові автомати та X‑box, лабіринт і тарзанка, мотузковий парк та ролико­ дромі — усе це не залишить байдужими навіть батьків! Іменинникам вхід у «Дитячу Планету» безкоштовний. У свій день народження іменинник та іменинниця стають коро­ лем та королевою «Дитячої Планети», ко­ ронація відбувається урочисто на сцені під звуки фанфар. До того ж дитина отри­ має у подарунок клубну картку іменин­ ника (видається за умови попереднього замовлення дня народження та дає мож­ ливість відвідувати «Дитячу Планету» 12 разів протягом року). Кожний останній четвер місяця — День іменинника. У цей

день відбувається тематична розва­ жальна програма для всіх власників цієї картки. Також з’явилася унікальна акція — тільки влітку «Дитяча Планета» дарує 500 гривень на розваги! Усі іменин­ ники, які запрошують 10 і більше дру­ зів на святкування дня народження у парку «Дитяча Планета», отримують подарунок — знижку 500 гривень на вхід у парк. Акція діє з 1.06.2018 року до 31.08.2018 року лише за умови по­ переднього замовлення святкування. Ви можете скористатися пропозицією у будь‑який день. «Дитяча Планета»: більше друзів — біль­ ше розваг! До зустрічі у «Дитячій Планеті»! dityacha‑planeta.com «Дитяча Планета» — мережа парків безмежних розваг: Київ, Дніпро, Харків, Одеса, Новомосковськ, Калуш, Львів, Хмельницький, Запоріжжя, Чернігів, Вінниця, Полтава.


Літні ласощі

Фото: Shutterstock

ГАСТРОТУР

90

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Лабораторія морозива Усі люблять морозиво: пломбір та ескімо, в стаканчику чи на паличці. Адже смак його асоціюється зі щасливим дитинством. Сьогодні різновидів солодкого делікатесу стільки, що інколи біля прилавка очі розбігаються. Крім класичного — ванільного, шоколадного та полуничного — бананове, малинове, горіхове, з печивом та іншими додатками. Та мало хто з нас замислюється, як створюються нові смаки. Текст: Аліна Дюкас

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

91


Літні ласощі

НЕЗВИЧАЙНЕ ПОЄДНАННЯ — ЧАСНИК ТА КОРИЦЯ Мені пощастило побувати у кулінар­ ній лабораторії всесвітньовідомого ні­ мецького кулінара Сенді Бома, який готував для Білла Гейтса, Арнольда Шварценеггера, Джорджа Буша, Пірса Броснана та інших відомих людей. Запросивши мене продегустувати нові зразки, Сенді обіцяв приготувати сюрп­ риз. І коли я завітала до його творчої ла­ бораторії, він сказав: «Будете дегустувати наосліп». На столику я побачила десятки пробірок й жодного напису з ідентифіка­ цією. Сенді простягнув ложечку, наповнену морозивом, і дав таке завдання: вгадати, з яких саме інгредієнтів зроблений даний різновид. Здавалося б, що тут складного? Та запевню вас: це було справді непросто. Траплялось, спершу відчуваєш одні ноти, а потім — зовсім інші. Морозиво Сенді Бома має легку текстуру, не­ наче сніг з гірських вершин. А смаки? Серед його винаходів — лавандове морозиво з вином зі слив, шафранове з карамелізованим апельси­ ном, гарбузове з корицею, лаймове з солодким перцем чилі, бурякове з коріандром. Є й зовсім дивні поєднання: наприклад, часник із корицею.

92

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Іменитий кулінар порівнює морозиво з парфума­ ми, які мають складну композицію. «Пропонувати гостю у ресторані морозиво, яке він може скуштувати, купивши в супермаркеті, — мо­ ветон, — вважає Сенді Бом. — Саме тому я створюю нові смаки. Для цього постійно експериментую». Виявляється, знайти баланс не так вже й просто. Важливо, щоб смаки не змішувались, а взаємно доповнювались. На думку кулінара, головні кри­ терії якості морозива — натуральність та легка текстура. Після якісного морозива не хочеться пити. За словами Сенді, улюблене морозиво світової елі­ ти — «медовий вибух». Ванільне морозиво поєд­ нується з медом, панірованим у борошні. Це дуже незвичайна текстура.

ПРОДАВЦІ‑ЖОНГЛЕРИ У СТАМБУЛІ Дуже цінується у світі й східне шафранове морози­ во. Його можна спробувати в Ірані та у ресторані польського замку Марієнбург. Смак вишуканий та незабутній. А ще згадується мені незвичайне шоу морозива у Стамбулі. Ним наповнює ваш стаканчик прода­ вець‑жонглер. Коли підкидає кульку морозива ви­ соко вгору, хочеться заплющити очі, та через мить воно опиняється у вашому вафельному стаканчи­ ку. Просто диво!

Фото: Shutterstock

ГАСТРОТУР


Кілька років тому досить популярним було і сма­ жене морозиво. Холодний смаколик глибокого ступеня заморозки панірується у кексових крихтах, потім ще раз заморожується і занурюється в олію, що кипить. До середини жар не доходить. Ідея оригінальна, проте особливо популярним смажене морозиво так і не стало. Можливо тому, що над­ то калорійне. Між іншим, і звичайне морозиво не всі вважають безпечним для фігури. Чудова аль­ тернатива — сорбети. Це різновид морозива, що готується без додавання молока та яєць. До скла­ ду сорбету входять ягоди, фрукти, цукор та вода. Проте без цукру, запевняють кулінари, можна й обійтись, якщо ягоди та фрукти досить солодкі та мають насичений смак.

ОСОБЛИВО СМАЧНЕ ТОРТОВЕ МОРОЗИВО Різновидів сорбетів не менше, ніж сортів морозива. В Італії, морозиво якої славиться на весь світ, мож­ на спробувати і томатне, і огіркове, і пармезано­ ве, і базилікове. Чимало є прихильників морозива з алкоголем — ромом, лікерами. Особливо смачне тортове морозиво (зі смаком різноманітних тортів). Якщо поїдете до Італії, неодмінно скуштуйте міс­ цеве джелато. Це досить легке, нежирне морози­ во, яке готують у джелатеріях спеціально навчені цьому мистецтву майстри. Куштувати щойно при­ готоване морозиво — неймовірне задоволення. Джелато вершкове, горіхове, шоколадне — це про­ сто казка! Між іншим, кілька років тому в Болонії виробником машин для джелато було відкрито університет, де студентів, що приїжджають з різних країн світу, нав­чають готувати справжнє джелато. Кажуть, по­ пулярність цього закладу щороку зростає. Не менш цікаво потрапити й на фестиваль моро­ зива у Ріміні, який щорічно проходить у січні. Саме там визначають, які сорти будуть у тренді влітку. Виробники морозива змагаються за титули у но­ мінаціях: «Відкриття року», «Найкращий класичний рецепт», «Найкращий смак», «Найекзотичніший смак». А тисячі гостей смакують морозиво. Італійці пишаються тим, що вперше у Південній Європі морозиво з’явилось саме в їхній країні. Відомий мандрівник та купець Марко Поло привіз на батьківщину зі Сходу рецепт. У Китаї ще з дав­ ніх‑давен знатним особам подавали на десерт шматочки цитрусових та зернятка гранату зі снігом та льодом. Заморські ласощі прийшлись до смаку й європейській еліті. На перших порах виготов­ лення морозива було задоволенням не з дешевих, тому простий люд не міг і мріяти про незвичай­ ний десерт. Проте минув час і морозиво стало доступним. В Іспанії мене вразило морозиво з халвою та фі­ ніками. Подавали його під білосніжною «хма­ ринкою» з цукрової вати, яку ми всі обожнювали в дитинстві. В Австрії кулькою морозива доповнюють знамени­ тий десерт — яблучний штрудель. І це вже стало

Головні критерії якості морозива — натуральність та легка текстура. Після якісного морозива не хочеться пити традицією. Проте, коли вам раптом у дорогому ресторані принесуть кульку лимонного сорбету між закусками та гарячою стравою, не варто диву­ ватись. Таке морозиво очищує рецептори та нала­ штовує їх до сприйняття наступної страви. У різних ресторанах подають морозиво по‑різно­ му: у креманках, бокалах, піалах та навіть на розло­ гих тарілках. Його декорують пелюстками троянд, свіжими ягодами, шматочками фруктів та м’ятою. Дуже оригінально виглядає кулька морозива у по­ ловинці лимона чи апельсина. Це можна здійснити й у домашніх умовах. Рідні та друзі будуть у захваті. От побачите!

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

93


МОДА

Fashion story

Блейк Лавлі на Met Gala 2018 у сукні від Atelier Versace

94

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Met Gala 2018: мода як релігія У Нью-Йорку 7 травня пройшов щорічний бал Інституту костюма Met Gala. Подія, що вже давно вважається дзеркалом модної індустрії, цього року здивувала не лише обраною темою та образами, а змусила згадати, який насправді зв’язок між індустрією моди та релігійними вбраннями.

Фото: Shutterstock

Текст: Дар’я Герман

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

95


МОДА

Fashion story

Темою заходу для цьогорічного балу Інституту ко­ стюма Met Gala (скорочено — Met Gala) було ого­ лошено «Неземні тіла: мода і католицька уява». Як, здавалось би, за такої теми можна вибудувати об­ раз? Розкішні тканини, щедро оздоблені вишивкою, велика кількість позолоти, складні елементи деко­ ру та максимальна довжина суконь — таким чином зірки та відомі дизайнери підійшли до цього пи­ тання. Гості балу, які привернули увагу цього року, стали акторка Блейк Лавлі, яка обрала сукню від Atelier Versace; Емілія Кларк — від Dolce & Gabbana; Дженніфер Лопес — від Balmain. Та героїнею вечора, однозначно, була співачка Ріанна, представши у розкішній розшитій сукні та інфулі — головному уборі. За образами артистки на Met Gala стежать особливо прискіпливо, адже зазвичай вона одягає сукні, що викликають най­ більший резонанс. У 2017 році Ріанна обрала сукню від Commes Des Garcons, а у 2015 з’явилася у магіч­ ному довгому шлейфі від китайського дизайнера Guo Pei, який витратив два роки на виготовлення предмету одягу. Цьогоріч дизайнером сукні для співачки став Джон Гальяно, який вже неоднора­ зово звертався по натхнення до релігійних образів.

Ріанна у сукні від Maison Margiela by John Galliano

РЕЛІГІЯ ТА МОДА Для багатьох цьогорічна тема балу стала неочіку­ ваною. Насправді, цитування релігійних символів у модних образах розпочала Ельза Скіапареллі, ви­ пустивши ще у 30‑х роках XX сторіччя сукню з ви­ шивкою, що віддалено нагадувала ключі апостола Петра. Зараз це вбрання вже перетворилося на рідкісний музейний експонат. Найвеличніші дизайнери нашого часу: Джон Гальяно, Жан Поль Готьє, відомі своєю епатажністю, неодноразово зверталися по натхнення до вбрання богослужителів. Наприклад, колекцію haute couture від модного будинку Christian Dior у 2000 році, де Гальяно був креативним директором, закривав «єпископ» під супровід церковної музики. Жан Поль Готьє взагалі досить часто цитував тра­ диційні вбрання з різних релігій. Так, у 1993 році дизайнер випустив колекцію осінь‑зима під наз­ вою Chic Rabbis, де, безсумнівно, проглядались образи єврейських равінів. А у 2007 році показ від дизай­нера був натхнений вже католицькими об­ разами. Кожна модель мала головний убір у ви­ гляді ореолу. Під час показу, всі очікували певної провокаційної трактовки церковних образів. Та де там, Жан Поль вміло продемонстрував свою повагу, використовуючи приталені, витончені силуети. Одяг був максимально лаконічним та стриманим. Французький будинок моди Chanel також не оми­ нув увагою таку тенденцію. Під час показу нової колекції у січні 1994 року на подіум вийшла Клаудія Шиффер у сукні‑бюстьє, де були написані фрази з Корану. Щоправда, тоді аудиторія відреагувала доволі критично, а мусульманська спільнота взага­ лі назвала вбрання «сатанинським». Італійці Доменіко Дольче та Стефано Габанна ос­ таннім часом також полюбляють звертатися до цієї теми. Одна з останніх колекцій осінь‑зима 2018/2019 це дуже яскраво продемонструвала. Німби, кадила, вишиті хрести та зображення ян­ голів — головні відмінності цих вбрань. Декорації на показі також створювали відповідну атмосферу: вихід на подіум нагадував фасад церкви Ораторіо ді Санта Чіта в Палермо. Що цікаво, Dolce & Gabbana вже не вперше експериментує у своїх колекціях на тему релігії і, швидше за все, не востаннє. І хоча декому може здатися, що дизайнери іроні­ зують та спекулюють на цій тематиці, Домініко та Стефано запевняють у зворотному. У своїх інтерв’ю вони зізнаються, що самі є вірянами та глибоко по­ важають свою католицьку релігію.

