The First bilingual monthly publication in Cebu | website: www.ineedzine.com | Issue no.8 | February 2008
FREE
HUGIN & MUNIN Corporation | February 2008
feAtUreS 08 14 16 18 20
Wanderer’s Journal: Moalboal 모알보알 Restaurant Review: Goku Restaurant 고쿠레스토랑 The World on Valentine’s Day 세계의 발렌타인 데이 What’s in Cebu: Top Dating Spots 세부의 데이트 명소 We-Love-Cebu Series: PAS 봉사단
ReGuLaRs 10 22 24 25 26 28 29 30 32 34 36 40 44
Moalboal Map 모알보알 지도 Calendar 월간행사 Transportation 교통 Cebu Province Map 세부전도 Metro Cebu Map Colon Map 콜론지도 Cebu Business Park Map 아얄라 부근지도 Fuente Map 푸엔테 지도 Banilad Map 바닐라드 지도 Lahug Map 라훅지도 Mactan Map 막탄지도 Yellow Pages Membership Directory 멤버쉽 할인카드
iNeed Magazine is distributed on the ff.: Korean Incheon International Airport, Seoul Jongro Travel agency, English Jungle School Agency, Pileogong School Agency, Korean ESL, Cebu Hotels & Resorts, Mactan Hotels & Resorts, Cebu Korean Stores, Local Stores, Weesam Ferry, Moalboal and Mactan Distribution Centers. For a free limited copy of iNeed Magazine, please contact (032) 238-5225 or (032) 238-8048 or mail us at info@ineedzine.com.
HUGIN & MUNIN Corporation Publisher JANETTE TOLENTINO Editor RALPH TAMAYO Chief Design JUNEL GARCIA Graphic Ar tist MIKHO ERWIN MERC ADO MARVIN TABACON Mapping Team IAN GARRIN DAMAOL AO GILBERT C ANQUE Web Team FORTUNATO SAGARINO Distribution & Circulation GERALDINE YUNSAL General Manager RAYMUND BENLOT Marketing Manager ALEXIS SON Accounting Officer APRIL JILL BL ANCO Office Staff & Researcher
iNeed Cebu Travel & Culture Magazine is published monthly by Hugin & Munin Corporation. No part of this publication may be reproduced or copied without the permission of Hugin & Munin Corporation. iNeed Cebu Travel & Culture Magazine does not guarantee the accuracy of its maps, schedules and calendar due to possible cancellations after printing. We welcome original unpublished write ups & image contributions. All contributions shall become the property of iNeed Cebu Travel & Culture Magazine and shall be subject to editorial review. For inquiries and comments contact telephone number (032) 238 - 5225 e-mail info@ineedzine.com or visit www.ineedzine.com.
WANDERERS’ JOURNAL
MOALBOAL Dive. Explore. Discover Immerse into the endless blue waters of Moalboal. This diving paradise of Cebu boasts of rich seabed, luring divers from different parts of the world to plunge and take a peek. 풍부한 해양 조건과 환경을 가진 다이빙의 천국. 모알보알의 푸른 바다에 빠져들어보자.
08 iNeed Cebu Travel & Culture
They say that a true “Moalboalanon” (native of Moalboal) would know the real story behind the origin of its name. It transpired one sunny afternoon in Moalboal’s spring, a source of water for many locals back then. A foreigner happened to pass by and humbly asked a woman with a palate the name of the place. She thought his question was about the spring, so she answered “Bukal-Bukal”. But because of her speech difficulty, her words came out sounding like “Moalboal”.
Wanderers’ Journal
M
oalboal is about 89 km away from Cebu City. It is a peninsula bordered to the west by Taňon Strait. Panagsama Beach, a long strip for many beach resorts and dive shops, offers a stimulating variety of coral life. From Ronda Bay to Tuble Reef, these are favorite snorkeling sites due to relatively shallow depths and moderate currents. Fan corals, sponges, crinoids, shells and schools of reef fishes are abundant. At the south end of the beach called Tongo Point is where you can find caves or crevices and occasional sharks down 30 meters deep. Further south, approximately 45 minutes away by boat, is known as Lambug. Barracudas, Manta Rays, Tuna and Sharks are just a few of the many sea creatures gliding underwater.
