Il Messaggero Italo-Peruviano. Settembre Ottobre 2012

Page 1

ilmessaggeroip

italiaperu

@ilmessaggeroip

LA RIVISTA DELLA COMUNITÀ ITALIANA • WWW.ITALIAPERU.COM • ANNO II • Nº 11 • SETTEMBRE - OTTOBRE 2012 • PREZZO S/.3.00

ARMSTRONG Stesso cognome, ma destini diversi

AEAR recibe de Londres dos mapas del naturalista italiano Antonio Raimondi A Lima la quarta edizione della fiera internazionale Expoalimentaria 2012 Patrizio Buanne, embajador de la canción italiana en el mundo 6 años informando a los italianos en el Perú y a los peruanos en Italia



PRIMO PIANO Armstrong vs. Armstrong

3

Editorial

Stesso cognome, ma destini diversi Economía “Neil e Lance. Un parallelo tra S

l’astronauta e il ciclista”

tesso cognome e stessa categoria: eroe. Solo che uno lo è stato fino in fondo e l’altro solo fino a l’altro ieri. Due Armstrong molto diversi, entrambi americani ed entrambi mitici, ma con destini molto differenti. Il primo, Neil, timido e tranquillo ingegnere dell’Ohio, è stato il primo uomo sulla luna, nel luglio del 1969 ed è morto ieri, ad 82 anni, per complicazioni cardiovascolari, in seguito ad una delicatissima operazione al cuore, subita all’inizio di agosto. Capo-missione di Apollo 11, spedizione fortemente voluta dal presidente Kennedy e che permise al suo grande nemico e successore Nixon, di tirare uno schiaffo ai sovietici (si era ancora in piena guerra fredda), di distrarre la nazione dal sangue in Vietnam e dall’inflazione che cominciava a silurare l’american dream. Per questo Neil Armostrong fu celebrato come un vero e proprio eroe americano. Il secondo Armstrong, il ciclista Lance, anche lui nato da genitori di origine tedesca, vincitore di sette Tour De France, colui che non si è arreso neanche di fronte al cancro, continuando a pedalare, lottare e vincere, ha invece dato forfait venerdì 24 agosto, davanti all’agenzia americana antidoping, che a giugno aveva aperto una procedura formale nei suoi confronti, accusandolo di essersi dopato per anni. Dopo tale decisione l’agenzia lo ha radiato a vita e lo ha privato tutte le vittorie conquistate, dal “Due Armstrong molto 1998 in poi. diversi, entrambi americani ed “Arriva un momento nella vita di ogni uomo in cui si deve dire: quando è troppo, è troppo. entrambi mitici, ma con Per me questo momento è ora - ha scritto destini molto differenti” Armstrong nel comunicato-bandiera bianca -. Ho affrontato le accuse di aver tradito e di aver avuto un vantaggio ingiusto nel vincere i miei sette Tour dal 1999. Negli ultimi tre anni sono stato oggetto di due indagini penali federali in seguito alla caccia alle streghe di Travis Tygart (direttore dell’Usada)”. “Io so chi ha vinto quei sette Tour - ha concluso il campione -. Nessuno può cambiarlo”. L’Usada aveva aperto una procedura formale nei confronti di Armstrong in giugno: una documentazione di 15 pagine in cui affermava di essere in possesso di prove contro il campione. Fra queste, i prelievi di sangue del 2009 e del 2010 “perfettamente compatibili con manipolazioni sanguigne, incluso l’uso di Epo o di trasfusioni”, si leggeva nella notifica delle accuse mosse ad Armstrong. Quanto all’altro Armstrong, il primo ‘moonwalker’ della storia , insieme a Edwin ‘Buzz’ Aldrin e Michael Collins, 43 anni fa emozionò un’intera generazione, con la prima impronta sul suolo lunare e la frase ormai celebre “That’s one small step for [a] man, one giant leap for mankind”, un piccolo passo per un uomo, un balzo da gigante per l’umanità, con milioni di telespettatori che in tutto il mondo seguirono - in bianco e nero - l’evento; forse il primo grande evento mediatico globale della storia del piccolo schermo. Dopo quell’ impresa, che alcuni detrattori sostengono, m senza prove definitive, truccata con tanto di ricostruzione e regia di Kubrick, ha continuato a insegnare all’università e le sue apparizioni negli anni sono state poche e del tutto sporadiche. Se un giorno si dovesse scoprire che quanto affermato dall’ormai settantacinquenne William Kaysing, che ha lavorato dal ‘57 al ‘63 come direttore delle pubblicazioni tecniche per il Rocketdyne Research Department (fornitore delle macchine per il progetto spaziale Apollo) è vero e cioè il famoso allunaggio è stato solo un trucco, l’America perderebbe uno dei suoi ultimi eroi, con grande sconquasso per la propria coscienza e la frantumazione della propria autostima. (Carlo Di Stanislao) Patrocina

Ambasciata d’Italia a Lima

E

l desarrollo económico que viene experimentando el Perú lo vuelven un país atractivo para inversionistas y empresas. Un interés que, en medio de la terrible crisis mundial, transforma a la economía peruana en un verdadero oasis donde se puede cosechar lo que se siembra. Es así como las empresas italianas de los diversos sectores ven con mucha atención el desarrollo peruano. Un punto muy importante que vale resaltar, un poco recordando lo que ocurrió hace muchos años por estas tierras, es que la nueva emigración italiana hoy en día está conformada no por humildes trabajadores y marineros como los que llegaban al Callao en el siglo XIX, sino por profesionales de nivel y capitales de distintos sectores en busca de dicho crecimiento que sólo se da en esta parte del mundo. En esta edición les presentamos un informe sobre la feria Expoalimentaria 2012; una entrevista al abogado laboralista Antonio Chiappe sobre los pasos a seguir para tener el carnet de extranjería; las principales noticias de la comunidad italiana, siempre poniendo énfasis en las relaciones comerciales y culturales entre el Perú e Italia; las diversas actividades del Instituto Italiano de Cultura y, por supuesto, mucha información sobre la gastronomía italiana en Lima. Buona lettura! Gino Amoretti

Dedicamos la presente edición de “Il Messaggero Italo-Peruviano” a la memoria de Lully Iglesias, Néstor Amoretti, Stefano Giorgi, Jorge Puccinelli y Juan Antonio Garbarino.

