CERAMICS FACTOR SEPT 2018

Page 1

OFFICIAL SPONSOR

OFFICIAL SPONSORS

TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA 2 / 2018 / SEPTEMBER

OFFICIAL WEBSITE

INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC STAMPE PERIODICHE IN REGIME LIBERO - SEMESTRALE


2


Partner of the ceramic industry

Visit us at: TECNARGILLA 24 - 28 September 2018 Pav. 5, Stand 001

LINGL is one of the leading suppliers of machinery and equipment for the heavy clay, sanitary ware, technical ceramics and refractory industry. LINGL with headquarters in Krumbach (Germany) has specialized in the complete value chain of the ceramic industry, i.e. cutting, drying, setting, firing, unloading and packaging. From innovative individual components up to computer-controlled complete plant projects the company covers the full range of competence in ceramic industry.

Hans LINGL Anlagenbau und Verfahrenstechnik GmbH & Co. KG Nordstrasse 2 | D-86381 Krumbach | Germany phone: +49 (0) 82 82 / 825-0 | fax: -510 | mail: lingl@lingl.com

Zi Best service supplier


A B I T U AT E V I A L F U T U R O U S E D

TO

T H E

F U T U RE

G I A N A N TO N I O B E RTO N I

G E T

CI

P R EN DIA M O C U RA DELLE VOST RE P IAST R ELLE W E TA K E CARE OF YOU R TILES

INDUSTRY

MADE

IN

4.0 I TA LY

W W W.T ECNOM EC. IT

AUTOMATIONS FOR CERAMICS


The impossible becomes possible

the first ceramic decoration system in the world to have achieved an incredible 777 dpi resolution, in which the array of nozzles obtained through the coupling of 777 heads generates unprecedented printing uniformity, thanks also to high-performance Creadigit is

electronics with greater energy savings.

• 12 COLOR BARS • HYPER-REALISTIC PRINT QUALITY • FULL FIELD APPLICATIONS AND TOTAL UNIFORMITY • PRINT ADJUSTBLE IN LENGTH

www.system-group.it



FULL MANAGEMENT OVER ALL FINISHING PROCESSES OF CERAMIC SLABS.

IDEAS TECHNOLOGY RESOURCES HISTORY THE ESSENCE OF LEADERSHIP

SEPTEMBER 24 TH-28 TH 2018, HALL B3 BOOTH 074

www.bmr.it




There's no mistery...

WE DID IT

LABELLING MACHINES

HIGH RESOLUTION INKJET PRINTERS

LARGE CHARACTER INKJET PRINTERS

Via Enrico Mattei, 2 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy Tel. +39 0536 815932 - Fax +39 0536 815936 www.topjet.it - info@topjet.it


STAND 198 - HALL C3

GREEN TECHNOLOGY

4.

Energy Saving Systems

Sistemi Energetici e Tecnologia per l’Ambiente • Recupero di calore con scambiatori di nuova generazione HEX • Depurazione Fumi • Depolverazione • Impianti di depurazione acque • Impianti di miscelazione e recupero fanghi

Saving Energy Systems and Green Technology • Heat recovery with new generation HEX exchangers • Fumes depuration • Dedusting Plants • Plants for wastewater depuration • Slurry treatment and recovery

Via XX Settembre n° 18 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy +39 0536 843861 - info@camidepurazioni.it - www.camidepurazioni.it


ROTARY PRINTING EVOLUTION Synchronism of several colours. Graphic engravings in relief and in cavity. Wide range of engraving resolutions. High reproduction of original graphics. New techniques for product development. Mask engravings with new different depths and dimensions. Printing on film, plexiglass glass and paper.


PRINTING GROUP S.r.l. Via Radici in Piano n. 312 int. 6/7- 41043 Formigine (Mo) - Italy Tel.: +39 059 551912 - Fax: +39 059 5160139 - info@printinggroup.it








Insulating Our World

Save energy AES Competition 128Kg/m3

Cerablanket 128Kg/m3

Superwool Plus 96Kg/m3 Plus

Superwool Plus 128Kg/m3 Plus

Drop a density for the same result Thinner lining for the same result

AES Competition 128Kg/m3

Cerablanket 128Kg/m3

Superwool Plus 96Kg/m3 Plus

Superwool Plus 128Kg/m3 Plus

Kiln Test 1

Kiln Test 1

Kiln test conducted using fibre blanket: Superwool Plus 38mm

Superwool Plus 50mm

Kiln Test 1 • Competitor 128Kg/m3 • Superwool Plus 96Kg/m3

• Cerablanket 128Kg/m3 • Superwool Plus 128Kg/m3

Drop a density: 96Kg/m3 Superwool Plus can replace any other 128Kg/m3 fibre blanket for the same result

Material weight saving up to 25% Kiln Test 2 • Superwool Plus 38mm • Competitor 50mm AES Competition 50mm

Cerablanket 50mm

Kiln Test 2

• Superwool Plus 50mm • Cerablanket 50mm

Thinner lining: 38mm Superwool Plus performs better than any other blanket at 50mm thickness

Create more work space within the unit

• Lower Thermal Conductivity: improved insulation by 20% • Less shot: cleaner workspace, less skin irritation • Strong with good handleability: ease of installation saving time & waste • Improved handling: operator satisfaction

Save ENERGY Save SPACE

Superwool Plus ®

www.morganthermalceramics.com



INTERNATIONAL BUSINESS INTELLIGENCE & STRATEGIES Via Mameli nr. 1 – 33100 Udine – Italy info@cividino-international.com - dir. line + 39 340 570 48 90 Int. VAT. Nr. IT 025 135 70 305

BUILDING AND INTERIOR FAIRS AND B2B PROGRAM SEPTEMBER 2018 / JULY 2019

B2B - Paris – France - b2b meetings with local architects – 5 – 6 feb. 2019. FAIRS - Tanzania – Dar Es Salaam – from 01 till 03 November 2018; - Rwanda – Kigali – from 06 till 08 December 2018; - Ethiopia – Addis Abeba – from 21 till 23 March 2019; - Saudi Arabia – Jeddah – to be scheduled at the beginning of 2019; - Kenya – Nairobi – to be scheduled - May 2019; - Sénégal – Dakar – to be scheduled – March 2019; - Ghana – Accra – to be scheduled – June 2019; - Nigeria – Abuja – to be scheduled - July 2019.

info@cividino-international.com ph. (+39) 340 570 48 90 mob. + whatsapp (+39) 333 78 27 273


TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA Editorial / Editoriale

23

Dossier:

27

Emerging Markets

Emerging People

57

Report

75

Incoming Congress, meeting, exhibitions

85

Trends Production, statistics, business, markets

95

Innovacer activities

103

CONTENTS

23


EDITORIAL BOARD Giovanni Aliprandi University of Genoa

Ermanno Magni Thermal Ceramics Italiana

Marino Giordani University of Genoa

Chiara Baldini Netzsch Geratebau

Romano Lapasin University of Trieste

Giovanni Baldi Gruppo Colorobbia

Francesca Licci IMEM-CNR Parma

Viviano Venturi Geoceramic Researches

Carlo Marini University of Cagliari

Editorial Director Gabriele Bassanetti

Laura Montanaro Polytechnic of Torino

Editor Gianantonio Bertoni

Paolo Scardi University of Trento

A.D. cambiamenti.net

Fernanda Andreola University of Modena and Reggio Emilia Dora Foti DICA – Polytechnic of Bari Marco D’Orazio DICEA Polytechnic University of Marche Andrea Bresciani SACMI Imola Andrea Barillaro BAAN Industrial Raw Materials Antonio De Carlo SRS - Assoprint Vittorio Mercurio Expert System Solutions Fulvio Baldini SACMI Forni

24


e

ditorial

A MATURE TECHNOLOGY? NOT QUITE: TECNARGILLA PROVES THAT SLABS CAN STILL SURPRISE It is possible to posit that the technology regarding big ceramic slabs is already close to being mature? With the formats we are most likely already close to the best levels possible, the diffusion of such products has now driven many firms, small and big, to enter in this market, saturating it, at least for now. Is this a short revolution, moving towards its ending? Most likely not, because who works in the research and development of the ceramic sector will never be satisfied and can clearly see the new horizons to be pursued: in cutting, as we have seen in the previous issue of this magazine, in packaging and handling, in the aesthetics, today maybe too much linked to the possibilities provided by digital decoration. At Tecnargilla 2018 we can see some of such alternative and innovative proposals,

Gian Luca Bertoni Internationalization Processes Lawyer

which offer new hints to whom believes to be able to further deepen its work in the sector of ceramic slabs. For example, the recent idea of the “passing vein� (vena

Strategic Marketing

passante) in the thicker slabs, dedicated to kitchen and bathroom countertops, cre-

Luxury Licensing Strategy

ates an even more convincing parallel between slabs and stones and natural marbles. Obtaining wholly thick slabs, with such surfaces and dimension, required, of course, the study of new technologies and the trespassing into production systems that were reserved to traditional pressing until yesterday, now transferred to the creation of new ceramic slabs. This is just an example, extremely innovative and stimulating, of what can still be studied and obtained in this new world.

25


SIBELCO ITALIA | Milano | Via A. Ressi, 10 | Tel. 02 677.1351

www.sibelco.it

your mineral company 26

e


e

editoriale

TECNOLOGIA MATURA? NO, TECNARGILLA DIMOSTRA CHE LE LASTRE SANNO SORPRENDERE ANCORA

Gian Luca Bertoni Dottore Commercialista Esperto in Direzione Strategica d’Impresa Processi di Internazionalizzazione Luxury Licensing Strategy

Si può ipotizzare che la tecnologia riguardante le grandi lastre ceramiche sia già vicina alla maturità? Coi formati siamo ormai arrivati ai livelli probabilmente massimi a cui aspirare, la diffusione della produzione di questo tipo di materiale ha ormai portato numerosi marchi grandi e piccoli a entrare in questo mercato, probabilmente saturandolo, almeno per il momento. E' una rivoluzione breve, che si avvia alla conclusione? Probabilmente no, perchè chi lavora nella ricerca e sviluppo del settore ceramico non si accontenta mai e vede abbastanza chiaramente nuovi orizzonti da percorrere: nel taglio, come abbiamo visto nel precedente numero della rivista, nel packaging e nella movimentazione, nell'estetica, al momento anche troppo legata alle possibilità fornite dalla decorazione digitale. Al Tecnargilla 2018 possiamo vedere alcune di queste proposte alternative e innovative, che offrono nuovi spunti a chi ritiene di poter lavorare ulteriormente nel settore delle lastre ceramiche. Per esempio, la recentissima idea della “vena passante” nelle lastre di maggiori spessori dedicate a top da cucina e bagno, equipara questi prodotti in modo ancora più evidente ed efficace alle pietre e ai marmi naturali. Ottenere lastre a tutto spessore, con queste superfici e dimensioni, ha richiesto ovviamente lo studio di nuove tecnologie e lo sconfinamento in sistemi produttivi fino a ieri riservati alla pressatura tradizionale e ora trasferiti anche alla formatura delle nuove lamine ceramiche. Si tratta solo di un esempio, particolarmente innovativo e stimolante, di quanto ancora si possa studiare e ottenere in questo nuovo mondo. 27


28


CERAMIC INVADES THE WORLD. HERE THE EMERGING AND INTERESTING COUNTRIES FOR ITALIAN EXPORT AND CERAMIC ECONOMY Brazil and Russia are to be considered markets and producers already accomplished, it is difficult to speak about them as emergent countries. For the most of Far East, China in the lead, we can say the same, with the further disadvantage of distance and concurrence, almost incontrovertible, of the Chinese giant and other already affirmed countries, such as Thailandia, India, Indonesia. The new frontier, instead, now confirmed by both numerical data and impressions of whom goes abroad working in ceramics (sellers of tiles and plants, specialists helping local producers) is that of Middle East and North Africa: countries which have already overcome ancient backwardness and administrative instabilities and have move onto a development road, enabled by huge economic resources, unthinkable even for Europe or the United States. Moreover, a study from Gea observatory, based on Istat data, pictures the markets which are structurally growing and expanding in relation with Italy (not only concerning the ceramics, which is moreover a secondary product if compared to other industries for some of those giants): after Turkey and Russia, at the first places in the rank of growth we find a good part of Middle East’s countries (Emirates, Saudi Arabia, but also Algeria, Tunisia, Egypt, Libya); Brazil but also other countries from Southern and Central America, such as Mexico and Venezuela; Asia, though present, is not found at the first places if not with Hong Kong, while other countries in the ranking are South Corea, Singapore, Thailandia, Indonesia, Malaysia; finally we have to register the growing presence of properly African countries as Nigeria and South Africa. It is anyway fundamental the presence in big global colossus: in the so called BRICS (Brazil, Russia, India, China) is actually focused a quarter of world’s market in buildings’ investments: in the 2000 it was 10%.

DOSSIER 29


30

But everyoneIN is persuaded that the future, not only of the SMALTI DIGITALE, ceramics a good part of Western economical ORMAIbutÈalsoILof MOdevelopment, passes through here. If in ceramic’s machiMENTO nery export Europe (both the Union and Eastern Europe) still the 26% Tuttirepresent pronti per la of overall sales volume, China and the rest ofrivoluzioAsia, which in the Nineties did reach the 50% seconda of for Italian plant sellers, today are almost ne?the La market possibilità the 23%, while di applicare conMiddle East and Africa together are a 31%, significant tecnologiaspecially di- in relation to the growth of the dark continent. It is still constant and important, both for plants gitale gli smaland ceramic (produced and imported) the particiti, for le the grandi pation of South quantità per America, while the one of the US is decreasing. The more prodotti più consistent variations between 2012 and 2013 in exported plants award also today China (51,6%) “strutturati” and Central-Southern America (22,1%). If we speak o the “materici”, about quantities, è ormai data though, the positive variation of the rest of (4%) and of perAsiaacquisita, è Middle East (3,2%) are to be considered important, while is amazing yet again Africa (17,5 per cent). quasi scontato Ifche we speak produced tiles instead of plants, we now sarà ofquesto know that world’s bigger producers are China (more that il nuovo orizzonte 5della billion meters) and Brazil (900 million) and that is imdecorazione digipossibile imaging to sell big quantities in those countries, tale, verso una completa while there is adella space, experts riconversione linea di say, “for quality products and for those realizations decorazione all’interno where degli is expressively requested the Italian Style”. But in Asia we can stabilimenti ceramici. Stando a find other countries more emergent, producers dinow affirmed with large buonathan parte dei protagonisti quequantities and ila prossimo still strong need of Italian sta inchiesta, Tecnargilla 2014 ceramic for technologies: million meters), Thailandia rappresenteràIndonesia un vero e(313 proprio spartiacque fra (147), Malaysia (90), are interesting for technology proun prima e un dopo, come lo fu l’edizione in cui comducers, thinking about the exportper theglipresence of parverowhile le prime decoratrici digitali inchiostri. China India themveramente little disputable Le vociand fuori dalmakes coro sono poche,(Confinduma fanno stria Ceramica’s data confirm low levels of export). A fast notare che ancora per almeno tre anni, c’è spazio per overview shows therefore a wider and wider world for the crescere e per fare ancora buone cose anche restando ceramics, where Italian producers, both concepita of plants and of nella decorazione digitale come viene attualmaterials, go and for newper opportunities. A world mente: c’ècan spazio perlook esempio, ricavare colori più which is still divided in four big blocks, besides the EU’s intensi e un rosso e un giallo vivaci (che ancora con le market, whichattuali maintains fundamental weightc’è forspazio Italy: sospensioni sonoitsdifficili da ottenere); Far Brazil with Southaand Central America, Russia and perEast, concepire inchiostri base d’acqua, che rappresensome emergent Eastern countries, Middle East and Africa. terebbero una soluzione ancora più conveniente e pun-

DOSSIER


MERCATI EMERGENTI Different

countries, different markets which ask for the knowledge of different needs, tastes and situations. Speaking of the whole world, it is really difficult to find common features or codified differences in comparison to Italian ceramic world. A fact which seems to be confirmed: the “district organization” is typical of Italy and Spain, but not of other countries. There are industrial districts in Asian countries, but we are not speaking of little or middle activities, but instead of groups of mega-companies which make leading Italian ceramics seem small in comparison. For all those countries, in fact, we actually speak of factories which are cities, with unthinkable dimensions and production levels. For example, in Russia’s case, it is frequent to find this case of factories situated alone in territories far than industrialized. In a portrait like that, getting wider and wider, rich of opportunities as well as concurrent, recurs as essential and confirms its importance the role of the “sales man”, of the agent willing to travel (now also in a more comfortable way), who knows languages, able to live with different worlds and to become part of these. Willing to spend at the other side of the world several weeks per year, several days per month. Among those ambassadors of Italian ceramic and technologies abroad, we have tried to speak to some of them, to ask them to tell us about the realities they are facing and their impressions, about the most promising areas and the difficulties they are facing. We have received a portrait ever more interesting than te one conveyed by numbers, charts and balance sheets.

LA CERAMICA CHE INVADE IL MONDO, ECCO I PAESI, EMERGENTI O INTERESSANTI PER L’EXPORT E L’ECONOMIA CERAMICA ITALIANA Brasile e Russia vanno considerati mercati e paesi produttori già affermati, difficile parlarne ancora come mercati emergenti. Per buona parte dell’estremo Oriente, Cina in testa ovviamente, vale lo stesso discorso, con lo svantaggio ulteriore della distanza e della concorrenza quasi incontrastabile del gigante cinese e degli altri paesi ormai affermati, quali Thailandia, India, Indonesia. La nuova frontiera invece, ormai accertata sia dai dati numerici che dalle impressioni di chi all’estero ci va per lavoro legato alla ceramica (venditori di piastrelle e impianti, tecnici in appoggio ai produttori locali) è quella del Medio Oriente e del Nord Africa: paesi che in molti casi hanno ormai superato arretratezze antiche e instabilità amministrative e si sono avviati su una strada di sviluppo facilitata da risorse economiche enormi, inimmaginabili anche per l’Europa o per gli Stati Uniti. Uno studio dell’Osservatorio Gea basato su dati Istat del resto, fotografa i mercati strutturalmente in crescita e in espansione congiunturale nel rapporto con l’Italia (non solo per quanto riguarda la ceramica, che fra l’altro per molti di questi giganteschi paesi rappresenta un prodotto di importanza secondaria rispetto ad altre grandi industrie): dopo Turchia e Russia, ai primi posti nella classifica della crescita congiunturale troviamo buona parte dei paesi mediorientali (Emirati, Arabia Saudita, ma anche Algeria, Tunisia, Egitto, Libia); il Brasile ma anche altri paesi del sud e centro America nella sua scia, come Messico e Venezuela; l’Asia, pur presente, non figura ai primissimi posti se non grazie a Hong Kong, mentre altri paesi in classifica sono Corea del Sud, Singapore, Thailandia, Indonesia, Malaysia; e infine va registrata la presenza in crescita di paesi propriamente africani come Nigeria e Sud Africa. Resta comunque fondamentale la presenza presso i grandi colossi mondiali: nei cosiddetti BRICS (Brasile, Russia, India, Cina), si concentra attualmente 1/4 del mercato globale degli investimenti in costruzioni: nel 2000 era il 10%. 31


TILES PRODUCTION AND ITALIAN EXPORT BY COUNTRY Ma che il futuro, non solo della ceramica ma di buona parte dello sviluppo economico anche occidentale, passi ormai da qui, sono convinti tutti. Se nell’export di macchine per ceramica l’Europa rappresenta ancora (fra Unione e est europeo) il 26 per cento del fatturato complessivo, Cina e resto dell’Asia che erano arrivate a rappresentare negli anni Novanta il 50 per cento del mercato per gli impiantisti italiani, oggi sommano circa il 23 per cento, mentre Medio Oriente e Africa insieme sommano un 31 per cento reso significativo soprattutto dalla crescita dei paesi del continente nero. Resta costante e importante, sia per gli impianti che per la ceramica (prodotta e importata) l’apporto del Sud America, mentre cala quello degli Stati Uniti. Le variazioni più consistenti fra il 2012 e il 2013 nelle quote di impianti esportati, premiano con una variazione elevatissima, ancora la Cina (51,6 per cento) e il centro-Sud America (22,1 per cento). Se parliamo di quantità invece le variazioni in positivo del resto dell’Asia, (4 per cento) e del Medio Oriente (3,2) vanno considerate importanti mentre a stupire in positivo è ancora una volta l’ Africa (17,5 per cento). Se invece di impianti ceramici parliamo di piastrelle prodotte, sappiamo ormai che i più grandi produttori al mondo sono Cina (oltre 5 miliardi di metri) e Brasile (900 milioni) e che in questi paesi pensare di vendere grandi quantità è impossibile, mentre uno spazio c’è, dicono gli esperti, “per i prodotti di pregio e per quelle realizzazioni in cui viene espressamente richiesto lo stile italiano”. Ma in Asia possiamo individuare altri paesi più che emergenti, produttori ormai affermati con quantità importanti e un 32

bisogno ancora forte di tecnologia ceramica italiana: Indonesia (313 milioni di metri), Thailandia (147), Malaysia (90), sono interessanti per i produttori di tecnologia, mentre dal punto di vista dell’export la presenza della Cina e dell’India li rende poco contendibili (i dati di Confindustria Ceramica confermano un export a livelli piuttosto bassi). Una rapida carrellata quindi mostra un mondo sempre più ampio per la ceramica, nel quale i produttori italiani sia di impianti che di materiali possono andare a cercare nuove opportunità. Un mondo che resta diviso in quattro grandi blocchi, oltre al mercato UE, che conserva il suo peso fondamentale per l’Italia: Estremo Oriente, Brasile con sud e centro America, Russia e alcuni paesi emergenti anche all’est; Medio Oriente e Africa. Paesi diversi, mercati diversi che richiedono conoscenza di esigenze, gusti e situazioni differenti. Parlando del mondo intero è veramente difficile trovare tratti comuni o differenze codificate rispetto al mondo della ceramica italiana. Una che sembra confermarsi: l’organizzazione in distretto produttivo è propria dell’Italia e della Spagna ma non di molti altri paesi. Esistono distretti industriali nei paesi dell’Asia, ma non parliamo certo di piccole e medie imprese, quanto piuttosto di agglomerati di mega-aziende al cui confronto le ceramiche leader italiane appaiono molto piccole. Prevalentemente infatti, per tutti questi paesi, parliamo spesso di autentiche fabbriche-città, le cui dimensioni e livelli produttivi sono inimmaginabili. Nel caso per esempio della Russia, non è infrequente trovare aziende di questo tipo dislocate sole in territori tutt’altro che industrializzati.