모 알보알 토박이들은 자기 고향의 이름이 지어 진 실화를 알고 있다. 어느 햇살 가득한 날에 벌 어진, 모알보알 지역의 젖줄이 되는 샘과 관련 된 하나의 사건에서 유래한다. 한 외국인이 길 을 가던 여자에게 이곳의 지명을 물어본 것이 끝없이 펼쳐진 모알보알의 푸른 바다에 빠져들 다. 그녀는 그 외국인이 샘에 관해서 물어보는 어보자. 세부의 다이빙 천국인 이곳은 풍부한 줄 알고 “부칼-부칼”이라고 대답을 했다. 언 수중 세상을 자랑하며 다이버들을 색다른 세상 청이였던 그녀의 발음은 의도와는 다르게 “모 의 장관으로 이끈다. 알보알”이 되어버렸다. Situated about 2km off the coast of Moalboal is known as the Pescador Island. It offers the most diverse marine life in this town. Coral formations in shallow areas are striking. Around 25 meters deep, divers can traverse the enchanting arch known as the Cathedral. At deeper depths, white-tipped and hammerhead sharks even tiger and thresher sharks make periodic appearances.
모 알보알 해변에서 약 2km 떨어진 곳에 있는 페스카도르 섬은 이곳 마을에서 가장 다양한 해 양 생태계를 보여주고 있다. 얕은 바다에서는 산 호들의 멋진 구성은 눈을 뗄 수 없게 만든다. 약 25미터의 수중에서 다이버들은 대성당에나 볼 수 있을법한 매력적인 아치를 구경하며 다닐 수 있다. 이보다 조금 더 깊은 곳에서는 화이트 팁 상어와 해머 헤드 상어, 타이거 상어, 환도 상어 들이 주기적으로 나타나곤 한다.
photo courtesy of JAMES DIVE
iNeed Cebu Travel & Culture 09
Map 10 iNeed Cebu Travel & Culture
Map iNeed Cebu Travel & Culture 11
Yellow Page 12 iNeed Cebu Travel & Culture
Yellow Page iNeed Cebu Travel & Culture 13
RESTAURANT REVIEW
Goku Restaurant Sushi boat in a Shoji
G
oku, from the popular Dragon Ball Z cartoon series, has finally landed. Located at the Maria Luisa entrance road in Banilad, this restaurant’s calm two-storey interior showcases the traditional Japanese sliding doors known as Sohji. Each table is conveniently separated by these fixtures, giving customers a genuine feel of a Japanese home. 한 자어로 오공, 인기 만화 드래곤볼의 주인공 이름과 같다, 고쿠 레스토랑은 바닐라드의 마리아 루이사 길목 에 자리잡고 있다. 쇼지라고 불리는 일본식 미닫이 문 과 한지 느낌으로 구성되어 있는 배치는 일본의 가정에 온듯한 느낌을 주는 인테리어가 인상적이다. Under the supervision of Mr. Otsuka Takamitsu, Goku lays out Japanese dishes with elegance and style. To start off, the long list of delightful appetizers come in 80 different choices. The alltime favorite sushis are served in magnificent little boats. And their best-kept secret of all; it’s the noodles. They’re hand-made by the staff, using ingredients imported from Japan. Other menus include a wide variety of Tempura, Gohanmono (rice dishes), Agemono (fried dishes) and Tepanyaki set. A selection of Sochu and Osake are also available with Goku’s improvised character on the bottle.
