Les 3 Vallées Infosnews n°379

Page 1

ZINELE MÉCAORGESAPONSAB

LES

NOUVEAUTÉS

DU DOMAINE MÉRIBEL [PAGE 2]

SAISONNIERS

RIDE

PORTRAITS

PORTFOLIO

CHRONIQUE NOËL SOUS DOMAINE ESCALADE MONTAGNE LE SAPIN NORDIQUE ARTISANAT N°379 - DU 10 AU 17 DÉCEMBRE 2021

LE

STATIONS

FREE

JE

U CUL T

S O U KI ON ?

E !

© Photo : Sylvain Aymoz

ÉVÈNEMENTS GUIDE GOURMAND



METEO

0°/-6°

LUNDI

3°/-3°

MARDI

1°/-1°

MERCREDI

2°/0°

JEUDI

1°/-2°

VENDREDI

0°/-2°

Attention : la météo n’est pas une science exacte. LES 3 VALLÉES INFOSNEWS

S O U KI ON ?

COURCHEVEL – LA TANIA

Serez-vous capables de trouver Paul & René dans notre magazine ? (hors 1ère de couverture, sommaire et carte jeu)

MÉRIBEL

SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE

25 - Test : la salle indoor d’escalade 26 - Rencontre  : Sébastien Pomini, responsable de la Maison du tourisme

LES MENUIRES

30 - La Masse, une télécabine à la pointe 31 - P ortrait 4 saisons : Thibault Schalkens, pisteur-secouriste 32 - Des espaces pour les saisonniers

VAL THORENS 33 - Un record pour l’hydrogène ? 34 - Une liaison intemp’Orelle 35 - Sport : les champions du ski-cross

MOÛTIERS ET ALENTOURS

36 - Moûtiers, camp de base des saisonniers 37 - La fête du livre et de l’image 38 - L’artiste : Alexandra Volgina 40 - Les beaux sapins de Notre-Dame-des-Millières

GUIDE GOURMAND

44 - Coup de fourchette : La Petite Bergerie, au Praz 46 - Sélection de bonnes tables 53 - Coup de fourchette : Les 3 Vallées Café, à Moûtiers

À GRIGNOTER

55 - On a lu pour vous… 56 - Le strip BD de Marion 56 - Soutenez un projet local : Azimut

10-31-1404 / PROMOUVOIR LA GESTION DURABLE DE LA FORÊT / PEFC-FRANCE.ORG Tous les produits infosnews s’intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l’environnement.

|1

À GRIGNOTER

Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par saison. Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine hors première de couverture, sommaire et carte jeu (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Tirage au sort le 22.04.22. Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée en 2004, vous pouvez avoir accès et rectifier les informations qui vous concernent en vous adressant à contact@infosnews.fr. Vous pouvez également, pour des motifs légitimes, vous opposer au traitement des données vous concernant.

18 - Portfolio : l’œil de Jérémy Jouan 20 - Le ski de fond dans la station 21 - Freeride, sortez des sentiers battus 22 - L'artiste : Freddy Vençon, punk-rockeur 24 - La piste des animaux récompensée

GUIDE GOURMAND

Envoyez-nous votre réponse à contact@infosnews.fr, si vous gagnez, vous ferez partie du tirage au sort de fin de saison pour gagner un lot Julbo.

16 - La jolie programmation des Amis du Cinéma 17 - Quoi de neuf au Grand Spa Thermal ?

MOÛTIERS / BOZEL ...

PAUL & RENÉ

13 - L’art s’invite au sommet 14 - La championne : Clarisse Brèche 15 - Un nouveau bâtiment pour le club des sports

BRIDES-LES-BAINS

OUKISON ?

6 - Rencontre : Timy Théaux, ambassadeur 3 Vallées 9 - La saisonnière de la semaine : Amandine Grimal 10 - L'actu des champions

BELLEVILLE - VAL THORENS

73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 • infosnews.fr ÉDITEUR INFOSNEWS - Siren 818 149 395. IMPRESSION Lorraine Graphic DIRECTEUR DES ÉDITIONS Gaëtan B. COORDINATION RÉDACTIONNELLE Enimie R. RÉDACTION Caroline B. / Gaëtan B. / Romain C. / Sabrina M. Sarah R. / Enimie R. / Natalie P. / Elisabeth G. / Mélany M. Caroline K. (Indépendante) / Céline L. (Indépendante) TRADUCTION Katrien S. (Indépendante) GRAPHISME Elisabeth G. / Léa M. PUBLICITÉ Gaëtan B. / Sabrina M. / Romain C. / Caroline B.

3 VALLÉES

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

DIMANCHE

2 - Méribel, les nouveautés du domaine skiable

MÉRIBEL

-2°/-6°

BRIDES-LES-BAINS

SAMEDI

LE MUST TO DO !

COURCHEVEL

Les informations présentes dans notre magazine sont susceptibles d’être modifiées, en fonction du contexte sanitaire et réglementaire.

LES 3 VALLÉES

SOMMAIRE


LES 3 VALLÉES LE MUST TO DO

QUOI DE NEUF SUR LES PISTES ? Quel plaisir de retrouver l'ambiance du domaine skiable au rythme du ronronnement des télésièges et du ballet des dameuses... Pour la saison des retrouvailles, Méribel Alpina a préparé un cocktail de nouveautés à consommer sans modération ! LA TÉLÉCABINE DE L'OLYMPE FAIT PEAU NEUVE Permettant de relier Brides-les-Bains à Méribel, la télécabine de l'Olympe souffle cette année ses 30 bougies. Alors pour fêter ça, rien de mieux qu'un petit lifting ! En plus d'une modernisation électrique et mécanique de la télécabine, cette dernière s'offre de nouvelles cabines flambant neuves. Plus hautes que leurs ancêtres, elles permettent de rentrer debout, sans risque de s'assommer au passage... En plus, les assises molletonnées garantissent un confort haut-de-gamme pour profiter du panorama pendant les 20 minutes de montée. À l'occasion de cet anniversaire un peu spécial, Méribel Alpina a voulu marquer le coup : 30 des 133 cabines seront décorées pour mettre à l'honneur les valeurs communes de Brides-lesBains, de Méribel et des 3 Vallées. Quant aux cabines historiques de 1991, 115 d'entre elles ont été mises à la vente au public l'été dernier. Nombreux étaient ceux à vouloir se procurer un bout d'histoire des 3 Vallées, puisque tout est parti en quelques minutes seulement. DES NOUVEAUTÉS AU RAFFORT La gare intermédiaire de la télécabine de l'Olympe, au hameau du Raffort, se refait elle aussi une beauté, pour faciliter son accès et améliorer la sécurité des skieurs. La nouvelle passerelle sera accessible directement depuis la piste bleue Raffort : fini les escaliers à monter en chaussures de ski ! Raison de plus pour s'attarder sur ce secteur méconnu du domaine, et (re)découvrir les deux nouvelles pistes rouges du Gypaète et du Daguet qui débouchent sur la piste du Raffort. MÉRIBEL EN MODE COMPÉT' En prévision des finales de la coupe du monde de ski alpin en mars 2022 et des Championnats du monde de 2023, le tunnel du Roc de Fer a été réaménagé pour devenir plus haut, plus large, plus long. Les skieurs pourront donc profiter en toute tranquillité du secteur Roc de Fer, même pendant les compétitions... Il serait dommage de se priver de ses pistes mythiques et de ses panoramas d'exception. Quant aux compétiteurs, ils bénéficieront d'une piste de renommée internationale, la Roc de Fer, conçue pour accueillir les plus grands évènements. Enfin, le stade de slalom est lui aussi revu à neuf pour cette année. De quoi offrir les meilleures conditions d'entraînement et de compétition aux champions d'aujourd'hui et de demain ! 2|


LES 3 VALLÉES COURCHEVEL MÉRIBEL

LA LOZE EN LIVE Point de passage essentiel entre Courchevel et Méribel, le col de la Loze sera équipé dès cet hiver d'une nouvelle webcam. On peut désormais observer en live le niveau d'enneigement et la météo au col, avec en toile de fond un panorama grandiose... Presque comme si on y était ! La webcam sera aussi active l'été, pour pouvoir prévoir ses sorties à vélo. (S.R.)

BELLEVILLE - VAL THORENS

Méribel Alpina prepared an avalanche of novelties to consume without moderation : the cable car l'Olympe went throught a makeover and 30 cabins has been decorated on the occasion of its 30th anniversary, the access to the intermediate station Le Raffort and its red slopes Gypaète and Daguet has been facilitated, the tunnel of Roc de Fer has been redesigned and is longer, larger and higher than before, the educational slope Piste des Animaux has been rethought to the delight of young and old, and a webcam at the mountainpass Col de la Loze gives direct information on the weather and snow conditions.

MOÛTIERS / BOZEL ... GUIDE GOURMAND

MÉRIBEL ALPINA +33 (0)4 79 08 88 58 skipass-meribel.com

|3

À GRIGNOTER

ZOOM SUR... L'HISTOIRE DE L'OLYMPE La télécabine de l'Olympe ne doit pas son nom au hasard. Mise en service à l'aube des Jeux olympiques d'Albertville de 1992, la construction de cette télécabine a marqué un tournant dans l'histoire des 3 Vallées. En effet, elle a permis de relier Brides-lesBains, choisie pour accueillir le village olympique, au domaine skiable de Méribel et des 3 Vallées. En plus de son activité thermale, Brides-les-Bains est devenue une station porte d'entrée au plus grand domaine skiable du monde grâce à ce véritable ascenseur valléen...

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

© Photos : Sylvain Aymoz - Alexandre Gallego - DR

BRIDES-LES-BAINS

LA PISTE DES ANIMAUX REPREND DU POIL DE LA BÊTE Située près de l'Altiport, la piste des animaux a elle aussi eu droit à un petit rafraîchissement. Pouvant se parcourir en ski ou à pied grâce à un sentier parallèle, cette piste verte scénarisée permet de découvrir les animaux de la forêt au travers de jeux, de panneaux explicatifs et de sculptures grandeur nature.


RESTAURANTS SUR LES PISTES Au Pain d'Antan +33 (0)4 79 08 23 07 La Cabane des Skieurs Le Blanchot +33 (0)4 79 00 55 78 Le Clos Bernard +33 (0)4 79 00 00 07 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06

DIMANCHE 3 AVRIL 2022 SUNDAY, APRIL 3RD 2022

Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 La Loy +33 (0)4 79 08 92 72 Le Chalet de la Masse +33 (0)4 79 00 74 04 Peuf Daddy +33 (0)9 81 90 34 96 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 PARAPENTE L'Atelier du Vent +33 (0)6 71 90 21 95

enduro.les3vallees.com AIGUILLE DU FRUIT 3051 m

ROC MERLET 2734 m

Glacier de Gebroulaz

COL DE CHANROSSA 2540 m

MONT VALLON

gris es

vall on du be Com

re uli

MU RES RO UG ES

Bo a CH rder AT cro EL ss ET te lle

Sit

RH OD OS

PL AT TIE RE S tre STADE

re Lièv NDS E LEG

Bosses

Gélinotte

MÉRIBEL CENTRE

s ge Vil la

OL YM PE 2

1400m

Chandon

Bozel 870 m

LES ALLUES 1 PE YM OL

1100m

BRIDES-LES-BAINS 600m

L’ECLIPSE

Pour une pause cocooning à deux ou simplement pour profiter d’instants paisibles, on se love dans les banquettes abritées en forme de cœur en admirant le panorama sur la vallée. Romantique à souhait… For a cocooning break together, or simply to enjoy a peaceful moment, settle in the covered heart-shaped sofas facing the whole valley. Could you imagine something more romantic ? Localisation : sommet Legends et au village des Inuits

4|

© S. Aymoz

© S. Aymoz

TANIÈRES ROMANTIQUES

3,3 km, 944 m de dénivelé : skiez comme les champions sur la nouvelle piste des Championnats du monde de ski alpin! 3,3 km, 944 m drop : ski like champions on the new World Ski Championships slope ! À Courchevel, accès :

s Face t

ue

LE RAFFORT 1400m

e

g Da

MÉRIBEL VILLAGE

COURCHEVEL-LA TANIA

Co

x

C

1 Doron

1450m

Co q

Gr an d

co u

lo ir

Pylone

se

lip

e

tte

pin

fon tain

Hulo

La

Pla n

ar

M Forêt

LE ROND

M OR-POINT EL

Tru ite

ot

Park

Perd ri

ents Griv -laitelet e Elem Park 1 ON ot TE ARPASS Escarg NE UG Eterlou TO

OLY MP E3

Ren ard e

y

Sa

s

es

t

Lanches

Lo ze -

JA RD IN

et t

h du Va Plan

Ma rqu

Sig na l Indiens

CO SP ILL OT

AL PIN

FO RÊ T

ch

LF GO

L’E c

an

ALTIPORT

S2 COMBE

Combe

Ma u

t dui 1

Bl

RH OD OS Rho 2 dos

S1 COMBE éti

CHALETS

1750m

M

ine

Fou

Y

MÉRIBELMOTTARET

chot

ORT ALTIP

Piste des animaux

PA SD UL AC 1

SS RE XP EE IR UL SA CÔTES

Inuits

DO UD e s ES -lanc hes LAN CH ES

an

ALTIPORT

Do

au

Bl

leu

Aig le

Pouillard

LO ZE Pic b

e

’be Jn

SNOWPARK OPEN PARK

TURN & RUN

s oi am Ch ET te R t AD armo M

1300m

Murettes

E Olympic Ski LÉ VO Jumping Stadium EN

COURCHEVEL-LE PRAZ

d u-

s

u Brigue x s

MAINS PLAN DES

e

Slalom world champion

Moretta

1100 m

ure

Alo

U BO

R GROS MURGE

Saint Bon

Am o

ch

Arolles

1550

AZ PR

St Bon

Do

s ra

Bo L’Ec uc lip -b se lan c

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

Bi

t Té

Loze

LOZE

Bd de la loze

Col de la loze

A LA TANI

ROYS

mones Ané

Coqs

i Petit dou u-mid Dou-d EY NTR PLA c lan EPICEA n-B Jea

r

COL DE LA LOZE 2304 m

STADE

nt

Mo

Gdes boss Gentian es es

Roch ers SIGNAL

Fun Park

s tra

CH AP EL ET T S é

is Marqu

ARIONDAZ

COQS US CHEN

pag nol

Ours

Lac Bleu

S ON RD VE Jantzen

ie

re

p

rn

siè e ro nd Gra olle er Niv

ily

Fam

ILE ETO

E S BR CE M s UR E L’O rce SOR D Sou E CHENUS CH 2240 m RO

ark

Folyère

Déviation

llay ds Bio enar R

Biollay

S TTE GE AN GR TS idi VE um TO ud

Y LA OL BI

To u

C2 LA

din Jar alp in

ay

ll Bio

E LL ZE VI e E hon R I UL lép SA Té s sse Bo

nneret Chardo S2 ES it PR du EX E au M LIR ai U Ge rd SA na Re BURGIN s DENT DE

B

t

M

e la

cd

La Cam

oi

E

CÔT te cô BELLE

SES SUIS BIOLLAY 2230 m ses Suis

ANC C BL BOU

ND RIO MO TIT PE

Y MICKE

ets Tov

G LON PRA

ort

Altip

am

Cèpes

BEL VEDERE

Belvédère

1650m

RT IPO ALT

e ell

1850m

GRANDES COMBES

g Pralon

Praméruel ME FER

or

ip Alt

SAULIRE 2740 m

r DU lie ng AS Sa rcassin P Ma

Altiport

COURCHEVEL

COURCHEVEL-MORIOND

x Creu ux ttes re Lac C Marmo TES y MARMOT rk cit s Pa uisse S

Ch

GEnge ANGra GR

x Creu UIT DU FR UILLEeux AIGde s Cr e Cave ôl Altip Mur

S SSE S BO PTE

AB EL s RID EE Roche

FR

DVA Park

ir

Ski Park

a

d

lo Cou

bo

ra Ca

er ni R ug NIE cM UG CM RO

sse

daz

sses

ir Western

la

Be

anr oss

Pach o

Ro

n Ario Petitesbo

Praline

Pla agne nM sR P ug ussYeRA nie s M ID r ES

s

Jean A SS RO AN CH

Easy Way

et

el

ap

Ch

Lacndaz Ario

Ch

s

ide

ram

Py

L

CREUX NOIRS 2705 m

Gé lin ot t

Merlet Roc T ERLE ROC M

Vallée des Avals

SIGNAL 2250 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

Bouc Blanc


LES 3 VALLÉES

CIME CARON 3200 m

VERSANT

ORELLE de

C ol

COL DE ROSAEL 3000 m

n dzi l’au

COL DE THORENS 3002 m

RO N

t

che

Bou

BOU

l

Lor y

ë sa ro

Com ELL be E-C A

CHET

OR

ïa ra Co

S RO

POINTE DE THORENS 3266 m

le m

n

Bo a

le GR AN DF ON D Vari a

M

nte

éd ail

THO R ChocaENS rd Niv ero

Rid

as

Bd de la T

au

Lac n

oir

M

int

Boism

Cr ê Bo tes uq ue tin

se

ty

me

Da Chemin des vallons

ndly Frieral Park u s Nat on

M

he

nc

bla

et

g Lon

e

ug ur ro

i

’e AU de l L’E Plan

Co vil

DE

Fre d

min

Lib

SE li ovi AS Fred C AM EL ED T B o uque ti n IN PO

M AS SE

MORAINE

azing Genep Ride i

VT Am

He rm in M OU e TIE Aro RE lle s

s de Ca sca

Moraine

cu

Bd de Becc p a ète

Bd

CÔ TE BR UN E

RO CD BaE TOU rta G ve NE lle

er

x Cristau Armoiseute combe Ha

s

on Vall

ll Va

1850m

er

ch

Ro

ir

no

es

rs nve

e Les

Chemin des val lons

PR TORTO LLET EY ER AN D

t

Bio

lley

LE BETTEX ST MA RTIN 1

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

y

1450m

e

g lla Vi

TRÈS FACILE

TÉLÉBENNE

WC PUBLICS

PISTE DE LUGE

FACILE

TÉLÉCABINE

AIRE DE PIQUE-NIQUE

ART & MEMORIES POINT

DIFFICILE

FUNITEL

SALLE DE PIQUE-NIQUE

ZONE SKI & FUN

TRÈS DIFFICILE

TÉLÉPHÉRIQUE

WI-FI GRATUIT

ZONE SKI & CHALLENGE

TÉLÉSKI / TAPIS

SECOURS / INFORMATION

ALTISURFACE

BASCULE 3 VALLÉES

TÉLÉSIÈGE

VUE INCONTOURNABLE

TYROLIENNE

TÉLÉSIÈGE À BULLE

RESTAURANT D’ALTITUDE

PORTIONS PLATES

Very easy Easy

Drag Lift / Magic carpet Chairlift

Chairlift with bubbles

Cable car

First aid / Information Point Panoramic view

Mountain restaurant

Picnic area

Picnic room Free Wi-Fi Airfield

Zip line

Sledge run

Ski & Fun area

Ski & Challenge area 3 Vallées Link

Iconic 3 Vallées Peak

Flat sections

© T. Loubère

GUIDE GOURMAND À GRIGNOTER

Partez en mission à la découverte d’une nouvelle planète avec la piste de luge Cosmojet ! 6 km de rigolades assurées mixées avec des faits scientifiques pour apprendre tout en s’amusant. Nocturnes du mardi au vendredi ! Go on a mission and discover a new planet with the Cosmojet sledge run! 6 km of guaranteed laughter mixed with scientific facts to learn while having fun. Night sessions from Tuesday to Friday ! Free 5-9 years if sledge shared with an adult. 17,30€ la descente - 25,50€ en soirée Plus d’informations : ski.valthorens.com Gratuit de 5 à 9 ans sur la luge des parents |5

MOÛTIERS / BOZEL ...