Якщо щороку кіномани всього світу дуже пильно стежать за премією «Оскар», то фешн‑інсайдери так само очікують на світлини з Met Gala. За пишні­ стю, яскравістю та цікавістю вбрань бал вже точно обігнав відому кінопремію. У 1948 році бал Інституту костюма з’явився одночасно із заснуванням Музею

96

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Фото: FP

БАЛ ІНСТИТУТУ КОСТЮМА MET GALA


Колекція від Жана Поля Готьє Chic Rabbis, 1993 рік

моди при Метрополітен‑музеї в Нью‑Йорку. Ініціатором виступила Елеанор Ламберт, котру називають «хрещеною американської моди». До речі, за її ініціативи був заснований офіційний тиж­ день моди у Нью‑Йорку. Тоді вхідний квиток на бал коштував $50. У цю вартість входила й оренда сукні, яку гості обирали з фонду музею. У 1960 році Met Gala вперше пройшов у знаменито­ му Great Hall музеї Метрополітен. Щоправда, захід на цей час ще не мав такого статусного характеру, а був більше призначений для заможних домо­ господарок. Ситуація змінилася, коли організацію Met Gala очолила легендарна Діана Вріланд, го­ ловний редактор американського Vogue. Саме під її керівництвом свято перетворилося на одну з го­ ловних подій у світі моди. Після кураторства Діани Met Gala щорік почала проводитися з чітко обра­ ною темою, що обов’язково мала бути пов’язана з fashion‑виставкою, яка паралельно відбувалася у Метрополітен‑музеї щороку. У 1983 році Діана Вріланд вигадала ще один нез­ вичайний хід: виставка та бал були присвячені лише одному дизайнеру. Ним був Ів Сен‑Лоран. Така форма підтримки дизайнера виявилася на­ прочуд вдалою. Та це був один з останніх балів, що влаштувала Діана Вріланд, після чого відійшла від справ. Уже у 1995 році організацією балу зайнялася не менш легендарна Анна Вінтур, чинний голов­ ний редактор американського Vogue. Саме з того

Завітати на Met Gala можна винятково за іменним запрошенням, список гостей затверджує особисто Анна Вінтур, а вартість оренди столика стартує від $25 000 року Met Gala отримала статус party of the year. У 1996 році подія була присвячена модному бу­ динку Christian Dior, який на той момент очолював Джон Гальяно. Епатажний дизайнер вирішив при­ йти на захід не сам. Його супутницею того вечора була Принцеса Діана, для котрої Гальяно зшив сук­ ню з розкішним мереживом у білизняному стилі. Це вбрання увійшло в історію і зараз досить часто виставляється в експозиціях від Christian Dior. Тож після появи такої зіркової гості у високому статусі заходу вже ніхто не сумнівався. Серед інших зіркових гостей, яких щоразу мож­ на побачити на червоній доріжці: Beyonce, Сара Джесіка Паркер, Кім Кардаш’ян, Кейт Мосс та ін. Так, подія з кожним роком набирає обертів. Завітати на неї можна винятково за іменним запрошенням, список гостей затверджує особисто Анна Вінтур, а вартість оренди столика стартує від $25 000. Кожен рік вбрання стають більш складними, цікавими. Тож поки остаточно тема на 2019 рік невідома, ми вже з нетерпінням очікуємо на наступний Met Gala.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

97


Жіночі тренди

МОДА

PROENZA SCHOULER

PRADA

REBECCA DE RAVENEL ROKSANDA

DIOR EYEWEAR

STELLA JEAN

FENDI SOPHIA WEBSTER 98

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Фото прес-служби брендів

MAISON RABIH KAYROUZ


VIVIENNE WESTWOOD ANGLOMANIA

MARC JACOBS

STELLA MCCARTNEY

FENDI

DOLCE & GABBANA

Яскраві подорожі з American Tourister

Фото: Samsonite

American Tourister — один з найвідоміших брендів багажу, який представлений у 90 країнах світу. Яскравість, сучасність, мобільність — усе це про бренд American Tourister. Щороку асортимент роз­ ширюється та оновлюється, аби бути у тренді й від­ повідати сучасному баченню та інноваціям. Саме тому молодь віддає перевагу цьому бренду. Відмінна риса American Tourister — яскравість, що створює на­ стрій, та кольори, які ваблять до веселої подорожі. І нова колекція Soundbox не стала винятком! Легкі, яскраво‑соковиті кольори з грайливим дизайном точно будуть найкращим супутником незабутньої подорожі. Рушайте до моря, на спекотний пляж або про­ сто у романтичну подорож з коханою людиною. З American Tourister будь‑яка мандрівка буде весе­ лою. І все це можна отримати за доступною ціною, що є основою філософії бренда. Широкий асортимент валіз можна переглянути у магазині American Tourister на пр. Перемоги, 3. Відчуйте смак подорожей разом з American Tourister! Київ, пр. Перемоги, 3, American Tourister.

+38044 236 83 60 INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

99


Чоловічі тренди

МОДА

MAISON MARGIELA

TOM FORD EYEWEAR

LACOSTE

ЯХТ-СТИЛЬ

POLO RALPH LAUREN

YOSUZI

BRUNELLO CUCINELLI BOTTEGA VENETA

TOD’S

LANVIN

100

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Фото прес-служби брендів

HUGO BOSS



МОДА

Сет місяця

ARIZONA, Proenza Schouler Не дивно, що бренд Proenza Schouler випускає суто американський аромат. У жіночих парфумах Arizona головний інгредієнт — білі квіти кактуса, що квітне у пустелі. Окрім цього, у запаху втілені теплі акорди мускусу з додаванням ноток іриса.

Хоча прийнято вважати, що літні парфуми мають бути здебільшого легкі, солодкі та з певною кислинкою, все ж провідні парфумери вирішили відійти від кліше.

Парфуми від Oscar de la Renta — це втілення пудрового аромату з нотками соковитої груші. Сам флакон із фактурним квітковим декором нагадує славнозвісні сукні з мереживом від модного будинку.

102

Salvatore Ferragamo

Італійський будинок моди випустив новий аромат з доволі незвичайною композицією: подібну нечасто можна зустріти серед преміальних парфумів. Аромат складають нотки чаю мате, розмарину та ревеню. А головний акорд — сандал.

Фото: прес-служба брендів

BELLA BLANCA, Oscar de la Renta

AMO FERRAGAMO,

ЧЕРВЕНЬ / 2018



ТУРИСТИЧНІ ЗАМІТКИ

Соціальні мережі

Профіль мандрівника Світлана Демакова, стюардеса в авіакомпанії Flydubai в ОАЕ Місто, де ти мешкаєш.

Страва, що найбільше запам’яталася у мандрівці.

Я родом зі Слов’янська, Донецька область. Більш ніж п’ять років тому переїхала до Дубая. Моєю Батьківщиною завжди буде Україна, а моя домівка — там, де мої близькі, друзі та улюблена робота.

Під час мандрівки люблю куш­ тувати вуличну їжу, особливо різновидності страв барбекю. Страва, яка для мене найбільш екстравагантна, — яйця балют (балут) на Філіппінах. Це варене качине яйце, де сформувався плід. Я вже чотири рази була на Філіппінах, та й не нава­ жилася його скуштувати.

Твоя універсальна порада мандрівнику. Подорож — це маленьке життя. Я вважаю, що го­ ловне — бути відкритим до всього нового. І, за великим рахунком, не так важливо, куди ви поїдете: на інший край світу або в сусіднє місто. Важливо прихопити з со­ бою хороший настрій. Instagram-акаунт @svetikfetka

Твій найнезвичніший вчинок у подорожі. Цього року я, неочікувано для себе, вирушила на три тижні у Південну Америку самостій­ но. Це була одна з найкращих мандрівок на моїй пам’яті.

Буду банальною, та зазвичай із кожної країни привожу магніт, сотні яскравих фото та незабутніх вражень.

Надсилайте історії та фото з мандрівок на сторінку у Facebook і, можливо, саме ваш профіль мандрівника знайдете на сторінках Intercity Onboard Magazine наступного місяця.

Та мить, коли я стояла на краю кам’яного виступу Язик Троля у Норвегії. А ще коли підійня­ лася на скелю Pedra de Gavea і дивилася на Ріо‑де‑Жанейро з висоти пташиного польоту.

@intercitymagazine

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Фото: з особистого архіву Світлани Демакової

Розкажіть нам про ваші подорожі!

Момент, який найбільше запам’ятався у подорожі.

104

Річ, яку обов’язково береш із собою у мандрівку.


1085,38

23.05.2018


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ ВЛІТКУ ЗМІНЮЄТЬСЯ ПЕРІОДИЧНІСТЬ КУРСУВАННЯ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ» З КИЄВА ДО КРИВОГО РОГУ ТА ТЕРНОПОЛЯ У літній період 2018 року швидкісний поїзд «Інтерсіті» №740/739 Київ — Кривий Ріг — Київ та поїзд №747/748 Київ — Терно‑ піль — Київ курсуватимуть через день. Час відправлення та прибуття поїздів у пункти призначення залишається без змін. З Києва поїзд №740 Київ — Кривий Ріг відправлятиметься через день, починаючи з 13 червня, зворотно з Кривого Рогу — з 14 червня. Поїзд №747 Київ — Тернопіль здійснюватиме рейси через день, почина­ ючи з 14 червня, у зворотному напрямку з Тернополя — з 15 червня. Квитки доступні онлайн та в залізничних касах.

ВЛІТКУ З КИЄВА ДО ОДЕСИ КУРСУВАТИМЕ ДОДАТКОВИЙ «ІНТЕРСІТІ+» На час літніх відпусток призначено додатковий швидкісний поїзд «Інтерсіті+» № 761/762 сполученням Київ — Одеса — Київ. Поїзд курсу‑ ватиме щоденно, з 15 червня по 2 вересня. Поїзд відправлятиметься зі станції Київ-Пасажирський о 06:10 та при­ буватиме до Одеси о 13:24 із зупинками на станціях: Козятин (07:52 — 07:53), Вінниця (08:31 — 08:33), Жмеринка (09:07 — 09:09), Вапнярка (10:01 — 10:02) та Подільськ (11:17 — 11:18). Зворотно з Одеси поїзд вирушатиме о 14:52 та прибуватиме на станцію Київ-Пасажирський о 21:54 із зупинками на станціях: Подільськ (16:55 — 16:56), Вапнярка (18:12 — 18:13), Жмеринка (19:03 — 19:05), Вінниця (19:35 — 19:37), Козятин (20:14 — 20:15). Нагадуємо, що в одеському напрямку також курсує швидкісний поїзд категорії «Інтерсіті+» № 763/764 сполученням Київ — Одеса — Київ.

ПОСЛУГИ, ЩО НАДАЮТЬСЯ ПАСАЖИРАМ У ШВИДКІСНИХ ПОЇЗДАХ «ІНТЕРСІТІ+», «ІНТЕРСІТІ» «УКРАЇНСЬКОЇ ЗАЛІЗНИЧНОЇ ШВИДКІСНОЇ КОМПАНІЇ» За додаткову оплату:

Безкоштовні послуги:

Послуги харчування у вагоні-буфеті: гарячі та холод­ ні страви й напої, кондитерські вироби, салати, сне­ ки та інші страви. У поїзді здійснюється розносна торгівля з мобільно­ го візка. На вимогу пасажира передбачена доставка замовлення з вагона-буфету на місце. Безкоштовні послуги:

Питна вода у вагоні-буфеті.

Виклик спеціальних служб до найближчої станції (швидка допомога, поліція). Замовлення носія до поїзда*: Київ — (044) 465-20-34 Харків — (057) 724-20-76 Запоріжжя — (061) 720-14-42 Дніпро — (056) 793-53-10 Львів — (032) 226-20-59 Тернопіль — (0352) 47-23-32 Одеса — (048) 727-48-07 Кривий Ріг — (056) 408-31-66 * послуга перенесення носієм ручної поклажі є платною.

Додатково, за бажанням пасажира, стюард може запропонувати плед, засоби для надання першої медичної допомоги, викликати працівника клінінго­ вої компанії, зробити гучномовне оголошення.

Доступ до мережі Інтернет через Wi-Fi.

Перегляд інформаційно-розважального контенту на відеомоніторах.

Перегляд преси, що міститься в кишенях крісел.

