2011/12
red&white SWISS SKI AND SNOWBOARD SCHOOLS
SIMPLY CLEVER
ŠKODA Yeti 4x4 AllDrive
Die Schweiz absolut im Griff
Erleben Sie die Schweiz mit den 4x4 AllDrive Sondermodellen Superb, Octavia Combi und Yeti! Steigern Sie das Fahrerlebnis mit eleganten Leichtmetallfelgen, hochmodernem Navigationssystem, leistungsstarken Xenon-Scheinwerfern und vielen weiteren Highlights als Serienausstattung. Den Yeti 4x4 AllDrive gibt es bereits ab CHF 35’890.–.* Besuchen Sie den nächsten ŠKODA Partner für eine Probefahrt. www.skoda.ch * Yeti 4x4 AllDrive, 1.8 l TSI, 118 kW/160 PS, 5 Türen. Unverbindlicher Nettoverkaufspreis CHF 35’890.– inkl. 8% MwSt. (Schiebedach optional). Treibstoffverbrauch gesamt 8,0 l/100 km, CO2-Ausstoss 189 g/km, Energieeffizienzkategorie F. Mittelwert aller Neuwagen und Modelle in der Schweiz: 188 g/km.
Let’s Ski
Impressum red&white – Gäste-Magazin der Schweizer Ski- und Snowboardschule Herausgeber Swiss Snowsports, Hühnerhubelstrasse 95, 3123 Belp Tel. 031 810 41 11, info@schweizer-skischule.ch, www.schweizer-skischule.ch Management/Projektleitung Michel Bongard, IMS Sport AG in Zusammenarbeit mit Gaby Aellen, Swiss Snowsports Redaktion Swiss Snowsports: Gaby Aellen, Riet R. Campell, Beat Howald, Sarah Senn IMS Sport AG: Andy Maschek Swiss Brand Experts: Thomas Harder Übersetzungen Agata Markovic, Ines Mangisch
Layout/Gestaltung/Bilder IMS Sport AG: Reto Fiechter, Ralf Küffer, Benny Aegerter Fotos Urs Homberger, Mario Curti, Stephan Müller, Arnaud Delalande, Christof Sonderegger, Reto Fiechter, SRF/Merly Knörle, Roberto Trabucchi Anzeigen IMS Sport AG: Michel Bongard, Fabian Furrer Druckerei Stämpfi Publikationen AG, Wölflistrasse 1, 3001 Bern, www.staempfli.com Druckauflage 200’000 Exemplare
–3–
Grüezi, Bonjour, Welcome, Allegra, Benvenuti!
Gäste werden bei uns zu freunden Chez nous, les hôtes deviennent des Amis With us, guests become friends
…endlich Ferien! Wir heissen Sie, liebe Gäste, herzlich will kommen in der Schweizer Ski- und Snowboardschule! Es ist uns eine besondere Freude, Ihnen die schönsten Tage im Jahr zu verschönern. In den 164 Lizenzschulen arbeiten rund 7000 Schneesportlehrer, welche alle nach dem gleichen Prinzip und den gleichen Ausbildungsstrukturen unterrichten. Von den Kleinsten bis zu den «Silveragers» – vom Einsteiger bis zum Könner: Die Schweizer Ski- und Snowboardschule bietet alles, was das Herz begehrt. Sei es für Skifahrer, Snowboarder, Langläufer oder Telemarker. Ob auf einer Variantenabfahrt, einer Schneeschuhwanderung oder bei einem sonstigen Event nach persönlichem Wunsch – die Schweizer Ski- und Snowboardschule macht es möglich. Für die Kids ab 3 Jahren bietet das Swiss Snow Kids Village mit Snowli und seinen Freunden die perfekte Basis. Speziell ausge bildete KinderskilehrerInnen führen die «Dreikäsehochs» alters gerecht, spielerisch und mit gebotener Sicherheit in die Kunst des Schneesports ein. Sind diese ersten Hürden im Swiss Snow Kids Village über wunden, geht es für die Kinder weiter mit der Swiss Snow League. Nebst dem technischen Können lernen die jungen Schneesportler, wie man sich richtig aufwärmt und wie man Transportanlagen benutzt. Ebenfalls bringen die ausgebildeten Ski- und Snowboardlehrer ihren Schülern bei, auf was sie bezüglich Sicherheit achten müssen. Natürlich darf auch das Abschlussrennen inklusive Preisverteilung und Medaillen am Ende der Woche nicht fehlen. Das Thema Sicherheit wird in allen Schweizer Ski- und Snowboardschulen grossgeschrieben. Auf über 4 Millionen Unterrichtsstunden pro Jahr passieren sehr wenige Unfälle. Eine gute Aus rüstung, die vom Fachmann kontrolliert wurde und eine gute körperliche Verfassung sind wichtige Voraussetzungen für unfallfreie Tage im Schnee. Gäste werden bei uns zu Freunden, mit denen wir die schönste Sportart der Welt auf dem Schnee teilen wollen. Wir wünschen Ihnen unvergessliche Ferien in Ihrer Schweizer Ski- und Snowboard schule. Auf unserer neuen Website www.schweizer-skischule.ch erhalten Sie weitere Informationen. Riet R. Campell Director Swiss Snowsports
–4–
welcome Bonjour, Grüezi, Welcome, Allegra, Benvenuti!
Welcome, Bonjour, Grüezi, Allegra, Benvenuti!
…les vacances, enfin! Chers hôtes, nous vous souhaitons une cordiale bienvenue dans les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard! C’est pour nous une joie particulière de pouvoir embellir davantage, pour vous, les plus beaux jours de l’année. Nos 164 écoles pourvues d’une licence emploient quelque 7000 professeurs de sports de neige qui enseignent tous selon le même principe et les mêmes structures de formation. Des débutants aux avancés, des tout-petits aux jeunes séniors: l’Ecole Suisse de Ski et de Snowboard propose des cours de tout niveau à toutes les générations. Prenez le ski, le snowboard, le ski de fond, le télémark, le hors-piste, une randonnée à raquettes ou toute autre activité de votre création, l’Ecole Suisse de Ski et de Snowboard se fera un plaisir de vous passer tous vos caprices. Aux enfants à partir de 3 ans, le Swiss Snow Kids Village, avec Snowli et ses amis, permet de se familiariser avec les sports de neige. Spécialement formés à l’apprentissage des enfants, les moniteurs de ski initient les petits à l’art des sports de neige par un enseignement adapté à leur âge et qui combine allègrement le jeu et la sécurité. Une fois les premiers obstacles du Swiss Snow Kids Village franchis, les enfants poursuivent leur parcours avec la Swiss Snow League. En plus d’aptitudes techniques, les jeunes amateurs de sports de neige apprennent la meilleure façon de s’échauffer et d’utiliser les installations de transport. Les professeurs de ski et de snowboard inculquent également à leurs élèves des notions de sécurité. Bien évidemment, la semaine de cours ne manquera pas de se terminer par une course, avec attribution de prix et de médailles. Le thème de la sécurité est au centre des préoccupations de toutes les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard. Sur les quelque 4 millions d’heures d’enseignement dispensées chaque année, le nombre d’accidents est minime. Chacun peut contribuer à éviter les accidents s’il dispose d’une bonne constitution physique et d’un équipement de qualité, contrôlé par un spécialiste. Chez nous, les hôtes deviennent des amis avec qui partager la plus belle discipline sportive au monde, sur le plus bel élément qui soit: la neige. Nous vous souhaitons des vacances inoubliables dans les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard.
Holidays: At Last! We wish you, dear guests, a warm welcome to the Swiss Ski and Snowboard Schools! It is a particular pleasure for us to make the most beautiful days of the year even more beautiful for you. In 164 licensed schools, there are some 7000 snow sports instructors at work, all of whom teach according to the same principle and the same educational structure. From the youngest to the silver agers, from beginners to experts: the Swiss Ski and Snowboard Schools offer everything your heart desires. Whether it is for skiers, snowboarders, cross country-ers or telemarkers. Whether it is off-piste, touring with snow shoes or an event that accords to your personal wishes – the Swiss Ski and Snowboard Schools make it all possible. To kids from the age of 3, the Swiss Snow Kids Village with Snowli and his friends offer the perfect beginning. Specially trained ski instructors for children introduce our youngest to the art of snow sports, adapting their teaching to their age, while instructing them in a fun yet safe manner. When the first challenges of the Swiss Snow Kids Village have been overcome, children continue with the Swiss Snow League. In addition to technical abilities, young snow sports amateurs are taught how to warm up and use ski installations. Ski and Snowboard instructors also teach their pupils what they should be aware of regarding safety. At the end of a week’s course, there will be, of course, a final race with a presentation of prizes and medals. The subject of safety is paramount in all Swiss Ski and Snowboard Schools. Given over 4 millions classes per annum, we are proud to say that there are very few actual accidents. Good equipment, checked by a specialist, as well as a good physical constitution, are important criteria for accident-free days on the snow. With us, guests become friends, with whom we want to share the most beautiful sports discipline in the world in the most beautiful element. We wish you a memorable holiday in a Swiss Ski and Snowboard School. You will find further information on our new website www.schweizer-skischule.ch (currently only available in French and German).
Un nouveau site Internet www.ecole-suisse-de-ski.ch vous fournira davantage d’informations à ce sujet.
–5–
–6–
We like it!
–7–
164 Schweizer Ski- und Snowboardschulen seit 1932 flächendeckend in der ganzen Schweiz Seit 1932 begleiten die Schweizer Ski- und Snowboardschulen unsere Gäste mit hoher Servicequalität durch den Winter und unterrichten nach international führender Schnee sportmethodik in allen Disziplinen. Beinahe überall, wo eine Bergbahn Sie in die winterlich verschneite Bergwelt transportiert, ist eine Schweizer Ski- und Snowboardschule zuhause und freut sich, Ihnen unvergessliche Schneesporterlebnisse zu bieten.