© DR

Gondola

Public toilets

LUGE  COSMOJET

FIRST TRACK Pour un matin magique, profitez du domaine avant et après l’ouverture d’un petit-déjeuner au sommet sur la nouvelle terrasse de la Pointe de la Masse. Effectuez votre première trace sur une piste fraîchement damée de la Masse. Achat et réservation au point de vente de la Croisette. Sortie le mercredi matin à 8h. Enjoy the ski area before it opens, with breakfast at the top of la Masse and your first tracks on a freshly groomed piste. How it works: sales and bookings at the la Croisette ticket office. Wednesday mornings at 8am. Accès : Pointe de la Masse

Open gondola

BELLEVILLE - VAL THORENS

Loy

Biolle

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

CA VE S

ud e l’a

d Col

2804 m

ête

AN

n

ta n

CROISETTE

POINTE DE LA MASSE

MÉRIBEL

e

s

LES MENUIRES

s

ron

de ca

BRIDES-LES-BAINS

Combe

Rochers

PL

Y RT BE RE

es

Verd e ROC DE FER 2294 m

Tétras

Bd cumi

m

Bd téléphédu riqu

ra Tét

SE1

EX TT BE

sale

zin

Falaise

ne Gentia ot Blanch

S MA

Bettex

ise

2050 m

La violette

CHERFERIE 2251 m

Jéru

Fon

S RE UI EN M

e

te

ugn

let

aud Gir

s To

vio

Gro

e Cim

Fala

an Pl

s ca ou Ch Fer Roc de IC MP OLY

Gy

Bd

n Fao eau ir RIE FE Bla ER CH

e

rie erfe Ch

Buse

La

to

ss e BR UY Ga ER sto ES n 1 Boye s Me nu Mo ire nta s gn D et ORO e te N tte

CIME CARON 3200 m

e

INT BOISM

2300m

900 m

RON E CA CIM

N CARO

VAL THORENS

RO C1

ST M AR TI Pra sa Lib N m Jéru ert E i yr ide XPR nt ES S

et loz Pe

be

Gro s To Cr ugn êt e es

V T Pa

ES PP TE

Dahu 2 TE NE te UG nè TOEcureuil ug

es

S AC 2L

Bruyèr es

Petit creux Gd STA ec D om E be s

ar ch

d

s e-thoren Combe-dts Espace junior le s Cha Ski crosui s Cair n CAIR N

Bd de

s

do Rho

Fon

Tra de vers s 2 ée lac s

Flocons

ap

Lib Do ert SU uil y r NN let ide YE XPR ESS

3m

2 combes

JF Ch

Pâturages

e

ORELLE

Chamois

Eterlou

U PLATEA

All é

es

tte rte TE Po ET RT PO

au Plate rk

2

e

Cha

s RO C

Dall

ds au ch sE

es

Martre

BE CC A

nd

tin

de

ES CAD CAS

ma

ea Ar el Pix

a cc

All a

ris

ro n

Bleuets

Be

Tep p

Ple

TOUGNETE 2437 m

om

Corniche

x

Tê te

zes

Ardoises

in s PIONNIE P RS ud Mo luvio m PL nt EIN de ètre la SU Alp cha M D ag mb D. ONT e re Do D Bd uill E LA e L du t CH éo BR La Su Ai AM Lac UY cd nn gl B ro ER on RE ix y es ES co 2 m be s

lac d an Gr S GE AN GR

de

go

La

Côte brulé e

MONT DE LA CHALLE 2573 m

au

Ch

Lau

c Ro

la a

ouette IN UET UQ

Bd

TELECORDE

COL DE ROSAEL 3000 m

lle

d Fon

LET PEC EL NIT FU hé nT r ie Ad

n

rs

te As

r

lan

Vires c LA CB LA Cr NC ois san t

4v en ts

turo Ven

Glacier de Thorens

ge

3V AL LE ES Go C its 3 V har ch AL do el LE ns ES

3 MARCHES 2704 m

2350 m

LE EL OR

ra n

Bd Lauzes c B

ac

PLAN BOUCHET

COL DE THORENS 3002 m

Bé La

bre

COL

es vir

ON YR

PE

Chalet Chinal Donat

l Co

s Le

m ha

nes

Glacier de Péclet

Glacier du Borgne

La croi x

ercross rd

ntia

MONT DU BORGNE 3153 m

COL DE LA CHAMBRE 2850 m

ise na

Ge

Pe yro

M

AIGUILLE DE PECLET 3561 m DOME DE POLSET 3531 m

e id nt d'A

COURCHEVEL

L AË

au rie n


PERSON OF INTEREST

TIMY THÉAUX L'AMBASSADEUR DES 3 VALLÉES Moniteur de ski à Val Thorens, freerider chez Salomon, moniteur de VTT à Courchevel, Timy côtoie la montagne sous toutes ses facettes et en toutes saisons. Rencontre avec ce porte-parole animé par l'amour et la préservation de son territoire, qu'il qualifie tout simplement du plus beau terrain de jeu au monde. Timy, peux-tu nous expliquer ton parcours ? J'ai grandi dans les Pyrénées et j'ai fait le choix de rejoindre le ski-club de Val Thorens lors de mon adolescence pour suivre le cursus de ski-études à Moûtiers. J'ai été skieur alpin pendant des années. J'ai fait du ski-cross en compétition. Je suis parti aux États-Unis... Bref, j'ai vadrouillé dans le monde du ski à travers plusieurs disciplines et sur plusieurs continents. Et aujourd'hui, ma vie est ici, dans les 3 Vallées, entre Courchevel et Val Thorens plus spécifiquement.

cet automne. Des projections sont d'ailleurs organisées dans les stations courant décembre. L'idée est de donner la possibilité à la population locale de le voir sur grand écran.

Tu viens de sortir un nouveau film, de quoi s'agit-il ? Oui, il s'appelle Sk'E-Bike Explore. Je me suis attaché à montrer comment le vélo pouvait être utilisé au quotidien à la montagne, comme alternative à la voiture notamment. C'est un projet que j'ai mené avec le même groupe de riders locaux que pour le premier - Fabien Maierhofer des Menuires, Jeremy Prévost de Méribel entre autres - et qui a tourné lors des festivals

Quelle leçon tires-tu de ton parcours ? Je me rends compte que j'ai su être persévérant sur des projets que j'avais et qui ne m'étaient pas forcément destinés à la base, ni gagnés d'avance. Mais j'y croyais, et finalement cela a marché. Cela m'a apporté beaucoup et fait comprendre qu'il n'y a pas que l'objectif qui compte, mais aussi la manière dont on l'atteint qui peut apporter de la satisfaction et être riche d'enseignement.

Quelles sont les valeurs que tu défends à travers ton rôle d'ambassadeur ? L'enjeu stratégique majeur en station en ce moment est le développement de l'offre 4 saisons, ou comment accueillir des visiteurs toute l'année et sortir de cette Dans quel contexte es-tu devenu ambassadeur des logique du « tout ski ». C'est ce à quoi je m'attache 3 Vallées ? déjà tout le temps. Ici, le territoire marche très C'était il y a 4 ou 5 ans. CHACUN EST RESPONSABLE bien l'hiver, les 3 Vallées Je voulais faire un film se connectent très bien, le Sk'E-Bike - mêlant ski et DE SON IMPACT ÉCOLOGIQUE, domaine est génialissime à VTT électrique sur les 3 A UN RÔLE À JOUER ET DOIT METTRE skier. Et l'été ça marche aussi Vallées. Je suis allé frapper topographiquement parlant. SA PIERRE À L'ÉDIFICE. à la porte de l'Association Partant du principe que des 3 Vallées pour leur notre « matière première » présenter le projet. Ils ont été séduits par cette nouvelle est positive, il ne reste plus qu'à imaginer tout ce que approche mélangeant les disciplines et les saisons. Nous l'on peut mettre en place. nous sommes vite rendu compte que l'on avait une vision commune quant à un partenariat. Et tout s'est Qu'est-ce qui t'anime chaque jour ? enchaîné. Je suis l'homme de terrain au service des bureaux de l'association, je fais du contenu d'images La question environnementale ! J'ai une grande par rapport à leur cahier des charges, à leur stratégie de conviction personnelle sur le fait que chacun est communication en collaboration avec les photographes responsable de son impact écologique, a un rôle à et cameramen, comme Arthur Bertrand. On travaille jouer et doit mettre sa pierre à l'édifice. C'est ce que ensemble sur toutes sortes de problématiques terrain, je tente de faire, notamment en valorisant l'usage de la choix d'itinéraires, infos pratiques dont ils peuvent mobilité douce, qui n'est qu'une piste parmi tous les avoir besoin. axes à explorer.

6|


LES 3 VALLÉES COURCHEVEL BRIDES-LES-BAINS MÉRIBEL GUIDE GOURMAND

|7

À GRIGNOTER

les3valléees.com +33 4 79 24 07 77 Projection du film Sk'E-Bike Explore à Courchevel le dimanche 12 décembre à 19h à l'auditorium Gilles de La Rocque. VAL THORENS

MOÛTIERS / BOZEL ...

Ski instructor in Val Thorens, Freerider at Salomon, mountain bike instructor in Courchevel, Timy Théaux is the perfect ambassador for Les 3 Vallées, which he simply describes as the most beautiful playground in the world. Timy grew up in Les Pyrénées and came to Moûtiers to combine his studies with his passion for alpine skiing. He settled down in Les 3 Vallées and is happy to collaborate with the Association Les 3 Vallées. Sk'E-Bike Explore is the title of his latest film promoting the use of bikes in the mountains. Timy has a great personal conviction that everyone is responsible for their ecological impact and has a role to play.

BELLEVILLE - VAL THORENS

© Photos : DR

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Quelle est ta vision de demain ? Nous sommes sur un domaine exceptionnel qui bénéf icie d'une grande variété de paysages (on peut passer d'une zone boisée à une zone minérale ou glaciaire en peu de temps), où les éléments se coordonnent naturellement. Quelle que soit la période de l'année ou la météo, il y a toujours un endroit qui est adapté pour pratiquer son activité. Il faut juste être joueur, être curieux des lieux à découvrir et à exploiter. Une fois que l'on est dans cette logique, cela devient vite addictif ! Toute cette vision, j'aimerais pouvoir la transmettre à mon fils et faire en sorte que sa génération puisse évoluer et profiter de nos montagnes, et de tout ce qu'elles ont à offrir, comme nous le faisons aujourd'hui. (C.K.)


LES 3 VALLÉES

TOUT EST « HOCKEY »

POUR LA SECTION MINEUR ! Il n'y a pas d'âge pour vivre l'adrénaline et la passion en équipe. Le HCMP a développé une section pour les jeunes accros au hockey-sur-glace, ou les débutants curieux de vivre de nouvelles expériences. Emmenés par Alexis Gomane, ancien défenseur du HCMP, la section mineur accueille tous les passionnés de 4 (année 2017) à 18 ans. Et les possibilités d'entraînements sont nombreuses, donc aucune raison de se défiler ! C'est avec humour et passion qu'Alexis encourage autant filles que garçons à s'inscrire pour percer tous les secrets de ce sport unique. Il nous dit qu'il a pour but « d'amener les enfants à leur meilleur niveau ». Et il casse les idées reçues en expliquant que « le hockey, c'est un sport où il faut jouer avec sa tête et pas qu'avec ses jambes ». La ligue met aussi en place des tournois et des matchs. Les U13 seront par exemple en tournoi à Chamonix les 11 et 12 décembre. Venez vite intégrer une team qui en a sous le patin ! (C.B.) The local ice hockey club HCMP opened a new section for young and beginner players. Under the guidance of Alexis Gomane, former HCMP defence player, the section welcomes players between 4 and 18 years old, girls and boys.

HOCKEY COURCHEVEL MÉRIBEL PRALOGNAN Infos section mineurs : +33 (0)6 81 84 45 33 alexis.gomane@gmail.com F lesbouquetinshcmp-hockeymineur Rendez-vous le lundi à Méribel à 17h30 Le mardi à Courchevel à 17h30 Le mercredi à Méribel et Pralognan à 10h45 Le jeudi à Courchevel à 17h30 Le vendredi à Pralognan à 17h30 8|


LES 3 VALLÉES

LA SAISONNIÈRE DE LA SEMAINE

UN SACRÉ BOUBOU D'FEMME !

Une anecdote ? Un jour, c'était la foule au 3 Vallées Café, mon patron était persuadé que je n'avais pas encaissé 3 clients. Je suis alors partie en courant pour retrouver ces 3 immenses gars baraqués qui m'ont copieusement incendiée en me montrant leur ticket...

Tes projets de cette saison ? Mon objectif serait de descendre une piste noire, un challenge ! De faire une balade en chien de traîneau et du ski de rando. (C.L.) Originally from Marseille, Amandine, 26 years old, always loved the mountains and came working in Savoie 3 years ago. Assistant manager at Les 3 Valllées Café, Amandine loves the relaxed atmosphere and the contact with clients. Her favourite spots are Cime Caron for its amazing view, the Vanoise National Park for its fauna and flora, and Mille Sabords and Les 3 Vallées Café for a night out with friends. In her free time, Amandine goes hiking or skiing, and travelling of course !

• Nom : Grimal • Prénom : Amandine • Surnom  : en famille c'est Boubou ! • Âge : 26 ans • Origine : Marseille (13) • Poste  : Assistante manager au 3 Vallées Café • Station  : Moûtiers

MOÛTIERS / BOZEL ...

Pendant ton temps libre, tu fais... Du ski, beaucoup de randos. En mars, j'étais au Mont Jovet. C'était assez épique, car il y avait beaucoup plus de neige que je ne pensais !

PROFIL

BELLEVILLE - VAL THORENS

Tes spots 3 Vallées à recommander ? La Cime Caron, c'est tellement fou cette vue ! Après, mon coup de cœur « number one », c'est le Parc de la Vanoise, pour sa faune, sa flore, sa tranquillité... Côté sorties, j'ai passé un bon moment au Mille Sabords en fin de saison, et bien sûr le 3 Vallées Café ! Pour les animations, il ne faut pas manquer les Skis Shows de Courchevel !

GUIDE GOURMAND

Ton meilleur et ton pire souvenir ? Le meilleur, c'est quand j'ai fait un face à face avec un grand cerf, on s'est regardés pendant un long moment, c'était magique ! Le pire, c'est un jour de neige, j'ai mis 2h30 pour rentrer de Moûtiers à Montagny... Raclette, fondue ou tartiflette ? La tartiflette. Je la fais comme une vraie Savoyarde !

|9

À GRIGNOTER

Que fais-tu à l'intersaison ? Je voyage ! J'aime partir et découvrir. Dernièrement, j'étais en Égypte après ma saison en Corse. Sinon, j'ai MOÛTIERS

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Comment es-tu arrivée à Moûtiers ? J'aime beaucoup la montagne, j'ai toujours eu envie de venir ici. Je suis arrivée il y a 3 ans et je suis revenue pour le domaine skiable, la nature et pour Shaïma, ma cheffe ! Au 3 Vallées Café, c'est une façon de travailler qui me plaît dans une ambiance décontractée. J'aime donner du bonheur aux gens avec un bon plat ou un bon cocktail.

fait 9 mois en Australie, 6 en Nouvelle-Zélande, 4 en Andalousie, un mois à New York. J'ai aussi visité l'Inde, la Guadeloupe, le Cambodge, Djibouti... J'essaye toujours d'allier le travail et les voyages !

MÉRIBEL

Amandine, d'où vient ce léger accent ? Je suis Marseillaise et j'ai grandi dans le Var : un pur produit sudiste ! J'ai arrêté très tôt les études, car j'avais un côté hyperactif. À 18 ans, j'ai débuté de très jolis jobs dans des établissements étoilés.

BRIDES-LES-BAINS

Avant de se poser dans une grande maison perdue au fond d'un bois canadien (son rêve !), Amandine fait les saisons pour combler son besoin de bouger, rencontrer, faire plaisir et profiter de la montagne.

COURCHEVEL

Amandine


LES 3 VALLÉES

L’ACT U D E S CH A M P IO NS

Retour sur l’actualité sportive de nos champions des 3 Vallées qui représentent fièrement notre domaine tout autour de la planète... et en Tarentaise !

SKI ALPIN

SKI DE BOSSES

SUPER G HOMMES BEAVER CREEK (USA) 02 DÉCEMBRE

COUPE DU MONDE HOMMES RUKA (FINLANDE) 04 DÉCEMBRE

6e

ALEXIS PINTURAULT

Courchevel

SUPER G HOMMES BEAVER CREEK (USA) 03 DÉCEMBRE

13e 6e

ALEXIS PINTURAULT

Courchevel

SACHA THEOCHARIS

Méribel

54e

SKI DE FOND SPRINT HOMMES LILLEHAMMER (NORVÈGE) 03 DÉCEMBRE

3e 27

e

RICHARD JOUVE

Méribel

RENAUD JAY

Les Menuires

RELAIS 4 X 7,5KM HOMMES LILLEHAMMER (NORVÈGE) 05 DÉCEMBRE

12e

MARTIN SUIRE

Méribel

HOCKEY-SUR-GLACE CHAMPIONNAT DE FRANCE D2 SAMEDI 04 DÉCEMBRE Home HCMP

08

RICHARD JOUVE

10 |

03

Prochain match : HCMP – Annecy Samedi 11 décembre à Annecy GO BOUK'S GO !

Méribel AVEC HUGO LAPALUS, MAURICE MANIFICAT ET CLÉMENT PARISSE

APPEL À CANDIDATURE

Guest

COLMAR

LE BOSS DE LA SEMAINE

Si vous pensez que votre patron est bon dans ce qu’il fait, qu’il vous manage bien, ou simplement qu’il gagne à être connu pour de bonnes raisons… Envoyez-nous un email : contact@infosnews.fr ou appelez-nous au +33 (0)4 79 410 410.

Nous viendrons vous rencontrer. Sollicitation obligatoirement portée par une équipe et non par un seul salarié. Les patrons ne seront pas contactés et ne pourront pas postuler, seuls les employés pourront s’exprimer et toujours dans un esprit bienveillant.


LES 3 VALLÉES

COURCHEVEL

À GRIGNOTER

|11

GUIDE GOURMAND

AQUAMOTION Informations et réservation À Courchevel, +33 (0)9 71 00 73 00 Le lundi et du mercredi au dimanche 10h-20h30 Le mardi 10h-22h

MOÛTIERS / BOZEL ...

