Intercity onboard magazine травень/ 018

Page 1

травень 2018


Магазини American Tourister, м. Київ: просп. Перемоги, 3; тел.: (044) 236-83-60 вул. Антоновича, 176. ТЦ «Оcean Plaza», 0 поверх; тел.: (098) 655-23-80


Директор філії «Українська залізнична швидкісна компанія» ПАТ «Українська залізниця» Василь Ільчишин «Ukrainian railway high-speed company» Branch Director PJSC «Ukrainian Railways» Vasyl Ilchyshyn

Шановні пасажири!

Dear passengers!

Радий вітати вас на борту швидкісних поїздів «Інтерсіті», «Інтерсіті+» та вдячний за те, що для своєї подорожі ви обрали «Українську залізничну швидкісну компанію»! На календарі — травень місяць, і знову визначні для України дати та події дарують нам довгоочікувані вихідні та натхнення на нові подорожі. Тому, щоб ви завчасно спланували свою поїздку на свята, за‑ здалегідь потурбуйтеся про квитки. Крім того, при‑ дбавши квиток за 30 діб у будь‑якому напрямку на швидкісні поїзди «Інтерсіті», «Інтерсіті+», ви маєте можливість заощадити до 15% від вартості квитка. 8 — 9 травня ми будемо відзначати чергову річни‑ цю перемоги над нацизмом у Другій світовій війні. У цей день, згадуючи безсмертний подвиг героїв, з глибокою повагою і вдячністю вшановуємо всіх, хто ціною власного життя понад 70 років тому від‑ стояв наше право на світле життя і свободу. Тому, користуючись нагодою, хотів би від себе особисто та від колективу «Української залізничної швидкісної компанії» привітати ветеранів Другої світової війни та всіх українців із цим світлим і ра‑ дісним святом! Ваш подвиг, шановні ветерани, не забутий. Ми низько вклоняємося і глибоко вшано‑ вуємо тих, хто на своїх плечах відчув тягар війни. Від щирого серця бажаємо вам усім здоров’я, дов‑ голіття та багато років спокійного і гідного життя! Сподіваюся, що подорож швидкісними поїздами буде для вас приємною, а команда «Української залізничної швидкісної компанії» зробить усе мож‑ ливе, щоб комфортні умови сприяли гарному на‑ строю в дорозі! Про всі новини «Української залізничної швидкісної компанії» ви маєте можливість дізнатися на нашому офіційному інтернет‑сайті www.intercity.uz.gov.ua. Приємної подорожі та яскравих вражень!

I’m glad to welcome you on board of high-speed train «Intercity», «Intercity+» and thank you for choosing «Ukrainian Railway High-Speed Company» for your trip! The May has come and once again important dates and events for Ukraine give us a long-awaited weekend and inspiration for new trips. Therefore, in order to plan your trip on holidays in advance, take care of the tickets beforehand. In addition, having purchased a ticket to any direction on the high-speed train «Intercity», «Intercity+», in 30 days, you have the opportunity to save up to 15% of the ticket price. On May 8 — 9, we will celebrate the next anniversary of the victory over Nazism in the Second World War. On this day, recalling the immortal feat of heroes, we respect with great honor and gratitude all those who, at the cost of their own lives, over 70 years ago defended our right to a bright life and freedom. Therefore, taking advantage of the opportunity, I would like to congratulate the veterans of the Second World War and all Ukrainians on this bright and joyous holiday from the team of the «Ukrainian Railway High-Speed Company» and myself! Dear veterans, your feat shall not be forgotten. Low bow and respect for those who experienced the burden of war. From the bottom of our hearts, we wish you all the health, longevity and many years of happy and worthy life! I hope that traveling by high-speed trains will be pleasant for you, and «Ukrainian Railway High-Speed Company» team will do its best to make comfortable conditions and a good mood on the way! You can find out all the news of «Ukrainian Railway High-Speed Company» on our official website www.intercity.uz.gov.ua. Have a nice trip and great emotions!

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

1


ЗМІСТ

58

50 На крилах: нові авіакомпанії в Україні

Бюджетні квитки, вигідні пропозиції та роз‑ маїття напрямків — те, що пропонують нові авіакомпанії на українському ринку

52 «Між Україною та Туреччиною — тісні історико

38 У ФОКУСІ

30 «Такого випробування, як фінал Ліги чемпіонів,

Головний координатор відділу з розвитку брен‑ да Національної адміністрації туризму Грузії — про розваги та нові курорти Сакартвело

66 Ізраїль — місце сили

Анна Романенко, директорка Міністерства ту‑ ризму Ізраїлю в Україні, — про те, яким курортам віддають перевагу громадяни Ізраїлю в Україні

34 Усе починається у Києві!

Антон Тараненко, начальник Управління з пи‑ тань туризму та промоцій Київської міської дер‑ жавної адміністрації — про насичену програму заходів у Києві під час Ліги чемпіонів УЄФА

64

СПЕЦПРОЕКТ 44 Сезон відпусток: куди вирушать українці

Про те, як обрати ідеальне місце для відпуст‑ ки цього сезону, розповіли провідні турис‑ тичні оператори

2

70 Найважливіші моменти життя на Кіпрі

Республіка Кіпр гостинно запрошує турис‑ тів не лише відпочити на розкішних пляжах, а й відсвяткувати власне весілля та відвідати спортивні змагання

38 Футбольні бутси: історія протиріч

Про виникнення футбольного взуття та про те, чому за статус їх винахідника змагалися такі гіганти, як Adidas та Puma

ТРАВЕНЬ / 2018

Генеральний директор департаменту зов‑ нішніх зв’язків Міністерства культури та ту‑ ризму Туреччини Ірфан Онал — про те, що саме об’єднує українців і турків та чому варто навідатися до Туреччини цього літа

64 Країна чотирьох сезонів

у Києва ще не було»

Інтерв’ю з президентом Федерації футболу України Андрієм Павелком про підготовку до фіналу Ліги чемпіонів УЄФА

культурні зв’язки»

72 «Ми хочемо створити альянс взаємовиручки між

Тунісом та Україною»

Голова національного представництва по ту‑ ризму Тунісу в країнах СНД, Нежі Гуїдер, про те, чим країни на різних континентах, Україна і Туніс, можуть бути корисними одна одній

74 Зелена столиця Європи

Про дива Словенії розповідає Анна Безговшек, представниця туристичного офісу



ЗМІСТ

86

82

ГАСТРОТУР

86 Чорні вареники, або Все про делікатеси української кухні Цікаві та екстравагантні страви національної кухні здивують не лише туристів, а й місцевих мешканців

88 Гастроспадщина

98

Історичне місце походження традиційних українських страв

76 Польща: новий погляд на туризм

Влодзімеж Щурек, директор представництва Польської туристичної організації, — про роз‑ маїття видів туризму в Польщі

78 Під сяючим сонцем Єгипту

Як українці встановили новий рекорд Єгипту за туристичними показниками та про нові ку‑ рорти країни розповів директор Туристичного офісу Єгипту в Празі Мохамед Алі

ДИТЯЧА КІМНАТА На запитання — коли віддавати дитину в та‑ бір, куди саме та, врешті, навіщо — відповідає психолог

№5 (31), ТРАВЕНЬ/2018 Розповсюджується безкоштовно тільки у вагонах поїздів Філії «Українська залізнична швидкісна компанія» Публічного акціонерного товариства «Українська залізниця» ВИДАВЕЦЬ, РЕДАКЦІЯ ТОВ «АЙ КОМ» АДРЕСА РЕДАКЦІЇ, ВИДАВЦЯ: Україна, 03190, м. Київ, вул. Черняховського, буд. 16/30, оф. 2 тел./факс: (044) 33 22 667 intercity.ua ЗАСНОВНИК: Баскін Костянтин Володимирович

4

ГОЛОВНИЙ РЕДАКТОР: Дар’я Герман ВІДПОВІДАЛЬНИЙ ЗА ВИПУСК: Ігор Шворов АРТ-ДИРЕКТОР: Ольга Скорик ДИЗАЙНЕР: Галина Пильнова РЕКЛАМНИЙ ВІДДІЛ: Яна Сеттарова settarova@icom.co.ua Вікторія Чумакова v.chumakova@icom.co.ua Аліна Суха a.suha@icom.co.ua тел.: (044) 599 05 48, (066) 878 82 82 e-mail: info@icom.co.ua

90 Вертикальний зліт: Київ під прицілом дрону

Український фотограф Сергій Рістенко де‑ монструє красу нашої столиці з висоти пта‑ шиного польоту

МОДА 96 Солодка лихоманка

82 Літні табори для дитини: аргументи «за» і «проти»

Ваш власний примірник.

МИСТЕЦТВО

Пристрасть провідних парфумерів до неочі‑ куваних поєднань — у новій добірці ароматів

108 КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ

Свідоцтво про державну реєстрацію друкованого засобу масової інформації серія КВ №21899-11799ПР від 23.02.2016, видане Міністерством юстиції України. © ТОВ «АЙ КОМ» Підписано до друку 07.05.2018 р. Дата виходу 11.05.2018 р. Тираж: 10 000 примірників У журналі використані фотоматеріали з фотобанку www.shutterstock.com FP: фотографії взяті з офіційних джерел або надані безкоштовно компаніямивиробниками. Малюнок на обкладинці: Cinzia Bolognesi. Усі права на матеріали, опубліковані у журналі Intercity Оnboard Magazine, належать ТОВ «АЙ КОМ». Передрук без письмового дозволу заборонений. Редакція не несе відповідальності за

ТРАВЕНЬ / 2018

достовірність інформації, що міститься у рекламних оголошеннях. Використовувати частково або повністю матеріали та фотографії, опубліковані у журналі, без письмового дозволу видавця заборонено. Надіслані матеріали не рецензуються і не повертаються. Думки авторів не завжди збігаються з позицією редакції. Довідкова інформація для пасажирів надана Філією «Українська залізнична швидкісна компанія» Публічного акціонерного товариства «Українська залізниця» м. Київ, вул. Привокзальна, 3, тел./факс: (044) 406 99 10 Надруковано ТОВ «Видавничий Будинок «Аванпост-Прим», м. Київ, вул. Сурікова, 3, корпус 3, тел.: (044) 251 18 33, (044) 251 27 68







Detox-Програма в Украiні Місце сили не потрібно далеко шукати, воно розташоване зовсім поруч — всього за 26 кілометрів від Львова. Один з найкращих курортів Єропи — Edem Resort Medical & SPA — для тих, хто хоче відчути гармонію тіла та душі. Як очистити організм та відновити своє здоров’я — розповів головний лікар Edem Resort Medical & SPA з 25-річним досвідом, кандидат медичних наук, фахівець у сфері anti-age медицини Олексій Башкірцев.

Фото: прес-служба Edem Resort Medical & SPA

Ukraine, Lviv


Олексій Башкірцев Головний лікар Edem Resort Medical & SPA, кандидат медичних наук зі стажем роботи у медицині 25 років, міжнародний експерт у сфері антистаріння

Науково доведено, що одним з найефек‑ тивніших способів очищення організму є детоксикація. Detox — це програма з очищення від шкід‑ ливих речовин, які потрапляють в організм разом із неякісною водою, іншими напоя‑ ми, нездоровою їжею, побутовою хімією і накопичуються в організмі особливо після 35 років. Олексію, який результат від Detox‑ програми? Вона націлена на детоксикацію організ‑ му — очищення та виведення екзо‑ та ендотоксинів, які накопичуються через не‑ правильне харчування, екологічні факто‑ ри, стреси та малорухливий спосіб життя. Результат Detox‑програми — тіло омолоджу‑ ється, поліпшується кровообіг і самопочуття,

нормалізується вага, виводиться зайва рі‑ дина з організму, покращується стан шкіри й волосся. Гості можуть обрати програму на 7, 10 чи 14 днів, протягом котрих будуть зна‑ ходитися у нашому Центрі відновлення здо‑ ров’я від персональним наглядом куруючого лікаря. Отже, Detox — це чудовий відпочинок для тіла. А як в Edem Resort Medical & SPA від‑ почити духовно? Крім фізичного відновлення, ми хочемо, щоб наші гості відчували прилив позитивних емо‑ цій. Для цього ми створили платформу для натхнення і морального відновлення в Edem Resort. Арт‑простір, гольф‑клуб, СПА або прогулянка берегом озера — це заряджає особливою енергією. Тому, відвідавши Едем раз, обов’язково захочеться повернутися ще.

Детальніше про програму за телефоном:

067 314 65 12 edemresort.com INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

11


ПОДІЇ

Україна

Київ

12

травня

Можливість провести день так, ніби ти потрапив у мину‑ ле, — таке завдання вже кілька років поспіль реалізовують організатори свята. Цьогорічний ретро‑круїз запланували у Музеї видатних діячів української культури, а велопарад у ретро‑стилі можна буде побачити на багатьох вули‑ цях столиці. На гостей уперше чекатимуть інтерактив‑ ні екскурсії в будинках‑музеях Лесі Українки, Михайла Старицького, Миколи Лисенка та Панаса Саксаганського. Далі відбудеться аукціон антикварних предметів і лекція про київську громаду велосипедистів 1897 року. В істо‑ ричній лабораторії можна буде перевтілитися у модні образи минулого століття всім без винятку глядачам і взяти участь у змаганні на найкращий образ ретро‑кру‑ їзу в кількох номінаціях. У старовинному будинку на Андріївському узвозі для учасників велопараду запла‑ новано ретро‑сніданок, а для всіх інших — чаювання. Велопробіг — не на швидкість, а задля краси, — стартува‑ тиме на пагорбах перед Національним історичним музеєм по вулиці Володимирській, а завершиться — на вулиці Саксаганського. Окрім музичного концерту і вінтажних ярмарків, увечері демонструватимуть кіно просто неба.

ЖИВИ СЕРЦЕМ З 2016 року компанія Philips проводить соціальну програму турботи про кардіоздоров’я «Живи серцем». Головна мета ініціативи — інформувати українців про важливість профілактики серцево-судинних захворювань. Тож у травні 2018 року у великих містах України проводитимуться інформаційно-профілактичні заходи, під час котрих відвідувачі матимуть можливість безкоштовно перевірити стан здоров’я свого серця у дитячих та дорослих кардіологів Центру дитячої кардіології та кардіохірургії МОЗ України. До Запоріжжя, Одеси та Львова завітає кардіомобіль, у якому встановлене спеціальне діагностичне обладнання, зокрема і найсучасніший ультразвуковий апарат Philips CX50 для УЗД-діагностики серця. Також поруч із кардіомобілем відвідувачі матимуть змогу безкоштовно здати аналіз крові у мобільній лабораторії «Синево» для виявлення ризиків переддіабету та діабету, що призводять до більшого ускладнення хвороб серця. Окрім кардіомобіля, кожен охочий може пройти кардіотест на сайті програми, аби дізнатися про ризики серцево-судинних захворювань та отримати знижку 70% на кардіопакет аналізів «Живи серцем» у мережі медичних лабораторій «Синево». Попіклуйтеся про здоров’я своє та своїх близьких! Сайт програми: zhyvy-sercem.com.ua

12

ТРАВЕНЬ / 2018

Фото: Shutterstock, компанія Philips

РЕТРО-КРУЇЗ НА ВЕЛОСИПЕДАХ



ПОДІЇ

Україна

Кам’янець-Подільський

18–20 травня

Харків

ГАСТРОНОМІЧНИЙ ФЕСТИВАЛЬ ОТТОМАНСЬКОЇ КУХНІ

13–14

Над замком Кам’янця-Подільського знову літатимуть кулі — стартує нове змагання за кубок Поділля у повітроплаванні. Щороку це недешеве задоволення збирає у місті дійсних і майбутніх аеронавтів. Вони цілий рік чекають, аби, підготувавши аеростати до польоту та провівши інструктаж для пасажирів, злинути у ранкове або вечірнє небо. Кубок проводять уже майже 20 років, зазвичай у заході беруть участь 10 — 15 екіпажів теплових аеростатів з усіх куточків України та зарубіжжя. До слова, місце старту залежить від напрямку вітру й достеменно невідоме учасникам аж до самого моменту змагань. У рамках фестивалю охочі зможуть здійснити оглядовий політ на повітряній кулі над чарівним Кам’янцем-Подільським, каньйоном річки Смотрич, старою фортецею і, якщо пощастить із вітром, під мостом «Стрімка Лань». На кожного, хто вперше долучився до колективу аеростатів, чекатиме урочиста посвята у повітроплавці за гумористичним сценарієм. Під час проведення змагань у місті традиційно проводять яскраве лазерне шоу для тисячі глядачів.

травня

Фото: Shutterstock

Традиції турецької кухні заходилися відновлювати у Харкові. Організатори впевнені, що подія захопить чимало учасників, адже турецька кухня увібрала в себе безліч кулінарних традицій своїх сусідів: арабських країн, Середземномор’я, Кавказу і Балкан. Завдяки цьому її вважають однією з найбагатших, найнасиченіших та найяскравіших кухонь світу. Кажуть, що на османській кухні палацу Топкапи працювали понад тисяча кухарів, а їжу султана в першу чергу куштував спеціальний слуга чашнігір-баші. На столах учасників кулінарного конкурсу можна буде побачити знамениті турецькі національні страви: перепелів з гранатом, турецьку піцу піде, супи, баклаву, шербети та багато іншого. Організатори пропонують долучитися до запровадження оттоманських традицій, популяризації творчих досягнень у галузі ресторанного господарства, втіленні креативних ідей для розширення асортименту кулінарних страв та кондитерських виробів. У програмі фестивалю передбачено арт-клас та практичне навчання за декількома категоріями. До участі запрошують кулінарів різного віку.

14

ПОВІТРОПЛАВНА ФІЄСТА «КУБОК ПОДІЛЛЯ-2018»

ТРАВЕНЬ / 2018



лаунж настрій

Хоча такого напряму, як Rhythm Lounge, і немає у «Вікіпедії» — саме цей опис підходить нам найбільше. Зрозумієте, коли почуєте нас.

HEARTBEATS ACOUSTIC DUO facebook.com/heartbeatsduo instagram.com/heartbeatsduo adheartbeats@gmail.com 093-6000-197 066-228-82-29

16

Насте, розкажи про ваш дует HeartBeats Acoustic Duo. Ми з Сергієм познайомились у соціальній мережі понад три роки тому. Я перебувала у пошуку гіта‑ риста для виступів, а Сергій — у пошуку солістки. Все відбулося доволі спонтанно: зустрілись, спро‑ бували грати разом — зрозуміли, що ми на од‑ ній хвилі, і почали напрацьовувати матеріал для виступів. Яким чином знайшли власний стиль? Ми описуємо наш стиль музики як Ритм Лаунж (Rhythm Lounge). Хоча такого напряму і немає у «Вікіпедії» — саме цей опис підходить нам най‑ більше. Зрозумієте, коли почуєте нас.

ТРАВЕНЬ / 2018

Ви робите кавери на відомі пісні. Як обираєте композиції для репертуару? У нашому репертуарі багато пісень різних музичних напрямів — поп, соул, джаз, хіп‑хоп, R&B — і ми просто змінюємо їх під себе. Граємо те, що подобається нам і, звісно, те, що актуально. Від «Скрябіна» до Beyonce, але в основному це пісні англійською мовою. Частіше композиції обираю я, бо можу одразу зрозуміти, чи буде саме ця пісня добре звучати у моєму виконанні. Але чи брати її в репертуар — вирішуємо разом. Як відбувається робота над композицією? З кожною піснею по‑різному. Бувають такі, що одразу круто звучать і вже з ними нічого не потріб‑ но робити, а в інших випадках — беремо пісню, яка подобається, підбираємо зручну тональність, рит‑ міку і репетируємо. Де найчастіше зараз виступаєте? Зазвичай ми виступаємо у закладах Києва, на after‑party різних конференцій, приватних вечір‑ ках, виставках, бранчах, корпоративах, а також на весіллях європейського стилю. Ми завжди відкриті до цікавих пропозицій та заходів!

Фото: з особистого архіву дуету HeartBeats Acoustic Duo

Талановитий акустичний дует HeartBeats Acoustic Duo доводить, що кавери на всесвітньо відомі хіти можуть звучати краще, аніж їхні оригінальні версії.



ПОДІЇ

18

18–27

Київ

травня

Понад 4000 квадратних метрів у столичному комп‑ лексі «Торонто — Київ» перетворять на ярмарок картин і предметів мистецтва — найкращих експонатів з-понад тридцяти провідних світових і українських галерей та приватних фондів. Тема цьогорічного Kyiv Art Fair торк‑ неться проблеми інтеграції пам’ятників радянського періоду в публічний простір сучасного Києва. Зокрема, відбудуться презентації відновленого фрагмента стіни пам’яті Володимира Мельниченка та Ади Рибачук. Усе проходитиме на Байковій горі, де в 1982 році меморі‑ альну композицію, присвячену життю і смерті, знищи‑ ли, заливши бетоном за розпорядженням української компартії. Одне з приміщень Kyiv Art Fair віддадуть посольству Республіки Ужупіс (Užupis). Це — вільна ху‑ дожня держава, яка знаходиться у Вільнюсі. Потрапити на її територію можна буде лише за наявності за‑ кордонного паспорта. Організатори поки тримають у секреті основні родзинки свята. Торік, приміром, ними були роботи Пікассо, Джакометті та Бенксі. Ще одним спецпроектом буде виставка міжнародного симпозіуму Biruchiy. У рамках Kyiv Art Fair передбачені лекторій, активності для дітей і насичена музична програма.

ТРАВЕНЬ / 2018

Фото: Shutterstock

KYIV ART FAIR

Україна



ПОДІЇ

Світ

Париж

Лейпциг

18–21 травня

18

травня

Щорічно 18 травня музейні працівники всього світу відзначають своє професійне свято. Міжнародний день музеїв (International Museum Day) з’явився у календарі 1977 року, коли на черговому засіданні Міжнародної ради музеїв було прийнято пропозицію про запровадження свята. З 1978 року Міжнародний день музеїв почали відзначати більш ніж у 150 країнах. За словами Жака Перо, екс‑президента Міжнародної ради музеїв, музеї повинні зайняти місце в серці суспільства і бути відчиненими для громадськості. Він закликає колег працювати разом, у дусі творчості та інновацій. Щороку свято має свою певну тему, присвячену питанням музейної діяльності, наприклад, таким як незаконний вивіз музейних цінностей, роль музеїв у підвищенні культури суспільства тощо. Тема Дня музеїв 2017 року — «Музеї та спірна історія: говоримо про складне в музеях». На свято багато музеїв у різних країнах світу відчиняють свої двері для всіх абсолютно безкоштовно, готують нові експозиції, тематичні лекції, екскурсії, наукові читання. Нерідко до культурної події приурочені й проведення тематичних фестивалів, найвідоміший з яких — «Ніч музеїв», що став останніми роками дуже популярним. Він проводиться в багатьох містах світу, як правило, в ніч із суботи на неділю. Святкові заходи можуть тривати день, вихідні або й тиждень.

20

ТРАВЕНЬ / 2018

Людям, що не надто заглиблені у готичну культуру, може здатися, що десь прочинилися ворота Пекла. Але ж ні — то через сім тижнів після католицького Великодня субкультури так яскраво святкують П’ятдесятницю. Яскравим, щоправда, свято з 20-річною історією наз‑ вати складно, бо вбрання учасників переважно чорне. Зате який вишуканий грим і атрибутика: пишні серед‑ ньовічні сукні, фраки, перуки, георгіанські аксесуари! Протягом чотирьох днів майже на всіх майданчиках міста — концертних залах, клубах і навіть у собо‑ рах — звучить середньовічна музика і варіації на цю тему. Від часу заснування Wave-Gotik-Trefіfen жанрове розмаїття груп значно розширилося. Виступають не лише рок-музиканти, а й всесвітньо відомі симфонічні колективи. Наприклад, Лейпцизька філармонія і ор‑ кестр Йоганна Штрауса. Тут раді й профі, й новачкам. Усі охочі можуть відвідати різні ярмарки та розпрода‑ жі, де можна придбати речі й предмети в готичному стилі. На вулицях проводять різні театральні дійства. Самі ж ряджені дуже люблять влаштовувати показові променади. Більшість із них вважають за краще жити в кемпінгу або навіть просто неба. Фестиваль готичної музики й культури щороку збирає майже 30 тисяч готів.

Фото: Shutterstock

МІЖНАРОДНИЙ ДЕНЬ МУЗЕЇВ

ФЕСТИВАЛЬ ГОТИЧНОЇ ТА ІНДУСТРІАЛЬНОЇ МУЗИКИ


FORTE VILLAGE RESORT — ЕПIЦЕНТР ЦIКАВИХ ПОДIЙ ЦЬОГО ЛIТА Курорт Forte Village Resort, що розташований на острові Сардинія, щорічно отримує нагороду World’s Travel Awards та невпинно вдосконалюється, починаючи від дня заснування у 1970 році. І все це з єдиною метою — приємно дивувати та пропонувати найкращий сервіс для своїх гостей.

Для досягнення цієї мети та підтвердження статусу найкращого курорту світу Forte Village Resort що‑ рік оновлюється, робить цікаві пропозиції та готує розважальні програми для відвідувачів. «Ми хочемо підготувати Forte Village Resort до виклику наступного десятиріччя: бути першопро‑ хідцями у гостинності майбутнього», — коментує генеральний директор мережі італійського курор‑ ту Лоренцо Джануцці. Тож і для нового туристичного сезону Forte Village Resort не зробив виняток і вже готовий повідати про сюрпризи, що підготував для своїх гостей.

Фото: Forte Village Resort

СПОРТИВНІ АКАДЕМІЇ Футбол, регбі, баскетбол, теніс, велоспорт, плаван‑ ня та ще багато іншого — спортивні академії Forte Village Resort виконають будь-яке ваше бажання! Окрім різноманіття спортивних активностей, курорт відомий тим, що запрошує проводити майстер-кла‑ си зірок світового спорту. Так, до академії хокею за‑ прошені проводити заняття з 28 травня по 1 червня Кеті та Хелен Річардсон-Уолш — відомі спортсменки з хокею на траві. А наприкінці вересня на арену вий‑ де Джорджі Твігг, володар золотої медалі MBE 2016 на іграх у Ріо, та дворазовий чемпіон Ден Фокс. На окрему увагу заслуговує академія тенісу. Протягом багатьох років сюди з’їжджаються пере‑ можці Вімблдону та інших найвідоміших турнірів.

Так, гості Forte Village Resort зможуть з 29 липня до 11 серпня пограти з Андрієм Медвєдєвим, україн‑ ським тенісистом, переможцем 11-ти турнірів ATP. А ще цього літа до академії тенісу навідаються шведський тенісист Перо Хернік Магнус Ларссон з 19 по 30 червня, а з 1 по 11 липня — чеський тенісист Карел Новачек, переможець 19-ти турнірів Гран-прі та ATP-турів.

Комфортно дістатися курорту Forte Village Resort можна, скориставшись рейсами ALITALIA. Авіакомпанія здійснює щоденні вильоти з Києва до Кальярі через Рим.

FORTE ARENA РЕКОМЕНДУЄ Forte Village Resort — не тільки улюблене місце для відпочинку світових зірок. Всесвітньо відомі співаки часто бувають на цьому італійському курорті, аби виступити на відомому майданчику — Forte Arena, що розрахований на 5 000 осіб. Прогулюючись уве‑ чері узбережжям, можна випадково потрапити на виступ улюбленого артиста. Тут лунав голос Андреа Бочеллі, Анастейші та Шарля Азнавура. Цього літа перелік зіркових артистів не менш вра‑ жаючий. 26 липня відбудеться концерт Sting та Shaggy, 4 серпня — постановка «Лебединого озера» у виконанні Санкт-Петербурзького балету. 9 серп‑ ня виступатиме Сер Том Джонс, британський ес‑ традний співак, а 18 серпня пройде мюзикл Grease. Відкрийте для себе нові та незабутні враження, насолодіться ароматами італійської Сардинії й оці‑ ніть неперевершений комфорт. Відпочинок вашої мрії стане реальністю у Forte Village Resort.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Бронюйте тури у свого турагента або шукайте на сайті www.fortevillage.com

+39 070 921-88-20 holiday@fortevillage.com facebook.com/fortevillage twitter.com/forte_village instagram.com/fortevillage/ 21


ПОДІЇ

Світ

Блекпул

22

30 березня та 1 квітня відбувся танцювальний чемпі‑ онат Європи серії WDC AL у різних вікових категоріях. Компетентна й сувора суддівська панель, бентежна і за‑ пальна музика, вишукані вбрання і стильні зачіски вже давно стали візитівкою цих престижних змагань. А укра‑ їнські танцювальні дуети чудово себе проявили та до‑ стойно представили Україну. Традиційно танцюристи з Танцювального центру «Максимум», під керівництвом тренерів Максима Буланого та Єкатерини Спасітель, продемонстрували чу‑ дові результати. У категорії «Дорослі» у європейській програмі впевне‑ но виступила пара Ігор Резнік і Марія Поліщук. У фіналі у завзятій боротьбі пара виборола 3‑є місце та завоювала бронзову медаль чемпіонату Європи. У фіналі цієї ж категорії також виступила сильна пара з Танцювального центру «Максимум» — Артем Куклін та Аліка Дика. Пара виборола 5‑е місце. У півфіналі виступили їхні одноклубники — перспектив‑ на танцювальна пара Даниїл Добровольський та Анастасія Мальованная — 8‑е місце, Брендон Стенлі та Діана Мірошніченко — 10‑е місце, Андрій Єфремченко та Анастасія Сябро — 13‑е місце, Богдан Заболотний і Єлизавета Іванова — 14‑е місце. Вітаємо з такими чудовими результатами! У категорії «Молодь до 19 років» впевнено виступили тан‑ цюристи Микита Василенко та Аня Алексєєва й у фіналі зайняли 4‑е місце. Хороший результат продемонстрували також їхні одно‑ клубники — Данило Кравчук і Анастасія Марченко. Вони зайняли 5‑е місце. Дмитро Мороз і Єлизавета Чудакова — 6‑е, Андрій Артеменко та Анастасія Лисицина — 8‑е. У фіналі серед юніорів до 16 років Олег Мартиненко та Діана Калітвенцева стали бронзовими призерами, а Микита Талпа і Міла Ковальова отримали заслужене 4‑е місце. Крім того, танцюристи‑одноклубники — Михайло Єрошенко й Анна Васіна — гідно змагалися у півфіналі та зайняли 9‑е місце. У віковій категорії «До 14 років» Кирило Делі й Дар’я Кочкіна стали чемпіонами Європи. Золоті нагороди вони вибороли завдяки своїй наполегливій праці. А одноклуб‑ ники — Артем Панасенко та Дарина Ясеновська — заво‑ ювали бронзові медалі. Пара Семен Поштук і Христина Біденко гідно виступили у фіналі та посіли 6‑е місце. Віталій Дем’яненко і Євгенія Назаренко — 8-е, а танцю‑ ристи Василь Беліченко й Анастасія Захарова — 15‑е міс‑ це. Усі пари танцювали неймовірно. Блискучі результати показали й наймолодші танцюристи Танцювального центру «Максимум» у категорії «Ювенали до 12 років» за європейською програмою — Арсеній Мороз і Олександра Мартинюк зайняли 3‑е місце. Вітаємо танцюристів, талановитих тренерів‑професіона‑ лів із Танцювального центру «Максимум», котрі гідно під‑ готували спортсменів до виступу на чемпіонаті Європи. А також вітаємо батьків талановитих танцюристів. Чемпіонат Європи зі спортивного танцю знову подару‑ вав масу яскравих вражень як глядачам, так і учасникам заходу.