Recibe nuestra revista en tu casa u oficina

SUSCRÍBETE

email: info@italiaperu.com telf.: 423-4303

Direttore: Gino Amoretti Collaboratori: Sonia Ruggiero, Dana Visani, Angela Bacciaglia, Elisa Buzzi, Carlo Di Stanislao, Carmine Ragucci, Diego Pina, Alberto Calle, Luigi Bacigalupo. Redazione: Av. Venezuela 967 Of. 15, Lima 05. Editore: Imperia Network. Comunicaciones Italo-Peruanas Publicidad: Telf.: 423-4303 / 792-9095 Email: info@italiaperu.com Prensa: redazione@italiaperu.com Número de Depósito Legal 2009-16267

IMPERIA NETWORK


I TA L I A

4

settembre - ottobre 2012

Italia mercato sempre in ascesa per il Perù

Il MoneyGram Award alla peruviana Elsa Javier

Le imprese reggiane “sbarcano” in Perù

sottolineare il ruolo sempre più importante che l’Italia sta giocando nell’ambito dell’incoming peruviano, Cecilia Salazar, Coordinatrice Europea di PromPerú. “Quello italiano si conferma uno dei mercati più importanti e vivaci per il Perù – afferma la stessa Salazar – per i buoni risultati registrati negli ultimi anni, dati non solo dal numero crescente di turisti italiani, ma anche dalle numerose azioni che PromPerú ha realizzato su tutto il territorio italiano volte alla promozione della destinazione. Con alle spalle una lunga esperienza in ambito turistico, Cecilia Salazar è stata Regional Manager per il mercato francese prima di ricoprire l’importante ruolo attuale di Coordinatrice Europea di PromPerú.

l MoneyGram Award per la Responsabilità Sociale è stato conferito alla chef peruviana Elsa Javier. Due anni fa ha fondato l’Associazione “Semillas Latinas”, che mira alla diffusione e conoscenza dei prodotti alimentari dell’America Latina. L’idea di Elsa è stata quella di unire, attraverso “la formazione ai fornelli”, modelli culinari provenienti dai cinque continenti, partendo dalla vastissima biodiversità esistente in tutti i diversi Paesi. Un esempio di successo è stato il progetto “L’espresso italiano” realizzato in collaborazione con il comune di Roma: un laboratorio didattico sul chicco di caffè, che ha dimostrato come l’espresso sia un ottimo esempio di integrazione tra culture e tradizioni diverse.

Il Pil del Perù è cresciuto negli ultimi nove anni del ’73%, il tasso di inflazione medio annuo è del 2,5% e la legislazione è decisamente favorevole agli investimenti stranieri. Invitiamo anche le imprese reggiane a unirsi alle tante imprese che stanno investendo in Perù”. Così Alberto Muñoz Najar, Sottosegretario alla Presidenza del Consiglio dei Ministri del Perù, ha presentato i fondamentali dell’economia peruviana. “Il nostro è un Paese in pieno decollo economico – ha aggiunto l’Ambasciatore del Perù in Italia Alfredo Arosemena Ferreyros – basti pensare che i crediti all’edilizia nell’ultimo anno sono cresciuti del 17%. Tra le imprese italiane più dinamiche in Perù è Obiettivo Lavoro, che ha aperto 5 società tra Perù e Bolivia (B2000).

A

I

Calle Colón 161 Miraflores www.restauranterigoletto.com

Reservas: 444-3046

ven a disfrutar de la auténtica

Fettuccini alla Boscaiola

Cocina Italiana

Presentato in Italia il documentario “El Otro canto de Malambito”

Filetto di Manzo e Gamberi alla Griglia

S Mero al Cartoccio Mero al Cartoccio

Tiramisù

i è tenuta a Salerno il 28 ottobre la presentazione del cortometraggio “El Otro canto de Malambito”, che racconta le esperienze musicali dei minori di Malambito, un quartiere del distretto di Barranco con un alto tasso di abbandono e microrcriminalità. A presentare il documentario è stato Massimo Capaccio, un giovane salernitano che vive in Perú ed é tra i referenti del progetto. “El Otro Canto” attualmente segué circa 30 ragazzi, offrendo gratuitamente corsi di chitarra classica, cajón e canto, provando a riprodurre, in piccola scala, l’esperienza realizzata da Carliño Brown in Brasile nella favela di Candeal ed ispirandosi alia metodología delle orchestre giovanili del Venezuela (IRNO).


I N T E R V I S TA

5

El embajador de la canción italiana en el mundo

Patrizio Buanne, l’ambasciatore della canzone italiana nel mondo

“Alcuni mi chiedevano perchè solo ora sono venuto a fare un concerto”