106

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Для тих, хто виїжджає з території Польщі в Украї­ ну швидкісними поїздами «Інтерсіті+» №706, 716 Пере­ мишль — Київ, завірити печаткою форму Tax Free для повернення ПДВ (податок на додану вартість — VAT або PTU в Польщі) за придбані в Польщі товари можливо на дільниці Перемишль — Медика у вагоні №5, звернув­ шись до співробітника польської митної служби. Деталь­ на інформація на сайті: https://granica.gov.pl/TaxFree/


Українська залізнична швидкісна компанія

ПРАВИЛА ПРОЇЗДУ ПАСАЖИРІВ У ПАСАЖИРСЬКИХ ПОЇЗДАХ РОЗДІЛ 1. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ 1.1. Ці Правила розроблені відповідно до вимог Цивільного кодексу України, Кодексу України про адміністративні правопорушення, Статуту залізниць України, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 06.04.98 №457, Порядку обслуговування громадян заліз­ ничним транспортом, затвердженого поста­ новою Кабінету Міністрів України від 19.03.97 №252 (далі — Порядок), та поширю­ ються на працівників залізничного транспорту, фізичних та юридичних осіб, незалежно від їх форм власності та підпорядкування, які: а) користуються послугами залізничного транспорту; б) здійснюють перевезення пасажирів, бага­ жу, вантажобагажу та пошти залізничним транспортом; в) обслуговують пасажирів на вокзалах, у пунктах продажу проїзних документів та

7.4. На проміжних станціях пасажири з проїз­

ну норму ручної поклажі, засоби переміщення

в поїздах.

ними документами допускаються для посадки

(інвалідні коляски та ін.).

в будь‑який вагон поїзда.

Не приймаються до перевезення в будь‑якому

7.5. Пасажир повинен займати у вагоні місце,

вагоні апаратура та інші предмети, розміри яких

7.1 Поїздка пасажира повинна розпочинатись

яке вказане в проїзному документі.

за сумою трьох вимірів перевищують 200 см.

від станції, зазначеної в проїзному документі.

7.16. Медикаменти з аптечки у вагоні в доціль­

15.7. Дрібні кімнатні тварини (крім собак) та

7.2 При посадці та перевірці проїзних доку­

них кількостях, а також кип’ячена вода нада­

кімнатні декоративні птахи перевозяться

ментів після відправлення поїзда пасажир

ються пасажирам безоплатно.

у всіх типах вагонів поїздів «Регіональний екс­

зобов’язаний пред’явити провіднику (стю­

7.18. Азартні ігри та куріння в поїздах

прес», швидкісних поїздів «Інтерсіті» та «Інтер­

арду) проїзний документ та документ, що

забороняються.

сіті+», незалежно від наявності ручної покла­

РОЗДІЛ 7. ПЕРЕВЕЗЕННЯ ПАСАЖИРІВ

посвідчує особу (паспорт громадянина Укра­

жі, і повинні бути поміщені в ящики, корзини,

ду за кордон, дипломатичний паспорт Укра­

РОЗДІЛ 15. ПЕРЕВЕЗЕННЯ РУЧНОЇ ПОКЛАЖІ, ЖИВИХ ТВАРИН І ПТАХІВ

їни, службовий паспорт України, посвідчення

15.1. До ручної поклажі належать предмети

жі) й вільно розміщуватися на місцях, відве­

особи моряка, посвідчення члена екіпажу,

і речі, незалежно від виду упакування, які легко

дених для ручної поклажі, під місцями для

посвідчення особи на повернення в Україну,

переносяться і за своїми розмірами без трудно­

сидіння або на руках у пасажира. Малі собаки

тимчасове посвідчення громадянина Украї­

щів розміщуються у вагонах на місцях, що при­

(до 45 см у холці) перевозяться лише у вагонах

ни, посвідчення водія, посвідчення особи без

значені для розміщення ручної поклажі. Кож­

2 класу поїздів «Регіональний експрес», швид­

громадянства для виїзду за кордон, посвідчен­

ний пасажир має право безоплатно перевозити

кісних поїздів «Інтерсіті» та «Інтерсіті+».

ня особи, яка потребує додаткового захисту,

з собою у вагоні ручну поклажу, вагою до 36 кг,

Наявність оформленого належним чином

проїзний документ для виїзду за кордон осо­

на повний, пільговий, дитячий, у тому числі

ветеринарного документа для собак, дрібних

би, яку визнано біженцем, та особи, яка потре­

безоплатний, проїзний документ, якщо її розмір

кімнатних тварин та кімнатних декоративних

бує додаткового захисту, довідку про звернен­

за сумою трьох вимірів не перевищує 200 см.

птахів є обов’язковою.

ня за захистом в Україні, посвідку на постійне

15.2. Збереження ручної поклажі, що перево­

Оформлення перевезення здійснюється

проживання, посвідку на тимчасове прожи­

зиться разом з пасажиром, забезпечує її влас­

багажною квитанцією з написом на лицьово­

вання, картку мігранта, посвідчення біженця,

ник. Провідники (стюарди) вагонів повин­

му боці «Багаж на руках пасажира» або кви­

проїзний документ біженця, паспортний доку­

ні вживати усіх залежних від них заходів для

танцією за формою ЛУ‑12а чи перевізним

мент іноземця та особи без громадянства).

забезпечення збереження поклажі пасажирів.

документом, оформленим електронним спо­

Пасажири, які здійснюють поїздку за пільгови­

15.5. Дозволяється перевозити при собі, за

собом, окремо для великої собаки чи місця

ми та безплатними проїзними документами,

рахунок норми ручної поклажі пасажира,

ручної поклажі (ящика, корзини, клітки).

зобов’язані пред’явити, крім проїзного доку­

дитячі коляски, велосипеди в розібраному та

15.9. Забороняється перевезення в ручній

мента, документ, що підтверджує право на

упакованому стані (не більше одного) та інші

поклажі зброї, вибухових, отруйних, смердючих,

пільгу. Пасажири без проїзних документів чи

речі, які за своїми розмірами можуть бути роз­

інфекційних, радіоактивних речовин, спирту,

з недійсними проїзними документами, з руч­

ташовані у вагоні на місцях, призначених для

бензину, гасу, ацетону та інших вогненебезпеч­

ною поклажею, більшою за встановлені норми

ручної поклажі.

них, легкозаймистих, самозаймистих речовин,

та з перевищенням розмірів, у вагон не мають

Пасажири з інвалідністю мають право перево­

а також ручної поклажі, яка може зіпсувати або

права здійснювати посадку.

зити безкоштовно при собі, понад встановле­

забруднити речі інших пасажирів.

їни, паспорт громадянина України для виїз­

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

клітки з водонепроникним абсорбуючим дном (не більше одного місця ручної покла­

107


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ право проїзду та пред’являти їх перед посад­ кою в поїзд провідникові вагона або особі, яка контролює вхід до вагонів приміського поїз­ да. Пасажир повинен зберігати проїзний кви­ ток протягом усієї поїздки та пред’являти його на вимогу осіб, які здійснюють контроль (за винятком випадків, коли квиток зберігається у провідника вагона). Кожний пасажир має право безоплатно пере­ возити із собою у вагоні ручну поклажу, вагою до 36 кг, та за об’ємом, не більшим містко­ сті місць, відведених кожному пасажиру для перевезення ручної поклажі. Пасажири з руч­ ною поклажею, вагою понад 36 кг, та з легко­ ваговою ручною поклажею, об’ємом, більшим місткості місць для її перевезення, у вагон не допускаються. Пасажирам забороняється: • розміщувати ручну поклажу в тамбурах вагона, коридорі салону, проходах купе, в проході приміського вагона; • знаходитися у вагоні без проїзних докумен­ тів чи посвідчення на право безоплатного проїзду; • перебувати на підніжках, дахах вагонів,

ВИТЯГ З ПРАВИЛ ПЕРЕВЕЗЕННЯ ПАСАЖИРІВ, БАГАЖУ, ВАНТАЖОБАГАЖУ ТА ПОШТИ ЗАЛІЗНИЧНИМ ТРАНСПОРТОМ УКРАЇНИ (ЗАТВЕРДЖЕНО НАКАЗОМ МІНІСТЕРСТВА ТРАНСПОРТУ ТА ЗВ’ЯЗКУ УКРАЇНИ 27.12.2006 №1196, ЗІ ЗМІНАМИ ТА ДОПОВНЕННЯМИ ВІД 15.03.2016) Пасажир має право на: • безпечне і своєчасне перевезення до місця призначення, зазначеного в проїзному доку­

перехідних площадках, у тамбурах пасажир­ облаштуваннями на вокзалі, призначеними для пасажирів; • продовження дійсності проїзного документа; • переривання поїздки на шляху прямування поїзда (зупинки); • повернення проїзного документа

провідника, а за його відсутності самостійно

Пасажир зобов’язаний: • здійснювати посадку в поїзд за наявності тверджує право на пільговий чи безоплатний

ної поклажі; • перевезення багажу (вантажобагажу), згідно з розкладом руху багажних вагонів; • переоформлення проїзного документа на поїзд, який відходить раніше; • поновлення проїзних документів у разі запіз­ нення на поїзд з вини перевізника; • відшкодування за втрачений чи пошкодже­ ний багаж або вантажобагаж; • одержання на вокзалі та в поїзді інформації про розклад руху поїздів, про перелік послуг, які надаються, їхню вартість та ін.; • перевезення з собою домашніх тварин; • придбання у квитковій касі проїзного доку­ мента для проїзду на будь‑який поїзд, у яко­

У разі виникнення непередбачених аварій­ них обставин, пасажир повинен сповістити

проїзного документа та документа, що під­

• безоплатне перевезення із собою 36 кг руч­

для затримки поїзда без крайньої потреби.

відмови від поїздки.

перевезення; дитини, віком до 6 років;

зупинки поїзда; • самовільно користуватися стоп‑краном

в будь‑якому пункті продажу квитків у разі

менті, та належне обслуговування під час • перевезення із собою безоплатно однієї

ського поїзда; • заходити й виходити з вагона до повної

проїзд (для осіб, котрі мають таке право); • дотримуватись Правил поведінки громадян на залізничному транспорті, затверджених постановою Кабінету Міністрів України від 10.11.95 №903, та цих Правил; • займати місце у вагоні, згідно з придбаним проїзним документом; • на вимогу осіб, які здійснюють контроль,

скористатися стоп‑краном; • розпивати спиртні напої у невстановлених місцях, порушувати спокій інших пасажирів; • перебувати у стані наркотичного чи явно вираженого алкогольного сп’яніння, в забрудненому одязі; • палити у невстановлених місцях та застосо­ вувати відкритий вогонь; • смітити в купе, коридорах вагона, кидати через вікно сміття та інші предмети; • забруднювати вагон, пошкоджувати внут­ рішнє вагонне обладнання, постільні речі;

пред’являти документи, що підтверджують

• перевозити зброю (крім особливих випад­

право на пільговий чи безоплатний проїзд;

ків перевезення службової та мисливської

• сплатити перевізнику встановлену плату за перевезення багажу (вантажобагажу).

ВИТЯГ З ПОСТАНОВИ КАБІНЕТУ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ ВІД 10 ЛИСТОПАДА 1995 Р. N 903 «ПРО ПРАВИЛА ПОВЕДІНКИ ГРОМАДЯН НА ЗАЛІЗНИЧНОМУ ТРАНСПОРТІ» (ЗІ ЗМІ­ НАМИ ТА ДОПОВНЕННЯМИ ВІД 13.07.2016)

зброї), вибухові, отруйні, смердючі, інфек­ ційні, радіоактивні речовини, спирт, бензин, гас, ацетон та інші вогненебезпечні, легкоза­ ймисті, самозаймисті речовини, також ручну поклажу, яка може забруднити вагон; • залишати ручну поклажу та власні речі без нагляду; • створювати перешкоди для роботи або не

му є вільні місця, до будь‑якої станції за

Правила проїзду пасажирів у поїзді

виконувати вимоги провідника вагона, полі­

маршрутом руху поїзда;

Для проїзду у вагонах будь‑якої категорії паса­

цейських, працівників митного, прикордон­

жир повинен мати відповідні документи на

ного та фітосанітарного контролю.

• користування залами чекання та іншими

108

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Українська залізнична швидкісна компанія

Комфорт під час поїздки

РУХОМИЙ СКЛАД КОМПАНІЇ HYUNDAI ROTEM (КОРЕЯ)

• Ергономічний дизайн салону забезпечує високий рівень комфорту під час тривалої подорожі. • У салоні підтримується комфортний клімат незалежно від пори року. • У кожному тамбурі знаходяться по дві туа­ летні кімнати з вакуумною системою зливу. • Для пасажирів з обмеженими фізичними можливостями є спеціальні посадочні місця з фіксувальними ременями, відкидний пан­ дус для безпечної посадки/висадки та спеці­ алізована велика туалетна кімната, обладна­ на аварійною кнопкою виклику стюарда. • Вікна вагонів виготовлені з ізолюючого скла

ВАГОНИ І КЛАСУ

із сонцезахисними шторами.