ТРАВЕНЬ / 2018

Фото: FP

УСПІХ УКРАЇНСЬКИХ ТАНЦЮРИСТІВ НА ЧЕМПІОНАТІ ЄВРОПИ WDC AL


ВIДЧУТИ ЖИТТЯ НА СМАК Споглядати яскраве, тепле сонце, слухати шум моря, засмагати на лазурному узбережжі та вдихати аромат хвойних дерев. Знайомтеся: готель Cornelia Diamond Golf Resort & Spa — місце, де ви з’єднаєтеся з природою в одне ціле.

С’ЮТ ДЛЯ ПОЦІНОВУВАЧІВ КОМФОРТУ Cornelia Diamond Golf Resort & Spa — це фешенебельний готель, розташований у Белеку — престижному курорті Анталії. У атмосфері затишку та розкоші з пер‑ ших хвилин перебування стає зрозумі‑ ло — тут втілюються мрії про ідеальний відпочинок.

Фото: Cornelia Diamond Golf Resort & Spa

ЧАС ДЛЯ СЕБЕ На території Cornelia Diamond Golf Resort & Spa розташувався розкішний СПА‑центр Crassula, який містить три від‑ діли: Spa Relax, Spa Luxury та Spa Private. У СПА‑центрі ви матимете можливість на‑ солодитися саунами й парними з різними, на ваш вибір, температурами. Спеціалісти запропонують далекосхідний масаж, що базується на філософії Zen. Спробуйте косметичні процедури епохи Османської імперії або з використанням золота 24‑ї проби. Головний принцип, на котрому ба‑ зуються експерти СПА‑центру Crassula, — використовувати матеріали для догляду винятково природного походження.

Готель Cornelia Diamond Golf Resort & Spa може запропонувати широкий асорти‑ мент номерів для проживання. Плануєте відпочинок з великою родиною? Для номерного фонду готелю це не пробле‑ ма, адже площа номерів варіюється від 42 м² (Standard) до 310 м² (Diamond Suite). Якщо ж ви бажаєте повністю усамітни‑ тися — до ваших послуг вілли Amber & Sapphire (160 м²), Lapis (100 м²), Turquoise (100 м²). А для поціновувачів ексклюзив‑ ного відпочинку та панорамних видів готель може запропонувати Presidental Suite, площею 700 м², який розташо‑ ваний на найвищому поверсі, звідки відкривається розкішна панорама на ла‑ зурне море.

НЕЗАБУТНІ СМАКИ У готелі Cornelia Diamond Golf Resort & Spa за одну відпустку можна скуштувати стра‑ ви кухонь з усього світу. Готель має велике різноманіття ресторанів: основний, Snack ресторан та сім A’La Carte ресторанів, які пропонують гостям найсмачніші ше‑ деври світової кухні, починаючи з суші

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

та завершуючи традиційними стравами Османської імперії. Окрім неперевершених страв, у ресто‑ ранах A’La Carte ви відчуєте незабутню атмосферу, що надасть вашому вечору яскравості. А ще вас приємно здивує роз‑ маїття місцевих та імпортних напоїв у 10 барах по всій території готелю.

ДИТЯЧИЙ СВІТ Поки батьки відпочивають, дітлахам су‑ мувати ніколи. Малеча із задоволенням проведе час у дитячому світі Atlantis. Ігрова зона, площею 4 000 м², має дитя‑ чі басейни, водяні гірки, криті та відкриті гральні майданчики. Ваші діти зможуть брати участь у творчих розважальних заходах з досвідченою командою аніма‑ торів. Дітлахам у Cornelia Diamond Golf Resort & Spa точно буде чим зайнятися, адже на території є міні-кінотеатр, вели‑ ке розмаїття ігрових кімнат, аквапарк та парк атракціонів. У Cornelia Diamond Golf Resort & Spa мрії про ідеальний відпочинок втілюються у життя. Насолодіться VIP-відпочинком разом з вашою родиною та відчуйте жит‑ тя на смак!

23


ЦИФРОВИЙ СВІТ

Додатки

ЧИТАННЯ БЕЗ МЕЖ Smart Book, платформа Android

Фото: FP

І мовним неофітам, і завзятим бібліофілам, котрі хочуть на‑ солоджуватися літературою в оригіналі, не відволікаючись на словники чи онлайн‑перекладачі, стане у пригоді додаток Smart Book. Він являє собою програму для паралельного читання книг двома мовами: першоджерела та художнього або буквального перекладу. Значення окремого слова чи контекст цілого речення будуть зрозумілими зі Smart Book, де можна не лише повторювати невідомі слова завдяки вбудова‑ ному словнику, але й відстежу‑ вати статистику власних читань. Програма містить бібліотеку творів різними мовами, се‑ ред яких англійська, німецька, французька, італійська, поль‑ ська, грецька, іспанська тощо.

Подбайте про власний розум Різні підходи до розвитку когнітивних здібностей: читай, вивчай, ефективно відпочивай. Про все – у новій добірці додатків. Текст: Яніна Мурдза

ДОПОМОГА ПРИ РАННЬОМУ ПРОБУДЖЕННІ «Розумний будильник», платформа iOS

Багато кому важко прокидатися вранці, коли ані гучний рингтон будильника, ані міцна кава не в змозі надійно поставити на ноги. Причиною цього не обов’язково є недостатня тривалість сну, адже те, наскільки вдало ви прокинетесь, залежить, насамперед, від фази сну. Почуватися зранку бадьорішим допоможе додаток «Розумний будильник», котрий зробить пробудження приємні‑ шим завдяки розрахунку правильного моменту виходу зі сну. Усе, що вимагається від користувача, це обрати бажаний проміжок часу для того, щоб розпочати новий день, і покласти поруч смартфон. Програма ж тим часом фіксуватиме ваші рухи й усі навколишні звуки, визначаючи найбільш прийнятний для пробу‑ дження момент, та запише вашу сонну балаканину чи хропіння.

24

ТРАВЕНЬ / 2018


от 12 до 24 месяцев — 9,4% годовых от 24 до 36 месяцев — 9,7% годовых от 36 до 60 месяцев — 10,0% годовых

15.03.2018 г.


ЦИФРОВИЙ СВІТ

Гаджети

ЦИФРОВІ СУПУТНИКИ ДЛЯ КОМФОРТНИХ ПОДОРОЖЕЙ Із кожним роком світ набирає обертів. Змінюються і подорожі: замість диліжансів ми обираємо літаки, на місце готелів прийшов Airbnb, а мапи стали смартфонами з Triposo. Ми зібрали найкрутіші гаджети для подорожей версії 2.0. Доповніть свій must have список!

«НАДРОЗУМНА» ВАЛІЗА BLUESMART eu.bluesmart.com/

₴ 15 500

«Чи потрібно буде переплачувати за надмірну вагу багажу?» — питання, яким задається кожен, хто збирається у подорож на літаку. Ми рекомендуємо придбати «розумну» валізу Bluesmart, щоб позбавити себе зайвого клопоту та переплат. Вона здатна зважувати речі, в неї інтегровано GPS, є USB‑порти, щоб заряджати гаджети, sim‑карта та навіть сенсор руху. Валізу практично неможливо загубити! За допомогою спеціального додатка на смартфоні в декілька кліків можна заблокувати/розблокувати замок та навіть відстежити місцерозташування валізи. А якщо хтось спробує відкрити багаж без вашого відома, на смартфон миттєво прийде сповіщення. Завдяки вбудованим смарт‑вагам ви можете самостійно перевіряти вагу перед поїздкою в аеропорт — просто підніміть валізу за ручку та перевірте вагу в додатку смартфона.

СЕНСОР РУХУ ФІКСУЄ ВСЕ, ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ З ВАЛІЗОЮ, ТОМУ ВИ ТОЧНО БУДЕТЕ ЗНАТИ, ЯКЩО ЇЇ ПОШКОДИЛИ АБО ВПУСТИЛИ.

26

ТРАВЕНЬ / 2018

Фото: FP

Bluesmart оснащено вбудованим акумулятором, якого в середньому вистачає на шість зарядок смартфона.


«РОЗУМНІ» БЕРУШІ HUSH hush.technology/

₴ 3 900

Подорожувати потягом — досить виснажливо, погодьтеся. Особливо — на довгі відстані, особливо — з дітьми, особливо — вночі. На допомогу прийдуть «розумні» беруші Hush. Вони повністю заглушують зовнішні шуми гучністю до 70 децибелів (рівень гучності людського голосу), а отже вас точно не розбудить хропіння сусіда чи гуркіт коліс. Така звукоізоляція Hush забезпечується завдяки особливим знімним вставкам (силіконовим або поролоновим, з ефектом пам’яті, різних форм і розмірів). А ще за вашим вибором беруші можуть безперервно програвати заколисливий шум прибою, заспокійливі звуки водоспаду чи лісу. У Hush є спеціальний додаток, керувати яким можна через Bluetooth. Одного заряду Hush вистачає на 8 годин безперервної роботи. ОКРІМ АУДІОШУМІВ, В HUSH ВБУДОВАНО БУДИЛЬНИК, ЯКИЙ НЕ ПОЧУЄ НІХТО, КРІМ ВАС.

ГАДЖЕТ ДЛЯ НАГРІВАННЯ ТЮТЮНУ IQOS iqos.com.ua/

₴ 1 519

Автомобільний роудтріп із друзями — це завжди крута подорож. Багато вражень, історій та прослуханих плейлистів. Але якщо ви чи хтось із ваших друзів палите — це може трохи змінити настрій у авто: вісім зупинок замість двох, дим цигарок замість кави. IQOS — своєрідна еволюція на тютюновому ринку, така ж, як і електромобіль — на автомобільному. Ця інноваційна розробка компанії Philip Morris вже доступна в 38 країнах, а в Японії продається зі швидкістю нових iPhone. Всередині пристрою — «розумна» електроніка, що нагріває тютюн замість того, щоб його підпалювати. Гаджет не залишає диму, попелу та неприємного запаху. За даними дослідження, IQOS не впливає на якість повітря, а отже — не викликає пасивного куріння. І справді, ідеальний пристрій для використання в машині. ЯКЩО ВИ ЗАЦІКАВИЛИСЬ IQOS — МАЄТЕ МОЖЛИВІСТЬ ЗАМОВИТИ БЕЗКОШТОВНУ ПРЕЗЕНТАЦІЮ ПРОДУКТУ ТА ПРОТЕСТУВАТИ ЙОГО ПРОТЯГОМ 5 ДНІВ, РОЗМІСТИВШИ ЗАПИТ НА САЙТІ IQOS.UA

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

27


БІЗНЕС

Тенденції у маркетингу

Чому тренди вбивають маркетинг? Гонитва за трендами — звичний процес для маркетологів. Словник сучасних маркетингових трендів рясніє такими термінами, як «діджитал технології», «доповнена реальність», «вірусний контент», «чат‑боти» тощо. На перший погляд — вони задають вектор, підказують маркетологу, у якому напрямі рухатися. Проте чи знаєте ви, що тренди можуть знищити ваш маркетинг? Чому гонитва за новітніми технологіями може стати справжньою агонією для стратегії просування вашого бренда?

Дарія Корнійчук Голова Комітету з маркетингу Європейської Бізнес Асоціації

Гра в тренди може стати надзвичайно захопливим заняттям, але часто буває оманливою. Зазвичай тен‑ денції диктують самі ж маркетологи. Проте в центрі вашої маркетингової стратегії знаходиться не титу‑ ловано‑медійний експерт, а кінцевий споживач, чи не так? Врешті‑решт, саме він купує ваш товар чи послугу. Я вірю в силу трендів і визнаю їх потужний вплив на середовище. Проте коли ви — журналіст і вам просто необхідно написати про тенденції, аби

Створюйте нове, цікаве та корисне заради клієнтів, а не заради трендів дати привід для роздумів, — це одна справа. Зовсім інша річ, коли ви — маркетолог. Не варто поклада‑ тися винятково на щорічний список Топ‑10 трендів у професійній індустрії і приймати рішення, базую‑ чись лише на ньому. Створюйте нове, цікаве та ко‑ рисне заради клієнтів, а не заради трендів.

ЗВАЖАЙТЕ НА ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ ТРЕНДУ За своєю природою тенденції мінливі. Постійно слідувати тому, що актуальне сьогодні

28

ТРАВЕНЬ / 2018

й зараз, — це, по‑перше, складно, а по‑друге, безглуздо. Існують довгострокові й короткостро‑ кові тренди. І важливо їх розрізняти, аби не по‑ трапити на гачок. Наприклад, попит на цифрові технології та соціальні мережі — довгостроковий, адже вони з року в рік доводять свою значущість та цінність. Електронні книги, як короткостро‑ ковий модний напрямок, вже вимирають, по‑ при повальну епоху діджиталу. Тож, плануючи стратегічні маркетингові активності, зважайте на глобальні багаторічні тренди, а операційні — на ситуативні.

ОЦІНІТЬ НЕОБХІДНІСТЬ ДЛЯ ВАШОГО БІЗНЕСУ Навіть якщо бути в тренді — це круто, зовсім не оз‑ начає, що треба складати усі яйця в один кошик. Проаналізуйте, чи підходить цей тренд вашому біз‑ несу, чи вирішує він чіткі бізнес‑цілі компанії, а вже потім дійте. У реальному житті маркетологи схиль‑ ні уникати цього запитання, витрачаючи шалені бюджети на невдалі експерименти. У профільних книгах чи статтях тренди обіцяють змінити ваше життя, підняти бізнес до зірок. Але дещо є оче‑ видним — тренди виходять з певного контексту, з певної суми і з певної сфери бізнесу. Чи можна їх адаптувати до вашої стратегії? Це те запитання, яке ви мусите поставити собі, перш ніж поринете з головою в новий тренд. Маркетологи мають розуміти, що тренди схожі на вогонь. Ви можете користуватися ними тільки у визначеному місці, з чітко окресленою метою. Інакше обпечете ваші пальці.

Фото: прес-служба EBA.

ПАМ’ЯТАЙТЕ ПРО ЦІЛЬОВУ АУДИТОРІЮ



Фінал Ліги чемпіонів УЄФА

Фото: m.ua.tribuna.com

У ФОКУСІ

30

ТРАВЕНЬ / 2018


«Такого випробування, як Фінал Ліги чемпіонів, у Ки ва ще не було» 26 травня у столиці на НСК «Олімпійський» відбудеться вирішальний матч найпрестижнішого клубного турніру Європи. Про підготовку до фіналу Ліги чемпіонів розповів президент Федерації футболу України Андрій Павелко. Текст: Сергій Сивий

Пане Андрію, що вже зроблено для організа‑ ції фіналу Ліги чемпіонів, а що ще доведеться зробити? Система взаємовідносин з УЄФА чітко прописана по кожному пункту угоди. У нас є контракт з УЄФА, відповідно до якого проводиться моніторинг всієї роботи по підготовці до поєдинку. Це відбувається дуже відповідально, адже в УЄФА величезний дос‑ від проведення матчів найвищого рівня на стадіо‑ нах по всій Європі. У роботі задіяні професіонали, які враховують усі дрібниці і нічого не оминають увагою. Наразі немає жодних відхилень у підготов‑ ці до фіналу. Все йде за планом. Чи варто очікувати підвищених заходів безпеки під час проведення фіналу Ліги чемпіонів? Звичайно. Питання безпеки є однаково важли‑ вими як для Лондона, Парижа, так і для Києва. У цьому плані Україна дотримується взятих на себе зобов’язань — за узгодженням з УЄФА. Що стосу‑ ється фан‑зон по Україні, то про це сповіщатиме місцева влада в кожному окремо взятому місті. Комфорт фанатів — також важлива складо‑ ва в проведенні матчу. Як вирішуватимете це питання? Фінал Ліги чемпіонів стане серйозним випробуван‑ ням для Києва, адже таких навантажень ще ніколи не було. Навіть фінал чемпіонату Європи 2012 року десь на 40 відсотків був простіший в організації, ніж фінал Ліги чемпіонів. Усі служби, що задіяні в підготовці, роблять величезний обсяг роботи. Сподіваюся, вболівальники гідно це оцінять. Які зіркові гості завітають до Києва? Таких гостей буде багато. Наскільки мені відомо, у столицю України збираються перші особи країн,

очільники урядів, голови МЗС. Звичайно, приїдуть зірки світового футболу, відомі артисти. Не нази‑ ватиму прізвищ, поки триває узгодження, та фінал у Києві викликав небувалий інтерес. Київ виділив 25 мільйонів гривень на підготовку до фіналів Ліги чемпіонів. На що саме будуть ви‑ трачені кошти? Міська адміністрація взяла на себе певні зобов’я‑ зання перед УЄФА стосовно святкового при‑ крашання міста, виготовлення інформаційних матеріалів та інших заходів. При цьому треба

За найбільш скромними підрахунками, проведення фіналів Ліги чемпіонів принесе в бюджет міста майже мільярд гривень взяти до уваги, що, за найбільш скромними під‑ рахунками, проведення фіналів Ліги чемпіонів принесе в бюджет міста майже мільярд гривень. Погодьтеся, заради такого прибутку можна виді‑ лити 25 мільйонів гривень. До того ж Київ прикра‑ сять якраз до святкування Дня міста. Щодо фінансування з державного бюджету, то не буде витрачено жодної додаткової гривні. З держ­ бюджету фінансування піде лише на планові ро‑ боти з підтримки у належному стані такої складної споруди, як головна спортивна арена країни. Ці роботи потрібно було проводити в будь‑якому ви‑ падку — був би фінал на НСК «Олімпійський» чи ні. Адже йдеться про безпеку глядачів, які відвідують

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

31


У ФОКУСІ

Фінал Ліги чемпіонів УЄФА

Тур кубків чемпіонів охоплював такі міста, як Маріуполь, Харків, Дніпро, Херсон, Одеса, Львів та Берислав

стадіон, а бюджетні кошти на його обслуговування не виділялися з 2012 року. Щодо організаторських заходів, то 3 травня, з ін‑ спекторською місією поїздкою Україну відвідав виконавчий директор UEFA Events SA Мартін Каллен. Разом з представником УЄФА ми прове‑ ли низку важливих нарад та зустрічей. Зокрема, відбулося спільне засідання Організаційного комітету з підготовки та проведення в Україні фінальних матчів Ліги чемпіонів 2018 під голо‑ вуванням керівника Адміністрації Президента Ігоря Райніна та зустріч Мартіна Каллена з Президентом Петром Порошенком. І нам дуже приємно, що за підсумками цього візиту вико‑ навчий директор UEFA Events SA дав найвищу

32

ТРАВЕНЬ / 2018

оцінку проведеній нами роботі. З 11 травня в Києві на постійній основі працюватиме група фахівців УЄФА, які займатимуться заключними питання‑ ми підготовки. Кубки чемпіонів вже завершили тур Україною, побувавши в багатьох містах. Як відреагували футбольні фанати з різних куточків країни? Ми прагнули, щоб уся країна, а не лише столи‑ ця, відчула настрій великого футбольного свя‑ та. Це варто було зробити, аби побачити щасливі очі мешканців Маріуполя, у тому числі пересе‑ ленців з окупованих територій Донбасу, радість поранених бійців у військовому шпиталі Дніпра, натхнення представників сімферопольської «Таврії» — клубу, який був першим представником


Фото: m.ua.tribuna.com

України в Лізі чемпіонів і який зараз тимчасово базується в Бериславі Херсонської області. Також кубки побачили у Харкові, Одесі та Львові. В цілому цей проект охопив десятки тисяч мешканців різних регіонів країни. З якими проблемами стикнулися при підготовці до такого відповідального матчу? Треба визнати, спочатку наша заявка на проведен‑ ня фіналу не була ідеальною. Безпека, стан ста‑ діону, міська інфраструктура — все це викликало питання в УЄФА, хоча, здавалося б, нещодавно в Києві пройшов фінал Євро‑2012. В деякі моменти ми були дуже близькі до того, щоб втратити право на проведення фіналу Ліги чемпіо‑ нів. Але я постійно був у контакті з представниками

УЄФА і президентом Александером Чеферіном, пе‑ реконував їх, що у нас все вийде. У підсумку все за‑ кінчилося добре, ми впоралися і зараз вийшли на фінішну пряму. 24 травня пройде фінал жіночої Ліги чемпіонів на стадіоні «Динамо». Чи зможе цей матч дати поштовх для розвитку жіночого футболу в Україні? Цей напрям є одним із пріоритетів діяльності Федерації футболу України. Ми активно підтри‑ муємо всі ініціативи, які спрямовані на залучення дівчат у футбол. Дні масового футболу, Відкриті уроки футболу, Фестивалі чемпіонів, Кубок ЮНІСЕФ та інші змагання і заходи, в яких 30 — 40% учасників —дівчата. Що значить фінал Ліги чемпіонів для України? Як це може вплинути на вітчизняний футбол? Поєдинок транслюватиме більш ніж 140 країн. Це дасть змогу заявити про себе на повен голос. Люди по всьому світу більше дізнаються про Україну, що у нас можна проводити найвизначніші футбольні заходи. В Україну завітають представники провідних ком‑ паній світу, які, можливо, і ніколи би не приїхали до нас, якби не такий визначний привід. Фінал Ліги чемпіонів дозволить залучити додаткові інвестиції в нашу країну. Це іміджевий проект для потужних, системних перетворень у нашій країні. У плані поштовху для розвитку вітчизняного фут‑ болу фінал Ліги чемпіонів важко переоцінити. Це статусний поєдинок, який має стати чудовим при‑ кладом для дітей та їхніх батьків. Фінал Ліги чемпіонів у Києві — це позитивні вра‑ ження, які будуть асоціювати нашу країну в різних куточках планети з якісною організацією яскравого футбольного свята.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

33


34

ТРАВЕНЬ / 2018

Фото: з особистого архіву Антона Тараненка


У ФОКУСІ

Фінал Ліги чемпіонів УЄФА

Усе почина ться у Ки ві! Незабаром в українській столиці розпочнеться свято футболу, куди приїдуть тисячі фанатів з усього світу. Місто не тільки прийматиме фінал Ліги чемпіонів УЄФА-2018, а й святкуватиме День Києва. Тож про щільну програму заходів та про те, як столиця готувалася прийняти своїх гостей, розповів начальник Управління з питань туризму та промоцій Київської міської державної адміністрації Антон Тараненко. Антоне, розкажіть, як столиця готувалася до проведення фіналу Ліги чемпіонів у Києві? З метою популяризації заходу та залучення більшої кількості гостей до Києва в період проведення фі‑ нальних матчів проводилась іміджева та інформа‑ ційна кампанія. Промоція відбулася під час презентації туристич‑ них можливостей та потенціалу столиці України стендом «Київ туристичний» у рамках туристичних виставок FITUR у Мадриді, New York Times Travel Show — у Нью‑Йорку, IMTM — у місті Тель‑Авів, ITB — у Берліні, COTTM — у місті Пекін. На виставках у Мадриді та Берліні у тому числі ек‑ спонувалися кубки Ліги чемпіонів УЄФА, з якими могли сфотографуватися усі охочі, а також розігра‑ ли квиток на фінальний матч. Аби полегшити орієнтування для гостей україн‑ ської столиці, було проведено роботи щодо онов‑ лення старих та встановлення нових пілонів та вказівників до туристичних пам’яток. Аби можна було зручно та швидко дізнатися про усі заплановані події, що пов’язані з фіналом Ліги чемпіонів, ми розмістили усю інформацію на Київському туристичному порталі www.visitkyiv. travel та сторінках Visit Kyiv, у соціальних мережах Facebook, Twitter та Instagram. Окрім цього, для туристів під час перебування в українській столиці стануть у пригоді мобільний додаток Kyiv City Guide та туристична картка Kyiv Pass — проекти, що спрямовані на забезпечення максимального комфорту гостя та його інформу‑ вання про туристичні можливості Києва. Із карткою Kyiv Pass можна безкоштовно або зі знижками відвідувати музеї, галереї, ресторани, кафе і бари, а також використовувати як проїзний квиток у метрополітені (від 3 до 5 поїздок).

Що столиця запропонує своїм гостям під час проведення фіналу Ліги чемпіонів у Києві? Фінальні матчі Ліги чемпіонів припадають саме на кінець травня. А це означає, що в цей період у столиці святкуватимуть День Києва та День Європи. Саме ці заходи розкривають серце укра‑ їнського міста, адже на них гості зможуть ску‑ штувати традиційні смаколики, помилуватися українськими етнічними вбраннями та послухати українських пісень у виконанні народних та сучас‑ них колективів. До того ж в період проведення матчів триватиме конкурс на обрання талісмана Києва, а ще гості мі‑

За попередніми підрахунками, ми очікуємо понад 100 тисяч гостей. З них 60 тисяч — іноземні гості, а 40 — внутрішні туристи

ста та містяни зможуть взяти участь у квесті Visit Kyiv, завдяки якому краще познайомитися з містом та його локаціями. Скільки фан‑зон буде споруджено у Києві? Передбачено організацію та функціонуван‑ ня Фестивалю чемпіонів (Champions Village), що простягнеться з вулиці Хрещатик до вулиць Городецького та Богдана Хмельницького. Локація вміщуватиме до 20 тисяч осіб щодня. Тут прово‑ дитимуться всі активності від УЄФА. Можна буде зайти навіть до музею Ліги чемпіонів. Також у парку імені Т. Г. Шевченка та перед бу‑ дівлею Національного палацу мистецтв «Україна» будуть точки збору футбольних фанів. На всіх

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

35


У ФОКУСІ

Фінал Ліги чемпіонів УЄФА

футбольних локаціях гості відчують особливу атмосферу. За попередніми підрахунками, ми очікуємо понад 100 тисяч гостей. З них 60 тисяч — іноземні гості, а 40 — внутрішні туристи. Чи будуть застосовуватися у столиці під час фут‑ больної події особливі заходи безпеки? Система заходів безпеки буде ідентичною до тієї, що була під час прийому міжнародного пісен‑ ного конкурсу «Євробачення‑2017» у Києві. Було встановлено понад 4 000 камер спостереження безпеки, новий операційний центр контролю та моніторингу ситуації; було створено протоколи безпечних маршрутів для транспорту та пішоходів. І цьогоріч робота комунальних служб та правоохо‑ ронних органів буде максимально скоординова‑ ною, аби забезпечити громадський правопорядок. Чи відкриє фінал Ліги чемпіонів додаткові мож‑ ливості для України в майбутньому? За останні роки Київ впевнено крокує, розвиваючи галузь гостинності та підтверджує свій статус поді‑ євої столиці Європи. Це і чемпіонат Європи з футболу 2012 року, і між‑ народний пісенний конкурс «Євробачення», і про‑ ведення в Києві чергового етапу чемпіонату світу з хокею 2017 року, це і фестивальні події міжнарод‑ ного рівня. Кожен знаходить захід на свій смак. А після відвіду‑ вання події гості продовжують мандрівку Києвом й усією Україною. Невипадково туристичним слоганом української столиці є: «Київ — місто, де все починається». Таким чином ми збільшуємо впізнаваність України та від‑ криваємо нашу державу для дедалі ширшої аудиторії.

36

ТРАВЕНЬ / 2018

За кого вболіватимете у фіналі УЄФА? Власне, кожна команда‑учасниця фінальних мат‑ чів уже є переможцем, адже кожна пройшла до‑ сить жорсткий відбір із найкращих. Відтак ми, як місто, що розвиває туризм, підтри‑ муємо усіх учасників та їхні прагнення до перемо‑ ги. У свою ж чергу, створюємо якнайкращі умови для комфортного перебування у Києві фанів, які вболівають за команди‑фаворити та улюблених гравців. Запрошую всіх українців та гостей країни на голов‑ ну спортивну подію року — футбольне свято, що триватиме 4 дні, а саме: з 24 травня функціонува‑ тиме Champions Village (вул. Хрещатик). Уже ввече‑ рі цього дня містяни та гості Києва вболіватимуть за своїх героїв під час фінального матчу Ліги чемпі‑ онів УЄФА серед жінок. 25 травня відбудеться матч зірок. Пройде він на те‑ риторії Champions Village. У рамках заходу брати‑ муть участь зірки футболу минулого і сьогодення, а також інші відомі особистості. А, власне, 26 травня 2018 року відбудеться ос‑ новна та довгоочікувана подія року — фінальний матч Ліги чемпіонів УЄФА, в якому змагатимуться команди «Ліверпуль» та «Реал Мадрид». Вся ви‑ щевказана насичена програма завершується свят‑ куванням Дня Києва. Не варто хвилюватися через те, що хтось не зможе потрапити на головну спортивну арену країни — стадіон «Олімпійський», — адже переглянути матч у режимі онлайн‑трансляції можна буде на спеці‑ ально облаштованій ділянці Контрактової площі столиці. Футбол починається у Києві! Все почина‑ ється у Києві!

Фото: facebook

Фінальні матчі Ліги чемпіонів припадають саме на кінець травня. А це означає, що в цей період у столиці святкуватимуть День Києва та День Європи. Саме ці заходи розкривають серце українського міста


INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

37


Футбольне екіпірування

Фото: Shutterstock

У ФОКУСІ

38

ТРАВЕНЬ / 2018


Футбольні бутси: історія протиріч Футбольне взуття — набагато більше, ніж просто спортивне. Над його першочерговою технологією трудився швець англійського короля, ціна сучасних бутс може сягати кількасот тисяч фунтів, а за статус їх винахідника змагалися такі гіганти, як Adidas та Puma. Текст: Олеся Андріяш

Власне, все почалося з того, що англійським фут‑ болістам було дуже незручно ганяти м’яч по траві у звичайних черевиках — ноги постійно ковзали. Потрібно було рішення, як цього уникнути. І воно з’явилося, як усе геніальне, випадково. Першим власником бутсів став король Генріх VIII напри‑ кінці XIX століття, який був затятим футболістом. Зазнавши травми під час гри, він наказав особисто‑ му шевцю Корнеліусу Джонсону пошити для нього спеціальне взуття. Треба зазначити, що за його виго‑ товлення він заплатив шалену, як на ті часи, суму — 170 доларів (у фунтах на той момент, звичайно). Минуло багато часу відтоді. Однак футболісти про‑ довжували грати у незручних шкіряних чоботах, які були масивними, оснащеними металевими носка‑ ми й шипами. Лише у 1925 році з’явилися бутси зі змінними шипа‑ ми — їхню кількість можна було варіювати, залежно від погоди. Попри це, бутси все одно залишалися до‑ сить непрактичним взуттям — високими, масивними та надто важкими. Шипи зношувалися, а металеві кінці завдавали травм футболістам. До речі, раніше шипи просто прибивалися цвяхами до підошви! Згодом бутси стали коротшими (довжиною до щи‑ колотки) — це дозволяло футболістам швидше бі‑ гати й почуватися комфортніше під час гри. Шевців на той час зобов’язали шити черевики набагато легшими та зі шкіряними шипами. Так тривало до початку Другої світової війни.

