TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA Aprile 2017

Page 1

OFFICIAL SPONSORS

TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA 1 / 2017 / APRIL

OFFICIAL WEBSITE

INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC STAMPE PERIODICHE IN REGIME LIBERO - SEMESTRALE


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

www.mediapartner.it

Polyurethane rubber with high performances

CERGOMMA s.r.l.

Via Zambelli, 18 41043 Formigine loc. Magreta (MO) – Italy Tel. +39.059.463076 Fax. +39.059.554724 2

www.cergomma.com


3

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


4

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


Smart Manufacturing Interconnected Automated Solutions

HUMAN AND DIGITAL

Process Analysis Human-Machine Interface Digital Industrial Design

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

We have explored and observed the world to create a new manufacturing idea, where human knowledge and assets join with virtual intelligence: System 4.0. The path to digitization takes shape starting from process analysis - the heart of the change underlying “smart manufacturing�. We have decided to pre-empt the future by developing state-of-the-art solutions, for a flexible, connected and global industry, where man-machine interaction is at the centre of our activities.

FOLLOW US!

5 www.system-group.it


A VOLTE I SOGNI SI AVVERANO

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

SOMETIMES THE DREAMS COME TRUE

6

GAPE DUE S.p.A. Viale Regina Pacis, 306 41049 Sassuolo (MO), Italy T +39 0536 841911 F. +39 0536 806632 info@gapedue.it www.gapedue.it


Grazie a tutti i miei clienti e collaboratori, perchè insieme abbiamo raggiunto questo straordinario traguardo. ORA, COME SEMPRE, ABBIAMO DINANZI L’AVVENIRE. Thanks to all my customers and employees, because together we have reached this remarkable milestone. NOW, AS ALWAYS, WE ARE FACING THE FUTURE. Michele Gatti

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

President of Gape Due

7


Officinarkitettura® presents: Ceramicpaper “Postcards” thin laminated stoneware large size

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

wallpaper

8


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Photographic project: Davide Bartolai Art direction: Arianna Gennaro Location: Stu Reggane Spa

4 - 9 a p r i l 2 017 Store 120%Lino Via Pontaccio 19 Milano

M I L A N O D E S I G N W E E9 K


ROTARY PRINTING EVOLUTION TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Synchronism of several colours. Graphic engravings in relief and in cavity. Wide range of engraving resolutions. High reproduction of original graphics. New techniques for product development. Mask engravings with new different depths and dimensions. Printing on film, plexiglass glass and paper.

10


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

PRINTING GROUP S.r.l. Via Radici in Piano n. 312 int. 6/7- 41043 Formigine (Mo) - Italy 11 Tel.: +39 059 551912 - Fax: +39 059 5160139 - info@printinggroup.it


12

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


13

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


VIVAJET decoration innovation

STAMPANTE INKJET DIGITALE SINGLE PASS INKJET DIGITAL PRINTER SINGLE PASS

Ta k e a l o o k a t w w w. t e c n o f e r r a r i . i t

LA SOLUZIONE PER DECORARE CON LA MASSIMA QUALITÀ E PRODUTTIVITÀ

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

L’INNOVAZIONE TECNOLOGICA CON IL 100% DI AFFIDABILITÀ THE DECORATING SOLUTION WITH THE HIGHEST QUALITY AND PRODUCTIVITY THE TECHNOLOGY INNOVATION PROVIDING 100% RELIABILITY

we are innovation 14

Gruppo TECNOFERRARI S.p.A. con socio unico - Via Ghiarola Vecchia, 91 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - ITALY Tel. +39 0536 915000 - Fax +39 0536 915045 - info@tecnoferrari.it - www.tecnoferrari.it


15

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


16

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


There's no mistery...

LABELLING MACHINES

HIGH RESOLUTION INKJET PRINTERS

LARGE CHARACTER INKJET PRINTERS

Via Enrico Mattei, 2 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy Tel. +39 0536 815932 - Fax +39 0536 815936 www.topjet.it - info@topjet.it

17

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

WE DID IT


18

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA Editorial / Editoriale

03

Batimatec:

07

The main showroom in African sector

Dossier:

23

Industry 4.0 - The great occasion or the great confusion?

Report

39

On the foreground

57

Incoming Congress, meeting, exhibitions

63

Trends Production, statistics, business, markets

79

CONTENTS

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA is published every six months by INNOVACER Sas. Editorial offices: Innovacer Sas, Palazzo dei Servizi, via Laghi 87, I-48018 Faenza (Ra), Telephone: +39 0546.20145, Fax:+39 0546.680751, e-Mail: innovacer2@gmail.com. Editor: Innovacer Sas. Director: G. A. Bertoni. Advertising Manager: S. Santandrea. Editorial Director: G. Bassanetti. Bank account: Banca Popolare di Ravenna SpA, Filiale di Faenza “B”, Faenza, Italy, SWIFT: BPMOIT22XXX, IBAN: IT90Z0564023724000000154415. Art Direction: cambiamenti.net Printer: Ge.Graf srl. Subscriptions: two issues for volume, one volume per year. Subscription cost for one year: 120.00 EUR. Price includes postage and packing. TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA copyright 2012 by Innovacer Sas, Italy. All reprinting and translating rights reserved. No part of this journal may be reproduced or stored in any form and by any means without prior written consent. Sole responsibility for the content of the signed articles is always to be borne by the Authors. The journal cannot assume responsibility for the validity of claims made for the products described. (Postal Information: “Autorizzazione del Tribunale di Ravenna n° 1382 Registro Stampa del 07/02/2012”)

1


EDITORIAL BOARD Giovanni Aliprandi University of Genoa

Ermanno Magni Thermal Ceramics Italiana

Marino Giordani University of Genoa

Chiara Baldini Netzsch Geratebau

Romano Lapasin University of Trieste

Giovanni Baldi Gruppo Colorobbia

Francesca Licci IMEM-CNR Parma

Viviano Venturi Geoceramic Researches

Carlo Marini University of Cagliari

Editorial Director Gabriele Bassanetti

Laura Montanaro Polytechnic of Torino

Editor Gianantonio Bertoni

Paolo Scardi University of Trento

A.D. cambiamenti.net

Fernanda Andreola University of Modena and Reggio Emilia Dora Foti DICA – Polytechnic of Bari Marco D’Orazio DICEA Polytechnic University of Marche Andrea Bresciani SACMI Imola Andrea Barillaro BAAN Industrial Raw Materials

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Antonio De Carlo SRS - Assoprint Vittorio Mercurio Expert System Solutions Fulvio Baldini I.C.F. & Welko

2


e

ditorial

BATIMATEC, THE BIGGEST NORTH AFRICAN TRADE FAIR FOR BULDING INDUSTRIES In the world, few events linked to building industries and great projectd are as big and important as Algeri's Batimatec, which pledges the endorsement of Algerian Society for Commerce and Export. On a surface of 44thousands square meters, in the fair quarter of the capital, also this year like in the 18 previous editions we can find the finest of all the building and material world has to offer. More than half of the participants come from other continents, proving that Batimatec and Algeria remain the main crossroad for the development of great projects dealing with North Africa as a whole. It must be highlighted, in fact, that in contrast with other big international constructor meetings, even in Europe, the Algerian has a specific concern for great projects: public infrastructures, great neighbourhoods realized ex novo, answers to a needof living solutions that today is still touching wide parts of the Continent. Who wants to contribute to the fast and cahotic African development, which has started in Algeria and extended to a fair share of the North, has to be here. It is not random the fact that Batimatec is today in the agenda of the majority of industries and groups,

Gian Luca Bertoni

in Europe and worldwide. Not only a window on the best the building industries can

Internationalization

grant: Batimatec acts also as a crossorad for news and sector's innovation, trying

Processes Lawyer

always to offer the most recent technologies and to prompt new business relations

Strategic Marketing

between its participants. This is obtained providing a structure and an organization entirely devoted to the event, which is not limited to exhibits, but includes also various occasions for confrontation and reflection on the future of building technologies. After all, Batimatec is a brand proposing exhibits, days and events linked to the industry throughout the whole year. Despite the ups and downs that have always

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Luxury Licensing Strategy

been characteristic of African development, we are facing one of the most promising regions for the economic future of the whole world, eager to grow, to expand and to grasp the attention and the partnership of big world producers, who today cannot refrain from present at Batimatec, at their best.