Q

uesta è la tua prima volta in Perù? Si la prima volta. Erano tanti anni che sognavo di venire in Sud America, sono molto contento per questo. Qui c’è tanta gente a cui piace la musica italiana, hai avuto uno show con molta partecipazione, che impressione hai avuto? È vero, la musica italiana fa parte della cultura italiana grazie anche all’immigrazione, ma mi son reso conto che qua c’è tanta gente che conosce la mia musica da tanti anni. Alcuni mi chiedevano perché solo ora sono venuto a fare un concerto. Purtroppo sino ad oggi i miei dischi non erano venduti in Sud America per motivi discografici, ma ora ci siamo riusciti ed eccomi qua. Praticamente tu stai lavorando durante le tue vacanze? Ho cominciato la mia vacanza a Cusco, un posto bellissimo e indimenticabile, per me cantare e sì lavoro, ma soprattutto amore e passione, insomma è tutta la mia vita! Quando tornerai? Chissà, ma credo presto, tanti promotori di concerti erano qua al mio show. Penso ci sarà l’oc-

casione di fare dei concerti molto presto, come quelli che faccio con l’orchestra negli stadi e nei teatri in giro per il mondo come avviene in Asia, Australia, Sud Africa e Stati uniti. Devo dire però che a me piace suonare anche in piccoli club davanti ad un pubblico più ridotto, perché quello che mi da soddisfazione è l’applauso e il calore del pubblico. Esta es tu primera vez en el Perú? Sí es la primera vez. Desde hace muchos años soñaba con venir a Sudamérica y estoy muy contento por esto. Aquí hay tanta gente que gusta de la música italiana, haz tenido un show con mucha participación, ¿qué impresión te deja? Es cierto, la música italiana forma parte de la cultura italiana gracias también a la emigración, y me di cuenta que hay tanta gente que conoce mu música desde hace muchos años. Me preguntaban por qué recién vengo a dar un concierto. Lamentablemente hasta hoy mis discos no eran vendidos en Sudamérica por motivos discográficos, pero ya todo está solucionado y aquí estoy.

¿

“Algunos me preguntaban por qué recién ahora vengo a dar un concierto” ¿Prácticamente estás trabajando durante tus vacaciones? Comencé mis vacaciones en Cusco, un lugar bellísimo e inolvidable, para mí cantar es sí es un trabajo, pero es sobre todo amor y pasión, en suma, es toda mi vida. ¿Cuándo regresarás? No lo sé espero muy pronto, muchos promotores de conciertos estaban aquí en mi show. Creo que habrá ocasión para dar un concierto muy pronto, como los que hago con la orquesta en los estadios y teatros alrededor del mundo, Asia, Australia, Sudáfrica y Estados Unidos. Pero debo confesar que me gusta más tocar en pequeños club frente a un público reducido, porque lo que verdaderamente me da satisfacción es el aplauso y el calor del público. (Gino Amoretti / Diego Pinna)

Imágenes del showcase de Patrizio Buanne

Arpovechando sus vaciones en el Perú el cantante italiano Patrizio Buanne ofreció un showcase en el Cocodrilo Verde de Miraflores, el pasado 7 de septiembre, ante un buen marco de público.


L AV O R O

6

settembre - ottobre 2012

Intervista all’avvocato Antonio Chiappe, esperto in Diritto del Lavoro

Come lavorare legalmente in Perù

“Procedura per ottenere il permesso di risiedere e lavorare legalmente in Perù”

S

ono molti gli italiani che dopo essere entrati in Perù con un visto da turista vorrebbero fermarsi e trovare lavoro. La procedura per ottenere il permesso di risiedere e lavorare legalmente in Perù (il cosiddetto Carné de Extranjería) può essere complicata e per questo abbiamo chiesto informazioni all’avvocato Antonio Chiappe, che si è gentilmente prestato a rispondere alle nostre domande. Quali sono i documenti indispensabili per avviare la procedura per il visto da lavoratore (Carné de Extranjería)? Sono necessarie due cose: certificare gli studi effettuati in Italia (o all’estero) e trovare un lavoro coerente col proprio titolo di studio o le proprie esperienze professionali. Per esempio, se si è laureati in Architettura non è possibile presentare un contratto da professore di italiano, a meno che non si possa certificare una esperienza pregressa in tale settore. La corrispondenza tra il lavoro e il proprio background accademico o lavorativo è indispensabile.

Come si certificano gli studi e la propria esperienza lavorativa? Bisogna legalizzare a livello internazionale tutti i titoli posseduti. Per quanto riguarda gli studi accademici bisogna portare alla Prefettura in Italia una copia della pergamena di laurea o dell’attestato del master per apporvi l’apostille dell’Aia (un timbro che attesta l’autenticità del documento e della firma). Se non si possiede una laurea, o in aggiunta a essa, si possono presentare anche certificati, abilitazioni, relazioni di stage e tirocini, referenze di datori di lavoro che attestino l’esperienza e la competenza in un determinato settore di lavoro. Tutti i documenti devono avere l’apostille dell’Aia. Una volta in Perù tali documenti devono essere tradotti in spagnolo da un traduttore ufficiale.

“La corrispondenza tra il lavoro e il proprio background accademico o lavorativo è indispensabile.” Qual è il passo successivo? L’azienda per la quale si lavorerà deve essere in regola con la SUNAT e offrire un contratto regolare. Inoltre, per ogni lavoratore straniero assunto l’azienda devo avere 2 lavoratori peruviani. Prima di poter firmare il contratto è necessario andare al Ministerio de Migraciones e richiedere il “Permiso especial para firmar contratos”. Per ottenere tale permesso (che si ottiene in giornata e dura un mese) è necessario compilare il formulario F-004 disponibile gratuitamente agli sportelli, copia e originale del passaporto e della TAM (Tarjeta Andina Migración) vigenti e ricevuta del pagamento del Banco de la Nación per diritti di tramite (S/.12.25). Dopo aver firmato il contratto l’avvocato può iniziare la procedura per richiedere il cambio del visto “Cambio de calidad migratoria a trabajador” ed ottenere il Carné. Quali sono i tempi di attesa? Con tutti i documenti in regola, di solito la pratica richiede una decina di giorni al Ministero del Lavoro (che approva il contratto) e un mese al Ministero di Migrazione. Quanto dura il Carné? Il Carné dura il tempo del contratto. Se il contratto è per 2 anni, anche il visto di lavoro durerà 2 anni. Ogni anno bisogna poi pagare una tassa annuale pari a circa 20 dollari. Il Carné va rinnovato col nuovo contratto, da presentare prima che il visto scada. Se il visto da turista o il Carnè sono scaduti non è possibile firmare contratti né ricevere parcelle (recibos por honorario) e per rimanere in Perù si paga una multa di un dollaro al giorno per ogni giorno di permanenza aggiuntiva (l’ammontare totale si paga al momento di lasciare il Paese, in aeroporto o alla frontiera). (Gino Amoretti / Elisa Buzzi)