БУТСИ, ЩО РОЗДІЛИЛИ НАВІКИ Сьогодні бутси є чи не найголовнішим елемен‑ том екіпірування кожного футбольного гравця, пройшовши шлях від важких чобіт до найлегшого і зручного взуття. Його активно використовують і професіонали, й початківці. Однак до сьогодні Puma й Adidas не можуть дійти згоди щодо першо‑ сті виготовлення власне бутсів. Ці два світові бренди й досі в один голос стверджу‑ ють, що першими вигадали бутси зі змінними шипа‑ ми з різьбленням. Adidas вказує на фінал чемпіонату

світу з футболу в Швейцарії, коли несподівано роз‑ почалася злива. Тоді збірна Франції у новій формі здобула перемогу над Угорщиною, звичайно, у їхніх бутсах. Puma проводить дослідження і копається в архівах, з’ясовуючи, що за рік до чемпіонату інші футболісти вже виграли матч в їхніх бутсах на фут‑ больному турнірі в Німеччині.

ДРУГ ЧИ ВОРОГ Чому ж виникало стільки сварок і непорозумінь між цими великими гравцями ринку — Puma й Adidas? Річ у тім, що колись двоє братів з родини Дасслерів, Рудольф і Аді, побудували успішний сімейний біз‑ нес — взуттєву фабрику. Однак після 1933 року вони серйозно посварилися на ґрунті нацизму і поділили фабрику на дві (Adidas — від Адольф, Puma — від Ruda). Довгий час потому брати не спілкувалися один з одним. Вони усе життя конкурували й ворогува‑ ли. Кажуть, мешканці Герцогенаураха — рідного мі‑ ста братів — досі все ділять між собою і при зустрічі уважно дивляться на взуття, щоб дізнатися, друг чи ворог поруч. Зараз ці суперечки здаються неактуаль‑ ними — зрозуміло, що дві компанії конкурують між собою, але в правильному розумінні ведення бізнесу.

І ЗНОВУ СКАНДАЛ Варто відзначити, що пальму першості у вироб‑ ництві футбольного інвентарю тримала компанія Адольфа Дасслера. На чемпіонаті світу 1966 року 75% гравців грали в бутсах з трьома смужками. Компанії добре розуміли, що їм потрібне обличчя бренда, тому шукали футбольних зірок, з якими укладали контракти. Відомий футболіст, що грає у бутсах пев‑ ного бренда, — найкраща можливість заявити світу про компанію і змусити придбати новий продукт. Прагнення отримати найкращого футболіста пла‑ нети того часу — чарівника Пеле — перетворило‑ ся на страшний скандал. Adidas і Puma розуміли, що в боротьбі за найталановитішого футбольного

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

39


Футбольне екіпірування

У ФОКУСІ

гравця потрібно дотримати паритет, і підписали так званий «Пакт Пеле», згідно з яким, німці мали взаємно відмовитися від бажання залучити до сво‑ го бренда блискучого гравця. Можна лише уявити, в якому стані був Адольф Дасслер, коли побачив на чемпіонаті світу 1970 року Пеле в новеньких бутсах виробництва фірми рідного брата, що не побоявся порушити «пакт» заради отримання прибутку. За 9 років, у 1979‑му, Adidas випустив свою найуспіш‑ нішу пару взуття за всю історію компанії. Бутси Copa Mundial були виготовлені зі шкіри кенгуру, а їхню появу приурочили до чемпіонату світу 1982 року. До створення цього взуття доклав руку визнаний май‑ стер Адольф Дасслер, і ця пара була його останнім дітищем. 12‑шипові бутси з трьома смужками та бі‑ лим зад­ником стали стандартом спортивного взут‑ тя. Лише у 1996 році Puma відповість конкуренту непінною технологією виготовлення підошов фут‑ больних бутс.

МОДА НА БУТСИ ТА НОВІ ГРАВЦІ У 90‑х роках ХХ ст настала ера взуття, виготовленого зі штучних матеріалів. Це здешевлювало і приско‑ рювало процес виробництва; синтетичні тканини були міцнішими, їх можна було легко пофарбувати у будь‑який колір. Штучні матеріали й можливість кольорового забарвлення назавжди змінили тех‑ нологію виробництва. Бутси отримали не лише ши‑ роке розповсюдження серед непрофесіоналів, а й перетворилися на окремий витвір моди.

Саме у 1990‑х активно починають працювати ком‑ панії Uhlsport, Reebok, Mizuno і новий найбільший гравець на ринку спортивної екіпіровки — амери‑ канська компанія Nike. У 1998 році американці під‑ ривають ринок надзвичайно успішними бутсами Mercurial, вагою усього 200 грамів. Наступний їхній хід — Nike Tiempo, взуття, яке здобуло повагу люби‑ телів тотального контролю над м’ячем. Помітне нововведення, що безпосередньо стосу‑ ється шипів, полягало у зміні їхньої форми. Якщо порівняти бутси 70‑80‑х років ХХ ст і сучасне взут‑ тя, то можна помітити, що шипи змінили округлу форму на видовжену. Це обумовлено кращим зчеп­ ленням із газоном, розподілом ваги футболіста на всю підошву. Фішкою останніх років стали бутси, основа черевика яких — текстильна. Якщо раніше взуття мало тверду колодку і більш м’який верх, виготовлений із синте‑ тичних матеріалів, то в нових моделях виробники ніби з’єднали гетри з шипами. Першими й поки єди‑ ними новаторами у цій сфері є Nike та Adidas. Моделі, представлені німецьким і американським бренда‑ ми, майже повністю виготовлені з тканини, надійно облягають стопу футболіста і фіксують гомілку. Сьогодні футбольні бутси — це не тільки зручне спортивне взуття, це елемент стилю і відображен‑ ня філософії футболу. Майже кожен гравець прагне створити свою улюблену пару взуття, а якщо цей футболіст — зірка світового рівня або має контракт із фірмою‑виробником, то може сам долучитися до створення нової моделі.

Nike створив бутси, які ідеально підходять під особливості певного футболіста — його швидкість бігу, техніку і навіть силу удару. У списку фірмових винаходів — особлива карбонова підошва, завдяки якій бутси важать всього

На честь визнання Криштіану Роналду найкращим гравцем, за версією ФІФА, компанія Nike створила іменні бутси

Mercurial Superfly,

виконані у сріблястому кольорі, на яких зображено логотип CR7 Adidas першим із конкурентів представив

«розумні» бутси.

Вони вмонтували в п’ятку чип, який має функцію запису даних — швидкості, кількості кроків, що пройшов гравець, і навіть сили удару по м’ячу. Першу таку пару отримав Ліонель Мессі

Umbro Speciali Джона Террі — £135 000. Це найдорожчі та найкоштовніші бутси, з автографом Джона Террі й оздоблені 2 374 дорогоцінними каміннями, враховуючи діаманти та сапфіри на білому золоті Вартість бутсів

40

ТРАВЕНЬ / 2018

Фото: Shutterstock

185 грамів


ЛIТО, СПОРТ I НЕПЕРЕДБАЧУВАНI СИТУАЦII: ЯК НАДАТИ ПЕРШУ ДОПОМОГУ ПРИ ТРАВМI Попереду відпустка, маса пригод, нових маршрутів, планів. Аж раптом хтось із друзів підвернув ногу, впав із велосипеда, поранився... Що робити? Прості та чіткі інструкції надав Василь Шмагой, ортопед-травматолог, керівник ортопедо-травматологічного напряму ММ «Добробут».

ТРАВМИ БУВАЮТЬ КІЛЬКОХ ВИДІВ: Ушкодження шкірного покриву — рани Основний симптом: будь‑яке порушення цілісно‑ сті шкірних тканин, кровотеча. Перша допомога: 1. Промийте рану. Бажано антисептиком (антибак‑ теріальним або спиртовмісним розчином). 2. Тепер найголовніше, що потрібно зробити, — закрити рану. Але не ватою! Найбільша помил‑ ка — скористатися ватними тампонами або кульками. Найкраще — бинт, марля або будь‑яка чиста тканина. 3. Якщо кровотеча сильна, необхідно її зупинити. Проте не варто тут же накладати джгут. У 99% ви‑ падків достатньо притиснути рану бинтом або чи‑ стою серветкою, а потім туго забинтувати. 4. Джгут накладається, коли кров «б’є фонтаном». У такому випадку спершу треба притиснути рану бинтом або серветкою, потім зафіксувати джгут вище місця ушкодження. 5. Якщо ви наклали джгут, треба звернутися в травм­пункт не пізніше, ніж за 1— 1,5 години. 6. Якщо травма була отримана в екстремальних умовах, чекати допомоги доведеться довго. В та‑ кому випадку кожні півгодини потрібно відпускати джгут, почекати 30 — 60 секунд, щоб відновився кровообіг кінцівки, потім знову накладати джгут. 7. У будь‑якому разі потрібно якомога швидше звернутися до лікаря.

допомогою бинта, мотузки або ременя. Можна взяти журнал (газету), скрутити навколо ушкодже‑ ної кінцівки й міцно зафіксувати. 2. За можливості покладіть що‑небудь холодне на місце вивиху (забиття).

НАЙБІЛЬША ПОМИЛКА, КОЛИ ВИКОРИСТОВУЮТЬ ВАТНІ ТАМПОНИ АБО КУЛЬКИ, ЩОБ ЗУПИНИТИ КРОВ. НАЙКРАЩЕ ПРИТИСНУТИ РАНУ БИНТОМ АБО БУДЬ-ЯКОЮ ЧИСТОЮ ТКАНИНОЮ. ПОТІМ ТУГО ЗАБИНТУВАТИ.

НА ЗАХОДІ ВВАЖАЄТЬСЯ: ЯКЩО У ЛЮДИНИ ПЕРЕЛОМ І ЇЇ ПОТРІБНО ОПЕРУВАТИ, РОБИТИ ЦЕ НЕОБХІДНО В ПЕРШІ 8 ГОДИН. ТАКИМ ЧИНОМ ВДАЄТЬСЯ МІНІМІЗУВАТИ ПЕРІОД ОДУЖАННЯ.

Ліцензія МОЗ. Серія АЕ № 282543 від 03.10.2013

Ушкодження м’яко‑тканинних структур (сухожилля, м’язи, зв’язки) — вивихи, забиті місця, розтягнення Основні симптоми: 1. Травмований м’яз або сухожилля припиняє функ‑ ціонувати. Наприклад, якщо ви забили палець, то він не буде нормально розгинатися‑згинатися. 2. Біль у забитій кінцівці. Перша допомога: 1. Іммобілізація: потрібно обмежити рух у двох сусідніх суглобах, які розташовані вище і ниж‑ че травми. Тобто накласти шину (це може бути рівна дощечка, планка, картон) і зафіксувати її за

ЯКЩО ЙДЕТЕ В ПОХІД, В АПТЕЧЦІ МАЮТЬ БУТИ БИНТ, АНТИСЕПТИЧНИЙ ЗАСІБ, ДЖГУТ, СЕРВЕТКИ, ЗНЕБОЛЮВАЛЬНИЙ ПРОТИЗАПАЛЬНИЙ ПРЕПАРАТ.

Ушкодження кісткових структур — переломи кісток і вивихи суглобів Основні симптоми: 1. Деформація кінцівки: вона набуває неприродної форми або положення. 2. Сильний біль при навантаженні. 3. Порушення рухливості кінцівки. Перша допомога практично така ж, як і при ви‑ виху (забитті) 1. Іммобілізація: потрібно обмежити рух у двох сусідніх суглобах, які розташовані вище і нижче травми. 2. Зафіксувати кінцівку в припіднятому положенні. 3. За можливості покласти що‑небудь холодне на місце перелому.

Василь Шмагой Ортопед-травматолог, керівник ортопедо-травматологічного напряму ММ «Добробут»

Струс мозку Основні симптоми: Струс може бути легкого, середнього та важкого ступеня. • Легкий ступінь: слабкість, легка непритомність. • Середній ступінь: слабкість, порушення свідомо‑ сті, людина втрачає координацію. • Важкий ступінь: слабкість, короткочасна втрата свідомості, нудота, амнезія (потерпілий не пам’я‑ тає, що сталося). Перша допомога: Потрібно покласти постраждалого на рівну по‑ верхню і в цьому положенні негайно доправити його в травмпункт.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

ТРАВМПУНКТИ ММ «ДОБРОБУТ» ПРАЦЮЮТЬ В РЕЖИМІ 24/7. • У наявності завжди всі необхідні витратні матеріали. • У разі складних травм — будьякі аналізи у будь-який час доби.

41


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Ми знаємо, де ви відпочиватимете цього літа На міжнародній туристичній виставці UITT «Україна — Подорожі та Туризм», що пройшла наприкінці березня в Києві, зібралися головні представники туристичного сектора з усього світу. Intercity Magazine у серії ексклюзивних інтерв’ю із туроператорами, представниками авіакомпаній та туристичних організацій довідався, чим вабитимуть українських туристів у новому відпочивальному сезоні.

42

ТРАВЕНЬ / 2018


INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

43


Туристичний сезон-2018

Фото: Shutterstock

СПЕЦПРОЕКТ

Сезон відпусток: куди вирушать украiнцi Розмірковуючи про довгоочікувану відпустку, в пріоритеті два бажання: обрати ідеальне місце відпочинку та не вийти за рамки бюджету. Про те, як втілити дві вимоги в одному виборі, — розповіли провідні туристичні оператори. Текст: Дар’я Герман

44

ТРАВЕНЬ / 2018


«Ми йдемо вслід за вропейськими колегами»

Фото: прес-служба TUI

Міла Воронцова Директор з дистрибуції туристичної компанії TUI

Міло, скільки українських туристів скори‑ сталися послугами туристичної компанії TUI у 2017‑му? Минулого року ми відправили на відпочинок 160 000 українських туристів. Основним нап­ рямком, який обирали клієнти, була Туреччина. Зауважу, що за деякими з напрямків у нас від‑ булося глобальне збільшення потоку: у два, а то й у три рази. Цього року ми плануємо відправити 200 000 туристів. Які новинки запропонуєте у цьому сезоні? У 2018‑му ми запропонуємо туристам декілька но‑ вих направлень: Італія — курорт Калабрія, також відкрили один новий напрямок у Греції, ще онови‑ ли нашу пропозицію щодо Тунісу, робимо акцент на путівках до Кіпру, Єгипту та ОАЕ. Серед сервісів у нас з’явився новий департамент — TUI Prestige, що включає додаткові бонуси під час вашої по‑ дорожі на кшталт: прямий трансфер з аеропорту, раннє заселення та виселення з готелю і багато іншого. Також цьогоріч ми оновили нашу пропозицію ран‑ нього бронювання від TUI. Ми йдемо вслід за єв‑ ропейськими колегами, які планують відпочинок заздалегідь, і пропонуємо можливість придбан‑ ня путівок за 9 — 10 місяців. Так, уже наприкінці серпня цього року ми будемо пропонувати турис‑ тичні пакети на літо‑2019. Головний плюс ранньо‑ го бронювання — ви можете зарезервувати саме той готель, який бажаєте, за прийнятною ціною, а не обирати з того, що залишилося за місяць до вильоту. Чи є у вас пропозиції по внутрішньому туризму в Україні? На даний момент ми не розвиваємо цей напря‑ мок. Наразі фінансуємо такі напрямки, як Італія, де точно знаємо — це буде мати попит. Україна — прекрасна країна, тут є що подивитися, де відпочити. Та для того, аби розвинути цей на‑ прямок і зацікавити, потрібно залучити багато ін‑ вестицій, до того ж необхідно ще відрегулювати роботу з українськими готелями. Перспектива є. Думаю, що у майбутньому TUI зможе запропону‑ вати путівки для відпочинку в Україні.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

45


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Дмитро Сєроухов Виконавчий директор компанії Join UP!

46

ТРАВЕНЬ / 2018

Дмитре, скільки українців скористалися вашими послугами минулого року? У 2017‑му ми відправили на відпочинок 700 000 українців. На 2018‑й рік у нас досить ам‑ бітні плани — один мільйон. Які новинки запропонуєте українцям? Цього року маємо досить багато нових пропо‑ зицій. Будемо відправляти туристів у подорожі на крилах нашої нової авіакомпанії SkyUp. Також ми значно розширили географію напрямків. Пропонуватимемо Албанію, запускаємо чартер на Тенеріфе, Аліканте та Пальму-де-Майорку. Продовжуючи втілювати свою місію — робити подорожі доступними більшій кількості людей, ми надаємо унікальну можливість подорожува‑ ти на європейські курорти з регіонів. Вильоти до Барселони, Ріміні, Ларнаки стануть можливі зі Львова, Харкова, Одеси. Також прем’єрою сезо‑ ну стане переліт до Тунісу зі Львова. Це унікальна можливість для українців подорожувати комфорт‑ но та відкривати для себе світ. Окрім європейських курортів, розширили по‑ льотну програму з регіонів. Тепер вирушити до Анталії можна буде з Рівного, Запоріжжя, Полтави, Чернівців. Це дало поштовх не тільки для збіль‑ шення об’ємів оперування, а й стимулювало відро‑ дження регіональних аеропортів та їх реновації. Join UP! забезпечив аеропортам не лише необхідний туристичний потік, а й облаштував в залах очіку‑ вання дитячі зони та запустив масштабну рекламну кампанію «Туреччина. Виліт з рідного міста» . Також, ми робимо оновлену пропозицію подорожей на Балі. Сам острів — не новий напрямок для укра‑ їнців, та ми перенесемо продукт із luxury‑сегмента у більш доступний. Тож кожен, хто хоче вирушити до цієї екзотичної країни, зможе собі це дозволити. А з вересня ми запускаемо власну чартерну програ‑ му на острів Хайнань (Китай). І це буде хіт сезону. Чи є у вас пропозиції щодо внутрішнього туриз‑ му в Україні? Так, наша компанія дуже активно розвиває внут­ рішній та в’їзний туризм. Ми налагоджуємо співпрацю з багатьма вітчизняними готелями та сприяємо розвитку справді європейського серві‑ су. Також цього року ми створили компанію, яка допоможе нам гостинно приймати гостей з закор‑ дону та втілювати в життя одну з наших місій — відкривати Україну світу!

Фото: прес-служба Join Up!

«Украiні справді що запропонувати як в ітчизняним, так й іноземним відпочивальникам»


Фото: з архіву Intercity Magazine

«В Украiні ми пропону мо продукт за украiнською ціною, що повністю відповіда світовим стандартам якості» Що нового пропонує Coral Travel українським ту‑ ристам цього року? Coral Travel є часткою міжнародної групи OTI. Минулого року наша компанія відзначила 25 років успіху на світовому ринку гостинності. Ми пред‑ ставлені у багатьох країнах світу. Цей досвід дає можливість застосовувати наші знання у роботі на українському ринку. Тому, в Україні ми надаємо продукт за українською ціною, що повністю від‑ повідає світовим стандартам якості. Цього сезону ми рекомендуємо українцям відпочинок у 28 кра‑ їнах світу. Які плани розвитку на 2018‑19 роки? У 2018 році плануємо збільшити кількість мандрів‑ ників від Coral Travel на 26 — 30%. Це складе більше 260 000 туристів. Основне зростання ми перед‑ бачаємо на європейських напрямках — Іспанія, Греція. Єгипет також є традиційно популярною країною для відпочинку як взимку, так і влітку. Звичайно, не забуваємо про один з найулюблені‑ ших напрямків для України — Туреччину. У додаток до стандартних туристичних пакетів на основі гарантованого чартерного авіаперельоту, ми мо‑ жемо запропонувати можливість комбінування ту‑ ристичних пакетів на регулярних рейсах будь‑якої авіакомпанії світу. Так само з готелем у будь‑якому куточку нашої планети, завдяки чому за останні два роки отримуємо щорічний приріст у броню‑ ванні екзотичних нап­рямків більш ніж у 2,5 рази. Які готелі користуються найбільшою популяр‑ ністю в українського туриста? Наймасовішими й найпопулярнішими є готелі для сімейного відпочинку. І тут ми пропонуємо дві унікальні концепції сімейного відпочинку — це Coral Sun Family Club і Sun Family Club Ultra. Вони забезпечать якісний відпочинок для дітей різних вікових груп, спеціальне харчування, роз‑ ваги й активні заняття, спрямовані на розвиток під час відпочинку. До того ж, готелі, де працю‑ ють наші концепції повністю відповідають всім умовам сімейного відпочинку. Особливістю кон‑ цепцій Coral Sun Family Club і Sun Family Club Ultra є те, що з дітьми займаються не лише аніматори, а й спеціальні педагоги, які в першу чергу мають

спеціалізовану освіту, досвід роботи з діть‑ ми. У дитячих клубах діти розподілені за віком. Малюки, котрим 4 і 5 років, займаються відповід‑ но до своєї вікової програми, а тінейджери, яким 14 років, — до своєї. Адже інтереси зовсім різні й, звичайно, в одному дитячому клубі неможливо, щоб усі були задоволені. Усі готелі, що входять до цієї концепції, спрямовані на те, щоб батьки та діти змогли відпочити і разом, і окремо.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Тетяна Прокопенко Директор компанії Coral Travel Україна

47


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Георгій Масманідіс Генеральний директор Mouzenidis Travel — туристичний оператор по грецькому напрямку

Георгій, скільки українців скористалися послуга‑ ми вашої компанії торік? Минулого року від нашої туристичної компанії до Греції вирушило 300 тисяч осіб. Хочу відзна‑ чати, що вильоти здійснюються не лише з Києва, а й із Харкова, зі Львова, Дніпра та Одеси. Також торік у нас була досить широка програма по‑ льотів. З України можна було вирушити до таких міст Греції, як Корфу, Салоніки, Афіни та на острів Крит. Що нового запропонуєте українцям у 2018 році? На цей рік маємо грандіозні плани. У нас на часі новий рейс, який ми можемо запропонувати ту‑ ристам. Прямий рейс доправить відпочивальників з Києва до міста Іракліон, що на Криті. Також запропонуємо комбіновані рейси на такі острови, як Міконос, Санторіні та регіон Ханья на Криті. Тобто, турист може прилетіти з України у мі‑ сто Салоніки або Афіни, а звідти всього через годи‑ ну-півтори вилетіти до Санторіні чи Міконоса.

48

ТРАВЕНЬ / 2018

Які найулюбленіші грецькі напрямки українців можете виокремити? Найулюбленіші напрямки українців у Греції — пів‑ нічний регіон цієї країни — Халкідіки. Українці зага‑ лом люблять Грецію, знають і чудово орієнтуються в країні. Декотрі відпочивальники, купуючи путів‑ ку, одразу самі обирають регіон, що найбільше до вподоби. Також багато українців щорік цікавляться наявністю нових напрямків, ще не надто популяр‑ них. Там туристи мають можливість відчути себе у вирі місцевого життя. Чи цікавляться греки відпочинком в Україні? Не просто цікавляться. Ми, як туристичний опера‑ тор, вже робимо певні кроки, аби запропонувати у Греції тури до України. Для цього ми відправили групу грецьких агентств до Києва: вони тиждень перебували в українській столиці, вивчали місто, пам’ятки. І вже зараз готуємо спеціальні пакети для греків, аби можна було у Греції придбати путівку до України.

Фото: з архіву Intercity Magazine

«Найулюбленіші напрямки для украiнців у Греціi — це північний регіон ці i краiни — Халкідіки»


«Туніс ста все більш популярним напрямком для украiнців»

Фото: з архіву Intercity Magazine

Ірина Нікіфорова Керівник відділу розвитку та маркетингу компанії «ОАЗИС Тревел Україна» — оператор за напрямком Туніс та острів Джерба

Ірино, розкажіть, чи користується Туніс популяр‑ ністю в українців? Відверто кажучи, такого ажіотажу на цей напрямок я вже давно не бачила. Хоча працюю у компанії «ОАЗИС Тревел Україна» вже 6 років. Туніс стає все більш популярним напрямком для українців. І в пік цього літнього сезону у нас заявлено 14 чартерних рейсів, 6 із них — з Києва і 8 здійснюватимуться з регіонів. Зокрема, із шести київських рейсів 2 чар‑ терних на острів Джерба — наш ексклюзивний напрямок. Які переваги отримає турист, обравши відпочи‑ нок у Тунісі? Туніс — це унікальний напрямок, який неможливо порівняти з будь‑якою іншою дестинацією. А ос‑ трів Джерба — перлина цього напрямку. Обравши відпочинок на острові Джерба, ви побуваєте на розкішному пляжі. Також у Тунісі дуже стрімко розвивається готельна індустрія. А які готелі ви порекомендували б? Якщо говорити про новинки — я би відзначила го‑ тель The Pearl, також готель JAZ Tour Khalef, який відповідає заявленим 5 зіркам на всі сто відсотків. Ще цікава мережа готелів Novostar, які більш адап‑ товані під українського туриста: насичена програ‑ ма активностей та розкішні умови перебування для великих родин з дітлахами. За висновками раннього бронювання, яке ми запустили у груд‑ ні, туристичні пакети просто розлетілися. Тобто, це показало, що українці полюбляють відпочива‑ ти у Тунісі й хочуть відкривати цю країну для себе знову і знову.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

49


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

На крилах: нові авіакомпаніi в Украiні Ваше літо буде однозначно цікавим, адже тепер вирушати у подорож світом стає дедалі простіше. Бюджетні квитки, вигідні пропозиції та розмаїття напрямків — те, що пропонують нові авіакомпанії на українському ринку. Текст: Дар’я Герман

Євген Хайнацький Генеральний директор авіакомпанії SkyUр Airlines

50

Євгене, розкажіть, які переваги отримає паса‑ жир, обираючи саме SkyUр Airlines? Наша авіакомпанія розпочинає польоти з трав‑ ня 2018 року. В перший рік роботи планується здійснення чартерних рейсів, а також відкриття регулярних внутрішніх і міжнародних рейсів. Із се‑ редини літа відбудуться перші й надалі регулярні польоти за маршрутами Київ — Одеса та Харків — Одеса, а також будуть відкриті продажі на міжна‑ родні рейси: до Барселони та Ларнаки. Пропонуватимемо традиційні європейські лоу‑ кост‑перевезення. Тобто, вартість квитка буде досить демократичною і включатиме додаткові послуги, а саме: можливість вибору місця у літа‑ ку, duty‑free бар, харчування. Також запропонуємо скористатися vip‑терміналом в аеропорту, швид‑ кісним проходженням реєстрації. Плануємо вво‑ дити багато подібних послуг для максимального комфорту наших пасажирів. У який період очікуєте пік пасажиропотоку? Традиційно, пік пасажиропотоку очікуємо у літній пе‑ ріод, адже це сезон відпусток для українців. З червня до вересня літаки будуть завантажені на 100% — ми в цьому впевнені. Це напрямки до Іспанії, Італії, Болгарії, Чорногорії, Албанії, Туреччини, Єгипту та Грузії, зокрема в Батумі плануємо виконання рейсів. Розкажіть про авіафлот вашої компанії. На яких літаках будете перевозити пасажирів? Протягом шести місяців ми вивчали всі модифі‑ кації повітряних суден, порівнювали показники

ТРАВЕНЬ / 2018

компаній‑конкурентів, робили розрахунки під наші плани польотів. Отож наш вибір припав на авіакомпа‑ нію Boeing, світових лідерів із будівництва авіасуден. З цією корпорацією ми уклали два договори. Один з них передбачає придбання під операційний лізинг двох літаків Boeing 737‑800 2013 року — з них і розпоч‑ немо виконання наших перших рейсів. Другий дого‑ вір між SkyUр Airlines та Boeing передбачає закупівлю літаків нового покоління Boeing 737 MAX. В україн‑ ській авіації угод такого масштабу не було за остан‑ ні 10 років. Ця подія унікальна ще й тим, що вперше для ринку Європи замовлення на виробництво пові‑ тряних суден було розміщене ще до початку перших польотів самої авіакомпанії. Заявка містить два пові‑ тряних судна нового покоління Boeing 737 MAX 8 і три середньомагістральних авіалайнери Boeing 737 MAX 10. Поставка перших п’ятьох літаків безпосередньо з заводу в Сіетлі очікується 2023 року. За умовами контракту передбачена опція дозамовлення ще п’я‑ тьох літаків цих же моделей з аналогічними терміна‑ ми поставки. Таким чином, флот авіакомпанії SkyUp Airlines у 2023-24 роках поповниться відразу 10‑ма новітніми повітряними суднами. Упевнені, що українці високо оцінять польоти на крилах SkyUp Airlines, а тісна співпраця з найбіль‑ шою у світі аерокосмічною корпорацією Boeing стане вагомою конкурентною перевагою на ринку авіації України. Ми дякуємо команді Boeing за ви‑ соку експертизу, яка допомогла нам прийняти це стратегічно важливе рішення.

Фото: FP

«Упевнені, що украiнці високо оцінять польоти на крилах SkyUp Airlines»


Ільза Джело Комерційний директор Давіде Стрінна Регіональний менеджер в Україні та Румунії, авіакомпанія Ernest Airlines

Фото: з архіву Intercity Magazine

«Наша основна мета на украiнському ринку — стати улюбленим італійським перевізником» Скільки українців скористалося послугами вашої авіакомпанії у 2017 році? Ільза Джело (І. Д.): У 2017‑му послугами Ernest Airlines скористалися майже 200 000 українських пасажирів. Перші польоти нашої, італійської, авіа‑ компанії стартували у квітні 2017 року. А перший рейс з України ми здійснили у жовтні того ж року за напрямком Мілан — Львів. Нас очікував великий успіх, саме тому у грудні 2017‑го вирішили відкрити ще один напрямок до Києва. Наразі маємо 44 пере‑ льоти на тиждень з Італії в Україну. За вашими прогнозами, який пасажиропотік буде у 2018‑му? І. Д.: Цього року очікуємо збільшення пасажиропо‑ току, зокрема з України. Запланована позначка — по‑ над 250 000 українських пасажирів.У червні 2018‑го відкриваємо декілька нових напрямків: Італія — Румунія та Мілан (Бергамо) — Ібіца. Ми розвиваємо нашу авіакомпанію, у нас великі плани (усміхається). А основна мета на українському ринку — стати улюбленим італійським перевізником за існуючими маршрутами, а також відкривати дедалі більше нап­ рямків з Італії до України.

Які переваги отримає пасажир, обравши вашу авіакомпанію? Давіде Стрінна (Д. С.): Головна перевага — ціна. Середня вартість квитка старує від 45 євро. Також, для зручності пасажирів, наша авіакомпанія надає можливість перевозити до трьох багажів включно. Максимальна вага може сягати до 75 кг, а вага окре‑ мої валізи може варіюватися від 15 до 25 кг. Наша компанія виконує прямі рейси з Києва та Львова до таких міст, як Венеція, Неаполь, Рим. Цього року плануємо запустити ще рейс до Болоньї. Приділяємо багато уваги, щоб задовольнити потре‑ би наших клієнтів, та робимо усе можливе, щоб за‑ пропонувати найкращий сервіс. В які українські міста, окрім Львова та Києва, пла‑ нуєте запускати нові рейси з Італії? Д. С.: В Італії живуть та працюють досить бага‑ то українців, тож попит на різні напрямки з Італії в Україну справді є. До нас надходить велика кіль‑ кість запитів щодо відкриття рейсів до багатьох українських міст. Наразі у нас є задум на 2019‑й рік. Поки ми не можемо розкрити секрет, та запевняю, що українцям це буде до вподоби.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

51


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

«Між Украiною та Туреччиною тісні історико-культурні зв`язки» Генеральний директор департаменту з питань промоції Міністерства культури та туризму Туреччини Ірфан Онал — про те, що саме об’єднує українців та турків, та чому цього року варто навідатися до турецької провінції Чанаккале.