Swiss Snow Kids Village und Swiss Snow League – vom Snowli zum Golden Snow Crack Mit dem Swiss Snow Kids Village und der Swiss Snow League haben die Schweizer Ski- und Snowboardschulen ein weltweit einzigartiges Ausbildungsprogramm für die Gäste vom Einsteiger bis zum Experten entwickelt. Als Beginner erarbeitest du dir in der Blue League die Schneesport-Grundlagen, die du dann in der Red League festigst, um schlussendlich in der Black League zum Experten zu reifen. Professionelle Schneesportlehrer unterrichten in der Swiss Snow League und tragen die Fortschritte der Schüler laufend im persönlichen Booklet ein. So werden die Schüler in jeder Schweizer Ski- und Snowboardschule stets in die richtige League eingeteilt. Und am Ende jedes Kurses wird die verdiente Swiss Snow League Medaille überreicht! Alter: ab ca. 4–5 Jahren
Swiss Snow Kids Village – die Welt von Snowli Das Erlebnis Schneesport beginnt im Swiss Snow Kids Village. Snowli, das liebliche Wesen mit der ungewöhnlichen Geschichte, hilft unseren kleinsten Gästen, spielerisch die ersten Schritte auf dem Schnee zu machen und zeigt, wie man mit den unterschiedlichen Geräten in der ungewohnten Umwelt umgeht. Unterstützt von speziell ausgebildeten Kinderlehrkräften, die nach dem einheitlichen Schweizer Kinderlehrmittel unterrichten, werden die Kinder für den Eintritt in die Swiss Snow League vorbereitet. Alter: ab ca. 3 Jahren (Ski) und ca. 5 Jahren (Snowboard)
–8–
swiss ski and snowboard schools
Depuis 1932, 164 Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard dans toute la Suisse Depuis 1932, les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard accompagnent les hôtes en hiver en leur proposant un excellent service et l’enseignement de toutes les disciplines selon une méthodologie de pointe sur le plan international. Presque partout où une remontée mécanique vous transporte dans un monde enneigé se trouve une Ecole Suisse de Ski et de Snowboard, prête à vous ouvrir un univers d’expériences inoubliables.
Swiss Snow Kids Village et Swiss Snow League – de Snowli au Golden Snow Crack Avec le Swiss Snow Kids Village et la Swiss Snow League, les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard ont développé un programme de formation unique au monde, destiné aux hôtes de niveau débutant à avancé. En tant que débutant, vous acquérez dans la Blue League les bases en sports de neige, que vous consolidez ensuite dans la Red League, avant de parvenir à maturité en tant qu’expert de la Black League. Les professeurs de sports de neige professionnels qui enseignent dans la Swiss Snow League inscrivent les progrès des élèves au fur et à mesure dans le petit livret qui leur appartient. Aussi les élèves sont-ils toujours placés dans la ligue correcte, quelle que soit l’école qu’ils fréquentent. A la fin du cours, les participants reçoivent la médaille bien méritée de la «League». Age: à partir de 4-5 ans
Swiss Snow Kids Village – le monde de Snowli L’expérience des sports de neige débute dans le Swiss Snow Kids Village. Snowli, la créature attachante au passé extraordinaire, aide les petits hôtes à faire leurs premiers pas dans la neige et à utiliser les divers engins d’un univers qui leur est encore étranger. Soutenus par un corps enseignant spécialement formé pour entraîner les petits et qui travaille avec le manuel suisse uniformisé d’enseignement aux enfants, les élèves sont préparés à leur entrée dans la Swiss Snow League. Age: à partir de 3 ans pour le ski et de 5 ans pour le snowboard
–9–
164 Swiss Ski and Snowboard Schools spread out across the whole of Switzerland. Since 1932 Since 1932, Swiss Ski and Snowboard Schools have accompanied our guests, with the best service and quality, throughout the winter. We teach according to internationally leading snow sports methodologies in all disciplines. Almost everywhere a ski lift carries people to the snow-driven pistes, there is a Swiss Ski and Snowboard School that looks forward to offering you an unforgettable snow sports experience.
Swiss Snow Kids Village – the World of Snowli The experience of snow sports starts in the Swiss Snow Kids Village. Snowli, the lovable creature with a unique story, helps our little guests to take their first steps in the snow in a fun way and lets them understand the use of snow sports tools in an otherwise unfamiliar environment. Supported by specially trained children instructors who teach according to the standar dised Swiss manual for teaching children, children are prepared for their entry to the Swiss Snow League. Age: starting from 3 years for ski and 5 for snowboard
– 10 –
swiss ski and snowboard schools
Swiss Snow Kids Village and Swiss Snow League – from Snowli to Golden Snow Crack With the Swiss Snow Kids Village and the Swiss Snow League, the Swiss Ski and Snowboard Schools have developed a training program which is unique in the world – for guests from beginner to expert. As a beginner, you will start in the Blue League with the snow sports basics, which you can then consolidate in the Red League, before finally becoming an expert in the Black League. Professional snow sports instructors teach in the Swiss Snow League and record the pupil’s progress in his or her own personal booklet. This way, the pupil is always put in the correct league, no matter which Swiss Ski and Snowboard School they attend. And at the end of each course, a well-deserved Swiss Snow League medal is presented! Age: starting from 4-5
– 11 –
Unterwegs in einem anderen Unternehmen Thomas Harder hat die Schweizer Skischulen auf ihrem Weg zu einer neuen gemeinsamen Marke begleitet und dabei stellvertretend 16 Schweizer Ski- und Snowboardschulen vor Ort besucht. Dabei erlebte er viel Herzblut und Professionalität. 164 eigenständige und innovative Schulen… Flumserberge, Lugano, Sils, Davos, Ftan, Saanenmöser, Schwarzsee, Leysin, Verbier, Zermatt, Hoch-Ybrig, Engelberg, Les Pleiades, Montana, Sion, Elm. Man merkt es bereits, wenn man die Orte liest: Die einzelnen Schulen arbeiten in unterschiedlichen Umfeldern. Es gibt Skischulen in städtischen Agglomerationen wie Zürich oder Lugano, in
kleineren und mittleren Skiorten genauso wie in den Schweizer Topdestinationen. Entsprechend unterschiedlich sind die einzelnen Skischulen aufgestellt. Auf meiner Reise begegne ich 16 Unternehmern – den Leiterinnen und Leitern der Schulen. Sie realisieren in ihren unabhän gigen Schulen auf Basis eines Lizenzver trages die Marke «Schweizer Ski- und Snowboardschule».
– 12 –
Unternehmer zeichnen sich durch eine Kombination von Eigenständigkeit, Initiative und Einfühlungsvermögen aus. Genau dies tritt mir entgegen. Ein Skischulleiter empfängt mich in seinem Ingenieursbüro. Für die Skischule in der Stadt hat er ein Übungsgelände auf Basis des abgeschabten Eises der Kunsteisbahn am Ort entwickelt – ein nächstes innovatives Projekt ist in der Pipeline. Ein anderer Skischulleiter kommt gerade von der Arbeit mit seinem Menzi-Muck-Bagger in steilstem Gelände – davon lebt er im Sommer. Seine Schule hat ein riesiges Kinderausbildungsgelände mitten im Dorf errichtet und konsequent auf Schneesportlehrer mit starkem Ortsbezug gesetzt – mit grossem
business
Erfolg. Eine Skischulleiterin berichtet, wie es ihr mit Abholangeboten und gutem Marketing gelungen ist, Kinder und Jugendliche aus der Stadt Zürich zu gewinnen und wie sich die neue Rennschule entwickelt.
… eine vernetzte Welt So viele Unterschiede sich um wie innerhalb der verschiedenen Schulen finden – ich hatte immer den Eindruck, mich in einer Welt zu bewegen. Zum einen äusserte sich dies in atmosphärischen, weichen Faktoren, zum andern in harten Faktoren wie gleichen Inhalten und Äusserlichkeiten. Was ich bei der Ankunft mit der Gondelbahn erlebte, ist stellvertretend: Auf dem
Tisch standen Kaffee und Gipfeli. Stets wurde ich empfangen, wie es nur echte Gastgeber bieten können. Und mir sassen Menschen gegenüber, die etwas zu erzählen hatten, denen man gerne zuhört. Ja, wer es als Schneesportlehrer nach oben schafft, verfügt über aussergewöhnliche Sozialkompetenzen. Ohne sie könnte er nicht mit den so unterschiedlichen wie exklusiven Kundschaften klar kommen, welche die Schweizer Ski- und Snowboardschulen pflegen.