In

un quadro del genere, sempre più ampio, ricco di opportunità ma anche di concorrenti, torna di attualità e si conferma indispensabile la figura del “commerciale”, dell’agente

disposto a viaggiare (ora anche in modo più comodo rispetto a qualche decina di anni fa), conoscitore delle lingue, capace di rapportarsi con mondi molto differenti e di entrare a farne parte. Disposto però a passare dall’altra parte del mondo diverse settimane all’anno, molti giorni ogni mese. Di questi ambasciatori della ceramica e tecnologia italiana all’estero, abbiamo provato a sentirne alcuni, a farci raccontare in diretta le realtà che affrontano, le impressioni, le aree più promettenti e le difficoltà che incontrano. Ne è uscito un quadro ancora più interessante rispetto a quanto possano dire i numeri, le tabelle e i bilanci.

CERAMIC PLANTS: COMPOSITION OF FOREIGN SALES BY GEOGRAPHICAL AREA COMPARISON 2016 & 2017 (in millions of Euro) 2017

2016 2017/16

33


BRAZILIAN PRIDE AND A RIPE INDUSTRY

“But there is still the importance of the Italian stile as a reference point”

L’ORGOGLIO BRASILIANO E UN’INDUSTRIA MATURA

“Ma resta l’importanza dello stile italiano come riferimento”

With

a surface of 8.514.215,3 Squared Kilometers and a population of 191.156.457 people, Brazil is another giant, which has surfaced from the category of emergent countries, to enter, de jure, in the list of world’s more active and influent producers. With 4,1 Square Meter of tile’s use per individual, Brazil is today also one of world’s bigger tiles consumers, the fourth to be precise (with a growth of 8,2 per cent in the last seven years). All in all, Italian’s ceramic is interested in this potential market. There has been a growth of sells in Brazil between 2006 and 2012 and today Italian’s quote on the effective import of ceramic in Brazil touches the 2 per cent. Better under a technological point of view: South America (where Brazil takes the lion’s share in terms of ceramic production) with 150 millions euros, does represent a essential part of sells, considering specially the positive variation of a 22 per cent more than 2014. Claudio Casolari, from Metco, knows Brazil as a second home. “Brazil’s regions inhabited by ceramic factories are Santa Caterina (Criciuma), Minas Gerais (Belo Orizonte), Sao Paolo (Santa Gertrudes e Campinas), then Pernambuco and Salvador Bahia in the North-East. We are referring to an economy which is certainly ripe and that in the last 10 years has consolidated its exchange bases with both Euro and US Dollar, stabilizing the exports and settling in a reasonable way the import. Brazilian’s ceramic sector finds place at the third place in the manufacturing economies and at the first in the economies of consumption and use per individual of the ceramic product: it is difficult to quantify the turnover which is really generated, it is certain that the turnover is profitable both for those who produce and those who sell”. Also under a quality point of view, we can consider the gap as filled: “Now on the world’s trade it is really difficult

34

Con una superficie di 8.514.215,3 Km2 e una popolazione di 191.156.457, il Brasile è un altro gigante, che ormai è uscito dalla categoria degli emergenti, per entrare di diritto nell’elenco dei produttori più attivi e influenti del mondo. Con 4,1 mq di consumo di piastrelle pro-capite, il Brasile è anche uno dei maggiori consumatori di ceramica del mondo, il quarto per l’esattezza (con una crescita dell’8,2 per cento negli ultimi sette anni). Tutto sommato l’interesse della ceramica italiana per questo potenziale mercato c’è. La crescita delle vendite in Brasile fra il 2006 e il 2012 c’è stata e attualmente la quota italiana sull’import totale di ceramica in Brasile sfiora il 2 per cento. Molto meglio a livello di tecnologia: il Sud America (in cui il Brasile fa la parte del leone per produzione ceramica) con 150 milioni di euro, rappresenta una fetta importante delle vendite, considerando anche e soprattutto una variazione positiva del 22 per cento rispetto al 2012. Claudio Casolari di Metco il Brasile lo conosce come una seconda casa. “Le zone del Brasile popolate dalle aziende ceramiche sono Santa Caterina (Criciuma), Minas Gerais (Belo Orizonte), Sao Paolo (Santa Gertrudes e Campinas), poi il Pernambuco e Salvador Bahia per il nord est. Parliamo di un’economia sicuramente matura che ha negli ultimi 10 anni via via consolidato le proprie basi di cambio nei confronti di euro e dollaro, stabilizzando l’export e ragionevolmente regolando l’import. Il settore ceramico brasiliano si colloca al terzo posto delle economie industriali produttive ed al primo per quelle di consumo ed uso procapite del manufatto ceramico: è difficile quantificare economicamente il giro d’affari realmente generato, certo è che rimane altamente remunerativo sia per chi produce che per chi rivende”. Anche a livello qualitativo, il gap può considerarsi colmato: “Oramai è davvero difficile distinguere un manufatto ceramico per la sua provenienza geografica


to distinguish a ceramic product for its geographic or cultural source: after the birth of digital decoration we have had a considerable leveling, aesthetic and technological, the customer has needs more and more wise and under this point of view the help from Italian factories, both in technologies and design and color, are essential not only for the Brazilian, but for all the world’s players; all the trends and many of the services which make them approachable for everyone, in fact, take their origin in Italy”.

o culturale sul mercato internazionale: dopo l’avvento della decorazione digitale si è avuto un notevole livellamento (estetico) ed anche tecnologico, il cliente ha esigenze sempre più mature e da questo punto di vista l’aiuto delle aziende italiane, tanto sotto il profilo tecnologico che del design e colore sono fondamentali non solo per il brasiliano ma per tutti i players mondiali; dall’Italia infatti partono tutte le mode e molti dei servizi che poi le rendono accessibili a tutti”.

Lef Ceramics, Sao Paulo (3 millions square metres production by month) After having satisfied the big inner request, the 900 millions of square meter that they produce every year can become also a concurrence for Italy? “The Brazilian is, for its own nature, concurrent for himself, meaning that it is often influenced by economical factors, at first attractive, but then disadvantaging in quality: I am referring, for example, at the 100 millions of square meters that they keep on importing from countries such as China only because of their lower price. But for whom? I have asked this question to a lot of people and nobody managed to give me a likely answer. The real concurrent on Brazilian market is the building

Soddisfatta la grande richiesta interna, i 900 milioni di metri quadrati prodotti annualmente possono diventare anche elemento di concorrenza per l’Italia? “Il brasiliano per sua natura è concorrente di se stesso, nel senso che si lascia spesso influenzare da fattori economici, prima attrattivi poi magari penalizzanti sotto il profilo qualitativo: mi riferisco per esempio ai 100 milioni di mq che continuano ad importare da paesi come la Cina per il semplice motivo del prezzo inferiore. Ma per chi? A molti ho rivolto questa domanda e nessuno è riuscito a fornirmi una risposta plausibile. Il vero concorrente sul mercato brasiliano è lo speculatore edilizio che sta piano piano saturando il mercato dell’immobile, fino 35


profiteer which is slowly filling the property market, going to the progressive paralysis of the inner sector of building materials and therefore also of tiles. Those are largely used by Brazilian average builder, who often covers its product with ceramic “tablets” 5x5 cm or with big porcelain sheets, in order to make it more attractive”. Considering technologies and working conditions in Brazilian plants, the situations vary, also considering the size of the country and the different

a portare alla progressiva paralisi del settore di consumo interno di materiali da costruzione e di conseguenza anche delle piastrelle, usate in larga scala dal costruttore brasiliano medio, che per rendere più attrattivo il proprio prodotto spesso lo riveste per la sua intera superficie di “pastiglie” ceramiche in 5x5 cm o in grandi lastre porcellanate levigate”. A livello di tecnologia e condizioni di lavoro negli stabilimenti brasiliani, le situazioni variano molto, vista

Delta Ceramics, Sao Paulo weather conditions and population typologies: “Working conditions – Casolari explains – are almost standardized in all Brazil (I have visited almost the whole country); what changes depending on the region where you are are, clearly, thee skills. The hot and sweltering climate does sometimes compel people to leave their work and go back to the nature, where they have been born and have grown up; it is not easy to keep into a “galpaoun”, an industrial hangar, a population which has been born to take care of agriculture and sea activities. This, concerning competence, brings about big differences, also in terms of pro individual performances, which are really important. Maybe this is one 36

anche l’estensione del paese con diversissime condizioni climatiche e tipologie di popolazione: “Le condizioni di lavoro – spiega Casolari - sono abbastanza standardizzate in tutto il Brasile (l’ho visitato proprio tutto); cambiano evidentemente gli skills a seconda della regione dove ci si trova. Il clima caldo e torrido a volte obbliga persone a lasciare il lavoro per tornare alla natura dove sono nate e cresciute; non è facile trattenere dentro un “galpaoun”, capannone industriale, una popolazione nata per occuparsi di agricoltura e attività marittime. Questo dal punto di vista professionale fa registrare differenze, anche in termini di resa pro capite, importanti. Forse questo è uno dei motivi per cui buona parte del


of the reasons why a big part of the salary consists of a variable linked to the personal productivity, in the sector and in the factory, and this touches across all the operative levels. The Brazilian has, among all its lacks (and maybe the most important), that of wishing the sharing of each choice, even minimal ones, in the organization of the work and this has as a consequence the fact that many, too much hours are invested in meetings which sometimes last several days”.

salario si compone di una variabile legata alla produttività personale, settoriale ed aziendale, e questo interessa trasversalmente tutti i livelli operativi. Il brasiliano ha tra i suoi grandissimi difetti (forse il più importante) il fatto di desiderare la condivisione assoluta di tutte le scelte, anche minime, dal punto di vista della organizzazione del lavoro e questo fa sì che molte, troppe ore siano investite in riunioni che a volte si protraggono per interi giorni”.

Aspacer (Paulista association ceramic and coating) As far as ceramic technology itself is concerned, the referring point is still in Italy? The Brazilian usually has deep and strong roots for its culture and its habits, and this involves also many manufactures which do mainly use local technologies, the ceramic, anyway, is a little exception and, even if there is quite a local offer (Italian-Brazilian companies), is uses foreign technology, first of all Italian and since a few years also Chinese. China (even if weighted with more duties) opened a little breach specially in big projects, maybe with low budgets”.

Per quanto riguarda specificamente la tecnologia ceramica, il punto di riferimento è ancora l’Italia? “Il brasiliano ha normalmente radici profondissime e fortissime per la propria cultura e le proprie usanze, questo interessa anche molti settori del manifatturiero che prevalentemente si avvalgono della matura tecnologia locale, la ceramica però fa un po’ eccezione e pur avendo una discreta offerta locale (imprese Italo-brasliane), tende ad avvalersi di tecnologia straniera, in primis italiana e da alcuni anni anche cinese. La Cina (pur se gravata da maggiori tasse) ha aperto un piccola breccia sopratutto in progetti molto grandi e magari low budget”.

37


THE OTHER EMERGENT COUNTRIES GLI ALTRI EMERGENTI SUDAMERICANI

Other

possible South American or Central American countries to consider Emergent: “Hard question, but I try to reply with a reasoning. There are countries neighboring with Brazil such as Chile, Uruguay and Argentina which have not yet managed the whole housing development: I am referring to the fact that a lot of inhabitants, in big metropolis, does not have a fully furnished house, or completed with all the accessories which we usually think are vital for our way to live the house. Referring to this, I believe that beside ceramic, element of a huge relevance, there is a wide space of growth also for wall paints, decorative shingle and, why not, for home and bathroom furniture. Here again Italian style could find a relevant junction both exporting its own products and sharing its knowledge with local partners, setting in situ their qualified productions, certainly rich in that Italian Style that everyone in the world envy us”. Economically speaking, that means referring not only to the ceramic industry but also to a big expansion and a constant growth of the connection with Italian manufacture sector (specially buildings) the only countries which are seen as countries of a particular interest in their report with Italy are Mexico (classified between the Next 11, the next countries to be considered emerging) and Venezuela, which lays among the Future 22 (but results little competitive for our industry, due to its inner protectionism and to an industry mainly looking at the oil and petrochemical sectors).

38

Altri possibili paesi sudamericani o centro americani da considerare emergenti: “Domanda molto difficile ma alla quale provo a rispondere con un piccolo ragionamento, vi sono paesi confinanti con il Brasile come il Cile, l’Uruguay, la stessa Argentina che non hanno di fatto ancora compiuto il completo sviluppo abitativo: mi riferisco al fatto che molti residenti di grandi metropoli di fatto non hanno una casa completamente arredata o rifinita con tutti gli accessori che noi abitualmente riteniamo indispensabili per il nostro modo di vivere la casa. Credo a questo proposito che vi sia a lato della ceramica, elemento importantissimo, un ampio spazio di crescita anche per le vernici murali o piuttosto per le tegole decorative e perchè no, per il mobile per casa e bagno, dove ancora una volta lo stile italiano potrebbe trovare un importante sbocco sia con esportazioni di prodotto finito che condividendo le sorti con partner locali, insediando in situ le loro produzioni qualificate e sicuramente ricche di quel Italian Style che tutti nel mondo ci invidiano”. A livello economico generale, non riferendosi quindi solo all’industria ceramica ma a un’espansione congiunturale e a una crescita costante di rapporto con il manifatturiero italiano (edilizia in particolare) gli unici paesi che figurano fra quelli di grande interesse nel rapporto con l’Italia sono il Messico (classificato fra i Next 11, i prossimi paesi da considerare emergenti) e il Venezuela che sta nei Future 22 (ma risulta poco competitivo per la nostra industria a causa delle misure protezionistiche interne e di un’industria orientata principalmente sul settore petrolifero e petrolchimico).


MEXICO, INTERESTING GOAL FOR PLANTS MESSICO, META INTERESSANTE PER GLI IMPIANTI

In

In Mexico the building sector, which has always been one of the most important ones for Mexican economy, with its 112 millions of inhabitants, has increased of the 4,9% in the period September 2011/September 2012. On the other side, even if it is now highly developed in industries and manufactures (almost each world’s multinational corporation has more than one seat in its regions), it is not in the building sector that Mexican industry does excel, but in the automotive, metallurgic, alimentary, chemical ones. It is strong the concurrence of Chinese products in the inner market, while it is to be highlighted that the buying of machinery are referring mainly to Europe, despite the neighboring influence of the US.

Messico il settore delle costruzioni, da sempre uno dei più importanti per l’andamento dell’economia messicana, con i suoi 112 milioni di abitanti, è aumentato del 4.9% nel periodo settembre 2011/settembre 2012. D’altra parte, pur essendo ormai molto sviluppato dal punto di vista industriale e manifatturiero (quasi tutte le multinazionali mondiali hanno più sedi nelle regioni), non è nell’edilizia che l’industria messicana eccelle, quanto invece in quella automobilistica, metallurgica, alimentare, chimica. È forte la concorrenza dei prodotti cinesi sul mercato interno, mentre va evidenziato che gli acquisti di macchinari fanno riferimento in buona parte all’Europa, nonostante la vicina influenza degli Stati Uniti.

39


RUSSIA, A GIANT ALSO IN THE CERAMICS Big plants, big surfaces, big quantities

RUSSIA, UN GIGANTE ANCHE PER LA CERAMICA Grandi stabilimenti, grandi superfici, grandi quantità

A

boundless country, which in 2013 did built or completed 912 thousands houses, for a total housing surface of 69,4 square meter millions. Russia is a potentially infinite market, as confirmed by its assiduous frequenters, also because the economical ups and down which followed the big political changes of the Nineties did left place to a practically constant growth and to a medium-high class of expanding people. With good possibilities of purchase and investments. Even if Russian building industry had closed the 2013 with its first negative sign (- 1,5 % in real terms, according to data from Rosstat, State agency for statistics), determined principally by a decrease in the infrastructures and civil engineering sectors, the housing sector did maintained the positive trend. Sectors where we have registered the best performances are the ones of school building, with 317 new projects began in the first three quarters 2013 (+21,5 % respect 2012), of administration buildings, with 669 new projects (+19%) and of commercial building (+18%). The good trend of housing and not-housing building did enable Russian tiles’ industry and market to maintain, also in 2013, in positive, even though with no more double figures increase. The national consumption of tiles has reached the historical record of 231 million square meters, touching a +5,7% on the 218,8 millions of 2012 (the growth in that year was of 15,7%). Local producers did prevalently take advantages of bigger request: they have seen their sells in the inner market increasing of the 7,8%, until 158,1 million square meters. Less dynamic the import, esteemed around the 73 million square meters (+1,5% on 2012). Russian production of tiles kept on increasing in 2013, passing from 156 to 166,6 millions square meters (+6,8%, against the +15% del 2012).

40

Un paese sconfinato, che nel 2013 ha costruito o completato 912mila abitazioni per una superficie abitativa totale di 69,4 milioni di metri quadrati. La Russia è un mercato potenzialmente infinito, come confermano i suoi assidui frequentatori, anche perché gli alti e bassi economici seguiti al grande cambiamento politico degli anni Novanta, hanno lasciato il posto a una crescita praticamente costante e a una classe medio-alta di popolazione in espansione, con buone possibilità di acquisto e investimento. Anche se l’industria russa delle costruzioni ha chiuso il 2013 con il primo segno negativo (-1,5% in termini reali secondo i dati dell’agenzia di Stato per le rilevazioni statistiche Rosstat), determinato principalmente dal calo del settore delle infrastrutture e dell’ingegneria civile, il settore non residenziale ha invece mantenuto il trend positivo. I settori dove si sono registrate le migliori performances sono quelli dell’edilizia scolastica, con 317 nuovi progetti iniziati nei primi tre trimestri 2013 (+21,5% rispetto al 2012), degli edifici amministrativi, con 669 nuovi progetti (+19%) e dell’edilizia commerciale (+18%). Il buon andamento dell’edilizia residenziale e non residenziale ha consentito all’industria e al mercato delle piastrelle ceramiche russi di mantenersi, anche nel 2013, in terreno positivo, sebbene con incrementi non più a doppia cifra. Il consumo nazionale di piastrelle ha raggiunto il record storico di 231 milioni mq, segnando un +5,7% sui 218,8 milioni del 2012 (la crescita quell’anno era stata del 15,7%). Della maggiore domanda hanno beneficiato prevalentemente i produttori locali che hanno visto aumentare le proprie vendite sul mercato interno del 7,8% a 158,1 milioni mq. Molto meno dinamiche le importazioni, stimate intorno ai 73 milioni mq (+1,5% sul 2012). La produzione russa di piastrelle ha continuato a crescere nel 2013 passando da 156 a 166,6 milioni mq (+6,8%, contro il +15% del 2012). Tra i maggiori paesi


Among the bigger exporting countries to Russia, the first esteems indicate a new moving back for Bielorussia (-8.3%) and the first drop in importations from Ukraine (-7,9%), which still is the main supplier from abroad onto local market. In growth the importations from China and Spain, both around the 14 million square meters exported in Russia. At the end of 2013 the import absorbed the 31,6% of national consumes in tiles, dropping if compared to the 33% of 2012.

esportatori verso la Russia, le prime stime indicano un nuovo arretramento della Bielorussia (-8,3%) e il primo calo delle importazioni dall’Ucraina (-7,9%), che pur si mantiene il principale fornitore estero di piastrelle sul mercato locale. In crescita le importazioni da Cina e Spagna, entrambi intorno ai 14 milioni mq esportati in Russia. A fine 2013 l’import assorbiva il 31,6% del consumo nazionale di piastrelle, in calo rispetto al 33% del 2012. “Un mercato interessantissimo e in espansione – spiega

Atlas Concorde factory in Stupino “A really interesting and expanding market – explains Enzo Panebianco, Coloritalia, expert for Russian and Eastern European sectors – where at the moment Italian companies, which have built here their plants, and who wants to sell ceramics, are making fortune. Selling plants to local producers brings about problems linked to the little advantaging exchange with euro. They prefer exchanges with China or other countries. Moreover, there is a problem of costs linked to the customs. For whoever sells ceramics, though, there is the advantage of a customer range who expressively ask Italian products. There is margin to compete, even if concurrence is wide and difficult to face. China and India themselves are considered closer for Russia.