2018 рік оголошений Роком Трої у Туреччині. Саме тому в нашій країні планується багато культурних, просвітницьких заходів, присвячених цій античній державі Пане Ірфан, скільки громадян Туреччини відві‑ дало Україну минулого року? У 2017 році Україну відвідало майже 280 000 гро‑ мадян Туреччини. У порівнянні з 2016 роком цей показник збільшився на 40%. Між Україною та Туреччиною дуже тісні істори‑ ко‑культурні зв’язки. І турецький народ про це знає. З кожним роком інтерес до України зростає разом із загальним рівнем обізнаності про вашу

52

ТРАВЕНЬ / 2018

країну у світі. В Україні є історичні поховання ту‑ рецьких солдатів, а також фортеці османського пе‑ ріоду. Турки цікавляться історичними пам’ятками на території України, тому такі візити корисні і для Туреччини, і для вашої країни. А скільки українців відвідало Туреччину торік? Минулого року нашу країну відвідало 1 300 000 укра‑ їнців. Туреччина — це ідеальний варіант для тих, хто надає перевагу пляжному відпочинку. Окрім цього, наша країна вабить і любителів цікавих екскурсійних програм. Ми надзвичайно задоволені такими показ‑ никами, й у 2018 році плануємо зростання кількості українських туристів до 1 500 000 осіб. Які саме турецькі напрямки користуються найбільшою популярністю в українців? В основному це Анталія, також Мугла й Каппадокія. Останнім часом зросла кількість українських ту‑ ристів, які відвідують Стамбул. До речі, 2018 рік оголошений Роком Трої у Туреччині. Саме тому в нашій країні планується багато культур‑ них, просвітницьких заходів, присвячених цій анти‑ чній державі. Особливо робимо акцент на провінції Чанаккале, історичної території Трої, і плануємо від‑ крити там музей. Запрошуємо українців відвідати цей прекрасний регіон і побачити, де саме відбува‑ лися події, змальовані у троянському епосі. Хочу відзначити, що у Києві працює офіс із питань культури та інформації, що є підрозділом нашого міністерства. Ми маємо 46 подібних офісів по світу, і один з найефективніших — саме у Києві. Головна мета діяльності цієї установи — проведення різно‑ манітних заходів з метою підвищення обізнаності українців щодо культури Туреччини та туристичних можливостей в країні. Ми радо запрошуємо укра‑ їнців до нас у гості.

Фото: з архіву Intercity Magazine

Текст: Дар’я Герман



СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Перлина Анталіi Заступник голови міської ради району Коньяалти в Анталії Мустафа Губруз — про те, хто купує нерухомість у цьому районі та чому саме Коньяалти вважається одним із найкращих курортних місць у Туреччині.

За темпами приросту населення наш район займає першу позицію по всій провінції Анталія Пане Мустафа, розкажіть, чи користується попу‑ лярністю в українців Коньяалти, район Анталії? Так! Я б сказав, що Анталію та, зокрема, наш ра‑ йон Коньяалти українці дуже полюбляють. Коньяалти — це західний округ Анталії, що розта‑ шований біля підніжжя Таврських гір. З 1 300 000 туристів, які відвідали Туреччину у 2017 році, більшість обирає саме Анталію. А наш район Коньяалти впевнено можна назвати

54

ТРАВЕНЬ / 2018

перлиною цього міста. Туристи тут отримують усе необхідне для незабутнього відпочинку: бездо‑ ганні пляжі, розкішні готельні курорти, приємний клімат. Пляжі — окремий привід для гордощів. Адже берегова лінія нашого муніципалітету від‑ значена «Блакитним прапором» — міжнародною нагородою, яку щорічно присуджують найкращим узбережжям та причалам із 1987 року. Ця відзнака свідчить про те, що вода і пляжі відповідають висо‑ ким стандартам та нормам для безпечного купан‑ ня й відпочинку. Коньяалти й зараз продовжує розвивати інфра‑ структуру, ми маємо багато чудових новобудов. До речі, за темпами приросту населення наш район займає першу позицію по всій провінції Анталія. Не в останню чергу через те, що багато іноземців купують тут нерухомість. Зараз тут мешкає велика кількість іноземних громадян — 20 000 осіб, з них 70% — українці. Що ви особисто порекомендуєте відвідати тури‑ сту у Коньяалти? Звісно, окрім наших комфортних пляжів, я б поре‑ комендував завітати до найбільшого торговельно‑ го центру в Анталії «Мігрос». Для родин з дітлахами однозначно потрібно вирушити до аквапарку «Акваленд», який вважається другим за розмірами по всій Туреччині. На площі 40 000 м² розміщені просто усі можливі види розваг, які підійдуть і для малечі, й для дорослих. А ще у Коньяалти є дельфі‑ нарій, де після вистави можна не лише поплавати з дельфінами, а й купити малюнки, що намальовані цими величними створіннями. Район Коньяалти в Анталії по праву вважається од‑ ним з найкращих курортних місць Туреччини!

Фото: з архіву Intercity Magazine

Текст: Дар’я Герман


Назва району Коньяалти походить від провінції що була частиною Османської імперії

Конья,

Міні-сіті — музей просто неба у Коньяалти, площею 50 000 м2 Тут зібрані усі найвидатніші споруди Туреччини в мініатюрі

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

55


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Упіймати попутний вітер у Бодрумі Кеміль Байрактар, генеральний секретар фонду просування Бодрума, — про те, чому туризм — важлива сфера для розвитку відносин між країнами, та якому відпочинку варто надати перевагу в турецькому місті.

Ми активно розвиваємо туристичний сектор у місті Бодрум з 1980 року, і з кожним роком прогресуємо

Пане Кеміль, які напрямки туризму у Бодрумі ко‑ ристуються найбільшою популярністю? Ми активно розвиваємо туристичний сектор у мі‑ сті Бодрум із 1980 року, і з кожним роком про‑ гресуємо. Звичайно, в першу чергу, у наше місто туристи приїжджають, аби відпочити у розкішних

56

ТРАВЕНЬ / 2018

готелях на узбережжі Егейського моря. Мене дуже тішить, що Бодрум обирають як для родинного відпочинку, так і для молодіжного. Адже місто запропонує затишні, спокійні курорти з великими дитячими парками для родин з дітлахами. Крім того, Бодрум відомий своїм нічним життям, роз‑ кішними клубами. Тут кожен знайде відпочинок на свій смак. Ще один вид відпочинку, популярний у Бодрумі, — яхтинг. Понад 20 000 туристів прямують до нас щороку, аби впіймати попутний вітер та по‑справжньому насолодитися цим водним видом спорту. Загалом, впродовж 2017 року до нас завіта‑ ло 10 млн туристів. В основному з Нідерландів, Німеччини, Бельгії, Великої Британії. З України ми‑ нулого року до Бодрума приїхало 35 тисяч ту‑ ристів. У 2018‑му сподіваємося прийняти понад 50 000 відпочивальників. Чи плануєте розвивати співпрацю у туристично‑ му сегменті між Україною та Туреччиною? Звісно! Ми вважаємо, що туризм — це особли‑ ва соціальна сфера, яка об’єднує людей, сприяє взаємному вивченню культури та взагалі допо‑ магає знайти спільну мову і закріпити дружні сто‑ сунки між країнами. Ми знаємо, що громадянам Туреччини Україна, як туристична дестинація, дуже цікава, і ми сподіваємося, що туристичний потік турецьких громадян буде тільки збільшуватися до вашої країни. Адже в Україні спостерігається позитивна тенденція щодо розвитку туризму. Ми завжди відкриті до діалогу між нашими країна‑ ми, і залюбки запрошуємо реалізовувати спільні проекти.

Фото: з архіву Intercity Magazine

Текст: Дар’я Герман


За шість кілометрів од Бодрума розташований

Чорний острів (Kara Ada), що відомий гарячими джерелами та лікувальною гряззю

Бодрум вважається

молодіжним курортом, із найбільшою щільністю нічних клубів та барів на квадратний кілометр

Бодрум розташований на території міста Галікарнас, де було одне з семи чудес світу —

Галікарнаський мавзолей у 353 році до нашої ери INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

57


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Iзмір: космополітичне місто Ізмір — одне з найбільших турецьких міст, що розташоване на узбережжі Егейського моря. Про його динамічний розвиток та про майбутню співпрацю Туреччини з Україною розповів Мехмет Енсаріоглу, директор департаменту з інвестицій та координації Ізміра.

Пане Мехмет, що Ізмір запропонує туристам у цьому курортному сезоні? Хочу зазначити, що цього року ми вперше пред‑ ставили місто Ізмір на міжнародній туристичній виставці UITT, що пройшла у Києві. А це означає, що ми все більше розвиваємо наше місто, аби при‑ ймати гостей, зокрема, й українців. Ізмір — місто яскравих вражень. Ми можемо запропонувати медичний, гастрономічний, релігійний, освітній туризм. Для тих, хто полюбляє історію, наше місто буде дуже цікаве. Про наші пам’ятки можна роз‑ повідати безкінечно, адже за 3000 років існування Ізміра їх накопичилося чимало. Одні з найзнакові‑ ших місць, які неодмінно варто відвідати, це Саат

58

ТРАВЕНЬ / 2018

Кулесі — османська годинникова вежа, зведе‑ на 1901 року — головний символ Ізміра. А які переваги отримає турист, обравши відпо‑ чинок саме в Ізмірі? Скажу відверто: я побував у багатьох країнах на‑ шого світу і можу із впевненістю сказати — турист, який заплатить за послугу в Європі 20$, за ту ж послугу в Ізмірі заплатить 3$. Туреччина нічим не гірша за європейські країни. Ми з радістю запро‑ шуємо українських туристів. Як ви оцінюєте потенціал співробітництва Туреччини з Україною? Перед тим, як приїхати на виставку в Київ, ми відвідали посла України в Туреччині — Андрія Івановича Сибігу. Обговорили з ним потенційну співпрацю між турецькими та українськими біз‑ несменами. Пан посол зазначив, що Чорне море нас не роз’єднує, а навпаки — тільки об’єднує, отож в України з Туреччиною попереду великі торговельні перспективи. Також ми поспілку‑ валися з заступником міністра економічного розвитку і торгівлі Михайлом Тітарчуком. Від спілкування отримали лише позитивні емоції, тому сподіваємося, що попереду на нас чекають винятково хороші новини й плідна співпраця між двома країнами. Чи плануєте організовувати програми з культур‑ ного обміну між Україною та Туреччиною? Під час нашого візиту в Україну у нас відбувся ді‑ алог з представниками державних органів міста Одеси. Ми обговорювали можливе стратегічне партнерство між двома містами, зокрема і про‑ ведення днів культури Ізміра в Одесі й навпаки. Оскільки Одеса та Ізмір — портові міста, таке спів‑ робітництво було б дуже вигідним для обох сторін. Тож у нас є певні проекти і ми й надалі будемо роз‑ робляти їх разом з одеською мерією.

Фото: з архіву Intercity Magazine

Текст: Богдан Хіхлушко


Теос — у районі Сеферихисар, Асклепіон Пергама — найбільша

На околицях Ізміра є руїни античних міст:

у світі агора (ринкова площа) з тих, що збереглися до наших

фортеця Кадефекале,

часів, у місті Намазгах, та збудована Александром Македонським

Найпопулярніша страва серед мешканців Ізміра —

локма, невеличкі пончики з дріжджового тіста

з додаванням кориці. Місцеві готують цю страву на приватних подвір’ях та діляться з сусідами, друзями або ж навіть із перехожими

церква святого Полікарпа

Найстаріша церква Ізміра — Вона була збудована з дозволу султана Сулеймана в 1625 році. Цікаво, що, попри всю красу церкви, для туристів вона відкрита лише в неділю з 11:30 INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

59


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Кемер: біля підніжжя Олімпу Турецький Кемер українці вподобали досить давно. Оточений величними горами Таурас і смолистими соснами, курорт дарує затишок і приємну прохолоду навіть у найспекотніші літні дні. Історія тут багата на події з грецьких міфів, а в горах добре збереглися таємні стежки Александра Македонського. Про особливості відпочинку-2018 у Кемері розмовляємо з мером міста Мустафою Гюль.

Щонайменше 200 тисяч українців відпочивали торік у Кемері

Пане Мустафа, чи вже готовий Кемер запрошу‑ вати на відпочинок‑2018 українців? Українці давно почуваються у Кемері, наче вдо‑ ма — завдяки турецькій гостинності, близькості пе‑ рельоту, м’якому клімату, чистому Середземному морю та найкращим умовам для відпочинку. Статистика тут засвідчить набагато краще, аніж слова. Торік майже два мільйони українців прибу‑ ли до Анталії і щонайменше 200 000 ваших спів‑ вітчизників відпочивали саме у Кемері. Туристи можуть обрати для себе відпочинок на будь‑який смак і гаманець, але найчастіше зупиняються у

60

ТРАВЕНЬ / 2018

4‑ і 5‑зіркових готелях за концепцією all inclusive. Якщо порахувати кількість готельних номерів на курорті, то їх нині уже понад 150 тисяч. Загалом же в Кемері мешкає майже 60 тисяч людей. Це неве‑ лике гостинне місто, де всі знають одне одного. Я, як мер міста Кемера, зі своєю командою роблю усе, аби туристи почувалися тут комфортно і приїздили знову. Цього року Кемер теж гостинно розкрив свої обійми для відпочивальників. Із пакетними турами зрозуміло. Але українці часто хочуть досліджувати країну самотужки, а не споглядати лише з пляжного лежака. Що можна порадити таким туристам? Турецька влада усіляко сприяє збільшенню турис‑ тичного потоку з України. Наприклад, ще рік тому було опубліковано офіційне рішення про зміну правил перетину кордону для українських грома‑ дян. Зокрема, турецька влада визнала внутріш‑ ній український паспорт нового зразка — у формі ID‑картки — повноцінним проїзним документом, з яким можна вільно подорожувати до країни. Задля зручності туристів зростає кількість авіарей‑ сів до Туреччини. Приміром, якщо раніше авіа‑ компанія Turkishairlines здійснювала лише десять авіарейсів, то з 2016 року їхня кількість зросла. Зараз виконується 61 рейс з України на тиждень, у тому числі — три вантажних. Нині компанія має намір збільшити частоту рейсів на діючих марш‑ рутах «Одеса — Стамбул» і «Київ — Стамбул» у разі остаточної домовленості між адміністрація‑ ми цивільної авіації України й Туреччини, а також відкрити додаткові польоти до Ізміра, Даламана, Бодрума і Стамбула. Якщо інші компанії так само збільшать кількість рейсів, то в умовах конкуренції ціни на квитки мають бути доступніші, діятиме си‑ стема гнучких знижок.

Фото: з архіву Intercity Magazine

Текст: Сергій Крайванович


Тахтали

На горі поблизу Кемера сніг лежить аж до червня, тож туристи люблять пограти тут у сніжки, а потім повернутися засмагати на пляж. На гору можна піднятися сучасним підіймачем Olympos Teleferik. З його кабіни видно унікальні ліванські кедри й диких тварин

Янарташ

, згадана у грецьких міфах, теж розташована неподалік Кемера. На її Гора Химера, або схилі останні кілька тисяч років горить вогонь. На невеликій ділянці постійно просочується природний газ метан, тож можна навіть посмажити сосиски. За легендами, тут поховане чудовисько Химера

Улупінар,

Поряд розкинулося містечко на воді де можна ловити форель у гірській річці. Свіжу рибу вам одразу ж приготують на грилі й подадуть на столик, розміщений на воді, де плавають дикі качки INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

61


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Відпочинок за розумні кошти Курортне місто Аланія належить до найпопулярніших турецьких напрямків. Це місце цінують за безмежні пляжі та чарівну природу. А ще, на відміну від інших відомих курортів, таких як Анталія чи Белек, Аланія вважається бюджетним варіантом для туристів. Більше про тонкощі цього туристичного міста нам розповів Мехмет Дахаоглу, заступник голови фонду просування Аланії.

Багато туристів, відвідавши Аланію, закохуються у місто та купують нерухомість. Тут дуже комфортний клімат — майже 265 днів на рік сонячна погода

62

ТРАВЕНЬ / 2018

Мехмет, які переваги отримає український ту‑ рист, обравши відпочинок в Аланії? Аланія має усі складові для гарного відпочинку: розкішні пляжі, приємний клімат. У місті розта‑ шований відомий пляж Клеопатри, довжина яко‑ го складає майже 80 км. Удень турист має нагоду відпочивати у комфортному 5‑зірковому готе‑ лі, а ввечері долучитися до розваг у центрі міста. Якщо на інших відомих курортах турист більшість часу проводить у готелі, то ми пропонуємо своїм гостям розваги поза комплексом відпочинку, аби ще більше зануритися у місцеву культуру та відчу‑ ти її колорит. Аланія більш відкрита до туристів, відпочинок тут може бути значно дешевшим, аніж на інших попу‑ лярних курортах та якість — не гірша. Багато ту‑ ристів, відвідавши Аланію, закохуються у місто та купують нерухомість. Тут дуже комфортний клімат — майже 265 днів на рік сонячна погода. Скільки туристів з України відвідало Аланію? Згідно з даними за минулий рік, понад 750 000 українців приїздили до Середземномор’я, 250 000 з них зупинилися в Аланії. Ми прогнозує‑ мо, що 2018 року туристів буде більше, адже непо‑ далік Аланії, усього за 38 км, відкрився аеропорт. На жаль, наразі немає прямих рейсів з України, але ми ведемо перемовини з ключовими туроперато‑ рами щодо запуску прямих рейсів. Сподіваємося, що цього року це дозволить нам зустріти ще біль‑ ше туристів.

Фото: з архіву Intercity Magazine

Текст: Олеся Андріяш


1226 року,

Символ Аланії зображений на її прапорі. Це Червона вежа яка є яскравим зразком сельджукської архітектури. Її було побудовано для контролю над портом. Вона має форму восьмикутника і заввишки як п’ятиповерховий будинок, може вмістити до двох тисяч осіб. На першому поверсі працює етнографічний музей

Місто входить до складу Європейської асоціації історичних міст і регіонів, створеної

1999 року

з метою збереження культурної спадщини історичних комплексів

Аланію вважають найтеплішою з усіх великих міст Туреччини. Середня річна

+20°C

35–36°C

, а влітку — температура тут становить Пляжний сезон у місті рекордно довгий — з березня і до середини листопада

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

63


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Краiна чотирьох сезонів Яскрава, гостинна, смачна — такою Грузія залишається у спогадах мільйонів туристів, які завітали до цієї країни хоч раз. Про те, які розваги та новинки чекають на відвідувачів у новому сезоні, розповіла Татія Хаіндрава, головний координатор відділу з розвитку бренда Національної адміністрації туризму Грузії.

Татія Хаіндрава Головний координатор відділу з розвитку бренда Національної адміністрації туризму Грузії

Минулого року Грузія прийняла 193 000 громадян України Татія, що Грузія запропонує туристам у новому сезоні? Грузія — це країна чотирьох сезонів. Тобто, при‑ їжджаючи у будь‑яку пору року, кожен гість нашої країни знайде відпочинок на свій смак. Один з ос‑ новних туристичних напрямків, що цікавить укра‑ їнців, — це морські курорти. Найбільш популярні

64

ТРАВЕНЬ / 2018

напрямки — місто Батумі та такі прибережні зони, як Урекі, Шекветілі тощо. Також туристи знають Грузію як чудову дестинацію для гірськолижного відпочинку. Зимовий сезон розпочинається з осе‑ ні до закінчення весни. Наші зимові курорти — це Гудаурі, Бакуріані, Сванеті, а саме — Хацвалі і Тетнулді. Також нещодавно у нас з’явився новий, п’ятий курорт — Годердзі. Варто нагадати, що зараз у Грузії дуже активно роз‑ вивається спа‑напрям. У таких містах, як Боржомі, Саіріме та Цхалтубо, чудові спа‑курорти, про які туристи з усього світу знають та полюбляють при‑ їжджати до нас. Грузія відкрита для всіх поколінь. Молодь часто до нас приїжджає, аби відвідати Mercedes Fashion Week, адже наші вітчизняні дизайнери знані на весь світ своєю майстерністю. Хочу відзначити й фес‑ тивалі, що проводяться в нашій країні, на котрі приїжджають всесвітньо відомі зірки. Наприклад, 26 травня до нас завітає Джеймс Блант, а минулого року ми приймали гурт Aerosmith, Роббі Вільямса. Тобто ми активно розвиваємо розважальний напрям. Скільки українських туристів завітало до вашої країни минулого року? Торік Грузія прийняла 193 000 громадян України. Взагалі у нас дуже тісні як бізнесові, так і туристич‑ ні стосунки з вашою країною. Я думаю, що в Україні для грузинських бізнесменів є дуже багато пер‑ спектив, і для українських бізнесменів у Грузії та‑ кож. Ми багато співпрацюємо і в туристичній сфері. Це можна було спостерігати й на міжнародній ту‑ ристичній виставці UITT, що проходила у Києві, де була представлена велика кількість грузинських туроператорів, готелів, що тісно співпрацюють з українським ринком.

Фото: з особистого архіву Татії Хаіндрави

Текст: Дар’я Герман


Сакартвело —

саме так називають свою країну грузини. Слово походить від назви народу, що мешкав на території сучасної Грузії, — картвели

У 2013 році

грузинський метод витримки вина у квеврі (глиняний глечик) зарахований до списку всесвітньої культурної спадщини ЮНЕСКО

Годердзі

став п’ятим гірськолижним курортом Грузії. Розташований на висоті 2000 метрів над рівнем моря. Найдовша траса цього курорту — 7 км INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

65


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

iзраiль — Місце сили Які курорти полюбляють громадяни Ізраїлю в Україні та про те, що спільного між цими двома державами, розповіла директор Міністерства туризму Ізраїлю в Україні Анна Романенко.

Значне збільшення туристів з України до Ізраїлю ми помітимо вже у 2019 році

Анна, яка кількість українців відвідала Ізраїль у 2017 році? У минулому році з України до Ізраїлю навідалися 177 800 туристів, порівняно з 2016 роком зростан‑ ня туристичного потоку становило 18 відсотків. На цей рік ми очікуємо збільшення кількості гостей. Та, як спеціаліст у сфері туризму, я розумію, що у 2018 році навряд чи ми побачимо глобальну різ‑ ницю у кількості відвідувачів. Вважаю, що значне збільшення туристів з України до Ізраїлю ми помі‑ тимо вже у 2019 році. На мою думку, в цьому році збережеться тенденція на європейські напрямки для українських туристів. Чи відвідують ізраїльтяни Україну і з якою метою?

66

ТРАВЕНЬ / 2018

Так! Ізраїльтяни дуже активно відвідують Україну, можу сказати, що потоки фактично рівноцінні, порівняно з українськими туристами. Громадяни Ізраїлю полюбляють багато курортів України. Топ‑напрямки — це Львів, де пропонують багато гастрономічних новинок. Трускавець відомий свої‑ ми оздоровчими курортами. Ще відвідують Одесу. Ізраїльські туристи часто приїжджають до України влітку, адже у цю пору в Ізраїлі шалена спека. Тож українське літо для ізраїльтян — справжня насолода. Які туристичні напрямки пріоритетні для роз‑ витку в Ізраїлі? Ізраїль — це свята земля. Звісно, в першу чер‑ гу, країна відома своїми паломницькими тура‑ ми. А ще держава омивається чотирма морями, і гості країни вирушають до нас для пляжного відпочинку. За статистикою, українці найчастіше відвідують два міста — Тель‑Авів та Єрусалим. Муніципалітети цих двох дестинацій запропо‑ нували унікальну концепцію — два сонячних міста — одна відпустка. Туристи, які відвідують у рамках концепції ці напрямки, отримують за‑ манливі бонуси, знижки від мерій двох міст. Цього року — це основний туристичний продукт, що просуває Ізраїль. Також цього року у квітні в Ізраїлі відзначали 70‑річчя від дня заснування держави. В Ізраїлі проводилися грандіозні свят‑ кування з цього приводу, і далі буде. Попереду заплановано ще багато заходів, що присвячені особливому для країни святу. Як оцінюєте перспективи у бізнес‑співпраці Ізраїлю з Україною? Я знаю, що Україна та Ізраїль тісно співпрацюють у бізнес‑сегментах. Постійна кооперація відбува‑ ється у агросекторі, IT‑технологіях, де українці та ізраїльтяни знаходять дуже багато суспільних сфер розвитку. Також держави співпрацюють у турис‑ тичній, економічній та медичній сферах.

Фото: з архіву Intercity Magazine

Текст: Дар’я Герман


У музеї Ізраїлю в Єрусалимі розміщено

500 000 експонатів

Там зберігаються манускрипти Біблії з давніх печер Мертвого моря, артефакти святої землі, починаючи з XV століття, а також макет другого Єрусалимського храму, станом на 66 рік н. е.

За годину їзди на південь від Беер-Шеви, у пустелі Негев, розташований найбільший на планеті кратер, завдовжки

40 км, — Рамон

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

67


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Вогні iзраiлю До 70-річчя Ізраїлю, яке урочисто відзначали 18 та 19 квітня, країна спалахнула мільярдами блакитних вогнів. Їх розмістили на своїх лацканах солдати Ізраїльської держави — і дівчата, і юнаки, ними прикрасили свій одяг високопосадовці й мільйони людей на вулицях міст. Це символ єдності країни-музею з неймовірною історією і непростою долею, найбільша цінність якої — люди. Текст: Сергій Крайванович

СВЯТИМИ МІСЦЯМИ Ізраїль — це насамперед святині з тисячолітньою історією, давнє каміння, стерте взуттям древніх па‑ ломників. Попри те, що країну можна перетнути за дві години зі сходу на захід, а з півночі на південь — за дев’ять, не існує схожого місця в світі, де було б таке яскраве нашарування пластів історії, культури й релігії. Серце країни — Єрусалим, одне з найдав‑ ніших міст світу, святиня для християн та мусульман. Якщо і варто десь побувати — то лише тут: зали‑ шити записку з найзаповітнішим бажанням у Стіні Плачу, зазирнути у підземний тунель її західної стіни, пройтися Хресним шляхом Спасителя. Потому під‑ нятися на Храмову гору, де виблискує Купол Скелі й розміщена перша ісламська мечеть Аль‑Акса. І на‑ решті зупинитися у Храмі Гробу Господнього, де ось уже 2000 років паломники приходять поклонитися місцю розп’яття і воскресіння Христа. Храм ділять для богослужінь шість конфесій християн, а навпро‑ ти нього знаходиться центр світу — Пуп Землі. Сучасні ізраїльтяни знають напам’ять і залюб‑ ки покажуть місце біля Церкви Всіх Націй, де Христос молився напередодні його страждань. Свідками на цьому місці залишилися давні олив‑ кові дерева, яким понад 2000 років. Біля підніжжя Оливкової гори розташована гробниця Богородиці й Гетсиманський грот, де краплини крові Христа розтопили каміння. І ось уже Новий Заповіт вида‑ ється біографією, а не книгою з релігії. До слова, на горі розміщене найдорожче кладови‑ ще у світі. Кажуть, коли Месія прийде знову, то мер‑ тві, які поховані тут, потраплять одразу в рай. І за це було варто віддати кілька мільйонів доларів за місце.

БЛИЖЧЕ ДО МОРЯ Країну омивають чотири моря — лікувальне Мертве, біблійне Галілейське, курортне Середземне й багате на підводний світ Червоне. Ще одне мі‑ сто, що не поступається Єрусалимові за кількістю пам’яток — Акко, що на березі Середземного моря.

68

ТРАВЕНЬ / 2018

Складно уявити, але йому понад 4000 років. Тут досі відчувається дух Близького Сходу, рука хрес‑ тоносців, греків та римлян. За 20 км звідси, у Хайфі, варто відвідати 19 зелених терас Бахайських вися‑ чих садів, що стікаються до моря. Сади Хайфи — це унікальне підтвердження того, як останні 70 років Ізраїль з пустелі цілеспрямовано перетворюється на зелений простір. Це єдина краї‑ на у світі, що увійшла у нове століття з територіями, які стабільно й динамічно озеленюються. Висячі сади відкриті для відвідування щодня, утім не вар‑ то забувати, що це, найперше, місце паломництва послідовників бахаїзму, і правила поведінки тут такі ж, як у храмі. В Ейлаті на березі Червоного моря неодмінно вар‑ то завітати до Підводної обсерваторії у кораловому рифі, де зібрані усі скарби морського дна і є нагода зануритися з аквалангом, або ж у величезний ілю‑ мінатор поспостерігати, як аквалангісти годують скатів і акул. Утім багато туристів у захопленні від Мертвого моря й дарованим солоною водою високої кон‑ центрації ефектом невагомості на його хвилях. Тут же були Содом і Гоморра, а також сумнозвісний со‑ ляний стовп, на який перетворилася дружина Лота з біблійної легенди. Зовсім поряд — пам’ятка, яку відшукали випадково. Це давня фортеця Масада на скелі у західній части‑ ні Юдейської пустелі. На її вершині розташований палац того самого царя Ірода. Сюди можна підня‑ тися канатною дорогою, а спуститися — Зміїною Стежкою до моря.

СТОЛИЦЯ АЛМАЗІВ Сучасний Ізраїль — країна, що доволі динаміч‑ но розвивається. За капіталовкладеннями в під‑ приємства посідає друге після США місце у світі. Цю часину світу вважають осередком стартапів, а Тель‑Авів — його серцем. Автори книги «Нація розумних людей» зазнача‑ ють, що парадокс Ізраїлю в тому, що країна займає територію з практично відсутніми природними


Фото: Shutterstock, FP

ресурсами. Єдине, що тут у достатку — інтелекту‑ альний капітал. Тож місцеві використовують його на усі 100%: вирощують квіти в пустелі, друкують найбільше книжок у світі й застосовують прогрес задля буденних справ. Тут добре розуміють важливість здоров’я. Ізраїльська медицина впевнено посіла місце одні‑ єї з провідних. А найкращою пам’яткою Тель‑Авіва недарма вважають ланцюжок піщаних пляжів із ве‑ лосипедними доріжками, які тягнуться від північ‑ них районів до старого міста Яффо на півдні. Якщо хочеться місцевої екзотики — турис‑ там охоче показують перший єврейський квар‑ тал Неве‑Цедек, побудований за межами Яффо. Сьогодні його вузькі провулки заповнені химерни‑ ми кам’яними будинками й галереями. Якщо бажа‑ єте ще більше екзотики — вирушайте до поселення друзів, закритої релігійної спільноти. Попри войов‑ ничий вигляд і секретну ідеологію, вони цілком люб’язні з гостями, компактно проживають у серці Національного парку гори Кармель, у селі Даліят ель‑Кармель, і знають, як вразити туристів. Навички торгу з євреями найкраще удоскона‑ лювати на ринку Шук Кармель, заснованого ще 1920 року. Для покупців, не обмежених у коштах, у Тель‑Авіві працює найбільша у світі алмазна бір‑ жа, через яку проходить половина каміння, що його видобувають у світі. Але більше, аніж скарби, — народ, який 70 років тому віднайшов свою країну з чітко визначеними кордонами, цінує добросусідство на своїй терито‑ рії, час та рівновагу. У цьому й полягає славнозвісна єврейська мудрість.