3


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

SIBELCO ITALIA | Milano | Via A. Ressi, 10 | Tel. 02 677.1351

www.sibelco.it

your mineral company 4

e


e

BATIMATEC : LA PIU ' GRANDE FIERA DEL NORD AFRICA PER IL SETTORE DELL'EDILIZIA

Esistono nel mondo pochi eventi dedicati al mondo delle costruzioni e dei grandi progetti delle dimensioni e dell'importanza del Batimatec di Algeri, che vanta il sostegno diretto della Società algerina per il commercio e le esportazioni. Su una superficie di 44mila mq nel quartiere fieristico della capitale anche quest'anno, come nelle precedenti diciotto edizioni, si può vedere il meglio di quanto il mondo dell'edilizia e dei materiali da costruzione possa offrire al mondo. Più della metà degli espositori proviene da altri continenti, a dimostrazione del fatto che proprio il Batimatec e l'Algeria restano il crocevia principale per lo sviluppo dei grandi progetti che riguardano l'intero Nord Africa. Va sottolineato infatti che, rispetto ad altri grandi saloni internazionali delle costruzioni, anche in Europa, quello algerino riserva un occhio di riguardo proprio alle grandi progettazioni: infrastrutture pubbliche, grandi quartieri da realizzare ex novo, risposte a un bisogno di soluzioni abitative che interessa ancora vastissime zone del continente. Chi vuole contribuire al vorticoso sviluppo africano, che partito dall'Algeria si è esteso ormai a buona parte dell'area nord, deve passare da qui. Non è un caso che il Batimatec sia ormai in agenda anche per la maggior parte dei grandi gruppi industriali europei e mondiali. Non si tratta però solo di una vetrina del meglio che il mondo industriale del settore edilizio può garantire: Batimatec si pone anche come crocevia delle novità e dell'innovazione di settore, cercando sempre di proporre le più recenti tecnologie e di favorire nuove relazioni di Gian Luca Bertoni affari fra i suoi partecipanti. Dottore Commercialista Lo fa mettendo a disposizione una struttura e un'organizzaEsperto in Direzione zione interamente dedicati a un evento che non si limita al Strategica d’Impresa solo elemento espositivo ma include anche diverse occasioni Processi di Internazionalizzazione di confronto e riflessione sul futuro delle tecnologie costruttiLuxury Licensing Strategy ve. Batimatec del resto è un brand che anche nel resto dell'anno propone esposizioni, giornate ed eventi legati allo stesso mondo industriale. Nonostante gli alti e bassi che da sempre caratterizzano lo sviluppo del continente africano, siamo di fronte a una delle aree più promettenti per il futuro economico del mondo intero, desiderosa di crescere, di espandersi e di ottenere l'attenzione e la partnership dei grandi produttori mondiali, che ormai davvero non possono più fare a meno di presentarsi al meglio delle loro possibilità al Batimatec.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

editoriale

5


Connecting Global Competence

ceramitec is the perfect recipe for your success. Exhibit at this leading international show and enjoy the benefits of a truly professional forum:

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

∙ ∙ ∙

Official application deadline June 30, 2017 ceramitec.com/application

Contact: Monacofiere Tel. +39 02 4070 8301 6 espositori@monacofi ere.com

Full coverage of the ceramics sector. High-caliber trade audience from around the world. Professional services for exhibitors.

Don’t delay. Sign up today!


BATIMATEC

LE PRINCIPAL SALON DANS LE SECTEUR EN AFRIQUE Dans la période quinquennale 2015-2019 le Gouvernement a l’intention de réaliser 1,6 millions de nouveaux logements

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

A partir de 2011, dans le cadre de la politique de recherche du consensus adoptée pour faire face au dit printemps arabe, la relance du bâtiment social a été mise dans les priorités du Gouvernement. Dans un premier moment, on avait décidé d’affecter la construction de logements à des sociétés mixtes formées d’entreprises publiques algériennes et de partenaires étrangers. Ce parcours, qui a impliqué des sociétés italiennes, portugaises et espagnoles, s’est révélé plus compliqué que prévu et a accumulé des retards considérables. Parmi les difficultés rencontrées, les retards décisionnels des contre-parties algériennes, les lenteurs pour l’affectation des sols, le peu de disponibilité du système bancaire algérien à financer les projets (il est demandé systématiquement des contre-garanties de banques italiennes) et les marges de gain limitées, par suite des prix d’achat très bas imposés par les commettants. Successivement, le Gouvernement algérien a décidé d’utiliser de nouveaux outils plus souples, tels que l’affectation à des entreprises privées ou à des associations entre entreprises, en mesure de réaliser les logements en de courts délais et au moindre coût. C’est pourquoi on a prévu des avis pour pré-qualifier des entreprises de construction, auxquelles fournir des affectations directes. En vue d’encourager la réalisation d’installations concernant la construction de modules préfabriqués, les Autorités seraient prêtes à garantir l’achat de la production pour les 5 premières années.

7


Dans la période quinquennale 2015-2019 le Gouvernement a l’intention de réaliser 1,6 millions de nouveaux logements. Par la suite, le secteur devrait se stabiliser sur des volumes de construction moins importants, mais constants de l’ordre de 200.000 logements/an (actuellement ils s’élèvent à 80.000). Le secteur du bâtiment social, tout en présentant des opportunités, est indiscutablement un terrain difficile pour les entreprises italiennes, qui, par contre, opèrent avec un certain succès, ces derniers temps, dans le logement de catégorie luxueuse pour des commettants privés. Parmi les projets de plus grand intérêt gérés par le Ministère de l’Habitat figure celui de la réalisation de nouvelles villes : cinq ont déjà été lancées, alors que d’autres sont à l’étude.

Le Salon Batimatec, sur une surface d’environ 44.000 m2, est le plus grand salon spécialisé dans les matériaux, accessoires et équipements de construction en Afrique. Arrivé à sa 19e édition en 2016, il est considéré par le public de secteur un rendez-vous fondamental, pour faciliter les rencontres entre les opérateurs nationaux et internationaux. Malgré la situation économique négative, l’Algérie présente encore d’importantes opportunités d’investissement pour les opérateurs étrangers. Notamment, les opérateurs italiens, favorisés aussi par le voisinage géographique ont visé, ces dernières années, avec toujours plus d’attention aux développements économiques et sociaux et ont manifesté de l’intérêt à investir en Algérie. In those two countries in particular, every year it will be invested every year between the 25 and the 30 per cent of national GDP (summing buildings, infrastructures, plants, machineries). Le BATIMATEC a remporté même dans l’édition de 2015 d’excellents résultats : le nombre de participants a été de 1200 entreprises (1100 en 2014). La présence d’exposants étrangers a été de 640 entreprises provenant 26 Pays. La participation italienne avec 82 présences d’entreprises, dont 69 dans la collective ICE, a été consistante. L’Italie a atteint la quatrième position pour le nombre de sociétés après la Turquie avec 163 sociétés, la Chine avec 103 sociétés suivie de l’Espagne avec 90 sociétés.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

La collective ICE à l’intérieur du Pavillon G1 a occupé une surface de 1.400 m2 avec un aménagement d’un fort impact visuel. La participation de l’Agence ICE a répondu, comme par le passé, non seulement à l’exigence de conserver l’homogénéité d’une présence nationale au Salon, mais aussi au besoin d’un soutien dans les différentes phases d’organisation de l’initiative (inscription, exigences logistiques, assistance dans la délivrance des visas, réservations de l’hôtel à des prix conventionnés, aménagement de haute qualité, réalisation de catalogue, centre services, etc.).