Enzo Panebianco, Coloritalia, esperto del settore russo ed est europeo – nel quale al momento fanno fortuna le imprese italiane che hanno realizzato qui i loro stabilimenti e anche chi vuole vendere ceramica. Vendere impianti ai produttori locali invece comporta problemi legati al cambio poco vantaggioso con l’euro. Si preferiscono scambi con la Cina o altri paesi. Inoltre c’è un problema di costi legati ai dazi doganali. Invece per chi vende ceramica c’è il vantaggio di una fascia di clienti che richiedono espressamente il prodotto italiano. C’è margine per competere, per quanto la concorrenza sia ampia e difficile da affrontare. Le stesse Cina e India per la Russia sono considerate più vicine.una 41


Russia also has a wide inner ceramic production, where also different Italian companies take a part (Marazzi the pioneer which opened the first plant in this land). The majority of the Business develops in Moscow area, there starts the distribution in the remainder area. Other importan purchase areas are St. Petersburg and Volgograd”. “It does not exist – goes on Panebianco – a “industrial district culture”. They exploit the wide resources of the country there where they are, therefore

La Russia ha anche vasta produzione ceramica interna, nella quale hanno parte anche diverse aziende italiane (Marazzi la pioniera che aprì il primo stabilimento in queste terre). La maggior parte del business si sviluppa nell’area di Mosca, da lì parte la distribuzione nel resto del paese. Altri importanti centri di acquisto sono San Pietroburgo e Volgograd”. “Non esiste – spiega ancora Panebianco – la cultura del distretto industriale. Sfruttano le immense risorse del paese lì dove sono, perciò esistono grandissimi

Batimat Russia 2017 we can find big ceramic plants placed far from each other, rarely there are more than two close”. Concerning the distribution, the selling circuit is principally made of distributors which buy stock materials and then sell them through their showrooms or customers who buy from them. Rare, but present, owners of a unique showroom, traditional dealers as we know them in Italy. “Showrooms are really big, only a few people use classic marketing methods, such as advertisements on magazines etc etc. Marazzi Russia adopts principally methods of this nature, for the rest we can speak about a sort of big distribution. We are still speaking about high volumes, for a 42

stabilimenti ceramici dislocati molto lontani fra loro, raramente ce ne sono più di due ravvicinati”. Per quanto riguarda la distribuzione, il circuito di vendita è fatto principalmente di distributori che acquistano materiali in stock per poi venderli attraverso sale mostra di loro proprietà o attraverso “sottoclienti” che acquistano da loro. Più rare, ma comunque presenti, realtà proprietarie di un unica show-room, i rivenditori tradizionali come li conosciamo in Italia. “Le sale mostra sono molto grandi, sono pochi a sfruttare i canali classici del marketing, le pubblicità su riviste ecc. Principalmente la Marazzi Russia adotta suoi canali di questa natura, per il resto possiamo parlare di una sorta di grande distribuzione.


gigantic country, where moreover the ceramic industry is really to be considered a marginal element if compared to other industrial sectors infinitely bigger”. Ceramic is yet a recurring and known element. So also the eventual technological delays have been filled: “The level of technical knowledge is growing and the spread is filling. A lot is owed to digital technologies, which level almost everything. A gap is still there, local production is mainly oriented to a medium

Stiamo sempre parlando di volumi elevatissimi, per un paese gigantesco, nel quale fra l’altro l’industria ceramica va considerata davvero elemento marginale rispetto ad altri settori industriali infinitamente più grandi”. La ceramica però è ormai un elemento ricorrente e conosciuto. Quindi anche gli eventuali ritardi tecnologici si sono ormai colmati: “Il livello di conoscenza tecnico è in crescita e il divario si sta colmando. Molto si deve alle tecnologie digitali, che livellano un po’ tutto. Un divario

Batimat Russia 2017 product and Italian industry on the field just adjusts: production according to the local request but with the Italian technology, which makes the difference for whoever purchases. Then obviously there is a high level, which preferably requests Italian product. Italian export has to work for it, while the most desirable price level is anyway loot for Spain, Poland, China, Turkey and Russian companies themselves. For the rest ceramic is often purchased from a population with a medium-low economical level, therefore the price counts. In this field, as said before, Italian companies wich have a production in Russia, can play a role”.

c’è ancora, la produzione locale è orientata soprattutto su un livello di prodotto medio e l’industria italiana che produce in loco si adegua: produzione secondo le richieste locali ma con tecnologia italiana a fare la differenza per chi acquista. Poi ovviamente c’è la fascia alta che richiede prodotto italiano a prescindere. Su questa fascia deve puntare l’export italiano, mentre il livello di prezzi più appetibile è comunque preda di Spagna, Polonia, Cina, Turchia e delle stesse imprese russe. Del resto la ceramica viene acquistata spesso da una fascia di popolazione di livello economico medio-basso, per cui il prezzo conta. In questo ambito possono giocare la loro parte appunto, le aziende italiane che hanno una produzione in Russia”. 43


POLAND, THE OTHER EMERGING POLONIA, L’ALTRA EMERGENTE

Altri

Other Eastern countries to be considered as emerging. “Poland has got a nice ceramic district and for the Centre of Europe is a leading country. Its position is helpful, due to the proximity to Russia itself, to Ukraine and other Eastern Countries”. About Poland exist Ice data referred to the 2010: with a GDP’s growth of 3,8% in that year, it has reached the fourth place in the EU, preceded only by Sweden, Slovakia and Germany. The main growth factor of Polish economy was the inner request (+3,9%), dragged by the reconstruction of supplies (6,7%) and, even if of minor importance, by private usage (+3,2 %). From the side of the offer, the sector of Polish economy which has grown more in 2010 was the industrial one: in 2010 it registered an increase of 9,7%. The building sector has grown of the 3%, but in 2009 it had grown of 5,1%, highlighting therefore a positive trend. The 21,6% of 2010’s GDP is given by industry, followed by trade and restorations (16,6% of GDP) and building (6,3% of GDP). At the moment, we do not think there are other countries to be considered as emerging. “Many are facing a difficulty moment – Panebianco explains – as Romania and Bulgaria, as well as Slovakia, which was growing until a few years ago. They have been affected by the crisis (only Poland could react well, even before Italy). The ceramic product in those country exists, but it is of a so low range both in prices and qualities that it results practically inaccessible to Italian sells”. 44

paesi dell’Est da considerare emergenti, al momento pochi. “La Polonia ha un bel comprensorio ceramico e per il centro Europa è questi un paese leader. La posizione aiuta molto per la vicinanza alla stessa Russia, all’Ucraina e ad altri paesi dell’est”. Della Polonia esistono dati Ice riferiti al 2010: con una crescita del PIL pari al 3,8% in quell’anno si è collocata al quarto posto nell’UE, preceduta solo da Svezia, Slovacchia e Germania. Il principale fattore di crescita dell’economia polacca è stata la domanda interna (+3,9%), trainata dalla ricostituzione delle scorte (+6,7%) e, seppure in misura minore, dai consumi privati (+3,2%). Dal lato dell’offerta, il settore dell’economia polacca che nel 2010 è cresciuto più velocemente è stato quello industriale: nel 2010 ha registrato un incremento del 9,7%. Il settore edile è cresciuto invece del 3%, ma nel 2009 era cresciuto del 5,1%, evidenziando quindi un trend sempre positivo. Il 21,6% del PIL 2010 è fornito dall’industria, seguita dal commercio e dalle riparazioni (il 16,6% del PIL) e dall’edilizia (il 6,3% del PIL). Altri paesi dell’est da segnalare come emergenti, al momento non ci sono. “Molti stanno scontando un momento di difficoltà – spiega Panebianco – vale sia per la Romania e la Bulgaria che per la Slovacchia, qualche anno fa in crescita. Hanno risentito della crisi, (solo la Polonia ha saputo ripartire molto bene, anche prima dell’Italia). Il prodotto ceramico in questi paesi esiste, ma è di fascia così bassa per qualità e prezzo che risulta praticamente inaccessibile alle vendite italiane”.


The

door on the future is evidently the one of Middle East. A reality made of several countries which we can really define emergent, in every economical field, ceramic too. A reality of producers (Saudi Arabia 72 millions meters, Emirates 92 millions, Egypt 170 millions, Morocco 72 millions); of purchases of plants, technologies, Italian know how (between Middle East, 16 per cent, and Africa, 15 per cent, is already the higher quote of Italian export) and mainly of big projects for the future, which will open Mediterranean doors to inner Africa’s countries, without limits and with a lot of development perspectives.

La porta sul futuro è evidentemente quella del Medio Oriente. Una realtà fatti di tanti paesi che possiamo davvero definire emergenti, in ogni campo economico ceramica compresa. Una realtà di produttori (Arabia Saudita 72 milioni di metri, Emirati 92 milioni, Egitto 170 milioni, Marocco 72 milioni); di acquirenti di impianti, tecnologia, know how italiano (fra Medio Oriente, 16 per cento, e Africa, 15 per cento, è già la quota più alta dell’export italiano) e soprattutto di grandi progetti per il futuro, che apriranno le porte dal Mediterraneo ai paesi interni dell’Africa, senza più limiti e con tante prospettive di sviluppo.

MIDDLE EAST/GCC Floor and wall tiles in Kuwait “Everything starts – “Tutto parte – spiegaexplain Gregorio Scheno Gregorio Schenetti netti, sales manager responsabile commerGamma Due, and Mauro ciale Gamma Due e Salami, expert for trades Mauro Salami, esperto in the Middle East – from dei mercati medioriensix Gulf countries which tali – da sei paesi del have already established Golfo che hanno ormai the opening toward sancito l’apertura verso West and economical l’occidente e lo svilupdevelopment. Saudi po economico. Arabia Arabia, Kuwait, Arabian Saudita, Kuwait, Emirati Emirates, Oman, Qatar and Bahrain have already formed Arabi, Oman, Qatar e Bahrein si sono già consorziati nel a consortium called Gulf Country Council (GCC), which is a cosiddetto Gulf country council (GCC) che è una sorta di sort of union where exist free trade exchanges and they are unione nella quale esistono liberi scambi commerciali e si still thinking to a unique coin. The door through the majopensa addirittura a una moneta unica. La porta attraverso rity of affairs and Western export pass are the Emirates. cui la maggior parte degli affari e dell’export occidentale From here we go in the whole Gulf, but moreover in all the passa è quella degli Emirati. Da qui si va in tutto il golfo countries of the so called Mena (Middle East, North Africa) ma più in generale in tutti i paesi del cosiddetto Mena which include other economies that we can consider emer(Medio Oriente, Nord Africa) che comprendono tante altre ging: first of all Morocco, the most opened, Egypt, despite its economie che possiamo considerare emergenti: Marocco govern problems, Libya, Tunisia and Algeria. They all are liprima di tutto, il più aperto, poi anche Egitto nonostante ving a evolution both social economical and in production. i problemi di governo, Libia, Tunisia, Algeria. 45


Saudi Arabia showroom There are already big Sono tutti in evoluzioindustrial presences, ne sia socio-economica for example the Egypche produttiva. Ci sono tian Rak”. già forti presenze inThese are lands of dustriali, basti pensare wide economical reall’importanza dell’egisources and big inziana Rak”. Sono terre vestments: “Enormous di immense risorse ecoinfrastructures will be nomiche e grandi inveborn, there is a precistimenti: “Nasceranno se and well planned enormi infrastrutture, program to become c’è una programmazioa referring point in ne molto attenta e ben world’s economy. Part pianificata per diventare of them are also the un punto di riferimento 2020 Expo already dell’economia mondiale. fixed in Dubai, which Ne fanno parte anche will be a fundamental l’Expo 2020 già fissaspringboard, a occata a Dubai, che sarà un sion which also Italy trampolino di lancio needs to exploit sinfondamentale, un’occace today; and Qatar’s sione che anche l’Italia 2022 world football cup that have the same aim. As deve saper sfruttare fin da ora; ma gli stessi mondiali di district we have to be really careful to these devecalcio in Qatar nel 2022 hanno lo stesso obiettivo. Come lopments. Our know how, design, products and techdistretto dobbiamo essere attentissimi a questi sviluppi. Il nologies we bring are still researched. The biggest nostro know how, il design, il prodotto e la tecnologia che Arabian flight company has created hubs in Milan, portiamo sono e restano ricercati. La più grande compagnia Rome, Venice, to enable the arrival of products and Itaaerea araba ha creato hub a Milano, Roma, Venezia, per falian ideas in those countries. That has a signification”. cilitare l’arrivo dei prodotti e delle idee italiane in questi There still is the problem of political instability: “In the paesi. Ha un significato”. il problema dell’instabilità politigulf area we are decisively going to a overcoming of ca: “Nell’area del golfo si va decisamente verso un superathese problems. The instability is present in some aremento di questi problemi. L’instabilità invece è presente in as of Mediterranean Africa. At the moment in Egypt and alcune aree dell’Africa mediterranea. Al momento in Egitto Libya, while Tunisia is assessing. On the other side, Moe Libia mentre la Tunisia è in assestamento. D’altro canto rocco’s king made big openings which did immediately il re del Marocco ha fatto importanti aperture che hanno improved the country’s relevance in world’s economy, immediatamente fatto avanzare il paese nell’importanza making it at the moment the real engine of this area. In economica mondiale, facendone al momento il vero motoquantities produced we distinguish Egypt, Algeria and re di quest’area. Per quantità prodotte invece si distnguono in the future we have to bet also on Libya, when the Egitto, Algeria e in futuro c’è da puntare sulla Libia quando situation will be established. Also Tunisia, even if it is la situazione sarà tranquillizzata. Anche la Tunisia, pur essmaller, is living a big improvement. But we can also go sendo più piccola, vive un grande sviluppo. Ma possiamo beyond: Lebanon, Syria, despite actual problems, Jorspingerci anche oltre: Libano, Siria, nonostante i problemi dan...they are all good consumers and purchaser, also attuali, Giordania sono buoni consumatori e acquirenti, anof ceramics. And we can imagine more...” che di ceramica. E poi si può immaginare anche altro…”. 46


TOWARD AFRICA VERSO L’AFRICA

Sub-Saharan

Africa? “ E xac tly. Specially through Maghreb, we are making important trade agreements with inner countries, which are looking for materials and quality products. Through this “door” on the Mediterranean we are already able to get, and we did it, to Senegal, Mauritania, Nigeria, Sudan (where Rak has already got a huge plant), Gabon, Angola. Wherewithal are unlimited”. What is the level of technical knowledge and ceramic competence we are facing? “They are countries which come from a culture of ceramic with red paste, but today also in their local productions has entered the white paste and porcelain stoneware, which are needed mainly for big projects, which are their engine. There are big economical resources and therefore they are looking for the best technology available. They are improving technical and commercial aspects, trying often the cooperation with European personnel. As Italy, we are not in advance: Chinese did have a clear predominance for a long period, Spanish did come first, but they have all worked on a competitive in term of prices. Now we are speaking of a evolution in sense of quality, and Italy can try to get into it. Also because Italian presences on the field are not only accepted, but researched. There is the maximum availability and welcome, a moment to grasp”.

Saudi Arabia showroom

L’Africa sub-sahariana? “Esatto. Soprattutto attraverso il Maghreb, si stanno stringendo accordi commerciali importanti con paesi dell’interno, che sono alla ricerca di materiali e prodotti di qualità. Tramite questa “porta” sul Mediterraneo siamo già in grado di arrivare, e siamo arrivati, in Senegal, Mauritania, Nigeria, Sudan (dove la Rak ha già un mega-stabilimento), Gabon, Angola. Le potenzialità sono infinite”. Quale il livello di conoscenza tecnica e competenza ceramica con cui ci si confronta? “Sono paesi che vengono da una cultura della ceramica a pasta rossa, ma ormai anche nelle loro produzioni locali ha fatto ingresso l’impasto bianco e il gres porcellanato, che serve soprattutto per i grandi progetti, che sono il loro motore. Ci sono grandi disponibilità economiche e quindi si cerca la miglior tecnologia disponibile. Stanno affinando aspetti tecnici e commerciali, cercano spesso l’affiancamento con personale europeo. Come Italia non siamo in anticipo: i cinesi per molto tempo hanno avuto un netto predominio, gli spagnoli sono arrivati prima, ma tutti hanno lavorato soprattutto sulla competitività in termini di prezzo, mentre ora che si parla di evoluzione in senso qualitativo, l’Italia può provare a rientrare. Anche perché le presenze italiane in loco al momento non sono solo accettate, ma ricercate. C’è la massima disponibilità e accoglienza, un’occasione da cogliere”.

47


BIG PROJECTS GRANDI PROGETTI Ceramic’s systems and sell conduits: “The system is based on big contracts, public projects for hotels, airports, universities, even entire cities which are created almost from the nothing. We start from these mega-projects which request big resources and a lot of product. Then it exists a distribution net which is widespread and also prepared, in which we sell in our traditional way, otherwise we have sellers linked to several projects. We need to consider the authentic boom which this Gulf’s area is living. They prepare projects with a planning for 30-40 years. And we have to forget the sheik with a case full of money. We are speaking of generations which have studied abroad, which feel that they could do the difference in the world”. Finally, the ceramic taste, which is surely different from our: “Wherever we go to sell or produce, it is logic to respect the local culture and to sense their flavor. They have a really ancient culture. Before discovering the ceramic they used a lot of marble, making the fortune of Italian caves. Also now, they prefer this kind of effects, hot colors, which recall the desert, products that they can enrich with friezes and sequins. To our eye it could seem garish, even if cultures globalization has reached our countries and many ideas and projects are evidently contaminated with an European touch, seen as really sophisticated. Is is predominant, and defended, Arabian culture, today revisited in a way that I consider really elegant”.

Luanda_Angola

48

Dakar_Senegal I sistemi e i canali di vendita della ceramica: “Il sistema è basato su grandi contract, progetti pubblici per hotel, aeroporti, università, addirittura città intere che nascono quasi dal nulla. Si parte da questi mega-progetti che richiedono grandi risorse e tanto prodotto. Poi esiste una rete distributiva diffusa e anche preparata, nella quale si vende nel nostro modo tradizionale, oppure ci sono rivenditori legati ai vari progetti. Bisogna considerare l’autentico boom che sta vivendo quest’area del Golfo. Preparano progetti con pianificazione 30-40ennale. E dimentichiamoci lo sceicco con la valigia piena di soldi. Parliamo di generazioni che hanno studiato all’estero, che sentono di poter fare la differenza nel mondo”. Per finire, il gusto ceramico, sicuramente diverso dal nostro: “Dovunque si vada a vendere o produrre, è logico rispettare la cultura locale e percepirne il sapore. Loro ne hanno una molto antica. Prima di scoprire la ceramica utilizzavano tantissimo marmo, facendo la fortuna delle cave italiane. Anche adesso prediligono questo tipo di effetti, colori caldi, che riportano al deserto, prodotti che poi arricchiscono molto di fregi, lustrini. Al nostro occhio a volte può sembrare pacchiano, anche se ormai la globalizzazione delle culture è arrivata anche qui e tante idee e progetti risultano evidentemente contaminati da un tocco europeo, che viene visto come sofisticato. Resta prevalente, e giustamente difesa, la cultura araba, ma ormai rivista in modo che ritengo elegante”.


QUALCHE NUMERO IN PIÜ’

Emirati Arabi Uniti, grandi commesse

SOME MORE NUMBER

United Arab Emirates, big orders

The

state is deeply involved in the realization of infrastructures in the Country; even if some year ago they have lived quite a drastic reshaping of projects due to the inferior financial capacities, consequence of the world’s financial crisis of 2008’s second semester, which has hit also Emirates. In the hotel and residential field, after having assisted in the last years to a strong acceleration of public appropriations and private ones, which brought to the construction ex-novo of entire areas (Palm Jumeirah, Dubai Marina, Emirates Hills ecc.), today we see that the sector has had a big reduction of activities in the building field, consequence of the credit freeze. Harbor’s infrastructures are numerous: Dubai, Sharjah, Fujeirah, Ras Al Khaimah, Abu Dhabi; among those, Dubai’s ones (Jebel Ali and Port Rashid) are world’s fifteenth harbor in terms of traffic. On the first september 2012 in Abu Dhabi has been inaugurated the new Port Khalifa, neighboring the namesake industrial sector, for a cost of 7,1 billion dollars, on the artificial island of Taweelah. Port Khalifa has an year capacity of 2,5 millions of TEU, which could increase to 5 millions in 2030. The most important international airports are the ones of Abu Dhabi, Dubai and Sharjah: the last two have built in their interior free zones which offer interesting possibilities also for the moving of wares, The road and motorway network is of high level, even if limited to the principal directions; there are not railway, but a joint venture Italy-Emirates has obtained a contract for 3.3 billion DHS (900 millions USD) for the construction of the first phase of Gulf’s railway network.

Lo Stato è fortemente impegnato nella realizzazione di infrastrutture nel Paese; anche se qualche anno fa si è vissuto un ridimensionamento piuttosto drastico dei progetti a causa delle inferiori capacità finanziarie, conseguenza della crisi finanziaria globale del secondo semestre del 2008, che ha colpito anche gli Emirati. Nel campo alberghiero e residenziale, dopo aver assistito negli scorsi anni ad una forte accelerazione degli stanziamenti pubblici e privati, che hanno portato la costruzione ex-novo di intere aree (Palm Jumeirah, Dubai Marina, Emirates Hills ecc.), oggi vediamo che il settore ha avuto una forte riduzione delle attività in campo immobiliare, conseguenza della stretta creditizia. Le infrastrutture portuali sono numerose: Dubai, Sharjah, Fujeirah, Ras Al Khaimah, Abu Dhabi; tra queste quelle di Dubai (Jebel Ali e Port Rashid) costituiscono il quindicesimo porto mondiale in termini di traffico. Il primo settembre 2012 è stato inaugurato ad Abu Dhabi il nuovo Porto Khalifa, adiacente alla zona industriale omonima, per il costo di 7,1 miliardi di dollari, sull’isola artificiale di Taweelah. Il Porto Khalifa ha una capacità annuale di 2,5 milioni di TEU, che potrebbe aumentare a 5 milioni nel 2030. Gli aeroporti internazionali più importanti sono quelli di Abu Dhabi, Dubai e Sharjah: gli ultimi due hanno costituito al loro interno delle zone franche che offrono interessanti possibilità per la movimentazione delle merci. La rete stradale ed autostradale è di ottimo livello, anche se limitata alle direttrici principali; non esistono ferrovie ma una joint venture italo-emiratina si è aggiudicata un contratto da 3.3 miliardi dhs (900 milioni USD) per la costruzione della prima fase della rete ferroviaria del Golfo.