Еліав Бєлоцерковські Надзвичайний і повноважний посол держави Ізраїль в Україні

У травні Єрусалим святкуватиме день міста. Він був столицею єврейського народу протягом 3000 років і столицею держави Ізраїль з моменту її створення у 1948 році. Ми раді бачити, що десятки країн світу на чолі зі США обговорюють можливість переміщення своїх дипломатичних представництв у це місто. Країна залишається прихильником збереження статусу-кво святих місць і буде й надалі гарантувати свободу віросповідання євреям, християнам і мусульманам. У минулому році в Києві ми відзначали 50-річчя об’єднання міста Єрусалима. Відбувся фестиваль кінострічок, знятих в Єрусалимі або режисерами з цього міста, концерт Єрусалимського квартету в Національній філармонії. Також ми привезли шість технічних експертів із нашої столиці, щоб поділитися знаннями зі своїми українськими колегами. Посольство держави Ізраїль в Україні представляє ізраїльську культуру по всій країні. Практично на всіх великих культурних фестивалях в Україні ви можете побачити представників з Ізраїлю. Цього літа Шалош Джаз Тріо планує виступити на Leopolis Jazz Fest у Львові; хореограф і танцюрист Гіл Керер представлятиме Ізраїль на ГогольFest в Маріуполі; а всесвітньо відомий письменник Меїр Шалев візьме участь у «Книжковому Арсеналі». І це тільки невелика частина нашого культурного обміну з Україною.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

69


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Найважливіші моменти життя на Кіпрі Цього року Республіка Кіпр гостинно запрошує туристів не лише відпочити на розкішних пляжах, а й відсвяткувати власне весілля та відвідати спортивні змагання. Детальніше про те, що острів запропонує своїм гостям у 2018‑му, розповів голова представництва Кіпрської Туристичної Організації в Україні Іван Горобець.

Вінчання, розпис у муніципалітеті або виїзна церемонія. Ваше весілля серед неймовірних краєвидів Кіпру стане незабутнім Іване, які особливі види відпочинку Кіпр може запропонувати туристам? Серед українських туристів Кіпр, перш за все, відо‑ мий як дестинація для пляжного відпочинку. Та ми, як туристична організація, намагаємося продов‑ жити туристичний сезон на Кіпрі, не обмежуючись лише літніми пропозиціями. Так, хочемо запропо‑ нувати українцям можливість закарбувати най‑ важливіші моменти життя на Кіпрі — відсвяткувати

70

ТРАВЕНЬ / 2018

своє весілля. Це може бути вінчання, розпис у муні‑ ципалітеті або виїзна церемонія. Ваше весілля се‑ ред неймовірних краєвидів Кіпру стане незабутнім. Окрім цього, ми пропонуємо спортивний, релігій‑ ний, подієвий туризм. У 2017 році місто Пафос було визначено як культурна столиця Європи. Протягом року відбулося багато культурних заходів і у 2018 році хочемо цю тенденцію продовжити. У різних регіонах проходитимуть фестивалі вина, квітів, карнавали. А зі спортивних подій — тріатлон, марафон, змагання міжнародного рівня, де кожен охочий зможе спробувати свої сили або просто по‑ ринути у спортивну атмосферу. Скільки українців відвідало Кіпр торік? У 2017-му Кіпр відвідало майже 50 тисяч україн‑ ців. Взагалі за останні роки ми спостерігаємо по‑ зитивну динаміку туристичного потоку з України до Кіпру, і він збільшується. За перший квартал ­2018-го маємо показник плюс 40 відсотків, у порів‑ нянні з 2017-м цього ж періоду. Наскільки розвинений бізнес-туризм між Україною та Кіпром? Ми спостерігаємо велику зацікавленість у ділово‑ му туризмі між країнами. У зв’язку з чим у Кіпрської туристичної організації є Cyprus Сonvention Bureau, яке займається безпосередньо цим напрямом. Залучаємо корпоративний сектор, аби відвідува‑ ли Кіпр задля ділових подорожей, конференцій, влаштовували team building. У нас є програми, які ми презентуємо бізнес-аудиторії, аби спонукати до бізнес-подорожей на Кіпр. Аби дізнатися більше про острів, завітайте на сайт www.visitcyprus.com.

Фото: з архіву Intercity Magazine

Текст: Дар’я Герман


Республіка Кіпр омивається

Середземним морем

За легендою, саме на Кіпрському узбережжі з піни вийшла богиня кохання та краси

Афродіта

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

71


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

«Ми хочемо створити альянс вза мовиручки між Тунісом та Украiною» Голова національного представництва по туризму Тунісу в країнах СНД, Нежі Гуїдер, про те, чим країни на різних континентах, Україна і Туніс, можуть бути корисними одна одній.

Кожного року Туніс приймає майже 7 мільйонів туристів

Пане Нежі, скільки українців відвідало Туніс у минулому році? Цікаво, та з кожним роком ми приймаємо все більше українських туристів. У 2017 році Туніс від‑ відало 23 000 громадян України. Для порівняння, у 2016‑му ця позначка була 11 000. Ми можемо по‑ бачити небувале зростання, і сподіваємося, що це лише початок.

72

ТРАВЕНЬ / 2018

Наскільки туризм є важливим для Тунісу? Кожного року Туніс приймає майже 7 млн туристів. Тобто для 11 млн місцевих жителів — це ключовий сектор економіки. Окрім того, у нашій країні — різноманіття туристичних можливостей, куди ми спрямовуємо інвестиції та розвиваємо цю сферу, аби приймати кожен рік ще більше гостей. Турист, приїжджаючи до нас, може побувати в Сахарі — одній із найбільших пустель на Землі. Крім того, наша країна може запропонувати ще багато варі‑ ацій цікавих екскурсійних програм, на кшталт візит до міста Сус — багате на історичні пам’ятки. Також рекомендую обов’язково відвідати Карфаген — найдревніше місто нашої країни. І, звісно, сильна сторона Тунісу — таласотерапія. Чудовий клімат, хвилі Середземного моря, теплий білий пісок — все це сприятиме не тільки чудовому відпочинку, а й відновленню вашого здоров’я. Як оцінюєте потенціал співпраці у сфері туризму між Україною і Тунісом надалі? Звичайно, у нас є зацікавленість налагоджувати співпрацю з кожною країною нашого світу. Наразі наш партнер номер один — Європа, бо Туніс роз‑ ташований всього у двох годинах льоту від євро‑ пейських країн. Український ринок важливий для нас. Ми бачи‑ мо, що у вас є великий потенціал, тому збираємо‑ ся приділяти Україні зараз набагато більше уваги, аніж раніше. Також варто відзначити, що в Україні досить висока концентрація громадян Тунісу, які приїжджають до вас на навчання, тощо. Тому ми хочемо створити альянс взаємовиручки між Тунісом та Україною у набагато ширшому аспекті сфер, аніж туризм. Плануємо налагодити співпра‑ цю у таких сферах, як торгівля, промисловість та освіта.

Фото: з архіву Intercity Magazine

Текст: Дар’я Герман


Карфаген

Найдревніше місто в Тунісі — Офіційно є дві версії про роки його заснування — 814-й до н.е. або 825-й до н.е.

Туніс — найменша країна Північної Африки

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

73


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Зелена столиця вропи Green. Active. Healthy — так можна охарактеризувати Словенію, котру також називають Зеленою столицею Європи. Про інші дива цієї маленької країни розповіла Анна Безговшек, представник туристичного офісу Словенії.

Окремий предмет гордощів Словенії — термальні джерела, яких у країні понад 100. Температура води в них варіюється від 32 до 73°C Чим вабитиме Словенія туристів у цьому сезоні? Попри те, що Словенія територіально досить ма‑ ленька, ми маємо різноманітні пропозиції для гостей нашої країни. На площі 20 000 км² може‑ мо запропонувати туристам і відпочинок у го‑ рах, і на морі, й екскурсійні програми видатними

74

ТРАВЕНЬ / 2018

історичними пам’ятками. Окремий предмет гор‑ дощів Словенії — термальні джерела, яких у країні понад 100. Температура води в них варіюється від 32 до 73°C. Весь світ знає, що цілюща вода з термальних дже‑ рел Словенії дуже корисна для здоров’я. У нашій країні природа та традиції йдуть поряд із сучасни‑ ми медичними розробками. Саме тому Словенія вважається країною‑лідером в області бальнеоло‑ гії та оздоровчого туризму загалом. Скільки українців відвідали Словенію минулого року? У 2017 році Словенія прийняла 27 000 туристів з України. Для нас це хороший показник. У порів‑ нянні з минулими роками ми спостерігаємо по‑ зитивну динаміку. Сподіваємося, що цього року кількість українських туристів буде збільшуватися. Для тих, хто подорожує у Словенію вперше, куди саме рекомендуєте відправитись? Думаю, що знайомство зі Словенією варто роз‑ почати зі столиці — Любляни. Це місто не просто красиве, тут ви відчуєте затишок та зможете на‑ солодитися красою природи. Недарма місто було визнане «Зеленою столицею Європи» у 2016 році. У Любляні ви можете взяти велосипед на прокат, насолодитися центральними вулицями міста, по‑ снідати у кафе‑кондитерській, а вже за 15 хвилин опинитися в гущі лісів та лугів — зеленому кільці, що обіймає місто. Протягом усього декількох го‑ дин подорожі по Словенії, гості зможуть сповна відчути усе різноманіття нашої країни. Адже че‑ рез невеликі відстані мандрувати з одної пам’ят‑ ки до іншої дуже просто. Обов’язково відвідайте неймовірної краси альпійське озеро Блед, вивчіть загадковий підземний світ у Постойнській печері, а потім — розслабтеся на адріатичному узбережжі у містечку Піран.

Фото: з архіву Intercity Magazine

Текст: Дар’я Герман


Озеро Блед

відоме найстарішим замком Словенії та маленьким островом посередині водоймища, на котрому розташований храм із дзвоном. Існує повір’я, якщо подзвонити в дзвін — всі ваші бажання здійсняться

У словенському місті Марибор є найстаріша виноградна лоза у світі, що занесена у Книгу рекордів Гіннеса — Стара трта. Її вік —

400 років

Шахтарське містечко у Словенії — Ідрія — входить до Списку культурної спадщини ЮНЕСКО, оскільки є другою найстарішою у світі ртутною шахтою, що функціонувала протягом

500 років

Ліпіціанська порода — одна з найаристократичніших кінських порід. Була виведена

у XVI ст

у селищі Ліпіц, Словенія INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

75


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Польща: новий погляд на туризм Сьогодні Польща — місце паломництва багатьох туристів. І недарма, адже прекрасна архітектура, багата культура та розмаїття видів туризму не можуть не вабити численних гостей до цієї країни. Про це та інше розповів директор представництва Польської туристичної організації Влодзімеж Щурек.

Активно розвивається культурний туризм — українців цікавить історія та архітектура Польщі. Однією з найпопулярніших дестинацій є місто Краків

76

ТРАВЕНЬ / 2018

Влодзімеж, скільки туристів відвідало Польщу минулого року? Згідно зі статистичними даними, кількість гос‑ тей, які відвідують країну з туристичною метою, невпинно зростає. Щороку число відвідувачів збільшується на 50%, у порівнянні з попереднім ту‑ ристичним сезоном. Торік до нашої країни завітало 2 млн українських туристів. Чим приваблива Польща для українців? Перш за все, зручністю пересування між нашими країнами, зокрема значну роль відіграє швидкіс‑ ний поїзд «Інтерсіті», який курсує з України до мі‑ ста Перемишль. Це робить подорож легшою. Крім звичних і відомих для туристів видів відпочинку, є нові пропозиції. Наприклад, у нас з’явився ве‑ лосипедний маршрут GreenVelo, який простяг‑ нувся вздовж спільного кордону між Польщею та Україною. Також активно розвивається культурний туризм — українців цікавить історія та архітекту‑ ра Польщі. Однією з найпопулярніших дестинацій є місто Краків. Як оцінюєте перспективи бізнес‑туризму між Польщею та Україною? Польща й Україна — дві великі країни, схожі нації, які співпрацюють дуже давно. Наразі Україна здійс‑ нює семимильні кроки та стає ближчою до Європи. Я вважаю, що між нашими країнами не має бути перепон у співпраці як у туризмі, так і в інших галу‑ зях торгівлі чи економіки.

Фото: з архіву Intercity Magazine

Текст: Олеся Андріяш


Перший поверх будівель у Польщі вважають нульовим. Якщо вам потрібно піднятися на ліфті на другий поверх, натискайте

цифру 1

У Варшаві є вулиця мультиплікаційного персонажа — Вінні-Пуха, якого у Польщі називають

Кубусь Пухатек

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

77


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Під сяючим сонцем гипту Як українці встановили новий рекорд в Єгипті за туристичними показниками та які нові атракції країна запропонує туристам у найближчому майбутньому — розповів директор Туристичного офісу Єгипту у Празі Мохамед Алі.

Український ринок став певним кейсом для туристичного офісу Єгипту. У 2017 році Єгипет відвідало понад 800 000 українських туристів, і це означає зростання на 85% туристичного потоку з України, у порівнянні з 2016 роком!

78

ТРАВЕНЬ / 2018

Пане Мохамед, скільки українських туристів від‑ відало Єгипет минулого року? У 2017-му ми побачили небувалу зацікавленість українських громадян курортами нашої країни. Відверто кажучи, показники з українського рин‑ ку стали певним кейсом для туристичного офі‑ су Єгипту. У 2017 році Єгипет відвідало понад 800 000 українських туристів, і це означає зростан‑ ня на 85% туристичного потоку з України, у порів‑ нянні з 2016 роком! А як щодо 2018-го, на вашу думку ,чи буде збері‑ гатися позитивна динаміка ? Сподіваюсь, що так, про це свідчать і показники. Вже у першому кварталі 2018 року кількість туристів з України збільшилася на 30%, у порівнянні з цим же періодом у 2017-му. Якщо будемо рухатися такими темпами й надалі, то очікуємо на новий рекорд для нашої країни. Мушу визнати, що нас дуже тішать такі показники, адже це свідчить про те, що Єгипет є однією з улюблених країн українських туристів. А це означає, що ми на правильному шляху. Які туристичні регіони Єгипту плануєте розвива‑ ти й надалі? Наразі улюблені регіони в українців — Хургада та Шарм-ель-Шейх. Ми постійно працюємо над удо‑ сконаленням інфраструктури, умов і пропозицій для наших гостей. Дуже задоволені, що авіакомпа‑ нія «Міжнародні Авіалінії України» (МАУ) запустила прямий рейс із Києва до Каїра. Це дає нам мож‑ ливість працювати та створювати нові пропозиції, культурні продукти саме в єгипетській столиці. Ми хочемо, щоб наші гості пізнавали нашу країну все більше. У планах є розвиток таких туристичних де‑ стинацій, як Александрія та Ель-Аламейн — два мі‑ ста на узбережжі Середземного моря.

Фото: з архіву Intercity Magazine

Текст: Дар’я Герман


Саме у Єгипті були винайдені такі матеріали, як

скло та цемент

Александрія

Місто відоме однією з найбільших бібліотек древнього світу, що існувала у III ст. до нашої ери. За багаточисленними версіями істориків, книжковий фонд налічував від

50 700 тисяч сувоїв

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

до

79


СПЕЦПРОЕКТ

Туристичний сезон-2018

Еллада: відпочинок для богів Греція — країна, що приймає гостей, немов богів Олімпу, де серед самобутньої природи панує атмосфера спокою. Чому цьогоріч варто відвідати цю країну — розповіли посол Греції в Україні, Георгіос Пукаміссас та президент Грецької національної туристичної організації Бабіс Карімаліс.

Георгіос Пукаміссас Посол Греції в Україні

Бабіс Карімаліс Президент Грецької національної туристичної організації

Цього року Греція планує прийняти на 30% більше туристів, аніж минулого та створює найкращу інфраструктуру Пане Георгіос, чим, на вашу думку, Греція прива‑ блює українців? Вважаю, що справа не просто у популярності цьо‑ го напрямку, а ще в культурній ідентичності. Наші країни, Україна та Греція, є православними, а вза‑ ємозв’язок народів бере свій початок ще за часів сивої давнини. Більшість туристів хочуть побувати у православних храмах, монастирях, на древніх ос‑ тровах. Тобто українські туристи прагнуть об’єдна‑ ти відпочинок із відвідуванням визначних пам’яток

80

ТРАВЕНЬ / 2018

культури. Греція відкрита для українського туриста, тому воліє показати своєму гостю усю свою непов‑ торність і красу. Скільки туристів ви очікуєте цьогоріч з України? Хочу відзначити, що торік Греція прийняла понад 100 000 українських туристів. А у 2018 році ми прагнемо досягти позначки у 130 000 відвідувачів. Розраховуємо, що безвізовий режим, який запро‑ вадили в Україні, значною мірою вплине на збіль‑ шення потоку туристів з України. Чи є програми з культурного обміну між Грецією та Україною? Так, в Україні ми проводимо ґрунтовну роботу. У Києві є центр розвитку двосторонніх відносин, де здійснюють процес культурного обміну на високо‑ му рівні. Наприклад, у багатьох регіонах, від Львова до Маріуполя, вивчають грецьку мову. А на почат‑ ку весни у Києві відбулася прем’єра балету «Грек Зорба», який вкотре підтвердив тезу: грецька куль‑ тура є значним надбанням культури світової. Пане Бабіс, яким чином ви заохочуєте туристів завітати саме до вас у цьому році? Останнім часом, попри економічні складнощі у Греції, ми активно інвестуємо у туристичну не‑ рухомість та розвиваємо 4‑ і 5‑зіркові готелі, адже для нас важливо, щоб для відпочивальників був створений максимальний комфорт. Ми прагне‑ мо відійти від класичного набору «сонце та море» і пропонуємо своєму туристу прекрасну гастроно‑ мію, релігійний, оздоровчий туризм, дайвінг тощо. Ви маєте особисто відчути гостинність і теплоту греків! Чому саме Греція? Туристи з України можуть оцінити Грецію за будь‑якої пори року, а не тільки влітку. Ми має‑ мо понад 1400 островів, прекрасну археологічну спадщину та цікаву історію. Недарма головний бог Олімпу — Зевс — любив приймати гостей.

Фото: з особистого архіву Intercity Magazine

Текст: Олеся Андріяш


Гори займають

80%

50% 1 400 (8 260 км )

території Греції,

До складу Греції входить понад

території вкрито лісами.

островів, але лише кілька сотень

з них населені. Найбільший острів Греції — Крит

2

Понад 250 днів на рік у Греції — сонячні. Такий природний дар надає можливість всюди використовувати сонячні батареї для виробництва дешевої електроенергії

Еллада

Грецію грецькою мовою називають Термін «Еллада» часто застосовується щодо Древньої Греції INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

81


ДИТЯЧА КІМНАТА

Думка психолога

Літні табори для дитини: аргументи «за» і «проти» Яких тільки літніх таборів для сучасних дітей не існує: спортивні, з вивчення іноземної мови, туристичні, з творчим ухилом тощо. На батьківські запитання — коли віддавати дитину в табір, куди саме та, врешті, навіщо — відповідає психолог.

82

ТРАВЕНЬ / 2018


Олена Науменко Дитячий психологпрактик, психотерапевт, арт‑терапевт Аби дізнатися про переваги кожного літнього та‑ бору, достатньо скористатися інтернетом або поспілкуватися з іншими батьками, які вже нео‑ дноразово мали такий досвід зі своїм малюком. Та перш ніж відправити дитину до табору, дайте від‑ повідь на декілька запитань.

«ХАЛОМ» — ДРУГА ДОМІВКА ДЛЯ ДІТЕЙ ТА ДОРОСЛИХ «Халом» — це освітній, спортивно-танцювальний, творчий майданчик та центр єврейського сімейного життя у Києві. У перекладі з івриту «халом» означає мрія. А наша велика мрія та місія — створити затишний і комфортний простір для розвитку. «Халом» — друга домівка, де зустрічаються і разом проводять час одразу декілька поколінь.

Фото: Shutterstock

ЧИ ГОТОВИЙ ВАШ МАЛЮК ВІДПОЧИВАТИ САМОСТІЙНО У ДИТЯЧОМУ ТАБОРІ? Перш за все, важливо, щоб у вашої дитини склався позитивний досвід відпочинку без бать‑ ків (канікули у бабусі, поїздки з класним керів‑ ником на екскурсії, змагання тощо). Як правило, без батьків більш охоче відпочивають комуніка‑ бельні дітлахи, які мають лідерські якості. Якщо ваш малюк тишко‑інтроверт — сором’язливий, зі складнощами заводить нові знайомства — потурбуйтесь про те, щоб дитина вирушала до табору з друзями, з котрими у нього вже налаго‑ джений зв’язок. Враховуйте фізичні та психологічні особливості дітей. Тривожним малюкам важливо спокійно та послідовно пояснити: чим вони будуть займатися у таборі, в яких кімнатах жити, який буде розпо‑ рядок дня, до кого варто звертатися по допомогу за необхідності. За можливості познайомте дити‑ ну з вожатим чи вихователем заздалегідь і не за‑ будьте (окрім необхідних документів та медичних довідок) написати для педагога важливі пам’ят‑ ки, що стосуються здоров’я вашого малюка: мож‑ ливі алергічні реакції, улюблена та не улюблена їжа тощо. Схожий список складіть і для вашої дитини. Це можна зробити разом із малюком: як звати вихователя, необхідні номери телефонів та інше. Дітей до 7 років, як правило, надовго у літні табо‑ ри не відправляють. А от ті, хто вчаться вже у мо‑ лодшій школі, — більш готові до тривалої розлуки з батьками. У цьому віці вони налаштовані пере‑ важно на спілкування з однолітками. Важливо, щоб дитина була навчена вами(!) дотримувати‑ ся правил гігієни, розуміла елементарні правила поведінки: не можна брати чужі речі, поводитися грубо та зухвало. І, звісно, треба вміти себе за‑ хищати та звертатися по допомогу дорослих за необхідності. При можливості, познайомтеся заздалегідь із педагогами та вожатими, дізнайтеся про про‑ граму, режим, а ще краще — побувайте на місці майбутнього відпочинку вашої дитини завчасно. Якщо дитина категорично не хоче до табору — не наполягайте, будьте спокійні та витримані. Все дуже індивідуально.

ПРО НАШІ НАПРЯМИ Для дітлахів, починаючи з 8 міся‑ ців, є велике різноманіття студій: мі‑ ні‑садок для 4‑х вікових груп, школа раннього розвитку (для найменших малюків), вокал, ейдетика, живопис, хореографія тощо. Усі заняття для діт‑ лахів проходять в інтерактивній, весе‑ лій атмосфері. Дошкільна освіта поєднує найкращі сучасні методики з ухилом на реджіо‑педагогіку із залученням ізраїльських спеціалістів. Серед основних освітніх спрямувань — іноземні мови (англійська, ів‑ рит, французька), ейдетика, риторика, заняття з психологом, логопедом. Періодично відбуваються конференції з різної тематики із залученням спеціалістів як з України, так і з Ізраїлю та інших країн. На базі «Халома» функціонує декілька танцювальних шкіл, а також різні спортивні студії. Наші тренери — педагоги, які мають багаторічний дос‑ від викладання та нагороди, здобуті на міжнародних і національних кон‑ курсах. Брейк‑данс, хіп‑хоп, йога, зумба, пілатес, боді‑балет, бальні танці тощо — кожен зможе обрати улюблений формат та зручний час для занять. Для любителів творчості у нас величезний вибір майстер‑класів з хенд‑ мейду, кераміки, гончарного ремесла і, звісно, музичні студії. Все це ро‑ бить «Халом» затишною домівкою для дітей та дорослих.

Години роботи: 9:00 — 21.30 Вихідний: субота Адреса: вул. Казимира Малевича, 86-О (метро «Либідська»)

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

099 544 89 36 068 941 88 05 jcc@halom.kiev.ua

halom.org 83


ДИТЯЧА КІМНАТА

Думка психолога

ЧИ ГОТОВІ БАТЬКИ ВІДПУСТИТИ ДИТИНУ ДО ТАБОРУ? Хороший відпочинок вашого малюка багато в чому залежить і від батьків. Часом тривожні мами лише на словах готові відпустити свою дити‑ ну, а на ділі так переймаються, що це передається й самій дитині. До того ж мама «заражає» свою ди‑ тину власними дитячими страхами. Щоб боротися з батьківськими страхами, варто попередньо звер‑ нутися до психолога, аби не перетворити своє літо та літні канікули вашої дитини на період фрустрації та напруження. Й тоді ви зрозумієте — докучати щоденними дзвінками дитині та вожатим зовсім не обов’язково.

А НАВІЩО ДИТИНІ ЇХАТИ ДО ТАБОРУ? Якщо на це запитання ви відповідаєте: «тому що всі діти у цьому віці мають бути у таборі» — це неправильно. Мета поїздки до табору може бути на кшталт: оздоровча, вивчення іноземної мови, налагодження комунікації з однолітками, врешті, вам хочеться відпочити від батьківських обов’язків. Залежно від вашої максимально відвертої відповіді й шукайте потрібний табір із відповідними можли‑ востями. Звісно, врахуйте й те, до чого тяжіє ваш малюк. Так, обравши потрібний табір для вашої дитини, ви подаруєте їй незабутні канікули. Бажаю безпечного і радісного літнього відпочинку вам і вашим дітям!

Фото: Shutterstock

Якщо дитина категорично не хоче до табору — не наполягайте, будьте спокійні та витримані. Все дуже індивідуально

84

ТРАВЕНЬ / 2018


ВЕЛИКА АРХIТЕКТУРНА МАЙСТЕРНЯ

Фото: прес-служба фестивалю Archikidz

У Kиєві 2 та 3 червня пройде освітній фестиваль Archikidz!, що збере великих і маленьких шанувальників сучасної архітектури та креативної індустрії. Місце проведення — інноваційний парк UNIT.City.

Archikidz! — це міжнародний рух, що інтегрує дос‑ від провідних архітекторів, дизайнерів, урбаністів та митців з усіх континентів для розвитку нової освітньої платформи. Фестиваль був створений у 2011 році в Амстердамі. Відтоді понад 40 міст-рези‑ дентів долучилися до міжнародної ініціативи, куди входить і Київ. Цього року Archikidz!, окрім Києва, буде проводитися і в Дніпрі 1 липня. Проект та‑ кож став складовою частиною Малої академії наук України. «Архітектура— це ще один напрям, який охопить Мала академія наук. Ми дуже раді, що у дітей буде можливість «приміряти» професію архітектора під час Archikidz! в Україні. Немає нічого ціннішого, ніж розкрити талант дитини й розвивати його у пра‑ вильному напрямку. Цей проект — можливість на‑ вчатися у сучасних архітекторів, котрі створюють унікальні інфраструктури розумних міст уже зараз. Їхній досвід, знання, творчий підхід розширять світогляд українських дітей. А це значить, що ми досягнемо важливої мети — започаткуємо новий клас української креативної індустрії, що будувати‑ ме наше майбутнє», — коментує президент Малої академії наук України Станіслав Довгий. Цьогоріч головна складова фестивалю, «Велика архітектурна майстерня», об’єднає 20 провідних архітекторів та урбаністів із різних країн світу, які навчатимуть дітей проектувати, творчо мислити

та презентувати свої ідеї в умовах гри та співпраці. Фахівці креативної індустрії впевнені, що саме ар‑ хітектура дозволяє розвивати у дітей навички, не‑ обхідні в майбутньому. Під час майстер-класів учні не просто досліджують поняття «розумне місто», а вчаться змінювати простір під потреби людини. На Archikidz! дітей навчатимуть як українські, так й іноземні фахівці сучасного містобудування. На фестиваль запрошені: • Долорес Вікторія Руїз Гаррідо — старший ар‑ хітектор і магістр мистецтва та історії, генераль‑ ний директор архітектурного офісу Semisótano Arquitectos. • Мікель Урме — архітектор із 12-річним досвідом, дизайнер та генеральний директор архітектурного бюро TEMPT. • Тоні Верб — урбаніст із Гонконгу, працює в ком‑ панії Greater Bay, що спеціалізується на розвитку розумних міст. «Архітектура формує наше уявлення про життя. Ми, дорослі, вже маємо стабільне сприйняття нав­ колишнього середовища. Але є люди, які мислять інакше. Вони створюють нові міста і змінюють про‑ стір. Вони — архітектори. І є люди, які сприйнятли‑ ві до нового. Це — діти. Archikidz! Знайомить їх із сучасними містобудівельниками, щоб сприяти на‑ родженню нового світогляду», — зазначає співор‑ ганізаторка фестивалю Юлія Рукавіцина.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Станіслав Довгий Президент Малої академії наук України

Вхід на фестиваль вільний. Вхід на майстер-клас «Велика архітектурна майстерня» за квитком. Придбати квиток онлайн можна на сайті karabas.com

85


ГАСТРОТУР

Українська гастрономія

чорні вареники,

або ВСЕ ПРО ДЕЛІКАТЕСИ УКРАЇНСЬКОЇ КУХНІ Пора, коли у Києві цвітуть каштани, — особливо приваблива для туристів. Та їдуть вони до нас не лише, щоб помилуватися старовинною архітектурою та Дніпром, а й спробувати страви української кухні. Серед них, звичайно, борщ із пампушками, вареники, котлети по-київськи та «Київський торт». І не тільки. Текст: Аліна Дюкас

86

ТРАВЕНЬ / 2018


Фото: Shutterstock

НАЙКРАЩЕ КУШТУВАТИ КОТЛЕТУ ПО‑КИЇВСЬКИ, ЗВІСНО, У КИЄВІ Цікаво, що на першому міжнародному кулінарно‑ му конкурсі у Парижі в 1898 році українські варе‑ ники здобули золоту медаль. Особливо популярні вони з картоплею та грибами, з капустою, м’ясом, сиром, вишнями. Проте вітчизняна кухня постійно розвивається. Тому у вишуканих закладах сьогодні пропонують вареники з морепродуктами. А в од‑ ному зі столичних ресторанів навіть готують чорні вареники з рибною начинкою. Незвичайний ко‑ лір страві надають чорнила каракатиці. Подають такі вареники зі сметаною та ікрою оселедця. А на Буковині гостей пригощають варениками з халвою, горіхами та медом. За словами кухарів, іноземці, буває, дивуються, як начинка потрапляє у вареник, та просять кухарів поділитися рецептом, щоб спробувати зліпити ва‑ реники вдома. — Особливою популярністю користуються у закор‑ донних гурманів вареники на пару з вишнею, — роз‑ повідає буковинський кухар Ольга Сагайдак. — Вони великі — з долоню дорослої людини. Зверху поси‑ паються шоколадом та ще й поливаються смета‑ ною, збитою з цукром, або згущеним молоком. Від цієї страви у захваті й італійці, й іспанці, й норвеж‑ ці, й поляки. Раз скуштувавши українські вареники, гості повертаються до нас знову й знову. Рецептів борщу нараховується кілька тисяч. Традиційним вважається той, що заправлений са‑ лом із часником. Знавці кажуть, що сало має бути витримане. Тоді страва особливо колоритна. Проте є рецепти й зовсім екзотичні. Наприклад, блакитний борщ із лохиною. Якщо додати наприкінці приготу‑ вання страви лише жменьку цієї ягоди, отримаєте справжній «царський борщ». А якщо кинути чорни‑ цю, отримаєте майже чорний борщ. А ще дуже пі‑ кантний борщ із чорносливом та копченою грушею. Українським шедевром вважається й котле‑ та по‑київськи. Нерідко її можна знайти в меню престижних європейських та американських ресторанів. Проте найкраще куштувати котлету по‑київськи, звісно, у Києві. Цю страву вперше запропонували у 1947 році на банкеті, влаштованому на честь повернення укра‑ їнської урядової делегації з Парижа. На жаль, іме‑ ні її автора ніхто не знає, проте відтоді вона стала візитівкою Києва. Котлетою по‑київськи у столиці України пригощали багатьох відомих людей. Серед них Білл Клінтон, Девід Коперфілд, Інгрід. А на десерт гості полюбляють ласувати «Київським тортом». Кажуть, його поява — результат забудьку‑ ватості кондитера, який збиті білки вчасно не по‑ ставив у холодильник. А коли спробував їх — не міг повірити: смакота! Хрусткі білки в поєднанні з кре‑ мом на всіх, хто їх дегустував, справили неймовірне враження. «Київський торт» везуть додому як суве‑ нір, бо такого, як кажуть, ніде не знайти. Солодкий символ Києва справив незабутнє враження й на Індіру Ганді, Гельмута Коля, Франсуа Міттерана,

коли вони були в Україні. А ще, хочете вірте чи ні, іноземним гостям високого рангу дуже прийшовся до смаку звичайний чорний український хліб, який сьогодні можна купити у будь‑якому супермаркеті. Бо такого теж ніде більше не скуштуєш.