Fast zu bescheiden Was die Schweizer Ski- und Snowboardschulen seit 1932 aufgebaut haben, was sie für das Wintersportland Schweiz geleistet
– 13 –
haben und was sie heute als einzige schweizweite Wintersportmarke überall in gleicher Qualität anbieten, ist beeindruckend. Mir ist entlang dieser Reise mit all ihren vielen Kontakten aber auch aufgefallen, dass die Schweizer Skischulen ihre Leistungen und ihre Bedeutung etwas unterschätzen. Es gibt fast niemanden sonst, der so nahe, so systematisch, bei jedem Wetter und während mehrerer Stunden am Tag mit den Gästen arbeitet. Die Leistungen konsequent weiter ent wickeln, geeint auftreten und am richtigen Ort auch etwas mehr darüber reden, soll diesem kleinen Mangel künftig ent gegenwirken. ●
A la découverte des Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard Thomas Harder a guidé les écoles suisses de ski dans leur processus vers une nouvelle marque commune et a pour cela rendu visite à 16 Écoles Suisses de Ski et de Snowboard sur place. Il a rencontré beaucoup de passion et de professionnalisme à cette occasion. 164 écoles créatives... Flumserberg, Lugano, Sils, Davos, Ftan, Saanenmöser, Lac Noir, Leysin, Verbier, Zermatt, Hoch-Ybrig, Engelberg, Les Pléiades, Montana, Sion, Elm. La lecture seule de ces noms permet de se rendre compte que chaque école travaille dans un environnement différent. Il existe des écoles de ski de villes comme Zurich ou Lugano, d’autres dans des stations petites ou moyennes et certaines dans les stations les plus réputées de Suisse. De la même forme, l’organisation varie grandement d’une école de ski à l’autre. Au cours de mon voyage, j’ai rencontré 16 entrepreneurs: les directeurs et directrices de ces écoles. Au sein de leur école indépendante au bénéfice d’un contrat de licence avec Swiss Snowsports, ils «font» la marque «École Suisse de Ski et de Snowboard». Les entrepreneurs se distinguent par un amalgame fait d’indépendance, d’initiative et d’empathie, et c’est exactement ce que j’ai rencontré lors de mes visites. Un directeur d’école m’a accueilli dans son bureau d’ingénieurs. Pour son école de ski urbaine, il a mis en place un terrain d’exercice qui utilise les copeaux de glace de la patinoire locale: un projet innovateur de plus est sur les rails. Un autre directeur me rejoint, par une pente raide, aux commandes de son excavatrice «Menzi-Muck»: il en fait son métier en été. Son école a érigé un gigantesque terrain d’apprentissage pour les enfants au milieu du village. En outre, l’école emploie presque uniquement et avec grand succès des professeurs de sports de neige du lieu. Une directrice d’école de ski raconte comment elle est parvenue, par un service de navette et un marketing adéquat, à gagner les faveurs des enfants et des jeunes de la ville de Zurich. Elle parle également des progrès de la nouvelle école de compétition.
Malgré toutes les différences qui caractérisent les diverses écoles, j’ai toujours eu l’impression de me mouvoir dans un seul et même univers. Cette ambivalence s’exprimait par des facteurs subjectifs, tels l’atmosphère, et des facteurs objectifs, comme l’apparence et le contenu communs. Une de mes arrivées en télécabine a été représentative de l’atmosphère des Écoles Suisses de Ski et de Snowboard: du café et des croissants étaient servis. J’ai toujours été accueilli avec la plus grande hospitalité. Les gens que j’avais en face de moi avaient des choses à raconter et c’était un plaisir de les écouter. Sans doute, ceux qui parviennent à l’échelon de professeur de sports de neige disposent de compétences sociales extra ordinaires. Sans eux, les Écoles Suisses de Ski et de Snowboard ne pourraient accueillir une clientèle aussi diverse que raffinée. Ce que les Écoles Suisses de Ski et de Snowboard ont accompli depuis 1932, ce qu’elles apportent à la Suisse en tant que pays des sports d’hiver et la qualité uniforme qu’elles proposent aujourd’hui en tant qu’unique marque de sports d’hiver de dimension nationale est remarquable. Tout au long de ce voyage et lors de mes nombreux contacts, j’ai cependant aussi constaté que ces écoles sous-estimaient quelque peu leurs compétences et leur importance. Rares sont les individus qui, tels les professeurs de sports de neige, établissent un rapport aussi étroit avec leur clientèle, avec laquelle ils travaillent systématiquement, par tous les temps et durant plusieurs heures par jour. Un développement bien défini des pres tations, une présentation uniforme et des discussions ciblées devraient parvenir à compenser ces petits manquements et opérer les changements nécessaires. ●
– 14 –
business
At the discovery of Swiss Ski and Snowboard Schools Thomas Harder accompanied the Swiss ski schools on their way to becoming a new collective brand and visited 16 Swiss Ski and Snowboard Schools on the organization‘s behalf. He found a tremendous amount of passion and professionalism. 164 independent and innovative schools …
Thomas Harder Geschäftsführer Swiss Brand Experts, spezialisiert auf markenbasierte Unternehmensentwicklung.
Thomas Harder Directeur de Swiss Brand Experts, spécialiste en développement d‘entreprises lié aux marques.
Thomas Harder CEO of Swiss Brand Experts, specialists in brand-based corporate development.
Flumserberg, Lugano, Sils, Davos, Ftan, Saanenmöser, Schwarzsee, Leysin, Verbier, Zermatt, Hoch-Ybrig, Engelberg, Les Pleiades, Montana, Sion, Elm. It becomes obvious as soon as you read the place names: the individual schools work in different environments. There are ski schools in urban areas such as Zurich and Lugano, in smaller and medium-sized ski resorts and in Switzerland’s top destinations. The set-up of the schools is equally varied. On my trip I encountered 16 entre preneurs – the people who run the schools. In their independent schools, they represent the «Swiss Ski and Snowboard School» brand on the basis of a licensing agreement. The entrepreneurs are notable for their combination of independence, initiative and empathy – and that is exactly what I found there. The director of one ski school welcomed me to his engineering office. He has created a practice ground from ice shavings from the local ice rink for the ski school in the town – and another innovative project is in the pipeline. The director of another ski school met me after work, descending the steep terrain in his Menzi Muck digger – his summer job. His school has built a huge practice area for children in the middle of the village and uses snow sports instructors with strong links to the village – with tremendous success. The director of yet another ski school reported how she has managed, through special transportation offers and clever marketing, to attract children and youngsters from the city of Zurich, and tells me how her new racing school is developing.
– 15 –
… an inter-connected world No matter how many differences there are between these schools, I always had the feeling I was still in the same world. On the one hand, this was revealed in the soft factors, the atmosphere, and on the other in a number of hard factors such as the same content and external elements. What I experienced when I stepped off the gondola was representative: coffee and croissants on the table. I was always received as you would only be received by a true host. And I was always with people who had interesting things to say and whom it was a pleasure to listen to. Indeed, people who make it to the top as snow sports instructors certainly possess extraordinary social skills. Without them, they would hardly be able to handle the highly varied and exclusive clientele of the Swiss Ski and Snowboard Schools.
Modest to a fault What the Swiss Ski and Snowboard Schools have built up since 1932, what they have done for Switzerland as a winter sports destination, and the uniform quality they offer today as the only Swiss winter sports brand, is impressive. What I also noticed in the course of this trip and its encounters, though, was that the Swiss Ski Schools tend to underestimate the services they provide and how important they are. Almost no one else gets as close to the guests, and works so systematically with them, whatever the weather, for s everal hours a day. Developing services consistently, presenting a united front and talking a little more about it in the right setting should ameliorate this little problem. ●
die schweizerische schneesportlehrerausbildung:
beste qualität für unsere gäste auf jeder stufe Text: Beat Howald, Head of Education SSSA
Die Ausbildung zum Schneesportlehrer mit eidgenössischem Fachausweis umfasst drei Stufen und ist modular aufgebaut. Für den Einstieg in die Ausbildungspyra mide werden intensiv die Kompetenzen für den speziellen Kinderunterricht geschult, damit ganz besonders auch unsere jüngsten Gäste im Swiss Snow Kids Village in den Genuss von altersgerecht erteiltem Unterricht kommen. Snowli und seine Freunde begleiten die Kleinsten bei ihren ersten Schritten im Schnee. Auf jeder der drei Stufen der Ausbildungspyramide wird grösster Wert auf die praktische Ausbildung gelegt, ohne die theoretischen Grundlagen zu vernachlässigen. Immer steht die Sicherheit unserer Gäste in den Schweizer Ski- und Snowboardschulen im Vordergrund. Kenntnisse in erster Hilfe und Sicherheit/Rettung müssen deshalb bereits auf der Stufe Aspirant nachgewiesen werden. Dazu auch die Kompetenz, in mindestens
e iner Fremdsprache unterrichten zu können. Der Weg zum eidgenössischen Fachausweis als Schneesportlehrer kann als Ski-, Snowboard-, Telemark- oder Langlauflehrer beschritten werden. Für die Qualifikation als Instruktor, der zweiten Stufe der Ausbild‑ ungspyramide, erfolgt zudem die Ausbildung auf einem weiteren dieser vier Schneesportgeräte. So kann jeder Instruktor qualitativ hochstehenden Unterricht in zwei oder mehr Schneesportdisziplinen erteilen. Der eidgenössische Fachausweis als Schneesportlehrer steht an der Spitze der Ausbildungspyramide. Diese Qualifikation erhalten jene Instruktoren, die sich über besondere Kenntnisse im Führen von Gästen ausserhalb gesicherter Pisten, weitere praktische Berufserfahrung, das notwendige Wissen über touristische und rechtliche Fragestellungen im Beruf des Schneesportlehrers ausweisen und die abschliessende eidgenössische Berufsprüfung erfolgreich ablegen. Jede lizenzierte Schweizer Ski- und Snowboardschule muss über eine Mindestanzahl
von Lehrkräften mit der höchsten Qualifika tion und einen Ausbildungsleiter verfügen. Regelmässige Trainings und die jährliche Fort bildungspflicht stellen sicher, dass die Schneesportlehrer für unsere Gäste immer auf dem neuesten methodischen und technischen Stand sind. ●
Swiss Training for Snow Sports Instructors:
The Best Quality for Our Clients at E The Snow Sports Instructor Training with Federal Diploma encompasses three levels and is formulated around modules. To enter the Training Pyramid, compe tences for teaching children are intensively explored, so that our youngest guests, in particular, can enjoy, within the Swiss Snow Kids Village, a teaching that is appropriate for their age. Snowli and his friends accompany the youngest on their first steps in the snow. In each of the three levels of the Training Pyramid, the strongest emphasis is put on
practical training. However, basics in theory are not neglected. The safety of guests visiting Swiss Ski and Snowboard Schools is paramount. As such, knowledge in First Aid and Safety/Rescue must be present at the Aspirant level, along with the competence to teach in at least one foreign language. The path to the Federal Diploma of Snow Sports Instructor may be initiated in the following disciplines: Ski, Snowboard, Telemark or Cross-country. To qualify as an Instructor, the second level of the Training
– 16 –
P yramid, one must follow training in an additional discipline within the aforementioned four. Thus, each Instructor must provide high-quality teaching in two or more snow sports disciplines. The Snow Sports Instructor Federal Diploma exists at the top of the Training Pyramid. This qualification is obtained by Instructors who show specialised know ledge in guiding guests off-piste and further practical professional experience, as well as knowledge of tourism and the legal issues
education La formation suisse de Professeur de sports de neige:
la meilleure qualité pour nos hôtes, à chaque niveau Comprenant trois niveaux, la formation de Professeur de sports de neige avec brevet fédéral fonctionne selon le système modulaire. Pour accéder à la pyramide de la formation, il s’agit d’approfondir les compétences de l’enseignement spécialisé aux enfants, afin de permettre aux jeunes hôtes du Swiss Snow Kids Village de bénéficier, eux aussi, d’un enseignement adapté à leur âge. Snowli et ses amis accompagnent les petits dans leurs premiers pas sur la neige. A chacun des trois niveaux de la pyramide de la formation, l’accent est mis sur la formation pratique, sans que les fonde ments théoriques ne soient négligés. D’autre part, la sécurité des hôtes qui fréquentent les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard est incessamment une priorité. Ainsi, il est exigé de tout candidat, au niveau «Aspirant» déjà, de présenter des connaissances en matière de premiers secours et de sécurité/ sauvetage, ainsi que de pouvoir enseigner dans une langue étrangère au moins. La voie vers le brevet fédéral de Professeur de sports de neige peut être abordée dans les disci plines «ski», «snowboard, «telemark» ou «ski de fond». Pour obtenir le titre d’«Instructor», le deuxième niveau de la pyramide de la formation, il est requis de se
Every Level related to the Snow Sports Instructor Profession. These Instructors must successfully complete the Federal Professional Examination. Each Swiss Ski and Snowboard School under license must retain a minimum number of teachers with the highest quali fication, in addition to a Training Director. Regular training and annual further edu cation ensure that Snow Sports Instructors remain au fait with the latest in Methodology and Technique. ●
– 17 –
former dans une discipline supplémentaire, parmi les quatre susmentionnées. Aussi chaque «Instructor» est-il en mesure de fournir un enseignement de qualité dans deux disci plines de sports de neige ou davantage. Le brevet fédéral de Professeur de sports de neige constitue le sommet de la pyramide de la formation. Cette qualification est obtenue par les «Instructors» qui possèdent le savoir particulier pour guider les hôtes en dehors des pistes sécurisées, une expérience professionnelle pratique étendue, ainsi que les connaissances en matière de tourisme et de droit afférentes au métier de professeur de sports de neige. Les candidats au brevet doivent également réussir l’examen professionnel fédéral, ultime étape de la formation. Chaque Ecole Suisse de Ski et de Snowboard sous licence doit employer un nombre minimum d’enseignants pourvus du titre le plus élevé, de même qu’un chef de forma tion. Grâce à des entraînements réguliers et à des cours de perfectionnement annuels, nos professeurs de sports de neige restent invariablement au fait des derniers développements en matière de méthodologie et de technique. ●
Name / Nom / Name Schneesportgerät / Engin de glisse / Discipline Skischule / Ecole de Ski / Ski School Alter / Age
Peter Lomatter Ski SSSS Saas-Fee 64
Katharina Schweizer Snowboard SSSS Adelboden 26
Was fasziniert dich am Schneesport, insbesondere am Beruf Schneesportlehrer?
Neben dem Arbeiten in der Natur und dem Skifahren gefallen mir vor allem der persönliche Kontakt mit dem Gast und die Freundschaften, die daraus entstehen. Eine bel gische Familie ist beispielsweise während 35 Jahren und immer für ganze zwei Monate zu mir in die Skischule gekommen.
The element of snow, the beautiful cold days, the mountains, the nature, the mechanics of the different snow sports styles (engines) – I find each of them great, and the combination of them, too! The sparkle in the eyes of children, their numerous funny questions, the gratitude and the happiness when they have learned something new. To give something that you have mastered to somebody is amazing.
Von mir aus gesehen ist nicht das Skifahren an sich die Herausfor derung. Vielmehr ist es wichtig, den Umgang mit dem Gast an erste Stelle zu setzen. Wenn das Vetrauen stimmt, fällt das Lernen leichter.
Many different people, languages, abilities, requests, moods – you have to be equal towards everybody and everything simultaneously, and also towards dreadful weather.
Vor vielen Jahren war ich nach dem Skiunterricht mit meinem Gast auf dem Felskinn, um noch ein wenig zu feiern und den Tag ausklingen zu lassen. Bei der Fahrt ins Tal wollte mein Gast auch mal Skilehrer sein und wir tauschten kurzerhand unsere Jacken. Die Tatsache, dass mein Gast dann mit meiner Ski lehrer-Jacke einen kleinen Unfall baute, machte den Tag für mich definitiv zu einem unvergesslichen Erlebnis.
A four-year old girl, who learned everything so quickly that I was flabbergasted. Her laugh, her happiness and the pride of her parents have remained with me ever since.
Neben meine Beruf als Bergführer war ich von 1975 bis 2010 Hüttenwart der Mischabelhütte in Saas-Fee. Seit dem letzten Sommer macht mir meine Gesundheit etwas zu schaffen, und so geht es bei mir langsam aber sicher in Richtung Ruhestand.
I did two full winter seasons during the last years. Then I was travelling during summer time. The other years, I taught part-time, between two and five weeks per season, depending on my employer.
Qu’est-ce qui te fascine dans les sport de neige, et notamment dans le métier de professeur de sport de neige? What do you find interesting about snow sports, and about the profession of snow sports instructor in particular?
Was sind die Herausforderungen dieses Berufs? Quels sont les défis de cette profession? What are the challenges of the profession?
Welches Unterrichts-Erlebnis wirst du nie vergessen? Quelle expérience liée à l’enseignement n’oublieras-tu jamais? What experience related to teaching will you always remember?
Was machst du im Sommer? Que fait-tu en été What do you do in summer?
– 18 –
Interview
Richard Amacker Ski SSSS Nendaz 23
Rouven Desax Ski & Snowboard SSSS Sedrun 27
Bastien Dayer Telemark SSSS Les Collons-Thyon 24
Silvia Steiner-Landolt Ski SSSS Davos 41
C’est la liberté d’expression qu’on retrouve sur ou en dehors des pistes, et de pouvoir la transmettre à travers mon métier.
Schneesport bedeutet für mich Freude, Freiheit, Natur, Sport, Genuss, Training, Adrenalin, Erlebnis, usw. So viele positive Punkte in einer Tätigkeit vereint zu haben – das fasziniert mich. Dies noch mit Gästen oder Freunden teilen zukönnen, ist meine grösste Motivation.
La faculté d’adaptation que doit entretenir le professeur.
Am Beruf als Schneesportlehrerin faszinierte mich vor allem die Vielfalt, welche dieser Beruf mit sich brachte. Der Umgang mit Menschen, verschiedene Sprachen, die Anforderungen, die sie an mich stellten, Freundschaften, die ich schliessen durfte...
Que le client ressente le même sentiment que j’éprouve à la fin d’une journée de ski: «Vivement demain».
Jedem Gast ein individuelles, lehr reiches und interessantes Erlebnis zu bieten. Auch wenn die Verhältnisse mal nicht wie im Märliland sind.
Pour moi, c’est le contact avec le client. Il est en vacances et le professeur de ski est le seul à part ager une activité avec lui. Le client en est d’autant plus exigent. C’est cet échange qui est constructif. De plus nous sommes les ambassadeurs d’une région...
Die Herausforderung bestand für mich im Weitergeben von Bewe gungen und Erlebnissen mit dem Sportgerät, ebenso die unterschiedlichsten Situationen zu meistern wie die Konstellation der Gruppen, den indi viduellen Wünschen der Gäste entsprechen, die Sprachen usw.
La progression, l’objectif de tout professeur de sport de neige, est un sentiment de joie à la fin de d’une leçon.
Ein Mädchen aus meiner Klasse war auf der letzten Abfahrt des Tages g estürzt. Durch die Rufe der anderen Kinder merkte ich schnell, dass etwas passiert sein musste. Wir hielten an – und der Blick nach oben irritierte mich: Ein Ski mit einem Skischuh fuhr mir entgegen, aber ohne die dazu gehörende Person. Der zweite Blick brachte die Lösung: Das Mädchen lag im Schnee, mit nur einem Ski und schreiend. Während ich hoch rannte, spielten sich in meinem Kopf die Szenarien mit dem Rettungsschlitten ab. Oben angekommen fragte ich vorsichtig: «Wo tuats weh?» Die Kleine sagte: «Tuat nöd weh, isch kalt!»
Faire découvrir la neige aux enfants pour la première fois! Et... les Swiss Snow Happening...
Es war ein Ausflug auf die Parsenn. Als wir vom Weissfluhjoch los fuhren, begann es wie wild zu schneien und stürmen. Nach nicht mal fünf Minuten zeigten sich bei einigen Kindern erste weisse Flecken im Gesicht. Der Weg ins Tal war noch weit. Nebel machte sich breit, es war totenstill. In der Hütte angekommen, wärmten wir uns auf, bevor die Reise weiterging. Die Bergbahnen hatten ihren Betrieb eingestellt, wir mussten zurück ins Tal fahren – begleitet von Sturm böen. Am nächsten Morgen waren die Kinder trotz allem wieder vollzählig auf dem Sammelplatz und freuten sich auf weitere spannende Abenteuer.
A côter de mes métiers de professeur de sport neige et de plâtrierpeintre, je suis freerideur pro d epuis peu, donc l’été se passe en Amérique du Sud afin de parfaire mon ski, ainsi que mon image à travers des shooting.
Ich arbeite als Servicefachmann und Monteur in unserem Familienunternehmen. Unser Hauptgeschäft sind temporäre Liftanlagen für Material- und Personentransporte.
Pour l’instant afin de compléter mes revenus financiers, je travaille en ferblanterie et sanitaire.
Im Sommer gehe ich meiner Hauptbeschäftigung als Hausfrau und Mutter wieder etwas intensiver nach.