ВАГОНИ ІІ КЛАСУ

• На відеоекранах під час поїздки транслюються

ВІДМІННОСТІ ВАГОНІВ

розважальні передачі та висвітлюється інфор­ мація про маршрут слідування, швидкість руху та температуру повітря за бортом поїзда.

Кількість місць у вагоні Схема розташування сидінь Ширина сидінь

56

до 80

2х2

2х3

50 см

45 см

Регулювання кута нахилу спинки крісла

+

+

Підлокітники

+

+

Розетки

• Індивідуальне освітлення біля кожного блоку крісел. • Наявність буфету у вагоні №3 з широким асортиментом напоїв та страв. • Наявність додаткових багажних полиць для зберігання багажу.

біля кожного сидіння

по 2 розетки через блок сидінь

Підстаканники на столиках

+

+

Роз’єми для навушників

+

-

Відкидні опори для ніг

+

+

Гачки для одягу

+

+

Комфорт під час поїздки • Ергономічний дизайн салону забезпечує високий рівень комфорту під час тривалої подорожі.

• Наявність безкоштовної преси (корпоратив­ ний журнал Intercity Onboard Magazine, газе­ ти, журнали). • Автоматичні двері. • Система аудіосповіщення українською та англійською мовами.

РУХОМИЙ СКЛАД ВИРОБНИЦТВА ПАТ «КВБЗ» (УКРАЇНА)

ЕЛЕКТРОПОЇЗДИ ЕКР-1 «ТАРПАН» ТА ПОЇЗДИ ЛОКОМОТИВНОЇ ТЯГИ МПЛТ1, МПЛТ2

• У салоні підтримується комфортний клімат незалежно

ВАГОНИ І КЛАСУ

від пори року.

ВІДМІННОСТІ ВАГОНІВ ВАГОНИ ІІ КЛАСУ

ВАГОНИ ІІ КЛАСУ ПОНИЖЕНОЇ КОМФОРТНОСТІ

64

Стандартна — до 94 місць

Підвищена — 112 місць

+

+

• У кожному тамбурі знаходиться туалетна кімната з вакуумною системою зливу та автоматичним блоку­ ванням дверей. • Для пасажирів з обмеженими фізичними можливос­ тями є спеціальні посадочні місця з фіксувальними ременями, відкидний пандус для безпечної посадки/ висадки та спеціалізована велика туалетна кімната. • Вікна вагонів виготовлені з ізолюючого скла, оснащені сонцезахисними шторами. • У салоні кожного вагона над автоматичними две­ рима знаходиться електронне інформаційне табло, де висвітлюється маршрут слідування, температура в салоні, швидкість руху поїзда. • Наявність буфету з широким асортиментом напоїв і страв. • Наявність додаткових багажних полиць для зберіган­ ня багажу. • Наявність безкоштовної преси (корпоративний журнал Intercity Onboard Magazine, газети, журнали). • Автоматичні двері.

Пасажировмісність Регулювання кута нахилу спинки крісла Опори для ніг

+

+

Підлокітники

М’які

М’які

Тверді

Розетки

+

+

Додаткові багажні відділення

+

+

2х2

2х3

2х3

Підстаканники на столиках

+

+

Додаткове освітлення біля кожного блоку крісел

+

+

Стандартна

Стандартна

Знижена (~40 грн)

Схема розташування сидінь

Ціна квитка

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

109


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ ПРАВИЛА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ПАСАЖИРІВ У ПОЇЗДІ

ПРАВИЛА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ПАСАЖИРІВ У ПОЇЗДІ

RULES FOR TRANSPORTATION OF PASSENGER

RULES FOR TRANSPORTATION OF PASSENGER

Посадка в поїзд дітей віком до 16 років здійснюється за пред’явленням одного з документів, що посвідчують вік дитини (свідоцтва про народ­ ження дитини, нотаріально завіреної копії свідоцтва про народження дитини, паспорта одного з батьків, у якому є запис про дитину, проїз­ ного документа дитини). Children under 16 years are allowed to travel in passenger trains in case of presence of the original document confirming the child’s age (birth certificate, notarized copies of birth certificate, parent’s passport with a record of a child’s name, child’s travel document). Дитину віком до 6 років, якщо вона не займає окремого місця, перевозить дорослий пасажир без придбання окремого проїзного документа. A child aged under 6 years old who does not keep a separate seat, travels with an adult passenger without purchasing an individual ticket. Перевезення дитини віком до 6 років, для якої особа, що її супроводжує, хоче зайняти окреме місце, здійснюється за дитячими проїзними документами. If accompanying person wants a child aged under 6 years old keep a separate seat then children’s travel documents are required. Пасажиру дозволяють безоплатно перевозити ручну поклажу (не більше 36 кг), розміри якої за сумою трьох вимірів не перевищу­ ють 200 см. Passengers are allowed to carry free of charge hand luggage (max 36 kg), with total sum of dimensions not exceeding 200 cm. У вагонах ІІ класу швидкісних поїздів «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» кімнат­ ні тварини не більше двох особин (малі собаки, коти тощо) перевозяться в ящиках, корзинах, клітках або контейнерах із водонепроникним абсор­ буючим дном (не більше одного місця ручної поклажі), які розміщуються на руках у пасажира або під місцями для сидіння. Наявність оформлено­ го належним чином ветеринарного документа є обов’язковою. Оформлення перевезення здійснюється багажною квитанцією, яку мож­ на придбати в будь-якій квитковій залізничній касі або через мережу Інтернет на офіційному сайті ПАТ «Укрзалізниця»: www.uz.gov.ua. Перевезення кімнатних тварин у вагонах І класу швидкісних поїздів «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» заборонено. Domestic pets are transported in 2nd class carriages under baggage receipt and veterinary certificate. They must be transported in in boxes, baskets, cages or containers with waterp roof absorbent bottom (not exceeding the limits of one hand baggage unit) and placed in the lap or under the passenger seat. Baggage receipts are available for purchase at any railway ticket office or on the official website of the State Railway Administration of Ukraine (Ukrzaliznytsia): www.uz.gov.ua. Transportation of domestic pets in 1st class carriages is prohibited.

(063) 461 98 21

110

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО приту­ лятися до дверей. Prohibited to lean adainst the door.

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО курити. Smoking is Prohibited.

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО роз­ міщувати ручну поклажу в там­ бурах вагона та у проході вагона. Prohibited to place the hand luggage in the aisle and the exitway. Пасажиру ЗАБОРОНЕНО голосно розмовляти по телефону. Loud speaking on cell phone is Prohibited.

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО вжива­ ти алкогольні напої. Prohibited to drink the alcohol.

Відповідно до пункту 37.2 Правил перевезен­ ня пасажирів, багажу, вантажобагажу та пошти залізничним транспортом України, пасажир зобов’язаний займати місце у вагоні згідно з придбаним проїзним документом, дотримува­ тися санітарних норм і правил, з повагою стави­ тися до пасажирів, які їдуть поруч, та зберігати майно нашої компанії. Лежати на вільних місцях під час поїздки ЗАБОРОНЕНО!


Українська залізнична швидкісна компанія

ПРОГРАМИ ЛОЯЛЬНОСТІ ДЛЯ ПАСАЖИРІВ ШВИДКІСНИХ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ+» ТА «ІНТЕРСІТІ» «ІНТЕРСІТІ+» «ІНТЕРСІТІ» Категорія поїзда / Знижка I клас II клас I клас II клас Знижки при завчасному придбанні квитка (знижка нараховується на плацкартну частину квитка) за 30 діб 15% за 29–25 діб 10% за 24–15 діб 5% Знижки в залежності від дня тижня відправлення поїзда (знижка нараховується на повну вартість квитка) вівторок 15% 10% 10% середа 10% 10% 10% четвер 10% субота 10% 10% Знижки при оформленні квитка «ТУДИ — ЗВОРОТНО» (знижка нараховується на повну вартість квитка) «ТУДИ — ЗВОРОТНО» 10% 10% — знижки, які діють одночасно та сумуються

БОНУСНА ПРОГРАМА ДЛЯ ПАСАЖИРІВ ВАГОНІВ І КЛАСУ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ+»

Реєструйся на сайті booking.uz.gov.ua

Купуй квитки через Інтернет

Накопичуй бонуси*

Купуй квитки за бонуси*

*Нарахування та використання бонусів здійснюється на плацкартну частину квитка. Детальну інформацію та умови Бонусної програми можна знайти на інтернет-ресурсах http://intercity.uz.gov.ua, http://booking.uz.gov.ua.

БОНУСНА ПРОГРАМА ДЛЯ ПАСАЖИРІВ ВАГОНІВ І КЛАСУ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ+» З 30 вересня 2013 року введено в дію Бонусну

Під час оформлення проїзного документа у ваго­

стати 200 бонусів.)

програму («Інтерсіті» бонус) для пасажирів І кла­

ни І класу поїздів «Інтерсіті+» нарахування бону­

Нарахування та використання бонусів здійсню­

су поїздів «Інтерсіті+», за умовами якої пасажир,

сів здійснюється автоматично на віртуальну

ються тільки під час оформлення повних проїз­

накопивши певну кількість бонусів, матиме змогу

бонусну картку користувача за курсом бонуса 10

них документів.

отримати істотну знижку на придбання наступ­

гривень = 1 бонус. Інформація про кількість нара­

Бонуси нараховують і використовують, якщо

них проїзних документів.

хованих бонусів відображається в особистому

результуючий коефіцієнт дня тижня та індексації

ПРИНЦИПИ ДІЇ ПРОГРАМИ:

кабінеті користувача, поряд із вартістю проїзного

плацкартної складової вартості проїзду за систе­

Бонусна програма діє у разі оформлення проїз­

документа. (Наприклад, з 200 гривень вартості

мою диференціації тарифів більше або дорівнює 1.

них документів до вагонів І класу поїздів «Інтер­

плацкарти на рахунок нараховується 20 бонусів.)

Бонуси не нараховують та не викори­стовують:

сіті+» через сайт booking.uz.gov.ua.

Використання бонусів є можливим після оформ­

• під час оформлення проїзного документа на

Для участі у Бонусній програмі проводиться реє­

лення дев’яти проїзних документів у вагони І

попередню дату продажу квитка, якщо резуль­

страція користувачів на сайті booking.uz.gov.ua та

класу поїздів «Інтерсіті+» за умови, що кількість

туючий коефіцієнт дня тижня та індексації пла­

здійснюється авторизація під власним обліковим

бонусів на рахунку віртуальної бонусної карт­

цкартної складової вартості проїзду за системою

записом під час оформлення проїзних докумен­

ки дорівнює або перевищує вартість плацкарти

диференціації тарифів менше 1;

тів, за умови згоди на участь у Бонусній програ­

проїзного документа, що оформлюють.

• під час оформлення проїзного документа «туди

мі, згоди з умовами договору оферти та згоди на

Використання бонусів здійснюється за згодою

— зворотно» зі знижкою вартості.

обробку персональних даних.

користувача, за курсом бонуса 1 бонус = 1 грив­

Детальну інформацію та умови Бонусної програ­

Для накопичення бонусів необхідно оформити

ня. (Наприклад, для оплати плацкарти проїзного

ми можна знайти на інтернет-ресурсах booking.

проїзний документ до вагона І класу «Інтерсіті+».

документа в сумі 200 гривень необхідно викори­

uz.gov.ua та intercity.uz.gov.ua

ПЕРЕЛІК ДОКУМЕНТІВ, ЯКІ НЕОБХІДНІ ДЛЯ ПРЕД’ЯВЛЕННЯ ПІД ЧАС ПОСАДКИ ДО ПОЇЗДА Інформація про перелік документів, що посвідчу­

• тимчасове посвідчення громадянина України;

Посадка до поїзда дітей віком до 16 років

ють особу, необхідних для пред’явлення під час

• посвідчення водія;

здійснюється за пред’явленням проїзного

посадки до поїзда.

• посвідчення особи без громадянства для виїз­

документа дитини (від 6 років) та документів,

Згідно з Правилами перевезення пасажирів, багажу, вантажобагажу та пошти залізничним транспортом України посадка в поїзд осіб, що здійснюють поїздку

ду за кордон; • посвідчення особи, яка потребує додаткового захисту;

• свідоцтво про народження дитини; • нотаріально завірена копія свідоцтва про

за повними проїзними документами, здійснюється

• проїзний документ для виїзду за кордон особи,

за пред’явленням проїзного документа та докумен­

яку визнано біженцем, та особи, яка потребує

та, який посвідчує особу, з наступного переліку:

що посвідчують вік дитини:

додаткового захисту;

народження дитини; • паспорт одного з батьків, у якому є запис про дитину.