8


9

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


Fiche Pays

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Nom complet: République Démocratique Populaire d’Algérie Langues: Arabe (Langue officielle), Tamazight (Langue officielle), Français Capitale: Alger Villes Principales: Alger, Oran, Annaba, Constantine, Setif Forme de gouvernement: Présidentielle Chef d’Etat: Abdelaziz Bouteflika Chef de Gouvernement: Abdelmalek Sellal Indépendance: le 5 juillet 1962 Superficie totale: 2.381.741 km² (10º) Population totale: 39,5 millions d’habitants (Janvier 2015) Densité: 16 hab./km² Fuseau horaire: UTC +1 (CET)

*Données: fin septembre (p): prévisions Sources: Banque d’Algérie Centre National de l’Informatique et des Statistiques Banque Mondiale

10


Principaux Clients – Année 2016:

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Principaux Fournisseurs – Année 2016:

11


BATIMATEC, THE MAIN SHOWROOM IN AFRICAN SECTOR In the period 2015-2019, the government intends to realize 1.6 million of new accommodations

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Starting from 2011, in the field of consent-seeking policy adopted in order to face the so-called Arab Spring, the re-launch of social construction industry has been set by Government as one of the priorities. In a first moment, it had been decided to give the duty to build accommodations to mixed societies, made by Algerian public companies and foreign partners. Such a pattern, which had involved also Italian, Portuguese and Spanish companies, revealed to be more complex than what was expected and accumulated numerous delays. Amongst the difficulties met it was possible to notice: delays in decision-making from the Algerian side, the slowness in the assignation of territories and the low availability of Algerian banking system to finance the projects (counter-warranties from Italian banks are systematically asked) and little margins for profit, due to really low prices set by customers. Successively, the Algerian government did decide to use new and faster instruments, such as the assignment to private companies or associations between companies, able to realize accommodations in short time and at low prices. Then, companies to which it would have been possible proceed with direct assignments have been pre-selected. In order to promote the realization of plants to build prefabricated modules, the Authorities are ready to guarantee the purchase of production line for the first five years. In the period 2015-2019, the government intends to realize 1.6 million of new accommodations. Then, the sector shall stabilize itself on a lower but constant volume of items built, around 200.000 accommodations per year (nowadays, they are 80.000). The sector of social construction, though presenting opportunities, is undoubtedly a difficult soil for Italian companies, which, lately, have been operating with a certain success in high-standard residential construction for privates. Amongst the projects of major interest managed by the Habitat Ministry, there is the one of realizing new cities: five have already been launched, while three are being studied. 12


The Batimatec Salon, on an area of approximately 44.000 mq, is the biggest salon specialized in materials, accessories and construction materials in Africa. It has reached its 19th edition in 2016 and is considered by the public of the sector a pivotal appointment to favor meetings between national and international operators. Despite the negative moment, Algeria still presents important occasions to invest for foreign operators. In particular, Italian operators, favored also by geographic proximity, have shown, in the last years, that they always look with high attention to economic and social developments of their Country and an interest in investing in Algeria.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

The BATIMATEC has had excellent results also in 2015 edition: 1200 companies participated (in 2014, only 1100). 640 companies, coming from 26 different countries, did contribute to it. Also Italian participation has been consistent, with 82 companies, 69 parts of ICE. Italy has reached the fourth position in number of contributing companies, following Turkey (163 companies), China (103) and Spain (90). ICE group did occupy an area of 1400 square meters in pavilion G1, with a highly impacting view. The participation of ICE Agency did respond, as in the past, to the need to maintain homogeneity of a national presence in the Salon but also to the necessity of sustainment in various organizing steps of the initiative (enrolment, logistic needs, assistance in the visa release, booking of hotels at agreed prices, high quality step-up, realization of the catalogue, service center etc).

13


Country Information

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Complete Name: Democratic Popular Republic of Algeria Language: Arab (official language), Tamazight (official language), French Capital: Algeri Main cities: Algeri, Orano, Annaba, Constantine, Setif Form of government: Presidential Head of State: Abdelmalek Sellal Independence: 5th July 1962 Total Surface: 2.381.741 km² (10º) Total Population: 39,5 millions (January 2015) Density: 16 ab./km² Time Zone: UTC +1 (CET)

*Data collected at the end of September 2015 (p): expectations Sources: Banque d’Algérie Centre National de l’Informatique et des Statistiques Banque Mondiale

14


Major customers – 2016:

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Major Suppliers – 2016:

15


16

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


17

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


Il Salone Batimatec, su un’area di circa 44.000 mq, è il più grande salone specializzato in materiali, accessori e macchinari da costruzione in Africa. Giunto alla sua 19ma edizione nel 2016, é considerato dal pubblico di settore un appuntamento fondamentale per favorire gli incontri tra gli operatori nazionali ed internazionali. Malgrado la congiuntura negativa, l’Algeria presenta ancora importanti opportunità di investimento per gli operatori stranieri. In particolare, gli operatori italiani, favoriti anche dalla vicinanza geografica, hanno dimostrato, in questi anni, di guardare sempre con maggior attenzione agli sviluppi economici e sociali del Paese ed un interesse ad investire in Algeria.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Il BATIMATEC ha riscosso anche nell’edizione del 2015 ottimi risultati : il numero di partecipanti è stato di 1200 aziende (1100 nel 2014). La presenza di espositori stranieri è stata di 640 aziende prevenienti da 26 Paesi. Consistente è stata la partecipazione italiana con 82 presenze aziendali di cui 69 nella collettiva ICE. L’Italia si è attestata in quarta posizione per numero d’imprese dopo la Turchia con 163 aziende, la Cina con 103 aziende seguita dalla Spagna con 90 aziende. La collettiva ICE all’interno del padiglione G1 ha occupato un’area di 1.400 mq. con un allestimento a forte impatto visivo. La partecipazione dell’Agenzia ICE, ha risposto, come nel passato, all’esigenza di mantenere l’omogeneità di una presenza nazionale al Salone ma anche alla necessità di un sostegno nelle varie fasi organizzative dell’iniziativa (iscrizione, esigenze logistiche, assistenza nel rilascio dei visti, prenotazioni alberghiere a prezzi convenzionati, allestimento di alta qualità , realizzazione catalogo, centro servizi, ecc). 18


19

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


Scheda Paese

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Nome completo: Repubblica Democratica Popolare di Algeria Lingue: Arabo (Lingua ufficiale), Tamazight (Lingua ufficiale), Francese Capitale: Algeri Principali città: Algeri, Orano, Annaba, Constantine, Setif Forma di governo: Presidenziale Capo di Stato: Abdelaziz Bouteflika Capo di Governo: Abdelmalek Sellal Indipendenza: il 5 luglio 1962 Superficie totale: 2.381.741 km² (10º) Popolazione totale: 39,5 milioni ab. (Gennaio 2015) Densità: 16 ab./km² Fuso orario: UTC +1 (CET)

*Dati: fine settembre (p): previsioni Fonti: Banque d’Algérie Centre National de l’Informatique et des Statistiques Banque Mondiale

20


Principali clienti – Anno 2016:

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Principali fornitori – Anno 2016:

21


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

?