A F FA R I

7

Cifras reflejan el interés de nuevos mercados por los productos peruanos

Expoalimentaria 2012 supera visitas internacionales “En las dos primeras fechas se superó en 19% el número registrado en la edición 2011”

E

l presidente de la Asociación de Exportadores (ADEX), Juan Varilias, informó que en la segunda fecha de la Expoalimentaria 2012, cerca de 8,161 compradores del sector alimentos, entre nacionales e internacionales, ya habían visitado el recinto ferial. Detalló que de ese total, alrededor de 6,124 correspondieron a compradores locales y 2,037 a compradores extranjeros. Respecto a estos últimos, se conoció que –sólo entre el miércoles 19 y jueves 20– superaron en 19% el número registrado en la edición del año pasado. Asimismo, se contabilizó alrededor de 12,088 visitantes profesionales interesados en la oferta exportable peruana. Las visitas internacionales provinieron de 57 países de los cinco continentes, siendo América del Sur, la zona con mayor participación

(41% y 844 asistentes), lo cual refleja el interés de nuevos mercados por los productos peruanos. Le siguió América del Norte con 27% (556 participantes), Europa con 24% (485 visitantes), Asia 5% (96 ingresantes), América Central con 2% (47 asistentes), Oceanía y África con 0.25% (5) y 0.20% (4) respectivamente. “Tenemos 619 empresas expositoras versus 538 empresas del año anterior, un incremento de 15% lo cual es parte muy importante de estos resultados”, agregó el presidente de ADEX quien además dijo que estos resultados serán superados en las próximas ediciones. En cuanto a la concurrencia de las convenciones especializadas, indicó que 253 personas participaron de la VII Convención Internacional Acuícola y Pesquera realizada el día 17 de

Imágenes de la Expoalimentaria 2012

“Las visitas internacionales provinieron de 57 países de los cinco continentes” setiembre en el marco de la Expoalimentaria en la región de Piura. También, se registraron 437 asistentes a la V Convención Internacional de Productos Orgánicos, 707 participantes en la I Convención Internacional de Envases y Embalajes; y más de 197 concurrentes al II Seminario Internacional Emprende Perú. Premiación Durante el evento también se premiaron a las empresas expositoras que mostraron una mejor decoración de sus stands. Los ganadores fueron: Agroindustrias AIB S.A., Tecnológica de Alimentos S.A. (TASA), y el pabellón país de Brasil. Expoalimentaria 2012 es organizada por ADEX con el apoyo de Promperú, el Ministerio de Agricultura, el Ministerio de Relaciones Exteriores, y el patrocinio del banco Scotiabank.

Del 19 al 21 de septiembre se llevó a cabo en la base aérea Las Palmas una edición más de la feria internacional Expoalimentaria, que contó con una buena concurrencia de vsitantes y compradores.


PERÙ

8

Chef italiano Giancarlo Morelli crea un plato dedicado al Perú

E

n ocasión de la feria gastronómica Mistura 2012 el chef italiano Giancarlo Morelli ha querido dedicarle al Perú un plato muy especial. Se llama “Perú 360” esta nueva propuesta gastronómica inspirada en el cebiche y la causa, un plato que Morelli presentó en su charla magistral en el auditorio de la feria el día 11 de septiembre. Morelli es titular de la Osteria del Pomiroeu, restaurante que dirige desde 1993, y ha ganado la cotizada estrella Michelin. La especialidad de este conocedor de la cocina tradicional italiana es el risotto. En 2010 al visitar el Perú, quedó fascinado por su biodiversidad, pero sobre todo, porque comprobó que la cocina peruana es puro corazón.

Italia y Perú fortalecen lazos de amistad y cooperación militar

E

l ministro de Defensa del Perú, Pedro Cateriano y el embajador de Italia en el Perú, Guglielmo Ardizzone, sostuvieron recientemente una reunión de trabajo en el Cuartel General del Ejército del Perú con la finalidad de abordar temas de cooperación mutua y fortalecer vínculos de amistad entre ambos países. En su visita, el embajador Ardizzone expresó su saludo protocolar al Ministro y reafirmó el compromiso del Gobierno italiano de apoyar al Perú en materias de defensa y seguridad. La reunión entre el ministro de Defensa y el Embajador de Italia es una muestra de la voluntad que existe para mantener el buen nivel de las relaciones bilaterales.

settembre - ottobre 2012

Fornero: “Imposible más acuerdos previdenciales bilaterales con Italia”

En nuestra situación económica actual es imposible iniciar negociaciones con otros países interesados en un acuerdo previdencial bilateral con Italia”, así respondió la ministra italiana de Trabajo, Elsa Fornero, a una interrogación de los diputados Bucchino y Porta sobre tal beneficio en favor de los italianos residentes en el Perú, Chile, Ecuador y México. En riesgo la renovación con Brasil. Según la ministra Fornero, además de la difícil coyuntura económica de Italia, existen problemas de solución muy compleja, particularmente en lo que respecta a cuantificar con certeza el monto del gasto público derivado de tales acuerdos y su relativa incidencia en el presupuesto del Estado italiano.