• паспорт громадянина України;

• довідка про звернення за захистом в Україні;

Пасажири, які здійснюють поїздку за пільгови­

• паспорт громадянина України для виїзду

• посвідка на постійне проживання;

ми та безплатними проїзними документами,

• посвідка на тимчасове проживання;

зобов’язані пред’явити проїзний документ та

• дипломатичний паспорт України;

• картка мігранта;

документ, що підтверджує право на пільгу.

• службовий паспорт України;

• посвідчення біженця;

Військовослужбовці (у період проходжен­

• посвідчення особи моряка;

• проїзний документ біженця;

ня строкової військової служби) здійснюють

• посвідчення члена екіпажу;

• паспортний документ іноземця та особи

посадку до поїзда за пред’явленням військово­

за кордон;

• посвідчення особи на повернення в Україну;

без громадянства.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

го квитка.

111


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ Українська залізнична швидкісна компанія постійно дбає про безпеку та комфорт наших пасажирів. У зв’язку з цим пропонуємо вам ознайомитися з правилами безпеки та аварійно-рятувальним обладнанням нашого поїзда. В аварійній ситу­ ації може бути потрібна ваша допомога, якщо ваше крісло розташоване поблизу аварійного виходу (аварійного вікна). Будь ласка, уважно ознайомтеся з проце­ дурою евакуації через найближчий до вас аварійний вихід (аварійне вікно). У разі якщо ваші фізичні можливості не дозволяють відкрити аварійний вихід і викона­ ти вказівки працівників поїзда, повідомте про це стюарда вашого вагона.

Ukrainian Railway Speed Company is constantly care about the safety and comfort of our passengers. In this connection, we kindly suggest you to review the safety regulations and emergency rescue equipment of our train. In an emergency situation your help may be needed if your chair is located near the emergency exit (emergency window). Please read carefully the evacuation procedure via the emergency exit nearest to you (emergency window). In case you are not physically able to open the emergency exit and follow instructions of the train crew, inform the steward of your train.

Вагон Carriage

Пристрій для відкривання дверей А button for doors opening

№1

Пристрій для закривання дверей А button for doors closing

Вагони Carriage

№ 2, 5, 8

Пристрій для автоматичного розблокування дверей А device for doors automatic unlocking

Вагон Carriage

Вихід Еxit

№3 Аварійний вихід Еmergency exit

Вагони Carriage

№ 4, 6, 7

Важіль аварійного гальмування Emergency pulling switch

Вагон Carriage

Місцезнаходження вогнегасника Location of the fire extinguisher

№9

Місцезнаходження молотка для розбивання вікна ава­ рійного виходу Location of the hammer for breaking the emergency exit window

У ПОЇЗДІ ЗАБОРОНЕНО / PROHIBITED IN THE TRAIN Носити по салону гарячі напої To carry hot drinks around the salon

Курити Smoking

Розпивати алкоголь­ ні напої To drink alcoholic beverages

Притулятися до дверей To lean on door

Перевозити легкозаймисті, вибухонебезпечні, токсичні та отруйні речовини Transport flammable, explosive, toxic and poisonous substances

112

Під час евакуації необхідно зняти взуття на підборах Please remove your highheeled shoes during the evacuation

ЧЕРВЕНЬ / 2018

Орієнтуйтеся по знаках Follow the signs

Аптечка знаходиться у машиніста та в купе стар­ шого стюарда First-aid kit is in the driver cabin and in the senior steward room


Українська залізнична швидкісна компанія

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ ВОГНЕГАСНИКІВ

ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ ОСІБ З ОБМЕЖЕНИМИ ФІЗИЧНИМИ МОЖЛИВОСТЯМИ

HOW TO USE FIRE EXTINGUISHERS

INFORMATION FOR PASSENGERS WITH DISABILITIES Розтруб вогнегасника спрямуйте на осередок пожежі Direct an extinguisher bellmouth on fire

1

1

Висмикніть запобіжну чеку Pull out a preventive check

2

2

Натискаючи на важіль й одночасно тримаючись за ручку, підвести струмінь із боку полум’я, при цьо­ му не торкатися розтрубу, щоб не отримати травму (обмороження) By pressing the lever while holding hands, take the jet from the flame does not touch the bell, not to get injured (frostbite)

3

3

Висмикніть запобіжну чеку Pull out a preventive check Направити розтруб на вогонь Direct a nozzle on fire Натиснути на важіль Press the lever

ВИКОРИСТАННЯ АВАРІЙНОГО ВИХОДУ

USING THE EMERGENCY EXIT

1. Витягніть із утримувача аварійний моло­ ток, який знаходиться на стіні біля аварійно­ го вікна. 2. Розбийте аварійним молотком внутрішнє скло через отвір, що утворився, для чого нанесіть другий удар молотком у зоні червоної точ­ ки. Вдруге нанесіть удар по зовнішньому склу через отвір, що утворився. 3. Натисканням долонь у верхні кути вікна видавіть скло назовні.

Місце розбивання вікна для аварійного виходу Place of breaking the window for the emergency exit

1. Pull out the emergency hammer from the holder located on the wall near the emergency window. 2. B reak the inner glass with emergency hammer in the red point area. Through a hole formed, for this purpose make a second strike with a emergency hammer by outer glass. 3. Press out the glass out pressing palms on the upper corners of the window.

CARRIAGE EVACUATION PROCEDURE

2. Залежно від ситуації, що склалася, залишайте вагон через двері або через аварійні виходи, скориставшись аварійними молотками.

Car № 1 of the HYUNDAI Rotem train, cars № 3, № 5 of PJSC «KVSZ» trains are equipped with special devices for the purpose of boarding and drop-off of passengers with disabilities. Special toilet room designed for the needs of passengers with disabilities, is equipped with an emergency call button. To arrange assistance during boarding please call assistant station-master in advance via: Kyiv: (044) 465 20 34 Kharkiv: (057) 724 20 76 Dnipro: (056) 793 53 10 Lviv: (032) 226 20 59 Zaporizhzhia: (061) 720 14 42

Якщо Ви бажаєте висловити подяку працівникам залізничного транспорту, просимо повідомити до КОНТАКТНОГО ЦЕНТРУ ПАТ «Укрзалізниця» за безкоштовним номером Якщо у Вас є зауваження до обслуговування на залізничному транспорті або пропозиції, просимо повідомити до КОНТАКТНОГО ЦЕНТРУ ПАТ «Укрзалізниця» за безкоштовним номером

ПОРЯДОК ДІЙ ПІД ЧАС ЕВАКУАЦІЇ З ВАГОНУ

1. З берігайте спокій, обирайте напрямки руху до найближчого евакуаційного виходу або до виходу, який вказують працівники поїзної бригади.

Вагон № 1 поїзда виробництва HYUNDAI Rotem, вагон № 3 поїзда виробництва ПАТ «КВБЗ» локомотивної тяги та вагон № 5 поїзда Екр-1 «Тарпан» ПАТ «КВБЗ» оснащені пристроями спеціального призначення для організації посадки та висадки пасажирів з інвалідністю. Спеціальна туалетна кімната пристосована для потреб пасажирів з інвалідністю, оснащена кнопкою екстреного виклику стюарда. Для надання необхідної допомоги під час посадки пасажирів з інвалідністю потрібно завчасно повідомити чергового по вокзалу за телефонами: Київ: (044) 465 20 34 Харків: (057) 724 20 76 Дніпро: (056) 793 53 10 Львів: (032) 226 20 59 Запоріжжя: (061) 720 14 42

1. Keep calm, choose directions to the nearest emergency exit or the exit which members of train crew point to. 2. Depending on the situation leave the carriages through the door or through the emergency exits using emergency hammers.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Якщо Ви стали свідком правопорушення з боку залізничників, просимо повідомити до КОНТАКТНОГО ЦЕНТРУ ПАТ «Укрзалізниця» за безкоштовним номером

113


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ СХЕМИ ВАГОНІВ ПОЇЗДА ЕКР-1 «ТАРПАН» ВИРОБНИЦТВА ПАТ «КВБЗ»

EKR-1 «TARPAN» TRAIN SEATING PLAN Країна-виробник: УКРАЇНА

Країна-виробник: Кількість вагонівУКРАЇНА у складі поїзда:

Довжина рухомого складу:

9

Країна-виробник: Кількість вагонів УКРАЇНА

230 м

у складі поїзда:

9

ВАГОН № 1, 9 II клас ВАГОН № 1, 9 II клас CARRIAGE № 1, 9 № 1, 9 CLASS CARRIAGE II CLASS II№ 1, 9 ВАГОН

WC

II клас

ВАГОНCARRIAGE № 2, 8 № 1, 9 I клас CLASS ВАГОНII№ 2, 8 CARRIAGE I клас№ 2, 8 № 2, 8 CLASS CARRIAGE I CLASS I№ 2, 8 ВАГОН

9 230

Кількість вагонів уДовжина складі поїзда: рухомого I клас складу: ВАГОНCARRIAGE № 3, 6, 7 № 2, 8 Довжина ВАГОНI № 3, 6, 7 II клас CLASS рухомого Максимальна швидкість: Максимальна швидкість:CARRIAGE II клас № 3, 6, 7 складу: № 3, 6, 7 CLASS CARRIAGE II CLASS ВАГОН II№ 3, 6, 7 Максимальна швидкість: II клас км/год км/год ВАГОНCARRIAGE № 4 № 4№ 3, 6, 7 ВАГОН CLASS II II клас II (пониженої клас (пониженої Кількість місць I класу: комфортності) км/год комфортності) Кількість місць I класу: CARRIAGE ВАГОН CARRIAGE №№ 4 4№ 4 CLASS II II клас (пониженої Кількість місць I класу: CLASS II

м

WC

230 м

160 160 160

комфортності)

05

09

13

17

02

06

10

14

18

04 01

08 05

12 09 16 13 20 17

03 02

07 06

11 10 15 14 19 18

01

03

07

11

15

19

23

27

31

35

39

43

47

02

04

08

12

16

20

24

28

32

36

40

44

48

5104 5508 59 12WC16 5203 5607 60 11 15

01 WC 02

06 03

10 07

14 11

18 15

22 19

26 23

30 27

34 31

38 35

42 39

46 43

50 47

54 51

58 55

62 59

64

05 04

09 08

13 12

17 16

21 20

25 24

29 28

33 32

37 36

41 40

45 44

49 48

53 52

57 56

61 60

63

30 38 29 39 40

34 43 33 44

38 42 53 58 3754 41 59 55 60

46 63 45 64 65

54 58 62 64 50 68 73 78 83 88 WC 49 74 53 7957 8461 8963 69 70 75 80 85 90

06 10 14 18 03 08 13 18 23 0405 0909 1413 19 1724 05 10 15 20 25

01

WC 02

03 07 04 06 05

01 02 WC

08 12 09 11 10

13 17 14 16 15

18 22 19 21 20

22 26 28 33 2129 25 34 30 35

23 27 24 26 25

48 49 50

45

28 37 33 42 38 47 43 52 48 32 29 36 34 41 39 46 44 51 49 31 30 35 40 45 50

53 62 58 67 63 72 68 77 73 57 54 61 59 66 64 71 69 76 74 56 55 60 65 70 75

47 52 52 01 0307 0712 1217 1722 2227 27 3232 3737 4242 47 WC 43 46 48 51 53 02 0406 0811 1316 1821 23 26 28 3133 3638 41 09

128 128 128 479 479 479 СХЕМИ ВАГОНІВ ПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА HYUNDAI ROTEM

№4 ВАГОНCARRIAGE №5 ВАГОНII№ 5 CLASS Кількість місць IІ класу: II клас II клас CARRIAGE № 5 CARRIAGE № 5 Кількість місць IІ класу: CLASS ВАГОН II CLASS II№ 5 Кількість місць IІ класу: II клас CARRIAGE № 5 CLASS II

01

14

19

24

29

07 16 12 21 17 26 22 01 06 03 11 02 04 08 13 18 23 WC 05 10 15 20 25 09 14 19 24

WC

39

44

49

54

27 36 32 41 37 46 42 51 47 56 52 31 28 33 38 43 48 53 30 35 40 45 50 55 29 34 39 44 49 54

06 11 16 21 26 05 10 15 Буфет 20 25

WC

34

62 5767 62 72 67 77 72 82 63 56 68 61 73 66 78 71 83 64 69 74 79 84

57 58 59

WC

78 87 83 92 88 94 WC 82 79 86 84 91 89 93 81 80 85 90

7787 92 82 9787 1029210794WC 7688 9381 98861039110893 89 94 99 104

57 66 62 71 67 76 72 81 77 86 82 61 58 63 68 73 78 83 60 65 70 75 80 85 59 64 69 74 79 84