22


INDUSTRY 4.0 The great OCCASION or the great CONFUSION?

INDUSTRIA 4.0 LA GRANDE OCCASIONE

Nati con implicazioni pratiche, i grandissimi formati hanno invaso il campo dell’architettura di interni e offerto nuovi impensabili utilizzi alla ceramica

O LA GRANDE CONFUSIONE?

An opportunity to re-modernize and to radically change the concepts of production applied in great Italian companies, thanks to a grand plan of fiscal incentives launched by the Government. It is clear that without this economic incentive, today´s password would not be “Industria 4.0”. Nevertheless, we would anyway be speaking of mechanization process, of factory´s interconnection. Just a couple of years ago, this label has no meaning, and today it is the aim of a great number of companies and the desire of many others. But what is Industria 4.0, what does becoming a part of the (closed) club of its promoters entail? And how many have really understood not only its value as an opportunity, but also its great implications for companies who would like to take this path? As it has always been the case when something new was created, we have asked those questions to ourselves and to those who are already trying to realize Industria 4.0, on even to those who have first imagined that. We went to meetings, we have interviewed people with the right knowledge. What we had received was a really diverse picture: Industria 4.0, in fact, encompasses a great potential. It can really lead Italian industry into a new era, a new generation.

Un’occasione per rimodernare e per cambiare radicalmente i concetti di produzione adottati nelle grandi aziende italiane, grazie a un piano di mega-agevolazioni e sgravi fiscali varato dal Governo. E’ chiaro che senza questo incentivo economico la parola d’ordine oggi non sarebbe Industria 4.0. Anche se di processo di automazione, di interconnessione della fabbrica, si parlerebbe comunque. Solo un paio di anni fa, questa sigla non aveva praticamente significato, ora è l’obiettivo di numerose imprese e l’oggetto del desiderio di tante altre. Ma cosa è l’Industria 4.0, cosa comporta entrare a far parte del ristretto (per ora) club di chi ne è alfiere? E quanti hanno realmente capito non solo il suo valore come opportunità ma anche le grandi implicazioni che comporta per le aziende che volessero intraprendere questo percorso? Come sempre quando nasce qualcosa di nuovo, abbiamo provato a chiedercelo e abbiamo provato a chiederlo a chi l’Industria 4.0 ha già provato a realizzarla, o addirittura a chi l’ha praticamente concepita. Siamo andati a convegni, abbiamo intervistato persone competenti. Ne abbiamo ricavato un quadro molto variegato: l’Industria 4.0 racchiude in sé effettivamente potenzialità enormi, può servire realmente a far entrare l’industria italiana in una nuova fase e una nuova generazione.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

INDUSTRIA 4.0 IS ITALIAN MANUFACTURES´ NEW MANTR A.

INDUSTRIA 4.0 È IL NUOVO MANTR A DELL A MANIFATTUR A ITALIANA.

23


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

At the same time, it is something that, as of today, seems reserved to the elite of national production, to those who have the resources and can invest in it. In the same context, it must be highlighted that there is still a great confusion, in Industria 4.0 world. This has been made clear by various meetings and presentations, often focused on just one aspect, either the technical, the fiscal or the one related to improvements concerning safety. Only rarely all these aspects are subject to an interconnected reasoning, and this is a notable contradiction for a program based on interconnection and continuous exchange. Let´s try to dive into Industria 4.0, imagining a future that, at the end of the day, is not that much far for those who really desire to change. It must be clear, though, that we are speaking of changing everything, from the production lines to the physical set-up of plants. For the ceramic world, as well as for many other industry sectors involved.

24

Al tempo stesso, è qualcosa che per ora pare riservato all’elite della produzione nazionale, a chi ha mezzi e può investire. E contestualmente va rilevato, che grande è ancora la confusione sotto il cielo dell’Industria 4.0, come emerge chiaramente anche da numerosi incontri e presentazioni, spesso incentrati su un unico aspetto, quello tecnico, quello fiscale, quello relativo ai miglioramenti in materia di sicurezza. Raramente tutti questi aspetto sono oggetto di un ragionamento interconnesso e questa è una notevole contraddizione per un programma che fa dell’interconnessione e dello scambio continuo la sua stessa ragione. Proviamo a fare questo viaggio nell’Industria 4.0, immaginandoci un futuro che non è poi così lontano per chi ha voglia di cambiare veramente. Perchè sia chiaro, qui si tratta di cambiare tutto, dagli impianti alla conformazione fisica degli stabilimenti: per la ceramica, come per tanti altri settori industriali coinvolti.


HOW THE MINISTRY OF ECONOMIC DEVELOPMENT DEFINES

INDUSTRIA 4.0

COSÌ IL MINISTERO DELLO SVILUPPO ECONOMICO DEFINISCE

L'INDUSTRIA 4.0

Made possible by the availability of low cost sensors and wireless connections, this new industrial revolution is associated to a more and more pervasive use of data and information, of computational technologies and data analyses, of new materials, components and systems completely digital and interconnected (internet of things and machines). • Industria 4.0 requires technologic solutions for: • The optimization of production processes • The support of industrial mechanization processes • Favoring the productive cooperation between companies by means of advanced techniques of distributed planning, integrated web management of logistics and inter-operability of information systems. The new production processes are, in particular, based on: • Technologies for the production of new items, realized with new materials • Mechatronics • Robotics • use of advanced ICTs for the virtualization of transformation processes • Systems for the valorization of people inside factories.

L’ESPRESSIONE INDUSTRIA 4.0 È COLLEGATA ALLA COSIDDETTA “QUARTA RIVOLUZIONE INDUSTRIALE”. Resa possibile dalla disponibilità di sensori e di connessioni wireless a basso costo, questa nuova rivoluzione industriale si associa a un impiego sempre più pervasivo di dati e informazioni, di tecnologie computazionali e di analisi dei dati, di nuovi materiali, componenti e sistemi totalmente digitalizzati e connessi (internet of things and machines). Industria 4.0 richiede soluzioni tecnologiche per: • ottimizzare i processi produttivi • supportare i processi di automazione industriale • favorire la collaborazione produttiva tra imprese attraverso tecniche avanzate di pianificazione distribuita, gestione integrata della logistica in rete e interoperabilità dei sistemi informativi. I nuovi processi produttivi si basano in particolare su: • tecnologie di produzione di prodotti realizzati con nuovi materiali • meccatronica • robotica • utilizzo di tecnologie ICT avanzate per la virtualizzazione dei processi di trasformazione • sistemi per la valorizzazione delle persone nelle fabbriche.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

THE EXPRESSION INDUSTRIA 4.0 IS CONNECTED TO THE SO - C ALLED “FOURTH INDUSTRIAL REVOLUTION”.