Ai.Bi. presenta el proyecto “Luz en el Camino” en programa de Mónica Delta

C

ontinúa la labor de difusión en los principales medios de comunicación peruanos del proyecto “Luz en el Camino” de la Associazione Amici dei Bambini (Ai.Bi). En la foto la prestigiosa periodista Mónica Delta Parodi luego de la entrevista al coordinador Ai.Bi. Marco Rinaldi y la representante CAR Marilú Avila en radio Capital. El proyecto tiene por objetivo mejorar la calidad de vida de cientos de menores residentes y egresados de Centros de Atención Residencial (CAR), vale decir casas hogares, albergues e institutos. Busca también promover el fortalecimiento de las habilidades personales de los menores y su capacidad de elaboración de propuestas con la finalidad que expresen sus necesidades, ideas y opiniones. Las actividades del proyecto comenzaron en marzo de 2010 y están dirigidas a los adolescentes residentes y egresados de la Asociación Juan Pablo Magno. Ai.Bi. es la entidad italiana con sede en el Perú que dirige el proyecto y tiene como aliado principal a la Asociación de Comunicadores Sociales Calandria. A fin de difundir esta importante iniciativa, durante el presente año se están elaborando estrategias para involucrar a una mayor cantidad de menores residentes y egresados de otros Centros de Atención Residencial de Lima Sur.


COMUNITÀ

9

Gracias a un acuerdo firmado entre la AEAR y la RGS

Llegan de Londres dos mapas de Raimondi

E

“Mapas de la Royal Geographical Society regresan temporalmente al Perú luego de 150 años”

l Museo Raimondi, promovido por la Asociación Educacional Antonio Raimondi (AEAR), pone en conocimiento de la opinión pública el arribo desde Londres de dos mapas hechos a mano por el naturalista italiano Antonio Raimondi en 1866 y 1867. Estos valiosos documentos pertenecen a la colección de la Royal Geographical Society (RGS), una de las instituciones científicas más prestigiosas del mundo. Cabe indicar que la llegada a Lima de estos dos mapas se debe al préstamo que ha hecho la RGS al Museo Raimondi para la exhibición: “Terra nostra. Antonio Raimondi y la cartografía del rumbo de la República”; la cual sintetiza el crucial aporte de Antonio Raimondi a la historia de las ciencias –y la cartografía del Perú– en la segunda mitad del siglo XIX. La muestra puede ser apreciada en el Museo de Arte Italiano de Lima gracias al patrocinio de importantes instituciones del mundo académico, gestión medioambiental, empresarial y del sector público nacional.

Los documentos corresponden a los mapas de la confluencia de los ríos Apurímac y Mantaro así como el trazo de las cuencas de los ríos San Gabán y Esquilaya hasta su unión con el río Inambari (selva de Puno). Ambos mapas fueron enviados a Londres por el mismo sabio italiano a fin de acompañar sus estudios geográficos sobre estas apartadas regiones del Perú. En Londres, los mapas fueron recibidos por Sir Clements Markham, quien encargó la traducción al inglés de los escritos de Raimondi así como convertir a grabados sus dos mapas. De esta manera, ambas crónicas de las exploraciones de Raimondi fueron publicadas por el órgano difusor de la RGS (1867 y 1868), consagrando internacionalmente sus logros como naturalista en la publicación científica más importante de su tiempo.

“Los mapas fueron enviados a Londres por el mismo sabio italiano a fin de acompañar sus estudios geográficos sobre el Perú” El acuerdo firmado entre la AEAR y la RGS ha permitido el retorno temporal de estos documentos al Perú luego de casi 150 años. Ellos, junto a una serie de mapas y demás documentos de Raimondi, podrán ser apreciados en octubre de 2012 en la exhibición que rinde homenaje al naturalista más importante de nuestra historia republicana.

EN NOVIEMBRE LOS INVITAMOS A PROBAR UN PLATO ESPECIAL

Misión empresarial italiana visitará Lima del 10 al 12 de diciembre

E

l Ministerio de Desarrollo Económico y el Ministerio de Relaciones Exteriores, en ocasión de la visita al Perú del ViceMinistro de Relaciones Exteriores Marta Dassù, están promoviendo una Misión Empresarial, programada del 10 al 12 de diciembre en Lima. La misión organizada por la Agencia ICE y CONFINDUSTRIA (confederación de asociaciones gremiales de Italia), en colaboración de ANCE (Asociación Italiana de Constructores) y el Club de los 15 (las más representativas empresas italianas), prevé la realización de un Forum Económico en horas de la mañana de la primera jornada con sesiones técnicas especializadas. Por la tarde y durante la segunda jornada, se realizarán encuentros de negocios B2B entre empresas italianas y peruanas en los sectores de infraestructura y energía, agroindustria y bienes de capital para la industria en general. Para mayor información y detalles sobre la participación de empresas peruanas, agradecemos contactar a la Agencia ICE: e-mail: lima@ice.it, tel: 4628091, 4628092, 4628093

Spaghetti alla Botarga o con la pasta que usted desee


10

RISTORANTI

settembre - ottobre 2012

Ristorante Rigoletto. Calle Colón 161, Miraflores. No deje de visitar este acogedor local donde la comida italiana es todo un espectáculo. José Enrique y Francisco le darán una atención de primera.

Trattoria Napoli. Los Paujiles 190, Surquillo. Pastas artesanales hechas por el mítico Don Pasquale en un íntimo local que lo hará sentirse en casa. ¡Toque la campana al salir!

Il Piccolo Pomodoro. Av. Caminos del Inca 1473, Surco. Un cordial saludo a Mateo Cegarra Basile por su graduación en la USIL y otro especial a los nietos de nuestro estimado Darío.

Il Vecchio Casale. Av. Prescott 574, San Isidro. Pase una noche con pizza, pasta y música italiana en vivo en uno de los mejores locales italianos de Lima.

¿Desea conocer Italia?