There is nothing better than a visit to Aquamotion proposing activities for all ages, all tastes, between relaxation, fun and sports recovery. Aquamotion is composed of an indoor and outdoor swimming pool, a fitness area, an indoor surfing wave, an indoor climbing wall and a spa area. New are the zen evenings for a privileged moment of relaxation, the Escape Game for young and old, and the Swim Cross challenges for adults.

BELLEVILLE - VAL THORENS

LE CHALLENGE SWIM CROSS BY AQUAMOTION : UNE ÉPREUVE SPORTIVE EN 3 DIMENSIONS Avis aux sportifs : ce challenge est fait pour vous ! Pendant 2 heures, il faudra tout donner : dans, sur et hors de l'eau. L'agilité et l'endurance seront mises à rude épreuve pour pouvoir l'emporter. Mêlant plusieurs disciplines, ce challenge promet un moment dynamique et festif. Les 18/02, 28/02 et 13/04 (spécial fin de saison) (dates indicatives) 20h30-22h30 À partir de 18 ans, réservation obligatoire. 25€/personne

© Photos : Baptiste Assémat - DR

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

L'ESCAPE GAME AQUAMOTION : UN CASSE-TÊTE À RÉSOUDRE EN FAMILLE OU ENTRE AMIS Imaginez... En plein cœur de l'hiver glacial, une avalanche a recouvert l'Aquamotion. Tout repose désormais sur l'équipe de rescapés qui devra résoudre les énigmes pour s'échapper du chaos et retrouver l'équipe de secours à l'extérieur. Sensations et bon moment garantis ! Les 29/12, 12/01, 11/02 et 25/02 (dates indicatives) 2 sessions de 30 minutes, 20h30-21h15 ou 21h45-22h30. À partir de 10 ans, équipe de 2 à 6 personnes par session. Réservation obligatoire sur place. 25€/ personne

MÉRIBEL

LES SOIRÉES ZEN, POUR UN MOMENT DE DÉTENTE PRIVILÉGIÉ L'espace Aquawellness s'ouvre à ceux en quête de relaxation et de découverte, pour une soirée intime et originale. Les cinq sens seront mis en éveil : initiation au pilates, massage au bord des bassins, dégustation de thés bio... le corps tout entier est enveloppé dans une atmosphère délicate, prêt à se laisser aller pour profiter pleinement du moment. L es 23/12 (spéciale Noël), 14/02 (spéciale Saint-Valentin), 4/03 et 23/03 (dates indicatives) 20h30-22h30 À partir de 18 ans, réservation obligatoire sur place.

BRIDES-LES-BAINS

Écrin de bien-être niché au cœur des montagnes, Aquamotion étoffe encore son offre avec de nouvelles soirées thématiques prévues tout au long de l'hiver. En couple, en famille ou entre amis, il y en aura pour tout le monde !

COURCHEVEL

AQUAMOTION BY NIGHT


© Photos : DR

COURCHEVEL

LE BOIS DANS LES VEINES Aux commandes de l'atelier MMH depuis 2009, Michaël Henry n'a eu cesse de voir son entreprise se développer pour s'inscrire parmi les plus importantes menuiseries artisanales de Tarentaise. Elle intervient aujourd'hui sur des chantiers des plus ambitieux, portée par cette fascination pour la noblesse du bois qu'elle façonne sous toutes ses coutures. Frapper à la porte de l'atelier MMH, c'est parier sur la sérénité d'un chantier assuré dans sa globalité. Du chiffrage et de la conception par le bureau d'études à la réalisation, la société intègre l'ensemble des étapes pour mener à bien une construction ou une rénovation, que ce soit pour les menuiseries extérieures ou intérieures, l'agencement ou le mobilier, et toujours en sublimant le bois et l'ensemble dans lequel il s'intègre. Ainsi, l'atelier intervient pour des chalets particuliers, des résidences et hôtels sur les secteurs de Courchevel, Méribel, Megève, mais également là où le projet doit se réaliser, jusqu'à un mas à Vallon Pont d'Arc dans le sud de l'Ardèche ou une villa à Nice. Pour assurer un niveau d'expertise sur l'ensemble des corps de métier que son atelier couvre, Michaël Henry, le fondateur, attache une importance particulière à l'humain et à l'enseignement. Formé chez les Compagnons du Tour de France à Annecy, il s'encadre aussi bien d'artisans assis sur plus de 30 ans d'expérience que d'apprentis, de façon à ce que ce savoir si spécifique à la noblesse du matériau se perpétue. Et pour optimiser cette expertise, l'entreprise s'est dotée d'un nouveau centre d'usinage automatisé. Avec une capacité de production ainsi démultipliée, l'atelier est désormais en mesure d'assurer des projets d'envergure, comme le domaine de l'Ariondaz à Courchevel et ses 1400 menuiseries extérieures fabriquées et posées en une seule saison. En se dotant d'équipements à la pointe, MMH conjugue techniques innovantes et approche ancestrale pour assurer une qualité d'exécution irréprochable et répondre aux défis de demain. (C.K.) 12 |

At the head of Atelier MMH since 2009, Michaël Henry saw his business grow and become one of the most important artisanal joineries in Tarentaise. Known for its constructions as well as its renovations, Atelier MMH fabricates tailor-made interior and exterior joinery, kitchens, dressings, furniture, staircases,... for all budgets and needs. The company bought a new automated machining center and is now able to handle large-scale projects, such as the Ariondaz estate in Courchevel.

ATELIER MMH Menuiserie / Agencement / Construction 444 route de Contregon - La Perrière 73120 Courchevel www.atelier-mmh.fr contact@atelier-mmh.fr


LES 3 VALLÉES

COURCHEVEL

COURCHEVEL

© Photos : Baptiste Assémat - Courchevel Tourisme

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Talentueux habitué des rues de Courchevel, Richard Orlinski a habillé pendant des années les pistes avec ses statues animales géantes. Elles sont devenues incontournables, comme ce Gorille de 5 mètres qui nous accueille à l'arrivée de la télécabine de la Vizelle. Pour lui, la violence et les peurs archaïques sont canalisées par la beauté de l'art. On retrouvera ses œuvres sur le domaine et du côté de l'Alpinium à Courchevel le Praz. COURCHEVEL TOURISME +33 (0)4 79 08 00 29

BELLEVILLE - VAL THORENS

Michel Bassompierre a, lui, fait son entrée à Courchevel l'hiver dernier. Précisons qu'il s'agit d'un des sculpteurs contemporains animaliers les plus connus de sa génération. La rondeur, le minimalisme et la lumière font naître poésie et tendresse au travers de ses œuvres. Elles sembleraient presque prendre vie. Six œuvres seront installées dans le centre station.

MÉRIBEL

L'Art au sommet est devenu une signature à Courchevel. Tous les ans, nous trépignons à l'idée de découvrir des sculptures monumentales avec des paysages sublimes en toile de fond. Cette année, les artistes Richard Orlinski et Michel Bassompierre sont à l'honneur.

BRIDES-LES-BAINS

Quel plaisir de retrouver la 13e édition de l'Art au Sommet à Courchevel! Quand l'art flirte avec les montagnes, l'originalité ne risque pas de prendre froid. Et le succès ne se dément pas.

COURCHEVEL

joue Art sur table

MOÛTIERS / BOZEL ...

D'autres artistes sont aussi à découvrir, tels que Hom Nguyen, Roberta Coni, Gabriel Moreno, Noé Two, ou Mateo. Le meilleur moyen de mieux connaître cet univers fascinant est de s'inscrire aux visites guidées de la Facim qui auront lieu le jeudi matin, tout au long de l'hiver (inscription à l'office de tourisme de Courchevel). Courchevel fait encore un coup de maître en ne mettant pas toutes ses œuvres dans le même panier. (C.B.)

GUIDE GOURMAND

This year, the 13 th edition of Art au Sommet honours the work of artist Richard Orlinski and Michel Bassompierre. Talented artist, Richard Orlinski decorated the slopes for years with his giant animal statues, like the 5-meter high Gorilla. Contemporary sculptor Michel Bassompierre presents 6 works of art in the centre of the station. Discover also the work of artists Hom Nguyen, Roberta Coni, Gabriel Moreno, Noé Two, and Mateo.

À GRIGNOTER

|13


LA CHAMPIONNE

Clarisse Brèche

Méthodique et rigoureuse, Clarisse a débuté les Coupes du monde l'hiver dernier chez elle, à Courchevel. Son rêve ? Participer aux JO, grâce à tout le travail qu'elle a mis en place depuis toute petite. Raconte-nous tes débuts... J'ai commencé le ski chez moi, à Courchevel, vers 2 ans. Je suis issue d'une famille où tout le monde est moniteur et a le ski dans le sang, c'est une passion transmise par mes parents et grands-parents. Quel est ton meilleur souvenir sur les skis ? L'hiver dernier, j'ai pu participer à ma première Coupe du monde, en plus à la maison, à Courchevel ! Tous les ans depuis que je suis au club, je voyais l'organisation de cette compétition, je rêvais de la faire... Et ça y est, même si je n'ai pas fait un bon résultat, c'était un vrai plaisir. Comment gères-tu les compétitions ? Parfois, il y a des frustrations, mais aussi beaucoup de bonheur, c'est un mélange d'émotions entre le stress, la fierté, la joie... Juste avant une course, j'aime bien être au calme, faire quelques respirations. Qu'est ce qui te plaît dans le ski ? C'est une vraie passion, un plaisir... Il suffit de voir le sourire que cela me procure à chaque fois, cela me rend vraiment heureuse. Cette dernière année, j'ai beaucoup travaillé mon engagement, ma prise de risque, j'aime toujours rechercher le petit truc qui me rendra meilleure.

Quels sont tes points forts et faibles ? Je suis quelqu'un d'assez carré, j'aime savoir où je mets les skis, cela m'a porté préjudice parfois... Mais j'ai toujours envie d'aller vite, de faire mieux. Je pense que ma technique est assez bonne, mais comme je calcule trop parfois, je vais faire du beau, mais pas du vite ! Un conseil que tu gardes en tête ? Celui de mon coach Michel Lucatelli : « T'es trop carrée, mets-toi dans un rond ! » Quelles sont tes autres passions ? Le sport en général : VTT, vélo de route, équitation... J'aime profiter de ma famille, voyager, en plus le ski me le permet ! Par exemple, je suis allée en Argentine, à Ushuaïa, c'était une expérience extraordinaire pour le ski, la découverte de la région, la sortie en bateau où on a vu des phoques. Tes spots préférés à Courchevel ? Chaque été, j'essaye de faire la rando de la Dent du Villard, j'adore cet endroit ! Au niveau des pistes, ma grand-mère m'a transmis sa passion pour la piste un peu secrète Marquetty... (C.L.) Methodical and rigorous, Clarisse started the World Cup circuit last winter in Courchevel. At the age of 20, she participated in 2 World Cups, 19 European Cups and stood 21 one times on the podium in the FIS circuit of which 8 victories. The Olympic Games become reality thanks to everything she has put in place since she was little. In her free time, Clarisse goes mountain biking, horse riding and cycling, and loves spending time with her family and travelling around the world. Every summer, she gets ready for the hike La Dent du Villard, a place she loves !

PROFIL

Nom : Brèche Prénom : Clarisse Station : Courchevel Âge : 20 ans Discipline : Ski alpin

14 |

COURCHEVEL

© Agence Zoom

PALMARÈS

• 2 départs en Coupe du monde • 19 départs en Coupe d'Europe (19e en slalom à Vaujany) • 21 podiums en FIS dont 8 victoires


LES 3 VALLÉES

COURCHEVEL

COURCHEVEL

EN

L'architecte savoyard Loïc Devineau a imaginé le bâtiment qui va donner un nouveau souffle au club des sports de Courchevel dès le 11 décembre.

LUNDI 13/12

Épousant la ligne de pente avec une partie en sous-sol, le Ineos Club House se veut dans l'air du temps, à l'image de son système de régulation de température basé sur l'énergie géothermique. Faisant face au stade Émile-Allais, il est multifonctions et même modulable.

LUNDI 13/12 À 20H

Tournoi de poker Poker tournament Pas d’argent en jeu – lots à gagner Courchevel Moriond

MARDI 14/12

Tire à l’érable - Sucettes au sirop d’érable Maple syrup lollipops tasting Gratuit - Boissons chaudes offertes Courchevel Moriond

MERCREDI 15/12

Yooner Trophy – Course de yooner Yooner race Gratuit - Boissons chaudes offertes Courchevel La Tania

MOÛTIERS / BOZEL ...

Savoyard architect Loïc Devineau imagined the building that will breathe new life into the Sports Club of Courchevel as from December. Facing the Emile-Allais stadium, the building is multifunctional and even modular, with a temperature regulation system based on geothermal energy.

Rallye des neiges – course de dameuses télécommandées Snow rally – snow groomer race Gratuit - Boissons chaudes offertes Courchevel La Tania

BELLEVILLE - VAL THORENS

Grandiose, ce bâtiment se veut à la hauteur des évènements internationaux accueillis par Courchevel comme les finales de Coupe du monde de ski alpin en mars 2022 ou les Championnats du monde de ski alpin en 2023. De quoi stimuler les champions de demain qui font leurs armes au club des sports ! (S.R.)

Soirée projection-discussion de films de ski de riders des 3 Vallées Film screening Gratuit – Réservation : +33 0(6) 66 26 35 51 Jardin Alpin – Courchevel 1850

MERCREDI 15/12

GUIDE GOURMAND

Chamallow Haribo Party Gratuit - Boissons chaudes offertes Esplanade de l’Alpinium Courchevel Le Praz

JEUDI 16/12 À 19H

Match de hockey sur glace féminin : France – Norvège Women’s ice hockey game Patinoire du Forum - Courchevel 1850 OFFICE DU TOURISME +33 (0)4 79 08 00 29

|15

À GRIGNOTER

© Photos : Club des Sports Courchevel

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

DIMANCHE 12/12 À 19H

MÉRIBEL

NOUVEAU LOOK POUR

NOUVEAUX DÉFIS

BRIDES-LES-BAINS

CLUB DES SPORTS :


ÉCRAN TOTAL En 2018, l'association des Amis du Cinéma a été sollicitée pour reprendre la gestion du cinéma de Brides-les-Bains. On vous dévoile les coulisses de la programmation du Doron, qui vit elle aussi au rythme des saisons. ROULETTE ÉLECTRONIQUE MACHINES À SOUS 11H - 3H

BLACK JACK 20H30 - 3H

RESTAURANT OUVERT 5J/7 DÈS 18H30 4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

Jouer comporte des risques : endettements, dépendance... Appelez le 09 75 74 13 13 (appel non surtaxé) L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération Licence 1 : 1-1092061 Licence 2 : 2-1092062 Licence 3 : 3-1092063

16 |

En 1949, l'association les Amis du Cinéma est créée pour reprendre la gestion du cinéma d'Ugine. Aujourd'hui, elle gère aussi les salles d'Albertville, de Brides-les-Bains et de Moûtiers. Son rôle : la gestion courante des cinémas et le choix de la programmation, personnalisée selon les sites et la typologie et de leurs spectateurs. Station thermale et porte d'entrée du domaine skiable des 3 Vallées, Brides-les-Bains est un caméléon qui s'adapte à tous les publics. Il en va de même pour le cinéma, dont la programmation est choisie en fonction de la saison. C'est d'ailleurs ce qui fait sa particularité par rapport aux autres salles gérées par l'association selon sa directrice, Mélanie Dauvergné. En période thermale, le public de curistes est très assidu et cinéphile. « C'est un plaisir, car c'est un public très curieux », constate Mélanie. L'hiver, le cinéma attire plus de familles et les films sont adaptés en fonction. Cela explique la grande diversité dans les films à l'affiche, du film grand public à un cinéma plus pointu. Le cinéma est d'ailleurs classé Art et Essai par le CNC. Brides accueille aussi une édition délocalisée du festival du Film francophone d'Angoulême tous les ans, en octobre, ce qui est exceptionnel dans une si petite salle selon Mélanie Dauvergné. Le tourisme influençant beaucoup la fréquentation du cinéma, l'association travaille en collaboration avec l'office de tourisme et s'adapte aux temps forts de la vie bridoise comme les festivals Jazz à Brides et Équilibre et Gourmandise. Un projet de séances familiales ciné-goûter est aussi en cours pour cet hiver... À suivre ! (S.R.) Since May 2018, the cinema of Brides-les-Bains is managed by the association L'Association des Amis du Cinéma chaired by Mélanie Dauvergné. The association saw the light in 1949 in Ugine and took over the cinemas of Albertville, Moûtiers and Brides-les-Bains. A cinema truly contributes to the tourist and local dynamics of a city. Every week, a different programme for young and old is proposed in Brides-les-Bains.

CINÉMA LE DORON Place du centenaire - Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 26 10 Les Amis du Cinéma infos.amis.cinema@gmail.com

© Brides-les-Bains Tourisme

BRIDES-LES-BAINS


LES 3 VALLÉES

BRIDES-LES-BAINS

COURCHEVEL

ÇA VA BIEN SPA’SSER ! cygnes, jets d'eau et autres jeux d'eau). Quant à ceux (ou celles !) qui souhaitent s'évader sans lever le petit doigt, les massages du monde réalisés par des kinésithérapeutes sont à tester d'urgence ! (C.B.)

BELLEVILLE - VAL THORENS

GRAND SPA THERMAL À Brides-les-Bains Ouvert du lundi au samedi de 14h45 à 20h Nocturnes les 30/12, 3/2, 10/2, 17/2 et 24/2 +33 (0)4 79 55 23 44 thermes@thermes-brideslesbains.fr

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

In Brides-les-Bains, the Grand Spa Thermal of 2 700m is dedicated to wellness and relaxation : swimming pool, sauna, hammam, steam baths, indoor and outdoor jacuzzis, massages, and new this year are different formulas by night.

MÉRIBEL

S'il est bien un endroit au pied des 3 Vallées où l'on nage dans le bonheur, c'est ici ! Le Grand Spa Thermal, ce sont 2700 m² dédiés à la détente et au bien-être. Direction le spa qui donne notamment accès à l'espace détente pour profiter du sauna, hammam, bains vapeur, jacuzzis en intérieur et en extérieur. La nouveauté cette année, ce sont aussi les formules en nocturne. Et pour ceux qui préfèrent se jeter à l'eau, rendez-vous à l'espace aquatique qui nous ouvre les portes d'un bassin aqualudique unique (parcours avec des lits de bulles, cols de

BRIDES-LES-BAINS

Brides-les-Bains se la « cool » douce cet hiver ! Rendez-vous au Grand Spa Thermal à partir du 27 décembre pour profiter du spa, de l'espace aquatique et des massages.