New Hotel construction in Jedda

49


MOROCCO, LIBERALIZATION MAROCCO, LIBERALIZZAZIONE Morocco’s government has reduced its own presence in the economy in the last decade, launching a series of economical reforms after the adhesion to the program of structural arrangement sustained by the IMF. This did fostered the adoption of new tendencies in economical politics. Between those, the introduction of monetary and fiscal policies more restrictive and the effort for the containing of GDP’s deficit. At the same time it has been taken the road of liberalizing the trade with foreign countries and of privatizing State’s activities, road, this one, that has been traveled with a determination which overcomes the expectations. Morocco’s government is encouraging more and more the private participation in sectors of communications and transports, furnishing a series of instruments to attract private capitals. The transports absorb the 95% of passengers traffic and the 80% of wares traffic. From here, the importance given to the development of the network varies. The length of this network is of 60.000 km, the 60% of that, paved.

Il Governo del Marocco ha ridotto la propria presenza nell’economia nell’arco dell’ultimo decennio, varando tutta una serie di riforme economiche in seguito all’adesione al programma di aggiustamento strutturale sostenuto dal Fondo Monetario. Questo ha favorito l’adozione di nuovi orientamenti di politica economica. Fra questi, l’introduzione di politiche monetarie e fiscali più restrittive e lo sforzo per il contenimento del deficit su PIL. Allo stesso tempo è stata imboccata la via della liberalizzazione del commercio con l’estero e della privatizzazione delle imprese di Stato, strada, quest’ultima che è stata percorsa con una determinazione superiore alle aspettative. Il Governo marocchino sta sempre più incoraggiando la partecipazione privata nei settori delle comunicazioni e dei trasporti, fornendo una serie di strumenti per attrarre capitali privati. Il trasporto stradale assorbe il 95% del traffico passeggeri e l’80% del traffico merci. Da qui, l’importanza accordata allo sviluppo della rete viaria. La lunghezza di questa rete è di 60.000 Km di cui il 60% asfaltati.

ALGERIA, OVERWHELMING GROWTH ALGERIA, CRESCITA TRAVOLGENTE Despite world’s economical crisis, Algeria macroeconomics’ portrait seems solid and keeps on being characterized, specially in financial terms, by positive indicators, as testified by the launch of a majestic five-years program 2010 – 2014 of public investments, to a overall amount of 286 million dollars (130 of them for the filling of launched and not ultimated projects of the precedent plan), aiming, mainly, at the development of the infrastructures (highways, lodgings, railways). The building and public works sectors represents, with almost the 10%, the growth engine of Algeria’s GDP in the last years. 50

Nonostante la crisi economica globale, il quadro macroeconomico dell’Algeria appare solido e continua ad essere caratterizzato, soprattutto in termini finanziari, da indicatori positivi, come testimonia il lancio di un imponente programma quinquennale 2010-2014 di investimenti pubblici, per un ammontare complessivo di 286 miliardi di dollari (di cui circa 130 per il completamento dei progetti lanciati e non ultimati nel precedente piano quinquennale), centrato, soprattutto, sullo sviluppo delle infrastrutture (autostrade, alloggi, ferrovie). Il settore dell’edilizia e lavori pubblici rappresenta con circa il 10% il motore della crescita del PIL algerino negli ultimi anni. I piani quinquennali di sviluppo delle infrastrutture in Algeria


hanno reso possibile il buon andamento del settore che negli ultimi 5 anni ha registrato la creazione di 3500 nuove società e 350 studi di ingegneria. Malgrado una produzione locale di materiali da costruzione in crescita, l’Algeria continua ad importare acciaio, cemento e prodotti vari. Il settore edile è composto da imprese che producono laterizi (mattoni), piastrelle e pavimentazioni in ceramica, prodotti in ceramica, calce, gesso, tubi e raccordi in calcestruzzo, tavelloni, blocchi di calcestruzzo, raccordi in amianto. Per quanto riguarda in particolare le piastrelle, la quantità venduta è stimata a 100 milioni di mq, di cui il 97,5% da parte del settore privato. Il prodotto più commercializzato è la piastrella per pavimentazione con il 50% delle vendite. Il fatturato del settore è stimato a più di 120 miliardi di DA (1,3 miliardi di Euro) di cui 63% rappresentato dal settore privato; la produzione grezza supera i 107 miliardi di DA (circa 1,1 miliardi di Euro) di cui il 63% rappresentato dal settore privato; il consumo per la produzione sfiora i 50 miliardi di DA (circa 500 milioni di Euro). Nel settore dell’edilizia abitativa, saranno confermati gli sforzi per aumentare la costruzione di alloggi e avviare nuovi programmi di alloggi pubblici per l’affitto, vista la persistente pressione della domanda di alloggi sociali. In questo contesto, il governo ha dato priorità ad adempiere l’impegno di consegnare 1,2 milioni di unità nel corso del periodo 2010-2014, in quanto nel programma lanciato per la realizzazione di 1.281.000 unità abitative, 491 mila unità sono state completate e 790.000 sono in corso di completamento.

The five-years development plans of Algerian infrastructures made possible the good gait of the sector, which in the last 5 years did registered the creation of 3500 new societies, and of 350 engineering studios. Despite a growing local production of building materials, Algeria keeps importing steel, cement and various products. The building sector is composed by the factories which produce bricks, tiles and ceramic floors, ceramic products, lime, check, pipes and joints in concrete, blocks in concrete, joints in asbestos. Regarding in particular tiles, the sold quantity is esteemed at 100 millions square meters, the 97,5% from private sector. The most commercialized product is the tile for paving, with the 50% of sales. The sales volume is esteemed at more than 120 billions of DA (1,3 billion Euros), 63% of them represented by private sector, the consume for the production touches 50 billion DA (almost 500 million Euros). In the sector of housing constructive history, the efforts to increase the construction of lodging will be confirmed, as well as those to begin programs of public lodging for the rental, seen as the permanent pressure of request of social lodgings. In this context, the government has given the priority to fulfill the commitment to give 1,2 million of units during the period 2012 – 2014, inasmuch in the program launched for the realization of 1.281.000 housing units, 491 thousands units have been completed and 790.000 are being completed.

Algeri 51


THE EAST, A GIANT WITH A THOUSAND FACES Big quantities produced, markets and plants immense, what can Italy do...

ORIENTE, UN GIGANTE DALLE MILLE FACCE

Grandi quantità prodotte, mercati e stabilimenti immensi, cosa può fare l’Italia…

On

the East, a territory so much big and populated that it is impossible to reduce it in categories, is produced evidently far more than half the world’s tiles production. Which go from 5 billion and a half square meters estimated in China to the more than 600 millions, growing, of India, 313 Indonesian, 147 of Thailand. We surely cannot speak about territories to conquer for the ceramic, but they are periodically and in turn very interesting markets for ceramic technology (in 2013, as an example, China pointed an increase in the purchase of plants of more than 50%). For a good part of themselves, big productions regard the inner market, they do not bring a evident concurrency toward Italian production, which is to be considered really in niche areas, in a huge market such as the Asiatic one. The opinions about Orient that we have collected are a high number, trying to paint a portrait of a continent where we can really find any kind of production, need and organization. The distinctive feature, if we want to find one, is the order of magnitude of every aspect, which is unthinkable for a Occidental, and Italian in particular. Many of ours bigger plants would only be a minimal part of sweeping Chinese and Indonesian factories, even if a higher dimension does not always mean a higher competitiveness. The organization “in district” itself, which exist in several areas, has nothing to share with our little and medium manufactures organization. Here, we speak about industries which are cities, which hire millions of peoples. And even when the district does not exist, but we are dealing with lone factories lost in the middle of nothing in a wide territory, their dimensions are enough, they can be a “district” themselves. Which can still be defined “emerging economies”, at least under the production and the buying of ceramic and ceramic’s technology point of view? Which have to be considered with attention for the future?

52

A Oriente, un territorio talmente grande e popolato che è impossibile ridurlo a categoria, si produce molto evidentemente molto più della metà della produzione mondiale di piastrelle. Andiamo da 5 miliardi e mezzo di metri stimati della Cina agli oltre 600 milioni, in crescita, dell’India, 313 dell’Indonesia, 147 della Thailandia. Non possiamo certo parlare di territori da conquistare per la ceramica, mentre sono periodicamente e a turno mercati molto interessanti per la tecnologia ceramica (nel 2013 per esempio la Cina ha segnato un incremento negli acquisti di impianti oltre il 50 per cento). Per buona parte le grandi produzioni riguardano il mercato interno, non comportano ancora una concorrenza evidente nei confronti della produzione italiana, che a questo punto va considerata realmente di nicchia in un mercato gigantesco come quello asiatico. Numerosi i pareri che abbiamo raccolto a proposito dell’Oriente, per provare a tracciare un quadro di un continente dove c’è davvero ogni tipo di produzione, esigenza e organizzazione. Il tratto distintivo, se vogliamo coglierne uno, è l’ordine di grandezza di ogni aspetto, che è impensabile per un occidentale e un italiano in particolare. Molti dei nostri più grandi stabilimenti sarebbero solo una piccola filiale delle estesissime fabbriche cinesi o indonesiane, sebbene alla grandezza dimensionale non necessariamente corrisponda maggiore competitività. La stessa organizzazione “per distretti” pur esistente in diverse aree, non ha niente a che vedere con il nostro sistema di piccole e medie imprese. Qui parliamo di città-industrie, che danno lavoro a milioni di persone. E anche quando il distretto non c’è, ma si tratta di singole aziende perse nel nulla di un territorio molto vasto, sono dimensioni tali da fare spesso “distretto” da sole. Quali possono essere definite ancora, “economie emergenti”, almeno per quanto riguarda la produzione e acquisto di ceramica e tecnologia per ceramica? Quali vanno considerati con attenzione per il futuro?


THE EMERGING GLI EMERGENTI

“We

can consider still emerging – is explained by the Wanxing Export Department (Taiwan’s multinational corporation with seats in China, Indonesia, Vietnam and Europe) – Vietnam (where we can find world’s 8th use pro individual of tiles, with a growth of 10 per cent every year, as is happening also in Malaysia), Indonesia and Bangladesh, India, though they are generally accomplished, speaking in production terms”. Which are the technological and knowledge of ceramic product in Asian countries? “They are countries so extended that, as in every other field, also in the ceramic production there are big contradictions. In China you can find the ultramodern plant near to the extremely decaying one, but is certain that it is today the first world for digital machines purchased and that also India is a important reality under this point of view. This will obviously contribute to an improvement in the aesthetic level, making the realization easier”. “The level of knowledge – explains Nicola Debbia, Unicom Staker’s sales manager – varies deeply from country to country, but generally speaking I find it high in the Far East, as in Australia. I find an informed and prepared personnel As a paradox, I find inadequate the knowledge in ceramic in some European areas, such as England”. Which are the predominant conduits to sell the ceramic product? “Local product is more linked to construction yards and big local distributions. Then, we have big customers with showrooms and widespread distribution, or customers who work only with architect, in specific projects”. Which are the emerging problems in Asian production (pollution containment, labor unions, working conditions, concurrence...)? “It is certain that working conditions are really hard and that the unionization is beginning to set up today in China.

“Possono essere considerati ancora emergenti – spiegano dal Wanxing export department (multinazionale Taieanese con sede anche in Cina, Indonesia, Vietnam e Europa - Vietnam (dove c’è l’ottavo consumo pro-capite di piastrelle al mondo, con una crescita del 10 per cento all’anno, come accade anche in Malaysia), Indonesia e Bangladesh, India, anche se in generale sono già realtà affermate produttivamente parlando”. Qual è il livello tecnologico e di conoscenza del prodotto ceramico nei paesi asiatici? “Sono paesi talmente estesi che come in tutti gli altri campi anche nella produzione ceramica vivono anche grandi contraddizioni. In Cina puoi trovare lo stabilimento supermoderno così come quello estremamente fatiscente, ma è indubbio che sia ormai il primo mercato per macchine digitali acquistate e che anche l’India sia una realtà importante sotto questo punto di vista. Questo ovviamente contribuirà ad elevare il livello estetico del prodotto facilitandone la realizzazione”. “Il livello di conoscenza – spiega Nicola Debbia, sales manager per Unicom Starker – varia molto da paese a paese, ma in generale nell’estremo oriente lo trovo alto, come anche in Australia. Trovo personale informato e preparato. Paradossalmente è in alcune zone d’Europa che trovo scarsa conoscenza in materia ceramica, specialmente in Inghilterra”. Quali sono i canali di vendita del prodotto ceramico prevalenti? “Il prodotto locale è più legato ai cantieri e a grandi distribuzioni locali. Poi ci sono grandi clienti con tante sale mostra e distribuzione capillare, oppure clienti che lavorano solamente con architetti per progetti specifici”. Quali sono le problematiche emergenti nella produzione asiatica (contenimento degli inquinanti, sindacalizzazione, condizioni di lavoro, concorrenza...)? “Certamente le condizioni di lavoro sono molto dure e la sindacalizzazione inizia ad attestarsi adesso in Cina. 53


The same can be said for the pollution: in China there are certified companies as well as companies really retarded under the environmental point of view, and we do not know about the other Asian realities. Which are the reports with European and Italian ceramic? Concurrence, comparisons, technological exchange... “Specially in the Chinese case, we have a big concurrence, as we know well, also because it is better and better served regarding plants and design, therefore the

Lo stesso vale per l’inquinamento: in Cina ci sono aziende certificate così come aziende molto arretrate dal punto di vista ambientale, non sappiamo per le altre realtà asiatiche. Quali sono i rapporti con la ceramica europea e italiana? Concorrenza, confronto, scambio tecnologico... “Soprattutto nel caso della Cina grande concorrenza, come sappiamo bene anche perchè è servita sempre meglio per quel che riguarda impianti, grafiche e quindi

Show room Singapore distance between our and their products is getting thinner, all the more since we have digital machines. China has already began to contend markets with European producers, Italy too. In the case of other countries we can consider emergent, they are still linked to the inner request, but it would be better not let them find ourselves too much disorganized”. “On figures – Nicola Debbia explains – the Europe, with Germany and France in the lead, is still at the first place, referring to the number of square meters purchased. The difference is that the amount moved from Asia seem more sizable due to the shipment via container, but the volume that France and Germany move day by day, also 54

la distanza tra i nostri e i loro prodotti si assottiglia sempre più, tanto più da quando ci sono le macchine digitali. La Cina ha già cominciato a contendere mercati ai produttori europei, Italia compresa. Nel caso di altri paesi che possiamo considerare emergenti sono ancora legati alla richiesta interna, ma sarebbe meglio non farsi trovare troppo impreparati”. “Numeri alla mano – spiega Nicola Debbia - l’Europa con in testa Francia e Germania rimane di gran lunga la numero uno in materia di mq acquistati. La differenza è che i volumi spostati dall’Asia sembrano molto più concistenti per via di spedizione via containers, ma il volume che Francia e Germania muovono giorno per giorno


and mainly with small quantities, is almost four or five times bigger. Lately, also thanks to the Anti Dumping European measures, Chinese concurrence has considerably declined, it is still there, but less annoying. If confronted with a few years ago, as ceramic producers, in the Far East and Australia, Chinese material has became the main protagonist, only crumbs are left for us. As far as residences are concerned, today almost everything is in China’s hands, apart from houses or villas of rich people which ask specifically the maid in Italy. What saves us are big projects (Malls, airports, skyscrapers of a certain relevance): here many times architects underline the fact that they want Italian materials, and only that”. Under the aesthetic point of view, which are the differences and how much can we consider them limits in the confrontation between too much different cultures? “I think that cultural differences have a little incidence. The requested product, in the Far East as much as in Russia, is richer than ours, colored, shiny. The presence of gold in the design, as an example, is always widely accepted”.

anche e soprattutto con piccole quantità è circa quattro, cinque volte maggiore. Ultimamente, grazie anche alle misure Anti Dumping in Europa la concorrenza Cinese è calata molto, c’è ancora ma dà meno fastidio. Rispetto a qualche anno fa, come produttori di ceramica, in estremo oriente ed Australia il materiale cinese la fa da padrona, a noi europei sono rimaste le briciole. Per quanto riguarda il residenziale ormai è quasi tutto in mano alla Cina, a parte case o ville di ricchi che vogliono specificamente il made in Italy. Quello che ci salva sono i grandi progetti (centri commerciali, aeroporti, grattacieli di un certo spessore): qui molte volte gli architetti specificano materiale Italiano e vogliono solo ed esclusivamente quello”. Dal punto di vista estetico infine, quali differenze e quanto sono da considerare limiti di confronto fra culture troppo differenti? “A mio avviso le differenze culturali incidono poco. Il prodotto richiesto, in estremo oriente come succede anche un po’ in Russia, è più ricco del nostro, colorato, luccicante. La presenza di oro nei decori per esempio è sempre molto ben accetta”.

Digital technology exhibition, Asia 55


SOME MORE NUMBER Vietnam, the novelty

QUALCHE NUMERO IN PIU’ Vietnam, la novità

Vietnam,

with its 90 millions inhabitants, is considered an emerging country: the big dinamism of its economy, together with a young working force, relatively well educated and cheap, make Vietnam an investment destination particularly interesting. Other important attractions are represented by the fiscal facilitations conceded to companies, by the durable political and social stability and by the significant dimensions of the inner market. Under other points of view, Vietnam is still an environment where it is not easy to insert for the investors, who are still obliged to manoeuvre between complex and opaque administration procedures. The violations of intellectual ownership – explains the Institute for foreign trade – are frequent and the execution of judiciary sentences in that field, theoretically possible, is still problematic. Finally, the infrastructures system, which is still little developed in comparison to the region’s main countries, the difficulties in accessing to the ground and the high costs of shipments and telecommunications (the latter, anyway, are rising fast and are smaller than in other countries of the area), contribute in a further reduction of Vietnam potentialities as investment goal.

Hanoi_Vietnam

56

Wanxing factory, Foshan, China

Il Vietnam, con i suoi 90 milioni di abitanti, è fra i paesi considerati emergenti: la grande dinamicità dell’economia, assieme ad una forza lavoro giovane, relativamente bene istruita e a buon mercato fanno del Vietnam una destinazione di investimento particolarmente interessante. Altri importanti elementi di attrattiva sono rappresentati dalle agevolazioni fiscali concesse alle imprese, dalla duratura stabilità politica e sociale e dalle significative dimensioni del mercato interno. Per altri versi il Vietnam rimane un ambiente di non facile inserimento per gli investitori, tuttora costretti a destreggiarsi tra procedure amministrative complesse ed opache. Le violazioni della proprietà intellettuale – spiega l’Istituto per il commercio estero - sono frequenti e l’esecuzione di sentenze giudiziarie in materia, possibile in linea teorica, rimane problematica. Infine, il sistema di infrastrutture ancora poco sviluppato rispetto ai principali paesi della regione, le difficoltà di accesso alla terra e gli alti costi delle spedizioni e delle telecomunicazioni (i secondi però in via di rapida discesa e minori che in altri paesi dell’area) contribuiscono a diminuire ulteriormente le potenzialità del Vietnam quale meta di investimento.


INDONESIA, ANOTHER COLOSSUS INDONESIA, UN ALTRO COLOSSO

Indonesia,

5 millions square kilometers of surface and 235 millions inhabitants, is now far more that emergent. The Country has tried, during the last year, to be less and less subject to the agriculture and mineral sectors, preferring the manufactures’ sector. In 2008 the manufacture sector has represented the 27,9% of the GDP. The manufactures industry imports the highest part of the machinery necessary to the production and Italy happens to be one go the bigger supplier. Indonesian manufactures industry is investing in new technologies, aiming at improving the quality of their production chains. The projects of investments in infrastructures are concentrated in Giava, Sumatra and Bali, areas with the higher population density. The real estate sector is constantly growing, but it has gone through the big 1997 crisis, when it suffered a contraction of the 36,4%, which has still got a big weight. The collapse of good’s request has deeply penalized both producers of goods which could substitute import and exporters. The sector did progressively reprise, with an annual growth of 7,7% during the last five years.

L’Indonesia, 5 milioni di kmq di superficie e 235 milioni di abitanti, è ormai ben più che emergente. Il Paese ha cercato nel corso degli ultimi anni di dipendere sempre meno dal settore agricolo e minerario privilegiando lo sviluppo del settore manifatturiero. Nel 2008 il settore manifatturiero ha rappresentato il 27,9% del PIL. L’industria manifatturiera importa la maggior parte dei macchinari necessari alla produzione, L’Italia risulta essere uno dei maggiori fornitori. L’Industria manifatturiera indonesiana investe in nuove tecnologie al fine di migliorare il livello qualitativo delle proprie filiere produttive. I progetti di investimento infrastrutturale si concentrano nella maggior parte dei casi a Giava, Sumatra e Bali, zone di maggiore densità di popolazione. Il settore immobiliare è in costante crescita ma viene dalla grande crisi del 1997, quando subì una contrazione del 36,4% che pesa tutt’oggi. Il collasso della domanda di beni ha pesantemente penalizzato sia i produttori di beni sostitutivi dell’import sia gli esportatori. Il settore si è ripreso successivamente, facendo registrare una crescita media annua del 7,7% durante gli ultimi cinque anni.