Empiece por su comida

Calle Colina 401, Miraflores Reservas: 446-8381


COMUNITÀ

11

(19/09/12) After Office Peroni & Cámara de Comercio Italiana en ell Hotel Attom de San Isidro.

(26/09/12) Presentación del libro “El Perú, Tomo I, de Antonio Raimondi” de Ricardo La Torre Silva en el IIC de Lima.

(27/10/12) Celebraciones por los 150 años de la Società Italiana di Beneficenza e Assistenza (SIBA) en los ambientes del Instituto Italiano de Cultura de Lima.

(27/10/12) Polentata de la asociación Italica Gens en los jardines de la residencia del Embajador de Italia en San Isidro.

(27/10/12) Exitosa presentación de la obra teatral “La Giara” en la Scuola Italiana Antonio Raimondi.

www.napolipizzaypasta.com

Don Pasquale los invita a conocer el sabor de la cocina tradicional italiana Reservas: 221-0936 Los Paujiles 190, alt. cdra. 7 Av. Aramburú, Surquillo


AT T U A L I T À

12

settembre - ottobre 2012

La prossima sfida: rimettersi in pista sulle quattro ruote

Alex Zanardi trionfa alle Paralimpiadi di Londra

A

“L’ex pilota di Formula 1 è stato l’atleta più rappresentativo dei Giochi Paralimpici 2012”

ncora una volta il quarantaseienne bolognese sorprende tutti e trionfa alle paralimpiade di Londra, da poco conclusesi, portando al medagliere italiano ben due medaglie d’oro e una d’argento. Un atleta dalle due vite Zanardi, prima una carriera nel mondo delle corse che lo porta dai kart sino all’esordio in formula uno dove per cinque stagioni gareggia tra i grandi delle quattro ruote, poi nel 2001 l’incidente che gli cambia la vita; durante una gara del campionato Usa perde il controllo della sua auto, un

impatto violentissimo, dal quale si salva per miracolo,ma ciò gli costa la perdita dei due arti inferiori. Zanardi, da sempre un personaggio positivo molto stimato dal pubblico italiano spesso ospite di programmi tv, non si abbatte e inizia una nuova vita, dopo un lungo periodo di riabilitazione si rimette in pista. Amante dello sport e della velocità, dei quali dice non poter fare a meno, nel 2007 scopre l’handbike, questa volta l’unico motore sono la forza delle sue braccia. Alex si allena tanto e ottiene le prime vittorie, sino ad arrivare alla manifestazione più importante, le paraolimpiadi londinesi, nelle quali gareggia in diverse categorie, riuscendo a vincere ben tre medaglie: due d’oro, nei 16 chilometri e nei 64, per concludere con un argento nella prova a cronometro.

Rescatan italiano mendigo que perdió todo por amor

M

edios argentinos informan que Raffaele Napolitano, un italiano que llegó hace nueve años a la Argentina tras los pasos de su novia, una salteña que lo abandonó y lo dejó en la calle, regresó a Italia con la ayuda del Gobierno Italiano y del Comitato per gli Italiani all’Estero de Buenos Aires. Hasta hace poco a Raffaele, de 39 años, se le veía vagabundeando por las calles de Salta en compañía de Perla y Chiquitín, sus dos perros y fieles compañeros. En 2003, Raffaele perdió los dedos de su mano izquierda mientras operaba una prensa hidráulica en una fábrica automotriz. Por su discapacidad, el Estado italiano lo jubiló con un haber mensual de 1.800 euros. Además, la aseguradora le adelantó a cuenta 130.000 euros. Ese mismo año en su pueblo natal, Pomigliano D’Arco, provincia de Napoli, conoció a su novia salteña y viajó con ella a la Argentina para empezar una nue-

va vida. Una vez en Salta, Raffaele le otorgó un poder para que cobrara su pensión. La visa de turista la fue renovando cada tres meses hasta que en 2008 le dejaron de enviar el dinero porque tenía que renovar la documentación médica en Italia. Los problemas comenzaron cuando su novia ya no pudo cobrar su pensión. “Un día volví del centro en taxi. Me bajo, toco el timbre y ella atiende por la ventana. Le pido que me dé 8 pesos para pagar la carrera, y le grita al taxista “no hay plata y si quiere, mándelo en cana”. Fui en cana, como se dice aquí, por 8 pesos. No recuerdo cuántos días estuve preso”, declaró Raffaele. Al salir de la cárcel se enteró que su novia se había ido con otro hombre llevándose consigo todos sus documentos. Así se desvanecía su esperanza de volver a Italia donde su madre. “Le conté todo a ella: que no

“Zanardi è da sempre un personaggio molto stimato dal pubblico italiano”

Raggiunto l’obbiettivo, Alex ha dichiarato di voler lasciare questa disciplina che gli ha dato il massimo al primo tentativo, ma pensa già alla prossima sfida, rimettersi in pista sulle quattro ruote. Ravoc, consus, que ex spio a notil viu int (Diego Pinna)

tenía dónde vivir, que estaba durmiendo en la calle sin poder bañarme y que para comer iba de casa en casa pidiendo las sobras de los almuerzos, o pan duro”, señaló. Luego de estar casi 4 años como irregular en Argentina, mendigando en las calles de Salta, Raffaele está ahora en Italia con su madre tratando de reconstruir su vida. En la vereda de la Iglesia de la Santa Cruz, su “casa” salteña desde que lo perdió todo, sólo quedaron dos colchones, varios pares de zapatos y muchos tristes recuerdos que quizá quiera enterrar para siempre. (Clarín)

Pensiones, derechos y tutelas Ital-Uil contigo en Italia y en el Perú

donde tomar un café es un placer

Av Larco 1120 - Miraflores. Telf.: 242-9521 Email: cafeitalianolarco@hotmail.com

Lunes y Miércoles De 15:00 a 18:00 hrs. Martes y Jueves: De 9:30 a 12:30 hrs. Viernes: Previa cita. C.: 991876362