25


The benefits expected from this revolution are: greater flexibility by means of the production of small quantities at the costs previously reserved to big amounts of products; greater speed between the prototype and the production in series; greater productivity thanks to lower set-up times, to the reduction of errors and of machine stopping; greater quality and lower amount of wastes by means of sensors monitoring the production in real timing; greater competitiveness of the product, thanks to a higher amount of functionalities. In the world, there are nations that have already started important development programs for 4.0 industries. The most advanced are in Great Britain (the Catapult program launched by the government and the Cambridge Institute for manufacturing); in Germany (a federal plan involving the most important industrial players); in France (Industrie du futur, led by the government); in the Netherlands (network centric approach combining the traditional industry forces with new opportunities). The Italian model, led by the Government, moves from a slightly different industrial set: there are few big private players capable of leading the transformation of Italian manufacture, especially with respect to a corpus of companies which remain small-medium and, thus, often unable to autonomously invest in this development model; the number of leaders capable of determining the path of such an evolution process is limited; a key role might be covered by the most developed and innovative universities.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Thus, the strategic paths on which the national plan operates are four: • Innovative investments: stimulating private investment in the adoption of technologies basic for Industria 4.0 and, after having increased the expenses for research, in development and innovation. • Abilitatin infrastructures: provide adequate net infrastructures, grant the safety and protection of data, cooperate to the definition of international standards for inter-operability. • Competences and research: creation of competences and stimulation of research by means of ad hoc training paths. • Awareness e Governance: diffusion of knowledge, potential and applications of Industria 4.0 technologies, while granting a public-private governance in order to reach the fixed objectives.

26

National aims: increase in private investments, in the order of 80-90 billions in 2017; training of 200 thousands university students and 3 thousands managers, specializing on 4.0 issues; more than 100 per cent of high school students attending 4.0 courses; 1400 new 4.0-focused PhDs.

I benefici attesi da questa rivoluzione sono: maggiore flessibilità attraverso la produzione di piccoli lotti ai costi prima riservati alla produzione su vasta scala; maggiore velocità dal prototipo alla produzione in serie; maggiore produttività attraverso minori tempi di set-up, riduzione di errori e fermi macchina; migliore qualità e minori scarti mediante l’uso di sensori che monitorano la produzione in tempo reale; maggiore competitività del prodotto grazie a maggiori funzionalità. Nel mondo ci sono nazioni che hanno già avviato importanti programmi di sviluppo nell’industria 4.0. I più avanzati sono in Gran Bretagna (il programma definito Catapult e indetto dal Governo e dal Cambridge Institute for manufacturing); Germania (un piano d’azione federale che coinvolge iu grandi player industriali); in Francia (Industrie du futur guidato dal Governo); in Olanda (approccio network centric che combina le forze del sistema industriale tradizionale con le nuove opportunità). Il modello italiano, guidato dal Governo, parte da una configurazione del sistema industriale un po’ diversa: esistono pochi grandi player privati in grado di guidare la trasformazione della manifattura italiana, rispetto a un corpus di imprese che restano medio piccole e quindi spesso non in grado di investire in autonomia su questo modello di sviluppo; è limitato il numero di capi filiera in grado di condizionare questo processo evolutivo; un ruolo chiave potrebbero averlo i poli universitari a maggior caratura in termini di sviluppo e innovazione. Le direttrici strategiche su cui opera il Piano nazionale quindi sono quattro: • Investimenti innovativi: stimolare l’investimento privato nell’adozione delle tecnologie abilitanti dell’Industria 4.0 e aumentare la spese in ricerca, sviluppo e innovazione. • Infrastrutture abilitanti: assicurare adeguate infrastrutture di rete, garantire la sicurezza e la protezione dei dati, collaborare alla definizione di standard di interoperabilità internazionali. • Competenze e Ricerca: creare competenze e stimolare la ricerca mediante percorsi formativi “ad hoc”. • Awareness e Governance: diffondere la conoscenza, il potenziale e le applicazioni delle tecnologie Industria 4.0 e garantire una “governance” pubblico-privata per il raggiungimento degli obiettivi prefissati. Gli obiettivi nazionali: incremento degli investimenti privati nell’ordine di 80-90 miliardi nel 2017; formazione di 200mila studenti universitari e 3mila manager specializzati sui temi 4.0; più 100 per cento di studenti superiori iscritti a indirizzi di studio su temi 4.0; 1400 nuovi dottorati di ricerca con focus sul 4.0. E ancora: il 100 per cento delle aziende italiane connesse almeno a 30 Mbps entro il 2020 e il 50 per cento a 100 Mbps.


And moreover: 100 per cent of Italian companies connected at least at 30Mbps by 2020, 50 per cent at 100 Mbps. The already available funds are one billion euros for the central warranty fund; 1 billion euros for development contracts focusing on 4.0 investments, 100 millions for investments on digital sales chains. Everything translates in iper-amortizations, foreseeing the passage of the share, for investments in instruments functional to 4.0 development, from the 140 to the 250 per cent; the 140 per cent remains also concerning investments in software functional to Industria 4.0. Investment must take place in 2017, with goods delivery by mid-2018.

I fondi già a disposizione sono 1 miliardo dal Fondo centrale di garanzia; 1 miliardo per contratti di sviluppo focalizzati su investimenti 4.0, 100 milioni per investimento sulle catene digitali di vendita. Il tutto si traduce in iper-ammortamenti, che prevedono il passaggio dell’aliquota, per gli investimenti in beni strumentali funzionali allo sviluppo 4.0 dal 140 al 250 per cento; il 140 per cento resta anche per gli investimenti in software funzionali all’industria 4.0. Gli investimenti devono avvenire nel 2017, con consegna dei beni entro metà del 2018.

THE ASSOCIATIONS

A livello di industria ceramica e impianti, le associazioni degli industriali si sono da tempo attivate per comprendere i termini di questo programma e agevolare l’ingresso dei loro associati nei piani di iper-ammortamento.

Confindustria ceramic, Acimac and Ucima have, together, held a meeting devoted to the illustration and the deepening of knowledge of the iper-amortization measure, introduced with the 2017 budgetary law. To the meeting have taken part experts of Confindustria and of Milan´s polytechnic university, in order to understand in general terms the measures, both technically and fiscally. Furthermore, experts in machines for the ceramic industry and for the packaging did participate, so as to provide contributions also on the operational side, dealing with the possible applications of the measure to the field of ceramic industry and of the sectors served by companies that build machines for packaging. After the introductory greetings from Confindustria Ceramica´s president Vittorio Borelli and from the president of Acimac, Paolo Sassi, Andrea Bianchi, Director of the sector Politiche Industriali (industrial policies) Confindustria started speaking, showing the National Industria 4.0 Plan and its relative advantages and opportunities for companies. After him, Francesca Mariotti, Director of the sector Politiche Fiscali (financial policies) of Confindustria, spoke. She tackled the financial measures for the promotion of investments, referring in particular to the operational aspects of physical goods´ iper-amortization. The detailed technical analysis of the Attachment to the financial measure was left to Sergio Terzi, from the Polytechnic University of Milan. Stefano Lugli, Responsabile Serviyio Tecnico (manager of the technical services) for Acimac and Ucima, did focus on the technical evaluations of the sector concerning machines for the ceramic and the brick construction, part of the Technical Attachment.