Show Room Wanxing, Thailand

57


INDIA, WORLD’S REFERRING POINT INDIA, PUNTO DI RIFERIMENTO MONDIALE

India,

finally, is today a world’s referring point: 3.287 millions square kilometers, more than a billion inhabitants. Even though the main economy source is still the agriculture, the industrial production index has has a progressively increasing starting from the 2002/2003, with annual increases which have overtaken the 11 per cent. The manufactures sector has registered a high growth, despite the shortages in the Countries’ infrastructures, in particular in the sector of street transports, harbors, electrical energy which are considered the main dark horse and challenge for the maintenance of actual industrial growth rhythms. Under a governance point of view, the eleventh development plan, concluded in 2012, did promote investments for 300 billion euros in the infrastructures sector (also by means of the Public-Private Partnerships formula). The branch of machinery takes place in those where has been longer evidently India’s dependence from abroad, with trade gaps which have reached in the 2000s a overall value of 10 per cent. Between the concurrent, the principal which have been indicated by a Ice studio are Japan and Germany.

Industrial Area, Foshan, China

58

Show Room Singapore

L’India infine, ormai un punto di riferimento mondiale: 3 milioni e 287 mila kmq, oltre un miliardo di abitanti. Anche se la fonte principale dell’economia resta l’agricoltura, l’indice di produzione industriale ha avuto un andamento progressivamente crescente a partire dal 2002/2003, con incrementi annui che hanno superato anche l’11 per cento. Il settore manifatturiero ha registrato una robusta crescita, nonostante le notevoli deficienze infrastrutturali del Paese, in particolare nel settore dei trasporti stradali, dei porti, dell’energia elettrica, che vengono considerati la principale incognita e sfida per il mantenimento degli attuali ritmi di crescita industriale. A livello governativo, l’undicesimo piano di sviluppo concluso nel 2012 ha promosso investimenti per oltre 300 miliardi di euro nel settore infrastrutturale (anche attraverso la formula delle Public–Private Partnerships). Il comparto dei macchinari si pone tra quelli dove più è stata a lungo evidente la dipendenza dall’estero dell’India, con disavanzi commerciali consistenti che hanno raggiunto negli anni duemila un valore complessivo di quasi 2 miliardi di dollari. Le importazioni dall’Italia si attestano in questo ambito sopra il 10 per cento. Fra i concorrenti, i principali indicati da uno studio dell’Ice, sono Giappone e Germania.


EMERGING PEOPLE

INNOVATORI DA SEMPRE

SMART MOULD:

SMART MOULD:

Around two years ago, the idea of “Smart Mould” was born, the intelligent mould created and perfected by Gape Due to further improve in the world of ceramic moulds, which walk hand in hand with the evolution of tiles since the very beginning and keep on doing so, to help technical improvements. The effects of such original invention, which turns moulds in extremely high tech elements, rich in information for producer, are in part still to be discovered. In the meanwhile, the Smart Mould is spreading in ceramic factories, and savings and logistic advantages are guaranteed. “When we started to think at a possible development for our moulds – Stefano Gatti, Vice-president of Gape Due – we were interested in an unprecedented development on the market and in an authentic leap forward to provide to our customers. We reflected on the incredible progresses obtained in the last years by the use of sensors, which was not much applied in our sector: the information relating to moulds, such as pressure, wear, temperature, status of the various components, were monitored only with human eyes and, especially, thanks to the experience of the user, without set data. With sensors, on the other hand, it is possible to keep controlled with precision every aspect”. The purpose of Smart Mould was, ever since the beginning, to guarantee a precise diagnosis and a preventive maintenance, punctual and programmable, able to prevent break-downs and malfunctioning. “We needed an advanced use of sensors – Paolo Zobbi, Responsible for the Technical Office and Research and Development, explains – because is was supposed to operate in a highly stressing and aggressive

Due anni fa circa è nata l’idea di “Smart Mould”, lo stampo intelligente creato e perfezionato da Gape Due per progredire ancora nel mondo degli stampi ceramici, che accompagnano l’evoluzione della piastrella fin dalle sue origini e continuano a seguirla e a favorirne il miglioramento tecnico. Gli effetti di questa autentica invenzione, che fa degli stampi elementi ad altissima tecnologia e ricchissimi di informazioni per il produttore, sono ancora in parte da scoprire, mentre lo Smart Mould si diffonde nelle imprese ceramiche: ma risparmi economici e vantaggi logistici sono assolutamente garantiti. “Quando ci siamo messi a pensare a un possibile sviluppo dei nostri stampi – spiega Stefano Gatti, Vice Presidente di Gape Due – ci interessava uno sviluppo inedito sul mercato e un autentico passo in avanti da fornire ai nostri clienti. Abbiamo ragionato sui progressi incredibili fatti negli ultimi anni nella sensoristica, che nel nostro settore era scarsamente applicata: le informazioni relative agli stampi, quali pressione, usura, temperature, stato dei vari componenti, erano monitorate solo dall’occhio umano e dall’esperienza dell’utilizzatore, senza dati certi. Con i sensori invece si può tenere sotto controllo con precisione ogni aspetto”. L’obiettivo di Smart Mould è stato quindi fin dall’inizio quello di garantire una diagnostica precisa e una manutenzione preventiva puntuale e programmabile, in grado di prevenire rotture e malfunzionamenti. “Serviva una sensoristica avanzata – spiega Paolo Zobbi, Responsabile Uff. Tecnico e R.D – perché chiamata ad operare in un ambiente altamente stressante e aggressivo, con pressioni importanti, polvere. Oltre ai discorsi legati

Gape Due opens a new era for the ceramic mould

Gape Due apre una nuova era dello stampo ceramico

59


INTERVIEW 60

environments, with high pressions and dust. In addition to issues connected with diagnostics, we were also interested in the traceability of the components, tampons, for example, are re-generated when they are exhausted, and it is important to have such information on time. Considering the minimal space inside the moulds, we had to develop multifunction boards, where more miniaturized sensors have access to more information. There are many, and each one controls a variety of parameters”. The most important board keeps monitored: temperature, planarity, magnetic field, presence of the piece. But there are others which allow to monitor different data. To realize the prototype, Gape Due has cooperated with an advanced sensor-producing company, and one of informatics, which took care of the software and of the control panel. “We realized a prototype – Gatti further explains – and have tested it for six months in a ceramic company of the Sassuolo area, obtaining from the very beginning important results. Then, we started to produce the Smart Mould in series and spread it on the market”. “In addition to the monitoring of technical expects – Zobbi explains – the user can manage in a better way the supply, the level of wear, the warehouse of spare parts, always knowing how many pieces are available and how long it will take before the substitution. Data are visualized on a screen on board of the machine and, at the same time, they are sent to a web platform which is connected to the cloud and can be consulted from the office and even by the provider, Gape Due itself. They are visible on any support, even mobile. On some parameters, the user can intervene directly”. The advantages for a ceramic company are evident, but it is even better if they are specified: “If there is a problem, it is immediately and with certainty understood, and it is not individuated by exclusion; there are no more machine stops to substitute elements that are not available, because the wear level are certain and the traceability of the components connected with the management of the warehouse informs the user right away, in case of any shortage. Alarms are immediate, specific and fast to resolve. From the point of view of time, there is an evident advantage, which corresponds to an economic advantage. In addition to that, it is possible to analyze more in-depth the history of data, to understand if any problem is repeating regularly or with frequency and to solve it definitively”. To finally realize Smart Mould in its current shape, the most complex aspects have been those relating to sensors, “to the miniaturization and their collocation so that they could resist to an extremely difficult work environment”.

Stefano Gatti, Vice-President of Gape Due


The result is technically irreproachable: “The guarantees that the smart mould provides today are highly relevant – Stefano Gatti concludes – but it is also true that new needs, that we will be ready to satisfy, might emerge from the use by customers, as long as the product spreads. We are already monitoring a multitude of data which we believe satisfy almost totally the producer, but we are already thinking to some possible development, among which a system of direct vision of the work from the mould, still on a terminal, and sensors to control also moisture levels. We will proceed step by step, even though the first, the one we concluded, is already pretty close to a definitive form. We are glad because the moulds we sold so far, in this first period of diffusion on the market, depend not on a particular commercialization that we made, but from the interest of customers, which appreciated the advantages of Smart Mould. After all, the containment of costs is always a fundamental theme in the ceramics. The mould make no exception: it must be used as much as possible, but not beyond certain limits. This product allows to do so, and even if the cost is slightly higher than normal moulds”.

alla diagnostica ci interessava anche la tracciabilità dei componenti, i tamponi per esempio quando sono esauriti vengono rigenerati e quindi è importante avere anche questo tipo di informazioni di tempo. Visto lo spazio esiguo a disposizione all’interno degli stampi abbiamo dovuto far creare schede multifunzione, in cui più sensori miniaturizzati accedono a più informazioni. Ce ne sono diverse e ognuna controlla una serie di parametri”. Quella più importante tiene controllati: temperatura, planarità, campo magnetico, presenza del pezzo. Ma ce ne sono altre che permettono di monitorare dati diversi. Per realizzare il prototipo Gape Due ha collaborato con un’azienda di sensoristica avanzata e una di informatica che si è occupata del software e del panel di controllo. “Abbiamo realizzato un prototipo – spiega ancora Gatti – e lo abbiamo testato per sei mesi in un’Azienda ceramica del comprensorio di Sassuolo, ottenendo fin da subito risultati importanti. A quel punto abbiamo cominciato a produrre lo Smart Mould in serie e a diffonderlo sul mercato”. “Oltre a monitorare gli aspetti tecnici – spiega Zobbi – l’utilizzatore può gestire al meglio scorte, livelli di usura, magazzino ricambi sapendo sempre quanti pezzi ha a disposizione e quanto tempo prima della sostituzione. I

dati vengono visualizzati su schermo a bordo macchina ma nello stesso tempo inviati a una piattaforma web che in cloud è consultabile dagli uffici e volendo anche dal fornitore, Gape Due stessa. Sono visibili su qualunque dispositivo anche mobile. Su alcuni parametri l’operatore può anche intervenire direttamente”. I vantaggi per un’azienda ceramica sono evidenti, ma è anche meglio specificarli: “Se c’è un problema viene compreso nell’immediato e con certezza, non va capito per esclusione; non ci sono più fermi macchina per eventuali sostituzioni di elementi che non sono disponibili, perchè i livelli di usura sono certi e la tracciabilità dei componenti connessa alla gestione del magazzino informa subito l’operatore di eventuali mancanze. Gli allarmi sono immediati, specifici e subito risolvibili. In termini di tempo c’è un vantaggio evidente, che corrisponde poi a un vantaggio economico. Ma in più si può analizzare più approfonditamente lo storico dei dati per capire se qualche problema si ripete con frequenza o regolarità e risolverlo definitivamente”. Per arrivare a realizzare lo Smart Mould nella sua forma attuale, gli aspetti più complessi sono stati quelli legati ai sensori, “alla miniaturizzazione e alla loro collocazione in modo da resistere a un ambiente di lavoro difficile”. Il risultato è tecnicamente ineccepibile: “Le garanzie che dà lo stampo intelligente oggi sono rilevanti – conclude Stefano Gatti – ma è anche vero che dall’uso dei clienti, man mano che il prodotto si diffonde, potrebbero emergere nuove esigenze che saremo pronti a soddisfare. Sono già monitorati numerosissimi dati che crediamo soddisfino quasi totalmente il produttore, ma abbiamo in mente qualche possibile sviluppo, tra cui un sistema di visione diretta del lavoro dello stampo, sempre a terminale, e sensori di controllo anche per i livelli di umidità. Procederemo per step anche se il primo, quello concluso, è già molto vicino a una forma definitiva. Siamo contenti perché gli stampi venduti finora, in questo primo periodo di diffusione sul mercato, dipendono non da nostra particolare promozione del prodotto ma dall’interesse dei clienti che hanno apprezzato i vantaggi dello Smart Mould. Del resto il contenimento dei costi è un tema sempre fondamentale in ceramica. Lo stampo non fa eccezione: deve essere usato il più possibile ma non oltre il limite. Questo prodotto lo consente e se il costo è un po’ più elevato degli stampi normali, vale la regola per cui se vuoi produrre in modo meno costoso devi utilizzare prodotti di eccellenza”. 61


BORGHI AND THE NEW CHALLENGES WITH BIG SLABS

INTERVIEW

“qualified consultancy on any format, even the biggest”

Gianfranco Borghi, General Manager of Tecnomec Borghi 62


A new challenge appeared few years ago in everyday work at Tecnomec Borghi, looking for the best solutions for the handling of tiles in the production line. As it is easy to realize, it was the development of big slabs to renew Tecnomec’s challenge on the constant research and development of solutions for ceramic producers. “It is a job that we have always been doing, and that we are still doing – Gianfranco Borghi, general manager, explains – and therefore it does not catch us by surprise. Each change in the ceramic production has always brought about problems and necessities that often are not within the producer’s grasp. It is in this case that we enter, with a qualified consultancy on whichever typology of plant, looking for the best solution”. You cannot deny, however, that the world of big slabs (3+ meters) brought about a special challenge. “All our machines are today updated for the dimensions of this kind of ceramic production. We did a lot of research and development on such products, we made prototypes, installed the first plants. But we have also added new machines and solutions studied specifically for slabs. One of our most recent and satisfying efforts deals with the transformation of a factory of extruded materials in Spain into a production of 1500x3200 ceramic slabs, with a thickness of 6mm, with cavities and incisions which make the irregular slob even harder to move. It has been a great challenge, an important result”. Which are the biggest problems connected to the handling of big slabs? “The main one is, of course, the weight: also because we are no longer speaking of thin layers, there are also products of great size, with 2, 40, 50 mm of thickness, which have really important weights. In my opinion, the solutions that we found represent optimal compromises: in many cases, we have doubled the potential of production lines that were devoted to more traditional great formats. Instead than with an engine twice the size, in many cases we opted for the addition of a second engine. This granted us the possibility to work starting from our classic plants, to intervene on what customers already had, without the need to dismantle everything. In addition, we had the possibility to keep our prices competitive. If we found the optimal solutions from a design point of view, what has put us most in difficulty is the obstruction that such plants bring inside the production warehouses. Our working spaces shrank, we

created a system in which the plant is broken down, tried out on step at a time and then transported and installed in the customer’s factory. It is important also this aspect, when creating a plant to handle slabs: first, you need to think to the production site, and then to the space in which the plant will have to work. It was necessary to change, partly, our understanding of the job. Do you believe that the technology of big slabs will progressively substitute traditional ceramics? “Truth be told, today a great deal of our job is still centered on traditional ceramics, even if great formats are still dominating. Even who produces tiles with the classic system today has endowed itself with plants able to treat products up until at least 1500mm. On the other hand, it is true hat the plant for big slabs is tempting under many points of view: it has an underlying simple idea, that of realizing a huge tile and then, if needed, of cutting it in sub-multiples. I believe, however, that we still have work to do on the technologies necessary to really produce whichever format could be required by customers for the ceramic product. It is still active, and in my opinion will always be, an important portion of companies which keep on working with the traditional system, which is obviously less costly, allows to have more competitive prices, and, let’s not forget it, has been granting avantgarde products of great quality for years. It is possible to be excusive also with traditional ceramics, keeping open to the possibility to realize any type of format: as of today, we have listels, special forms such as trapezoids, hexagons, diamonds, special and complex decors which, even if digitally realized, are not within slabs’ reach. The real richness, for whom can do it, is to have both technologies: moving only in one direction would, in fact, close a portion of the market for you, and someone else will fill it in. It already happened with coverings, abandoned because less remunerating that floorings. Which are your most recent productions or ideas? “We realized new typologies of electronic discs, and produced an efficient tilter for great slabs. New solutions for cleaning and deburring, Spazzola SPTC 2/4C and more kinds of brushes both from raw materials in presses and for the baked materials out from the oven. The deburring systems SBT for great formats to remove glaze, up to simpler solutions such as diamonded scrapers. As of today, we are studying and perfecting a quality control system: it will verify thicknesses, the handling and integrity of 63


collaborative climate. The whole ceramic district, which is basically a sort of giant enterprise composed of these small families, was positively affected by this”. Speaking of the social function of companies, Tecnomec is really fond of its role on the territory and has showed it in more and more occasions, with many initiatives and endeavors. “We have built, using our mechanical and ceramic technologies, itineraries in the old town of Fiorano Modenese, with ceramic panels and a special steel, which

“We are still in this good phase, even if we are receiving some contradictory signal. Undoubtedly, in the last years government measures have provided great help: the incentives on research and development and on Industry 4.0 have brought about a new desire to do things, even stronger than the economic advantages. Finally, trust in enterprises was restored, after an extremely difficult period. They made us feel a little less alone. Entrepreneurs are fundamentally optimists, and giving back the centrality to their world and their activities did help them also from a social point of view, because speaking of PMI one should not forget that we often face some sort of extended families: there is a logic of conflict, but we all strive in the same direction, and feeling supported created a new

make them eternal: “Sviste Fioranesi” or the “Percorso Sciola”, dedicated to a great and lost artist, represent these places in which our company found a fertile soil where to grow and also a symbol of what we can do. Moreover, we follow local cycling, organizing the first Sunday of September of every year a gathering of historical cars to further value the motor and territory culture, and take part to many of the initiatives the Municipality designs. The reason that pushes us in this direction deals especially with the social role of enterprises, in which we believe very much. The territory is and must be our showcase, and this is not only for a commercial point of view, but also and even more the pleasure to publicize these places of great activism and development”.Gape

INTERVIEW

the slab, so as to promptly find any damage, preventing damages and production stops. In our job, together with research on handling, the study of all that is related with productivity increases, reduction of costs and energetic consumes, which are still the fundamental needs of ceramic enterprises, remains fundamental for our job”. You realize also technology for the ceramics: this seems an optimal moment in which the tiles industry did reinvest in production a high percentage of its turnover. Do you feel this aura of entrepreneurship and optimism?

64


BORGHI E LE NUOVE SFIDE CON LE GRANDI LASTRE “Consulenza qualificata su qualunque formato, anche i più grandi” Una nuova sfida è comparsa da alcuni anni nel quotidiano lavoro della Tecnomec Borghi, alla ricerca delle migliori soluzioni di movimentazione delle piastrelle lungo la linea di produzione. Come è facile intuire, è stato lo sviluppo delle grandi lastre a rinnovare la sfida della Tecnomec nella sua costante opera di ricerca e sviluppo di soluzioni per i produttori ceramici. “È un lavoro che abbiamo sempre svolto e che svolgiamo anche adesso – spiega il general manager Gianfranco Borghi – perciò non ci coglie di sorpresa. Da sempre ogni cambiamento nell’azienda di produzione ceramica porta con sé problematiche e necessità che spesso non sono alla portata del produttore. È qui che subentriamo noi, svolgendo una consulenza qualificata su qualunque tipo di impianto alla ricerca della miglior soluzione”. Non si può però negare che il mondo delle grandi lastre da tre metri e più abbia comportato una sfida particolare. “Tutte le nostre macchine attualmente sono aggiornate alle dimensioni di questo tipo di produzione ceramica. Abbiamo fatto tanta ricerca e sviluppo su questi prodotti, abbiamo realizzato prototipi, installato i primi impianti. Ma abbiamo anche aggiunto nuove macchine e soluzioni studiate appositamente per le lastre. Una delle nostre imprese più recenti e soddisfacenti riguarda la trasformazione di una fabbrica di materiale estruso in Spagna in una produzione di lastre ceramiche da 1500x3200, spessore 6 mm, con incavi e incisioni che rendono la lastra irregolare e un po’ più difficile ancora da movimentare. È stata una grossa sfida, un risultato importante”. Quali sono i problemi principali connessi alla movimentazione delle grandi lastre? “Il principale ovviamente è il peso: anche perchè non parliamo più solo di lamine sottili, esistono prodotti di enormi dimensioni da 2, 40, 50 mm di spessore, che comportano pesi davvero importanti. Le soluzioni che abbiamo trovato a mio parere rappresentano ottimi compromessi: abbiamo in molti casi raddoppiato il potenziale delle linee che già in precedenza dedicavano ai

grandi formati più tradizionali. Invece di un motore grande il doppio in molti casi abbiamo optato per l’aggiunta di un secondo motore. Questo ci ha garantito la possibilità di lavorare partendo dai nostri impianti classici, di intervenire sull’usato del cliente senza dover per forza smantellare tutto e anche di essere maggiormente competitivi sui prezzi. Se però a livello di progettazione abbiamo trovato le soluzioni ottimali, quello che ci ha maggiormente messo in difficoltà è l’ingombro di questi impianti all’interno dei nostri capannoni produttivi. Si sono ridotti sensibilmente i nostri spazi di lavoro, abbiamo creato un sistema in cui l’impianto viene realizzato in forma scomposta, provato una fase alla volta e poi trasportato e installato nell’azienda del cliente. È importante anche questo aspetto, quando realizzi un impianto per movimentare le lastre: devi prima pensare al luogo di produzione e poi allo spazio in cui l’impianto dovrà lavorare. È stato necessario cambiare in parte la nostra concezione di lavoro”. Ritenete che la tecnologia delle grandi lastre sia destinata a sostituire progressivamente la ceramica tradizionale? “Al momento in verità buona parte del nostro lavoro è ancora sulla ceramica tradizionale, anche se i grandi formati dominano comunque. Anche chi produce piastrelle con il sistema classico ormai si dota di impianti in grado di trattare almeno fino a prodotti da 1500 mm. D’altra parte è vero che l’impianto per grandi lastre risulta per molti aspetti allettante: ha una sua semplicità di fondo come idea, quella di realizzare una grandissima piastrella e poi alla bisogna tagliarla in sottomultipli. Credo però che ci sia ancora da lavorare sulle tecnologie necessarie per realizzare davvero qualunque formato venga poi richiesto dai clienti del prodotto ceramico. Resta comunque attiva e a mio parere resterà, una parte importante di aziende che continuano a lavorare sul sistema tradizionale, che è certamente meno costoso, consente prezzi più competitivi e non scordiamolo, garantiva già da anni produzioni di altissima qualità e avanguardia. Si può insomma 65