오 수쿠 타카미츠씨가 관리하는 고쿠의 음식은 우아하면 서도 품격이 있다. 메뉴를 받아서 열어보면 80여개가 넘 는 다양한 종류의 에피타이저들이 잠깐 고민에 빠져들게 한다. 항상 인기가 있는 회는 만선을 연상케 하는 작은 나 무배에 담겨 나온다. 비장의 무기는 일본에서 공수해온 재료를 이용해서 손으로 직접 만들어 올리는 라멩이다. 덴뿌라(튀김), 고한모노(덮밥류), 아게모노(튀김류), 타코 야키 세트등의 메뉴들도 시도해볼 만 하다. 소주와 사케 의 주류도 준비되어 있다. Goku is the youngest Japanese restaurant in Cebu. It opened last November 23, 2007. The 27 friendly staff, donned in peach oriental-inspired garments, is at your service Mondays to Fridays from 5pm-2am. On Saturdays and Sundays, they open for lunch from 11am to 2pm and come back at 5pm to 2am. It can accommodate up to 80 customers daily. The sushi bar is visible the moment you step inside before the dining area. A V.I.P. room on the second floor is good for private meetings or conference. Regular price for each dish ranges from 80 to 200 pesos. 2007 년 11월에 오픈한 고쿠는 세부에서 가장 최근에 영 업을 시작한 일식당이다. 27명의 친근한 종업원들은 복 숭아 빛 동양 의상을 입고 여러분을 모신다. 문을 열고 입 장하면 스시바를 만날 수 있다. 2층에는 회의등을 진행할 수 있는 단체석과 VIP를 위한 공간이 있다. Goku Restaurant Address: #1 Paseo Saturnino Maria Luisa Entrance Rd, Banilad Contact: 343 - 3157
14 iNeed Cebu Travel & Culture
map 4B page 26
THE V IN LOVE
The V in LOVE
The World on Valentine’s Day
Philippines The 2007 Guiness World Book of Records title bearer for the most number of couples kissing simultaneously at a single location at a given time is none other than the Philippines. To celebrate Valentine’s Day, couples join the most-awaited kissing festival of the year. This public lip-locking festivity is called Lovapalooza, annually sponsored by the household toothpaste brand Close-up. Last year, Philippines reclaimed the title from Hungary, with a total of 6,124 participants kissing for 10 seconds at the Mall of Asia. This coming Feb. 12 is the set date for Lovapalooza 2008. Witness this once in a lifetime opportunity as they try to make history once more by winning the title.
한 장소에서 최다수의 연인이 동시에 키스를 한 것으로 2007년 기네스 북에 기록되었습니다. 이 키스 축제 는 밸런타인 데이를 즐기려는 연인들이 손꼽아 기다리고 있습니다. 이 행사는 러버팔루자라고 불리며 치약 브랜드인 클로즈 업 제조사의 후원으로 개최됩니다. 작년 몰 오브 아시아에서 6,124명의 참석자들이 10초 간 키스를 하여 헝가리로부터 최다수 기록을 되찾아왔습니다. 이번 2월 12일에 러버팔루자 2008이 열릴 예정입니다. 다시한번 세계 최대에 도적하는 장면을 기억에 남기는 것이 어떨까요?평생 기억에 남을 기회 를 구경하고 기록을 만드는데 참여하는 것을 어떨까요?
Korea There’s a slight twist in expressing love among Koreans on Valentine’s Day. They respect the principle of “Ladies First”. In other words, women make the first move by giving gifts to colleagues, friends and lovers. A month later on the same day (March 14 – White Day), it’s time for gentlemen to return the favor. For those who are single, a special tradition is dedicated for them. They call it Black Day. It’s black because of the black noodles that they eat on this day to celebrate the joy of free living.
한 국의 밸런타인 데이는 조금 다릅니다. “레이디 퍼스트”의 룰이 적용되지요. 즉 여성들이 먼저 동료 나 친구, 연인에게 선물을 줍니다. 한 달 뒤, 3월 14일인 화이트 데이는 남성들이 받은 호의를 돌려주는 때 입니다. 여전히 혼자인 사람들을 위한 블랙 데이가 있습니다. 자유로움을 즐기는 사람들이 색깔이 검은 자 장면을 먹기 때문이지요.