Confindustria ceramica, Acimac e Ucima hanno tenuto collettivamente un incontro dedicato all’illustrazione ed all’approfondimento della misura dell’Iper-ammortamento, introdotta con la Legge di Bilancio 2017. Al convegno sono intervenuti esperti di Confindustria e del Politecnico di Milano, per inquadrare in termini generali le misure in oggetto, sia sotto il profilo tecnico, che fiscale, nonché tecnici esperti di macchine per ceramica e per il confezionamento, al fine di fornire contributi anche con taglio operativo circa le possibili applicazioni della misura in oggetto alla filiera dell’industria ceramica e dei settori serviti dai costruttori di macchine per il confezionamento e l’imballaggio. Dopo i saluti introduttivi del presidente di Confindustria Ceramica Vittorio Borelli e del Presidente di Acimac, Paolo Sassi, ha preso la parola Andrea Bianchi, Direttore area Politiche Industriali di Confindustria che ha illustrato il Piano nazionale Industria 4.0 con i relativi vantaggi ed opportunità per le imprese. Dopo di lui è stata la volta di Francesca Mariotti, Direttore area Politiche Fiscali di Confindustria, che ha affrontato le misure fiscali a sostegno degli investimenti, con particolare riferimento agli aspetti applicativi dell’iper-ammortamento dei beni strumentali. L’analisi dettagliata sotto il profilo tecnico dell’Allegato alla misura fiscale è stata affidata a Sergio Terzi del Politecnico di Milano. Stefano Lugli, Responsabile Servizio Tecnico di Acimac e Ucima, si è invece focalizzato sulle valutazioni tecniche settoriali relative alle macchine per ceramica e laterizio comprese nell’Allegato Tecnico. Analoga analisi, in questo caso riferita alle macchine per il confezionamento e il packaging, è stata presentata, infine, da Paolo Capelli, coordinatore del Gruppo UNI Sicurezza Macchine per l’imballaggio.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

At the ceramic industry and plant levels, entrepreneur association have long been active in order to understand the terms of this program and facilitate the entry of their associates in iper-amortization plans.

LE ASSOCIAZIONI

27


The same analysis, dealing with machines for packaging, was presented by Paolo Capelli, coordinator of the Group UNI Sicurezza Macchine (UNI Machines Safety) for packaging. Acimac did also launched a eight-meetings plan with SBS Scuola Beni Strumentali (SBS, school for instrumental goods) and the Politecnico di Milano (Milan Polytechnic University), an exclusive training program revolving around the most important themes of Industry 4.0, the fourth industrial revolution, object of an important financial campaign on the part of the Ministry for Economic Development. Dedicated to the producers of Instrumental Goods, it will respond to the operative and managerial needs of companies, especially linked with the themes of IoT, Cyber Security and Big Data. It will take the form of days with a practical and interactive setting, when the professors of the Politecnico di Milano will show to the participants examples of concrete solutions to real problems.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

The program is available on the website of the academy www.s-b-s.it.

28

Acimac ha anche varato un piano di otto incontri con SBS Scuola Beni Strumentali e Politecnico di Milano, un esclusivo percorso formativo sui principali temi della cosiddetta Industry 4.0, la quarta rivoluzione industriale, peraltro oggetto di un importante programma di finanziamento da parte del Ministero dello Sviluppo Economico. Dedicato ai produttori di Beni Strumentali risponderà alle esigenze operative e gestionali espresse dalle aziende sui temi dello IoT, Cyber Security e Big Data e si articolerà in giornate dal taglio pratico e interattivo in cui il corpo docente del Politecnico di Milano mostrerà ai partecipanti modalità di soluzioni concrete a problemi reali. Il programma è disponibile sul sito dell’academy www.s-b-s.it.


THE GREAT DOUBT:

HOW WILL THE WORK CHANGE? WILL IT BE MORE, LESS OR JUST DIFFERENT?

?

IL GRANDE DUBBIO:

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

COME CAMBIERÀ IL LAVORO? SARÀ DI PIÙ, DI MENO O SOLO DIVERSO? 29


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

ACCORDING TO A RECENT REPORT FROM THE ADVISORY MULTINATIONAL MCKINSLEY, NEW DIGITAL TECHNOLOGIES WILL HAVE A PROFOUND IMPACT ON FOUR DEVELOPMENTAL PATHS.

30

The first deals with the use of data, calculation power and connectivity, and is declined in big data, open data, Internet of Things, machine-to-machine and cloud computing for information centralization and storage. The second is that of Analytics: once collected, data have to be processed in order to extract their value. Today, only 1 per cent of collected data is used by companies, which could obtain advantages starting from “machine learning”, machines which perfect their results learning from data gradually collected and analyzed. The third development path is interaction between man and machine, which involves touch interfaces, more and more diffused. Finally, there is the whole sector that deals with the passage from digital to real, and which involves additional manufacture, 3D printing, robotics, communication, machine-to-machine interactions and the new technologies for energy collection and its focused use, which leads to costs rationalization and performances optimization. Observers are trying to understand how the employment sector will change, which new professional figures will be necessary and which might, on the other hand, disappear. From the research “the Future of the Jobs”, presented at the World Economic Forum, has emerged that, in the next years, technological and demographic factors will profoundly influence the evolution of jobs. Some (as the clouding technology and jobs flexibility) are already influencing today´s dynamics. The effect will be the creation of 2 million of job posts, but, at the same time, 7 of them will disappear, with a negative net 5 million decrease in job positions. Italy exits this picture with a draw (200 thousands posts created, 200 thousands lost), better than other countries as France and Germany. Concerning job typologies, the higher amount of losses will be in the administration and the production sector: respectively 4,8 and 1,6 million of posts destroyed. These losses, the research says, will be partially compensated by the financial area, management, informatics and engineering. Subsequently, also the competences and capabilities looked for will change: besides problem solving, in 2020 also critical thinking and creativity will be important. According to Alessandro Perego, scientific director of the Digital Innovation Observatories of Milan´s Polytechnic, “in the small period we can forecast negative occupational trade-offs, in the middle to long term it is absolutely not sure a contraction in the absolute number of employed people, also considering the impact of the third, advanced, sector. Our country, however, must be able to fully seize the benefits of the fourth industrial revolution, implementing systemic initiatives for the development of Smart Manufacturing and equipping workers with the digital competences for future tasks”.

SECONDO UN RECENTE R APPORTO DELL A MULTINAZIONALE DI CONSULENZA MCKINSEY LE NUOVE TECNOLOGIE DIGITALI AVR ANNO UN IMPATTO PROFONDO NELL’AMBITO DI QUATTRO DIRETTRICI DI SVILUPPO. La prima riguarda l’utilizzo dei dati, la potenza di calcolo e la connettività, e si declina in big data, open data, Internet of Things, machine-to-machine e cloud computing per la centralizzazione delle informazioni e la loro conservazione. La seconda è quella degli analytics: una volta raccolti i dati, bisogna ricavarne valore. Oggi solo l’1 per cento dei dati raccolti viene utilizzato dalle imprese, che potrebbero invece ottenere vantaggi a partire dal “machine learning”, dalle macchine cioè che perfezionano la loro resa “imparando” dai dati via via raccolti e analizzati. La terza direttrice di sviluppo è l’interazione tra uomo e macchina, che coinvolge le interfacce “touch”, sempre più diffuse. Infine c’è tutto il settore che si occupa del passaggio dal digitale al “reale”, e che comprende la manifattura additiva, la stampa 3D, la robotica, le comunicazioni, le interazioni machine-to-machine e le nuove tecnologie per immagazzinare e utilizzare l’energia in modo mirato, razionalizzando i costi e ottimizzando le prestazioni. Gli osservatori stanno cercando di capire come cambierà il lavoro, quali nuove professionalità saranno necessarie e quali invece presto potrebbero scomparire. Dalla ricerca “The Future of the Jobs” presentata al World Economic Forum è emerso che, nei prossimi anni, fattori tecnologici e demografici influenzeranno profondamente l’evoluzione del lavoro. Alcuni (come la tecnologia del cloud e la flessibilizzazione del lavoro) stanno influenzando le dinamiche già adesso. L’effetto sarà la creazione di 2 nuovi milioni di posti di lavoro, ma contemporaneamente ne spariranno 7, con un saldo netto negativo di oltre 5 milioni di posti di lavoro. L’Italia ne esce con un pareggio (200mila posti creati e altrettanti persi), meglio di altri Paesi come Francia e Germania. A livello di gruppi professionali le perdite si concentreranno nelle aree amministrative e della produzione: rispettivamente 4,8 e 1,6 milioni di posti distrutti. Secondo la ricerca compenseranno parzialmente queste perdite l’area finanziaria, il management, l’informatica e l’ingegneria. Cambiano di conseguenza le competenze e abilità ricercate: nel 2020 oltre al problem solving saranno importanti anche il pensiero critico e la creatività. Secondo Alessandro Perego, direttore scientifico degli Osservatori Digital Innovation del Politecnico di Milano, “nel breve termine si possono prevedere saldi occupazionali negativi, nel medio-lungo termine non è assolutamente certa una contrazione degli occupati in numero assoluto, considerato anche l’impatto nell’indotto, in particolar modo nel terziario avanzato. Il nostro paese però deve sapere cogliere a pieno i benefici della quarta rivoluzione industriale, attuando iniziative sistemiche per lo sviluppo dello Smart manufacturing e fornendo ai lavoratori le competenze digitali per le mansioni del futuro”.