INTERVIEW 66

essere esclusivi anche con la ceramica tradizionale, mantenendosi aperta la possibilità di realizzare qualunque tipo di formato: al momento esistono listelli, forme particolari come trapezi, esagoni, rombi, decori particolari e complessi che, sebbene realizzati in digitale, non sono alla portata delle lastre. La vera ricchezza, per chi può farlo, è mantenere entrambe le tecnologie: andare solo da una parte ti toglie inevitabilmente fette di mercato che qualcun altro occuperà. È già successo con il rivestimento, abbandonato perchè meno redditizio del pavimento. Quali sono le vostre produzioni o idee più recenti? “Abbiamo realizzato nuove tipologie di girelli elettronici ancora più affidabili, e prodotto un efficiente ribaltatore per grandi lastre. Nuove soluzioni per la pulizia e la sbavatura, Spazzola SPTC 2/4C a più tipi di spazzole sia per il materiale crudo alle presse, che per il materiale cotto in uscita forno e scelta, I sistemi di sbavatura SBT per i grandi formati per togliere lo smalto, fino alle soluzioni più semplici per varie esigenze come i raschietti diamantati. Al momento stiamo studiando e mettendo a punto un sistema di controllo qualità: verificherà gli spessori, il movimento e l’integrità della lastra, in modo da rilevare eventuali rotture in modo tempestivo prevenendo danni o fermi macchina. Resta comunque fondamentale nel nostro lavoro, oltre alla ricerca sulla movimentazione, lo studio di tutto ciò che può comportare aumento di produttività, abbattimento di costi e riduzione dei consumi energetici, che sono ancora fra le esigenze fondamentali delle imprese ceramiche”. Voi realizzate tecnologia per ceramica: questo pare un ottimo momento in cui l’industria delle piastrelle ha reimpiegato in investimenti produttivi un’altissima percentuale del suo fatturato. Sentite questa aria di intraprendenza e ottimismo? “Siamo ancora in questa buona fase, anche se qualche segnale contradditorio arriva. Indubbiamente negli ultimi anni i provvedimenti del governo hanno dato una mano importante: gli incentivi sulla ricerca e sviluppo e sull’Industria 4.0 hanno portato nuova voglia di fare prima ancora che vantaggi economici. Si è finalmente ridata fiducia alle imprese, dopo un periodo davvero difficile. Ci hanno fatto sentire un po’ meno soli. Gli imprenditori sono fondamentalmente ottimisti, aver ridato centralità al loro mondo e alla loro attività ha fatto bene anche dal punto di vista sociale, perchè parlando di Pmi non bisogna

dimenticare che spesso siamo di fronte a una sorta di famiglie allargate: c’è una logica conflittualità, ma si va avanti tutti nella stessa direzione e sentirsi sostenuti ha creato un nuovo clima collaborativo. Ne ha risentito positivamente tutto il distretto che in fondo è una sorta di gigantesca fabbrica composta da queste piccole famiglie”. A proposito della funzione sociale delle imprese, la Tecnomec tiene molto al suo ruolo sul territorio e ne ha dato prova in più occasioni, con opere e iniziative. “Abbiamo realizzato, utilizzando la tecnologia meccanica e ceramica che ci è propria, percorsi nel centro storico che illustrano la storia del luogo e del territorio di Fiorano Modenese con pannelli ceramici e supporti in acciai speciali, che li rendono eterni: “Sviste Fioranesi” o il “Percorso Sciola” dedicato a un grande artista scomparso, rappresentano questi luoghi in cui la nostra azienda ha trovato il terreno favorevole in cui crescere e anche un simbolo di quello che sappiamo fare. Inoltre seguiamo il ciclismo locale, organizziamo la prima domenica settembre di ogni anno un Raduno di auto storiche per valorizzare la cultura motoristica e del territorio, partecipiamo a molte delle iniziative messe in campo dall’ amministrazione Comunale. Il motivo che ci spinge in questa direzione ha proprio a che fare con il ruolo sociale delle imprese, in cui crediamo molto. Il territorio è e deve essere la nostra vetrina, non c’è solo l’aspetto pubblicitario ma piuttosto il piacere di far conoscere questi luoghi di grande attivismo e sviluppo”.


THE NEW FRONTIER: NEW ENERGY AND MATTER FROM EMISSIONS AND RESIDUES

Cami Depurazioni: “Our plants, integrated and communicating with the whole factory”

Thanks to rules advanced in Italy, and especially in Emilia Romagna, the quality and technological leadership of depuration and recovery systems in industrial applications is at its highest level. Thanks to solid and dynamic realities such as Cami Depurazioni, the research and development in these sectors never ends. On the contrary, in the last years it registered a decisive turn toward systems that not only grant the environmental quality in treating residues, but also allow to exploit its potential also for the recovery and for energy saving. “We still have lots to do and to discover – Stefano Minighelli, owner of Cami Depurazioni, explains – and not only in the ceramic sector”. Cami Depurazioni is located in Ubersetto. Born in 1970, it grew and developed together with the tile district, and today it has made available its know-how also to other highly relevant districts, such as the bio-medic, alimentary, electronic, petrochemical, and the metal and mechanical industry. “The basic principles do not change: treatment and recovery, abatement, closed-cycles, energy saving. Cami is able to find solutions for waters, fumes, muds, and other typologies of work residues, whichever the production”. As far as the ceramics is conserved, then, let’s speak about the most recent evolution: “In the long effort that we carried out side by side with tiles producers – Minighelli explains – we have developed and made

available all our know-how when it came to plants for aspiration, filtering, depuration of primary and waste waters. Moving on in the development of researches in such sectors, we realized we were ready for a step further: no longer only the treatment of work wastes, closed-cycles and making safe, but the attainment, from some of such emissions and residues, new matter and energy. We refined the technologies that foster the energetic recovery from high-temperature emissions, especially the chimneys from ceramic plants. There is a typology of clean energy that is directly funneled in an automatic system which checks temperature, pressure, flow rate. Then, it is directed to the receivers, which can be machineries used in the productions process, such as dryers, atomizers, mills. It can also be used for the heating of spaces in the factory which might require it. There is also a typology of energy which has a good thermal potential, but is corrupted throughout the process: by means of system for the exchange of heat with high efficiency, we can recover clean air, and the contaminated fumes are channeled to the depuration system”. Thanks to the automatic cleaning system, we can keep the exchanger efficient in the long term, carrying out the maintenance and cleaning only during the preprogrammed stops of the whole plant. The results in terms of energetic recovery and, subsequently, savings on the methane bill are hard to quantify by means of 67


INTERVIEW 68

“I do not think it is correct to use generic numbers or percentages, because factories have different plants, different production capacities, and different requests. We can say that Cami Depurazioni is able to satisfy them all, starting with a general inspection, producing a technical layout, defining any potential need to modify parts of plants and the installation of our systems, all in a fully personalized manner”. The projects of Cami Depurazioni are turnkey, enabling the factory to reduce to the bone the quantity of wastes to send for disposal and, in addition to the energy recovery, they grant also the recovery of some raw materials. “We have several exclusive patents – Minighelli further explains – in all such sectors, but one of the most satisfactory deals with the recovery of muds with an automatic system, in which a tailored recycling control unite measures and doses the muds in a continuative and precise manner, re-introducing them in the production process as new recovery matter for the production cycle. An absolutely virtuous cycle that, in addition to allowing direct savings to the factory, enables it to limit the disposal expenses, and eliminates the itineraries of heavy transports which, earlier, had to bestow the muds to the disposal sites. Also from an environmental point of view, thus, we are looking at an important innovation”. Do we still have much to do? “Yes, undoubtedly. We are a field in which research never ends and Cami Depurazioni dedicates a high percentage

of its turnover to the R&D sector. We also have an interesting convention with the University of Bologna, which has involved young graduates in new technologies. Even if rules have been there, well codified, for long, it is only in the last fifteen years that we have witnessed to new, substantial improvements in the treatment of dusts, emissions, waste waters. Today, the new challenge is to transform all these systems in competitive advantages: the depuration plant is no longer a needed appendix, but a system integrated in the factory and able to grant the containment of costs and a constant monitoring. In this sense, the loans and the innovations granted by the measures of Industria 4.0 have enabled us to produce a series of plants really communicating with the whole factory: also the depuration plant interacts with the production and with the management programmes, and provides live data on consumes, quantities, emissions, programmed interventions. The high automatization have raised the bar for our work, and the investments in the very direction of fully integrated system have particularly increased”. Recently, the ceramic sector has moved toward the production of big slabs, and from the very beginning new and different problems related to emissions arose, especially when it comes to odorous emissions. Do you have technologies to treat such emissions? “We have a pilot plant in a prestigious ceramic company of the district, which gave good results against this typology of odorous emissions. The solutions for the abatement are there, but it is also true that, step by step with the technology of inks for digital printers, we need also to strive toward different and new components. As in other field, also in this the depuration technology and the control of raw materials are elements that need to proceed in a combined and complementary manner”. Present at Tecnargilla 2018 in the Stand 198, Pavilion C3, Cami Depurazioni will aim mostly to the energy recovery, a rather new technology, though already highly demanded: “our new recovery systems with highefficiency exchangers date back to 2014 at Gold Art in Pavullo, and have taken root immediately. At Tecnargilla, we will bring a scale model for high-efficiency heat exchanger, with automatic cleaning by means of compressed air. The future of ceramic companies depends also by good plants specialized in environmental issues, from the valorization of wastes to the energy recovery”.


LA NUOVA FRONTIERA: NUOVA ENERGIA E MATERIA DA EMISSIONI E RESIDUI Cami Depurazioni: “I nostri impianti integrati e dialoganti con tutta la fabbrica” Grazie a regole avanzate in Italia e soprattutto nella regione Emilia Romagna, la qualità e avanguardia tecnologica dei sistemi di depurazione e recupero delle lavorazioni industriali è ai massimi livelli. Grazie a realtà consolidate e dinamiche come Cami Depurazioni, la ricerca e lo sviluppo in questi settori non conosce mai fine e anzi, negli ultimi anni registra una decisa sterzata verso sistemi che oltre a garantire la qualità ambientale nel trattamento dei residui, consentono di impiegarne il potenziale anche per il recupero e il risparmio energetico. “C’è ancora tanto da fare e scoprire – spiega Stefano Minghelli, titolare di Cami Depurazioni – e non solo nel settore ceramico”. Cami Depurazioni infatti si trova a Ubersetto, nasce nel 1970 e ovviamente cresce e si sviluppa insieme al comprensorio della piastrella, ma ormai ha messo a disposizione le sue conoscenze anche di altri importanti settori, quali metalmeccanico, biomedicale, alimentare, elettronico, petrolchimico. “I principi di base non cambiano: trattamento e recupero, abbattimento, cicli chiusi, risparmio energetico. La Cami è in grado di trovare le soluzioni per acque, fumi, fanghi e altro tipo di scarti di lavorazione

qualunque sia il tipo di produzione”. Per quanto riguarda la ceramica allora, partiamo dall’ultima evoluzione: “Nel lungo lavoro che abbiamo svolto fianco a fianco con le imprese produttrici di piastrelle – spiega Minghelli – abbiamo sviluppato e messo a disposizione tutto il nostro know how in termini di impianti di aspirazione, filtrazione, depurazione delle acque reflue e primarie. Proseguendo nell’evoluzione degli studi in questi settori ci siamo resi conto di essere ormai pronti per un passo successivo: non più solo trattamento dei residui di lavorazione, ciclo chiuso e messa in sicurezza, ma da alcune di queste emissioni e lavorazioni possiamo trarre anche nuova materia e nuova energia. Abbiamo affinato le tecnologie che ci consentono il recupero energetico da emissioni in temperatura, in particolare i camini degli impianti ceramici. Esiste un tipo di energia pulita che viene direttamente convogliata in un sistema automatico di controllo della temperatura, della pressione, della portata e poi avviata ai ricettori, che possono essere macchine utilizzate nel processo produttivo, come essiccatoi, atomizzatori, mulini; ma può essere utilizzata anche per il riscaldamento in ambienti della

69


INTERVIEW 70

fabbrica che lo richiedono. Poi esiste un tipo di energia che ha un buon potenziale termico ma risulta inquinata nel corso del processo: attraverso sistemi di scambiatori di calore ad alta efficienza, si recupera aria pulita e i fumi contaminati vengono avviati al sistema di depurazione”. Grazie a al sistema di pulizia automatica possiamo mantenere efficiente lo scambiatore nel lungo periodo effettuando la manutenzione e pulizia solo nelle fermate programmate dello stabilimento. I risultati in termini di recupero energetico e quindi di risparmio sulla bolletta del gas metano sono difficilmente quantificabili a livello statistico: “Non mi pare corretto dare numeri generici o percentuali, perchè le aziende hanno impianti diversi, capacità produttive diverse e richieste diverse. Posso dire che Cami Depurazioni è in grado di soddisfarle tutte, partendo con un sopralluogo generale, producendo un lay out tecnico, definendo le necessità di modifica eventuale degli impianti e l’installazione dei nostri sistemi, in modo assolutamente personalizzato”. I progetti di Cami Depurazioni sono chiavi in mano, consentono alla fabbrica di ridurre al minimo la quantità di scarti da avviare a smaltimento e oltre al recupero di energia spesso garantiscono anche recupero di materia prima: “Abbiamo all’attivo diversi brevetti esclusivi – spiega ancora Minghelli – in tutti questi ambiti, ma uno dei più soddisfacenti riguarda il recupero dei fanghi con un sistema automatico, nel quale un’apposita centrale di riciclaggio misura e dosa i fanghi in modo continuo e preciso, reintroducendoli nel processo produttivo come nuova materia di recupero per il ciclo di produzione. Un ciclo assolutamente virtuoso che oltre a consentire un risparmio diretto permette alla fabbrica di contenere le spese di smaltimento ed elimina i percorsi dei trasporti pesanti che prima dovevano conferire i fanghi ai siti di smaltimento. Anche a livello ambientale generale quindi siamo di fronte a un’importante innovazione”. Si può fare ancora tanto? “Indubbiamente sì, siamo in un campo in cui la ricerca

non si ferma mai e Cami Depurazioni destina una bella percentuale del suo fatturato al settore ricerca e sviluppo. Abbiamo fra l’altro una interessante convenzione con l’Università di Bologna, che ha coinvolto giovani laureandi nell’ambito delle nuove tecnologie. Anche se le regole ci sono e sono ben codificate da molti anni, è negli ultimi quindici che abbiamo assistito a nuovi sensibili progressi nel trattamento di polveri, emissioni, acque reflue. Adesso la nuova sfida è fare di questi sistemi un vantaggio competitivo: l’impianto di depurazione non è più un’appendice necessaria, ma un sistema integrato nella fabbrica in grado di garantire contenimento dei costi e monitoraggio costante. I finanziamenti e le novità garantite dalle misure di Industria 4.0 in questo senso ci hanno aiutato a produrre una serie di impianti realmente dialoganti con tutto il resto dello stabilimento: anche l’impianto di depurazione si interfaccia con la produzione e con i programmi gestionali e fornisce in diretta dati su consumi, quantità, emissioni, programmazione di interventi. L’automazione spinta ha alzato l’asticella del nostro lavoro e sono cresciuti gli investimenti proprio nella direzione di un’integrazione generale dei sistemi”. Il settore ceramico si è orientato di recente alla produzione di grandi lastre e subito si sono presentati nuovi e differenti problemi relativi alle emissioni, specialmente quelle odorigene. Esistono tecnologie per trattare anche queste emissioni? “Abbiamo un impianto pilota in una prestigiosa azienda ceramica del comprensorio, che ci ha offerto buoni risultati contro questo tipo di emissioni odorose. Le soluzioni per l’abbattimento ci sono ma è anche vero che di pari passo la tecnologia degli inchiostri per le digitali deve continuare a lavorare per trovare componenti di tipo diverso. Come in altri campi anche in questo la tecnologia di depurazione e il controllo della materia prima sono elementi che devono procedere in modo combinato”. Presente a Tecnargilla 2018 nello stand 198 del padiglione C3, Cami Depurazioni punterà molto sul recupero energetico, una tecnologia tutto sommato nuova ma già estremamente richiesta: “I nostri nuovi sistemi di recupero con scambiatori ad alta efficienza sono datati 2014 il primo è stato installato presso la Gold Art di Pavullo e ha subito preso piede . A Tecnargilla porteremo un modello in scala di uno scambiatore di calore ad alta efficienza, con pulizia automatica tramite aria compressa. Il futuro delle aziende ceramiche dipende anche da una buona impiantistica specialistica del green, dalla valorizzazione degli scarti al recupero energetico”.


COMBUSTION PLANT MDS-E 3.0 FOR FUEL SAVING IN THE ROLLER KILNS Carfer Forni has successfully consolidated its presence in the Italian and international markets with the Carfer MDS-E 3.0 combustion plant, which is capable of reducing gas consumption in single and double-channel roller kilns of any brand. It is a well- known fact that in “fixed air” roller kilns the quantity of air introduced into each burner remains constant independently of the quantity of gas needed to perform the most suitable firing curve. With the Carfer MDS-E 3.0 plant the combustion stoichiometry (combustion air/gas ratio) at each burner is automatically controlled and adjusted to eliminate or reduce excess air. This results in gas savings of up to 10% with the kiln full and up to 15% with gaps in the kiln and in low flame mode, reducing the flue gas flow rate and kiln emissions and saving electrical energy. Each burner is fitted with a Carfer AR10 pneumatic ratio regulator specially designed and sized by Carfer Forni for operation at an air temperature of up to 250°C.

71


APS Controller system proportionally adjusts the quantity of combustion air needed to keep the combustion ratio set on each individual burner constant by means of the gas pressure. The valves are installed with the kiln in operation and without altering the setting parameters (temperature, pres- sure and combustion air temperature set-points). The Carfer AR10 controller can operate in “fixed air” or “modulated air” modes. In this latter case the combustion ratio may be stoichiometric, reducing or with excess air. These characteristics enable different adjustments to be made on the individual burners in the various are,as of the kiln to optimise and stabilise the firing curve. In kilns with frequent gaps, the minimum gas pressure can be reduced to about 1/10 of the current value without the burner going out or going in- to shutdown mode. Installation of the Carfer MDS-E 3.0 plant never requires replacement of the burners or the elements making up the original combustion plant (air and gas), and it does not alter the kiln’s thermal or technical characteristics or CE certification. All components of the plant are certified to UNI EN 881:2011, 2009/142/EC and EN 549:1994 standards.

72


IMPIANTO DI COMBUSTIONE CARFER MDS-E 3.0 PER RIDURRE I CONSUMI DI GAS NEI FORNI A RULLI Carfer Forni ha consolidato con successo la sua presenza sul mercato italiano ed estero con l’impianto

di combustione Carfer MDS-E 3.0, capace di ridurre il consumo di gas nei forni a rulli (monocanale e bicanale) di qualunque marca. È noto che nei forni a rulli funzionanti “ad aria fissa”, la quantità di aria immessa in ogni singolo bruciatore è sempre la stessa al variare della quantità di gas necessaria per realizzare la curva di cottura più idonea. Con l’impianto Carfer MDS-E 3.0 la stechiometria di combustione su ogni singolo bruciatore (rapporto di combustione aria/ gas) è controllata e regolata automaticamente con lo scopo di eliminare o ridurre l’aria in eccesso. Si ottengono dei risparmi di gas fino al 10% con forno pieno, e fino al 15% con vuoti nel forno e in “bassa fiamma”, con conseguente riduzione della portata dei fumi e delle emissioni del forno, e risparmio di energia elettrica. Su ogni singolo bruciatore è installato un regolatore pneumatico di rapporto “Carfer AR10”, appositamente studiato e dimensionato da Carfer Forni, idoneo per funzionare ad una temperatura dell’aria fino a 250°C. La regolazione avviene con un sistema PS_Controller che regola in modo proporzionale, attraverso la pressione del gas, la quantità dell’aria di combustione per mantenere costante il rapporto di combustione impostato in ogni singolo bruciatore. L’installazione delle valvole è fatta con il forno in produzione e senza modificare i parametri di regolazione (set-point delle temperature, pressione e temperatura dell’aria di combustione). Il regolatore “Carfer AR10” può funzionare in modalità “aria fissa” o in modalità “aria modulata”; in quest’ultimo caso il rapporto di combustione può essere stechiometrico, in riduzione o in eccesso d’aria. Queste caratteristiche permettono di impostare una regolazione diversa sui singoli bruciatori nelle varie zone del forno, per ottimizzare e stabilizzare la curva di cottura. Nei forni con vuoti frequenti, si può ridurre la pressione minima del gas in ogni bruciatore, fino a un valore di circa 1/10 dell’attuale, senza che il bruciatore si spenga e vada in blocco. L’installazione dell’impianto Carfer MDS-E 3.0 non richiede in nessun caso la sostituzione dei bruciatori e degli elementi che costituiscono l’impianto di combustione originale (aria e gas), e non modifica le caratteristiche termotecniche e la certificazione CE del forno stesso. Tutti i componenti dell’impianto sono certificati UNI EN88-1:2011,2009/142/CE ed EN549:1994.