– 19 –
welche ausrüstung passt zu mir? Welche Ski sind die richtigen für mich? Wie lang müssen sie sein? Welches Snowboard passt zu mir? Auf was muss ich beim Kauf von Skischuhen besonders achten? Was benötigt bei den Telemark-Utensilien ein besonderes Augenmerk? Was brauche ich, damit ich den Wintersport auf den Pisten so sicher wie möglich geniessen kann? Was ist bei den Kleidern wichtig? Was sind die neusten Trends? Fragen über Fragen, die sich jedem stellen, der eine neue Aus rüstung für seinen Wintersport braucht. Auf den folgenden Seiten geben Mitglieder
der Ausbildungskommission von Swiss Snowsports Tipps für den Kauf einer neuen Ausrüstung. Und auf Seite 27 erklärt Joëlle Schnyder-Burgener, Head of Education Kids bei Swiss Snowsports, was man bei den Kindern besonders beachten muss – von der Unterwäsche bis hin zu der Skibrille. Sie alle kommen zum Schluss, dass die teuersten Dinge nicht immer die besten sind. Dass eine professionelle Beratung im Sport geschäft die richtige Wahl sehr erleichtert und man so dem absoluten Genuss auf den Pisten schon sehr nahe kommt. ●
Quel équipement Choisir? Quels skis me conviennent-ils le mieux? Quelle longueur doivent-ils avoir? Quel snowboard se prête-t-il à ma constitution? Comment trouver chaussure à son pied? Sur quoi se concentrer lors de l’acquisition de matériel de télémark? Comment assurer ma sécurité lorsque je pratique les sports d’hiver? De quels éléments essentiels tenir compte dans le choix d’une tenue? Quelles sont les nouvelles tendances? Une multitude de questions se posent à toute personne nécessitant un équipement de sports d’hiver. Dans les pages qui suivent, les membres de la Commission de formation de Swiss
Snowsports vous donnent leurs conseils en matière d’achat d’un nouvel équipement. Puis, à la page 27, Joëlle Schnyder-Burgener, Head of Education Kids auprès de Swiss Snowsports, explique ce à quoi il faut particulièrement songer au moment de sélectionner un équipement pour enfants, des sousvêtements aux lunettes de ski. Tous, ils en viennent à conclure que le matériel le plus coûteux n’est pas forcément le meilleur, et que les conseils professionnels reçus au magasin de sport posent les jalons du choix correct en matière d’équipement et du bonheur absolu sur les pistes. ●
How to choose your equipment What are the right skis for me? How long should they be? What is the right snowboard for me? What should I pay attention to when purchasing ski shoes? What should I pay special attention to when purchasing Telemark equipment? What do I need to safely enjoy winter sports on the pistes? What are the important aspects in choosing proper clothing? What are the latest trends? These are questions frequently asked by people purchasing new winter sports equipment. In the following pages, members of the
ommittee of Swiss Snowsports give tips C about buying new equipment. And, on page 27, Joëlle Schnyder-Burgener, Head of Education Kids at Swiss Snowsports, explains what to pay attention to when buying Kids equipment – from underwear to ski goggles. All of them come to the conclusion that the most expensive items are not always the best, and that professional advice in a sports shop makes the decision easier and ensures a pleasurable experience on the pistes. ●
– 20 –
Vom Helm bis zum Ski «In erster Linie geht es beim Kauf einer Skiausrüstung um den Einsatzbereich und die Zweckmässigkeit. Man muss sich fragen: Für was brauche ich die Ausrüstung? Wie ist mein skifahrerisches Können? Und nicht zuletzt spielt beim Kauf auch der persönliche Lifestyle eine Rolle. Bei der Auswahl sollte man sich professionell beraten lassen. Zudem ist es sinnvoll, das Material wenn möglich zuerst zu testen. Bei der Skilänge gilt die Faustregel, dass der Ski ungefähr bis zwischen Kinn und Nase reichen sollte, abhängig auch vom Einsatzbereich und der persönlichen Vorliebe. In aller Munde sind im Moment die vorne und hinten
Ski
From helmet to Ski «Primarily, when one has to buy ski equipment, one has to know the field of application and the purpose. One should ask oneself: What do I need it for? What is my skiing competence? Personal lifestyle, in particular, plays a role. One should always seek professional advice when choosing equipment. Furthermore, it is judicious to test the material first, if possible. With regards to ski length, a basic rule is that the ski should reach to an area between the chin and the nose, depending, of course, on field of application and personal preference. Currently, it is popular to talk about twin-tip skis, which have turned-up ends at both the front and rear, and also about rocker skis, where the tip and sometimes the end are more or less turned, depending on field of application. This helps to initiate the initial curve within the act of skiing.Shoes and clothes should, above all, stride to be functional and comfortable. Protective gear is recommended and, at the very least, demands a helmet, but preferably should include a back shell. But in matters of safety, a strong physical constitution and a proper awareness of one’s abilities, in addition to a proper consideration of the conditions one finds itself in, are among the most essential elements.» ●
Vali Gadient Head of Education Ski SSSA
Du casque au Ski aufgebogenen Twin-Tip-Skis. Aber auch die ‹Rocker›-Skis, bei welchen vor allem die Skispitzen und teilweise auch die Skienden je nach Einsatzbereich mehr oder weniger aufgebogen sind. Vor allem die Schwungein leitung wird dadurch vereinfacht. Die Schuhe und die Kleider müssen in erster Linie funktionell und bequem sein. Eine Schutzaus rüstung ist zu empfehlen. Ein Helm sowieso, aber auch kombiniert mit einem Rücken panzer. In der Sicherheits frage w esentlich sind jedoch eine gute körperliche Verfassung und die richtige Einschätzung des eigenen Könnens sowie der herrschenden aktuellen Situation.» ●
«Lors de l’achat d’un équipement de ski, il s’agit en premier lieu de réfléchir à son domaine d’application et à son usage, tout en étant conscient de son niveau technique. Le style de vie constitue un paramètre additionnel. Avant de choisir, il faudrait demander conseil à un professionnel et essayer le matériel si possible. Pour ce qui est de la longueur des skis, elle varie en général de la région du menton à celle du nez, selon le terrain que l’on souhaite utiliser et ses préférences. Actuellement, on ne parle que des skis ‹twin tip›, relevés côté spatule et côté talon. Les ‹rockers› sont eux aussi très
– 21 –
p opulaires, qui, selon le domaine d’application, sont relevés côté spatule et parfois côté talon, ce qui facilite avant tout l’introduction du virage. Les chaussures et les tenues doivent principalement être fonctionnelles et confortables. Je recommande un équipement de protection: un casque absolument, mais aussi un protège-dos. En matière de sécurité toutefois, ce qui prévaut, c’est une bonne constitution physique, ainsi que l’évaluation correcte de ses capacités et des conditions du moment. » ●
PUBLIREPORTAGE
Mit der richtigen Einstellung auf die Piste Sobald in den Bergen der erste Schnee fällt, ist es Zeit, die Skier aus dem Keller zu holen. Der Start in die Skisaison beginnt aber nicht auf der Piste, sondern bereits mit der Kontrolle und der richtigen Einstellung der Skibindung. So lassen sich viele schmerzhafte Erfahrungen vermeiden. Jeden Winter verunfallen rund 45 000 Skifahrer auf den Schweizer Pisten. Über die Hälfte der Verunfallten verletzt sich an den Knien, Beinen oder Füssen. Etliche dieser Unfälle liessen sich durch die Kontrolle und die richtige Einstellung der Skibindung vermeiden. Mit einem Prüfgerät stellt der Sportfachhändler die Skibindung gemäss den individuellen Angaben zu Alter, Grösse, Gewicht, Sohlenlänge und Fahrstil der Skifahrerin oder des Skifahrers ein. Für
Kinder in der Wachstumsphase ist eine regelmässige Kontrolle und Anpassung der Skibindung besonders wichtig. Ist die Bindung richtig eingestellt, klebt der Fachhändler die bfu-Skivignette auf einen der Skier. Als Bestätigung erhält der Kunde ausserdem einen Beleg mit allen Einstellwerten. Das Unfallrisiko kann zudem mit der richtigen Vorbereitung auf die Wintersaison gesenkt werden. Dazu gehört das Training der eigenen Fitness, das Aufwärmen
bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung, Postfach 8236, CH-3001 Bern Tel. +41 31 390 22 22, Fax +41 31 390 22 30, info @ bfu.ch, www.bfu.ch
unmittelbar vor der ersten Abfahrt und natürlich die richtige Ausrüstung. Dazu zählen zweckmässige Bekleidung, Handschuhe und eine Schneesportbrille mit UV-Schutz. Ausserdem empfiehlt die bfu allen Schneesportlern einen Helm zu tragen und das mit gutem Grund: Schneesporthelme verhindern die meisten Kopfverletzungen.
Auf www.bfu.ch finden Sie weitere Tipps für eine unfallfreie Wintersportsaison.
Telemark
Neues oder altes System? «In den letzten Jahren hat die Zahl der Telemark-Fahrer stark zugenommen und wird sicher auch weiterhin zunehmen. Wenn man mit Telemark beginnen will ist es sinnvoll, sich in einer Schneesportschule zu informieren und die ersten Versuche gemeinsam mit einem TelemarkMichel Bonny Head of Education Telemark SSSA
Lehrer zu unternehmen. Allgemein gesagt wird die Skilänge durch den Einsatzbereich, die Körpergrösse, das Körpergewicht und das Alter bestimmt. Meistens werden Skis in Körperlänge plus/minus zehn Zentimeter gefahren. Beim Bindungs system können auf dem Markt zwei unterschiedliche Normen ausgewählt werden: 75mm-Norm und New Telemark Norm (NTN). Typisch für die 75mm-Norm sind die asymmetrischen Vorbacken, die eine Unterscheidung zwischen linker und rechter Bindung erfordern. Für dieses System wird der Telemark-Schuh mit dem ‹Schnabel› verwendet. Die NTN-Norm
verfügt über eine Sicherheitsauslösung und ist mit einem Skistopper ausgerüstet. Die Verwendung dieser Bindung bedingt den Einsatz eines NTN-Schuhs. Sein symmetrischer Aufbau macht den ‹Schnabel› überflüssig. Er kann daher auch in Kombination mit Alpin-Bindungen verwendet werden. Die Kleider gehen in die Richtung vom Freestyle-Trend, weil auch viele junge Leute auf Telemark wechseln. Sie schätzen unter anderem die freie Ferse, was beim Springen zusätzlich Spass macht. Dass man beim Telemark-Fahren einen Helm tragen sollte, ist für mich keine Diskussion.» ●
New or old System?