UIM UNIONE ITALIANI NEL MONDO

Pasaje Rospigliosi 105 Barranco, Lima Telf.: 446-0167 ital.uil.peru@gmail.com www.ital-uimperu.org


GASTRONOMIA

13

Desde este mes en la Casa Lucana (Informes: Telf.: 445-5010 / Cel.: 986844916)

Aprende a cocinar italiano con Graziella Altobelli “He recorrido varios países del mundo y allí donde llegaba lo primero que hacía era enseñar a la gente local a cocinar italiano”

N

atural de la región italiana de Abruzzo, la profesora Altobelli llegó a Lima hace unos meses, junto con su esposo, trayendo consigo el deseo de seguir difundiendo todo lo aprendido en su larga trayectoria como cocinera italiana. “He recorrido varios países del mundo como Jordania, Venezuela, Chile, Siria, Albania, y, allí donde llegaba, lo primero que hacía era enseñar a la gente local a cocinar italiano ya que muchas veces preparaban cosas que no tenían nada que ver con nuestra comida”, señala la profesora. ¿Aquí en el Perú cómo ve la situación? Aquí la gente todavía no tiene muy claras las cosas en el sentido que se mezcla mucho. Por ejemplo, lo que he visto es que se mezcla la entrada con el segundo o el ossobuco con los tagliatelli; se hacen cosas extrañas como los spaghetti a lo Alfredo (jamás se me ocurriría mandar a nadar los spaghetti en la panna) o la clamorosa pizza hawaiana, que está por demás decirlo son cosas jamás vistas en Italia. Entonces ha venido a poner un poco de orden por aquí Yo lo único que pretendo es que mis alumnos sepan preparar la comida italiana como se

debe, por lo demás creo que cada quién es libre de hacer y comer lo que mejor le parece. Particularmente no soy partidaria de las mezclas y fusiones porque creo que cada comida debe mantener su territorio y respetar sus límites. ¿Y la inventiva donde queda? La inventiva es una cosa y la mezcla es otra cosa muy distinta. En la gastronomía italiana se puede usar la inventiva dentro de determinados parámetros, tanto es así que actualmente los restaurantes en Italia tienen una carta muy distinta a lo que uno se pueda imaginar. Platos tradicionales como la lasagna, el ossobuco y otros tantos más, que hasta hace unos años eran imprescindibles, hoy es difícil encontrarlos, sobre todo porque cuando en Italia se sale a comer a un restaurante lo que uno se espera es encontrar platos novedosos, no los mismos que se comen todos los días. ¿La cocina italiana puede ser económica en el Perú? Sí, basta hacer la pasta en casa y usar productos locales, puede ser económica, y pue-

“Aquí la gente todavía no tiene muy claras las cosas en el sentido que se mezcla mucho” de comerse todos los días sin ningún problema. Si bien aquí no se encuentran todos los productos italianos, se les puede sustituir por otros, y si se hace bien se puede llegar al sabor italiano. ¿Cómo serán las clases? Serán de manera libre. Me pondré de acuerdo con los alumnos para elegir los platos a prepararse ya que abordar la cocina italiana de manera programática sería entrar y no salir nunca. Por eso dejaré a los alumnos que decidan qué es lo que más les interesa, por ejemplo se puede hacer clases sólo de pastas, segundos, buffets italianos o sólo dulces porque puede ser que interese sólo los postres.

Ristorante Italiano Fettuccini F

ettuccini es un pequeño restaurante muy acogedor que poco a poco se viene ganando un lugar en el espacio gastronómico italiano de Lima. Su propietario es el joven chef italiano Dario De Biasi. “El concepto de la cocina italiana, según mi punto de vista, es la simplicidad”, nos dice Dario: “Tal vez mi propuesta no sea la mejor de Lima, pero sí es la mejor en proporción a la calidad/precio puesto que he logrado mantener un cierto equilibrio. ¿Cómo fueron los inicios de Fettuccini? Cuando abrí Fettuccini uno de mis primeros pasos fue dar, paralelamente al menú criollo, un menú italiano que al principio lo ofrecía a S/.10.00, ya que el público que venía del anterior restaurante (Lemon Grass) era un

público que se regía por estos precios. Pero fue así como poco a poco fui conquistando otro público, mejorando la calidad de los platos hasta llegar a ofrecer un menú italiano como se debe, a un precio promedio del mercado. ¿Qué reflexiones te deja esta experiencia gastronómica limeña? En mi caso he tenido la fortuna de encontrar un buen local aquí en Miraflores y estoy seguro que poco a poco consolidaré un público seguidor de mi cocina, de mi estilo y de las nuevas propuestas gastronómicas italianas que ofrezco. Fettuccini. Ignacio Merino 546, Miraflores. Tel.: 422-7283 E-mail: fettuccini.it@gmail.com

Vinos italianos entrega a domicilio Telf.: 242-8498 / 992242215. Email: pedidos@castelfrentanoperu.com