Japan Roses are red. Violets are blue... But these colors are gone on Valentine’s Day for Japanese. They want browns. And browns are for CHOCOLATES. Every year, women buy “Giri-Choko” (obligation-chocolate) for fellow male workers and “Tomo-Choko” for close friends. For lovers or husbands, they make it exceptional. They believe that chocolates for a special someone shouldn’t be bought. It should be made. That’s why women make their own chocolates for their men. They call it “Hon-Mei”.
장미는 빨갛고 제비꽃은 파랗다. 밸런타인 데이때의 일본인에게는 갈색을 찾습니다. 갈색이 나는 것은 초 컬릿입니다. 매 년 2월 14일, 여성은 동료 남직원들을 위해서 “기리 초코”를, 가까운 친구를 위해서는 “토모-초 코”를 구입합니다. 연인이나 남편을 위해서는 다르게 합니다. 그들은 낭만적인 사랑을 위한 초컬릿은 구입 하는게 아니라고 믿습니다. 손수 만들어야 하는 것이죠. 그래서 여성들은 그들의 남자를 위한 초컬릿을 직 접 만듭니다. 이를 “혼-메”라고 하지요. 16 iNeed Cebu Travel & Culture
Love is celebrated on a different date in China. It’s on the 7th day of the 7th lunar month of the Chinese calendar. They call it the “Festival of the Double Sevens”. It started with a legend about an orphaned cowherd named Niu Lang. He fell in love with Zhi Nu, the7th daughter of the Emperor, who has come down from heaven to take a bath. They lived happily married for several years with their children. But as the years went by, the emperor started to miss his daughter. So he sent his mother down to Earth and took her away from Niu Lang. He chased after her to heaven with their children. But her grandma noticed them and created the Milky Way to keep them apart for all eternity. The 7th princess was moved to the star Vega (Weaving Maid Star) in the Lyra constellation while the cowherd with his two children stayed in the star Altair (Cowherd Star) in the Aquila constellation. After many years of waiting, Zhi Nu’s mother took pity on them. She finally decided to let them meet. So, every year, on the 7th day of 7th lunar month, Niu Lang and Zhi Nu’s stars align.
The V in Love
China
은하수가 어떻게 만들어졌는지 궁금 해본 적이 있나요? 중국인들은 사랑 때문에 은하수가 만들어졌다고 합니 다. 중국에서는 연인들을 기리는 색다른 날이 있습니다. 음력 7월 7일인 칠석제입니다. 전설로 전해 내려오는 이야기는 고아였던 목동 니우 랑이 천상에서 목욕하러 내려온 옥황상제의 7번째 딸인 지 누와 사랑에 빠지면서 시작합니다. 이 둘은 아이를 낳고 행복하게 살아갑니다. 시 간이 흐르면서 자신의 딸을 그리워한 황제가 딸을 데려오려고 어머니를 보냅니다. 니우는 아내와 아이들을 찾으려고 하늘로 올라가지만 그녀의 할머니가 이들을 알아채고 둘을 떨어뜨려 놓고 사이에 은하수를 만들었습 니다. 공주는 직녀성에 목동은 견우성에 머물게 됩니다. 공주의 어머니는 이들을 불쌍하게 여겨서 1년에 한 번 7월 7일에 서로를 만나는 것을 허락했습니다. 이 날 까치 들이 공주가 남편을 만나러 갈 수 있게 날개를 이용해서 다리를 만든다고 합니다.
Taiwan Numbers matter on Valentine’s Day. For Taiwanese, the number of roses follows certain formulas of attraction. One rose means “the only one”. Eleven roses convey “a favorite”. Ninety-nine roses are “forever”. However, one hundred eight roses are special. It’s a romantic proposal. It means “marry me”.