MOÛTIERS / BOZEL ... À GRIGNOTER

© Eric Dudan

GUIDE GOURMAND

|17


PORTFOLIO

JÉRÉMY JOUAN C'est un perfectionniste et un contemplatif, mêlant ses passions de la randonnée et de la photo artistique. Ses paysages soignés, aux couleurs léchées, en témoignent. Montagne sauvage comme aménagée et animaux sont ses sujets de prédilection. Et les 3 Vallées un de ses nombreux terrains de jeu. Dans la préparation, il ne laisse rien au hasard, attendant parfois plusieurs années et de multiples tentatives, afin que toutes les conditions soient réunies. Depuis trois ans, il cherche à rendre son art plus accessible, en multipliant les supports (affiches illustrées, papier peint...) à partir de ses clichés. S'il déménage cet hiver aux Saisies, Jérémy gardera de solides ancrages à Méribel, sa station de cœur. Il lui reste d'ailleurs quelques jolis panoramiques à conquérir. (E.R.) Perfectionist and contemplative, Jérémy Jouan combines his passions for hiking and artistic photography. The mountains and animals are his favourite subjects, and Les 3 Vallées is his favourite playground. Using different supports (illustrated posters, wallpaper,...) his objective is to make his art accessible to all. Jérémy Jouan - Méribel / Les Saisies www.jeremyjouanphotography.com +33 (0)6 12 16 02 79 18 |


COURCHEVEL

BRIDES-LES-BAINS MÉRIBEL

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

BELLEVILLE - VAL THORENS

MOÛTIERS / BOZEL ...

© Photos : Jérémy Jouan

LES 3 VALLÉES

GUIDE GOURMAND

À GRIGNOTER


MÉRIBEL

La montagne en toile de fond Que l'on soit plutôt skating ou classique, lorsque l'on pratique le ski de fond, ce qui fait la différence c'est évidemment le cadre. Et justement, c'est au cœur de deux zones boisées idéalement situées que Méribel vous propose d'échauffer vos cuisses et de faire monter votre rythme cardiaque.

Du côté de la forêt de l'Altiport, le choix est vaste. Au départ du restaurant Le Blanchot, deux itinéraires verts, un itinéraire bleu et un rouge sont ouverts aux pratiquants de tous niveaux, avec un large choix de distances et dénivelés (de 1,5 km pour 25 m de D+ à 10 km pour 230 m de D+). Pour les plus baroudeurs, deux tracés supplémentaires s'échappent à flanc de montagne en direction de Courchevel 1850 et de La Tania. Longues de respectivement 17 et 16 km, ces pistes sont idéales pour une balade contemplative avec une vue à couper le souffle sur les sommets de la Vanoise.

BIATHLON Vous pensez être le prochain Martin Fourcade ou vous aimeriez juste goûter aux sensations du tir à la carabine entre deux foulées ? C'est au domaine nordique de l'Altiport qu'il faut vous rendre, puisqu'il dispose d'un pas de tir idéal pour pratiquer ou s'initier au biathlon avec un moniteur. Et pour ceux qui ne se sentent pas l'âme d'un tireur d'élite mais qui apprécient la beauté de ce sport, sachez que Méribel accueille régulièrement les championnats de France de biathlon. Un programme qui met droit dans le mille ! (E.G.) 20 |

OFFICE DE TOURISME DE MÉRIBEL +33 (0)4 79 08 60 01 www.meribel.net

Whether you prefer the skating or classic cross-country ski discipline, what makes the difference is the setting. It is precisely in the heart of two ideally located wooded areas that Méribel offers several cross-country ski itineraries. One green and one blue loop (5 km with 100 m altitude difference) near the Tueda lake, but also one red, one blue, and two green itineraries departing the restaurant Le Blanchot (1,5 km with 25 m altitude difference to 10 km with 230 m altitude difference).

© Photos : Sylvain Aymoz

Pour les débutants, la réserve naturelle du Plan de Tuéda s'offre aux regards contemplatifs qui apprécieront la vue de ses sommets et de ses emblématiques pins cembro. Une boucle verte permet de se mettre en jambe autour du lac de Tuéda, tandis que la boucle bleue, serpentant dans la forêt, propose 100 m de dénivelé positif pour les courageux qui s'engageront le long de ses 5km.


LES 3 VALLÉES

MÉRIBEL

Des moments de détente, en solo ou en duo

GUIDE GOURMAND

Hôtel Le Kaïla 124 rue des Jeux Olympiques 73550 Les Allues

04.79.41.69.20 spa@lekaila.com

|21

À GRIGNOTER

You can discover the Freeride sensations by staying on the secured area PEUF Experience. The beautiful Combe du Vallon, an emblematic red slope starting from the summit of Mont Vallon, offers a breathtaking panorama, as well as the black Bartavelle, on the side of Roc de Tougne. And those who dream of a steep slope, the GoPro Couloir de la Saulire is sensational ! You can set off in unsecured zones, but always equipped with the safety equipment (avalanche transceiver, shovel, probe) or accompanied by a professional.

MOÛTIERS / BOZEL ...

Et si on veut découvrir des spots secrets en en apprenant plus sur la montagne et le territoire, rien de mieux que de faire appel aux professionnels des bureaux des guides et écoles de ski qui proposent des sorties accompagnées sur tout le domaine. (S.R.)

BELLEVILLE - VAL THORENS

Avec de l'expérience, on peut s'élancer sur les itinéraires non sécurisés, équipé bien sûr de son matériel de sécurité (DVA, pelle, sonde) et en ayant une bonne connaissance du milieu montagnard. Pas besoin d'aller très loin des pistes, puisque les secteurs du Mont Vallon, de la Saulire et du Roc de Fer sont réputés pour leurs beaux itinéraires. On peut aussi s'aventurer sur le hors-piste du Raffort, facilement accessible depuis le télésiège de l'Olympic, qui offre une descente dans la forêt jusqu'au hameau du Raffort sur près de 1000 m de dénivelé.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Pour commencer en douceur, on peut découvrir les sensations du freeride en restant sur le domaine sécurisé. Les pistes « PEUF Experience » permettent de se familiariser au ski dans la poudreuse. La belle Combe du Vallon, piste rouge emblématique partant du sommet du Mont Vallon, offre un panorama à couper le souffle sur les glaciers de la Vanoise tandis que la noire Bartavelle, du côté du Roc de Tougne, fera chauffer les cuisses. Enfin, pour ceux qui rêvent de pente raide, le GoPro Couloir de la Saulire est LA machine à sensations de Méribel. Avec une pente moyenne de 33° atteignant jusqu'à 38,6°, mieux vaut être bien accroché au moment de s'élancer...

MÉRIBEL

On connaît Méribel pour ses pistes mythiques et ses points de vue ensoleillés. Mais lorsqu'on a envie de sortir des sentiers battus, l'immensité du domaine des 3 Vallées offre de nombreuses possibilités pour goûter la neige fraîche.

BRIDES-LES-BAINS

© Sylvain Aymoz

COURCHEVEL

I FEEL FREE(RIDE)


ARTISTE

FREDDY VENÇON PUNK ROCKER Avec ses deux groupes, The Ski Patrollers et The Pace Maker, la musique le démange tout le temps ! Portrait d'un auteur, compositeur, interprète tombé dans la marmite rock quand il était tout petit. D'où vient cette passion ? Ado, je jouais en autodidacte sur une guitare sèche sur le son de mes idoles (Sex Pistols, Johnny Thunders the Heartbreakers, The Clash). Mes parents étaient très ouverts. À Noël, ils m'ont laissé choisir entre du matos d'athlé et un ampli guitare. C'était parti ! Avec trois copains, on a monté The Pace Maker. J'avais 16-17 ans lors de notre premier concert à Grenoble, en 1985. Aujourd'hui, tu es le pilier de deux groupes. Avec The Pace Maker, j'écris, je compose, je chante et joue de la guitare. Les Ski Patrollers, c'est un autre délire, partagé avec deux collègues pisteurs-secouristes de Méribel, Bilou Chinardet (batterie) et Yoann Lelièvre (basse). Depuis 2017, on joue un peu partout dans le coin. The Pace Maker, c'est ton groupe de cœur ? On a beaucoup tourné en concert à l'époque, aux 24h du rock au Summum en 1990 entre autres, et fait un passage en studio à Chambéry. Le groupe s'est séparé après dix années fantastiques. The Pace Maker s'est reformé depuis trois ans avec de nouveaux musiciens d'expérience : Yo (guitare rythmique), Lee-Lee (basse) et Jack (batterie). Un premier album se prépare... Il sortira en janvier. Son nom, « Tour C », renvoie à ma jeunesse en banlieue. Les 12 titres racontent, en français, le quotidien de Monsieur Tout le monde, la dureté de la vie, les faits divers...

N'as-tu jamais voulu en faire ton métier ? Quand j'avais 20 ans, on tournait bien, au même moment que Noir Désir, Blankass. Peut-être qu'on était trop jeunes, trop rebelles. On a refusé la première partie d'Indochine ! Steve Estatof, dans le quatuor de départ, fait désormais carrière. Il a gagné la 2e édition de la Nouvelle Star ! Moi, je suis parti en montagne. Comment vois-tu la suite ? Studio et scène ! J'ai trois albums calés dans ma tête. J'aimerais une belle tournée en 2022 avec The Pace Maker. Et jouer dans plein d'endroits en station avec les Ski Patrollers... (E.R.) Writer, songwriter and performer Freddy Vençon created his first music group The Pace Maker with three friends. At the age of 16 or 17 they had their first concert in Grenoble in 1985. In January, the group The Pace Maker will release their album called Tour C. With two colleagues, members of the Ski Patrol in Méribel, Bilou Chinardet (drums) and Yoann Lelièvre (bass), Freddy launched the popular music group The Ski Patrollers performing in the differing ski stations.

FREDDY VENÇON + 33 (0)6 23 87 83 40 The Ski Patrollers : actus sur leur site internet (skipatrollers.fr) et leur page Facebook. Concert le 8 janvier à La Bièrerie à Moûtiers. The Pace Maker : Album Tour C, sortie prévue en janvier. Le clip « Fils de la rue » est visible sur Youtube.

Avec The Ski Patrollers, vous cartonnez en station ! On a un registre de reprises assez rock n'roll (Stones, Beatles, Wampas, Chuck Berry...). On se prend pas la tête, y a pas de lead, et faut que ça bouge ! Ça marche d'enfer, avec au moins une vingtaine de dates par an. On a même joué au sommet du Mont Vallon ! 22 |

MÉRIBEL


BRIDES-LES-BAINS

© Photos : Mathilde Vençon - Sylvain Aymoz - The Ski Patrollers

COURCHEVEL MÉRIBEL

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

BELLEVILLE - VAL THORENS

MOÛTIERS / BOZEL ...

GUIDE GOURMAND

À GRIGNOTER

|23

LES 3 VALLÉES

AVEC LES SKI PATROLLERS, ON SE PREND PAS LA TÊTE, IL FAUT QUE ÇA BOUGE !


EN

MÉRIBEL

Opening La Folie Douce Méribel / Courchevel Gare intermédiaire Saulire Express

DIMANCHE 12/12 DE 10H À 12H Jardin Aquatique – Famille + Family entertainment 4€ - Piscine du Parc Olympique Méribel Centre

MERCREDI 15/12 DE 14H30 À 16H30 Kenothèque : jeux de société « Maison de la réserve » Board games Gratuit Maison du Lac / Réserve de Tueda Méribel-Mottaret

JEUDI 16/12 DE 22H À 2H

Concert live : Hook Live Music : Hook Entrée libre - Le Rambler – Méribel-Mottaret

VENDREDI 17/12 DE 21H À MINUIT Concert live : Meltdown Melodies Live Music : Meltdown Melodies Gratuit - Brasserie le 80 – Méribel Centre OFFICE DU TOURISME +33 (0)4 79 08 60 01

À l'Altiport, la Piste des animaux a su gagner le cœur des familles. Entièrement refaite à l'hiver 2020, elle vient d'être récompensée par un trophée France Montagnes. Que l'on soit à ski ou à pied, la Piste des animaux nous fait découvrir les animaux qui peuplent les forêts de Méribel-Altiport au fil des jeux, panneaux explicatifs et sculptures grandeur nature. Les cinq sens des explorateurs en herbe sont mis en éveil : observation de traces, pelage à toucher, écoute du cri des aigles ou du sanglier... Cette dimension pédagogique a valu à la piste de remporter le vote des internautes interrogés par l'association France Montagnes pour élire la piste ludique qu'ils préféreraient emprunter. On découvre le territoire et ses habitants à pattes ou à plumes, on comprend l'importance de protéger la montagne et on s'amuse : ça valait bien un trophée ! (S.R.)

Petit-déjeuner - Déjeuner - Diner

Entirely reshaped in the winter of 2020, the educational slope Piste des Animaux has been rewarded by France Montagnes. Open to young and old, skiers and pedestrians, the slope is a fun way to discover the territory, the mountain animals, and the importance to protect the mountains.

Bar à vin - Apéritifs à Partager

LA PISTE DES ANIMAUX Méribel-Altiport Espace Family Cool

IC MUS E LIV 88 rue des Jeux Olympiques 73550 Méribel +33 (0)4 79 41 69 79 resa@brasseriele80.com

24 |

MÉRI-BELLE ET LA BÊTE

© Jessica Farinet

SAMEDI 11/12


T

LES 3 VALLÉES

ON A

ES

COURCHEVEL BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

DÉGAINE TES CHAUSSONS

|25

À GRIGNOTER

MUR D'ESCALADE INDOOR Licence FFCAM ou FFME, accès mur, test d'autonomie et pass sanitaire obligatoires Accès mur à régler en amont auprès de Belleville Grimpe ou du CAF de Moûtiers Haute Tarentaise Bellevillegrimpe.wixsite.com Clubalpinmht.org

GUIDE GOURMAND

On attaque doucement sur la dalle, histoire de s'échauffer... Ensuite, certains restent sur des profils verticaux tandis que d'autres veulent faire chauffer les biceps dans le toit, après une belle ascension en dévers. Avec 14 m de hauteur au maximum, on a le temps d'enchaîner les mouvements et les sensations sont bien présentes. Les voies changent au fil de la saison, mais il y en a toujours pour tout le monde. Qu'on soit un grimpeur expérimenté, pour qui les voies dans le 7 et le 8 ne font pas peur ou qu'on veuille découvrir l'escalade, il y a des cotations pour tous les niveaux.

The playground of Les 3 Vallées offers many possibilities for outdoor climbing. But when winter arrives, rock climbers must fall back on indoor climbing walls to indulge their passion. To climb, in winter, the climbing wall of the gym with 24 climbing routes and a height of 14 metres is only accessible to FFCAM or FFME licensees part of the climbing club Belleville Grimpe.

MOÛTIERS / BOZEL ...

À l'intérieur, le mur se dresse devant nous de toute sa hauteur, constellé de prises multicolores... On trépigne d'impatience à l'idée de se frotter à l'une des nombreuses voies sur les 24 lignes ouvertes. Les cordes sont prêtées par le club et les dégaines sont déjà clippées sur le mur. On enfile son baudrier et ses chaussons, on s'encorde, et c'est parti !

On grimpe, on grimpe, mais le temps passe, et il est déjà l'heure de redescendre sur terre... Pas grave, il reste encore plein de voies à venir essayer ! À peine désencordés, on a déjà hâte de revenir... Pour nous, c'est LE mur à ne pas rater des 3 Vallées ! (S.R.)

BELLEVILLE - VAL THORENS

Le terrain de jeu des 3 Vallées offre de nombreuses possibilités pour grimper en extérieur. Mais, lorsque l'hiver arrive, les mordus d'escalade doivent se rabattre sur les murs indoor pour s'adonner à leur passion. Comme celui de Saint-Martin-de-Belleville. Pour grimper, l'hiver, c'est au gymnase que ça se passe. Le mur est uniquement accessible pour les licenciés FFCAM ou FFME pendant les créneaux réservés au club d'escalade Belleville Grimpe. C'est le responsable de séance qui ouvre la salle, et ce jour-là, c'est Lara qui nous accueille.

MÉRIBEL

© DR

BRIDES-LES-BAINS

SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE


Sébastien Pomini

RESPONSABLE DE LA MAISON DU TOURISME DE SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE Fraîchement arrivé à Saint-Martin-de-Belleville, c'est entouré par l'équipe en place que Sébastien Pomini prend ses marques. On fait le point sur ses missions et aspirations. D'où viens-tu ? J'arrive d'Oz-en-Oisans où j'ai travaillé sept années au sein de l'office de tourisme, d'abord en tant que responsable communication, puis comme directeur. À la base originaire d'Aix-les-Bains et ayant vécu l'une de mes premières expériences à Salins-les-Thermes, j'aspirais à revenir en Savoie afin d'en découvrir ses différents horizons. Pourquoi Saint-Martin-de-Belleville ? Pour le poste et ses responsabilités. Pour la destination Saint-Martin qui propose un cadre de vie des plus qualitatifs avec une vie de village à l'année, un patrimoine riche, une authenticité. C'est différent d'Oz-en-Oisans qui a été créé en 1988 et pensée 100% ski. J'ai une sensibilité particulière pour l'aspect patrimonial et culturel, ce sont des thématiques qui me tiennent à cœur et que j'aurais plaisir à développer avec mon équipe.

26 |

SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE

© Photos : Vincent Lottenberg - DR

PERSON OF INTEREST


qui a reçu un trophée France Montagnes suite au vote des internautes. C'est un parfait exemple de rénovation et d'exploitation, puisqu'il est occupé par ses propriétaires et par des locataires.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN BELLEVILLE - VAL THORENS

MERCREDI 15/12 À 17H30

L’heure du conte au musée Conte pour enfants Storytime in the museum Children’s tale (in french only) Enfants de 3 à 10 ans (en français uniquement) - Tarif unique : 3€ Centre village, à côté de la Maison du tourisme

MOÛTIERS / BOZEL ...

JEUDI 16/12 À 18H30

Vernissage de l’exposition « Des gens d’ici » de Véronique Olivieri Opening exhibition of « Local People » by Véronique Olivieri Pass sanitaire obligatoire Maison du tourisme

GUIDE GOURMAND

JEUDI 16/12 À 17H30

Illumination du sapin et chocolat chaud Switching on the Christmas tree lights and hot chocolate Gratuit - Place des Belleville OFFICE DU TOURISME +33 (0)4 79 00 20 00

|27

À GRIGNOTER

Un autre aspect te tient à cœur. Il concerne le lien avec les propriétaires du village... De part son attrait naturel, Saint-Martin suscite de nombreux coups de cœur de la part de personnes qui achètent ici une résidence secondaire. Ces membres de notre communauté aspirent à être reconnus et associés à la vie du village. Notre objectif est de créer un meilleur échange avec eux dans le but de conserver et d'accroître le nombre de lits disponibles pour les vacanciers. L'une de nos fiertés est le chalet Duchesse,

EN

MÉRIBEL

Tu parlais également du patrimoine... Nous allons nous attacher à poursuivre le travail effectué jusqu'ici afin de le valoriser dans toutes ses variantes : le patrimoine bâti, hydraulique, culinaire, rural... en travaillant l'expérience client.Pour te donner un exemple, pour la première fois nous créons une animation autour de la décoration du sapin communal, afin de réunir les différents acteurs du village : les enfants des écoles, les membres de la chorale, le maire pour présenter les temps forts des festivités, les habitants... Et nous partagerons tous ensemble un chocolat chaud avec des rissoles. Nous poursuivrons avec le vernissage de l'exposition de Véronique Olivieri, qui a travaillé tout l'été pour donner vie aux agriculteurs de la vallée, et proposer une belle mise en lumière de la filière agricole. 17 tableaux sont ainsi à admirer au sein de la Maison du tourisme au cours de la saison.