73


COLOR JET 2.0: INTERVIEW

THE BEST CHOICE FOR CERAMIC SLIP COLORATION

74

Following the good success obtained with ColorJet first release, recently developed a new system for “in vein� coloration of ceramic slips that remains conceptually close to first version but, at the same time, has been updated in its hydraulic and automation aspects that make it more performing, precise, compact and convenient. Dosing pumps have been completely re-engineered. Pump movement, originally based on a proportional oleo-dynamic concept, in most recent version 2.0 has been shifted to an electric control based on special motors, inverter driven. ColorJet 2.0 is now easier to maintain, requires a simplified process control based on an Omron NX-series PLC that drives the inverters of dosing pumps in a PID closed regulation loop based, for its feedback, on data supplied by mass flow meters connected in a Profibus network. State-of-the-art mass flow meters, based on a titanium, straight single pipe, provide a very high accuracy and guarantee a long time reliability. User-friendly man machine interface, implemented on an Omron Industrial PC, NY series, developed on MS Windows 10.0 operative system, allows a real time monitoring of all process variables together with powerful programmation data and report storage on dedicated SQL Server Express database that allows efficient postproduction overview of operations, consumptions and alarms.

Bluengineering


Supervision software has been designed to assist operator in all the operations necessary for a correct production, starting from the critical preparation of colorant syrups up to final automatic cleaning of the machine at the end of production. Color Jet 2.0 is able to manage either production of solid colors, also resulting from a mix of several components dosed at the same time, or “salt and pepper” productions directly inside spray driers, ready to be stored and subsequently used in a completely homogeneous blend in terms of moisture and granulometry.

· TECNARGILLA 2018, Hall D3 - Stand 030 · 75


COLOR JET 2.0: LA SCELTA MIGLIORE PER COLORARE LE BARBOTTINE CERAMICHE INTERVIEW

Bluengineering

Dopo il buon successo ottenuto con la prima versione del Color Jet, ha sviluppato un nuovo sistema di colorazione “in vena” delle barbottine ceramiche, concettualmente simile ma utilizzando accorgimenti idraulici e di automazione che lo rendono più performante, preciso, compatto ed economico. Le pompe dosatrici sono state interamente riprogettate. Il sistema di movimentazione delle pompe, basato nella prima versione sulla oleodinamica proporzionale è stato abbandonato, e per questa nuova versione 2.0 si è optato di utilizzare motori elettrici speciali comandati da inverter vettoriali. La nuova macchina risulta quindi di più semplice manutenzione e richiede un controllo automatico meno complesso, affidato per intero ad un PLC Omron serie NX, che pilota gli inverter in loop di regolazione PID, chiuso dai misuratori di massa i cui dati di processo vengono rilevati tramite rete Profibus. I misuratori di massa utilizzati, di ultima generazione, a “tubo dritto” ed in titanio, garantiscono una altissima precisione di misura ed una notevole affidabilità nel tempo. Grazie ad una interfaccia uomo-macchina, realizzata su PC industriale Omron NY, in ambiente MS Windows 10.0, tutti i valori di funzionamento saranno monitorati in tempo reale, archiviando sull’apposito data base SQL Server Express i report di produzione, e lo storico dei consumi e degli allarmi. Il software è concepito per assistere l’operatore in tutte le operazioni necessarie per una corretta produzione, a partire dalla delicata fase di preparazione degli sciroppi coloranti e fino alla pulizia automatica della macchina alla fine del ciclo produttivo. Color Jet 2.0 è in grado di gestire produzioni per la realizzazione delle tinte unite, anche prodotte da uno o più coloranti dosati in contemporanea, oppure per realizzare, direttamente all’interno dell’atomizzatore, prodotti “sale e pepe”, che potranno essere inviati allo stoccaggio senza ulteriori successive lavorazioni.

· TECNARGILLA 2018, Padiglione D3 - Stand 030 · 76


REPORT

CERAMICHE CAEASAR’S PROJECT OF THE MONTH -

PROGETTO DEL MESE CERAMICHE CAEASAR -

THE MOON HOTEL FIRENZE

THE MOON HOTEL FIRENZE

In a starry sky, the Moon is a swing amongst the clouds

Nel cielo stellato, la luna rappresenta un’altalena tra

that show the way to travellers. In the city that made the

le nuvole, capace di indicare il sentiero ai viaggiatori.

Moon inspiration for Dante’s sonnets, it gives the name

Nella città che l’ha resa fonte di ispirazione dei sonetti

to a deluxe hotel a few steps away from the River Arno:

danteschi, dà il nome ad un lussuoso albergo a pochi

The Moon Hotel.

passi dall’Arno: The Moon Hotel. Crocevia di quanti vogliono vivere l’arte e la bellezza di Firenze, l’hotel rappresenta la giusta soluzione per chi vuole godere di una struttura elegante a pochi passi da Piazza della Signoria e dagli Uffizi. Perfetto mix tra uno stile minimal contemporaneo e un gusto eclettico raffinato, il The Moon Hotel rappresenta l’anima artistica del posto in cui si colloca.

77


78


REPO RT

Crossroads of all those wishing to experience the art and beauty of Florence, the hotel is the perfect choice to enjoy an elegant stay at a stone’s throw from Piazza della Signoria and the Uffizi Gallery. A perfect mix between a minimalist and contemporary style and an electric and refined taste, the Moon Hotel expresses the artistic soul of its location. Ceramiche Caesar contributed to reaching

Per raggiungere tale risultato, Ceramiche Caesar ha

this result with Anima, a collection that reproduces the

contribuito con la sua Anima, collezione che riproduce i

most precious marble to transform spaces with its noble

marmi più pregiati e trasforma gli i spazi con carattere

and exclusive character and gives its appeal to many of

esclusivo e nobile, ad arredare molteplici spazi dell’al-

the hotel’s spaces. Whilst Graphite captures the extreme

bergo. Se la colorazione Graphite propone l’estrema

elegance of black marble with subtle white veins and

eleganza del marmo nero con impercettibili venature

in different sizes and decorative combinations, Calacatta

bianche attraverso diversi formati e apparati decorati-

Oro combines white with the golden veining of marble

vi, il Calacatta Oro unisce il colore bianco con venature

to offer the environment an unmistakeable style and de-

dorate del marmo donando all’ambiente uno stile incon-

tails that are never the same.

fondibile e dettagli mai uguali.

The result is a harmonious blend of contrasts, master-

Il risultato è un’armonia di contrasti sapientemente re-

fully designed to offer guests a haven of beauty in the

alizzati per offrire ai visitatori un’oasi di bellezza tra il

din of the city where “one meets the celestial sensations

caos della città dove “si incontrano le sensazioni celesti

that art gives”.

date dall’ arte”. 79


LARGE-SIZE PANELS CONQUER

LE GRANDI LASTRE

THE WORLD OF FURNISHINGS

CONQUISTANO IL MONDO DELL'A RREDO

80

Pushing back the frontiers of porcelain at Cersaie 2018,

La nuova frontiera del grès porcellanato a Cersaie 2018:

Flaviker is presenting 12 mm thick panels and its new

Flaviker presenta lastre a spessore 12 mm ed il nuovo

Bath Design project.

progetto Bath Design.

The technological and stylistic development of porce-

L'evoluzione tecnologica e stilistica del grès porcellana-

lain stoneware has enabled it to break out of its tra-

to supera i tradizionali ambiti applicativi del pavimento

ditional field of application as a floor and wall cove-

e del rivestimento, trasformando la materia ceramica in

ring and become a fully-fledged furnishing material. At

superficie d'arredo. A Cersaie 2018, Flaviker, oltre a pre-

Cersaie 2018, Flaviker is not only presenting the ma-

sentare le ispirazioni materiche delle nuove collezioni,

terial inspirations behind the new collection but also

propone un'applicazione più ampia versatile e creativa

proposing more versatile and creative applications of

del grande formato, che coinvolge il mondo dell'arredo

large-size tiles that extend to the world of furnishings

e dell'ambiente bagno.

and the bathroom.

La superficie ceramica si offre come alternativa di ele-

Ceramic surfaces are an extremely high-quality alterna-

vatissima qualità alle materie naturali per la realizza-

tive to natural materials for use as furnishings and coun-

zione di mobili e piani lavoro, anche in virtù dell'estre-

tertops, standing out in particular for their astonishing

ma praticità d'uso e delle elevate performance tecniche.

practicality and technical performance. To make the

Per sfruttare al massimo questa potenzialità Flaviker

most of this potential, Flaviker is unveiling its WIDE.12

svela la gamma WIDE.12, composta da lastre ceramiche

range consisting of 160x320 cm size ceramic panels

di 160x320 cm a spessore di 12 mm, ideali per la realiz-

with a 12 mm thickness ideal as kitchen countertops.

zazione di piani di lavoro per cucine.

The multifaceted aesthetics of the 7 mm thick WIDE pa-

L'estetica multiforme delle lastre WIDE 7 mm, trova

nels are revisited in the Bath Design collection, a line of

invece nuovi spunti nella collezione Bath Design, una

bathroom furnishings that can be combined with floor

linea di arredi per il bagno da abbinare a rivestimenti e

and wall coverings to create a Flaviker total look ba-

pavimenti, creando così un bagno dal total look Flaviker.

throom. Thanks to this special collection, customers can

Grazie a questo progetto speciale il cliente potrà attin-

draw inspiration from the Flaviker range of materials

gere alla materioteca Flaviker per ordinare, anche su

and order standard or customised shelves, shower trays,

misura, ripiani sospesi, mensole porta-accessori, piatti

bathtubs and washbasins with an elegant and minimalist

doccia e vasche-lavabo dal design elegante e minimali-

design. They can opt for elegant Supreme panels capable

sta. Si possono selezionare le eleganti lastre Supreme,

of reproducing the most prestigious marble or distin-

in grado di riprodurre i marmi più preziosi, mentre tra le

ctive contemporary surfaces such as the Hyper concre-

superfici contemporanee, spicca la personalità di Hyper,

te-look tile with an ultra-realistic post-industrial mood.

cemento dal mood iper-realistico e post-industriale.


REPO RT


82

ARIANA TOTAL LOOK TO BE

IL TOTAL LOOK ARIANA SI

UNVEILED AT CERSAIE 2018

SVELA A CERSAIE 2018

Sophisticated material sensations such as the Worn lea-

Sensazioni materiche ricercate, come l'effetto cuoio

ther effect will rub shoulders with the new Bath Design

Worn, affiancano la presentazione del nuovo progetto

collection featuring made-to-measure bathroom furni-

Bath Design, con elementi di arredo bagno realizzati su

shing elements obtained from large-format WIDE panels

misura con le grandi lastre WIDE.

Renowned for innovation, originality and a distinctive

Innovativa, originale e accompagnata dal proprio incon-

style, Ariana is preparing to unveil new ceramic surfaces

fondibile stile, Ariana si prepara ad affrontare Cersaie

and new bathroom furnishing solutions at Cersaie 2018,

2018, con nuove superfici ceramiche e nuove soluzioni

to be held from 24 to 28 September. The Ariana spa-

dedicate all'arredo bagno. Dal 24 al 28 settembre, lo

ce in Hall 16, Stand C34-D31 will showcase a number

spazio Ariana all'interno del pad. 16, stand C34-D31,

of novel ceramic surface inspirations including leather,

si vestirà di "materie" ceramiche inedite come il cuoio,

the iconic material reproduced in the Worn collection.

che con la sua estetica heritage diventa l'elemento ico-

With its heritage aesthetic and unique personality, this

nico di ispirazione della collezione Worn, un progetto

appealing collection is ideal for creating stylistically

ricco di fascino e di personalità, ideale per realizzare

eclectic combinations for residential, commercial and

combinazioni stilistiche eclettiche in contesti abitativi,

public spaces.

commerciali e pubblici.

Ariana has also chosen Cersaie as the venue to unveil

In anteprima per il pubblico internazionale del Cersaie

new applications of porcelain to an international au-

Ariana presenterà anche nuovi ambiti di applicazione

dience as part of its Bath Design catalogue. The 120x240

del gres porcellanato made in Italy, con il catalogo Bath

cm or 120x270 cm WIDE panels in a thickness of just 7

Design. Le lastre WIDE, 120x240 o 120x270 cm, con

mm allow the various material inspirations in the Ariana

uno spessore di appena 7 mm, permettono di utilizzare

catalogue to be used to create standard and customi-

le diverse sensazioni materiche presenti nel catalogo

sed shower trays, washbasins and shelves coordinated

Ariana per realizzare piatti doccia, lavabi e ripiani, an-

with the floor and wall tiles chosen for the bathroom.

che su misura, coordinati ai pavimenti e ai rivestimenti

The Bath Design collection from Ariana marks the la-

scelti per la propria stanza da bagno.

test step forward in the growth of the Solignano-based

Il progetto Bath Design di Ariana inaugura una nuova

company which is increasingly specialising in Mix&Ma-

stagione per l'azienda di Solignano, sempre più speciali-

tch solutions. Along with its wealth of experience in

sta del Mix&Match. All'ormai consolidata esperienza nel

combining surfaces, materials and colours, the brand is

proporre abbinamenti tra superfici, materie e cromie, si

now preparing to introduce custom furnishings for an

aggiungono gli arredi custom made, per costruire un ba-

Ariana total look bathroom.

gno total-look Ariana.


REPO RT


84

BMR IN IRAN WITH THE FIRST

BMR IN IRAN CON IL PRIMO

PLANT FOR LARGE SLABS

IMPIANTO PER GRANDI LASTRE

BMR has supplied an end of line processing plant for

È a firma BMR l’impianto di fine linea per grandi lastre

large slabs to Rock Sanat, the first Iranian company to

di Rock Sanat, la prima azienda iraniana ad investire

invest in new sizes. BMR is preparing to ship the first

nei nuovi formati. BMR si prepara alla spedizione del

end of line plant for large sizes to Rock Sanat, one of the Iranian Mah Ceram group companies, which has decided to pioneer new technologies by investing in production plant for large slabs. BMR is not new in the Iranian market, where it already collaborates with the main companies in the sector. In fact, the Scandiano based company has worked with the MAH CERAM - Rock Sanat Group for over 20 years to develop cutting-edge production lines that are able to meet the requirements of the ceramics sector in the Middle East and has supported the company in the new evolutionary process towards the production of large slabs. BMR has supplied: 1 lapping-treatment-cutting and squaring line for slabs of up to 1600x3200 mm and 1 cutting-squaring and shaping line for sub-sizes, special pieces and increased thicknesses. Particular attention has also been given to the final surface treatment by installing BMR Supershine technology that enables manufacturers to obtain surfaces that have gloss values of greater than 90 and with lasting properties in terms of depth, compactness and aesthetic quality. In a still uncertain domestic market, those who invest in the most advanced finishing technologies will undoubtedly be in a position to expand and

primo impianto di fine linea per grandi formati in Iran presso Rock Sanat, azienda del gruppo Mah Ceram, che ha deciso di essere pioniera nell’investimento di nuove tecnologie verso la tendenza delle grandi lastre. BMR non è nuova nel mercato iraniano, dove vanta collaborazioni con le principali realtà del settore. L’azienda di Scandiano, infatti, da oltre 20 anni lavora con il Gruppo MAH CERAM - Rock Sanat per sviluppare linee produttive sempre all’avanguardia, in grado di rispondere alle richieste del settore in Medioriente, ed ha affiancato l’azienda nel nuovo processo evolutivo verso i grandi formati. Nello specifico, BMR ha fornito: 1 linea di lappatura-trattamento-taglio e squadratura per lastre fino a 1600x3200 mm e 1 linea di taglio-squadratura e profilatura per sottomultipli, pezzi speciali e spessori maggiorati. Particolare attenzione è stata dedicata anche alla fase di trattamento della superficie finale con l’installazione di Supershine, tecnologia BMR che permette di ottenere superfici con valori di Gloss superiori a 90 punti e con proprietà durevoli nel tempo in termini di profondità, compattezza, qualità estetica. In un mercato domestico ancora incerto, chi investe nelle tecnologie di finitura più avveniristiche ha sicuramente la possibilità di crescere e ottenere la leadership


REPO RT nel settore, ponendosi in modo competitivo sia con la qualità di prodotto che di impiantistica. Per avvalorare questo importante upgrade, Rock Sanat ha scelto la tecnologia made in Italy e ha valutato BMR quale partner d’eccellenza nello sviluppo dell’impiantistica dedicata al fine linea.

> Paolo Sassi BMR

become leaders in the sector by being competitively placed, both in terms of the quality of the product and their production plant. To give an even greater value to this important upgrade, Rock Sanat has chosen made in Italy technology and has regarded BMR as a partner of excellence in the development of end-ofline plant.

> RockSanat-Mr-Heidari

85


THE WAY OF COLORING

www.coloritalia.it

www.bonet-group.com

COLORITALIA BONET S.r.l. - Via Monte Bianco n. 81 - I - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy - Tel: +39 0536.845220 - Fax: +39 0536.845412


INCOMING

,

,

CONGRESS MEETINGS EXHIBITIONS

BATIMAT RUSSIA 2018

Per la quarta volta, Ceramics of ltaly ha partecipato a Mosca presso il Crocus Expo lEC dal 3 al 6 aprile al Batimat Russia 2018, la manifestazione fieristica internazionale dedicata all’edilizia ed alle costruzioni, con particolare riferimento a materiali e tecnologie per il mondo dell’architettura e delle costruzioni, pavimentazioni, finiture per interni, arredo bagno e complementi di design.

87


italiane, il premio al miglior distributore russo, quest’anno Artisan Project LLC. di Mosca, con il Confindustria Ceramica Russian Distributor Award. Circa 950 le aziende che hanno esposto a Batimat su una superficie complessiva di 87.000 mq in rappresentanza di 2500 marchi e che hanno presentano le proprie novità di prodotto agli oltre 90.000 visitatori. Fra le sezioni tematiche della fiera dedicate alla progettazione, la nuova Complex Solutions, il concorso Batimat lnside, i seminari nell’arch:speech lounge e le Master Classes di Details Design School per interior designers.

Julinda Llanaj, corrispondente dalla Russia per INNOVACER

Nei padiglioni assegnati alla ceramica, la Hall 13, ha esposto una qualificata selezione di piastrelle di ceramica: 24 in totale le aziende ed i marchi italiani rappresentati che sono posizionati su uno spazio caratterizzato dal marchio Ceramics of ltaly: ABK Group, Ariana, Ascot, Atlas Concorde, AVA, Ceramiche Brennero, Ceramiche Ricchetti, Dom Ceramiche, Ducati Tiles, FAP Ceramiche, Flaviker, Gambarelli, Gardenia Orchidea, GS Luxury Group, La Fabbrica, Lamborghini Tiles, Mirage, Progress Profiles, Settecento mosaici e ceramiche d’arte, Vallelunga & Co., Versace Ceramics. Sempre nella Hall 13, era presente un punto di assistenza Ceramics of ltaly con un’area informativa e di servizio del pubblico, ed un servizio hospitality. Fra le attività in calendario, è continuato il progetto Cersaie Business, ovvero l’invito a delegazioni di progettisti russi a visitare le aziende

88


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

89


90


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

COVERINGS 2018 Ad Atlanta (Georgia), Ceramics of Italy ha presentato design innovativi, iniziative sostenibili e 25 anni di appassionanti progetti. Dall’8 all’11 maggio 2018, Ceramics of Italy ha schiererato ad Atlanta un contingente di tutto rispetto per la 29ª edizione di Coverings, la più grande fiera campionaria internazionale del Nord America per le piastrelle e i rivestimenti in pietra. Organizzato da Confindustria Ceramica il padiglione di Ceramics of Italy ha contenuto oltre 120 aziende, presentando numerose nuove collezioni, espressione non solo di straordinari progressi tecnologici, ma di una costante attenzione alle ultime tendenze in fatto di design. Ritornando a distanza di un anno, lo stand centrale di Ceramics of Italy, Strada Dinamica, ha rappresentato ancora una volta il fulcro del padiglione, con un info point e un autentico caffè italiano. Ceramics of Italy ha partecipato inoltre a diverse sessioni seminariali e ha celebrato la storia delle piastrelle italiane in Nord America con un evento speciale e un cor-

dotti a creare questo scorcio di strada urbana italiana.

tometraggio celebrativo per il 25º anniversario della Tile

Florim la cui collezione Magnum Oversize ha costituito un

Competition.

esempio importante della versatilità delle lastre in porcellana sottili. Oppure Lea Ceramiche le cui piastrelle di grandi

Strada Dinamica

dimensioni sono state posate su un pavimento rialzato pro-

Strada Dinamica, lo stand di Ceramics of Italy nella Hall B3,

dotto da Newfloor Srl Raised Floors. I prodotti per la pulizia

1630, ha riprodotto un trafficato tratto di zona pedonale con

dello stand sono stati invece forniti da Fila Surface Care

panchine, tavolini e due grandi chioschi con caffè, bar e info

Solutions.

point. Disegnata dagli architetti newyorchesi dell’e+i studio, questa struttura dalle linee ondulate e avvolgenti ha crea-

Tendenze e innovazioni

to, attraverso le sue curve organiche, uno spazio invitante

Quest’anno presso il padiglione italiano decine di marchi

ed esteticamente moderno, ispirato al futurismo italiano.

hanno presentato le ultime collezioni, offrendo non solo

Diverse aziende aderenti hanno contribuito con i propri pro-

una fonte di ispirazione e innovazione, ma dimostrando

91


anche ad architetti e designer una profonda comprensione

Eventi speciali e seminari

delle loro esigenze. I moderni sviluppi, come le piastrelle di

Per onorare il 25º anniversario di Tile Competition, il 9 mag-

grandi dimensioni, continuano ad essere molto apprezzati e

gio, presso la Room B401, Ceramics of Italy ha organizzato

offrono un ventaglio di opzioni più ampio nel segmento ul-

un evento speciale intitolato “Ceramics of Italy Celebrates

trasottile (6 mm) con ricche collezioni nei segmenti metallo,

25 Years of Design” (Ceramics of Italy celebra 25 anni di de-

pietra e marmo. Le pavimentazioni e le piastrelle per rivesti-

sign). Architetti, designer e professionisti del settore delle

menti esterni incarnano inoltre l’approccio olistico di nume-

piastrelle sono stati invitati a partecipare a un pranzo pri-

rose aziende italiane alla progettazione dei prodotti. Alcune

vato in stile italiano e a un’anteprima del cortometraggio

aziende continuano ad ampliare l’offerta per i prodotti più

Timeless Tiles: The Italian Legacy (Piastrelle senza tempo:

ricercati, come le piastrelle per terrazzi o le piastrelle retrò,

l’eredità italiana), diretto da Francesca Molteni e dallo stori-

mentre altre sperimentano nuove tecniche per creare effetti

co dell’architettura Fulvio Irace, nel quale sono stati presen-

policromi combinando materiali di tipo diverso e ottenere

tati progetti e interviste di famosi architetti di tutto il Nord

design misti, ad esempio marmo/legno. La crescente com-

America. Successivamente, Edie Cohen, vice caporedattrice

plessità e varietà degli schemi cromatici ha testimoniato

di Interior Design, è stata la moderatrice di un dibattito sul-

i passi avanti compiuti dalla stampa digitale, in grado di

le piastrelle italiane e sul loro ruolo nell’ambito di un’archi-

riprodurre sulle piastrelle effetti che richiamano anche la

tettura e di una progettazione ragionata, durante il quale

carta da parati. Esempi di tali passi avanti sono i motivi di

sono intervenuti rappresentanti dello Studio Libeskind, Zi-

ispirati al mondo vegetale e l’aspetto “vissuto”, concepito

ger/Snead Architects, ZAS Architects e altri. Il pomeriggio

per rappresentare il naturale trascorrere del tempo. La va-

si concluso con una visita guidata al padiglione di Ceramics

rietà di tendenze in mostra nel padiglione ha saputo colpire

of Italy.

e ispirare i visitatori, incoraggiati a seguire l’inconfondibile marchio del “Made in Italy” presente in tutta la fiera, per trovare prodotti di qualità superiore ed ecologicamente sostenibili. Ceramics of Italy ha collaborato con i progettisti di Johnson Studio at Cooper Carry e con i posatori di Visalia Ceramic Tile per realizzare il concept di un cottage di lusso. In tutto l’ambiente è stata utilizzata un’ampia gamma di prodotti italiani, dalle tavole in simil-legno alle piastrelle riccamente strutturate, creando uno spazio rustico-moderno di intima evasione. Del Conca, Lea Ceramiche e Ceramiche Caesar hanno fornito le piastrelle, mentre i materiali per le fughe sono stati resi disponibili da Mapei. Lo spazio Tiny Home è restato aperto per tutta la durata della fiera, così da consentire ai visitatori di osservare la nascita dello spazio costruito in tempo reale.