САЛАТ ІЗ КАЧИНИМИ ЯЗИЧКАМИ — ЦЕ ПРОСТО ФАНТАСТИКА! Сьогодні ж, як стверджують шеф‑кухарі, формуєть‑ ся новітня українська кухня. Серед її делікатесів — чорноморська креветка та мідії. З креветки, яку усі ми так полюбляли в дитинстві куштувати на одесь‑ ких пляжах, у столиці готують тартар. Готувати цю страву надто клопітно — очищення креветок для однієї порції займає щонайменше півгодини. А ще українські кулінари дивують гостей салатом із качиними язичками. Створення цієї страви — теж праця філігранна, адже з кожного язичка потрібно дістати кісточку. До салату додають зелень, огірки, помідори. Кажуть, ця страва просто фантастична! Популярністю у гостей користуються й ово‑ чі‑гриль. Особливо подобається усім буряк, який за кордоном раніше використовувався дуже мало, та останнім часом став трендовим овочем. Іноземці у захваті від бурякового кольору та смаку, та й ціна делікатесу, погодьтеся, досить приваблива. Традиційний продукт, який везуть із собою, — сало. Дуже подобаються гостям й українські соління — огір‑ ки, помідори, капуста. Проте вміють вже у нас і в’ялені томати готувати, й сири, які раніше можна було купи‑ ти лише за кордоном. На Закарпатті у господарствах навіть вирощують власні ківі. Гриби не лише сушать, солять та маринують, а й виготовляють з них так зва‑ ну грибну пудру, якою притрушують картоплю та інші страви, від чого вони стають делікатесними. А який запашний чай з карпатських трав! Тут і чебрець, і ме‑ ліса, і ромашка, й іван‑чай… Насолода! Ну, а хлібний квас та узвар із сушених яблук, груш та слив — взагалі окрема розмова. Гості цікавляться рецептами, кажуть, що неодмінно приготують ці напої вдома. Іноземці дуже люблять ласувати в Україні суницею, аґрусом, ожиною та лохиною. Кажуть, що ці ягоди у них на батьківщині коштують надто дорого. А ще їх приваблює те, що продають ягоди бабусі, які самі вирощують все у себе на грядках та в садку. Серед десертів у ресторанах популярні запашні пироги з вишнею, маком, яблуками. Часом гос‑ ті цікавляться, чи є у продажу славнозвісне сало у шоколаді. Проте замовити відомий смаколик не всі наважуються, думаючи, що шматок сала про‑ сто загорнули у шоколад. Ні, не просто. Фахівці створюють з сала ніжну кремоподібну масу, дода‑ ють горішки — одразу й не зрозумієш, що то сало. А ще дивують гостей вишуканими шоколадними цукерками з карпатськими грибами та травами у начинці. Спробувавши, іноземці купують ласо‑ щі додому, щоб, пригощаючи, дивувати рідних та близьких. А ще згадувати гостинність киян, відому на весь світ.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

87


ГАСТРОТУР

Традиції вітчизняної кухні

Украiнська Наша традиційна кухня має багате минуле та цікаве майбутнє. Вітчизняна гастрономія невпинно розвивається, а класичні страви, на кшталт вареників чи борщу, полюбляють і готують у всьому світі. Ми вирішили дізнатися про місце походження українських страв. Текст: Костянтин Карачов

БОРЩ Слово «борщ» походить від старослов’янської назви буряка — «б’рщь». В Україні страва відома з XIV ст. Найпопулярніші рецепти борщу — київський, львівський та полтавський. На півдні України гостроти борщеві додавав червоний перець, який особливо поширений у цьому регіоні. Також тут додавали злегка підсмажене борошно, пшоняну або гречану кашу, а на Полтавщині — галушки.

ДЕРУНИ Перша згадка про деруни задокументована у 1830 році. Країною походження страви вважається Білорусь, хоча є версія, що страва поширилася у XVIII ст. в Україні, здебільшого на Поліссі. В українській мові деруни відомі під багатьма назвами. Наприклад, на Тернопільщині це «терчаники», «тертюхи», «терті пляцки».

П о л і с с я Львів Тернопіль Рахів

БАНОШ Банош, або бануш — каша з кукурудзяного борошна, зварена на вершках або сметані — традиційна гуцульська страва. Першочергово почала готуватися на Рахівщині. За традицією, банош могли готувати винятково чоловіки. Гуцули називають банош «вічним двигуном», адже і невеликої порції вистачає, щоб насититися на цілий день.

88

Київ

ТРАВЕНЬ / 2018


гастроспадщина ЗРАЗИ Литва вважається країною походження зраз, які перекочували до польської національної кухні у XVI ст. Першочергово страва являє собою котлету або м’ясний рулет із начинкою. З Польщі страву перейняли й ми, почавши готувати картопляні зрази з м’ясною начинкою. Рецепт корінням з Полісся.

ПОЛТАВСЬКІ ГАЛУШКИ КУЛІШ

Слово «галушка» має слов’янське походження і перекладається як «кулька» або «грудка». Українські галушки — кульки з тіста — подаються як окрема страва або додаються до супу. Затірка — один з різновидів галушок, який був дуже популярний серед слов’ян, і зараз нею можна насолодитися на Середньому Подніпров’ї та Полтавщині. До речі, у Полтаві у 2006 році був зведений пам’ятник Галушці, який є одним із символів міста.

Достеменно невідомо, звідки походить ця страва. Та, за історичними даними, частіше за все куліш готували на Слобідській Україні з XVII ст. Зазвичай рідку мучну крупу із салом варили чумаки в дорозі, тому страву ще називали «польова каша».

Слобідська Україна Полтава

Фото: Shutterstock

ВАРЕНИКИ Про українські вареники відомо з XVI століття. Їхньою батьківщиною вважають Полтаву. Однак вони запозичені з турецької кухні, адже більше нагадували пельмені та мали назву «дюш-вара». Українці почали готувати страву на свій смак і називали «вара-ники», що згодом перетворилось на «вареники».

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

89


МИСТЕЦТВО

Фотопроект

Вертикальний злет:

90

ТРАВЕНЬ / 2018


Киiв під прицілом дрону

Фото: Сергій Рістенко, Влад Василькевич

«....юю

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

91


МИСТЕЦТВО

92

Фотопроект

ТРАВЕНЬ / 2018


Український фотограф Сергій Рістенко показує красу української столиці з висоти пташиного польоту. В інтерв’ю Intercity Magazine митець розказує про особливості дрон-зйомки, а також доводить, що милуватися принадами Києва можна нескінченно. Текст: Дар’я Герман

Сергій Рістенко Фотограф

Фото: Сергій Рістенко, Влад Василькевич

Зйомки за допомогою дрону — це, ско‑ ріше, новий виток у моїй фотопрактиці, тож тут буде доречніше сказати, що це професійне хобі (посміхається). Я працюю фотографом вже понад чотирнадцять років, а ось знімати за допомогою дрону почав відносно недавно.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Спочатку було складно звикнути знімати на дрон. Перше правило для дрон‑фо‑ тографів — не лінуватися і розібратися в усіх нюансах, бо це вкрай ніжна техніка і будь‑який необережний рух або ігно‑ рування застережень може перетворити витрачені кошти на сміття. Ти маєш зна‑ ти хоча б на 80% свій дрон і залишатися спокійним за будь‑якої ситуації. Частіше за все, непередбачувані випадки — це втрата сигналу або ж розряджена бата‑ рея дрону на великій відстані від точки злету. Також не рекомендую літати під час сильного вітру. Коли дрон рухається за вітром, це захоплює, та варто пам’я‑ тати, що йому буде набагато важче по‑ вертатися у зворотному напрямку. Ну і я, наприклад, не літаю над урядовим квар‑ талом або ж будь‑якими стратегічними (військовими) об’єктами. Це може вили‑ тися у спілкування зі службами безпеки (посміхається).

93


МИСТЕЦТВО

94

Фотопроект

ТРАВЕНЬ / 2018


Приблизно рік тому я вперше зробив зйомку на дрон разом з моїм другом Вла‑ дом Василькевичем. Цікаво було про‑ сто подивитися на звичні місця згори, з незвичного боку, хотілося зафіксувати панорамні краєвиди. Вже з часом підхід до зйомок змінився.

Мені подобається шукати геометричні, симетричні деталі у якихось абсолютно банальних речах. Важливі елементи моїх робіт — світло та колір. Мій найулюб­ леніший час для знімання — на світанку. Тоді я отримую прекрасну гру світла і ко‑ льору. І з цієї причини майже всі мої ро‑ боти зроблені вранці.

Важко сказати, яке місце в Києві моє улюб­лене, та я надаю перевагу зйомкам біля води. Скільки б я не літав навколо Дніпра на світанку, та щоразу все інакше. Ще люблю Поділ за його історичний дух. У Києві безліч красивих місць, і, думаю, багато з них ви побачите на моїх майбут‑ ніх світлинах. Центр я вже вивчив вздовж і впоперек, а от спальні райони цікаві своєю геометрією та своєрідним устроєм життя. Я полюбляю літати дроном там, де ніхто не здогадається. Від цього контент стає дійсно унікальним. Зазвичай перед майбутнім польотом дивлюся в Інтерне‑ ті, що вже було знято, аби не повторю‑ ватись.

Фото: Сергій Рістенко, Влад Василькевич

Якщо не обмежуватися лише кордо‑ нами України, мені було б цікаво полі‑ тати у Ріо‑де‑Жанейро, Лісабоні, Відні, Сан‑Франциско. Та варто зазначити, що у Європі й Америці правила польотів дронів значно жорсткіше регламентують, ніж у нас. Відверто кажучи, в Україні на‑ багато більше красивих місць, ніж ми собі уявляємо. Шкода, що просто більшість з них занедбані.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

У мене є декілька улюблених кадрів. На‑ приклад, світлина, зроблена на світанку 31 грудня 2017 року. У нас з друзями, як у фільмі, є хороша традиція: рано-вранці 31 грудня ми зустрічаємося десь на березі Дніпра, щоб познімати й провести сезон світанків. І що найбільш дивовижно — останні кілька років погода нам дарує просто фантастичної краси світло. На‑ приклад, цього року був частковий туман і сонце. Від такого поєднання завжди ви‑ ходять казкові кадри.

95


МОДА

Сет місяця

DYLAN BLUE POUR FEMME, Versace

OLYMPEA AQUA EAU DE PARFUM LEGERE, Paco Rabanne

Нова композиція від будинку Versace буде особливо доречною у спекотну погоду, адже в ароматі втілені нотки чорної смородини та яблука, що нагадують прохолодний фруктовий шербет. Солодкі запахи вдало перемішуються з древесними акордами.

Paco Rabanne представили оновлену версію відомого аромату-бестселера Olympea. У новій композиції соковиті цитрусові акорди, що поєднуються з солоною ваніллю, на завершення доповнені водяним жасмином.

Навряд чи можна виокремити улюблений інгредієнт провідних парфумерів цього сезону, а от любов до неочікуваних поєднань простежується з легкістю.

L`EAU D`ISSEY PURE NECTAR DE PARFUM,

NOMADE, Chloe Новий аромат втілює доволі екстравагантну композицію: звучання дубового моху огорнуте ароматом солодкої сливи. Парфумер Квентін Буш віртуозно з’єднав компоненти, отримавши новий шедевр.

96

Відомий аромат від будинку моди Issey Miyake, вперше презентований 1992 року, отримав свою оновлену версію у 2018‑му. Парфум доповнений солодким грушевим акордом, квіткою троянди та олією сандалу.

ТРАВЕНЬ / 2018

Фото: прес-служба брендів

Issey Miyake



Жіночі тренди

МОДА

OSCAR DE LA RENTA

STELLA MCCARTNEY

Ода

ЖIНОЧНОСТI LINDA FARROW

SOPHIA WEBSTER

98

MARQUES’ALMEIDA

ТРАВЕНЬ / 2018

DIANE VON FURSTENBERG

Фото прес-служби брендів

HAIDER ACKERMANN


VANDA JACINTHO

MAISON MICHEL

CHLOÉ

PRADA FENDI

Фото: Samsonite

Декада довершеностi вiд Легендарна лінія валіз Cosmolite святкує 10-річний ювілей! На честь святкової дати Samsonite презентував ексклюзивну колекцію Gold/Silver. Протягом десяти років серія Cosmolite отримувала авторитетні нагороди за дизайн. Увесь цей час колекція-бестселер демонструвала абсолютне вті‑ лення головних цінностей Samsonite — легкість, міцність і досконалість. Ювілейний випуск Cosmolite, на дизайн котрої надихнула морська естетика, стрімко завойовує серця прихильників неперевершеної якості й унікального стилю. Впізнаваний си‑ лует Cosmolite доповнили срібні та золоті переплетіння, що надають чудового візуального ефекту. Золото і срібло, які ви‑ користані для лаконічних деталей валіз, пробуджують відчут‑ тя стриманої розкоші. Якщо ви мрієте, щоб ваша валіза була неповторною — замовте індивідуальний морський візерунок. Зміни торкнулися і внутрішніх елементів валізи. Так, чорна тиснена підкладка прекрасно гармонує із золотим та сріб‑ ним переплетінням. Функціональність, як завжди, продумана до дрібниць: роздільник, велика бокова кишеня і поперечні стрічки, що опускаються, допомагають створити ідеальний простір. Новий Cosmolite виготовлений з матеріалу Curv — надзвичайно міцного та легкого, вагою всього 2,6 кг! Samsonite представляє свою продукцію у понад 120 кра‑ їнах світу. В Україні придбати легендарну продукцію бренда можна в Києві, Одесі, Львові, Дніпрі або на сайті Samsonite.kiev.ua.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

99


Чоловічі тренди

МОДА

Т НАС УАЛ КЕЖ

MAISON MARGIELA

ÉDITIONS M.R

AMI

РІЙ

MONCLER

SAINT LAURENT EYEWEAR

MICHAEL KORS

PRADA YOHJI YAMAMOTO

100

ТРАВЕНЬ / 2018

Фото прес-служби брендів

GUCCI



МОДА

Mrs. Ukraine International 2018

Оголошено переможницю національного відбору Mrs. Ukraine International 2018 У Києві в Event Hall Regent Hill уперше пройшов конкурс краси Mrs. Ukraine International 2018, у якому брали участь 14 жінок з усіх куточків України. Володаркою головної корони стала чарівна киянка Альона Бойко.

Конкурсна програма включала п’ять дефіле з хо‑ реографічними постановками: презентаційне, бізнес‑леді дефіле — відеопрезентація учасниць (бізнес‑позиціювання діяльності на українському ринку, соціальна і суспільна сфери, сімейний стан), вихід у спортивному образі, вихід у стилізованих українських вбраннях із дітлахами, а також дефіле в дизайнерських вечірніх сукнях. «Я пишаюся кожною з учасниць. Усі вони — яскравий приклад того, як українки можуть бути одночасно успішними в кар’єрі, люблячими дружинами й дбай‑ ливими мамами. Також у цей вечір вони розкрили інші свої якості — харизму, жіночність і елегантність. Дякую всім партнерам, гостям і журналістам, які під‑ тримали наш захід», — прокоментувала Яна Луцька, національний директор Mrs. Ukraine International. Конкурсанток оцінювали шість членів журі — Світлана Суркіс, Наталя Бобровникова, Олег Лісогор, Ірина Трухачова, Марина Кінах — на чолі

Яна Луцька, національний директор Mrs. International

з народним артистом України Остапом Ступкою. Спеціальними гостями свята стали й зірки шоу‑бізнесу. Гала‑вечір відкрив струнний квар‑ тет Asturia. Присутні насолоджувалися виступом сімейного тандему Ніни й Тоні Матвієнко, які ви‑ конали всіма улюблену композицію «Квітка‑душа». Хедлайнером події стала поп‑діва Ірина Білик, яка потішила гостей своїми суперхітами. Відзначимо, що, крім головної корони, журі обрало ТОП‑4: 1st Runner‑Up Mrs. Ukraine International 2018 — Оксана Дмитрієва, уро‑ дженка Дніпропетровська; 2nd Runner‑Up Mrs. Ukraine International 2018 — киянка Оксана

102

ТРАВЕНЬ / 2018

Павленко; 3rd Runner‑Up Mrs. Ukraine International 2018 — Олександра Штаний‑Медяник, уроджен‑ ка Кам’янського і 4th Runner‑Up Mrs. Ukraine International 2018 — Анна Кривець з Луганська. Усі фіналістки отримали нагородні стрічки в спеці‑ альних номінаціях: у тих сферах діяльності, в яких вони досягли найбільшого успіху. Переможниця Альона Бойко вже цього літа пред‑ ставить Україну на міжнародному конкурсі Mrs. International 2018 у США. А національний відбір нових конкурсанток Mrs. Ukraine International 2019 стартує з вересня і тепер стане традиційною подією для нашої країни.

Фото: прес-служба Mrs. International

Переможниця Альона Бойко вже цього літа представить Україну на міжнародному конкурсі Mrs. International 2018 у США


Володарка титулу Mrs. International 2018 — Альона Бойко

Члени журі конкурсу

Струнний квартет Asturia Вихід конкурсанток у стилізованих українських вбраннях

Виступ акробатичного дуету Sunrise

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

103


НА ДОЗВІЛЛІ

Український інфраструктурний форум

Розвиток украінськоi інфраструктури

Євген Кравцов В. о. голови правління ПАТ «Укрзалізниця»

Володимир Мезенцев Генеральний директор «Лемтранс»

Віктор Довгань Заступник міністра інфраструктури України з питань європейської інтеграції

104

Основний акцент Українського інфраструктур‑ ного форуму — інвестиційні можливості локаль‑ ного ринку інфраструктури. Цього року відбувся вже третій форум, який став найбільшим заходом в Україні, що об’єднав понад 250 учасників, 132 пред‑ ставників медіа та 30 спікерів. Нагальні питання української інфраструктури, проблемні моменти та здобутки обговорювалися на Українському інфра‑ структурному форумі. Головна тема — привернення уваги міжнародних ін‑ весторів до українських інфраструктурних проектів. Марія Барабаш, президент A7 GROUP, співзасновни‑ ця Спілки українських підприємців, розповіла про те, наскільки інфраструктура є пріоритетною для інвес‑ торів: «Я вірю, що Україна є тим правильним місцем, правильним часом і правильними людьми, з якими потрібно працювати й інвестувати. Тому місією ком‑ панії A7 GROUP є промоція інтересів України за кор‑ доном. Ми задумали цей форум для привернення інтересу до України з боку іноземних інвесторів та партнерів. Я дуже вдячна, що ми щороку збираємося і нас стає все більше!». Обговорювали залізничний та приміський тран‑ спорт, а також логістику в Україні. Євген Кравцов, в. о. голови правління ПАТ «Укрзалізниця», розповів

ТРАВЕНЬ / 2018

про декілька ключових ініціатив і напрямків, за якими на сьогодні працює українська залізнична дорога: «Залізниця є основою нашої транспортної системи. Вокзальні комплекси, як один з елементів пасажирської інфраструктури в цілому, мають бути першим кроком до того, щоб віднайти механізми підвищення прибутковості та залучення приватно‑ го капіталу до перевезення пасажирів». Володимир Мезенцев, генеральний директор «Лемтранс», зазначив: «Якщо дотримуватися логі‑ ки реформи, треба дати чітку відповідь на питання про лібералізацію ринку тяги. «Укрзалізниці» не‑ обхідно швидше відкривати ринки для приватних інвесторів. Треба розуміти, що поява сьогодні при‑ ватної тяги — не самоціль, а лише засіб поліпшен‑ ня перевізного процесу. Адже кожна невивезена тонна вантажу — це втрати залізниць, вантажовід‑ правників, операторів і економіки України». На форумі також закцентувалися на законодав­ чій готовності держави допомагати українським інфраструктурним проектам залучати інвестиції. Віктор Довгань, заступник міністра інфраструкту‑ ри України з питань європейської інтеграції, зазна‑ чив про кілька вагомих кроків, які треба зробити: «Важливим є вихід на сталий розвиток логістики; розвиток логістичного потенціалу; зміцнення муль‑ тимодальних взаємозв’язків між різними видами транспорту; модернізація логістичної та транспорт‑ ної інфраструктури; спрощення митних процедур; сприяння енергоефективному транспорту тощо».

Фото: FP

19 квітня 2018 року у Києві пройшов ІII Український інфраструктурний форум — найбільша подія в Україні з фокусом на залучення інвестицій в інфраструктурний сектор. Організатор форуму — A7 CONFERENCES.



СОЦІАЛЬНИЙ ПРОЕКТ

«Таблеточки»

Великі мріi — важливі діi Благодійний фонд «Таблеточки» заручився масштабною підтримкою як великих, так і маленьких українських підприємств. Підтримати онкохворих дітей може кожен, навіть купуючи каву чи смакуючи акційні страви у закладах України. Текст: Леся Луцюк

Фонд «Таблеточки» допомагає дітлахам, у ко‑ трих виявлені онкологічні захворювання. Щороку в Україні реєструють 1100 випадків дитячої онко‑ логії. За 7 років діяльності фонд надав допомогу 2000 онкохворим дітям на суму понад 109 млн гри‑ вень. Фонд створює волонтерські та донорські іні‑ ціативи в Україні. «Таблеточки» надають адресну, психологічну допомогу, а також системно допо‑ магають необхідними медикаментами 13 онковід‑ діленням по всій Україні. У випадках, коли діток неможливо вилікувати, надається можливість кон‑ сультуватися у лікарів та спеціалістів із паліативної допомоги.

За 7 років діяльності фонд надав допомогу 2000 онкохворим дітям на суму понад 109 млн гривень

З ЧОГО ВСЕ ПОЧАЛОСЯ? У сучасному світі масштабна справа може роз‑ початися зі звичайного поста на Facebook. І «Таблеточки» — не виняток. Одного разу Ольга Кудіненко (засновниця фонду — прим. ред.) на‑ трапила в інтернеті на інформацію про необхід‑ ність придбання ліків, яких не було в Україні. За два тижні, об’єднавшись із друзями у Facebook, Ольга зібрала необхідну суму. Пізніше препарати були передані у відділення ТКМ дитячої лікарні «Охматдит» у Києві. На цьому Ольга не зупинилася. Так, у 2011 році було створено волонтерський проект «Таблеточки», що згодом трансформувався у благодійний фонд,

106

ТРАВЕНЬ / 2018

місія якого — захист інтересів онкохворих ді‑ тей. У 2012 році фонд зібрав свій перший міль‑ йон благодійних пожертвувань. У 2014 році фонд започатковує напрямок «Закордонне лікування» та відправляє перших маленьких пацієнтів для трансплантації кісткового мозку від неродинного донора за кордон. У 2016 році створюється волон‑ терська платформа зі збору коштів SuperTeam. З її допомогою кожен може створити власну кампанію і збирати кошти на допомогу дітям. Можна розпо‑ вісти історію того, що вас надихнуло на проведен‑ ня кампанії, поширити її в соціальних мережах та залучити більше людей для допомоги онкохворим дітям. Діяльність фонду здійснюється на принципах про‑ зорості та відкритості. Основні відомості про фонд розміщуються на сайті. Щомісяця можна побачити звіт, де вказані всі дані, а також пости з інфогра‑ фікою на офіційних сторінках у соціальних мере‑ жах. А якщо ви провели кампанію на платформі SuperTeam, то упродовж місяця після її завершення ви обов’язково отримаєте звіт, в якому вказано, на що були витрачені зібрані кошти.

ВСЕУКРАЇНСЬКА ПІДТРИМКА Зараз фонд «Таблеточки» підтримують відомі укра‑ їнські діячі, а також малий, середній та великий бізнес. Дітям можна допомогти через колаборації з підприємствами, корпоративне волонтерство та власні ініціативи. Долучитись до допомоги можна також замовляючи каву в мережі «Арома Кава» по Україні або купуючи спеціальні «добрі» пропози‑ ції у закладах. Одна з останніх співпраць фонду — акція «Допомішка», що проводиться з мережею Watsons. І таких прикладів — безліч, адже допома‑ гати справді легко.


INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

107

Фото: прес-служба фонду «Таблеточки»


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ ШКОЛЯРІ МІСТА КИЄВА ОЗНАЙОМИЛИСЯ ІЗ ЗАЛІЗНИЧНИМИ ПРОФЕСІЯМИ За сумісної співпраці Департаменту розвит‑ ку персоналу та кадрової політики ПАТ «Укр‑ залізниця» з Міністерством освіти і науки України, 24 квітня на території філії «Укра‑ їнська залізнична швидкісна компанія» ПАТ «Укрзалізниця» було організовано екскурсію для учнів 9-х класів середньої загальноосвіт‑ ньої школи № 221 міста Києва. Головна мета екскурсії — популяризувати та ознайомити молодь із залізничними профе‑ сіями, а також продемонструвати школярам швидкісні поїзди. Розпочалася екскурсія на Центральному заліз‑ ничному вокзалі Київ-Пасажирський, звідки учні 9-х класів здійснили поїздку швидкісним поїздом виробництва Hyundai Rotem на сучас‑ ну станцію обслуговування швидкісних поїздів «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» — технічну пасажир‑ ську станцію «Дарниця». Під час поїздки діти дізналися багато цікавого та корисного про

на власні очі побачили, як здійснюється миття

локомотивній тязі вітчизняного виробництва

новітні технології в обслуговуванні швидкіс‑

поїзда. Далі ознайомилися з головною арте‑

ПАТ «Крюківський вагонобудівний завод»,

них поїздів, ознайомилися з історією розвит‑

рією технічної пасажирської станції «Дар‑

­електропоїздами HRCS2 корейського вироб‑

ку швидкісного руху в Україні та професіями

ниця» — цехом обслуговування швидкісних

ництва Hyundai Rotem та двоповерховими

залізничників.

поїздів, де спостерігали за ремонтом поїздів,

поїздами EJ-675 чеського виробництва Skoda.

Варто відзначити, що учні побачили швидкісні

екіпіруванням рухомого складу, підготовкою

А наостанок діти завітали до їдальні та пола‑

поїзди не тільки зовні, але й побували у салоні

поїздів до виходу в рейс. Крім того, школярі

сували смачними сендвічами, після чого на

поїзда та в кабіні машиніста. Також вони від‑

ознайомилися зі швидкісним рухомим скла‑

згадку про подію школярам були вручені

відали сучасний вагономийний комплекс, де

дом: поїздами ЕКр-1 «Тарпан» та вагонами на

пам’ятні сувеніри від ПАТ «Укрзалізниця».

ПОСЛУГИ, ЩО НАДАЮТЬСЯ ПАСАЖИРАМ У ШВИДКІСНИХ ПОЇЗДАХ «ІНТЕРСІТІ+», «ІНТЕРСІТІ» «УКРАЇНСЬКОЇ ЗАЛІЗНИЧНОЇ ШВИДКІСНОЇ КОМПАНІЇ» За додаткову оплату:

Безкоштовні послуги:

Послуги харчування у вагоні-буфеті: гарячі та холод‑ ні страви й напої, кондитерські вироби, салати, сне‑ ки та інші страви. У поїзді здійснюється розносна торгівля з мобільно‑ го візка. На вимогу пасажира передбачена доставка замовлення з вагона-буфету на місце. Безкоштовні послуги:

Питна вода у вагоні-буфеті.

Виклик спеціальних служб до найближчої станції (швидка допомога, поліція). Замовлення носія до поїзда*: Київ — (044) 465-20-34 Харків — (057) 724-20-76 Запоріжжя — (061) 720-14-42 Дніпро — (056) 793-53-10 Львів — (032) 226-20-59 Тернопіль — (0352) 47-23-32 Одеса — (048) 727-48-07 Кривий Ріг — (056) 408-31-66 * послуга перенесення носієм ручної поклажі є платною.

Додатково, за бажанням пасажира, стюард може запропонувати плед, засоби для надання першої медичної допомоги, викликати працівника клінінго‑ вої компанії, зробити гучномовне оголошення.

Доступ до мережі Інтернет через Wi-Fi.

Перегляд інформаційно-розважального контенту на відеомоніторах.

Перегляд преси, що міститься в кишенях крісел.

108

ТРАВЕНЬ / 2018

Для тих, хто виїжджає з території Польщі в Украї‑ ну швидкісними поїздами «Інтерсіті+» №706, 716 Пере‑ мишль — Київ, завірити печаткою форму Tax Free для повернення ПДВ (податок на додану вартість — VAT або PTU в Польщі) за придбані в Польщі товари можливо на дільниці Перемишль — Медика у вагоні №5, звернув‑ шись до співробітника польської митної служби. Деталь‑ на інформація на сайті: https://granica.gov.pl/TaxFree/


Українська залізнична швидкісна компанія

Комфорт під час поїздки

РУХОМИЙ СКЛАД КОМПАНІЇ HYUNDAI ROTEM (КОРЕЯ)

• Ергономічний дизайн салону забезпечує високий рівень комфорту під час тривалої подорожі. • У салоні підтримується комфортний клімат незалежно від пори року. • У кожному тамбурі знаходяться по дві туа‑ летні кімнати з вакуумною системою зливу. • Для пасажирів з обмеженими фізичними можливостями є спеціальні посадочні місця з фіксувальними ременями, відкидний пан‑ дус для безпечної посадки/висадки та спеці‑ алізована велика туалетна кімната, обладна‑ на аварійною кнопкою виклику стюарда. • Вікна вагонів виготовлені з ізолюючого скла

ВАГОНИ І КЛАСУ

із сонцезахисними шторами.