대만인들에게 발렌타인 데이에 숫자는 중요합니다. 연인들이 다시 만나기 전까지의 몇 번째 날인지, 시와 분, 초 등의 숫자들을 의미를 믿지요. 발렌타인 데이에 남성은 값비싼 꽃다발을 구입합니다. 이 꽃다발에서 장미 의 수는 여성에 대한 의중을 나타냅니다. 한 송이의 장미는 “오직 당신”을 뜻합니다. 열 한 송이의 장미는 “호감”을 99송이의 장미는 “영원”을 의미합니다. 108 송이의 장미는 매우 특별합니다. 아주 낭만적이지 요. “나와 결혼해주세요”를 뜻합니다.
USA The first Valentine (card) was sold in this nation. It was introduced by Esther Howland of Worcester, Massachusetts sometime during the 19th century. She started the business of mass producing Valentine’s Day card for lovers and friends. It has become part of American culture to celebrate the day by exchanging cards with loved ones.
밸런타인 카드가 처음으로 판매되었다. 에스터 홀랜드 홀체스터 친구나 연인들을 위한 밸런타인 데이 카드를 생산하는 사업을 시작했다. 연인끼리 카드를 교환하면서
Italy The cradle of William Shakespeare’s famous “star-crossed” lovers. We know them simply as Romeo and Juliet. These two immortal characters represent the “young and untamed” love. Italians celebrate Valentine’s Day with both of them in mind and heart.
이 탈리아는 “불행한” 연인을 소재로한 윌리엄 셰익스피어의 명작이 탄생한 곳입니다. 우리는 이들을 로미 오와 줄리엣으로 알고 있습니다. 이 두 불멸의 존재는 “젊음과 길들여지지 않음”을 상징합니다. 이탈리아 인 들은 이 둘을 마음에 간직하며 보냅니다.
iNeed Cebu Travel & Culture 17
WHAT’S IN CBEU
Top
7
e t a r b e l e c o t p l a c e s o f love th e m o n th
rt and Spa Shangri-La트R앤eso 스파
36 map 5C page
샹그릴라 리조
Spa g, Snorkeling, ing, Swimmin ed Fe sh Fi : Activities h Rides. 이 and Fun Beac , 스파와 해변 놀 수영, 스노쿨링 , 물고기 밥주기 ere: pesos. How to get th a) = 150-180 ort to Shangri-L rp 소 Ai 페 A 0 CI 18 (M 0xi Ta ) = 15 샹그릴라 리조트 택시(공항에서
inema map 3B Ayala Cente장r - C
page 26
아얄라 센터-극
ng etc. , Malling, Dini ovie watching Activities: M 하기, 식사 등등 영화 보기, 쇼핑 ere: s. How to get th 150-180 peso ort to Ayala) = rp sos. pe 00 6. Taxi (MCIA Ai = L, 03Q) , 12L, 13C, 04 소 0페 18 Jeepneys (14D 015 아얄라 센터) = 택시(공항에서 소 6페 = 지프니
Olango Island ma
p 4C page 25
올랑고 섬
d Camping. Snorkeling an ng, Swimming, hi tc wa rd Bi : Activities 스노쿨링과 캠핑 새 구경, 수영, 180 pesos. ere: Hilton) = 150How to get th harf: next to W sos. ot pe Bo 00 to -1 Taxi (Ayala Island) = 80 harf to Olango W t oo 소 (B 0페 at 18 Pump Bo ) = 150보트 선착장까지 택시(아얄라에서 = 80-100페소 ) 지 까 섬 고 랑 올 보트(선착장에서
18 iNeed Cebu Travel & Culture
p 5A page 26
패미리 파크
, ng, Trekking cnic, Campi Pi e tim ht ig d N Daytime an Activiites: . ur To o 원 구경 Zo d , 수영과 동물 Swimming an , 캠핑, 트래킹 풍 소 간 시 녁 낮과 저
What’s in Cebu
Family Park ma
there: How to get = 100 pesos. s. Family Park) to = 8.00 peso la Taxi (Aya C, 62B, 62C) 13 B, 13 a al m Ay Jeepney (fro 크) = 100페소 서 패미리 파 ) = 8페소 택시(아얄라에 C, 62B, 62C 에서 13B, 13 라 얄 (아 니 프 지
w map 3A page 26
Mountain Vie 마운틴 뷰
king, view, Trek oking City rlo ve O s: Activitie ining. deoke and D 식사 Camping, Vi 핑, 노래방과 캠 , 킹 래 트 , 경 구 망 전 시내 s. Mt. there: ) = 100 peso How to get all to Mt. View M re ua Sq Y ) Taxi (J l to Mt. View Y Square Mal View Van (J . ad sos per he 0페소 = 80-100 pe 운틴 뷰) = 10 마 서 에 몰 re 뷰) = 1인당 ua 틴 Sq 운 Y 마 (J 택시 uare 몰에서 Sq Y (J 밴 마운틴 뷰 80-100페소