87 91 88 90 89

92 96 93 95 94

97 101 98 100 99

102 110 107 112 WC 106 103 108 105 109 111 104

31 36 4101 4604 5109 56 14 61 66 19 71 24 7629 8134 86 38 91 42 96 101 106 110 112 WC 30 35 40 02 4505 5010 55 15 60 65 20 70 25 7530 8035 85 39 90 43 95 100 105 109 111 03 06 11 16 21 26 31 01 02 03

Буфет

– місця розташування розеток WC

04 08 05 07 06

09 13 10 12 11

14 18 15 17 16

19 23 20 22 21

24 28 25 27 26

29 34 38 42 33 37 41 45 30 35 39 43 32 36 40 44 31

08 07

13 12

18 17

23 22

28 27

33 32

37 36

41 40

WC

45 44

– місця розташування розеток

HRSC2 HYUNDAI ROTEM TRAIN SEATING PLAN

СХЕМИ ВАГОНІВ ПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА HYUNDAI ROTEM СХЕМИ ПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА HYUNDAI ROTEM HRSC2 HYUNDAI ROTEM TRAINВАГОНІВ SEATING PLAN II клас

Країна-виробник: Країна-виробник: ВАГОНCARRIAGE №1 №1 ПІВДЕННА КОРЕЯ II клас ВАГОН ПІВДЕННА КОРЕЯ CLASS II№ 1 II клас CARRIAGE №1 Країна-виробник: №1 II Кількість вагонів ПІВДЕННА КОРЕЯ CLASS CARRIAGE CLASS II Кількість вагоніву складі поїзда: у складі поїзда:

9

9 9

200 м 200 200 м м

160 160 160 км/год Кількість місць I класу: км/год

CLASS IІ

ВАГОН № 4, 6, 7 ВАГОНIІ№ 4, 6, 7 клас

168 168 168 411 411

Кількість місць I класу: IІ клас CARRIAGE № 4, 6, 7 Кількість місць I класу: ВАГОН № 4, 6, 7 CLASS CARRIAGE №IІ4, 6, 7 IІ клас CLASS CARRIAGE IІ № 4, 6, 7 Кількість місць IІ класу: CLASS IІ

ВАГОН 9 №9 Кількість місць IІ класу: ВАГОНIІ№ клас IІ клас CARRIAGE № 9 Кількість місць IІ класу: CARRIAGE №IІ№ 99 ВАГОН CLASS CLASS IІIІ клас CARRIAGE № 9 CLASS IІ

411

114

WC

WC

02 01

14 13 12

19 18 17

24 23 22

29 28 27

34 33 32

39 38 37

44 43 42

49 48 47

04

08

12

11 28 10 27

16 32 15 31

21 36 20 35

36 48 35

41 52 40

46 56 45

11

06 24 05 23

31 44 30

07

02 04 1601 2003 15 19

26 40 25

03

39

43

47

51

55

04 02 03 01

08 06 07 05

12 10 11 09

16 14 15 13

20 18 19 17

24 22 23 21

28 26 27 25

32 30 31 29

36 34 35 33

40 38 39 37

44 42 43 41

48 46 47 45

52 50 51 49

56 54 55 53

02

06

10

14

18

22

26

30

34

38

42

46

50

54

42 29 41 40

47 33 46 45

51 37 50 49

41

45

49

53

0201 0705 12 09 17 13 22 1727 2132 2537 06 11 16 21 26 31 36 01 05 10 15 20 25 30 35 02 01

WC

54 53 52

09 54 14 19 24 29 34 39 44 49 06 08 11 13 16 18 21 23 26 28 31 33 36 38 41 43 46 48 51 53 05 07 10 12 15 17 20 22 25 27 30 32 35 37 40 42 45 47 50 52

04 03

WC

ВАГОН № 2, 5, 8 I клас

Кількість вагонів ВАГОНCARRIAGE № 2, 5, 8 № 2, 5, 8 уДовжина складі поїзда: I клас ВАГОН CLASS I№ 2, 5, 8 рухомого I клас№ 2, 5, 8 CARRIAGE Довжина складу: № 2, 5, 8 CLASS CARRIAGE I Довжина рухомого CLASS I рухомого складу: Максимальна швидкість: складу: ВАГОН № 3 ВАГОНIІ№ 3 клас CARRIAGE № 3 Максимальна швидкість: Максимальна швидкість: IІ клас ВАГОН № 3 CLASS №IІ3 км/год CARRIAGE IІ клас CLASS CARRIAGE IІ №3

09 08 07

WC

HRSC2 HYUNDAI ROTEM TRAIN SEATING ВАГОН № 1 PLAN

Буфет

07 12 17 22 27 32 37 42 47 51 0604 1109 1614 2119 2624 3129 3634 4139 4644 50 0503 1008 1513 2018 2523 3028 3533 4038 4543 4948

Буфет

51 50

56 55 56 55

WC

WC WC

WC

WC

01

06 05

12 11 10

04 17 03 16 15

09 22 08 21 20

14 27 13 26 25

19 32 18 31 30

24 37 23 36 35

29 42 28 41 40

34 47 33 46 45

39 52 38 51 50

44 57 43 56 55

62 48 61 60

67 66 65

72 71 70

77 76 75

81 80

02 01

07 04 06 03 05

12 09 11 08 10

17 14 16 13 15

22 19 21 18 20

27 24 26 23 25

32 29 31 28 30

37 34 36 33 35

42 39 41 38 40

47 44 46 43 45

52 49 51 48 50

57 54 56 53 55

62 59 61 58 60

67 64 66 63 65

72 69 71 68 70

77 74 76 73 75

81 79 80 78

WC

59 64 05 58 01 63 06 02

69 68

74 73

79 78

WC

WC 02 07

04 09 14 19 24 29 34 39 03 5608 5013 4518 4023 3528 3033 2538 51 46 41 36 31 26 55

60 61

WC

5756 5855 59

15 5250 4745 4240 3735 3230 2725 2220 17 16 5351 4846 4341 3836 3331 2826 2321 18 54 49 44 39 34 29 24 19

1210 0705 01 1311 0806 0402 14 09 03

WC WC

57

52

47

42

37

59

54

49

44

39

12 13 14

WC

60 58 53 48 розеток 43 38 – місця розташування 61

44 49 54 2043 1548 10 53 21 16 11

– місця розташування розеток

ЧЕРВЕНЬ / 2018

32 33 34

27 28 29

22 23 24

17 18 19

07 08 09

04 03

20 19

WC WC

WC


Українська залізнична швидкісна компанія

СХЕМИ ВАГОНІВ|||ПОЇЗДА |||||||||||ВИРОБНИЦТВА ||||||||||||||||||||||ПАТ ||||||«КВБЗ», ||||||||||||ЛОКОМОТИВНОЇ ||||||||||||||||||||||||ТЯГИ ||||||||МПЛТ001 |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

PJSC «KVSZ» (UKRAINE) LOCOMOTIVE TRACTION TRAIN SEATING PLAN

|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Країна-виробник: УКРАЇНА

Країна-виробник: Кількість вагонівУКРАЇНА

5 133,5

у складі поїзда: Країна-виробник: УКРАЇНА Кількість вагонів у складі поїзда: Довжина Кількість вагонів рухомого у складі поїзда: Довжина складу: рухомого складу: Довжина рухомого Максимальна швидкість: складу: Максимальна швидкість:

5 5

м133,5

ВАГОН № 1 I клас ВАГОН № 1 I клас № 1 CARRIAGE CARRIAGE №1 CLASS I ВАГОНI № 1 CLASS

I клас

CARRIAGE № 1 ВАГОН № 2 CLASS I II клас ВАГОН № 2 CARRIAGE II клас № 2 CARRIAGE №2 CLASS II ВАГОНII№ 2 CLASS

II клас

CARRIAGE № 2 м ВАГОН №II 3 CLASS 133,5 IІ клас ВАГОН № 3 м CARRIAGE IІ клас № 3

160 160 160 128 128 Максимальна швидкість:

км/год

км/год

класу: Кількість місць IКількість класу: місць Iкм/год Кількість місць I класу:

128 272 272 272

Кількість місць IІ класу: Кількість місць IІ класу:

Кількість місць IІ класу:

CARRIAGE №3 CLASS IІ ВАГОН CLASS IІ№ 3

IІ клас

CARRIAGE № 3 ВАГОН №IІ 4 CLASS IІ клас ВАГОН № 4 CARRIAGE IІ клас № 4 CLASS IІ CARRIAGE ВАГОН № 4№ 4 CLASS IІ

01

03

07

11

15

19

23

27

31

35

39

43

47

51

55

59

02

04

08

12

16

20

24

28

32

36

40

44

48

52

56

60

01

03 06

07 10

11 14

15 18

19 22

23 26

27 30

31 34

35 38

39 42

43 46

47 50

51 54

55 58

59 62

64 WC

WC 02

04 05

08 09

12 13

16 17

20 21

24 25

28 29

32 33

36 37

40 41

44 45

48 49

52 53

56 57

60 61

63

06 08 01 WC 03 05 02 04 09 05 10

10 13 09 14 15

14 18 18 13 2317 19 24 20 25

22 26 30 34 28 2133 2538 29 43 33 48 29 34 39 44 49 30 35 40 45 50

38 53 37 54 55

42 46 50 58 41 6345 6849 73 59 64 69 74 60 65 70 75

54 58 62 83 61 88 5378 57 79 84 89 80 85 90

64

53 58 57 54 62 59 56 55 61 60

63 67 64 66 65

68 72 69 71 70

73 77 74 76 75

78 82 79 81 80

83 87 84 86 85

88 92 89 91 90

94 93

57 62 53 5658 61 54 59 55 60

67 63 66 64 65

72 68 71 69 70

77 73 76 74 75

82 7881 79 80

87 86

92 91

94 WC 93

48 53 58 52 49 57 54 62 59 51 50 56 55 61 60

63 67 64 66 65

68 72 69 71 70

73 77 74 76 75

78 82 79 81 80

52 51

72 68 71 69 70 68 69 72 70 71

77 73 76 74 75 73 74 77 75 76

82 8178 79 80

53 58 54 62 59 57 55 61 60 56

67 63 66 64 65 63 64 67 65 66

57 35 56

62 39 61

67 72 77 43 7147 76 66

01 02 WC

03 07 04 06 05

08 12 09 11 10

13 18 23 17 14 22 19 27 24 16 15 21 20 26 25

28 33 38 43 48 32 29 37 34 42 39 47 44 52 49 31 30 36 35 41 40 46 45 51 50

WC

07 06

12 01 11 02 03

17 22 27 08 21 13 26 18 16 09 14 19 10 15 20

32 37 42 47 52 23 36 28 41 33 46 38 51 43 31 24 29 34 39 44 25 30 35 40 45

WC

05 04

01 07 02 06 03

08 12 09 11 10

13 17 14 16 15

18 22 19 21 20

05 03 04 04 05 03 04 07 05 06

07 08 06 09 10 08 09 12 10 11

12 13 11 14 15 13 14 17 15 16

17 18 16 19 20 18 19 22 20 21

22 23 21 24 25 23 24 27 25 26

WC 01

02 01 02 WC

IІ клас

CARRIAGE № 4 ВАГОН №IІ 5 CLASS І клас ВАГОН № 5 CARRIAGE № 5 І клас CLASS I CARRIAGE №5

07 12 17 WC 0106 0311 07 16

ВАГОН № 5 CLASS І клас I

23 28 33 38 43 27 24 32 29 37 34 42 39 47 44 26 25 31 30 36 35 41 40 46 45 27 2826 29 30 28 29 32 30 31

22 27 11 26 15 21

32 3331 34 35 33 34 37 35 36

42 43 41 44 45 43 44 47 45 46

47 48 46 49 50 48 49 52 50 51

57 62 5653 6158 54 59 55 60

32 37 42 47 52 31 1936 2341 2746 31 51

WC 63

WC

WC

83 84 85 83 84 87 85 86

78 79 82 80 81

88 89 90 88 89 92 90 91

82 87 92 5181 5586 59 91

WC

WC

94 93

94 93 WC

02

04

08

12

16

20

24

28

32

36

40

44

48

52

56

60

01

03 06 04 05

07 10 08 09

11 14 12 13

15 18 16 17

19 22 20 21

23 26 24 25

27 30 28 29

31 34 32 33

35 38 36 37

39 42 40 41

43 46 44 45

47 50 48 49

51 54 52 53

55 58 56 57

59 62 60 61

64

06

10

14

18

22

26

30

34

38

42

46

50

54

58

62

64

05

09

13

17

21

25

29

33

37

41

45

49

53

57

61

63

WC

02

– місця розташування розеток

CARRIAGE № 5 CLASS I

37 3836 39 40 38 39 42 40 41

48 49 50

WC

WC

WC

63

– місця розташування розеток

СХЕМИ ВАГОНІВ ПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА ПАТ «КВБЗ», ЛОКОМОТИВНОЇ ТЯГИ МПЛТ002

PJSC «KVSZ» (UKRAINE) LOCOMOTIVE TRACTION TRAIN SEATING PLAN Країна-виробник: Країна-виробник: УКРАЇНА УКРАЇНА