WHO IS ALREADY CREATING THE 4.0 REVOLUTION.

INTERVIEW TO FRANCO STEFANI CHI LA RIVOLUZIONE 4.0 LA STA GIÀ FACENDO.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 2/2016 1/2017

INTERVISTA A FRANCO STEFANI

31


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

32

APPROXIMATELY THE 15 PER CENT OF INDUSTRIAL ENTERPRISES IN THE CER AMIC AND PL ANT SECTOR ARE ALREADY ABLE TO C ARRY OUT A 4.0 REVOLUTION AND ACCEDE AT THE REL ATED BENEFITS.

APPROSSIMATIVAMENTE, IL 15 PER CENTO DELLE IMPRESE INDUSTRIALI DEL SETTORE CER AMICO E IMPIANTISTICO SONO GIÀ IN GR ADO DI OPER ARE UNA RIVOLUZIONE 4.0 E DI ACCEDERE AI REL ATIVI BENEFICI.

It is not, in fact, the next incentive for buying machineries, but a new conception, which many have not yet fully understood. Yet, revolution 4.0, at least as a governmental program, is already here, and, relating to program 2017, the most heated moment is now. We have tried to understand more who has already carried out the Industry 4.0, contributing to its settings. There is no doubt, in fact, that the innovation of System Group is aiming at it and, in many cases such as that of the production of grand layers, is already fully inside the canons foreseen by the program Industry 4.0. Who better that Franco Stefani, thus, to try to clear out ideas? People are frequently speaking of Industry 4.0, but it seems that there is still much confusion on the matter. Do you agree? “This terminology is widely used, despite the fact that it does not say much and does not contribute to the clarification of the concept. If I had to translate it in easier words, I would say industrial manufactures who receive orders, processes them and transmitted them to operative machineries. It is least suggestive, but clearer. And it is, in fact, what happens today in interconnected plants. An order arrives, terminals are already pre-set, ready to receive data, connect, align the request to the production process, process the order. The order, than, continues its path in the factory, always through the exchange of data between machineries, capable of understanding what they have to do, auto-correct and auto-analyze. Actually, we are speaking of the automation of factory processes at its extremes”. It does not seem something everyone could achieve, yet it is often considered as an opportunity for all. “Frequently speaking about it does not mean that a company can easily obtain this title and these new features. All the instrument must be able to dialogue one another, with an operative system connected to the machines, receiving and transmitting data. Truly intelligent machines, that receive and send data from only one operative unit, controlling the process form the beginning to the end. Up to now, I have seen an approach that is mostly theoretical and not practical to the matter. Industry 4.0 moves from a specific need and, then, develops the system. The financing comes after the approach, not before”. Excuse us, but it means, in many cases, that plants have to be undone and build again. “Sure, plants, their configuration and their organization change. It is this fact that renders hard to accede to Industry

Non si tratta infatti dell’ennesimo incentivo per comprare macchinari, ma di una nuova concezione, che resta ancora non del tutto compresa per molti. Eppure la rivoluzione 4.0, almeno come programma governativo, è già qui e la fase calda è ora, almeno per il programma 2017. Abbiamo provato a capirne di più da chi l’Industria 4.0 l’ha già fatta e ha contribuito a crearne l’impostazione. Non c’è dubbio infatti che l’innovazione di System Group sia rivolta in questa direzione e in tanti casi, come per esempio nella produzione delle grandi lastre, rientri già nei canoni previsti dal programma Industria 4.0. Chi meglio di Franco Stefani quindi per provare a chiarirsi le idee? Si parla molto di Industria 4.0 ma sembra che la confusione sia ancora tanta sotto il sole. È d’accordo? “Si usa molto questa sigla, che declinata così non dice molto e non contribuisce a chiarire. Se dovessi tradurla in italiano corrente direi manifattura industriale che riceve ordini, li processa e li trasmette a macchine operatrici. È meno suggestivo ma più chiaro. È di fatto quello che accade negli stabilimenti interconnessi. Arriva un ordine, i terminali sono in presetting, pronti per la ricezione dei dati, si connettono, allineano la richiesta al processo produttivo, processano l’ordine, che poi prosegue il suo percorso nella fabbrica sempre attraverso l’interscambio di dati fra macchine operatrici capaci di comprendere quello che devono fare, di correggersi e di autoanalizzarsi. Di fatto è l’automazione del processo di fabbrica portata alle estreme conseguenze”. Non sembra una cosa alla portata di tutti, eppure viene spesso considerata come se fosse un’opportunità generale. “Parlarne tanto non vuole dire che un’impresa possa facilmente fregiarsi di questo titolo e di queste nuove caratteristiche. Tutti i beni strumentali devono poter dialogare fra loro, con un sistema operativo connesso alle macchine, che riceve e trasmette dati. Macchine realmente intelligenti, che restituiscono e ricevono dati da un’unica unità operativa, che controlla il processo dall’inizio alla chiusura. Vedo per ora un approccio molto teorico e poco pratico a questa materia. L’Industria 4.0 parte da un’esigenza colta e successivamente sviluppa il sistema, non vengono prima i finanziamenti e poi l’approccio”. Perdoni, ma si tratta in molti casi di rivoltare lo stabilimento e di farlo daccapo. “Certo, cambiano gli stabilimenti, la loro configurazione e la loro organizzazione. È questo che rende complesso accedere all’Industria 4.0, richiede un impegno davvero intenso, sia


dal punto di vista logistico che finanziario. Si deve evolvere l’intera fabbrica e il suo processo produttivo deve essere progettato in funzione di questo parco macchine, in tutto, dagli spazi disponibili al modo di processare gli ordini. Sia chiaro che perchè questo processo funzioni tutto deve essere interconnesso, è ciò che richiede l’Industria 4.0 proprio a livello di impostazione. Non basta automatizzare qualche reparto, si tratta di un processo di manifattura chiuso in se stesso e consequenziale dall’inizio, acquisizione della materia prima, alla fine, packaging, logistica e spedizione. Io stesso ho cambiato beni strumentali per 15 milioni di euro per produrre Modula e ho cambiato anche i progetti esecutivi dell’intero stabilimento. Questo però oggi mi offre una flessibilità e una capacità di gestione del processo che prima non potevo neanche immaginare”. Come tutte le rivoluzioni, a partire dalla prima di tipo industriale, la novità spaventa, specialmente in termini di occupazione, si teme che l’automazione spinta causi perdita di posti e c’è addirittura chi propone di tassare i robot per compensare la sottrazione di lavoro umano. “In realtà anche sugli operatori deve cambiare la prospettiva. Conta molto la formazione di chi lavorerà in questi processi, ma soprattutto la creatività e flessibilità di chi contribuisce a realizzarli e implementarli. È uno sviluppo verso l’alto, che comporterà anzi la nascita di nuovi posti. Poi è vero che dal punto di vista occupazionale visto in ottica tradizionale, andiamo verso stabilimenti in cui le macchine faranno tutto il