Nouveau ou ancien système? «Ces dernières années, le nombre de télémarkers a fortement augmenté, une tendance qui se poursuivra certainement. Lorsqu’on souhaite se lancer dans le télémark, il est utile de se renseigner à ce sujet dans une école de sports de neige et de faire ses premiers pas accompagné d’un professeur de télémark. La longueur des skis est déterminée par le domaine d’application, de même que la taille, le poids et l’âge du télémarker; en principe toutefois, elle est de dix centimètres supérieure ou inférieure à la longueur du corps. Relativement au système de fixations, deux normes sont actuellement disponibles sur le marché: la norme 75 mm et la New Telemark Norm (NTN). Caractéristique de la norme de 75 mm, le collier
asymétrique impose une différenciation entre les fixations gauche et droite. Cette norme nécessite l’usage de la chaussure de télémark avec ‹bec›. La norme NTN est quant à elle équipée d’une sécurité par déchaussage automatique et d’un stop-skis. Elle exige l’utilisation d’une chaussure NTN. Comme la construction asymétrique de celle-ci rend tout ‹bec› superflu, elle peut aussi être employée avec des fixations de ski alpin. Les tenues s’apparentent à celles du freestyle, étant donné que les jeunes freestylers passent souvent de cette discipline au télémark. Ils apprécient notamment le ‹fun› que procure le talon libre lors des sauts. Pour moi, le port d’un casque lors de l’exercice du télémark est un impératif.» ●
– 23 –
«In recent years, the number of Telemark skiers has significantly risen, which is a trend which looks certain to continue. When one wants to begin practicing Telemark, it makes sense to get information in a snow sports school and to make initial trials with a Telemark Instructor. In general, the ski length is determined by the appli cation, the body size, the body weight and the individual’s age. Most of the time, skis which are 10 cm more or less than the body size are used. In the binding system, there are two different norms available on the market: 75 mm Norm and New Telemark Norm (NTN). What is typical for the 75 mm norm is the asymmetry, which necessitates a differentiation between left and right binding. For this system, the Telemark shoe with a duck bill is used. The NTNNorm is equipped with a safety-release mechanism and a ski stopper. The use of this binding r equires an NTN shoe. Its symmetrical build makes the duck bill superfluous. This is why it can also be combined with alpine ski bindings. The clothing tends towards a freestyle trend, as a lot of young freestylers switch to Telemark. Young freestylers appreciate the free heel, in particular, which gives some additional fun when jumping. For me, there is no discussion as to whether a helmet should be worn when practising Telemark.» ●
snowboard
Von Carving bis Freeride «Vor dem Kauf der Ausrüstung muss man wissen, in welchem Gelände man sich vor allem aufhalten will – Freeride, Park, Pipe, Rails, Carving oder von allem ein wenig –, damit man sich für die richtige Board-Art entscheiden kann. Grundsätzlich findet man keine mangelhaften Ausrüstungen mehr, jedoch bieten etablierte Marken oftmals den besseren Service und die grössere Auswahl. Auf dem Markt sind mittlerweile unglaublich viele, verschieden geformte Boards, von traditionellen mit Vorspann bis zu Rocker Shape Boards, die in Richtung von Surfbrettern gehen. Wegen dieser Vielfalt sollte man
sich von einem guten Verkäufer beraten lassen oder sogar Bretter zusammen mit einem Snowboard-Lehrer testen. Bei Bindungen und Schuhen gibt es keine massiven Unterschiede in der Verwendung, entscheidend ist in erster Linie der Komfort. Wir empfehlen auch passende Helme und für junge Freestyler zusätzlich einen Rückenpanzer. Fortgeschrittene Freestyler tragen immer häufiger einen Zahnschutz, um Zahnverletzungen, aber auch Gehirnerschütterungen vorzubeugen, was sicher sinnvoll ist. Bei den Kleidern geht der Trend weg von den weiten retour zu sehr engen Hosen.» ●
Renato Semadeni Head of Education Snowboard SSSA
Du carving au Freeride «Avant d’acheter un équipement, il faut d’abord savoir sur quel terrain on va évo luer: freeride, park, pipe, rails, carving – ou la combinaison de tous –, ce qui déterminera le choix de la board. S’il n’est en principe plus possible de trouver un équipement de snowboard défectueux, ma préférence va aux marques établies, qui proposent souvent un meilleur service et un choix plus étoffé. Il existe actuellement sur le marché un nombre et une variété de planches considérables, de la planche au cambre traditionnel au dénommé ‹Rocker Shape Board›, qui s’apparente à une planche de surf. Cette diversité oblige le snowboarder curieux à se
faire conseiller par un bon vendeur, voire à essayer des planches avec un professeur de snowboard. Pour ce qui est des fixations et des chaussures, leur application ne varie pas particulièrement; c’est surtout le confort qui compte. Nous recommandons également des casques de la taille adéquate, et, pour les freestylers, un protège-dos. De plus en plus souvent, les freestylers avancés portent également un protège-dents afin d’éviter les lésions de la mâchoire, mais aussi les commotions cérébrales; ce choix est certainement judicieux. Pour ce qui est de la tenue, la tendance est à un retour aux pantalons étroits.» ●
From Carving to Freeride «Before buying any equipment, you should be clear about which terrain you plan to snowboard in: Freeride, Park, Pipe, Rails, Carving (or a little bit of everything) so that you choose the right board. If, at least in p rinciple, faulty snowboard equipment is not being sold, my preference is for the established brands. They usually offer a better s ervice and a wider choice. Nowadays, there is on the market an incredible amount and variety of boards, from those with the traditional camber to the so-called Rocker Shape Boards, which
lean almost towards the direction of a surfboard. Due to this diversity, one should get advice from a good shop assistant or even try different boards together with a Snowboard Instructor. Regarding bindings and shoes: There are no massive differences in their application. What is decisive here is primarily comfort. We also recommend getting helmets that fit appropriately, and, for young freestylers, back protectors. Advanced freestylers more and more are using mouthguards to avoid oral injury, but also to mitigate
– 25 –
p ossible concussions, which is certainly judicious. Regarding clothing: The trend towards very narrow trousers is making a comeback.» ●
Wir helfen Ihnen rasch und unkompliziert aus der Patsche. www.mobi.ch
Die Mobiliar ist offizielle Partnerin der Schweizer Ski- und Snowboardschulen.
Kids
Ausrüstungstipps für Kinder Joëlle SchnyderBurgener Head of Education Kids SSSA
«Eine gute Ausrüstung beginnt mit der Unterwäsche, wenn möglich Thermo. Dazu gehören Strümpfe, die in den Skischuhen nicht schmerzen. Es ist gut, wenn die Kinder d arüber ein Jäckli tragen, das man auch mal ausziehen oder aufmachen kann. Jacke und Hosen sollten wasserfest sein und im Idealfall über einen Schneefang verfügen. Von Overalls rate ich ab, da nur schon ein WC-Besuch umständlich wird. Die Skischuhe dürfen weder zu gross noch zu klein sein und es wäre gut, wenn die Kinder sie selber zumachen können. Die Ski sollten bis Mitte Brust oder Kinn r eichen, sicher nicht länger sein. Die Stöcke dürfen
– wenn es sie überhaupt braucht – auf keinen Fall zu lang sein. Zudem braucht es warme Handschuhe, mit denen die Kinder die Stöcke gut halten können. Wenn es sehr kalt ist, sind Fausthandschuhe ideal, ebenso ein Tuch oder ein ‹Schlauch›, um das Gesicht zu schützen. Sehr wichtig sind der Helm und die Brille. Beim Helm ist es gut, wenn er anpassbar ist und man ihn so mehr als ein Jahr brauchen kann. Ich bin eher eine Gegnerin von Sonnenbrillen. Die Skibrille muss zum Helm und auf die Nase passen und über einen guten UV-Schutz verfügen. Zudem darf man den Sonnenschutz auch bei Nebel nicht vergessen.» ●
«Un bon équipement commence par les sous-vêtements, thermiques si possible. A ceci s’ajoute un collant qui ne doit pas gêner le pied dans la chaussure. Par-dessus les sous-vêtements, l’enfant devrait porter une petite veste, qu’il peut ouvrir ou enlever au besoin. La veste et les pantalons sont obligatoirement imperméables, et disposent, idéalement, d’un pare-neige. Je déconseille les combinaisons, qui com pliquent déjà une simple visite aux toilettes. Les chaussures de ski ne doivent être ni trop grandes, ni trop petites; il faudrait que les enfants puissent les ouvrir et les fermer eux-mêmes. Les skis devraient arriver à la moitié de la poitrine ou au menton, mais certainement
pas plus haut. Si des bâtons sont utilisés, il faut éviter qu’ils soient trop longs. Des gants chauds sont également nécessaires, qui permettent aux enfants de bien tenir leurs bâtons. Lorsqu’il fait très froid, il vaut mieux porter des moufles, tout comme un foulard ou un col tube pour se protéger le visage. D’autre part, le casque et les lunettes de ski sont essentiels. Le casque devrait être réglable, ce qui le fera durer plus d’une saison. Je suis plutôt contre les lunettes de soleil. Les lunettes de ski doivent être bien ajustées sur le casque et le nez et offrir une bonne protection contre les UV. Enfin, il ne faut pas oublier d’appliquer de la crème solaire, même en cas de brouillard.» ●
Tips for children’s equipment at Every Conseils en matière Level «Good equipment starts with underwear; d’équipement thermal if possible. This means long underwear that does not interfere with the ski shoe. It is good for children if they can pour enfants wear a small garment that can be easily removed or opened incrementally. The jacket and the trousers have to be weatherproof and ideally should have a snow skirt. I generally discourage the use of overalls, which are an additional problem for children when visiting the toilet. Ski shoes should neither be too big or too small and it would be preferable if children could open and close them by themselves. The skis, when stood on end, should come up to a level between the sternum and the chin, and certainly should be no longer than chin-height. If required, the poles should, in any case, not be overly long. Furthermore, children need gloves with which they can hold their poles properly. When it is very cold, mittens are ideal, as is a standard scarf or a tube scarf, to protect the face. Helmet and protective eyewear are also very important. Regarding the helmet; it is preferable if it is adjustable, so that it can be used for more than one year. I am rather an opponent of sunglasses. Ski goggles must fit correctly on both the helmet and the nose and provide good UV protection. Additionally, sun cream should also be used, even when there is fog.» ●
– 27 –
... für ein sicheres Schneesport-Vergnügen! … how to enjoy snow sports in safety! ... pour pratiquer les sports de neige en toute sécurité ! ... per praticare sport sulla neve divertendosi in sicurezza!