BRIDES-LES-BAINS

Quelles sont vos missions ? Notre travail consiste à poursuivre la stratégie Freshly arrived in Saint-Martin-de-Belleville as de marque initiée ces dernières années sur un the new responsible of the Tourist Office, Sébastien positionnement marketing bien déf ini : Be my Pomini and his team are ready for the winter guest. Notre objectif, c'est de mettre en musique season ! He appreciates the quality of life in Saintcette ligne directrice Martin, its year-round village dans notre promotion et life, its rich heritage and J'AI UNE SENSIBILITÉ dans la programmation authenticity. His mission is to des animations et de continue the brand strategy PARTICULIÈRE POUR L'ASPECT l'événementiel. initiated a few years ago : Be PATRIMONIAL ET CULTUREL. my guest. Throughout the Concrètement, ça se traduit comment ? season, Sébastien and his team will be offering high quality animations and events, their goal is to create Tout au long de la saison, nous allons proposer un a better exchange with private owners in order to programme d'animations et d'événements de grande maintain and increase the number of beds available qualité. Par exemple, tout au long de la saison, for holidaymakers. des bars éphémères dans le centre du village seront en place pour créer des moments privilégiés entre les habitants, les vacanciers et les propriétaires de OFFICE DE TOURISME résidences secondaires... Tout est en train de se mettre SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE en place pour vivre une saison riche tant sur le plan de +33 (0)4 79 00 20 00 l'animation que sur le plan humain.

COURCHEVEL

Le mot de la fin ? Saint-Martin est un village riche aux multiples facettes qu'il convient de développer et d'animer dans le respect de son histoire, de son authenticité, et de chacun des membres qui le compose. (S.M.)

LES 3 VALLÉES

Justement, comment s'organise la Maison du tourisme de Saint-Martin ? Notre structure fait partie intégrante de l'office de tourisme des Menuires. Pour autant, une équipe est dédiée au développement et à l'animation du village : Mappy, responsable accueil; Stéphanie, responsable animations-événements; Marina qui s'occupe du musée et qui est conseillère en séjour; et moi qui chapeaute le tout.


Bonneval_double_page_L320xH229mm publi_redac.pdf

28 |

1

03/12/2021

15:45


LES 3 VALLÉES COURCHEVEL BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN BELLEVILLE - VAL THORENS

Jean Moueix & David Merle, co-fondateurs de Bonneval

BONNEVAL'S SOCIAL MISSION IS AS LEGITIMATE AS ITS ECONOMIC MISSION. OUR MISSION IS TO SERVE UNIQUE WATER TO PROMOTE ATTENTION TO ESSENTIAL AND SUPPORT WELL BEING.

MOÛTIERS / BOZEL ...

|29

À GRIGNOTER

CONTACT 780 Rte de Malgovert, 73700 Séez - Savoie s.bersihand@bonnevalwaters.com +33 (0)6 02 00 37 01 bonnevalwaters.com

GUIDE GOURMAND

Bonneval is committed to strong social and environmental objectives: to promote the well-being and fulfillment of each individual, to reveal and protect a unique natural resource by preserving its ecosystem, to use sustainable consumption and production patterns in harmony with nature. Bonneval has become the first water with a 100% recyclable packaging. The 1 L and 50 cl still water bottles are made of 100% recycled materials. The cap is 100% recyclable and the label is made of bio-sourced materials with 100% biodegradable ink. Energy consumption is a major issue for the brand: all industrial waste is recycled, water used for production is recovered, 100% of electricity is green and transportation is done with natural gas vehicles. Finally, Bonneval Emergence is committed to local development. It employs 15 people in its Savoyard factory in Séez, located in the commune of Bourg Saint Maurice, less than four kilometres from the Bonneval spring. The brand has become the ambassador of the Savoyard heritage, thanks to its spring nestled on the emblematic road of Chapieux and Cormet de Roselend, and develops many local partnerships in order to boost the territory.

MÉRIBEL

B o n n eva l s’e n g a g e s u r de s ob j e c t i f s s o c i é t a u x e t environnementaux forts : promouvoir le bien-être et l’épanouissement de chaque individu, révéler et protéger une ressource naturelle unique en préservant son écosystème, utiliser des modes de consommation et de production durables en harmonie avec la nature. Bonneval est devenue la première eau avec un conditionnement 100% recyclable. Les bouteilles d’eau plate 1 L et 50 cl sont constituées à 100% de matières recyclées. Le bouchon est 100% recyclable et l’étiquette est en matériaux bio-sourcés avec de l’encre 100% biodégradable. La consommation d’énergie est un enjeu majeur pour la marque : tous les déchets industriels sont revalorisés, l’eau utilisée pour la production est récupérée, 100 % de l’électricité est verte et les transports sont réalisés avec des véhicules au gaz naturel. Enfin, Bonneval Emergence s’engage dans le développement local. Elle emploie 15 salariés dans son usine savoyarde à Séez située sur la commune de Bourg Saint Maurice à moins de quatre kilomètres de la source de Bonneval. La marque est devenue l'ambassadrice du patrimoine savoyard, grâce à sa source nichée sur la route emblématique des Chapieux et du Cormet de Roselend, et développe de nombreux partenariats locaux afin de dynamiser le territoire.

BRIDES-LES-BAINS

L’ENTREPRISE BONNEVAL EMERGENCE UNE ENTREPRISE À MISSION SAVOYARDE

LA MISSION SOCIÉTALE DE BONNEVAL EST, POUR NOUS, AUSSI LÉGITIME QUE SA MISSION ÉCONOMIQUE. NOTRE RAISON D’ÊTRE EST DE SERVIR UNE EAU UNIQUE POUR UN RETOUR À L’ESSENTIEL ET PROCURER DU BIEN-ÊTRE AU QUOTIDIEN.


LES MENUIRES

© Photos : V. Lottenberg - DR

UNE TÉLÉCABINE À LA POINTE ! Site plutôt sous-fréquenté jusqu'alors, la Pointe de la Masse se dote dès cet hiver d'une télécabine ultra-performante, permettant au site d'être optimisé et de s'inscrire parmi les secteurs les plus en vue du domaine. Attention, émules à la Masse... Fierté de l'exploitant du domaine skiable, il y a fort à parier que la nouvelle télécabine de la Pointe de la Masse fasse parler d'elle... Et pour cause : l'engin dispose de caractéristiques techniques indéniables. Ultra-rapide, il permet de gravir les 1000 m de dénivelé en 8 minutes, quand il en fallait plus de 25 auparavant. Pas étonnant, quand on sait qu'il s'agit de la télécabine la plus performante de France !

UN SOMMET ACCESSIBLE EN 8 MN AU LIEU DE 25 ! Les piétons vont pouvoir se réjouir de varier les plaisirs et d'accéder facilement à un nouveau point de vue. Entre vallon du Lou et vallée des Encombres, c'est un panorama renversant qui les attend depuis la vaste terrasse. Les skieurs ne sont bien sûr pas en reste, puisqu'avec un enneigement exceptionnel, sécurisé par la retenue collinaire, un ski de qualité est assuré. Les débutants eux aussi pourront avoir le plaisir d'embarquer et de vivre leur première expérience en altitude, sur l'une des pistes bleues du secteur qui serpente jusqu'en bas. Ainsi, l'ensemble des usagers du domaine pourra aller admirer et profiter de ce décor brut des 3 Vallées. Car en effet, en remplaçant trois remontées mécaniques et avec une gare d'arrivée semi-enterrée et habillée de pierres, la télécabine participe à amoindrir l'impact visuel paysager et permet à la montagne de retrouver son caractère sauvage... Premières montées le 11 décembre. (C.K.) 30 |

La Pointe de la Masse in Les Menuires has been equipped with a high performing cable car replacing 3 different chairlifts. Ultra fast, it allows you to climb the 1,000 metres in only 8 minutes, when it took more than 25 minutes before. The amazing panorama will enchant pedestrians and skiers, as well as the blue slope for beginner and more experienced skiers.

NOUVELLE TÉLÉCABINE DE LA MASSE lesmenuires.com


LES 3 VALLÉES

QUATRE SAISONS

COURCHEVEL BRIDES-LES-BAINS

THIBAULT SCHALKENS

MÉRIBEL

pisteur-secouriste

À GRIGNOTER

|31

GUIDE GOURMAND

LES MENUIRES

MOÛTIERS / BOZEL ...

NOUVELLE RUBRIQUE : ces saisonniers devenus résidents par amour de la montagne quatre saisons ! Vous postulez ? contact@infosnews.fr

BELLEVILLE - VAL THORENS

Nordiste d'origine, comment as-tu atterri à la trouve qu'il y a un gros effort dans la vallée pour montagne ? dynamiser l'été et attirer de nouveaux publics à la montagne, notamment à travers le VTT. Depuis Plus jeune, j'adorais aller au ski avec mes parents. Je 2013, j'ai constaté une vraie évolution, cela donne ne savais pas quoi faire après mes études, et j'ai décidé encore plus envie de s'investir pour développer ces de tenter le monitorat de ski avec une formation à Val nouvelles activités. Thorens. Au final ça ne l'a pas fait, et je suis devenu pisteur en 2017 ! Être saisonnier correspond bien Un meilleur souvenir à à ma personnalité. Je ne me vois raconter ? pas faire le même métier toute DEPUIS MA PREMIÈRE l'année. Il y a tant de choses SAISON, J'AI CONSTATÉ UNE différentes et géniales à Pourquoi avoir choisi de rester VRAIE ÉVOLUTION SUR LES faire, je ne pourrai pas en vivre ici à l'année ? choisir un seul ! Ce que ACTIVITÉS D'ÉTÉ j'adore ici, c'est qu'on Il n'y pas de monotonie, chaque rencontre des gens de saison a son charme et ses tous horizons avec des expériences variées, mais qu'on activités. Je suis très sport, donc l'hiver je suis à fond se retrouve tous ici pour la même raison : la passion de dans le ski et dans mon métier de pisteur qui est la montagne. (S.R.) une vraie passion. Le printemps et l'automne sont des temps de coupure, où l'on retrouve un peu de calme après l'émulation de la saison. On profite de Originally from the north of France, Thibault la tranquillité pour sortir le VTT, faire de la rando... Schalkens became a ski patrol rescuer in 2017. In L'été, je fais des missions en tant que secouriste sur les winter he worked in Val Thorens, and in summer évènements du coin, et je m'éclate en VTT ! at the coastline but he decided to settle down permanently in the Belleville valley. In his free time, Et pour la suite, tu as des projets ? Thibault goes hiking and mountain biking. He succeeded a training course to be part of the Bike J'ai passé une formation pour être bike-patrol. patrol in summer. J'aimerais donc faire ça dans les Belleville l'été. Je

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Débarqué dans les Belleville en 2013, Thibault a alterné les saisons entre la Savoie et la côte atlantique, avant de succomber au charme de la montagne à l'année. Il nous raconte son parcours et sa vision de la vallée.


LES MENUIRES

EN JEUDI 16/12 À 17H45 Concert de Rock Cab Rock Cab concert La Croisette

TOUS LES JOURS (SUIVANT LA MÉTÉO)

Escape game extérieur Outdoor escape game 60€/2 pers. – 80€/entre 3 et 5 pers. Réservation et inscription : +33 (0)6 17 72 92 77 Départ Les Bruyères ou St Martin

Pour toutes les questions concernant sa saison, direction les Espaces Saisonniers de la vallée des Belleville. Une mine d'infos vous y attend dans les domaines de l'emploi, du logement, de la santé... Avec 4500 saisonniers qui transitent par les stations de Saint-Martin, Les Menuires et Val Thorens chaque hiver, il fallait bien un lieu pour les accueillir, les renseigner, les rassurer... En fait, il y en a même 2 : un aux Menuires et un à Val Thorens.

TOUS LES JOURS (SUIVANT LA MÉTÉO)

Et un site internet très complet aussi : www.emploi.lesbelleville.fr. Vous y trouverez toutes les dernières actualités concernant votre saison. La vie en station, le logement, l'emploi, les transports, les questions juridiques sur le droit du travail, la santé mais aussi les bons plans avec la carte saisonnier, tout y est abordé pour passer une saison en toute sérénité. (C.L.)

JUSQU'AU 17/12 DE 14H À 20H (WEEK-END : DE 15H À 20H)

First thing to do when you arrive in the Belleville Valley as a seasonal worker : visit the area Espace Saisonnier in Les Menuires or in Val Thorens and discover all practical information about health, nutrition, employment, transport, accommodations, good deals, discounts... and much more !

Balade en dameuse au clair de lune Moonlight piste-basher rides Adulte : 55€ - Enfant (6 à 12 ans) : 35€ Réservation et inscription : +33 (0)4 79 00 64 47

Les sommets du bien-être (+18 ans) Well-being centre (+ 18 years) Centre sportif La Croisette : +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Les Bruyères : +33 (0)4 79 00 69 98 OFFICE DU TOURISME +33 (0)4 79 00 73 00

32 |

Vivons la saison !

ESPACE SAISONNIER DES MENUIRES Galerie de I'Adret, à l'entrée de la station (gare routière) + 33 (0)4 79 00 23 20 www.emploi.lesbelleville.fr


LES 3 VALLÉES

VAL THORENS

COURCHEVEL

UN RECORD QUI NE MANQUE PAS D'AIR

On December 14th, driver Adrien Tambay will be on the ice circuit Alain Prost in Val Thorens to try and beat the world endurance record in a hydrogen car. Formula 1 driver Patrick Tambay's son will be driving a hydrogen-powered Hyundai Nexo, aiming to cover the greatest possible distance on a single charge. This record aims to prove the technological advance made in the development of hydrogen vehicles. The highest circuit in Europe offers extreme conditions which will put the batteries to the test.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

En plus de l'exploit sportif, cette tentative de record vise à prouver l'avancée technologique réalisée dans le développement des véhicules à hydrogène. Et le circuit de Val Thorens n'a pas été choisi au hasard. En effet, le plus haut circuit d'Europe offre des conditions extrêmes d'altitude

(2200 m) et de température qui mettent les batteries à rude épreuve : la prouesse serait d'autant plus extraordinaire. En attendant qu'Adrien mette les gaz à Val Tho, on lui souhaite une bonne préparation et surtout... Bonne chance ! (S.R.)

MÉRIBEL

Il n'y en a décidément pas que pour le ski à Val Thorens... Le circuit de glace Alain Prost va encore faire parler de lui. Son Centre de record international pour véhicule décarboné sera le théâtre d'une tentative de record inédite. Adrien Tambay, f ils du pilote de Formule 1 Patrick Tambay, sera aux commandes d'une Hyundai Nexo fonctionnant à l'hydrogène, avec pour objectif de parcourir la plus grande distance possible en une seule charge.

BRIDES-LES-BAINS

Le 14 décembre, le pilote Adrien Tambay viendra se frotter au circuit de Val Thorens pour tenter de battre le record du monde d'endurance en voiture à hydrogène. 3, 2, 1... partez !

MOÛTIERS / BOZEL ...

© Hyundai

BELLEVILLE - VAL THORENS

LES VÉHICULES À HYDROGÈNE, KÉSAKO ? Les véhicules à hydrogène fonctionnent, comme leur nom l'indique, grâce à... une pile à hydrogène. On stocke dans des réservoirs dédiés de l'hydrogène, qui, combiné au dioxygène contenu dans l'air ambiant, viendra provoquer une réaction électrochimique à l'intérieur de la pile, ce qui produira de l'électricité pour faire avancer le véhicule. Bien que complexe, cette technologie est en plein développement, car elle permet de se déplacer sans émission de gaz polluants et de CO2, puisque le véhicule ne rejette que de la vapeur d'eau. En plus, les véhicules ont plus d'autonomie et ils se rechargent plus vite qu'une voiture électrique avec une batterie classique lithium-ion.

GUIDE GOURMAND À GRIGNOTER

|33


© Office de Tourisme Orelle

VAL THORENS

UNE LIAISON INTEMP'ORELLE 25 ans après l'inauguration de la télécabine 3 Vallées Express, Orelle fête ses noces d'argent avec Val Thorens en s'offrant non pas une mais deux nouvelles télécabines pour relier les deux domaines. Vers l'infini et la Cime Caron ! Après un quart de siècle de bons et loyaux services, les cabines 3 Vallées Express vont tirer leur révérence pour cette nouvelle saison qui commence. Véritable pan d'histoire des 3 Vallées, la construction de cette télécabine avait permis de rallier Val Thorens depuis Orelle, et marquait le début de l'expansion du domaine skiable d'Orelle.

d'Orelle, et de rebasculer sur Val Thorens via cette alternative au télésiège de Rosaël. Les piétons profiteront aussi de cette liaison « new generation ». Ils pourront même aller jusqu'à Val Thorens les pieds au sec : 40 minutes entre les deux stations, un panorama époustouflant du début à la fin... ou quand le trajet est un spectacle à lui tout seul ! (S.R.)

Cette union donne aujourd'hui POUR LES PIÉTONS, naissance à deux petites 25 years after the sœurs : la télécabine d'Orelle 40 MN POUR RELIER ORELLE inauguration of the cable car et la télécabine Orelle-Caron. À VAL THO ! 3 Vallées Express, Orelle is Deux tronçons indépendants celebrating its silver wedding en enf ilade composeront anniversary with Val Thorens by offering not one désormais la liaison, qui se veut toujours plus rapide but two new cable cars that link the two areas : the et confortable : il ne faudra que 20 minutes pour cable car Orelle and the cable car Orelle-Caron, only atteindre le sommet de la Cime Caron, l'un des plus 20 minutes is necessary to reach the top of Cime beaux panoramas des 3 Vallées ! Caron offering one of the most beautiful panoramas in Les 3 Vallées ! En effet, la télécabine Orelle-Caron permettra l'accès à la Cime Caron depuis le plan Bouchet : raison de plus pour découvrir le versant encore trop méconnu 34 |


BELLEVILLE - VAL THORENS

© Pyrene Duffau

COUPE DU MONDE DE SKI-CROSS Office de tourisme Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 08

Until December 11, Val Thorens welcomes the Audi Fis Ski Cross World Cup for men and women in the presence of local champion Jean-Fred Chapuis ! The Ski Cross discipline saw the light in 1990 in the United States and became an Olympic discipline in 2010. Four by four, the participants confront one another on a slope composed of natural and artif icial obstacles.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

On attend évidemment notre champion, Jean-Fred Chapuis, qui dévalera la piste portant son nom, et pour qui l'épreuve est très importante afin de se qualifier pour les Jeux olympiques de Pékin ! Alors rendez-vous dans les tribunes ou sur la ligne d'arrivée pour applaudir les athlètes. (C.B.)

OFFICE DE TOURISME VAL THORENS +33 (0)4 79 00 08 08

MÉRIBEL

Cette discipline, née à la fin des années 1990 aux États-Unis, est devenue épreuve olympique depuis 2010. Le principe est simple : il faut descendre un parcours composé de divers éléments naturels ou artificiels comme les bosses, les courbes relevées ou tremplins. Les skieurs s'élancent alors quatre par quatre, le but étant d'être ensuite sélectionné pour la finale.