Mr. A map 3A page 26
erlooking nner with ov Romantic di s: ie it iv ct A 식사 city view. 의 낭만적인 보이는 곳에서 시내 전망이 there: How to get r. A) re Mall to M ua Taxi (JY Sq sos. 0페소 = 100-150 pe r.A) = 100-15 어 몰에서 M 택시(JY 스퀘
s map 1D page 25
Kawasan Fall 가와산 폭포
king. ling and Trek ming, Snorke im Sw s: ie Activit 링, 트래킹 수영, 스노쿨 s. there: 100-120 peso How to get inal Bus) = rm Te h ut So (from 00 pesos. VHIRE/Van Bus) = 90-1 uth Terminal 소 So m 0페 ro 12 (f 0S BU ) = 10 스 터미널에서 소 페 00 -1 밴 대여(사우 90 = 터미널에서) 버스(사우스 iNeed Cebu Travel & Culture 19
WE LOVE CEBU CAMPAIGN
PAS
20 iNeed Cebu Travel & Culture
완성하는 봉사 를 나 ty ie ific Asia Soc
Pac
lead.” ill take the Koreans w rs a Neighbo “Pacific Asi d te of si vi er ) S nn A ba Society (P Under the th from cific Asia on Pa m e st Th la , forever” s of Cebu composed rn outskirt Two teams, . the southe 8 0 0 2 , dispatch 5 4 – 2 each, were January 1 nteers for ey were lu Th vo t r. en ca of 20 stud ga and Car on ib ersities S iv of un t ns to the tow om differen of them is fr S PA by e s. Each on handpicked ol special task public scho to e dg to perform le al ti ow ar kn m , r ic ei th rough mus e. Most to impart srooms th nc as ie cl sc in d ts uage an studen ure ondo), lang Filipino cult arts (Taekw ey have to embrace om fr ns io it y, th s and trad importantl ng custom ni ar le by as well ors. local educat ram in corps prog llege co est youth g gg in bi is e om th 2,000 pr PAS is Kim Sang more than to h it ng w di or ea Acc Kor ain members. PAS, “its m l students as mbent president of utua m g in ot cu in Chul, the role in prom king Pacific to take the lin objective is n and cooperation by ories, atio similar hist ve ha communic ch hbor hi ig w ne s, ie od tr go Asian coun through a to s, rs on ti ee ca nt d lo volu customs an has been sending During . 7 9 9 1 It . e network” tries sinc to Asian coun they travel the Pacific a. vacation, si r us te R in d w d bodia an summer an ailand, Cam ch nation to be Th , am tn ity for ea China, Vie n ge betwee an opportun ral exchan tu PAS brings ul rc te in namic part of a dy foreigners. locals and
nning, “In the begi
In our conquest to promote We-LoveCebu, it’s encouraging to note that there are those who are willing to join the path we’ve chosen to walk upon. The thought of having another organization like PAS, show compassion for Cebu enlightens the way ahead. It means: “we are not alone”. We hope this campaign will spread like wild fire in everyone’s mind and heart. “In the end, Everybody will follow”. 딴따라라라 라라라 왼쪽으로 한스텝, 앞으로 한스텝 그리고 손동작. 이게 맞나?하면서 고개를 갸우뚱 거리며 춤을 계속 하는 사람들은 태평양 아시아 협회(PAS)소속 봉사 단원들이다. 봉사 활동을 마무리 하는 클로징 행사 때 공연을 할 필리핀 전통 무용인 카리니오사를 연 습하고 있는 중이다.