ВАГОНИ ІІ КЛАСУ

• На відеоекранах під час поїздки транслюються

ВІДМІННОСТІ ВАГОНІВ

розважальні передачі та висвітлюється інфор‑ мація про маршрут слідування, швидкість руху та температуру повітря за бортом поїзда.

Кількість місць у вагоні Схема розташування сидінь Ширина сидінь

56

до 80

2х2

2х3

50 см

45 см

Регулювання кута нахилу спинки крісла

+

+

Підлокітники

+

+

Розетки

• Індивідуальне освітлення біля кожного блоку крісел. • Наявність буфету у вагоні №3 з широким асортиментом напоїв та страв. • Наявність додаткових багажних полиць для зберігання багажу.

біля кожного сидіння

по 2 розетки через блок сидінь

Підстаканники на столиках

+

+

Роз’єми для навушників

+

-

Відкидні опори для ніг

+

+

Гачки для одягу

+

+

Комфорт під час поїздки • Ергономічний дизайн салону забезпечує високий рівень комфорту під час тривалої подорожі.

• Наявність безкоштовної преси (корпоратив‑ ний журнал Intercity Onboard Magazine, газе‑ ти, журнали). • Автоматичні двері. • Система аудіосповіщення українською та англійською мовами.

РУХОМИЙ СКЛАД ВИРОБНИЦТВА ПАТ «КВБЗ» (УКРАЇНА)

ЕЛЕКТРОПОЇЗДИ ЕКР-1 «ТАРПАН» ТА ПОЇЗДИ ЛОКОМОТИВНОЇ ТЯГИ МПЛТ1, МПЛТ2

• У салоні підтримується комфортний клімат незалежно

ВАГОНИ І КЛАСУ

від пори року.

ВІДМІННОСТІ ВАГОНІВ ВАГОНИ ІІ КЛАСУ

ВАГОНИ ІІ КЛАСУ ПОНИЖЕНОЇ КОМФОРТНОСТІ

64

Стандартна — до 94 місць

Підвищена — 112 місць

+

+

• У кожному тамбурі знаходиться туалетна кімната з вакуумною системою зливу та автоматичним блоку‑ ванням дверей. • Для пасажирів з обмеженими фізичними можливос‑ тями є спеціальні посадочні місця з фіксувальними ременями, відкидний пандус для безпечної посадки/ висадки та спеціалізована велика туалетна кімната. • Вікна вагонів виготовлені з ізолюючого скла, оснащені сонцезахисними шторами. • У салоні кожного вагона над автоматичними две‑ рима знаходиться електронне інформаційне табло, де висвітлюється маршрут слідування, температура в салоні, швидкість руху поїзда. • Наявність буфету з широким асортиментом напоїв і страв. • Наявність додаткових багажних полиць для зберіган‑ ня багажу. • Наявність безкоштовної преси (корпоративний журнал Intercity Onboard Magazine, газети, журнали). • Автоматичні двері.

Пасажировмісність Регулювання кута нахилу спинки крісла Опори для ніг

+

+

Підлокітники

М’які

М’які

Тверді

Розетки

+

+

Додаткові багажні відділення

+

+

2х2

2х3

2х3

Підстаканники на столиках

+

+

Додаткове освітлення біля кожного блоку крісел

+

+

Стандартна

Стандартна

Знижена (~40 грн)

Схема розташування сидінь

Ціна квитка

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

109


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ ПРАВИЛА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ПАСАЖИРІВ У ПОЇЗДІ

ПРАВИЛА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ПАСАЖИРІВ У ПОЇЗДІ

RULES FOR TRANSPORTATION OF PASSENGER

RULES FOR TRANSPORTATION OF PASSENGER

Посадка в поїзд дітей віком до 16 років здійснюється за пред’явленням одного з документів, що посвідчують вік дитини (свідоцтва про народ‑ ження дитини, нотаріально завіреної копії свідоцтва про народження дитини, паспорта одного з батьків, у якому є запис про дитину, проїз‑ ного документа дитини). Children under 16 years are allowed to travel in passenger trains in case of presence of the original document confirming the child’s age (birth certificate, notarized copies of birth certificate, parent’s passport with a record of a child’s name, child’s travel document). Дитину віком до 6 років, якщо вона не займає окремого місця, перевозить дорослий пасажир без придбання окремого проїзного документа. A child aged under 6 years old who does not keep a separate seat, travels with an adult passenger without purchasing an individual ticket. Перевезення дитини віком до 6 років, для якої особа, що її супроводжує, хоче зайняти окреме місце, здійснюється за дитячими проїзними документами. If accompanying person wants a child aged under 6 years old keep a separate seat then children’s travel documents are required. Пасажиру дозволяють безоплатно перевозити ручну поклажу (не більше 36 кг), розміри якої за сумою трьох вимірів не перевищу‑ ють 200 см. Passengers are allowed to carry free of charge hand luggage (max 36 kg), with total sum of dimensions not exceeding 200 cm. У вагонах ІІ класу швидкісних поїздів «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» кімнат‑ ні тварини не більше двох особин (малі собаки, коти тощо) перевозяться в ящиках, корзинах, клітках або контейнерах із водонепроникним абсор‑ буючим дном (не більше одного місця ручної поклажі), які розміщуються на руках у пасажира або під місцями для сидіння. Наявність оформлено‑ го належним чином ветеринарного документа є обов’язковою. Оформлення перевезення здійснюється багажною квитанцією, яку мож‑ на придбати в будь-якій квитковій залізничній касі або через мережу Інтернет на офіційному сайті ПАТ «Укрзалізниця»: www.uz.gov.ua. Перевезення кімнатних тварин у вагонах І класу швидкісних поїздів «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» заборонено. Domestic pets are transported in 2nd class carriages under baggage receipt and veterinary certificate. They must be transported in in boxes, baskets, cages or containers with waterp roof absorbent bottom (not exceeding the limits of one hand baggage unit) and placed in the lap or under the passenger seat. Baggage receipts are available for purchase at any railway ticket office or on the official website of the State Railway Administration of Ukraine (Ukrzaliznytsia): www.uz.gov.ua. Transportation of domestic pets in 1st class carriages is prohibited.

(063) 461 98 21

110

ТРАВЕНЬ / 2018

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО приту‑ лятися до дверей. Prohibited to lean adainst the door.

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО курити. Smoking is Prohibited.

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО роз‑ міщувати ручну поклажу в там‑ бурах вагона та у проході вагона. Prohibited to place the hand luggage in the aisle and the exitway. Пасажиру ЗАБОРОНЕНО голосно розмовляти по телефону. Loud speaking on cell phone is Prohibited.

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО вжива‑ ти алкогольні напої. Prohibited to drink the alcohol.

Відповідно до пункту 37.2 Правил перевезен‑ ня пасажирів, багажу, вантажобагажу та пошти залізничним транспортом України, пасажир зобов’язаний займати місце у вагоні згідно з придбаним проїзним документом, дотримува‑ тися санітарних норм і правил, з повагою стави‑ тися до пасажирів, які їдуть поруч, та зберігати майно нашої компанії. Лежати на вільних місцях під час поїздки ЗАБОРОНЕНО!


Українська залізнична швидкісна компанія

ПРОГРАМИ ЛОЯЛЬНОСТІ ДЛЯ ПАСАЖИРІВ ШВИДКІСНИХ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ+» ТА «ІНТЕРСІТІ» «ІНТЕРСІТІ+» «ІНТЕРСІТІ» Категорія поїзда / Знижка I клас II клас I клас II клас Знижки при завчасному придбанні квитка (знижка нараховується на плацкартну частину квитка) за 30 діб 15% за 29–25 діб 10% за 24–15 діб 5% Знижки в залежності від дня тижня відправлення поїзда (знижка нараховується на повну вартість квитка) вівторок 15% 10% 10% середа 10% 10% 10% четвер 10% субота 10% 10% Знижки при оформленні квитка «ТУДИ — ЗВОРОТНО» (знижка нараховується на повну вартість квитка) «ТУДИ — ЗВОРОТНО» 10% 10% — знижки, які діють одночасно та сумуються

БОНУСНА ПРОГРАМА ДЛЯ ПАСАЖИРІВ ВАГОНІВ І КЛАСУ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ+»

Реєструйся на сайті booking.uz.gov.ua

Купуй квитки через Інтернет

Накопичуй бонуси*

Купуй квитки за бонуси*

*Нарахування та використання бонусів здійснюється на плацкартну частину квитка. Детальну інформацію та умови Бонусної програми можна знайти на інтернет-ресурсах http://intercity.uz.gov.ua, http://booking.uz.gov.ua.

БОНУСНА ПРОГРАМА ДЛЯ ПАСАЖИРІВ ВАГОНІВ І КЛАСУ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ+» З 30 вересня 2013 року введено в дію Бонусну

Під час оформлення проїзного документа у ваго‑

стати 200 бонусів.)

програму («Інтерсіті» бонус) для пасажирів І кла‑

ни І класу поїздів «Інтерсіті+» нарахування бону‑

Нарахування та використання бонусів здійсню‑

су поїздів «Інтерсіті+», за умовами якої пасажир,

сів здійснюється автоматично на віртуальну

ються тільки під час оформлення повних проїз‑

накопивши певну кількість бонусів, матиме змогу

бонусну картку користувача за курсом бонуса 10

них документів.

отримати істотну знижку на придбання наступ‑

гривень = 1 бонус. Інформація про кількість нара‑

Бонуси нараховують і використовують, якщо

них проїзних документів.

хованих бонусів відображається в особистому

результуючий коефіцієнт дня тижня та індексації

ПРИНЦИПИ ДІЇ ПРОГРАМИ:

кабінеті користувача, поряд із вартістю проїзного

плацкартної складової вартості проїзду за систе‑

Бонусна програма діє у разі оформлення проїз‑

документа. (Наприклад, з 200 гривень вартості

мою диференціації тарифів більше або дорівнює 1.

них документів до вагонів І класу поїздів «Інтер‑

плацкарти на рахунок нараховується 20 бонусів.)

Бонуси не нараховують та не викори­стовують:

сіті+» через сайт booking.uz.gov.ua.

Використання бонусів є можливим після оформ‑

• під час оформлення проїзного документа на

Для участі у Бонусній програмі проводиться реє‑

лення дев’яти проїзних документів у вагони І

попередню дату продажу квитка, якщо резуль‑

страція користувачів на сайті booking.uz.gov.ua та

класу поїздів «Інтерсіті+» за умови, що кількість

туючий коефіцієнт дня тижня та індексації пла‑

здійснюється авторизація під власним обліковим

бонусів на рахунку віртуальної бонусної карт‑

цкартної складової вартості проїзду за системою

записом під час оформлення проїзних докумен‑

ки дорівнює або перевищує вартість плацкарти

диференціації тарифів менше 1;

тів, за умови згоди на участь у Бонусній програ‑

проїзного документа, що оформлюють.

• під час оформлення проїзного документа «туди

мі, згоди з умовами договору оферти та згоди на

Використання бонусів здійснюється за згодою

— зворотно» зі знижкою вартості.

обробку персональних даних.

користувача, за курсом бонуса 1 бонус = 1 грив‑

Детальну інформацію та умови Бонусної програ‑

Для накопичення бонусів необхідно оформити

ня. (Наприклад, для оплати плацкарти проїзного

ми можна знайти на інтернет-ресурсах booking.

проїзний документ до вагона І класу «Інтерсіті+».

документа в сумі 200 гривень необхідно викори‑

uz.gov.ua та intercity.uz.gov.ua

ПЕРЕЛІК ДОКУМЕНТІВ, ЯКІ НЕОБХІДНІ ДЛЯ ПРЕД’ЯВЛЕННЯ ПІД ЧАС ПОСАДКИ ДО ПОЇЗДА Інформація про перелік документів, що посвідчу‑

• тимчасове посвідчення громадянина України;

Посадка до поїзда дітей віком до 16 років

ють особу, необхідних для пред’явлення під час

• посвідчення водія;

здійснюється за пред’явленням проїзного

посадки до поїзда.

• посвідчення особи без громадянства для виїз‑

документа дитини (від 6 років) та документів,

Згідно з Правилами перевезення пасажирів, багажу, вантажобагажу та пошти залізничним транспортом України посадка в поїзд осіб, що здійснюють поїздку

ду за кордон; • посвідчення особи, яка потребує додаткового захисту;

• свідоцтво про народження дитини; • нотаріально завірена копія свідоцтва про

за повними проїзними документами, здійснюється

• проїзний документ для виїзду за кордон особи,

за пред’явленням проїзного документа та докумен‑

яку визнано біженцем, та особи, яка потребує

та, який посвідчує особу, з наступного переліку:

що посвідчують вік дитини:

додаткового захисту;

народження дитини; • паспорт одного з батьків, у якому є запис про дитину.

• паспорт громадянина України;

• довідка про звернення за захистом в Україні;

Пасажири, які здійснюють поїздку за пільгови‑

• паспорт громадянина України для виїзду

• посвідка на постійне проживання;

ми та безплатними проїзними документами,

• посвідка на тимчасове проживання;

зобов’язані пред’явити проїзний документ та

• дипломатичний паспорт України;

• картка мігранта;

документ, що підтверджує право на пільгу.

• службовий паспорт України;

• посвідчення біженця;

Військовослужбовці (у період проходжен‑

• посвідчення особи моряка;

• проїзний документ біженця;

ня строкової військової служби) здійснюють

• посвідчення члена екіпажу;

• паспортний документ іноземця та особи

посадку до поїзда за пред’явленням військово‑

за кордон;

• посвідчення особи на повернення в Україну;

без громадянства.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

го квитка.

111


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ Українська залізнична швидкісна компанія постійно дбає про безпеку та комфорт наших пасажирів. У зв’язку з цим пропонуємо вам ознайомитися з правилами безпеки та аварійно-рятувальним обладнанням нашого поїзда. В аварійній ситу‑ ації може бути потрібна ваша допомога, якщо ваше крісло розташоване поблизу аварійного виходу (аварійного вікна). Будь ласка, уважно ознайомтеся з проце‑ дурою евакуації через найближчий до вас аварійний вихід (аварійне вікно). У разі якщо ваші фізичні можливості не дозволяють відкрити аварійний вихід і викона‑ ти вказівки працівників поїзда, повідомте про це стюарда вашого вагона.

Ukrainian Railway Speed Company is constantly care about the safety and comfort of our passengers. In this connection, we kindly suggest you to review the safety regulations and emergency rescue equipment of our train. In an emergency situation your help may be needed if your chair is located near the emergency exit (emergency window). Please read carefully the evacuation procedure via the emergency exit nearest to you (emergency window). In case you are not physically able to open the emergency exit and follow instructions of the train crew, inform the steward of your train.

Вагон Carriage

Пристрій для відкривання дверей А button for doors opening

№1

Пристрій для закривання дверей А button for doors closing

Вагони Carriage

№ 2, 5, 8

Пристрій для автоматичного розблокування дверей А device for doors automatic unlocking

Вагон Carriage

Вихід Еxit

№3 Аварійний вихід Еmergency exit

Вагони Carriage

№ 4, 6, 7

Важіль аварійного гальмування Emergency pulling switch

Вагон Carriage

Місцезнаходження вогнегасника Location of the fire extinguisher

№9

Місцезнаходження молотка для розбивання вікна ава‑ рійного виходу Location of the hammer for breaking the emergency exit window

У ПОЇЗДІ ЗАБОРОНЕНО / PROHIBITED IN THE TRAIN Носити по салону гарячі напої To carry hot drinks around the salon

Курити Smoking

Розпивати алкоголь‑ ні напої To drink alcoholic beverages

Притулятися до дверей To lean on door

Перевозити легкозаймисті, вибухонебезпечні, токсичні та отруйні речовини Transport flammable, explosive, toxic and poisonous substances

112

Під час евакуації необхідно зняти взуття на підборах Please remove your highheeled shoes during the evacuation

ТРАВЕНЬ / 2018

Орієнтуйтеся по знаках Follow the signs

Аптечка знаходиться у машиніста та в купе стар‑ шого стюарда First-aid kit is in the driver cabin and in the senior steward room


Українська залізнична швидкісна компанія

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ ВОГНЕГАСНИКІВ

ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ ОСІБ З ОБМЕЖЕНИМИ ФІЗИЧНИМИ МОЖЛИВОСТЯМИ

HOW TO USE FIRE EXTINGUISHERS

INFORMATION FOR PASSENGERS WITH DISABILITIES Розтруб вогнегасника спрямуйте на осередок пожежі Direct an extinguisher bellmouth on fire

1

1

Висмикніть запобіжну чеку Pull out a preventive check

2

2

Натискаючи на важіль й одночасно тримаючись за ручку, підвести струмінь із боку полум’я, при цьо‑ му не торкатися розтрубу, щоб не отримати травму (обмороження) By pressing the lever while holding hands, take the jet from the flame does not touch the bell, not to get injured (frostbite)

3

3

Висмикніть запобіжну чеку Pull out a preventive check Направити розтруб на вогонь Direct a nozzle on fire Натиснути на важіль Press the lever

ВИКОРИСТАННЯ АВАРІЙНОГО ВИХОДУ

USING THE EMERGENCY EXIT

1. Витягніть із утримувача аварійний моло‑ ток, який знаходиться на стіні біля аварійно‑ го вікна. 2. Розбийте аварійним молотком внутрішнє скло через отвір, що утворився, для чого нанесіть другий удар молотком у зоні червоної точ‑ ки. Вдруге нанесіть удар по зовнішньому склу через отвір, що утворився. 3. Натисканням долонь у верхні кути вікна видавіть скло назовні.

Місце розбивання вікна для аварійного виходу Place of breaking the window for the emergency exit

1. Pull out the emergency hammer from the holder located on the wall near the emergency window. 2. B reak the inner glass with emergency hammer in the red point area. Through a hole formed, for this purpose make a second strike with a emergency hammer by outer glass. 3. Press out the glass out pressing palms on the upper corners of the window.

CARRIAGE EVACUATION PROCEDURE

2. Залежно від ситуації, що склалася, залишайте вагон через двері або через аварійні виходи, скориставшись аварійними молотками.

Car № 1 of the HYUNDAI Rotem train, cars № 3, № 5 of PJSC «KVSZ» trains are equipped with special devices for the purpose of boarding and drop-off of passengers with disabilities. Special toilet room designed for the needs of passengers with disabilities, is equipped with an emergency call button. To arrange assistance during boarding please call assistant station-master in advance via: Kyiv: (044) 465 20 34 Kharkiv: (057) 724 20 76 Dnipro: (056) 793 53 10 Lviv: (032) 226 20 59 Zaporizhzhia: (061) 720 14 42

Якщо Ви бажаєте висловити подяку працівникам залізничного транспорту, просимо повідомити до КОНТАКТНОГО ЦЕНТРУ ПАТ «Укрзалізниця» за безкоштовним номером Якщо у Вас є зауваження до обслуговування на залізничному транспорті або пропозиції, просимо повідомити до КОНТАКТНОГО ЦЕНТРУ ПАТ «Укрзалізниця» за безкоштовним номером

ПОРЯДОК ДІЙ ПІД ЧАС ЕВАКУАЦІЇ З ВАГОНУ

1. З берігайте спокій, обирайте напрямки руху до найближчого евакуаційного виходу або до виходу, який вказують працівники поїзної бригади.

Вагон № 1 поїзда виробництва HYUNDAI Rotem, вагон № 3 поїзда виробництва ПАТ «КВБЗ» локомотивної тяги та вагон № 5 поїзда Екр-1 «Тарпан» ПАТ «КВБЗ» оснащені пристроями спеціального призначення для організації посадки та висадки пасажирів з інвалідністю. Спеціальна туалетна кімната пристосована для потреб пасажирів з інвалідністю, оснащена кнопкою екстреного виклику стюарда. Для надання необхідної допомоги під час посадки пасажирів з інвалідністю потрібно завчасно повідомити чергового по вокзалу за телефонами: Київ: (044) 465 20 34 Харків: (057) 724 20 76 Дніпро: (056) 793 53 10 Львів: (032) 226 20 59 Запоріжжя: (061) 720 14 42

1. Keep calm, choose directions to the nearest emergency exit or the exit which members of train crew point to. 2. Depending on the situation leave the carriages through the door or through the emergency exits using emergency hammers.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Якщо Ви стали свідком правопорушення з боку залізничників, просимо повідомити до КОНТАКТНОГО ЦЕНТРУ ПАТ «Укрзалізниця» за безкоштовним номером

113


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ СХЕМИ ВАГОНІВ ПОЇЗДА ЕКР-1 «ТАРПАН» ВИРОБНИЦТВА ПАТ «КВБЗ»

EKR-1 «TARPAN» TRAIN SEATING PLAN Країна-виробник: УКРАЇНА

Країна-виробник: Кількість вагонівУКРАЇНА у складі поїзда:

Довжина рухомого складу:

9

Країна-виробник: Кількість вагонів УКРАЇНА

230 м

у складі поїзда:

9

ВАГОН № 1, 9 II клас ВАГОН № 1, 9 II клас CARRIAGE № 1, 9 № 1, 9 CLASS CARRIAGE II CLASS II№ 1, 9 ВАГОН

WC

II клас

ВАГОНCARRIAGE № 2, 8 № 1, 9 I клас CLASS ВАГОНII№ 2, 8 CARRIAGE I клас№ 2, 8 № 2, 8 CLASS CARRIAGE I CLASS I№ 2, 8 ВАГОН

9 230

Кількість вагонів уДовжина складі поїзда: рухомого I клас складу: ВАГОНCARRIAGE № 3, 6, 7 № 2, 8 Довжина ВАГОНI № 3, 6, 7 II клас CLASS рухомого Максимальна швидкість: Максимальна швидкість:CARRIAGE II клас № 3, 6, 7 складу: № 3, 6, 7 CLASS CARRIAGE II CLASS ВАГОН II№ 3, 6, 7 Максимальна швидкість: II клас км/год км/год ВАГОНCARRIAGE № 4 № 4№ 3, 6, 7 ВАГОН CLASS II II клас II (пониженої клас (пониженої Кількість місць I класу: комфортності) км/год комфортності) Кількість місць I класу: CARRIAGE ВАГОН CARRIAGE №№ 4 4№ 4 CLASS II II клас (пониженої Кількість місць I класу: CLASS II

м

WC

230 м

160 160 160

комфортності)

05

09

13

17

02

06

10

14

18

04 01

08 05

12 09 16 13 20 17

03 02

07 06

11 10 15 14 19 18

01

03

07

11

15

19

23

27

31

35

39

43

47

02

04

08

12

16

20

24

28

32

36

40

44

48

5104 5508 59 12WC16 5203 5607 60 11 15

01 WC 02

06 03

10 07

14 11

18 15

22 19

26 23

30 27

34 31

38 35

42 39

46 43

50 47

54 51

58 55

62 59

64

05 04

09 08

13 12

17 16

21 20

25 24

29 28

33 32

37 36

41 40

45 44

49 48

53 52

57 56

61 60

63

30 38 29 39 40

34 43 33 44

38 42 53 58 3754 41 59 55 60

46 63 45 64 65

54 58 62 64 50 68 73 78 83 88 WC 49 74 53 7957 8461 8963 69 70 75 80 85 90

06 10 14 18 03 08 13 18 23 0405 0909 1413 19 1724 05 10 15 20 25

01

WC 02

03 07 04 06 05

01 02 WC

08 12 09 11 10

13 17 14 16 15

18 22 19 21 20

22 26 28 33 2129 25 34 30 35

23 27 24 26 25

48 49 50

45

28 37 33 42 38 47 43 52 48 32 29 36 34 41 39 46 44 51 49 31 30 35 40 45 50

53 62 58 67 63 72 68 77 73 57 54 61 59 66 64 71 69 76 74 56 55 60 65 70 75

47 52 52 01 0307 0712 1217 1722 2227 27 3232 3737 4242 47 WC 43 46 48 51 53 02 0406 0811 1316 1821 23 26 28 3133 3638 41 09

128 128 128 479 479 479 СХЕМИ ВАГОНІВ ПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА HYUNDAI ROTEM

№4 ВАГОНCARRIAGE №5 ВАГОНII№ 5 CLASS Кількість місць IІ класу: II клас II клас CARRIAGE № 5 CARRIAGE № 5 Кількість місць IІ класу: CLASS ВАГОН II CLASS II№ 5 Кількість місць IІ класу: II клас CARRIAGE № 5 CLASS II

01

14

19

24

29

07 16 12 21 17 26 22 01 06 03 11 02 04 08 13 18 23 WC 05 10 15 20 25 09 14 19 24

WC

39

44

49

54

27 36 32 41 37 46 42 51 47 56 52 31 28 33 38 43 48 53 30 35 40 45 50 55 29 34 39 44 49 54

06 11 16 21 26 05 10 15 Буфет 20 25

WC

34

62 5767 62 72 67 77 72 82 63 56 68 61 73 66 78 71 83 64 69 74 79 84

57 58 59

WC

78 87 83 92 88 94 WC 82 79 86 84 91 89 93 81 80 85 90

7787 92 82 9787 1029210794WC 7688 9381 98861039110893 89 94 99 104

57 66 62 71 67 76 72 81 77 86 82 61 58 63 68 73 78 83 60 65 70 75 80 85 59 64 69 74 79 84

87 91 88 90 89

92 96 93 95 94

97 101 98 100 99

102 110 107 112 WC 106 103 108 105 109 111 104

31 36 4101 4604 5109 56 14 61 66 19 71 24 7629 8134 86 38 91 42 96 101 106 110 112 WC 30 35 40 02 4505 5010 55 15 60 65 20 70 25 7530 8035 85 39 90 43 95 100 105 109 111 03 06 11 16 21 26 31 01 02 03

Буфет

– місця розташування розеток WC

04 08 05 07 06

09 13 10 12 11

14 18 15 17 16

19 23 20 22 21

24 28 25 27 26

29 34 38 42 33 37 41 45 30 35 39 43 32 36 40 44 31

08 07

13 12

18 17

23 22

28 27

33 32

37 36

41 40

WC

45 44

– місця розташування розеток

HRSC2 HYUNDAI ROTEM TRAIN SEATING PLAN

СХЕМИ ВАГОНІВ ПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА HYUNDAI ROTEM СХЕМИ ПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА HYUNDAI ROTEM HRSC2 HYUNDAI ROTEM TRAINВАГОНІВ SEATING PLAN II клас

Країна-виробник: Країна-виробник: ВАГОНCARRIAGE №1 №1 ПІВДЕННА КОРЕЯ II клас ВАГОН ПІВДЕННА КОРЕЯ CLASS II№ 1 II клас CARRIAGE №1 Країна-виробник: №1 II Кількість вагонів ПІВДЕННА КОРЕЯ CLASS CARRIAGE CLASS II Кількість вагоніву складі поїзда: у складі поїзда:

9

9 9

200 м 200 200 м м

160 160 160 км/год Кількість місць I класу: км/год

CLASS IІ

ВАГОН № 4, 6, 7 ВАГОНIІ№ Я4, 6, 7 клас

168 168 168 411 411

Кількість місць I класу: IІ клас CARRIAGE № 4, 6, 7 Кількість місць I класу: ВАГОН № 4, 6, 7 CLASS CARRIAGE №IІ4, 6, 7 IІ клас CLASS CARRIAGE IІ № 4, 6, 7 Кількість місць IІ класу: CLASS IІ

ВАГОН 9 №9 Кількість місць IІ класу: ВАГОНIІ№ клас IІ клас CARRIAGE № 9 Кількість місць IІ класу: CARRIAGE №IІ№ 99 ВАГОН CLASS CLASS IІIІ клас CARRIAGE № 9 CLASS IІ

411

114

WC

WC

02 01

14 13 12

19 18 17

24 23 22

29 28 27

34 33 32

39 38 37

44 43 42

49 48 47

04

08

12

11 28 10 27

16 32 15 31

21 36 20 35

36 48 35

41 52 40

46 56 45

11

06 24 05 23

31 44 30

07

02 04 1601 2003 15 19

26 40 25

03

39

43

47

51

55

04 02 03 01

08 06 07 05

12 10 11 09

16 14 15 13

20 18 19 17

24 22 23 21

28 26 27 25

32 30 31 29

36 34 35 33

40 38 39 37

44 42 43 41

48 46 47 45

52 50 51 49

56 54 55 53

02

06

10

14

18

22

26

30

34

38

42

46

50

54

42 29 41 40

47 33 46 45

51 37 50 49

41

45

49

53

0201 0705 12 09 17 13 22 1727 2132 2537 06 11 16 21 26 31 36 01 05 10 15 20 25 30 35 02 01

WC

54 53 52

09 54 14 19 24 29 34 39 44 49 06 08 11 13 16 18 21 23 26 28 31 33 36 38 41 43 46 48 51 53 05 07 10 12 15 17 20 22 25 27 30 32 35 37 40 42 45 47 50 52

04 03

WC

ВАГОН № 2, 5, 8 I клас

Кількість вагонів ВАГОНCARRIAGE № 2, 5, 8 № 2, 5, 8 уДовжина складі поїзда: I клас ВАГОН CLASS I№ 2, 5, 8 рухомого I клас№ 2, 5, 8 CARRIAGE Довжина складу: № 2, 5, 8 CLASS CARRIAGE I Довжина рухомого CLASS I рухомого складу: Максимальна швидкість: складу: ВАГОН № 3 ВАГОНIІ№ 3 клас CARRIAGE № 3 Максимальна швидкість: Максимальна швидкість: IІ клас ВАГОН № 3 CLASS №IІ3 км/год CARRIAGE IІ клас CLASS CARRIAGE IІ №3

09 08 07

WC

HRSC2 HYUNDAI ROTEM TRAIN SEATING ВАГОН № 1 PLAN

Буфет

07 12 17 22 27 32 37 42 47 51 0604 1109 1614 2119 2624 3129 3634 4139 4644 50 0503 1008 1513 2018 2523 3028 3533 4038 4543 4948

Буфет

51 50

56 55 56 55

WC

WC WC

WC

WC

01

06 05

12 11 10

04 17 03 16 15

09 22 08 21 20

14 27 13 26 25

19 32 18 31 30

24 37 23 36 35

29 42 28 41 40

34 47 33 46 45

39 52 38 51 50

44 57 43 56 55

62 48 61 60

67 66 65

72 71 70

77 76 75

81 80

02 01

07 04 06 03 05

12 09 11 08 10

17 14 16 13 15

22 19 21 18 20

27 24 26 23 25

32 29 31 28 30

37 34 36 33 35

42 39 41 38 40

47 44 46 43 45

52 49 51 48 50

57 54 56 53 55

62 59 61 58 60

67 64 66 63 65

72 69 71 68 70

77 74 76 73 75

81 79 80 78

WC

59 64 05 58 01 63 06 02

69 68

74 73

79 78

WC

WC 02 07

04 09 14 19 24 29 34 39 03 5608 5013 4518 4023 3528 3033 2538 51 46 41 36 31 26 55

60 61

WC

5756 5855 59

15 5250 4745 4240 3735 3230 2725 2220 17 16 5351 4846 4341 3836 3331 2826 2321 18 54 49 44 39 34 29 24 19