2
t dem eise und Geschwindigkei Auf Sicht fahren. Fahrw tnissen anpassen. Können und den Verhäl wboarding to manner of skiing or sno terrain. Adapt your speed and the of s ion dit to the con your personal ability and sa vitesse à er son comportement et Descendre à vue. Adapt s. dition ses capacités et aux con tà ed il proprio oci vel a pri Adattare la pro tà di cui si aci modo di discesa alle cap osferiche atm i ion diz dispone e alle con e della pista.
Skifahrer und Fahrspur der vorderen en. tier pek res Snowboarder er skiers and ang Be careful not to end ad of you. ahe are o wh s der snowboar snowboarder Respecter le skieur et l. ava lo Rispettare lo sciatore e snowboardista a valle.
6
oder schädigen. Niemanden gefährden re anyone. Do not endanger or inju danger ou lui en Ne pas mettre autrui . ice porter préjud e da non mettere Comportarsi in modo tal re gli altri. in pericolo o danneggia
4 3 rand oder Anhalten nur am Pisten . llen Ste hen an übersichtlic es or in edg te Stop only at the pis . lity ibi vis ar cle h places wit la piste ou Stationner au bord de ibilité. vis c ave ts roi end à des pista o in Fermarsi ai bordi della lità. ibi luoghi con buona vis
7
Auf- oder Abstieg nur am Pistenrand. Climb and descend on foot only at the side of the piste. Monter et descendre uniquement au bord de la piste. Risalire e scendere unicamente ai lati della pista.
Markierungen und Signale beachten. and Pay attention to signs s. ng marki Respecter le balisage et la signalisation. Rispettare i segnali e le delimitazioni.
1
Abstand. Überholen mit genügend you en wh Leave enough space wboarder. sno or er ski r the overtake ano ce appropriée. Dépasser à une distan za adeguata. Sorpassare a una distan
5
Hilfe leisten, Rettungsdienst alarmieren. You are duty bound to assist and raise the alarm if you see an accident. le Prêter secours, avertir service de sauvetage. Prestare soccorso e avvertire il servizio di salvataggio.
9 8
Vor dem Anfahren und vor Schwüngen hangaufwärts Blick nach oben. Before starting off or making an uphill turn, look up to ensure no-one is coming. S’engager et virer vers l’amont après un examen de l’amont. Immettersi su una pista e curvare a monte osservando a monte.
Unfallbeteiligte und Zeugen: Personalien angeben. All witnesses and idents persons involved in acc ails det al son per ge han must exc following an accident. s un accident Parties impliquées dan tre son naî con e et témoins: fair té. identi entemente dal Ogni persona, indipend o parte in one fatto che sia testim deve, in no, o e bil nsa po causa, res i suoi dati re ica caso di incidente, ind personali.
10
Kids Corner
Stift li mit einem ur von Snow Sp ? e en di nn e ke hn Zeic uss er du zum Schl Was kannst
nach.
Con una matita segui la pista di Snowli. Alla fine, cosa vedi?
Auf der Skipiste
r wie ihr li und der Bä sehen Snow t. Es gibt k ic üg Bl tr in en st he Sc Auf den er s. Aber der au und wo ild es lb nd ge si . Wie viele eigenes Spie de ie ch rs te e Un ein paar fein e sich? befinden si
Sulla pista da sci
rano uno lo A prima vista, Snowli e l’orso semb a inganna. Ci sono specchio dell’altro. Ma l’apparenz te e dove sono? un paio di piccole differenze. Quan
i slopbeaersseem to be k s e h t n O be and the rances can e, Snowli nc pea At first gla res. But ap . both pictu dif ferences l in l al ca sm ti iden are a few ? e ey er th Th e . ar ve decepti and what are there How many
at can
h a pencil. W track with s li’ w no S g Draw alon finished? hen you’ve you see w
Sur la piste de ski
que les deux Snowli Au premier coup d’œil, on croirait d’eau. Mais les tes gout deux e comm nt se ressemble ues petites quelq a y Il es. peus apparences sont trom où sont-elles? différences. Combien y en a-t-il et
– 29 –
de Snowli. À l’aide d’un crayon, suis la trace fin? la à tu naisrecon Que
«Den alltag hinter sich lassen und den moment geniessen» Der bekannte Schweizer TV-Moderator Kurt Aeschbacher hat nach langer Pause sein Comeback auf Ski gegeben. Er hat die Freude am Skifahren wieder gewonnen und könnte auf Winterferien in den Bergen nicht mehr verzichten, wie er im Interview erklärt. Herr Aeschbacher, Sie sind mal ährend 30 Jahren nicht auf den Ski w gestanden. Weshalb begannen Sie im Jahr 2010 wieder mit dem Skifahren? Der Grund ist einfach. Wir haben im Sertigtal bei Davos in einem kleinen Chalet eine neue Heimat gefunden. Und da kann man ja nicht einfach einen Winter lang rumspazieren, wenn rund ums Haus die schönsten Pisten locken. Sie waren da auch mit Jan Kindschi, dem Coach des Swiss Demo Teams, unterwegs. Wie hat er es geschafft, Sie wieder für das Skifahren zu begeistern? Die Begeisterung und den Willen, es wieder zu probieren, brachte ich schon mit. Aber er hat mir beigebracht, mit dem neuen Material umzugehen und meinen ziemlich antiquierten Fahrstil darauf abzustimmen und mir so die Freude am Fahren gegeben. Was ist der Unterschied für Sie z wischen dem Skifahren in Ihrer Kindheit und heute? Wir sind ja noch mit 2 Meter langen Skis unterwegs gewesen und mussten mit viel Kraft unsere Bretter kontrollieren. Auch waren früher die Pisten völlig anders präpariert. Was kommt Ihnen beim Wort Skiferien spontan in den Sinn? Das Gefühl vom Fliegen, vom Wind um die Ohren, aber auch das Gefühl, geerdet zu sein. Was gehört für Sie zu den perfekten Winterferien dazu? Schnee natürlich, und der wird leider immer rarer. Und wenn die Sonne noch scheint, ist der Tag perfekt.
Was geniessen Sie jeweils am meisten? An einem schönen Wintertag den Alltag hinter sich zu lassen und nur noch den Moment zu geniessen. Weshalb besuchen Sie auch die Skischule? Für mich ist es die beste Möglichkeit, mich selber zu verbessern, einen Partner zu haben, der mich berät und dank dem ich neue Pisten entdecke. Bevorzugen Sie Klassen- oder Privat unterricht? Ehrlich gesagt bin ich nicht wirklich ein Herdentier. Ich mag es nicht, im Gänsemarsch durch die Landschaft zu kurven. Mit einer Skiklasse zu fahren würde mich nerven, da ich schon im Alltag stets auf andere Rücksicht zu nehmen habe. Was macht für Sie einen guten Ski lehrer aus? Einfühlungsvermögen, Geduld und trotzdem soll er seine Schüler fordern und antreiben. Keine einfache Kombination.... Wie gut schätzen Sie sich als Skifahrer ein? Olympiasieger werde ich kaum mehr, aber ich bewältige passabel auch anspruchsvolle Abfahrten. Können Sie sich vorstellen, freiwillig auf Winterferien oder verlängerte Wochenende in den Bergen zu verzichten? Nein, seit wir unser Häuschen in den Bergen haben, zieht es mich auch bei schlechtem Wetter aus dem Zürcher Nebelmief in die Höhe. ●
– 30 –
Kurt Aeschbacher
«Oublier le quotidien et vivre dans l’instant» Après une longue période d’interruption, le célèbre présentateur de la télévision suisse Kurt Aeschbacher a fait un comeback sur les skis. Comme il l’explique dans cette interview, il a retrouvé le plaisir de skier et ne pourrait plus jamais renoncer à des vacances d’hiver à la montagne. Monsieur Aeschbacher, vous n’êtes plus monté sur des skis depuis 30 ans. Pourquoi avoir recommencé à skier en 2010? La raison en est simple. A Sertigtal près de Davos, un petit chalet est devenu notre nouvelle patrie. Et là, qui se contenterait d’une promenade, alors que les plus belles pistes se trouvent à portée de main? A Sertigtal, vous avez aussi skié avec Jan Kindschi, le Coach du Swiss Demo Team. Comment est-il parvenu à rallumer votre passion pour le ski? J’avais en moi l’enthousiasme et la volonté de recommencer. Cependant, il m’a aidé à me familiariser avec le matériel d’aujourd’hui et à lui adapter mon style passablement archaïque, ce qui m’a redonné le plaisir de skier. Comment voyez-vous la différence entre le ski pratiqué dans votre enfance et celui pratiqué aujourd’hui? A l’époque, les skis mesuraient deux mètres et il nous fallait beaucoup de force pour les contrôler; la préparation des pistes se faisait très différemment elle aussi. Lorsque vous entendez l’expression «vacances de ski», quelle pensée vous vient-elle spontanément à l’esprit? Le sentiment de voler, le vent qui siffle dans les oreilles, mais aussi la notion d’ancrage. Quels sont les autres aspects qui caractérisent selon vous des vacances d’hiver parfaites? La neige, naturellement, qui se fait malheureusement de plus en plus rare.