Країна-виробник: УКРАЇНА

5 55 м 133,5133,5 133,5

Кількість вагонів Кількість вагоніву складі поїзда: у складі поїзда: Кількість вагонів у складі поїзда: Довжина Довжина рухомого рухомого складу: Довжина складу: рухомого складу: Максимальна швидкість:

м

м

160 160 160

Максимальна швидкість: Максимальна швидкість:

км/год

км/год

км/год Кількість місць I класу:

120 120 120 290 290

Кількість місць I класу: Кількість місць I класу:

Кількість місць IІ класу:

Кількість місць IІ класу:

Кількість місць IІ класу:

290

CARRIAGE №1 CLASS I CLASS I

ВАГОН № 2 II клас (пониженої комфортності) ВАГОН ВАГОН №№ 22 II клас (пониженої CARRIAGE №2 II клас (пониженої комфортності) CLASS II комфортності) CARRIAGE CARRIAGE №№2 2 CLASS II CLASS II

ВАГОН № 3

ВАГОН II клас№ 3 II клас ВАГОН № 3№ 3 CARRIAGE II класII № 3 CARRIAGE CLASS CARRIAGE №3 CLASS II CLASS II

ВАГОН № 4

ВАГОН № 4 II клас II клас ВАГОН № 4№ 4 CARRIAGE CARRIAGE II класII № 4 CLASS CARRIAGE №4 CLASS II CLASS II

ВАГОН ВАГОН №№ 55 I клас I клас ВАГОН № CARRIAGE 5№ 5 CARRIAGE I клас I № 5 CLASS

CARRIAGE №5 CLASS I CLASS I

WC

49

45

41

37

33

29

25

21

17

13

09

05

01

50

46

42

38

34

30

26

22

18

14

10

06

02

WC

49 52 50

37 40 38

33 36 34

29 32 30

25 28 26

21 24 22

17 20 18

13 16 14

09 12 10

05 08 06

01 04 02

51

45 41 48 46 44 42 47 43

39

35

31

27

23

19

15

11

07

03

52

48

44

40

36

32

28

24

20

16

12

08

04

51 27 28 29 27 28 31 29 30

47 32 33 34 32 33 36 34 35

43 37 38 39 37 38 41 39 40

42 43 44 42 43 46 44 45

39 47 48 49 47 48 51 49 50

52 53 54 52 53 56 54 55

35 57 58 59 57 58 61 59 60

31 62 63 64 62 63 66 64 65

27 67 68 69 67 68 71 69 70

23 72 73 74 72 73 76 74 75

06 11 16 21 26 31 36 05 10 15 20 25 30 35 01 08 13 18 23 02 09 14 19 24 03 10 15 20 25 01 08 13 18 23 02 09 14 19 24 05 07 12 17 22 27 03 10 15 20 25 WC 04 06 11 16 21 26

41 40 28 29 30 28 29 32 30 31

46 45 33 34 35 33 34 37 35 36

51 50 38 39 40 38 39 42 40 41

56 55 43 44 45 43 44 47 45 46

61 66 71 76 81 60 65 70 75 80 48 53 58 63 49 54 59 64 50 55 60 65 48 53 58 63 49 54 59 64 52 57 62 67 50 55 60 65 51 56 61 66

37 42 36 41 38 43 39 44 40 38 45 43 39 44 42 40 47 45 41 46

47 46 48 49 50 48 49 52 50 51

42 41

52 51

56

53

57

54

59

56

53

60

57 58

54 55

59

ВАГОН № 1 I клас№ 1 ВАГОН CARRIAGE ВАГОН № 1№ 1 I клас CLASS I клас I № 1 CARRIAGE

55 07 12 08 13 09 14 01 03 07 12 02 04 08 13 06 11 16 09 14 WC 05 10 15

60 58 01 03 02 04

17 18 19 17 18 21 19 20

22 23 24 22 23 26 24 25

WC

WC

05 07 04 06 03 08 04 09 05 03 10 08 04 09 07 05 12 10 06 11

12 17 11 16 13 18 14 19 15 13 20 18 14 19 17 15 22 20 16 21

24 27 25 26

27 32 26 31 28 33 29 34 30 28 35 33 29 34 32 30 37 35 31 36

WC

07 06

17 16

27 26

32 31

WC

01 02 01 02

WC

12 11

22 21

22 21 23 24 25 23

37 36

47 46

52 51

57 62 56 61 53 58 54 59 55 53 60 58

WC WC

15 11 07 03 19 77 82 87 92 97 102 107 WC 78 83 88 93 98 103 108 79 84 89 94 99 104 77 82 87 92 97 102 107 WC 78 83 88 93 98 103 108 81 86 91 96 101 106 110 112 79 84 89 94 99 104 80 85 90 95 100 105 109 111 86 91 85 90 68 73 69 74 70 75 68 73 69 74 72 70 77 75 71 76

96 101 106 110 112 95 100 105 109 111 78 WC 79 80 78 WC 79 82 80 81

77 76 73 74 75 73

82 81 78 79 80 78

83 84 85 83

88 89 90 88

54 59 57 55 62 60 56 61

67 72 66 71 63 68 64 69 65 63 70 68 64 69 67 65 72 70 66 71

74 77 75 76

79 82 80 81

84 87 85 86

89 92 90 91

94 93

57 56

67 66

77 76

82 81

87 86

92 91

94 93

62 61

72 71

WC WC

03

07

11

15

19

23

27

31

35

39

43

47

04 03

08 07

12 11

16 15

20 19

24 23

28 27

32 31

36 35

40 39

44 43

48 52 47 51

04 06 08 10 12 14 16 02

20 18

24 22

28 26

32 30

36 34

40 38

44 42

48 46

52 50

01 02

17 18

21 22

25 26

29 30

33 34

37 38

41 42

45 46

49 50

WC

53 54

56 57

59

49

WC

53

56

59

05 06

09 10

13 14

WC 01 05 09 розеток 13 17 21 – місця розташування

– місця розташування розеток

25

29

33

37

41

45

58

60

55

58

60

54

57

55

51

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

115


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ СХЕМИ ВАГОНІВ ДВОСИСТЕМНОГО ЕЛЕКТРОПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА SKODA VAGONKA EJ-675 Країна-виробник: ЧЕХІЯ

Кількість вагонів у складі поїзда:

ВАГОН № 1

6

I поверх ІІ КЛАС IІ поверх І КЛАС

Максимальна швидкість:

160 км/год

Кількість місць I класу:

46

Кількість місць IІ класу:

569

ВАГОН № 2, 3, 4 I поверх ІІ КЛАС IІ поверх ІІ КЛАС

ВАГОН № 5 I поверх ІІ КЛАС IІ поверх ІІ КЛАС

Вагон-буфет №5 ВАГОН № 6 Місце для сидіння

Місця для інвалідів

I поверх ІІ КЛАС

стюард

Туалет IІ поверх І КЛАС Столики

ВІДМІННОСТІ ВАГОНІВ ДВОСИСТЕМНОГО ЕЛЕКТРОПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА SKODA VAGONKA EJ-675 ВАГОНИ І КЛАСУ

ВАГОНИ ІІ КЛАСУ

• Багаж під час поїздки розміщується на багажних поли­ цях або під сидінням (додаткового багажного відді­ лення для великогабаритного багажу не передбачено). • Працює система клімат-контролю, яка підтримує постійну температуру у вагоні. • Ємності для сміття розташовані біля кожного крісла зі сторони проходу.

Пасажиромісткість Регулювання кута нахилу спинки крісла Опори для ніг Підлокітники Розетки Додаткове багажне відділення Схема розташування сидінь Столики Крісла з відкидними столиками Додаткове освітлення біля кожного блоку крісел

116

46

569

+

-

+ м’які + 2х1 + +

тверді + 2х2 + -

+

-

ЧЕРВЕНЬ / 2018

• У кожному вагоні знаходяться по дві туалетні кімнати з вакуумною системою зливу та блокуванням дверей у ручному режимі. • Для пасажирів з обмеженими фізичними можливос­ тями в головних вагонах є спеціальні посадочні місця із фіксуючими ременями, відкидний пандус для без­ печної посадки/висадки та спеціалізована велика туа­ летна кімната. • Наявність буфету у вагоні №5 з широким асортимен­ том напоїв та страв. • Автоматичні двері.


Українська залізнична швидкісна компанія

Луцьк Lutsk Перемишль Przemysl

Львів Lviv

Коростень Korosten

Рівне Rivne

Підзамче Pidzamche

Житомир Zhytomyr Волочиськ Volochysk

Тернопіль Ternopil Хмельницький Khmelnytskyi Ужгород Uzhhorod

Деражня Derazhnya

Жмеринка Zhmerynka

Івано-Франківськ Ivano-Frankivsk

Чернігів Chernigiv

Чернівці Chernivtsi

Kиїв Святошин Sviatoshin

Суми Sumy Бориспіль Boryspil

Лубни/ Lubny

ст.Дарниця Darnytsia Гребінка Hrebinka

Фастів Fastiv

Попільня Popilnia Козятин/ Koziatyn Калинівка/ Kalynivka

Вінниця Vinnytsya

Полтава Poltava

Т.Шевченка T. Shevchenko

Гнівань Hnivan

Знам’янка Znamianka

Вапнярка Vapnyarka

Миргород/ Myrgorod

Ромодан Romodan

Олександрія Oleksandriya П’ятихатки Piatykhatky Кам′янське Kamyanske

Кривий Ріг Kryvyi Rih

Подільськ Podilsk

Кривий Ріг Гол. Kryvyi Rih Hol.

6332

км

КІЛЬКІСТЬ СТАНЦІЙ:

47

Одеса Odesa

Лозова Lozova

Синельникове-2 Synelnykove-2 Межова Mezhova

Дружківка/ Druzhkivka

Костянтинівка/ Kostiantynivka

Чаплине Chaplyne Покровськ Pokrovsk

Мелітополь Melitopol

Херсон Kherson

Луганськ Lugansk Слов’янськ/ Sloviansk Краматорськ/ Kramatorsk

Дніпро Dnipro

Запоріжжя Zaporizhzhya

Миколаїв Mykolayiv

ЗАГАЛЬНА ДОВЖИНА МАРШРУТІВ:

Харків Kharkiv

Люботин Lyubotyn

Донецьк Donetsk

Маріуполь Mariupol

Джанкой Dzhankoi

Сімферополь Simferopol

ЯК ЗАМОВИТИ КВИТОК НА ПОЇЗД «ІНТЕРСІТІ+» ОНЛАЙН

5. Роздрукувати.

BOOKING TICKETS ONLINE

1. Зайти на сайт booking.uz.gov.ua. Виконати

1. Login at booking.uz.gov.ua.

процедуру авторизації для замовлення.

2. Вибрати маршрут та дату поїздки.

2. Select the route and travel dates

Після прибуття на вокзал необхідно виконати наступне: 1. Підійти до стюарда вагона та пред’явити роздруківку (посадочний документ). 2. Стюард просканує QR-код та підтвердить ваш квиток. Ви можете здійснювати посадку. Велике прохання мати при собі документ, який підтверджує вашу особу. Що робити, якщо ви забули посадочний документ (роздруків­ ку): ви можете роздрукувати його у найближчому інтернет-ка­ фе або продемонструвати QR-код на екрані смартфону. Що робити, якщо ви хочете повернути квиток: вам необхідно звернутися до кас на залізничному вокзалі з письмовою зая­ вою. Кошти (з утриманням всіх законних зборів) повертають­ ся у безготівковій формі шляхом перерахування на картку.

5. Print out the ticket

3. Вибрати поїзд, клас та місце.

3. Select the train, class and place

4. Підтвердити та сплатити проїзд.

4. Confirm and pay fare

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Upon arrival at the station: 1. Show the boarding document to the steward. 2. Steward will scan the QR-code and confirm your ticket. We also ask you to carry a document confirming your identity. If you forget boarding document (printout): you can print it the nearest Internet cafe or show QR-code on the screen of your smartphone. If you want to return the ticket: you should submit written application to the ticket office. Money (after deduction of all charges determined by law) will be returned via bank transfer to your credit card.