Festival Ski & Boarderweek – Tests, animations, concert en plein air (Place Caron) Ski & Boarderweek festival Tests, animations, outdoor concert (Place Caron) Achat du bracelet (29,50€) et informations à l’Office de tourisme

BRIDES-LES-BAINS

Jusqu'au 11 décembre, Val Thorens s'apprête à vibrer sous les spatules des champions de ski français et européens. Bienvenue à l'Audi Fis Ski Cross Coupe du monde hommes et femmes, où l'on suivra le champion local, Jean-Fred Chapuis !

DU DIMANCHE 12/12 AU SAMEDI 18/12

COURCHEVEL

SKI, FÊTE AND FUN

EN

LES 3 VALLÉES

VAL THORENS

MOÛTIERS / BOZEL ... GUIDE GOURMAND À GRIGNOTER

|35


© Catherine Benini

MOÛTIERS

La solution de saison !

Difficile de trouver à se loger en station... alors certains optent pour la formule hébergement en vallée + navettes. Petit point sur ce que propose la communauté de communes à Moûtiers. Commençons par le logement. La communauté de communes Cœur de Tarentaise (CCCT) par le biais d'Agibel propose aux saisonniers des stations ou aux actifs en mobilité une solution de logements à la résidence La Chaudanne à Moûtiers : 24 logements meublés (T1 à T2) y sont proposés dans cette résidence récemment rénovée par l'OPAC. Le petit plus : ils sont situés à proximité du centre-ville, des commerces et surtout de la gare routière et SNCF. La location d'un T1 revient par exemple à 460€/mois, un T2 avec 2 chambres à 526€. Autre solution pour trouver un appart : le site www.logement-moutiers.com recense plein de petites annonces sur la commune. Concernant les transports, la communauté de communes et la Région proposent une nouveauté cette année pour la desserte de la vallée des Belleville : les horaires anciennement offerts directement par la CCCT se greffent à la ligne S63 de la Région. Résultat : un interlocuteur unique et plus d'horaires de navettes entre Moûtiers et Val Thorens, avec

notamment un premier départ de Moûtiers à 7h05 (6h le samedi). Avec toujours des arrêts pour desservir les villages (Fontaine, Villarly, Saint-Jean, Les Frênes, Saint-Martin, Saint-Marcel, Praranger) jusqu'aux stations des Menuires et Val Thorens. L'abonnement mensuel pour les moins de 26 ans et les saisonniers est à 60€. Et si les horaires ne conviennent pas, il existe également une solution de covoiturage par le biais de l'application régionale MOV'ICI, un service local et gratuit, afin de vous déplacer partout, tout le temps ! (C.L.) It is difficult to find affordable housing in the ski resort so the community of communes Cœur de Tarentaise (CCCT) through AGIBEL proposes seasonal workers or those on the move a housing solution at the residence La Chaudanne in Moûtiers : 24 furnished studios and apartments with one bedroom are available in this recently renovated residence situated near the centre of Moûtiers and the train station (460€ to 526€/month).

Info logement : AGIBEL, 04 79 00 63 17, accueil@agibel.fr Info navettes : www.cœurdetarentaise.fr/navette-saisonniere Info covoiturage : www.movici.auvergnerhonealpes.fr 36 |


LES 3 VALLÉES BRIDES-LES-BAINS

© IPNS

COURCHEVEL MÉRIBEL

MOÛTIERS

FÊTE DU LIVRE

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

BOUQUINS GARNIS Incontournable dans le paysage culturel moutiérain, la Fête du Livre présente un nouveau chapitre. Michèle Bianchi, présidente de la manifestation, nous dévoile les première et quatrième de couverture...

BELLEVILLE - VAL THORENS

PREMIER TOME AUTEURS « La Fête du Livre est née en 2012 sur la commune « Nous accueillons cette année plus de 30 auteurs de Salins-les-Thermes, où avec mon compagnon dont certains sont des fidèles de la première heure, et nous étions élus. Mon compagnon décédé, j'ai pris trois éditeurs. L'invité d'honneur de cette 8e édition le relais... Nous avions à l'époque conscience d'être est Patrick Jagou, membre de la Société des auteurs dans un territoire sportivement très riche, mais savoyards, à l'origine notamment de biographies de culturellement plutôt pauvre. Ceci avait d'ailleurs sages du terroir savoyard. » été spécifié par la Direction régionale des affaires culturelles. Nous avons donc eu BIBLIOTHÈQUES l'idée d'organiser cette manifestation « Nous récupérons depuis JE DÉTESTE pour mettre un petit peu plus la bientôt 10 ans tous les livres culture à la portée de tous. » LA CULTURE SNOB ! que les gens veulent bien nous donner. Nous en avons en stock PRÉAMBULE entre 8 et 10 000. Nous avons aussi l'impression « L'objectif de cette manifestation est vraiment de de faire office de tri sélectif, car rien n'est pire que rendre la culture accessible, de parler littérature et de voir des livres jetés dans une déchetterie ! Nous livres à une époque où effectivement le numérique vendons donc des centaines de livres à un et deux a pris le dessus... Elle s'adresse à tous d'une façon euros lors de notre Foire aux livres. » (C.L.) simple, non élitiste, intergénérationnelle et surtout non clivante. Je déteste la culture snob ! » Created in 2012 in Salins-les-Thermes, the 8th edition of the Book Festival takes place on December SOMMAIRE 10, 11 and 12 and welcomes more than 30 authors and 3 publishers. This year's guest of honour is local « Au programme, nous organisons des conférences, author Patrick Jagou. The objective of this event is un atelier d'écriture proposé par Mariane Henriet to make culture accessible to young and old, to talk (auteure bien connue dans la région), une lecture about literature and books at a time when digital musicale organisée par l'école de musique de Cœur technology has taken over. de Tarentaise, une foire aux livres... En mise en bouche, vendredi à 18h30, aura lieu une conférence de Jean-Paul Bergeri dont le thème est : La littérature jeunesse : le siècle d'or. » FÊTE DU LIVRE À Moûtiers, à l'École des Arts Du 10 au 12 décembre F

MOÛTIERS / BOZEL ... GUIDE GOURMAND À GRIGNOTER

|37


ARTISTE

ALEXANDRA VOLGINA LE CUIR DANS LA PEAU Depuis près de quatre ans, Alexandra Volgina confectionne portefeuilles, porte-monnaie, sacs à main et petites pochettes en cuir, à Moûtiers. Rencontre avec une créatrice qui fait honneur à la maroquinerie, avec des pièces aussi originales qu'uniques. Quelle est ton histoire avec la maroquinerie ? As-tu fait une formation particulière ? J'ai fait des études de design de mode à Almaty (Kazakhstan), puis j'ai travaillé dans un atelier de luxe où j'ai appris à travailler le cuir avec des machines. Lorsque j'ai commencé à être bien installée en France, j'ai acheté quelques kilos de cuir et je me suis mise à faire quelques objets avec un clou et un marteau. D'abord un sac, un porte-monnaie pour mon mari, puis pour des amis. Petit à petit, j'ai pu acheter les instruments dont j'avais besoin pour développer mon activité. Tu mets en avant une fabrication artisanale. Avec quels produits et outils travailles-tu ? Effectivement, tout est coupé et cousu main. C'est pour ça que chaque objet que je fabrique est unique. J'achète des petites pièces de cuir de chèvre, d'agneau ou de cuir végétal déjà tannées, en provenance soit de France, soit d'Italie. Je n'utilise pas de produits chimiques et travaille avec des colles à l'eau, du fil ciré, un maillet, des abats-carre et une griffe de laçage. Je peux aussi recycler, transformer des pièces usées en de nouveaux accessoires. L'idée, c'est de ne rien jeter. Avec les chutes, je confectionne aussi des porte-clés. Quelles sont les particularités du cuir ? On ne peut pas le couper dans tous les sens. C'est une matière vivante, qui provient d'animaux ou de plantes qui ont vécu. Il porte les traces de ce vécu. Il y a une partie élastique et des parties plus rigides, voire en accordéon au niveau des pattes. Ton logo représente un héron. Que raconte-t-il sur ton activité ? À l'origine, je viens d'une grande ville où on ne voit pas d'animaux ou d'oiseaux sauvages. Quand je suis arrivée en France et en Savoie, c'est un animal que je voyais partout. Dans la mythologie égyptienne, comme dans d'autres légendes, le héron c'est aussi le phœnix, l'animal qui renaît de ses cendres. Pour moi, le cuir, c'est un peu ça. C'est une manière de faire renaître quelque chose. (M.M.) For nearly four years, Alexandra Volgina has been making leather wallets, purses, handbags and small pouches in Moûtiers. She studied fashion design in Almaty (Kazakhstan), and worked in a luxury workshop. Every item she makes is unique. She buys small pieces of tanned goat, lamb or vegetable leather from either France or Italy which are then cut and sewn by hand. For Alexandra it's a way of bringing something back to life.

38 |

MOÛTIERS


LES 3 VALLÉES

LE CUIR, C'EST UNE MATIÈRE VIVANTE, QUI PORTE LES TRACES DU VÉCU DES ANIMAUX OU DES PLANTES.

COURCHEVEL BRIDES-LES-BAINS MÉRIBEL BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN BELLEVILLE - VAL THORENS MOÛTIERS / BOZEL ... GUIDE GOURMAND

|39

À GRIGNOTER

ALEXANDRA VOLGINA À Moûtiers F Héron créations I Heron_creations


NOTRE-DAME-DES-MILLIÈRES

ÇA SENT L'SAPIN ! Il n'y a pas de Noël sans sapin, c'est bien connu... Et en Savoie, les sapins, ce n'est pas ce qui manque ! Patrick Baudin nous dévoile les coulisses de sa sapinière aux portes de la Tarentaise. Pour Patrick, le sapin, c'est de famille. Depuis cinq ans, il a repris le flambeau de son père, lui-même producteur depuis plus de 30 ans. À Notre-Dame-des-Millières, à quelques kilomètres d'Albertville, la sapinière s'étend sur une douzaine d'hectares, comptant plusieurs milliers d'individus. La star, c'est le Nordmann, mais il y aussi des épicéas. Pendant environ dix ans, les sapins sont plantés et chouchoutés jusqu'à ce qu'ils mesurent entre 80 cm et 8 m de haut. Ils sont ensuite vendus à des jardineries, des fleuristes ou aux communes des environs... Ils ne vont pas bien loin, puisque la majorité des spécimens sont vendus en Savoie et en Isère. Depuis peu, la sapinière de Patrick est labellisée « Savoie Mont Blanc Excellence ». C'est un gage de haute qualité de l'arbre, grâce à des critères exigeants sur la provenance, l'entretien et la coupe. Par exemple, l'entretien se fait uniquement de façon mécanique, sans pesticides, fongicides ou autres insecticides. La tonte est effectuée par des employés un peu particulier : des moutons ! De race Shropshire, ils sont allergiques aux résineux et ne risquent donc pas de croquer un bout d'écorce au passage. Les équidés du poney-club voisin viennent aussi donner un coup de main... ou plutôt de sabot. Lorsque Noël approche, rien ne sert de courir, il faut couper à point. Plus le sapin est coupé tard, plus il reste beau et vigoureux. Alors pas de coupe avant la mi-novembre, conseille le professionnel.

PLUS LE SAPIN EST COUPÉ TARD, PLUS IL RESTE BEAU ET VIGOUREUX.

Patrick Baudin works at the tree nursery situated at Notre-Dame-des-Millières, a few kilometres from Albertville. Five years ago, Patrick took over the family business from his father after more than 30 years of hard work. For about 10 years, the fir trees are planted and pampered until they are between 80cm and 8m high. They are then sold to garden centres, florists or surrounding municipalities. Patrick's fir plantation received the label Savoie Mont Blanc Excellence, a guarantee of high quality. 40 |

PATRICK BAUDIN, PRODUCTEUR DE SAPINS À ALBERTVILLE

© Photos : DR

D'ailleurs, Patrick a quelques conseils pour entretenir son sapin de Noël. D'abord, le rentrer en intérieur le plus tard possible. Une fois rentré et décoré, il faut si possible le surélever, surtout si on a un système de chauffage au sol. L'idéal est de le placer dans un seau rempli de sable et d'eau. Et bien sûr, mieux vaut choisir un sapin naturel issu d'une sapinière française ! (S.R.)


LES ANIMATIONS DE NOËL !

Les rennes nous soufflent aussi que le Père Noël pourrait faire une apparition le samedi 11 décembre, place Saint-Pierre, aux alentours de 16h... (E.R.)

CŒUR DE TARENTAISE TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05

SAMEDI 11/12 DE 10H À 18H Bourse aux jouets Toy market Le bénéfice des ventes ira à l’association Zoé Square de la Liberté

SAMEDI 11/12 DE 16H À 17H Arrivée du Père Noël Arrival of Santa Claus Gratuit – en famille Place Saint-Pierre

MARDI 14/12 À 12H15 « Prends ton sandwich et visite ! » : la fabuleuse histoire du Père Noël « Take tour sandwich and visit” : the fabulous story of Santa Claus Visite guidée et chauffée Tarif adulte : 2€ Centre Culturel : +33 (0)4 79 24 04 23 OFFICE DU TOURISME MOÛTIERS +33 (0)4 79 04 29 05

MOÛTIERS / BOZEL ...

DIMANCHE 12/12 À 14H PUIS 16H30 (2 SÉANCES) Spectacle sur glace de Noël Christmas ice show Adulte : 17€ / Enfant ou CE : 15€ Halle Olympique d’Albertville

MERCREDI 15/12 DE 14H À 17H Visite du Père Noël Visit from Santa Claus Tarif unique : 7€ Pass sanitaire obligatoire Halle Olympique d’Albertville HALLE OLYMPIQUE D'ALBERTVILLE +33 (0)4 79 39 02 10

À GRIGNOTER

|41

GUIDE GOURMAND

© Ville de Moûtiers

BELLEVILLE - VAL THORENS

Experience the magic of Christmas in Moûtiers with exhibitors and the sale of Christmas trees on Tuesdays and Fridays from 10am till 6pm, horse carriage rides, makeup workshops and music on Saturdays, and the arrival of Santa Claus on Saturday 11.

8e édition de la Fête du Livre – Conférence d’ouverture le 10/12 à 18h30 8th edition of the Book Festival Opening conference École des Arts

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

On notera aussi les jolies initiatives de la boutique Il était une fois dans une petite maison, située rue du Marché, qui organise une collecte de jouets et de peluches (neufs ou en très bon état), et la bourse aux jouets au profit de l'association En route avec Zoé, les samedis 11 et 18, Square de la Liberté.

DU VENDREDI 10/12 AU DIMANCHE 12/12

MÉRIBEL

Depuis le lancement off iciel le 3 décembre, les illuminations apportent une touche de féérie au centre-ville. Des stands d'exposants ainsi qu'une vente de sapins en bois s'installent Square de la Liberté, les mardis et vendredis de 10h à 18h. Tours de calèche, ateliers de maquillage ou déambulations musicales de l'école des Arts sont prévues les samedis, pour vous accompagner en musique dans vos emplettes de fin d'année. Un spectacle pour enfants est prévu le mercredi 22 décembre.

Marché avec stands d’exposants Vente de sapins faits en bois Christmas market with sale of Christmas trees made of wood Square de la Liberté

BRIDES-LES-BAINS

La magie de Noël brille à nouveau sur Moûtiers. Rendezvous les mardis, vendredis et samedis pour divers rendezvous au centre-ville.

VENDREDI 10/12 DE 10H À 18H

COURCHEVEL

Ho ho ho, ET REVOICI

LES 3 VALLÉES

EN

MOÛTIERS


MY INFOSNEWS

MY OPINION

!

QUEL LECTEUR ÊTES-VOUS ?

• COMBIEN DE PAGES LISEZ-VOUS EN MOYENNE DANS VOTRE INFOSNEWS ? Moins d’un quart… on vous kiffe ! Plus de la moitié… on vous adooorre ! Presque la totalité… vous faites quoi les 50 prochaines années ? On vous engagerait bien. • EN MOYENNE, COMBIEN DE PERSONNES DE VOTRE ENTOURAGE LISENT VOTRE MAGAZINE INFOSNEWS ? Juste vous

2 pers. 3 pers. + de 4 pers.

4 pers.

• COMBIEN DE FOIS DANS LA SEMAINE (EN MOYENNE) REPLONGEZ-VOUS DANS VOTRE INFOSNEWS ? 1 fois

2 fois

3 fois 4 fois Je dors avec !

+ de 4 fois

• OÙ LISEZ-VOUS VOTRE INFOSNEWS ? Au travail, c’est la pause qui s’impose ! Sur les pistes… gaffe quand même. Tranquillou chez vous (wc, baignoire, placard… ça compte). Au bar ou au resto… entre deux bouts de Beaufort. Dans un commerce de la station. En voiture sur le retour… trop tard.

RÉSULTATS

• OÙ L’AVEZ-VOUS PRIS ?

• DIRIEZ-VOUS QU’INFOSNEWS EST : Partout. Bien distribué. Plutôt facile à trouver. Peut-être un cheval borgne (cette réponse ne compte pas). Introuvable… mais je ne suis pas en Tarentaise !

• JOUEZ-VOUS À OUKISON PAUL & RENÉ ? Oui, systématiquement. De temps en temps. Qui ça ?

• QUE MANQUE-T-IL DANS VOTRE MAGAZINE ? • VOTRE RUBRIQUE PRÉFÉRÉE ?

• ET ENFIN, DONNEZ UNE NOTE DE 1 À 10… SACHANT QU’À 10 ON VOUS EMBRASSE (DE LOIN) ! 1

2

3

4

5

6

7

8

9

QUI ÊTES-VOUS ?

MAJORITÉ DE RONDS : Jamais sans mon Infosnews ! MAJORITÉ DE CARRÉS : Un Infosnews vaut mieux que deux tartiflettes. MAJORITÉ DE TRIANGLES : Va falloir faire un effort d’intégration.

Homme Femme Les deux Vacancier… la chance Résident à l’année, encore mieux Saisonnier… c’est l’pied !

Moins de 20 ans 20-30 ans 30-40 ans 50 ans et plus Plus de 100 ans, toujours vivant !!!!!

Aidez-nous à améliorer encore votre magazine, en répondant (par e-mail ou courrier) à ces quelques questions. Un tirage au sort récompensera 3 chanceux participants avec un masque ou une paire de lunettes TIRAGE AU SORT EN AVRIL 2022

ENVOYEZ-NOUS VOS RÉPONSES

42 |

• Par email (photo SMS) : contact@infosnews.fr • Par courrier : Infosnews, 245 La Combe de l’Adret, 73 350 Montagny Chef Lieu

10


Au Pain d'Antan Elles sont belles et on n'a qu'une envie, les croquer : ce sont les irrésisitibles bûches de la boulangerie Au Pain d'Antan. Aux parfums divers et variés, ces douceurs sucrées seront l'apothéose de tous vos repas en ces fêtes de fin d'année.