92


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

93


Samantha Perrone, corrispondente dagli U.S.A. per INNOVACER

94


IN CO M IN G CO N G RES S

,

CERAMICS CHINA 2018

A Ceramics China l’eccellenza tecnologica made in Italy si è riunita in oltre 1.000 mq per raccontare le ultime innovazioni di processo dedicate all’industria ceramica. Di particolare rilievo la mostra “Ceramic Age @Ceramic China” dedicata al tema delle grandi lastre organizzata da Acimac e CCPITBM. Dopo gli appuntamenti fieristici di Revestir (Brasile), Batimat (Russia) e Coverings (USA), conclusi con successo tra marzo e maggio 2018, la tecnologia ceramica made in Italy è partita alla volta di Ceramics China, la principale fiera dell’area asiatica che si è svolta a Guangzhou dal 30 maggio al 2 giugno. Presso il Canton Fair Complex le aziende hanno presentato il top dell’innovazione: soluzioni all’avanguardia per rendere i processi produttivi più flessibili ed efficienti, economici e integrati, orientati ai modelli delle smart factory. Compatta la partecipazione delle imprese italiane (il gruppo più numeroso tra gli espositori esteri), parte delle quali ospitate all’interno della collettiva organizzata da Acimac. Su un’area di oltre 1.000 mq, sono state presenti aziende della portata di Air Power, BMR, Cielle, CMF, Fraccaroli&Balzan, Gape Due, Leik, Manfredini&Schianchi, Martinelli Ema-Cer, Mectiles Italia, Poppi Clementino, Sacmi, SITI B&T, Smac, Solar Turbines e Tekmak.

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S


Tra le novità più rilevanti della manifestazione, la mostra "Ceramic Age@Ceramic China", coordinata da Acimac e CCPITBM, (organizzatore della manifestazione) e curata dallo studio di architettura Azzolini-Tinuper (Milano), un’esposizione di 400 mq dove sono state protagoniste assolute le grandi lastre realizzate con la tecnologia più spinta made in Italy. A proporre le loro opere sono state Sacmi, Colorobbia, Esmalglass Itaca, Stylgraph, Tecnoferrari e Tecnografica. La mostra ha ospitato anche uno spaccato sulle ultime tendenze materiche ed estetiche per l’industria ceramica dove il ruolo del colore diventa elemento decisivo per la creazione di sofisticati effetti di design. Il forte interesse del mercato cinese verso le tecnologie per ceramica italiane ha reso la manifestazione un appuntamento particolarmente attrattivo. Secondo le prime stime del Centro Studi Acimac, l’area Cina, Hong Kong e Taiwan si conferma anche nel 2018 tra le più vitali aree di sbocco delle tecnologie made in Italy.

Gianantonio Bertoni - Responsabile Relazioni Esterne di INNOVACER

96


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS Giovanni Savorani eletto con il 100% dei voti validi Presidente di Confindustria Ceramica per il biennio 2018-2020 L'assemblea di Confindustria Ceramica, riunitasi il 6 giugno scorso presso la sede di Sassuolo, ha eletto con il 100% dei voti validi (due schede bianche) Giovanni Savorani quale Presidente dell'Associazione per il biennio 2018 - 2020. Giovanni Savorani, nato a Faenza (Ra) 69 anni fa, è sposato ed ha due figli. Diplomatosi al corso di perfezionamento tecnico dell’Istituto Statale d’Arte per la ceramica di Faenza nel 1968, per sette anni è stato il capo fabbrica di una azienda industriale per poi diventare il responsabile tecnico della

CAST, dove è rimasto per dieci anni a partire dal luglio 1977. Nell’aprile 1987 entra in Cooperativa Ceramica di Imola con l’incarico di capo fabbrica nello stabilimento di Borgo Tossignano. Nel giugno del 1990 entra in Sacmi Imola con l’incarico di Direttore Vendite, che lascia nel novembre del 1994 per entrare in Ceramiche La Faenza con l’incarico di Direttore Generale; dieci anni dopo (maggio 2005) assume l’incarico di Direttore Generale di Cooperativa Ceramica d’Imola. Nel luglio 2006 inizia la sua attività imprenditoriale fondando Gigacer spa, di cui riveste il ruolo di Presidente del Consiglio di Amministrazione sin dalla fondazione. In Confindustria Ceramica, Giovanni Savorani è membro del Consiglio Generale dal 2013 e della

Commissione Normazione Tecnica; rappresenta l’Associazione nell’Assemblea del Centro Ceramico. Gigacer spa opera in uno stabilimento nel distretto ceramico di Imola - Faenza con una capacità produttiva di 1,2 milioni di metri quadrati e 73 dipendenti. Particolare attenzione è stata 9797


data nel tempo alla qualità del prodotto. È nata utilizzando la innovativa tecnologia “Continua” dei grandi formati con la quale ha, fin dal 2007, sviluppato pavimenti in gres porcellanato in formato 120x120.

Particolare attenzione è stata posta fin da subito alla sicurezza sul lavoro e alla sostenibilità, sia interna che indotta sui cantieri dei clienti. Nel 2007 ha utilizzato anche sistemi non in linea con le consuetudini, in

particolare ha adottato la palletizzazione in orizzontale anziché in verticale e ridotto al minimo indispensabile i materiali per l’imballaggio.

ca italiana. Sono 222 le industrie italiane di piastrelle di ceramica, ceramica sanitaria, stoviglie e materiali refrattari attive nel

2017, che occupano 25.146 addetti (381 unità in più rispetto al 2016) e che hanno fatturato oltre 6,3 miliardi di euro complessivi.

I dati sul 2017 dell'industria ceramica italiana Continua il positivo trend degli investimenti, 514,9 milioni di euro (+28,6%), pari al 9,3% del fatturato annuo. Il comparto delle piastrelle di ceramica prodotte in Italia supera i 5,5 miliardi di euro (+2,4%): export di 4,7 miliardi (+2,5%), il mercato interno raggiunge gli 842 milioni di euro. L’internazionalizzazione produttiva vale 862,1 milioni di euro (+0,7%), il 45% del totale in Nord America. Oltre 750 milioni di euro di fatturato per ceramica sanitaria, materiali refrattari e stoviglie, che occupano 5.631 addetti. In occasione dell’Assemblea 2018, Confindustria Ceramica ha presentato le indagini statistiche relative ai diversi comparti che compongono l’industria cerami98


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS Le piastrelle di ceramica prodotte in Italia Sono 145 le aziende presenti sul suolo italiano, dove sono occupati 19.515 addetti (+2,9%, inversione di tendenza dal 2006), che nel corso del 2017 hanno prodotto 422 milioni di metri quadrati (+1,6%), tali da consentire vendite per 421,9 milioni di metri quadrati (+1,8%). Le vendite in Italia si posizionano a 83,7 milioni di metri quadrati (+1,1%), volumi che però rappresentano meno della metà del mercato interno pre crisi. In aumento i volumi esportati, ora pari a 338,2 milioni di metri quadrati (+1,9%). Il fatturato totale delle aziende ceramiche che producono in Italia raggiunge così i 5,5 miliardi di euro (+2,4%), derivante per 4,7 miliardi dalle esportazioni (+2,5%) - quota dell’85 % sul fatturato - e da 842 milioni di euro in Italia. Per il quarto anno consecutivo gli investimenti sono in crescita: nel 2017 hanno raggiunto i 514,9 milioni di euro (+28,6% sul 2016; 1,8 miliardi nel quinquennio), con una quota sul fatturato annuo pari al 9,3%, ai vertici dei settori manifatturieri nazionali. Tra le ragioni, le opportunità date dalle misure di Industria 4.0, colte appieno dalle aziende del settore, il recupero di competitività attraverso

tecnologie più evolute, l’ammodernamento degli stabilimenti e delle linee produttive, e la conseguente fiducia sulle prospettive del settore. L’internazionalizzazione produttiva Sono 15 le società di diritto estero, controllate da 8 gruppi ceramici italiani, che nel 2017 hanno occupato 3.138 addetti in fabbriche estere che hanno prodotto 87 milioni di metri quadrati di piastrelle (+0,8%). Le vendite totali hanno generato un fatturato di 862,1 milioni di euro (+0,8%), frutto di vendite per 469,9 milioni di euro (-0,9%; quota del 54,5%) da attività in Europa e per la restante parte, 392,2 milioni di euro, da vendite in Nord America (+2,9%). Il 79,9% del fatturato totale deriva da vendite nel medesimo mercato sede della fabbrica. La ceramica sanitaria Sono 33 le aziende industriali produttrici di ceramica sanitaria in Italia, 30 delle quali localizzate nel distretto di Civita Castellana (Viterbo). L’occupazione nazionale è pari a 3.118 dipendenti (stabile), che ha realizzato una produzione pari a 4,27 milioni di pezzi (+4,5%). Il fatturato è di 353,3 milioni di euro (+6,1%), con vendite sui diversi mercati

esteri pari a 159 milioni di euro (45% del totale, in crescita costante rispetto agli ultimi anni). L’industria dei materiali refrattari Le 34 aziende attive nella produzione di materiali refrattari presenti sul territorio nazionale occupano 1.808 addetti (-8% rispetto al 2016), con volumi in calo del -3,7%, vendite del -2,9%. Le vendite in Italia hanno una quota del 61% dei volumi complessivi. Il fatturato totale è stabile sui valori dello scorso anno (oltre 350 milioni di euro) e deriva da vendite sul territorio nazionale in crescita dell’ 1,1%, in calo del -12,4% nella Comunità Europea ed in crescita del +10,4% come esportazioni extracomunitarie. Le stoviglie in ceramica Le 10 aziende industriali italiane che occupano 705 dipendenti per una produzione 12.800 tonnellate (+7,5%) ed altrettante vendite di prodotto finito. Le vendite sul mercato domestico rappresentano il 77% delle vendite totali. Il fatturato 2017 è stato superiore a 50 milioni di euro (+6,2%), di cui il 72% realizzato in Italia.

99


Un altro anno record delle macchine per ceramica Il fatturato di settore raggiunge i 2,2 miliardi di Euro, in crescita del +10,3% sul 2016. Boom delle vendite in italia che generano 580 milioni di euro (+20,6%). L’export cresce del 7,1% assorbendo i tre quarti del fatturato totale. Il 2017 è stato un altro anno in crescita per i costruttori italiani di macchine e attrezzature per ceramica. Secondo i dati del Centro Studi Acimac (L’associazione nazionale di categoria parte di Confindustria), 148 aziende che impiegano 7.277 addetti (+10%) hanno realizzato un fatturato di 2,237 miliardi di Euro, facendo registrare un nuovo incremento del +10,3% rispetto all’anno precedente. “Si tratta del quinto anno di crescita costante - dichiara il Presidente di Acimac, Paolo Sassi - che conferma la capacità delle nostre aziende di cavalcare il dinamismo altalenante dei mercati mondiali con un presidio puntuale ed innovazioni costanti”. 100 100

Determinanti nel mantenimento di questi risultati e della leadership mondiale le esportazioni che generano il 74% delle vendite totali. A fine 2017 hanno raggiunto 1,656 miliardi di euro (+7,1%). Il mercato italiano È stato però il mercato italiano a far registrare le performance migliori: +20,6% di incremento per un totale di 580,6 milioni di Euro. “Gli incentivi del piano Industria 4.0 hanno stimolato gli investimenti della clientela italiana - prosegue Sassi - che si conferma dunque un’avanguardia tecnologica internazionale”. “Allo stesso tempo però crediamo di aver saturato le esigenze produttive del distretto sassolese e pertanto ci attendiamo una

normalizzazione del mercato nei prossimi anni”. L’export Le vendite oltre confine confermano la leadership dei costruttori italiani di macchine per ceramica e il loro ruolo di più importante sistema industriale al mondo. La presenza sui mercati internazionali resta capillare con quote export equamente distribuite sui principali mercati. Per quanto concerne le aree di export, al primo posto troviamo l’Unione Europea con 431,5 milioni di Euro di fatturato (26% del fatturato totale), in incremento del +26,2% rispetto al 2016. Al secondo posto il Sud-Est Asiatico che, con un incremento del +14,7% raggiunge i 273,3 milioni di Euro (+14,7%) pari al


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS 16,5% del fatturato complessivo. A seguire, il Medio Oriente, stabile, a 230,9 milioni di Euro (13,9% sull’export globale). L’Africa conquista alcune posizioni e si posiziona al quarto posto con 169,1 milioni di Euro e una crescita del +13,8%. Subito dopo si posiziona il Sud America con un incremento del +6,2% e 168,6 milioni di Euro. Registra, invece, una battuta d’arresto il Nord America che, con 141,1 milioni di Euro, riduce il giro d’affari del 19%. Anche l’Est Europa riduce del 15% gli investimenti e si ferma a 134,7 milioni di Euro. A doppia cifra invece gli incrementi delle vendite in Cina: +20,4% e 103,8 milioni di Euro. Chiude la classica l’Oceania con 3,6 milioni di euro, in crescita del +3,3% sul 2016.

L’internazionalizzazione produttiva Alle vendite realizzate all’estero, si aggiunge il giro d’affari prossimo ai 500 milioni di Euro generato dalle 76 aziende a capitale straniero controllate da aziende italiane. I settori clienti La ripartizione del giro d’affari per settori clienti si mantiene pressoché analoga a quella degli anni passati. Al primo posto si trovano ancora una volta i produttori di macchine per piastrelle, che contribuiscono per l’86% al fatturato totale, registrando un aumento del +13,2% e totalizzando un giro d’affari di 1.927,1 milioni di Euro. Il secondo settore cliente più importante resta quello dei pro-

duttori di macchine per laterizi che, tuttavia, continua a mostrare una notevole sofferenza. Il 2017 si è chiuso con una ulteriore contrazione del - 18,1% e un giro d’affari di 125,1 milioni di Euro. Seguono le macchine per sanitari con un fatturato stabile a 115,4 milioni di Euro. Si conferma in quarta posizione, con un fatturato di 40,1 milioni di Euro, il mercato delle macchine per refrattari (+15,7%). Si riscontra un aumento del volume di fatturato delle macchine per stoviglieria (+19,1%) per un fatturato di 21,9 milioni di Euro, e per la ceramica tecnica (7,4 milioni di Euro, +46,9%). Previsioni 2018 Sono caute le previsioni sull’anno in corso. “L’inevitabile stabilizzazione degli investimenti in Italia e i primi segni di rallentamento in alcuni mercati mondiali ci portano a prevedere un mantenimento del nostro giro d’affari per il 2018”, conclude il Presidente Sassi.

101 101


A

SELECTION

OF

ENDORSING

AND

COOPERATING

BODIES

OF

INNOVACER

CONFERENCES

Commission of the European Communities • Royal Institute of British Architects • The American Institute of Architects • National Research Council, Italy • Italian National Agency for New Technology, Energy and the Environment • International Union of Architects • AIA The American Institute of Architects • Archi – Europe European Architect Network • A.I.M.C. International • U.A.R. Russia • A.P.I.D. • ANDIL • Brick Institute of America • Italian Ministry of Economic Development • Italian Ministry of Productive Activities • Academy of Sciences of Romania • Academy of Sciences of Russia • Academy of Sciences of Ukraine • International Union of Materials Research Societies • International Ceramic Federation • International Institute of Welding • ASM International • International Union of Pure and Applied Chemistry • International Union of Pure and Applied Physics • International Standards Organization • International Thermoelectric Society • The International Society for Optical Engineering • International Association for Structural Control and Monitoring • Versailles Project for Advanced Materials and Standards • European Association of Composite Materials • European Committee for Standardization • European Optical Society • European Society for Biomaterials • European Thermoelectric Society • EURO-CVD • Federation of European Materials Societies • American Carbon Society • American Powder Metallurgy Institute • American Society for Composites • Institute of Electric and Electronic Engineers • Italian Center for Composites • Italian Institute for the Physics of Materials • Italian Physical Society • Italian Society for Optics and Photonics • Japanese Orthopaedic Ceramic Implant Society • Optical Society of America • Society for Biomaterials, USA • The Electrochemical Society, USA • The Japan Society for Applied Physics • The Japan Society for Biomaterials • The Japan Society of Mechanical Engineers • The Japan Society for Composite Materials • The Society for Fiber Science and Technology of Japan 102


Magazines

OUROBOROS HOME INTERIORS LUXURY CONTRACT

must07 copertina ok 6-09-2007 9:56 Page 2 Y

CM

MY

CY CMY

K

Techna Group_ Corso Mazzini, 52_ 48018 Faenza

AL INTERNATIONAL ARCHITECTURAL, DESIGN AND FURNISHING REVIEW

M

settembre 2007_monografia annuale_ v 20,00

C

anche in edicola

Composite

I MUST ARCHITECTURAL DIGEST

103


C+Ca CER AMIC S FAC TOR September 2018

OFFICIAL SPONSORS

TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA 1 / 2017 / APRIL

OFFICIAL WEBSITE

INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC STAMPE PERIODICHE IN REGIME LIBERO - SEMESTRALE

C+Ca CER AMIC S FAC TOR April 2018

104


INTERNALIZATION PROCESSES

Conferences & Exhibitions · Strategic & Directional Marketing

Brazil

RUSSIA 105


INTERNALIZATION PROCESSES

Conferences & Exhibitions · Strategic & Directional Marketing

CHINA

106


DUBAI

FRANCE 107


INTERNALIZATION PROCESSES

Conferences & Exhibitions · Strategic & Directional Marketing

U.S.A.

SPAIN

108


INDIA

ALGERIA

109


INTERNALIZATION PROCESSES

Conferences & Exhibitions · Strategic & Directional Marketing

ASIA

110


IRAN

111


INTERNALIZATION PROCESSES

Conferences & Exhibitions · Strategic & Directional Marketing

AFRICA

112


• Innovation and internalization fund raising • Internalization processes • Licensing strategy • Strategic and directional marketing • Commercial and industrial penetration on B.R.I.C.S.T., U.A.E. and Balkans • Integrated business communication and corporate image • Publishing specialized • Meetings: Innovation Days

Ceramic technology meeting

Ceramic Design Forum

Ceramic design meeting

• Itinerant fair projects on primary architectures & buildings, furnishings, tiles & bricks fairs

INNOVACER Headquarters Palazzo dei Servizi - Viale A. Laghi, 87 - 48018 Faenza (RA) Italy innovacer2@gmail.com www.innovacer.com

113


GIANANTONIO BERTONI DESIGN via Scalo Merci, 30 48018 Faenza (RA) innovacer2@gmail.com

Luxury Ceramic Designer R&D in Architectural Surfaces Tile & Slab Couture Digital Industrial Design + Communication

MARKETING_COMMUNICATION_MERCHANDISING_BRANDING


THE FUTURE OF CERAMICS 24 / 28 SEPTEMBER 2018 . RIMINI . ITALY

www.tecnargilla.it

ORGANIZED BY

IN COLLABORATION WITH

WITH THE SUPPORT OF

115


www.mediapartner.it

Polyurethane rubber with high performances

CERGOMMA s.r.l.

Via Zambelli, 18 41043 Formigine loc. Magreta (MO) – Italy Tel. +39.059.463076 Fax. +39.059.554724

www.cergomma.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.