– 31 –
Et avec le soleil qui brille, on a là tous les ingrédients d’une journée parfaite. Qu’est-ce qui vous comble le plus? Par une belle journée d’hiver, oublier le quotidien et ne vivre que dans l’instant. Pourquoi fréquentez-vous une école de ski? Cela reste la meilleure façon de s`améliorer, de se faire conseiller et de découvrir de nouvelles pistes. Que préférez-vous, l’enseignement privé ou en groupe? Pour être franc, je ne suis pas très grégaire. Je n’aime pas faire des tracés dans le paysage à la file indienne. En fait, je serais très agacé si je devais skier en groupe, car ma profession m’oblige déjà continuellement à faire attention aux autres. Quelles sont les qualités d’un bon professeur de ski, à votre avis? L’empathie, la patience, mais aussi l’enthousiasme pour stimuler les élèves: une combinaison complexe… Comment évaluez-vous votre niveau à ski? Je ne deviendrai jamais champion olympique, mais je maîtrise avec plus ou moins d’aisance les pistes difficiles. Vous imaginez-vous renoncer de plein gré à des vacances d’hiver ou à des week-ends prolongés à la montagne? En aucun cas. Depuis que nous avons notre maisonnette à la montagne, je m’échappe de la brume zurichoise même quand il fait mauvais. ●
TACTILE TECHNOLOGY
JUNGFRAUBAHN EXCLUSIVE COLLECTION Berühren Sie das Glas für das ultimative Sportuhren-Erlebnis mit 15 Funktionen inklusive Barometer, Höhenmesser und Kompass. 925 CHF *
IN TOUCH WITH YOUR TIME
T ISSOT – O FFICIAL P ARTNER OF J UNGFRAU R AILWAYS C ENTENARY
Experience more at www.t-touch.com
3454m Barometer
Höhenmesser
Kompass * Unverbindliche Preisempfehlung
3454m
Kurt Aeschbacher
«To leave the daily grind behind and to enjoy the moment» The famous Swiss Television Presenter Kurt Aeschbacher has returned to skiing after a long break. He has reignited his joy of skiing and says he could no longer give up taking his winter holidays in the mountains, as he explains in this interview. Mr. Aeschbacher, you have not been on skis for 30 years. Why did you decide to return to skiing in 2010? The reason is simple. In Sertigtal close to Davos, we have established a new home in a little chalet. And there, it is not possible to just walk around the entire winter, especially when there are so many beautiful pistes luring you from the house. You have also been hanging around with Jan Kindschi, the Coach of the Swiss Demo Team. How did he manage to reignite your enthusiasm for ski? I did certainly bring the enthusiasm and the will to try it again with me. However he inspired me to work with new material and to adapt my fairly old-fashioned skiing style, thereby giving me the joy to ski again. What is, for you, the main difference between skiing in your childhood and skiing now? In my childhood, we had to go around on skis that were two meters long and which demanded a considerable amount of strength to control. Moreover, the pistes were prepared in a different way at the time.
Kurt Aeschbacher, Jan Kindschi, Coach Swiss Snow Demo Team.
What springs to mind when you hear the term «Ski Holiday»? The feeling of flying, of wind around your ears, but also the feeling of beinggrounded.
Why do you also attend ski school? For me, it is the best way to improve my skiing and to have a partner who gives me advice and helps me discover new pistes.
What are some of the other aspects of a perfect winter holiday for you? Snow, naturally, which unfortunately is becoming all too rare. But also, when the sun is shining on top of everything, it makes for a perfect day.
Do you prefer group or private lessons? To be honest, I am not really much of a pack animal. I do not like making uniform curves in the landscape with a crowd of people. It would annoy me a little to ski with a group, as I already have to work with other people all day long.
What, if skiing, gives you the most enjoyment? To leave the daily grind behind on a beau tiful winter day and live only for the moment.
In your opinion, what makes a good ski instructor?
– 33 –
Empathy, patience, but also the energy to simulate the pupil. Not an easy combination! How would you assess your skiing ability? I cannot become an Olympic champion anymore, but I am capable of skiing on demanding pistes. Could you imagine voluntarily giving up winter holidays or long week-ends in the mountains? Never. Since we have our little house in the mountains we go there, even when the weather is bad, to escape the Zurich mist. ●
«Gigi vo Arosa»
Eine 37 jahre lange erfolgsgeschichte Der wohl berühmteste Schweizer Skilehrer der letzten Jahrzehnte ist «Gigi vo Arosa», der das Bild des Gigolos auf Ski verkörperte. Entstanden ist er 1974, im normalen Leben heisst er Daniel Meisser. Im Herbst 1974 schrieben Max Rüeger und Dr. Hans Gmür eine Parodie auf das Lied «Gigi l`amoroso», die Sängerin war Ines Torelli. Das Interesse am neuen Song war so gross, dass eine Single gepresst wurde. Die Plattentaufe war für den 29. Januar 1975 geplant, «und da kam ich ins Spiel», erinnert sich Daniel Meisser. «Die Skischule Arosa wurde gebeten, einen Skilehrer an die Taufe zu schicken. Ich war Aktuar im Vorstand und Leiter Peter Mattli erklärte, dass ein Skilehrer nach Zürich müsse, um Ines Torelli den Blumenstrauss zu übergeben. Weil ich der Jüngste am Tisch war, wählte man mich aus. Ich bin zu diesem Titel also gekommen wie die Jungfrau zum Kind.» Ein spezieller Gigolo sei er nie gewesen, nicht besser oder schlechter als die anderen. Das Lied wird aber auch 37 Jahre danach noch oft in Après-Ski-Lokalen gespielt und Meisser noch oft «Gigi vo Arosa» gerufen. So ist und bleibt er einer der besten Botschafter und Werbeträger des Kurortes. «Es ist unglaublich, wie lange diese Geschichte anhält», sagt der heute 65-jährige Daniel Meisser, der nur noch einem Stammkunden Skischule gibt. ●
Daniel Meisser & Ines Torelli.
37 ans après, le succès demeure Nul doute que le plus célèbre professeur de ski suisse des dernières décennies est le «Gigi vo Arosa», véritable image du gigolo sur skis, propulsé sur la scène publique en 1974 et de son vrai nom Daniel Meisser. A l`automne 1974, Max Rüeger et Hans Gmür écrivirent une parodie de la chanson «Gigi l’amoroso», interprétée par la chanteuse Ines Torelli. L’engouement pour la chanson fut si grand qu`on décida de sortir un 45 tours. Le lancement du disque était prévu le 29 janvier 1975, «et c’est alors que je suis entré en jeu», se souvient Daniel Meisser. «L`école de ski d`Arosa fut priée d`envoyer un professeur de ski pour assister au lancement. Son directeur, Peter Mattli, expliqua au Comité réuni dont j`étais le
s ecrétaire qu’il fallait se rendre à Zurich pour remettre un bouquet de fleurs à Ines Torelli. Comme j`étais le plus jeune autour de la table, c’est moi qui fus choisi. Autant dire que je reçus le titre de gigolo par l`opération du Saint-Esprit.» Daniel Meisser n’a jamais été un gigolo extraordinaire; il n’a été ni meilleur ni pire qu’un autre. Cependant, 37 ans après, le succès ne tarit pas: la chanson est souvent jouée lors des «Après-ski» et Meisser interpellé «Gigi d’Arosa». Il reste ainsi l’un des meilleurs ambassadeurs et supports publicitaires de la station thermale. «C’est incroyable que cette histoire persiste», avoue Daniel Meisser, qui, âgé aujourd’hui de 65 ans, n’enseigne plus qu’à un seul fidèle élève. ●
Released 37 years ago... The most famous Swiss ski instructor of past decades is «Gigi vo Arosa», who created the image of the gigolo on skis. The gigolo debuted in 1974, but his real name is Daniel Meisser. In autumn 1974, Max Rüeger and Hans Gmür wrote a parody of the song «Gigi l’amoroso»; the singer was Ines Torelli. The interest in the new song was so great that a single was pressed. The release was planned for January 29th, 1975, «and
that is when I came in», recalls Daniel Meisser. «The Arosa Ski School had been asked to send a ski instructor to the release ceremony. At the time, I was secretary of the Committee, and the director of the school, Peter Mattli, explained that a ski instructor would have to go to Zurich to present a bunch of flowers to Ines Torelli. As I was the youngest sitting at the table,I was chosen. Thus I was given the title of gigolo entirely by chance.» He has
– 34 –
never been an exceptional gigolo – he has never been worse or better than the others. But after 37 years, the song is still being played in Après-Ski bars and Meisser is still often called «Gigi vo Arosa». Thus he remains one of the best ambassadors and public voices of the thermal resort. «It is incredible that this story still continues», says Daniel Meisser, who is now 65 and currently teaches only one faithful student. ●
ccnr 211111
Bei uns oben ist im Winter noch Winter.
In den Bündner Bergen geniessen Sie die schönste Jahreszeit mitten in einer zauberhaften Landschaft. Damit dieser Winter für Sie unvergesslich wird, haben
wir uns mit attraktiven Angeboten für Gross und Klein mächtig ins Zeug gelegt. Tipps und Infos für erholsame Ferien finden Sie auf graubuenden.ch
www.intersportrent.ch
1 . o N e d i w d ps l r o w sho 0
80 over
The rent experts