The artisan bakery Au Pain d'Antan proposes different delicious yule logs, the traditional Christmas dessert. Pour commander : +33 (0)4 79 08 23 07 À proximité de chez vous, sur tous les niveaux de Courchevel, à La Tania et Méribel Village

BÛCHE DE NOËL

par Au Pain d'Antan


COUP DE FOURCHETTE

Petite Bergerie La

COURCHEVEL LE PRAZ Au détour d'une ruelle étroite du Praz, la Petite Bergerie nous ouvre ses portes pour une expérience gustative hors du temps. En plein cœur de l'hiver, c'est un moment de partage bien au chaud qui nous attend. RACONTE-MOI COURCHEVEL... Témoin du passé de Courchevel, cette ancienne bergerie des années 1960 a vu le village se métamorphoser au fil des années. Bâtie lorsque le village vivait du pastoralisme, avant l'arrivée des stations, elle a été transformée en restaurant par Eric Brèche, le propriétaire, qui veille à préserver l'authenticité du lieu et à partager son histoire. À travers la décoration, on observe l'évolution du village : petit à petit, les moutons ont fait place aux skieurs, partant à l'assaut des montagnes avec leurs skis en bois. Très vite, on se sent un peu comme chez soi et on a qu'une hâte... passer à table. DÉLICES PARTAGÉS Là où marchaient autrefois les moutons se dressent aujourd'hui tables, chaises et banquettes prêtes à accueillir petits comités et grandes tablées.La cheminée crépite dans un coin, c'est le secret des spécialités de la maison. Pièces de bœuf, cochon Bellota et autres magrets de canard sont cuits là, juste sous nos yeux. Avant de passer au plat de résistance, on goûtera volontiers une planche de charcuterie et fromages savoyards. Il n'y a pas que les planches que l'on peut partager : la côte de bœuf passe directement de l'âtre à la table, accompagnée de son gratin dauphinois maison, tandis que la fondue savoyarde cuit doucement dans son caquelon. À la 44 |

lueur des bougies, on se laisse aller à la discussion avec ses voisins, les rires éclatent et certains esquisseront même quelques pas de danse dans le feu du moment. TOUTE LA SAVOIE SUR UN PLATEAU À moment d'exception, produits d'exception. L'équipe de La Petite Bergerie met un point d'honneur à travailler des produits de qualité, en privilégiant le local pour partager les richesses du terroir savoyard. La boucherie du Praz, à quelques rues seulement, fournit la viande, tandis que le pain et les glaces viennent de la Maison Braissand, institution de Méribel. Le fromage est affiné à la Coopérative laitière de Moûtiers, et même le miel est produit par un apiculteur du Praz. C'est un concentré de Savoie qui s'offre à nous, et on ressort de La Petite Bergerie le ventre plein, l'esprit content et la joie au cœur. (S.R.) Situated in the heart of Courchevel Le Praz, the restaurant La Petite Bergerie opens its doors for an unforgettable culinary experience. Decorated with stone and wood, tables carved in a huge family tree, sheepskins and a central fireplace, Eric Brèche took over this cosy and intimate restaurant in 2016. Eric and his team propose Savoyard specialities, traditional dishes and tasty meat grilled in the fireplace. All the dishes are homemade and prepared with quality products from local producers.


LES 3 VALLÉES

COURCHEVEL

BRIDES-LES-BAINS

MÉRIBEL

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

BELLEVILLE - VAL THORENS

116 rue de la Chapelle Courchevel le Praz +33 (0)4 79 06 96 32 Du lundi au samedi de 17h à 23h

MOÛTIERS / BOZEL ...

GUIDE GOURMAND

À GRIGNOTER

|45


Courchevel La Cabane des Skieurs

TS il y a du Côté restauration R E S ES nouveau au départ de la TC

Les Desserts & Coffee Break

kie, Muffin, Brownie

-made Tarts (Blueberry, Lemon Cream and

Frais (1/2 Ananas)

Fruit (1/2 Pineapple)

e au Sucre / Crepe with Sugar e au Citron, Confiture,

e de Marron, Chocolat

nut cream/ Chocolate

re au Sucre

e with Sugar

re au Citron, Confiture,

e de Marron, Chocolat

ped Cream Supplement

4,50€

Sodas, Ice Tea, Fruit juice Fruits Pressés / Fresh pressed fruit juice (20cl) Monster Classique / Monster Classic (25cl) Powerade, Monster Juice / Powerade, Monster Juice (50cl)

Sirop à l’eau / Cordial with water (25cl)

6,50€ 5€ 6,50€

4€ 4,50€

4,50€ 5€

0,50€

3€

Les Bières

Warsteiner Blonde / Warsteiner lager

with Lemon/ Jam/ Chestnut cream/ Chocolate

plément Chantilly

4,50€ 6€ 6€

es Crêpes & Gaufres

e with Lemon/ Jam/

3,80€

Sodas, Ice Tea (33cl), Jus de Fruit (25cl)

de la Vizelle cette saison : La Cabane des Skieurs fait son apparition ! Au menu, une belle gamme d’encas allant des sandwichs les plus simples au plus haut de gamme comme le Lobster Roll’s, le tout à des prix attractifs.

ut’s / Doughnuts e Maison Myrtille, Citron Meringuée, Cheesecake

gue, Cheesecake)

3€

Eau de Source de Savoie, Eau Gazeuse (50cl) Local Spring Water, Sparkling water

BOISSONS

olate bars (Mars, Twix, KitKat…)

Les Boissons Sans Alcool

4€

es, Muffins, Brownies

e Chocolatée (Mars, Twix, Kit&Kat…)

Dunkel Blanche / Dunkel Wheat Beer

(25cl)

(50cl)

(25cl)

(50cl)

Supplément Sirop / Cordial supplement Supplément Picon / Picon supplement Despérados, Corona (33cl)

4,10€ 7,50€ 5€ 9€ 0,50€ 1€ 6,50€

Les Boissons Chaudes

Expresso Expresso Macchiato, Décafeiné

3€ 3,20€

Américano Café Laté, Cappuccino, Moka, Chocolat Chaud

3,30€ 4,50€

Expresso Macchiato, Decaffeinated

Caffe Late, Cappuccino, Moka, Hot Chocolate

Chocolat, Café Viennois

Coffee / Chocolate with whipped cream

Laté Vanille, Caramel, Pain d’épices

Late with Vanilla, Caramel, or Gingerbread Spices Thé (Noir, Vert, Menthe) / Tea (Black, Green, Mint Infusions (Verveine, Tilleul, Fruits Rouges) Infusions (Verbena, Lime Tree, Red Fruits) Vin Chaud / Hot Spiced Wine

Crêpes, gaufres, cheesecake, diverses tartes et donuts maison La terrasse au départ du Family Park ChocoRhum, Green Chaud, Grog Irish Coffee

5€ 5€

4,50€ 4,50€ 5€ 7,50€ 9,50€

Taxes & Services inclus. L'Abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

La Cabane des Skieurs, situated at the departure NU of the cable carM LaE Vizelle proposes a nice range of snacks from the simplest sandwiches to the most upscale such as the Lobster Roll’s, at attractive prices.

Au sommet de la des Verdons, au pied du téléphérique de la Saulire et de la Vizelle

C ourchevel L e P raz La Petite Bergerie Quand on passe la porte, on plonge dans un univers pastoral très chaleureux. Dans l’assiette, la viande grillée dans l’imposante cheminée est l’ADN du lieu. Ici la cuisine «très locale» est à l’honneur, et plus qu’ailleurs le client est roi! Once we open the door, we enter La planche apéro in a warm and authentic universe. La pause ski idéale Here, the chef proposes homemade au cœur d’un village dishes prepared with local products and tasty meat grilled in the central historique et au pied de la nouvelle piste de l’Eclipse fire place. Ouvert 8 mois sur 12 - Le soir Courchevel le Praz • 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

C ourchevel V illage La Chapelle 1550 À La Chapelle 1550, qu’il est bon de s’installer bien au chaud près du poêle à bois pour savourer des recettes traditionnelles savoyardes, ou même sur la terrasse ! Amateurs de bonne cuisine faite maison et de lieux authentiques où la convivialité est de mise, La Chapelle 1550 exaucera tous vos vœux. La chapelloise, servie directement dans la poêle L’ambiance authentique et chaleureuse 46 |

In the authentic and convivial establishment La Chapelle 1550 we feel at home, comfortably installed near the fireplace or on the sunny terrace savouring delicious Savoyard specialities.

Courchevel Village, 104 rue des Rois +33 (0)4 79 55 46 48 • lachapelle1550.fr

Brides- les-Bains L'Héliantis Rien ne va plus, les jeux sont faits ! Joueurs affamés ou amoureux de la cuisine traditionnelle savoureuse, découvrez la table du Casino pour un moment convivial et ludique. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et chaleureux : voilà une cuisine à déguster sans modération ! L’Héliantis, the restaurant of the Casino of Brides-les-Bains, is open to all and proposes traditional dishes, local specialities, snacks and a menu at 23€ (starter + main dish + dessert). The service is fast and friendly ! The Lounge Bar welcomes you as from 5pm.

Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

M éribel Les Pierres Plates La culture du fait maison s’invite dans les 2 univers de restauration des Pierres Plates : un espace restauration rapide avec bar, pizzas et sandwicherie pour les plus pressés ; les plus épicuriens se délecteront quant à eux d’une pause bistronomique grâce aux saveurs proposées au restaurant.

La terrasse panoramique Les First Track : un petit-déjeuner au lever du soleil suivi d’une descente sur les pistes de Méribel !

The restaurant Les Saulire Express Pierres Plates is composed et Pas du Lac of a sandwich and pizza bar for a quick lunch... and a contact@pierres-plates.com +33 (0)4 79 00 42 38 bistronomy-type restaurant.

M éribel Le Rastro Lieu incontournable de Méribel-Mottaret, le Rastro est le restaurant de la famille Lau. On y déguste une cuisine authentique dotée d’un excellent rapport qualité/prix, dans une ambiance détendue et festive (concerts live les mardis en après-ski). Managed by the Lau family, Le Rastro proposes an authentic cuisine with an excellent quality/price ratio to savour on the sunny terrace in a convivial atmosphere.

Pizzas sur place ou à emporter Terrasse ensoleillée Face départ Plattières +33 (0)4 79 00 41 51 lerastro.meribel@gmail.com


M éribel Le Blanchot

LES 3 VALLÉES

M éribel Le Clos Bernard

Soirée d’ambiance unique à Méribel

Le soir, prof itez d’un merveilleux soleil couchant confortablement lové dans un beau fauteuil avec un délicieux cocktail ou dégustez au coin du feu de succulentes spécialités savoyardes. De quoi vous laisser un souvenir impérissable de votre séjour à Méribel.

L’influence ibérique et le cadre intimiste

COURCHEVEL MORIOND Immeuble Le Prazriond Rue du Marquis +33 (0)4 79 08 25 45 F Icopinacourchevel Tous les jours, 11h-1h

www.copina.fr

3921 Route de l’Altiport – Méribel Arrêt navette gratuite Méribus (Ligne C) +33 (0)4 79 00 55 78 • leblanchot@orange.fr

|47

À GRIGNOTER

MÉRIBEL Meribel Centre +33 (0)4 79 24 07 90 F Icopinameribel Tous les jours, 16h-1h

La grande terrasse les jours de beau temps Possibilité de privatisation en soirée

GUIDE GOURMAND

Les cocktails sélectionnés par des professionnels et les fameux tapas du Copiña

MOÛTIERS / BOZEL ...

Inspired by the Galician region in northern Spain, Copiña boasts a range of innovatively designed cocktails, hand-selected craft beers, an array of world wines, and an exceptional spread of fusion tapas. Copiña offer a catering service too, so you can have a private chef cook for you and a barman make your favourite cocktails in your chalet !

BELLEVILLE - VAL THORENS

Copiña s’est rapidement imposé comme le bar incontournable de Méribel et Courchevel. Inspiré de la région galicienne du nord de l’Espagne, Copiña propose une gamme de cocktails au design innovant, des bières artisanales sélectionnées à la main, une gamme de vins du monde et une gamme exceptionnelle de tapas mixtes. Copiña propose également un service de restauration, vous pouvez donc demander à un chef privé de cuisiner pour vous et à un barman de préparer vos cocktails préférés dans votre chalet - une expérience culinaire unique !

The Blanchot is located in an exceptional setting, beautiful and peaceful, where you can enjoy the view on the surrounding mountaintops. You will love the large sunny terrace, or the warmth by the fireplace. In the kitchen, everything is homemade, based on fresh and local products, including a 100% veggie selection, a few essential Savoyard specialities, a delicious dessert selection and a wine list that counts more than 70 wine references. In the evening, Le Blanchot guarantees you a unique experience in a magical setting that will leave you with unforgettable memories of your stay in Méribel.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

M éribel / C ourchevel Copiña

Au creux des sapins enneigés, le Blanchot est situé dans un cadre exceptionnel de beauté et de tranquilité, où l’on profite de la vue magique sur les sommets environnants. En cuisine tout est fait maison, à base de produits frais et locaux. Une carte simple et efficace répond à toutes les attentes, y compris une sélection 100% veggie. Ajoutons à cela quelques spécialités savoyardes incontournables et un appétissant choix de desserts et le tour est joué. Suffisamment rare pour être souligné, le livre de cave dénombre plus de 70 références de vins triés sur le volet avec soin avec surtout avec goût.

MÉRIBEL

Accès ski Loze Express Accès piétons et calèche : route de l'Altiport +33 (0)4 79 00 00 07 www.closbernard.com

BRIDES-LES-BAINS

En plein cœur de la forêt, venez tomber sous le charme d’une cuisine traditionnelle et gourmande, avec des produits de notre région, dans un lieu unique. Nouveauté le soir, dîner féerique, live-musique et surprises culinaires à découvrir.

COURCHEVEL

In the heart of the forest, come and enjoy traditional dishes prepared with products from our region, in a unique place. When the night falls, Le Clos Bernard proposes a more festive atmosphere.


M éribel Lilie Lilie est un bistrot de famille au concept mêlant restaurant, bar et boutique traiteur dans une atmosphère cosy et chaleureuse. Côté bar, c’est dégustation de vins au verre, cocktails et petites bouchées. Côté restaurant, on a le choix entre coin cheminée ou terrasse ensoleillée pour déguster une cuisine française des plus soignée ! Rond-Point des Pistes, Route du Belvédère www.lilie-meribel.com + 33 (0)4 79 00 31 29 FI

M éribel -M ottaret Soirées festives à Côte 2000

Lilie is a family bistro with an unusual concept. Restaurant, bar and catering shop  : wines by the glass, cocktails, small bites, or traditional French cuisine on the sunny terrace or near the fireplace. Service traiteur & caviste Boutique déco by Muriel Gacon-Lecomte

M éribel Le CroMagnon Le Cromagnon est l’endroit rêvé pour savourer fondues, viandes d’exception ou spécialités savoyardes. Une cuisine à base de produits locaux et agrémentée de quelques petits secrets des pays de l’Est ! Vous passerez ici des moments mémorables, accueillis par Mathieu et Iuliia. Le Cromagnon is the perfect place to savour French and Savoyard specialities prepared with local products... with an Asian touch ! You will spend an unforgettable moment in the presence of Mathieu and Iuliia.

Le filet de bœuf La salle cosy 1928, Route du Plateau Immeuble les Merisiers Méribel +33 (0)4 79 00 57 38 mathieu91078@outlook.fr

M éribel Restaurant Marius LE MIDI : hamburgers, salades, croque-monsieurs, viandes grillées ou rôties, en terrasse au soleil.

48 |

L E S O I R   : ambiance cozy, musique douce pour déguster le meilleur de la cuisine traditionnelle LUNCH : hamburgers, française ainsi que les spécialités de Savoie pour salads, croque-monsieur, grilled or roasted meats on vos soirées en famille. the sunny terrace. DINER : cozy atmosphere, soft music to enjoy the best of En face du Parc Olympique the French traditional cuisine F I restaurantmariusmeribel as well as the specialities of restaurant-marius.com Savoy for your evenings with +33 (0)4 79 40 06 16 family and kids.

Un événement à fêter, un moment de partage entre amis ou en famille ? Soirées savoyardes ou diner à la carte, soirée intime ou diner spectacle ? Réservez votre soirée à Côte 2000 ! Montée en chenillette, descente aux flambeaux à ski ; c’est un moment inoubliable et magique que vous propose le restaurant, sur les pistes de Méribel. Information et réservation : +33 (0)4 79 00 55 40 ou contact@restaurantcote2000.fr www.restaurantcote2000.fr F restaurantcote2000

An event to celebrate, an evening with friends or family ? A Savoyard evening or dinner à la carte , a more intimate evening or a dinner show ? Book your evening at Côte 2000 ! The restaurant proposes an unforgettable and magical moment (ascent in a tracked vehicle and descent on skis by torchlight) !

M éribel - M ottaret Le Plan des Mains

LE RESTAURANT Le chef, Jérôme Labrousse, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide. Membre de l’association Food Altitude Le buffet de desserts Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The chef, Jérôme Labrousse, proposes revisited traditional dishes with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack. LA SANDWICHERIE Vous cherchez à faire une pause gourmande mais rapide pour repartir vite sur les pistes de ski ? Arrêtez-vous à la sandwicherie du Plan des Mains et dégustez une gamme d’encas délicieux et idéal pour les envies pressées. Le pain fait maison The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 06 • www.plandesmains.com F Restaurant Le Plan des Mains


Quartier Preyerand, chalet Le Geffriand +33 (0)4 79 08 66 18

L es M enuires La Ferme de Reberty On déguste ici une cuisine traditionnelle et gourmande, où se mêlent spécialités savoyardes et cuisine de montagne revisitée : le midi sur la terrasse ski au pied (service tardif), le soir au coin de la cheminé. Côté festif, l’après-midi se passe en musique sur les transats près du bar à Gin, et le soir côté pub.

La Côte de Bœuf de chez Gaston

|49

À GRIGNOTER

Nouvelle cave avec In the heart of Reberty 2000, magnums et grands crus on foot or on skis, La Ferme de Reberty 2000 Reberty welcomes you all day Accès skis : long, with traditional dishes and piste des Boyes Savoyard specialities. The wine cellar is worth a visit for all wine lafermedereberty.com +33 (0)4 79 00 77 01 lovers.

GUIDE GOURMAND

Patrick and his son Nicolas propose entirely homemade traditional dishes. Master Restorer, 32 rue Georges Cumin praised by the Pudlowski restaurant-etoiledesneiges.com guide, they are committed +33 (0)4 79 08 92 80 to satisfy their guests.

La raclette Savoyarde Après-skis gourmands avec pâtisseries maison

MOÛTIERS / BOZEL ...

Mozzarella, jambon du pays, légumes confits façon tarte fine

À l’écart du tumulte de la station, La Vallée Gourmande nous séduit par un large choix de spécialités savoyardes, des pizzas généreuses et des recettes traditionnelles, dans un cadre paisible et typiquement savoyard. Au retour du ski, on fait une halte gourmande pour apprécier les succulentes pâtisseries maison et un bon vin chaud... La Vallée Gourmande offers a large choice of specialities, pizzas and traditional dishes, in a relaxing, Savoyard setting. After a day on the slopes why not pop in for a homemade pastry with a glass of mulled wine?