1210 0705 01 1311 0806 0402 14 09 03

WC WC

57

52

47

42

37

59

54

49

44

39

12 13 14

WC

60 58 53 48 розеток 43 38 – місця розташування 61

44 49 54 2043 1548 10 53 21 16 11

– місця розташування розеток

ТРАВЕНЬ / 2018

32 33 34

27 28 29

22 23 24

17 18 19

07 08 09

04 03

20 19

WC WC

WC


Українська залізнична швидкісна компанія

СХЕМИ ВАГОНІВ|||ПОЇЗДА |||||||||||ВИРОБНИЦТВА ||||||||||||||||||||||ПАТ ||||||«КВБЗ», ||||||||||||ЛОКОМОТИВНОЇ ||||||||||||||||||||||||ТЯГИ ||||||||МПЛТ001 |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

PJSC «KVSZ» (UKRAINE) LOCOMOTIVE TRACTION TRAIN SEATING PLAN

|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Країна-виробник: УКРАЇНА

Країна-виробник: Кількість вагонівУКРАЇНА

5 133,5

у складі поїзда: Країна-виробник: УКРАЇНА Кількість вагонів у складі поїзда: Довжина Кількість вагонів рухомого у складі поїзда: Довжина складу: рухомого складу: Довжина рухомого Максимальна швидкість: складу: Максимальна швидкість:

5 5

м133,5

ВАГОН № 1 I клас ВАГОН № 1 I клас № 1 CARRIAGE CARRIAGE №1 CLASS I ВАГОНI № 1 CLASS

I клас

CARRIAGE № 1 ВАГОН № 2 CLASS I II клас ВАГОН № 2 CARRIAGE II клас № 2 CARRIAGE №2 CLASS II ВАГОНII№ 2 CLASS

II клас

CARRIAGE № 2 м ВАГОН №II 3 CLASS 133,5 IІ клас ВАГОН № 3 м CARRIAGE IІ клас № 3

160 160 160 128 128 Максимальна швидкість:

км/год

км/год

класу: Кількість місць IКількість класу: місць Iкм/год Кількість місць I класу:

128 272 272 272

Кількість місць IІ класу: Кількість місць IІ класу:

Кількість місць IІ класу:

CARRIAGE №3 CLASS IІ ВАГОН CLASS IІ№ 3

IІ клас

CARRIAGE № 3 ВАГОН №IІ 4 CLASS IІ клас ВАГОН № 4 CARRIAGE IІ клас № 4 CLASS IІ CARRIAGE ВАГОН № 4№ 4 CLASS IІ

01

03

07

11

15

19

23

27

31

35

39

43

47

51

55

59

02

04

08

12

16

20

24

28

32

36

40

44

48

52

56

60

01

03 06

07 10

11 14

15 18

19 22

23 26

27 30

31 34

35 38

39 42

43 46

47 50

51 54

55 58

59 62

64 WC

WC 02

04 05

08 09

12 13

16 17

20 21

24 25

28 29

32 33

36 37

40 41

44 45

48 49

52 53

56 57

60 61

63

06 08 01 WC 03 05 02 04 09 05 10

10 13 09 14 15

14 18 18 13 2317 19 24 20 25

22 26 30 34 28 2133 2538 29 43 33 48 29 34 39 44 49 30 35 40 45 50

38 53 37 54 55

42 46 50 58 41 6345 6849 73 59 64 69 74 60 65 70 75

54 58 62 83 61 88 5378 57 79 84 89 80 85 90

64

53 58 57 54 62 59 56 55 61 60

63 67 64 66 65

68 72 69 71 70

73 77 74 76 75

78 82 79 81 80

83 87 84 86 85

88 92 89 91 90

94 93

57 62 53 5658 61 54 59 55 60

67 63 66 64 65

72 68 71 69 70

77 73 76 74 75

82 7881 79 80

87 86

92 91

94 WC 93

48 53 58 52 49 57 54 62 59 51 50 56 55 61 60

63 67 64 66 65

68 72 69 71 70

73 77 74 76 75

78 82 79 81 80

52 51

72 68 71 69 70 68 69 72 70 71

77 73 76 74 75 73 74 77 75 76

82 8178 79 80

53 58 54 62 59 57 55 61 60 56

67 63 66 64 65 63 64 67 65 66

57 35 56

62 39 61

67 72 77 43 7147 76 66

01 02 WC

03 07 04 06 05

08 12 09 11 10

13 18 23 17 14 22 19 27 24 16 15 21 20 26 25

28 33 38 43 48 32 29 37 34 42 39 47 44 52 49 31 30 36 35 41 40 46 45 51 50

WC

07 06

12 01 11 02 03

17 22 27 08 21 13 26 18 16 09 14 19 10 15 20

32 37 42 47 52 23 36 28 41 33 46 38 51 43 31 24 29 34 39 44 25 30 35 40 45

WC

05 04

01 07 02 06 03

08 12 09 11 10

13 17 14 16 15

18 22 19 21 20

05 03 04 04 05 03 04 07 05 06

07 08 06 09 10 08 09 12 10 11

12 13 11 14 15 13 14 17 15 16

17 18 16 19 20 18 19 22 20 21

22 23 21 24 25 23 24 27 25 26

WC 01

02 01 02 WC

IІ клас

CARRIAGE № 4 ВАГОН №IІ 5 CLASS І клас ВАГОН № 5 CARRIAGE № 5 І клас CLASS I CARRIAGE №5

07 12 17 WC 0106 0311 07 16

ВАГОН № 5 CLASS І клас I

23 28 33 38 43 27 24 32 29 37 34 42 39 47 44 26 25 31 30 36 35 41 40 46 45 27 2826 29 30 28 29 32 30 31

22 27 11 26 15 21

32 3331 34 35 33 34 37 35 36

42 43 41 44 45 43 44 47 45 46

47 48 46 49 50 48 49 52 50 51

57 62 5653 6158 54 59 55 60

32 37 42 47 52 31 1936 2341 2746 31 51

WC 63

WC

WC

83 84 85 83 84 87 85 86

78 79 82 80 81

88 89 90 88 89 92 90 91

82 87 92 5181 5586 59 91

WC

WC

94 93

94 93 WC

02

04

08

12

16

20

24

28

32

36

40

44

48

52

56

60

01

03 06 04 05

07 10 08 09

11 14 12 13

15 18 16 17

19 22 20 21

23 26 24 25

27 30 28 29

31 34 32 33

35 38 36 37

39 42 40 41

43 46 44 45

47 50 48 49

51 54 52 53

55 58 56 57

59 62 60 61

64

06

10

14

18

22

26

30

34

38

42

46

50

54

58

62

64

05

09

13

17

21

25

29

33

37

41

45

49

53

57

61

63

WC

02

– місця розташування розеток

CARRIAGE № 5 CLASS I

37 3836 39 40 38 39 42 40 41

48 49 50

WC

WC

WC

63

– місця розташування розеток

СХЕМИ ВАГОНІВ ПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА ПАТ «КВБЗ», ЛОКОМОТИВНОЇ ТЯГИ МПЛТ002

PJSC «KVSZ» (UKRAINE) LOCOMOTIVE TRACTION TRAIN SEATING PLAN Країна-виробник: Країна-виробник: УКРАЇНА УКРАЇНА

Країна-виробник: УКРАЇНА

5 55 м 133,5133,5 133,5

Кількість вагонів Кількість вагоніву складі поїзда: у складі поїзда: Кількість вагонів у складі поїзда: Довжина Довжина рухомого рухомого складу: Довжина складу: рухомого складу: Максимальна швидкість:

м

м

160 160 160

Максимальна швидкість: Максимальна швидкість:

км/год

км/год

км/год Кількість місць I класу:

120 120 120 290 290

Кількість місць I класу: Кількість місць I класу:

Кількість місць IІ класу:

Кількість місць IІ класу:

Кількість місць IІ класу:

290

CARRIAGE №1 CLASS I CLASS I

ВАГОН № 2 II клас (пониженої комфортності) ВАГОН ВАГОН №№ 22 II клас (пониженої CARRIAGE №2 II клас (пониженої комфортності) CLASS II комфортності) CARRIAGE CARRIAGE №№2 2 CLASS II CLASS II

ВАГОН № 3

ВАГОН II клас№ 3 II клас ВАГОН № 3№ 3 CARRIAGE II класII № 3 CARRIAGE CLASS CARRIAGE №3 CLASS II CLASS II

ВАГОН № 4

ВАГОН № 4 II клас II клас ВАГОН № 4№ 4 CARRIAGE CARRIAGE II класII № 4 CLASS CARRIAGE №4 CLASS II CLASS II

ВАГОН ВАГОН №№ 55 I клас I клас ВАГОН № CARRIAGE 5№ 5 CARRIAGE I клас I № 5 CLASS

CARRIAGE №5 CLASS I CLASS I

WC

49

45

41

37

33

29

25

21

17

13

09

05

01

50

46

42

38

34

30

26

22

18

14

10

06

02

WC

49 52 50

37 40 38

33 36 34

29 32 30

25 28 26

21 24 22

17 20 18

13 16 14

09 12 10

05 08 06

01 04 02

51

45 41 48 46 44 42 47 43

39

35

31

27

23

19

15

11

07

03

52

48

44

40

36

32

28

24

20

16

12

08

04

51 27 28 29 27 28 31 29 30

47 32 33 34 32 33 36 34 35

43 37 38 39 37 38 41 39 40

42 43 44 42 43 46 44 45

39 47 48 49 47 48 51 49 50

52 53 54 52 53 56 54 55

35 57 58 59 57 58 61 59 60

31 62 63 64 62 63 66 64 65

27 67 68 69 67 68 71 69 70

23 72 73 74 72 73 76 74 75

06 11 16 21 26 31 36 05 10 15 20 25 30 35 01 08 13 18 23 02 09 14 19 24 03 10 15 20 25 01 08 13 18 23 02 09 14 19 24 05 07 12 17 22 27 03 10 15 20 25 WC 04 06 11 16 21 26

41 40 28 29 30 28 29 32 30 31

46 45 33 34 35 33 34 37 35 36

51 50 38 39 40 38 39 42 40 41

56 55 43 44 45 43 44 47 45 46

61 66 71 76 81 60 65 70 75 80 48 53 58 63 49 54 59 64 50 55 60 65 48 53 58 63 49 54 59 64 52 57 62 67 50 55 60 65 51 56 61 66

37 42 36 41 38 43 39 44 40 38 45 43 39 44 42 40 47 45 41 46

47 46 48 49 50 48 49 52 50 51

42 41

52 51

56

53

57

54

59

56

53

60

57 58

54 55

59

ВАГОН № 1 I клас№ 1 ВАГОН CARRIAGE ВАГОН № 1№ 1 I клас CLASS I клас I № 1 CARRIAGE

55 07 12 08 13 09 14 01 03 07 12 02 04 08 13 06 11 16 09 14 WC 05 10 15

60 58 01 03 02 04

17 18 19 17 18 21 19 20

22 23 24 22 23 26 24 25

WC

WC

05 07 04 06 03 08 04 09 05 03 10 08 04 09 07 05 12 10 06 11

12 17 11 16 13 18 14 19 15 13 20 18 14 19 17 15 22 20 16 21

24 27 25 26

27 32 26 31 28 33 29 34 30 28 35 33 29 34 32 30 37 35 31 36

WC

07 06

17 16

27 26

32 31

WC

01 02 01 02

WC

12 11

22 21

22 21 23 24 25 23

37 36

47 46

52 51

57 62 56 61 53 58 54 59 55 53 60 58

WC WC

15 11 07 03 19 77 82 87 92 97 102 107 WC 78 83 88 93 98 103 108 79 84 89 94 99 104 77 82 87 92 97 102 107 WC 78 83 88 93 98 103 108 81 86 91 96 101 106 110 112 79 84 89 94 99 104 80 85 90 95 100 105 109 111 86 91 85 90 68 73 69 74 70 75 68 73 69 74 72 70 77 75 71 76

96 101 106 110 112 95 100 105 109 111 78 WC 79 80 78 WC 79 82 80 81

77 76 73 74 75 73

82 81 78 79 80 78

83 84 85 83

88 89 90 88

54 59 57 55 62 60 56 61

67 72 66 71 63 68 64 69 65 63 70 68 64 69 67 65 72 70 66 71

74 77 75 76

79 82 80 81

84 87 85 86

89 92 90 91

94 93

57 56

67 66

77 76

82 81

87 86

92 91

94 93

62 61

72 71

WC WC

03

07

11

15

19

23

27

31

35

39

43

47

04 03

08 07

12 11

16 15

20 19

24 23

28 27

32 31

36 35

40 39

44 43

48 52 47 51

04 06 08 10 12 14 16 02

20 18

24 22

28 26

32 30

36 34

40 38

44 42

48 46

52 50

01 02

17 18

21 22

25 26

29 30

33 34

37 38

41 42

45 46

49 50

WC

53 54

56 57

59

49

WC

53

56

59

05 06

09 10

13 14

WC 01 05 09 розеток 13 17 21 – місця розташування

– місця розташування розеток

25

29

33

37

41

45

58

60

55

58

60

54

57

55

51

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

115


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ СХЕМИ ВАГОНІВ ДВОСИСТЕМНОГО ЕЛЕКТРОПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА SKODA VAGONKA EJ-675 Країна-виробник: ЧЕХІЯ

Кількість вагонів у складі поїзда:

ВАГОН № 1

6

I поверх ІІ КЛАС IІ поверх І КЛАС

Максимальна швидкість:

160 км/год

Кількість місць I класу:

46

Кількість місць IІ класу:

569

ВАГОН № 2, 3, 4 I поверх ІІ КЛАС IІ поверх ІІ КЛАС

ВАГОН № 5 I поверх ІІ КЛАС IІ поверх ІІ КЛАС

Вагон-буфет №5 ВАГОН № 6 Місце для сидіння

Місця для інвалідів

I поверх ІІ КЛАС

стюард

Туалет IІ поверх І КЛАС Столики

ВІДМІННОСТІ ВАГОНІВ ДВОСИСТЕМНОГО ЕЛЕКТРОПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА SKODA VAGONKA EJ-675 ВАГОНИ І КЛАСУ

ВАГОНИ ІІ КЛАСУ

• Багаж під час поїздки розміщується на багажних поли‑ цях або під сидінням (додаткового багажного відді‑ лення для великогабаритного багажу не передбачено). • Працює система клімат-контролю, яка підтримує постійну температуру у вагоні. • Ємності для сміття розташовані біля кожного крісла зі сторони проходу.

Пасажиромісткість Регулювання кута нахилу спинки крісла Опори для ніг Підлокітники Розетки Додаткове багажне відділення Схема розташування сидінь Столики Крісла з відкидними столиками Додаткове освітлення біля кожного блоку крісел

116

46

569

+

-

+ м’які + 2х1 + +

тверді + 2х2 + -

+

-

ТРАВЕНЬ / 2018

• У кожному вагоні знаходяться по дві туалетні кімнати з вакуумною системою зливу та блокуванням дверей у ручному режимі. • Для пасажирів з обмеженими фізичними можливос‑ тями в головних вагонах є спеціальні посадочні місця із фіксуючими ременями, відкидний пандус для без‑ печної посадки/висадки та спеціалізована велика туа‑ летна кімната. • Наявність буфету у вагоні №5 з широким асортимен‑ том напоїв та страв. • Автоматичні двері.


Українська залізнична швидкісна компанія

Луцьк Lutsk Перемишль Przemysl

Львів Lviv

Коростень Korosten

Рівне Rivne

Підзамче Pidzamche

Житомир Zhytomyr Волочиськ Volochysk

Тернопіль Ternopil Хмельницький Khmelnytskyi Ужгород Uzhhorod

Деражня Derazhnya

Жмеринка Zhmerynka

Івано-Франківськ Ivano-Frankivsk

Чернігів Chernigiv

Чернівці Chernivtsi

Kиїв Святошин Sviatoshin

Суми Sumy Бориспіль Boryspil

Лубни/ Lubny

ст.Дарниця Darnytsia Гребінка Hrebinka

Фастів Fastiv

Попільня Popilnia Козятин/ Koziatyn Калинівка/ Kalynivka

Вінниця Vinnytsya

Полтава Poltava

Т.Шевченка T. Shevchenko

Гнівань Hnivan

Знам’янка Znamianka

Вапнярка Vapnyarka

Миргород/ Myrgorod

Ромодан Romodan

Олександрія Oleksandriya П’ятихатки Piatykhatky Кам′янське Kamyanske

Кривий Ріг Kryvyi Rih

Подільськ Podilsk

Кривий Ріг Гол. Kryvyi Rih Hol.

6332

км

КІЛЬКІСТЬ СТАНЦІЙ:

47

Одеса Odesa

Лозова Lozova

Синельникове-2 Synelnykove-2 Межова Mezhova

Дружківка/ Druzhkivka

Костянтинівка/ Kostiantynivka

Чаплине Chaplyne Покровськ Pokrovsk

Мелітополь Melitopol

Херсон Kherson

Луганськ Lugansk Слов’янськ/ Sloviansk Краматорськ/ Kramatorsk

Дніпро Dnipro

Запоріжжя Zaporizhzhya

Миколаїв Mykolayiv

ЗАГАЛЬНА ДОВЖИНА МАРШРУТІВ:

Харків Kharkiv

Люботин Lyubotyn

Донецьк Donetsk

Маріуполь Mariupol

Джанкой Dzhankoi

Сімферополь Simferopol

ЯК ЗАМОВИТИ КВИТОК НА ПОЇЗД «ІНТЕРСІТІ+» ОНЛАЙН

5. Роздрукувати.

BOOKING TICKETS ONLINE

1. Зайти на сайт booking.uz.gov.ua. Виконати

1. Login at booking.uz.gov.ua.

процедуру авторизації для замовлення.

2. Вибрати маршрут та дату поїздки.

2. Select the route and travel dates

Після прибуття на вокзал необхідно виконати наступне: 1. Підійти до стюарда вагона та пред’явити роздруківку (посадочний документ). 2. Стюард просканує QR-код та підтвердить ваш квиток. Ви можете здійснювати посадку. Велике прохання мати при собі документ, який підтверджує вашу особу. Що робити, якщо ви забули посадочний документ (роздруків‑ ку): ви можете роздрукувати його у найближчому інтернет-ка‑ фе або продемонструвати QR-код на екрані смартфону. Що робити, якщо ви хочете повернути квиток: вам необхідно звернутися до кас на залізничному вокзалі з письмовою зая‑ вою. Кошти (з утриманням всіх законних зборів) повертають‑ ся у безготівковій формі шляхом перерахування на картку.

5. Print out the ticket

3. Вибрати поїзд, клас та місце.

3. Select the train, class and place

4. Підтвердити та сплатити проїзд.

4. Confirm and pay fare

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Upon arrival at the station: 1. Show the boarding document to the steward. 2. Steward will scan the QR-code and confirm your ticket. We also ask you to carry a document confirming your identity. If you forget boarding document (printout): you can print it the nearest Internet cafe or show QR-code on the screen of your smartphone. If you want to return the ticket: you should submit written application to the ticket office. Money (after deduction of all charges determined by law) will be returned via bank transfer to your credit card.

117


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ РОЗКЛАД РУХУ ШВИДКІСНИХ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ+» ТА «ІНТЕРСІТІ» 2017/2018 ВВЕДЕНО З 25.03.2018 КИЇВ — ХАРКІВ Київ Кyiv

Дарниця Darnytsia

Миргород Myrhorod

Полтава-Київська Poltava Kyivska

Харків Kharkiv

06:43 13:31 11:48 18:00

07:00-07:02 13:47–13:49 12:02–12:06 18:16–18:18

08:58–09:00 15:44–15:46 14:00–14:01 20:12–20:14

09:50–09:52 16:35–16:37 14:51–14:53 21:04–21:06

11:26 18:11 16:28 22:41

Харків Kharkiv

Полтава-Київська Poltava Kyivska

Миргород Myrhorod

Дарниця Darnytsia

Київ Кyiv

07:23

08:58–08:59

09:50–09:52

11:47–11:49

12:03

16:56

18:32–18:34

19:26–19:28

21:54–21:56

22:10

№ 722 № 724 № 728* № 726

* за вказівкою.

ХАРКІВ — КИЇВ

№ 725 № 727* № 723 № 721

13:16

14:51–14:53

15:43–15:45

17:41–17:43

17:57

18:37

20:14–20:16

21:07–21:09

23:05–23:06

23:20

* за вказівкою.

КИЇВ — ЗАПОРІЖЖЯ

№ 732 № 736**

Київ Кyiv

Т. Шевченка T. Shevchenko

Знам’янка Znamyanka

Олександрія Oleksandriya

П’ятихатки Piatykhatky

Кам’янське Kamyanske

Дніпро Dnipro

Запоріжжя Zaporizhzhia

07:13

09:23–09:24

10:22–10:23

10:51–10:52

11:38–11:39

12:24–12:25

12:51–13:01

14:23

14:47

16:58–16:59

17:57–17:58

18:26–18:27

19:13–19:14

19:59–20:00

20:26–20:36

21:58

** крім вт, сб.

ЗАПОРІЖЖЯ — КИЇВ Запоріжжя Zaporizhzhia

№ 732 № 736**

Дніпро Dnipro

Кам’янське Kamyanske

П’ятихатки Piatykhatky

Олександрія Oleksandriya

Знам’янка Znamyanka

Т. Шевченка T. Shevchenko

Київ Кyiv

15:37

16:58–17:08

17:34–17:36

18:26–18:27

19:08–19:09

19:38–19:39

20:39–20:40

22:50

22:58

00:18–00:28

00:54–00:56

01:45–01:46

02:28–02:29

02:58–02:59

03:59–04:00

06:10

** крім вт, сб.

ХАРКІВ — КИЇВ Харків-Пас. Kharkiv-Pas.

Полтава-Київ. Poltava-Kyiv.

Мир­город Myr­gorod

Ромо­дан Romo­dan

Лубни Lubny

Гре­бінка Hre­binka

Борис­піль Borys­pil

Дар­ниця Dar­nytsia

Київ-Пас. Kyiv-Pas.

05:51

07:36–07:41

08:32–08:34

08:53–08:55

09:13–09:15

09:38–09:41

10:34–10:35

10:50–10:52

11:07

№ 719*** ** крім ср.

КИЇВ — ХАРКІВ

№ 720**** ** крім вт.

118

Київ-Пас. Kyiv-Pas.

Дар­ниця Dar­nytsia

Борис­піль Borys­pil

Гре­бінка Hre­binka

Лубни Lubny

Ромо­дан Romo­dan

Мир­город Myr­­gorod

Полтава-Київ. Poltava-Kyiv.

Харків-Пас. Kharkiv-Pas.

18:33

18:49–18:51

19:05–19:06

19:59–20:01

20:24–20:27

20:47–20:49

21:07–21:09

21:58–22:00

23:33

ТРАВЕНЬ / 2018


Українська залізнична швидкісна компанія

КИЇВ — ПОКРОВСЬК Київ Кyiv

Ім. Т. Шевченка Знам’янка T. Shevchenko Znamyanka

Олександрія Oleksandriya

П’ятихатки Piatykhatky

Кам’янське Kamyanske

Дніпро­ Dnipro­

Синель­­никове-2 Synel­nykove-2

Чаплине Chaplyne

Покровськ Pokrovsk

21:13–21:14

22:00–22:01

22:46–22:47

23:13–23:23

23:57–23:58

00:47–00:48

01:43

Кам’янське Kamyanske

П’ятихатки Piatykhatky

Олександрія Oleksandriya

Знам’янка Znamyanka

Ім. Т. Шевченка T. Shevchenko

Київ Кyiv

06:58–07:08 07:34–07:36 08:24–08:26

09:08–09:09

09:38–09:39

10:39–10:40

12:51

№ 734 17:34

19:44–19:45

20:45–20:46

ПОКРОВСЬК — КИЇВ

№ 733

Покровськ Pokrovsk

Чаплине Chaplyne

Синель­никове-2 Synel­nykove-2

04:42

05:36–05:37

06:25–06:26

Дніпро­ Dnipro­

КИЇВ — КОСТЯНТИНІВКА

№ 712

Київ Кyiv

Дарниця Darnytsia

Миргород Myrhorod

06:20

06:37–06:39

08:33–08:34

Полтава-Київська Красноград*** Poltava-Kyivska Krasnograd 09:23–09:25

10:25–10:26

Лозова Lozova

Слов’янськ Sloviansk

11:14–11:16

12:10–12:12

Краматорськ Дружківка Костянтинівка Kramatorsk Druzhkivka Kostiantynivka 12:21–12:23

12:30–12:31

12:44

КОСТЯНТИНІВКА — КИЇВ Костянтинівка Kostiantynivka

Дружківка Druzhkivka

Краматорськ Kramatorsk

Слов’янськ Sloviansk

Лозова Lozova

Красноград*** Krasnograd

Полтава-Київська Poltava-Kyivska

16:28

16:40–16:41

16:48–16:50

16:59–17:01

17:58–18:00

18:48–18:49

19:48–19:50

Миргород Myrhorod

Дарниця Darnytsia

Київ Кyiv

№ 711 20:46–20:47 22:42–22:44 22:58

КИЇВ — ОДЕСА Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

№ 763

16:35

Вінниця Vinnytsia

Жмеринка Zhmerynka

Вапнярка Vapniarka

Подільськ Podilsk

Одеса Odesa

18:54–18:56

19:29–19:31

20:23–20:24

21:39–21:40

23:46

ОДЕСА — КИЇВ

№ 764

Одеса Odesa

Подільськ Podilsk

Вапнярка Vapniarka

Жмеринка Zhmerynka

Вінниця Vinnytsia

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

05:42

07:45–07:46

09:02–09:03

09:53–09:55

10:28–10:30

12:43

КИЇВ — КРИВИЙ РІГ

КРИВИЙ РІГ — КИЇВ

Київ Кyiv

Т. Шевченка T. Shevchenko

Кривий Ріг Kryvyi Rih

Кривий Ріг-Гол. Kryvyi Rih Hol.

17:22

19:34–19:36

22:43–22:44

22:55

№ 740

Кривий Ріг-Гол. Kryvyi Rih Hol.

Кривий Ріг Kryvyi Rih

Т. Шевченка T. Shevchenko

Київ Кyiv

06:23

06:34–06:35

09:40–09:42

11:52

№ 739

КИЇВ — ТЕРНОПІЛЬ

№ 747* № 748**

Київ-Пас. Kyiv-Pas.

Козятин-1 Koziatiyn

Калинівка-1 Kalynivka

Вінниця Vinnytsia

Гнівань Hnivan’

17:24

19:05–19:06

19:38–19:39

19:58–20:01

20:20–20:21

10:01

08:16–08:17

07:45–07:46

07:28–07:30

07:09–07:10

Деражня Derazhnya

Хмельницький Khmelnytskyi

Волочиськ Volochysk

Тернопіль Ternopil

21:19–21:20

21:50–21:53

22:39–22:40

23:25

06:10–06:11

05:42–05:45

04:51–04:52

04:04

* з 09.03.2018 — щоденно, крім суботи ** з 10.03.2018 — щоденно, крім неділі *** з 01.04.2018 — 31.05.2018 INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

119


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ ДАРНИЦЯ, КИЇВ — ЛЬВІВ

№ 743

Дарниця Darnytsia

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Святошин Sviatoshyn

Коростень Korosten

Підзамче Pidzamche

Львів Lviv

17:09

17:24–17:34

17:48–17:49

19:08–19:09

22:31–22:32

22:40

ЛЬВІВ — КИЇВ, ДАРНИЦЯ

№ 744

Львів Lviv

Підзамче Pidzamche

Коростень Korosten

Святошин Sviatoshyn

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Дарниця Darnytsia

06:07

06:15–06:16

09:43–09:44

11:03–11:04

11:15–11:23

11:39

КИЇВ — ТЕРНОПІЛЬ — ЛЬВІВ — ПЕРЕМИШЛЬ Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Вінниця Vinnytsia

Хмельницький Khmelnytskyi

Тернопіль Ternopil

Львів Lviv

Перемишль Przemusl

06:52

09:10–09:12

10:46–10:48

12:12–12:14

13:42–13:53

15:03

№ 715

ПЕРЕМИШЛЬ — ЛЬВІВ — ТЕРНОПІЛЬ — КИЇВ Перемишль Przemusl

Львів Lviv

Тернопіль Ternopil

Хмельницький Khmelnytskyi

Вінниця Vinnytsia

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

13:10

16:02–16:12

17:41–17:43

19:09–19:11

20:47–20:49

23:09

№ 716

КИЇВ — ЛЬВІВ — ПЕРЕМИШЛЬ Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Святошин Sviatoshyn

Коростень Korosten

Підзамче Pidzamche

06:00

06:14–06:15

07:34–07:35

10:56–10:57

11:06–11:18

12:25

23:53

23:41–23:42

22:21–22:22

18:55–18:56

18:36–18:47

15:45

№ 705 № 706

Львів Lviv

Перемишль Przemysl

ВАРТІСТЬ ПРОЇЗДУ У ШВИДКІСНИХ ПОЇЗДАХ КАТЕГОРІЇ «ІНТЕРСІТІ+», «ІНТЕРСІТІ», ГРН

ТРАВЕНЬ 2018 РОКУ (І КЛАС/ІІ КЛАС)

понеділок

вівторок

середа

четвер

п’ятниця

субота

неділя

432/283

370/283

390/283

473/256

493/309

390/256

473/309

Київ — Харків Дарниця, Київ — Львів

484/315

415/315

438/315

531/285

554/344

438/285

531/344

Київ — Костянтинівка

535/350

458/350

483/350

586/317

612/383

483/317

586/383

Київ — Покровськ

575/375

491/375

519/375

630/339

658/410

519/339

630/410

Київ — Запоріжжя

535/350

458/350

483/350

586/317

612/383

483/317

586/383 525/340

Київ — Одеса

479/311

410/311

433/311

525/282

548/340

433/282

Київ — Кривий Ріг

463/270

419/245

419/245

463/270

507/295

463/270

507/295

Харків — Київ (Skoda)

320/234

275/234

290/234

350/213

365/256

290/213

350/256

Тернопіль — Київ (Skoda)

354/245

320/223

320/223

354/245

387/268

354/245

387/268

705/706 Київ — Львів — Перемишль Київ — Перемишль

Станом на 25.04.18 р. 1 євро — 31,9703 грн

755/534*

Львів — Перемишль

Станом на 25.04.18 р. 1 євро — 31,9703 грн

313/227*

715/716 Київ — Тернопіль — Перемишль Київ — Тернопіль — Перемишль

Станом на 25.04.18 р. 1 євро — 31,9703 грн

819/582*

Тернопіль — Перемишль

Станом на 25.04.18 р. 1 євро — 31,9703 грн

448/320*

Львів — Перемишль

Станом на 25.04.18 р. 1 євро — 31,9703 грн

313/227*

Вартість проїзного документа вказана з урахуванням коефіцієнту індексації по системі диференціації тарифів рівного 1, тобто за 14 — 5 днів до дати відправлення поїзда, та включає тариф, страховий та комісійний збори. *Вартість проїзду в гривнях залежить від курсу НБУ іноземної валюти (євро) на дату оформлення проїзного документа. Система диференціації продажу проїзних документів по днях тижня діє тільки при проїзді по території України.

120

ТРАВЕНЬ / 2018




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.