태 평양 아시아 협회(이하 PAS)는 태평양 아시아의 미 래를 밝힌다는 취지로 1994년에 설립되었고 1997년부 터 해외로 봉사단을 파견해왔다. 봉사단원은 현재 모두 대학생들로 구성되어 있으며 팀이 구성되면 팀원이 모 여서 스스로 현지 정보 수집부터 시작하여 거의 모든 준 비를 마치는 것이 특징이다. 11 기 동계 봉사팀 중에 2개의 팀이 세부의 시봉아Sibonga와 카르카르Carcar에 와서 현지 초등학교에서 한국어, 과학, 음악과 춤, 태권도 등을 가르치고 있다. 또한 문화 교환의 의미로 필리핀 전통 음악과 춤을 전 수받고 있다.
We Love Cebu Campaign
The staff of I Need Travel and Culture Magazine was lucky enough to take advantage of this opportunity. We experienced first hand how these highly adaptable, patient and energetic volunteers do their work. Language barrier was never a problem to them. For more than two weeks, they consistently channeled their creativity and resourcefulness to teach young kids in learning more about their culture. Grade school students showed great enthusiasm participating in activities and games facilitated by them.
시봉아 봉사팀의 김성훈 팀장은 태권도 담당이다. 언어 가 완벽하게 소통되지 않는 한계가 있다고 한다. 타문 화에 대한 호기심 가득한 아이들은 그런 장벽에도 불구하고 그들이 준비한 내용을 빠르게 소화시켜 버린다고 한다. 봉 사단 박영현 단장은 단순히 해외외유로 만 참가했던 학생들도 분명 있다고 하면 서 그들이 봉사를 준비하면서 나와 타 인, 그리고 팀의 조화를 깨닳아 가고 봉 사의 그 순간을 맞이하면서 참된 봉 사의 의미를 찾아가는 모습에 보람 을 느낀다고 한다. PAS에 관해서 더 자세한 정보 를 얻고 싶으면 웹사이트 www. pas.or.kr에 방문하여 봉사의 뜨거운 땀방울을 함께 하기 바란다.
outh y t s e g g i b Korea PAS is the corps program in
iNeed Cebu Travel & Culture 21
Transportation 22 iNeed Cebu Travel & Culture
26 iNeed Cebu Travel & Culture
iNeed Cebu Travel & Culture 27
Basilica Minore del Santo Nino 산토니뇨 성당
Fort San Pedro 산페드로 요새
Heritage of Cebu 세부 유적
Magellan’s Cross 마젤란의 십자가
History reveals that in 16th century, the church was built on the exact same spot where the image of Sto. Nino was found. An oversize portrait, it is where you can view the indelible parts of Cebu’s history.
28 iNeed Cebu Travel & Culture
The Fort is the “oldest, smallest and well preserved colonial fort” in the Philippines. A small chapel serves as roof and a place of worship for this significant symbol of Christianity.
30 iNeed Cebu Travel & Culture
32 iNeed Cebu Travel & Culture
34 iNeed Cebu Travel & Culture
36 iNeed Cebu Travel & Culture
38 iNeed Cebu Travel & Culture
iNeed Cebu Travel & Culture 39
map A3 page 26