C U LT U R A

14

settembre - ottobre 2012

Cineclub Italiano ● 15 NOVEMBRE “Stromboli, terra di Dio”(1950), con Ingrid Bergman, Mario Vitale, Renzo Cesana, Mario Sponza. Direttore: Roberto Rossellini Alla fine della seconda guerra mondiale, per poter fuggire da un campo di concentramento, Karin (Ingrid Bergman), una donna disperata, profuga lituana che non riesce ad andare in Argentina a causa di problemi con il visto, sposa un rude soldato italiano, Antonio, (Mario Vitale), con il quale si reca a Stromboli, un’isola dedita alla pesca in cui Karin inizia ad avvertire delle strane sensazioni. ● 22 NOVEMBRE “Europa 51” (1952), con Ingrid Bergman, Alexander Knox, Giulietta Masina, Teresa Pellati. Director: Roberto Rossellini Dopoguerra italiano. Una ricca coppia statunitense che conduce una vita agiata a Roma, assiste al suicidio del proprio figlio. La madre, Irene (Ingrid Bergman), che vive un’apparente e frívola felicità borghese con la sua famiglia, vede cambiare la sua vita in seguito al suicidio del figlio. ● 29 NOVEMBRE “Viaggio in Italia” (1954), con Ingrid Bergman, George Sanders, Maria Mauban, Paul Muller Direttore: Roberto Rossellini Una coppia inglese si reca in Italia per vendere una villa ereditata nei pressi di Napoli. Allontanandosi dal contesto londinese e trovandosi in un paesaggio e in un mondo differenti, gli sposi riscoprono sentimenti dimenticati, come la gelosia e il risentimento. Istituto Italiano di Cultura. Av. Arequipa 1055, Santa Beatriz, Lima. 6:00pm. Ingreso libre

Concerto della cantante lirica Olga Shvydka

I

n occasione della XII Settimana della Lingua Italiana nel Mondo, l’Istituto Italiano di Cultura ha presentato il concerto lirico “Le regioni d’Italia nel repertorio in lingua italiana” a cura della mezzosoprano Olga Shvydka, accompagnata dalla pianista Yana Piachonkina. Durante il concerto si sono eseguiti brani di Paisiello, Bellini, Mozart, Giordano, Scarlatti, Verdi, Marcello, Rossini, Donizetti, Zipoli e Meyerbeyer. Olga è una cantante lirica dall’interpretazione musicale di alto livello. Ha partecipato a diversi festival e, nel 2011, ha ottenuto il secondo posto nel XV Concorso Internazionale di Canto Lirico a Trujillo.

Exposición “Itinerario” del fotógrafo Simone Mizzotti

C

on el auspicio de la Municipalidad de Miraflores, la Embajada de Italia y el Centro de la Imagen se presentó en el Centro Cultural Ricardo Palma la exposición fotográfica “Itinerario”, del italiano Simone Mizzotti. La muestra destacó fotografías realizadas en Lima y otras ciudades italianas resaltando ambientes rurales y urbanos solitarios. Su pasión por este tipo de fotografías le vino en 2007 durante un viaje a Sudamerica. Luego se inscribió en la Academia de Fotografía de Bellas Artes de Brescia, donde estudió fotografía italiana y así nació esa pasión por el paisaje el cual ahora sigue investigando.

Agenda Cultural del IIC - Lima ● 17 NOVIEMBRE 12:00 - “FOTOGRAFA L’ITALIANO” n ocasión de la XII Semana de la Lengua Italiana en el Mundo, el Instituto Italiano de Cultura, en colaboración con A.C.I. convoca la segunda edición del concurso fotográfico dirigido a los estudiantes de los cursos del Instituto con el tema: “Fotografa l’italiano”. Los tres primeros clasificados recibirán los siguientes premios: 1° Premio: Beca completa para el mes de Diciembre de 2012 para los cursos de lengua italiana del IIC + una cena para dos personas en el restaurante “Il Piccolo Pomodoro” de Lima. 2° Premio: ½ Beca para el mes de Diciembre de 2012 para los cursos de lengua italiana del IIC + una cena para dos personas en el restaurante “Il Piccolo Pomodoro” de Lima. 3° Premio: una cena para dos personas en el restaurante “Il Piccolo Pomodoro” de Lima. Instituto Italiano de Cultura, Av. Arequipa 1055, Lima . Ingreso libre.

E

● 20 NOVIEMBRE 7:00pm - “SOLO GOLDBERG IMPROVISATION” l espectáculo representa el manifiesto del arte coreográfico de Virgilio Sieni, emblema de sus búsquedas sobre el cuerpo y sobre los lenguajes de la danza y del arte. En este trabajo, la música de Bach define una métrica y una arquitectura inmaterial en las cuales el danzador se inscribe actuando un continuo repensar del cuerpo y delineando un articulado recorrido de figuras extraídas del arte italiano entre los siglos XIV y XVII. Virgilio Sieni, ccoreógrafo y bailarín, es protagonista de la danza contemporánea italiana a partir de los primeros años 80. Nacido en Florencia, se formó en danza clásica y contemporánea en Ámsterdam, New York y Tokio. Riccardo Cecchetti, Pianista y fortepianista, después de haberse graduado con honores en el Conservatorio de Florencia, comenzó una intensa carrera como concertista. Instituto Italiano de Cultura, Av. Arequipa 1055, Lima . Ingreso libre.

E

Aperture Logistics S.A.C. Agencia de Carga Internacional especializada en el movimiento de carga aérea, marítima e intermodal desde y hacia el Perú. Servicio aduanero, transporte local y distribución. Av. Perez Aranibar 1081 Int "C" Miraflores. Lima – Perú Telef (511) 221-2399. Web: www.aplogistics.com.pe

Av. Caminos del Inca 3399, Santiago de Surco Telf.: 274-6085 Nextel: (99) 426*3866



iPad 2 Dos cámaras para FaceTime y grabación de videos en HD. Un chip Dual-Core A5. Batería de 10 horas de duración1. Más de 200 nuevas funcionalidades de software en iOS 5. Y también, iCloud. Todo en un diseño increíblemente delgado y liviano. iPad ofrece tanto que es sorprendente que sea tan simple.

Centro de Servicio Técnico Autorizado Apple amplia experiencia en la reparación de equipos. En e-Market puedes procesar tu garantia y solicitar contratos de mantenimiento de acuerdo a tus necesidades.

Av. Emilio Cavenecia 225 Oficina 516 San Isidro Centro de Ventas: 421.2435 / 421.5888 Centro de Servicio: 221.0081 e-market@e-market.com.pe www.e-market.com.pe


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.