BELLEVILLE - VAL THORENS

Sur la terrasse le midi où au coin de l’âtre le soir, les épicuriens trouvent leur bonheur. Patrick et son fils Nicolas proposent une cuisine entièrement maison, soignée et généreuse, héritée de leur grand-mère. Maître restaurateur, distingué au guide Pudlowski, ils ont à cœur de satisfaire leurs hôtes, tout comme le reste de la troupe, membres de leur famille.

L es M enuires La Vallée Gourmande

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Saint-M artin - de -Belleville L’Étoile des Neiges

Quartier de Preyerand • Le Villaret Preyerand +33 (0)4 79 01 04 76

MÉRIBEL

Martine et Bruno perpétuent dans leur chalet d’alpage une véritable tradition familiale et montagnarde pétrie de chaleur et d’hospitalité. Restaurant aux gourmandises authentiques, ils proposent également un goûter généreux pour les petits creux. Martine and Bruno, have La Croziflette managed to keep an alpine Retrouvez l’équipe tradition going in their mountain et l’authenticité du pasture chalet. Hospitality, Corbeleys en été warmth and a welcome reception are what counts here. À droite départ TSD St Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 • info@lecorbeleys.com le-corbeleys.com F lecorbeleys

Une cuisine de cœur au gré de l’ardoise. Les plats sont bon enfant et 100% maison, les desserts jouent avec les fruits d’ici et la jolie carte des vins fait le tour des vignobles. La salle est cosy, la cheminée  Dishes are 100% homemade. propice au ‘‘cocooning’’ et Desserts are created around les couleurs sont douces. local fruit and there is a lovely assortment of wines to choose Le foie gras from on the wine list. The maison restaurant is cosy, with a snug area by the fireplace. Apéritif dînatoire

BRIDES-LES-BAINS

Saint-M artin - de -Belleville Le Corbeleys

M enuires Là Haut

COURCHEVEL

Prenez place sur la terrasse avec vue sur la vallée ou à l’intérieur dans une atmosphère savoyarde authentique. Ici on déguste une cuisine mitonnée avec passion et tradition par Philippe. Avec Patricia sa femme, tous deux Magret de canard, reçoivent leurs hôtes avec un réduction de vinaigre sens de l’hospitalité sincère et balsamique & cassis généreux. Ouvert l'été Take a seat on a sunny terrace, or inside, in an authentic Piste du Biolley Savoyard atmosphere. Philippe St Martin 1 and Patricia welcome you with +33 (0)4 79 08 92 72 a great sense of hospitality, in a place where you can savour restaurant-la-loy@orange.fr F laloy.menuires traditional dishes conceived with I @restaurantlaloy passion.

les

LES 3 VALLÉES

Saint-M artin - de -Belleville La Loy


L es M enuires La Chalet de la Masse Galvanisé par la dynamique insufflée sur le secteur, les nouveaux propriétaires ont à cœ u r d’a p p o r t e r u n regard neuf au chalet, tout en en préservant son authenticité. Issus de la restauration, jeunes et dynamiques, ils proposent cette saison de revisiter la tradition. The new owners are keen to bring a fresh look to the chalet, while preserving its authenticity. Experienced, young and dynamic, they are ready to revisit tradition.

Ravioles à la crème de reblochon et copeaux séchés de jambon de pays Nouvelle terrasse orientée plein sud Accès via la nouvelle TC La Masse +33 (0)4 79 00 74 04

Cheesecake au citron Fromages et yaourts de brebis de la Ferme La Trantsa au Châtelard

Galerie marchande, La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 • auvillage-lesmenuires.fr

L es M enuires La Chouette Valérie et Eric Samson sont heureux de vous accueillir dans leur restaurant. Dans ce lieu chaleureux où il fait bon se retrouver entre amis ou en famille, vous aurez un large choix entre les plats faits maison, de la brasserie aux plats savoyards en passant par les galettes et crêpes, sans oublier le plat du jour le midi. Valérie and Eric Samson propose a wide choice of homemade dishes, from brasserie-type dishes to Savoyard specialities, including galettes and pancakes, not to mention the dish of the day for lunch. 50 |

2 restaurants en un : le midi, on profite de la grande terrasse ensoleillée pour un service brasserie rapide et gourmand. Le soir, on vit une expérience inédite à travers la cuisine du chef Yoann Crom, qui mêle à la perfection traditionnel et contemporain. Atmosphère familiale, cadre authentique, bienvenue au Peuf Daddy. Restaurant gastronomique tous les soirs

Peuf Daddy proposes 2 restaurants in one: take advantage of the large sunny terrace for a quick lunch, or experience a unique culinary experience for dinner.

Reberty 1850 Accès piéton résidence des Lys de Reberty +33 (0)9 81 90 34 96 • peufdaddy1850@gmail.com F Peuf Daddy 1850 I peufdaddy_1850

Val Thorens Le Caribou

L es M enuires Au Village Bienvenue au cœur de ce restaurant qui révèle le charme d’un petit village traditionnel… Gourmande et locale, la cuisine de l’établissement est à l’image de la maitresse des lieux, Servanne Jay, enfant de la vallée : chaleureuse, généreuse et adepte des circuits courts. Ici, le bon, le local et le bio sont à l’honneur. The tasty local cuisine very much reflects the owner’s personality Servanne Jay is warm, generous and a great supporter of locally sourced ingredients. Au Village is about good quality, local and organic produce…

L es M enuires La Table Gourmande de Peuf Daddy

Depuis 2005, la famille Moga accueille les skieurs affamés. Une aventure que Sarah poursuit avec entrain, proposant cet hiver une belle nouveauté : des chalets privatisables pour déguster de bons plats sur la terrasse panoramique ! Et cela, en plus de la cuisine fait maison à savourer au restaurant. Le coin snack Intersection pistes Génépi/ Asters - Accès arrivée TC Moraine/Funitel Thorens +33 (0)6 03 45 62 23

Since 2005, the Moga family has been welcoming skiers. A family adventure that Sarah continues offering this winter a novelty : ca b i n s t h a t ca n b e privatized to enjoy a nice meal on the beautiful panoramic terrace !

Val Thorens Belleville Diner Concept bar après-ski cosy de 16h à 2h, Belleville Diner propose un service continu de petits-déjeuners à base de produits locaux.

Salade Périgourdine Crêpes & galettes en service non-stop Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 21 26

A cosy après-ski bar from 4pm to 2am, Belleville Diner offers all day breakfast served from local products. Artiste résidente : Emeline.inks NOUVEAU : Salon de tatouage avec présence d’artistes toute la saison !

Galerie Péclet belleville-diner.com FIT


Val Thorens Sucré Salé

COURCHEVEL

Fa b r i q u é s e t c u i t s à l a boulangerie, nous proposons une large sélection de pains, viennoiseries, pâtisseries, snacking, traiteur de qualité… À déguster sur place ou à emporter.

Une ambiance électrique et festive s’offre à tous les skieurs qui ont faim de folies ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier et restaurant : tout y est pour étancher chaque envie ! NOUVEAU : un igloo hors du commun à découvrir pour vivre des instants inoubliables en journée comme en soirée.

La viande maturée Véritable village aux mille plaisirs

Accès à ski rue Caron ou en longeant la terrasse de la Maison - Escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 • lapaillotedevaltho@gmail.com

GUIDE GOURMAND À GRIGNOTER

Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

Cuisine généreuse, produits sains, artisanaux et régionaux, d é co r q u i f l e u r e b o n l e terroir savoyard... Bienvenue chez Andréa et Sébastien, qui reprennent cet hiver La Chaumière. À la carte des pizzas cuites au feu de bois, des pâtes et Les pâtes carbonara salades, de délicieuses tartines, des planches de charcuterie et Vente à emporter et des crêpes sucrées. distributeur de pizzas Regional products, Savoyard specialities, pasta and salads, Place de la Gare sandwiches, cold cuts and +33 (0)4 79 22 94 36 sweet pancakes, welcome to La Fermé le jeudi Chaumière managed by Andréa F La Chaumière and Sébastien as from this winter (Moûtiers) season. |51

MOÛTIERS / BOZEL ...

M oûtiers La Chaumière

BELLEVILLE - VAL THORENS

Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis, ice-cream parlour and pancake house, the restaurant. NEW : An extraordinary Igloo to discover and enjoy unforgettable moments throughout the day or night.

Spécialités savoyardes, cuisine traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, Specialities, pizzas, entourés de leur équipe courtoise traditional cUisine... et dynamique, vous réservent le L u n c h t i m e o n t h e meilleur accueil. terrace, and the evening in a typically Savoyard Burgers maison chalet, David and Magnifique terrasse Virginie, look forward to au pied des pistes welcoming you.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Val Thorens La Paillote

MÉRIBEL

Ouvert 7j/7j Rue du Soleil, près des pistes +33 (0)4 79 01 05 12

BRIDES-LES-BAINS

Most of our products are homemade and cooked in our kitchen, so you can enjoy a wide selection of quality breads, pastries, cakes, snacks and hot meals... to eat in or to take away. Livraison petit déjeuner avec réservation en ligne : www.sucre-sale-valthorens.com

LES 3 VALLÉES

V al T horens Les Chalets du Thorens


Le Fish n' Chips maison Le Burger 3 Vallées

Le M comme Merveille

52 |


LES 3 VALLÉES

COUP DE FOURCHETTE

Les

COURCHEVEL

3 Vallées Café

BRIDES-LES-BAINS

MOÛTIERS

MÉRIBEL

Une brasserie rapide et délicieusement gourmande & lunchbox à emporter.

Tagliatelles veggie au curry vert & légumes grillés La salade Méribel

BELLEVILLE - VAL THORENS

Faire de votre première et dernière image des 3 Vallées une réussite et un bon moment, c’est notre défi, pour que votre séjour en montagne soit exceptionnel.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Devant la gare, on casse les codes pour vous promettre une qualité remarquable, servie par une créativité impertinente. Des produits prioritairement locaux, du fait maison intégral, de l’audace épicée, une éthique d’approvisionnement et une saisonnalité des matières premières… Bien confortablement installé derrière d’immenses baies vitrées, profitez de notre vision de l’Art de vivre autour d’une table.

Lunchbox à composer et emporter pour un trajet train/bus en mode VIP gourmand : bagels, sandwichs, salades... (G.B.)

MOÛTIERS / BOZEL ...

Situated in front of the train station, we propose you creative homemade dishes prepared with mainly local quality products. Comfortably installed behind the large bay windows, for a drink, a snack or a convivial meal, or a take-away lunchbox for those in a hurry, there is something for everyone ! Offering you the best first and last image of Les 3 Vallées is our mission !

Le fish n'chips de poisson frais, panure maison

GUIDE GOURMAND

Deux espaces take away : • devant la gare • dans la gare (Le Spot)

|53

À GRIGNOTER

Place de la Gare +33 (0)9 75 66 95 03 +33 (0)9 77 95 26 98 (Le Spot) F Les 3 Vallées Café www.les3valleescafe.com


LA

RECETTE CARREFOUR

VELOUTÉ À LA COURGE MUSCADE

ET À L’ABONDANCE AOP

INGRÉDIENTS

800 g de courge muscade « en conversion bio » d’Alexandre Merle et de David Bernard 2 l d’eau (environ) 100 g d’Abondance AOP Râpé 2 cubes de bouillon de volaille 2 feuilles de laurier 2 branches de thym 1 oignon rouge 1 gousse d’ail 4 c.à.c. d’huile d’olive Noix de muscade râpée Sel, poivre

PRÉPARATION

Épluchez et émincez l’oignon. Pelez la courge, retirez-lui ses graines et coupez-la en dés. Dans une grande casserole, faites suer l’oignon dans l’huile d’olive. Ajoutez les dés de courge, le cubes de bouillon, l’ail, le thym et le laurier. Recouvrez d’eau, portez à ébullition et laissez cuire à feu moyen. Au bout de 30 mn retirez du feu. Enlevez le thym et passez au mixeur. Ajoutez l’Abondance AOP et laissez-le fondre en remuant à la cuillère. Saupoudrez de noix de muscade. Vérifiez l’assaisonnement et, au besoin ajoutez du sel et du poivre. Servez chaud.

A. ME RLE & D . B ERN ARD

M ARAÎCH E RS EN CO NVERS IO N BIO SERRIÈRES-EN-CHAUTAGNE – SAVOIE Nous sommes ravis de vous proposer cette recette gourmande qui devrait enchanter les papilles des petits et des grands. Nous la préparons avec une courge provenant d’une exploitation maraîchère qui est actuellement en conversion biologique. Soutenus par Provencia, nous avons relevé le défi, il y a plus de deux ans, de mettre en place des méthodes conformes aux règles de production biologique. Bientôt, nous pourrons commercialiser nos légumes sous l’appellation Bio !

54 |


LES 3 VALLÉES

CHRONIQUE

COURCHEVEL

ON A LU POUR VOUS...

BRIDES-LES-BAINS

MONT-BLANC LES PLUS BEAUX ITINÉRAIRES À SKIS PA R PHIL I P P E B ATO UX

MÉRIBEL

Il est notre plus fière sentinelle, visible depuis plusieurs sommets et stations de Tarentaise : le Mont-Blanc, toit de l'Europe, est cher au cœur de tous les Savoyards. Mais pour les amoureux de ski alpin, ski de rando ou freerando, il est aussi un inépuisable et fabuleux terrain de jeux... Suivez le guide (de haute montagne) !

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Visible from several summits and ski resorts in Tarentaise : the Mont Blanc mountain range is a fabulous playground for downhill skiers, ski ttourers and freeriders. Mountaineer, high mountain guide and globetrotter, Philippe Batoux worked for the national ski and mountaineering school in Chamonix. He knows the Mont Blanc mountain range like the back of his hand and he reunited the most beautiful itineraries in his book published by the editions Glénat.

GUIDE GOURMAND

MONT-BLANC LES PLUS BEAUX ITINÉRAIRES À SKIS De Philippe Batoux Aux éditions Glénat, 25 €

MOÛTIERS / BOZEL ...

UN MASSIF VICTIME DE SON SUCCÈS Loin de se contenter de décrire les itinéraires les plus classiques, Philippe Batoux s'attaque aussi à ceux, plus secrets et plus exclusifs, où la solitude est possible. Un exploit, compte tenu du fait que le massif du Mont-Blanc, victime de son succès et de sa facilité d'accès, est aujourd'hui très (trop ?) fréquenté par des skieurs venus de tous les horizons ! Pour chaque course, le lecteur dispose de toutes les infos nécessaires : départ, dénivelé, difficulté, durée, matériel nécessaire, orientation... Mais ce n'est pas tout : au-delà du guide pratique, l'ouvrage est aussi émaillé de somptueuses photos de montagne. Histoire de rêver au fil des pages avant de se lancer... dré dans l'pentu ! (N.P.)

BELLEVILLE - VAL THORENS

Alpiniste renommé, guide de haute montagne mais aussi infatigable globe-trotteur autour des plus belles lignes du monde à skier ou à grimper, Philippe Batoux travaille à l'École nationale de ski et d'alpinisme de Chamonix. Le massif du Mont-Blanc, c'est son terrain de jeux à lui... Et parce qu'il le connaît comme sa poche, il a eu l'excellente idée de rédiger un guide des plus beaux itinéraires à skis. Pour cela, il a sélectionné 70 courses, parmi les plus belles, permettant de rejoindre les sommets immaculés avant de dévaler des pentes sans fin et des couloirs magiques... Ah, chausser sur le toit de l'Europe pour déchausser à Chamonix, 3 700 mètres plus bas, après une des plus longues descentes au monde !

À GRIGNOTER

|55


© Photos : Hugo Zély - Azimut

Léa Moles Tous azimuts À 25 ans, Léa, jeune graphiste diplômée en design graphique membre de la team Infosnews, pétille de créativité. Avec deux amis, Hugo Zely et Timothée Ficat, cette artiste en herbe vient de lancer Azimut, une marque de vêtements conçue par des voyageurs pour les voyageurs. Leur première collection s'inspire du Japon, où elle a passé près d'un an dans le cadre de son projet de fin d'études. Leurs teeshirts, hoodie et haori (veste traditionnelle japonaise) renvoient au mode du streetwear nippon. Les illustrations sont le fruit de leur création. La sérigraphie est prévue à Nantes. Après deux ans à slalomer entre les piquets administratifs, un financement participatif vient d'être lancé. Alors, si vous avez envie de vous démarquer avec un vêtement original, éthique et de qualité, tout en soutenant un projet sympa d'un membre de l'équipe d'Infosnews, rendez-vous sur la plateforme Ulule. S'ils atteignent les 150 commandes, le rêve d'Azimut continuera. On compte sur vous ! (E.R.)

CROWDFUNDING https://fr.ulule.com/azimut-streetwear/ Packs dès 37€ 56 |


BRASSERIE

RESTAURATION ÉE RIV R A

RAPIDE et GOURMANDE

PA

RT

À VO TR

E

PETITS DÉJEUNERS

T À VO

RE

+33 (0)9 75 66 95 03

www.les3valleescafe.com • Gare de Moûtiers

NOUVEL ESPACE TAKE AWAY SANDWICHS MAISON, SALADES, CAFÉS...

LUNCHBOX À EMPORTER

PP_3vCAFE_2021.indd 1

17/11/2021 09:49


- Crédit photo : Valentin Studio - Illustrations à caractère d’ambiance. RCS Chambéry n° 852 934 546.

Promotion Immobilière

Résidence Étania | Méribel

Collection Hiver 2021-2022

MÉRIBEL • COURCHEVEL TIGNES • VAL D’ISÈRE LE GRAND-BORNAND ALPE D’HUEZ MEGÈVE

+33 (0)4 50 33 56 63

EDIFIM_SIMPLE_INFOS NEWS 3 VALLEES_378_03DEC21.indd 1

edifim.fr

05/11/2021 15:06:23


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

Sélection de bonnes tables

18min
pages 48-54

Coup de fourchette : La Petite Bergerie, au Praz

2min
pages 46-47

La fête du livre et de l’image

2min
page 39

Moûtiers, camp de base des saisonniers

1min
page 38

Une liaison intemp’Orelle

1min
page 36

Sport : les champions du ski-cross

1min
page 37

Un record pour l’hydrogène ?

2min
page 35

Des espaces pour les saisonniers

1min
page 34

L'artiste : Freddy Vençon, punk-rockeur

3min
pages 24-25

Test : la salle indoor d’escalade

2min
page 27

Freeride, sortez des sentiers battus

2min
page 23

La Masse, une télécabine à la pointe

1min
page 32

Portrait 4 saisons : Thibault Schalkens pisteur-secouriste

2min
page 33

Rencontre : Sébastien Pomini responsable de la Maison du tourisme

6min
pages 28-31

La piste des animaux récompensée

1min
page 26

Le ski de fond dans la station

2min
page 22

L’art s’invite au sommet

1min
page 15

Un nouveau bâtiment pour le club des sports

1min
page 17

La saisonnière de la semaine : Amandine Grimal

2min
page 11

La championne : Clarisse Brèche

2min
page 16

Quoi de neuf au Grand Spa Thermal ?

1min
page 19

Portfolio : l’œil de Jérémy Jouan

1min
pages 20-21

La jolie programmation des Amis du Cinéma

2min
page 18

Rencontre : Timy Théaux, ambassadeur 3 Vallées

5min
pages 8-10
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.