117


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ РОЗКЛАД РУХУ ШВИДКІСНИХ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ+» ТА «ІНТЕРСІТІ» 2017/2018 ВВЕДЕНО З 25.03.2018 КИЇВ — ХАРКІВ Київ Кyiv

Дарниця Darnytsia

Миргород Myrhorod

Полтава-Київська Poltava Kyivska

Харків Kharkiv

06:43 13:31 11:48 18:00

07:00-07:02 13:47–13:49 12:02–12:06 18:16–18:18

08:58–09:00 15:44–15:46 14:00–14:01 20:12–20:14

09:50–09:52 16:35–16:37 14:51–14:53 21:04–21:06

11:26 18:11 16:28 22:41

Харків Kharkiv

Полтава-Київська Poltava Kyivska

Миргород Myrhorod

Дарниця Darnytsia

Київ Кyiv

07:23

08:58–08:59

09:50–09:52

11:47–11:49

12:03

16:56

18:32–18:34

19:26–19:28

21:54–21:56

22:10

№ 722 № 724 № 728* № 726

* за вказівкою.

ХАРКІВ — КИЇВ

№ 725 № 727* № 723 № 721

13:16

14:51–14:53

15:43–15:45

17:41–17:43

17:57

18:37

20:14–20:16

21:07–21:09

23:05–23:06

23:20

* за вказівкою.

КИЇВ — ЗАПОРІЖЖЯ

№ 732 № 736**

Київ Кyiv

Т. Шевченка T. Shevchenko

Знам’янка Znamyanka

Олександрія Oleksandriya

П’ятихатки Piatykhatky

Кам’янське Kamyanske

Дніпро Dnipro

Запоріжжя Zaporizhzhia

07:13

09:23–09:24

10:22–10:23

10:51–10:52

11:38–11:39

12:24–12:25

12:51–13:01

14:23

14:47

16:58–16:59

17:57–17:58

18:26–18:27

19:13–19:14

19:59–20:00

20:26–20:36

21:58

** крім вт, сб.

ЗАПОРІЖЖЯ — КИЇВ Запоріжжя Zaporizhzhia

№ 732 № 736**

Дніпро Dnipro

Кам’янське Kamyanske

П’ятихатки Piatykhatky

Олександрія Oleksandriya

Знам’янка Znamyanka

Т. Шевченка T. Shevchenko

Київ Кyiv

15:37

16:58–17:08

17:34–17:36

18:26–18:27

19:08–19:09

19:38–19:39

20:39–20:40

22:50

22:58

00:18–00:28

00:54–00:56

01:45–01:46

02:28–02:29

02:58–02:59

03:59–04:00

06:10

** крім вт, сб.

ХАРКІВ — КИЇВ Харків-Пас. Kharkiv-Pas.

Полтава-Київ. Poltava-Kyiv.

Мир­город Myr­gorod

Ромо­дан Romo­dan

Лубни Lubny

Гре­бінка Hre­binka

Борис­піль Borys­pil

Дар­ниця Dar­nytsia

Київ-Пас. Kyiv-Pas.

05:51

07:36–07:41

08:32–08:34

08:53–08:55

09:13–09:15

09:38–09:41

10:34–10:35

10:50–10:52

11:07

№ 719*** *** крім ср.

КИЇВ — ХАРКІВ

№ 720**** **** крім вт.

118

Київ-Пас. Kyiv-Pas.

Дар­ниця Dar­nytsia

Борис­піль Borys­pil

Гре­бінка Hre­binka

Лубни Lubny

Ромо­дан Romo­dan

Мир­город Myr­­gorod

Полтава-Київ. Poltava-Kyiv.

Харків-Пас. Kharkiv-Pas.

18:33

18:49–18:51

19:05–19:06

19:59–20:01

20:24–20:27

20:47–20:49

21:07–21:09

21:58–22:00

23:33

ЧЕРВЕНЬ / 2018


Українська залізнична швидкісна компанія

КИЇВ — ПОКРОВСЬК Київ Кyiv

Ім. Т. Шевченка Знам’янка T. Shevchenko Znamyanka

Олександрія Oleksandriya

П’ятихатки Piatykhatky

Кам’янське Kamyanske

Дніпро­ Dnipro­

Синель­­никове-2 Synel­nykove-2

Чаплине Chaplyne

Покровськ Pokrovsk

21:13–21:14

22:00–22:01

22:46–22:47

23:13–23:23

23:57–23:58

00:47–00:48

01:43

Кам’янське Kamyanske

П’ятихатки Piatykhatky

Олександрія Oleksandriya

Знам’янка Znamyanka

Ім. Т. Шевченка T. Shevchenko

Київ Кyiv

06:58–07:08 07:34–07:36 08:24–08:26

09:08–09:09

09:38–09:39

10:39–10:40

12:51

№ 734 17:34

19:44–19:45

20:45–20:46

ПОКРОВСЬК — КИЇВ Покровськ Pokrovsk

Чаплине Chaplyne

Синель­никове-2 Synel­nykove-2

04:42

05:36–05:37

06:25–06:26

№ 733

Дніпро­ Dnipro­

КИЇВ — КОСТЯНТИНІВКА

№ 712

Київ Кyiv

Дарниця Darnytsia

Миргород Myrhorod

Полтава-Київська Poltava-Kyivska

Лозова Lozova

Слов’янськ Sloviansk

Краматорськ Kramatorsk

Дружківка Druzhkivka

Костянтинівка Kostiantynivka

06:20

06:37–06:39

08:33–08:34

09:23–09:25

11:14–11:16

12:10–12:12

12:21–12:23

12:30–12:31

12:44

КОСТЯНТИНІВКА — КИЇВ Костянтинівка Kostiantynivka

Дружківка Druzhkivka

Краматорськ Kramatorsk

Слов’янськ Sloviansk

Лозова Lozova

Полтава-Київська Poltava-Kyivska

Миргород Myrhorod

16:28

16:40–16:41

16:48–16:50

16:59–17:01

17:58–18:00

19:48–19:50

20:46–20:47

Дарниця Darnytsia

Київ Кyiv

№ 711 22:42–22:44 22:58

КИЇВ — ОДЕСА Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

№ 763 № 761*

Козятин-1 Koziatyn

Вінниця Vinnytsia

Жмеринка Zhmerynka

Вапнярка Vapniarka

Подільськ Podilsk

Одеса Odesa

16:35

18:54–18:56

18:54–18:56

19:29–19:31

20:23–20:24

21:39–21:40

23:46

06:10

07:52–07:53

08:31–08:33

09:07–09:09

10:01–10:02

11:17–11:18

13:24

Одеса Odesa

Подільськ Podilsk

Вапнярка Vapniarka

Жмеринка Zhmerynka

Вінниця Vinnytsia

Козятин-1 Koziatyn

05:42

07:45–07:46

09:02–09:03

09:53–09:55

10:28–10:30

10:28–10:30

12:43

14:52

16:55–16:56

18:12–18:13

19:03–19:05

19:35–19:37

20:14–20:15

21:54

ОДЕСА — КИЇВ

№ 764 № 762*

КИЇВ — КРИВИЙ РІГ

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

КРИВИЙ РІГ — КИЇВ

Київ Кyiv

Т. Шевченка T. Shevchenko

Кривий Ріг Kryvyi Rih

Кривий Ріг-Гол. Kryvyi Rih Hol.

17:22

19:34–19:36

22:43–22:44

22:55

№ 740**

Кривий Ріг-Гол. Kryvyi Rih Hol.

Кривий Ріг Kryvyi Rih

Т. Шевченка T. Shevchenko

Київ Кyiv

06:23

06:34–06:35

09:40–09:42

11:52

№ 739***

КИЇВ — ТЕРНОПІЛЬ Київ-Пас. Kyiv-Pas.

№ 747**** № 748*****

Козятин-1 Koziatyn

Калинівка-1 Kalynivka

Вінниця Vinnytsia

Гнівань Hnivan’

Деражня Derazhnya

Хмельницький Khmelnytskyi

Волочиськ Volochysk

Тернопіль Ternopil

17:24

19:05–19:06

19:38–19:39

19:58–20:01

20:20–20:21

21:19–21:20

21:50–21:53

22:39–22:40

23:25

10:01

08:16–08:17

07:45–07:46

07:28–07:30

07:09–07:10

06:10–06:11

05:42–05:45

04:51–04:52

04:04

* з 15.06.18 по 02.09.18 — щоденно; ** з 13.06.18 — по непарних; *** з 14.06.18 — по парних; **** з 15.06.18 по 13.06.18 — щоденно, крім субботи; з 14.06.18 — по парних; ***** з 10.03.18 — 14.06.18 — щоденно, крім неділі; з 15.06.18 — по непарних. INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

119


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ ДАРНИЦЯ, КИЇВ — ЛЬВІВ

№ 743

Дарниця Darnytsia

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Святошин Sviatoshyn

Коростень Korosten

Підзамче Pidzamche

Львів Lviv

17:09

17:24–17:34

17:48–17:49

19:08–19:09

22:31–22:32

22:40

ЛЬВІВ — КИЇВ, ДАРНИЦЯ

№ 744

Львів Lviv

Підзамче Pidzamche

Коростень Korosten

Святошин Sviatoshyn

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Дарниця Darnytsia

06:07

06:15–06:16

09:43–09:44

11:03–11:04

11:15–11:23

11:39

КИЇВ — ТЕРНОПІЛЬ — ЛЬВІВ — ПЕРЕМИШЛЬ Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Вінниця Vinnytsia

Хмельницький Khmelnytskyi

Тернопіль Ternopil

Львів Lviv

Перемишль Przemusl

06:52

09:10–09:12

10:46–10:48

12:12–12:14

13:42–13:53

15:03

№ 715

ПЕРЕМИШЛЬ — ЛЬВІВ — ТЕРНОПІЛЬ — КИЇВ Перемишль Przemusl

Львів Lviv

Тернопіль Ternopil

Хмельницький Khmelnytskyi

Вінниця Vinnytsia

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

13:10

16:02–16:12

17:41–17:43

19:09–19:11

20:47–20:49

23:09

№ 716

КИЇВ — ЛЬВІВ — ПЕРЕМИШЛЬ Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Святошин Sviatoshyn

Коростень Korosten

Підзамче Pidzamche

06:00

06:14–06:15

07:34–07:35

10:56–10:57

11:06–11:18

12:25

23:53

23:41–23:42

22:21–22:22

18:55–18:56

18:36–18:47

15:45

№ 705 № 706

Львів Lviv

Перемишль Przemysl

ВАРТІСТЬ ПРОЇЗДУ У ШВИДКІСНИХ ПОЇЗДАХ КАТЕГОРІЇ «ІНТЕРСІТІ+», «ІНТЕРСІТІ», ГРН

ЧЕРВЕНЬ 2018 РОКУ (І КЛАС/ІІ КЛАС)

понеділок

вівторок

середа

четвер

п’ятниця

субота

неділя

Київ — Харків

509/332

436/332

460/332

558/301

582/364

460/301

558/364

Дарниця, Київ — Львів

571/370

489/370

516/370

627/335

654/405

516/335

627/405

Київ — Костянтинівка

631/412

540/412

570/412

693/373

723/451

570/373

693/451

Київ — Покровськ

679/441

580/441

613/441

745/399

778/484

613/399

745/484

Київ — Запоріжжя

631/412

540/412

570/412

693/372

723/451

570/372

693/451

Київ — Одеса

631/412

540/412

570/412

693/373

723/451

570/373

693/451

Київ — Кривий Ріг

546/270

494/245

494/245

546/270

599/295

546/270

599/295

Харків — Київ (Skoda)

377/275

323/275

341/275

413/249

431/300

341/249

413/300

Тернопіль — Київ (Skoda)

417/288

377/261

377/261

417/288

456/315

417/288

456/315

705/706 Київ — Львів — Перемишль Київ — Перемишль

Станом на 18.05.18 р. 1 євро — 30,9159 грн

732/518*

Львів — Перемишль

Станом на 18.05.18 р. 1 євро — 30,9159 грн

304/221*

Київ — Тернопіль — Перемишль

Станом на 18.05.18 р. 1 євро — 30,9159 грн

793/564*

Тернопіль — Перемишль

Станом на 18.05.18 р. 1 євро — 30,9159 грн

434/311*

Львів — Перемишль

Станом на 18.05.18 р. 1 євро — 30,9159 грн

304/221*

715/716 Київ — Тернопіль — Перемишль

Вартість проїзного документа вказана з урахуванням коефіцієнту індексації по системі диференціації тарифів рівного 1, тобто за 14 — 5 днів до дати відправлення поїзда, та включає тариф, страховий та комісійний збори. *Вартість проїзду в гривнях залежить від курсу НБУ іноземної валюти (євро) на дату оформлення проїзного документа. Система диференціації продажу проїзних документів по днях тижня діє тільки при проїзді по території України.

120

ЧЕРВЕНЬ / 2018




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.