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

4.0, and it requires an intense commitment, both under the logistic and the financial point of view. The entire factory must evolve, and its production process must be designed in relation to this rolling stock, from the available spaces to the method for processing the orders. It must be highlighted the fact that, in order for this process to function, all must be interconnected, and Industry 4.0 requires exactly this setting. It is not enough to mechanize some sectors, it is a closed manufacturing process embracing the beginning, the acquisition of raw materials, and going to the very end, the packaging, logistics and shipping. I myself have changed instrumental goods for a worth of 15 million euros in order to produce Modula and have also changed the executive projects of the entire plant. Today, this offers me a flexibility and capacity of management of the process that, before, I could not even imagine”. As it is the case with all the revolutions, starting from the first industrial revolution, the novelty scares. Especially when it comes to employment, there is widespread fear that the mechanization will lead to jobs loss, and there are even few people proposing to tax robots as a compensation for the diminishing of human work. “Truth be told, the perspective has to change also when it comes to operators. The training of those who will work in these processes will count much, but even more will do the creativity and flexibility of those who contribute to their realization and implementation. It is an upward development,

33


which will entail the creation of new jobs. Sure, concerning the traditional idea of employment, we are moving towards plants where machines will do all the job, but they will not expel workers, just push them toward roles of development and design”. When did a revolution like that become possible? Which are the great discoveries that eased it? “Undoubtedly with the development and the explosion of telecommunications. A process that was before closed and mono-directional, not is interconnected and bi-directional, exchanging continuously data both upwards and downwards each step. The possibility to transmit at a high speed huge quantities of data made it possible. This, you can’t ask to a human worker. Human being will still be used in intermediate steps of the process and for control positions, but the system will increasingly auto-power will exchange data one another, will self-diagnose problems and malfunctions”. According to your description, everything seems nice and future-focused, but really hard to realize. “Right now, I believe that in our sector, and more generally in Italian manufacturing, no more that 15-20 per cent of the companies are able to have access to the financial aids for systems like these. Financial aids expressively require this specific approach, continuously adjourned by the producer. Total interconnection is essential to have incentives. Not only, the interconnection should also be enlarged from the producer of the plants to the user, continuing also in this case to exchange information and data: the producer is more and more integrated, and the supplier involved in the approach. An initiative on the part of companies in undoubtedly needed, but it requires also great investments and it is necessary to take into account also that some instrumental goods, as much avant-garde as they could be, do not fit the category”.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Do you believe that, from an employment point of view, this will be a good opportunity for the young people, who, being born digital, have undoubtedly more familiarity and speed with telecommunications? “My company has always been looking for and used young and resourceful employees. If I were to say that the age is enough as a feature, I would be lying: it is always necessary to be able to guide who works with you, whichever the age. This is what an entrepreneur with adequate features should do”. As with other revolutions, also this one will have a landing point, or, at least, will lose part of the speed in future. In your opinion, have we already reached an advanced phase, or do we still have much to do? “Truthfully, I believe we are still at the beginning. The process is still completely evolving, and there is so much to explore” New, intelligent, machines, and sensor with a high efficiency. Do they also mean greater safety in the plants? “With these systems, we could even be speaking of

34

lavoro, ma non estrometteranno i lavoratori, piuttosto li spingeranno verso ruoli di sviluppo e progettazione”. Quando è diventata possibile una rivoluzione di questo tipo, in corrispondenza di quali grandi scoperte? “Indubbiamente con lo sviluppo e l’esplosione delle telecomunicazioni. Un processo che prima era chiuso in se stesso e monodirezionale, adesso invece è connesso e bidirezionale, scambia continuamente dati a monte e a valle della sua fase. La possibilità di trasmettere a grande velocità enormi quantità di dati lo ha reso possibile. Sono cose che ovviamente non si possono richiedere a un lavoratore umano. Gli esseri umani resteranno impiegati in fasi intermedie del processo e in posti di controllo, ma i sistemi sempre di più si autoalimenteranno, si scambieranno i dati fra loro, autodiagnosticheranno guasti e problemi”. Dalla sua descrizione sembra tutto molto bello e futuribile ma per niente facile da realizzare. “Al momento credo che nel nostro settore, ma più in generale nella manifattura italiana, non più del 15, 20 per cento delle imprese siano in grado di accedere alle agevolazioni per sistemi come questi. Le agevolazioni fiscali richiedono espressamente un approccio di questo tipo, in continuo aggiornamento da parte del produttore. L’interconnessione totale è essenziale per avere gli incentivi. E non solo, si dovrebbe anche allargare questa interconnessione dal produttore degli impianti all’utilizzatore, continuando anche in questo caso a scambiarsi dati e informazioni: il produttore è sempre più integrato e il fornitore coinvolto nell’approccio. Ci vuole certamente iniziativa da parte delle imprese, ma richiede anche grandi investimenti e bisogna tenere conto che alcuni tipi di beni strumentali, per quanto possano essere all’avanguardia, non rientrano in questa categoria”. Ritiene che dal punto di vista occupazionale questa sia una buona occasione per i giovani, che hanno certamente più dimestichezza e velocità con le telecomunicazioni, essendo nati digitali? “Da sempre la mia azienda cerca e si serve di personale giovane e intraprendente. Dovessi dire che l’età è caratteristica sufficiente mentirei, in realtà è sempre necessario anche saper indirizzare chi collabora con te, qualunque sia la sua età. È quello che deve fare un imprenditore con caratteristiche adeguate”. Come altre rivoluzioni, anche questa avrà un punto di arrivo o almeno perderà in futuro parte della sua spinta. Ritiene che siamo già in fase avanzata o che ci sia ancora molto da fare? “Credo che siamo ancora all’inizio in realtà, che il processo sia del tutto in evoluzione e che ci sia tantissimo da esplorare”. Nuove macchine intelligenti, sensori ad alta efficienza, significano anche maggiore sicurezza in stabilimento? “Con questi sistemi potremmo anche parlare di fabbriche a luci spente, come si dice, in cui tutto funziona con automatismi in totale sicurezza. Ma del resto l’essere umano sarà sem-


companies with no lights, as it is said, where everything works automatically and in a situation of complete safety. Human beings, in fact, will be less and less present in the manufacture process, while the offices devoted to the design and the integration of these processes will be more and more crowded. Thus, we will only have to worry about safety and working conditions in overcrowded offices, not in the factory”. (Franco Stefani is about to realize, near to the plants of System group in Fiorano, a new building that will be entirely devoted to the design and the qualified approach to new technologies, creating several hundreds of job posts, editor´s note).

pre meno presente nella manifattura mentre si affolleranno sempre di più gli uffici in cui si progetta e si integrano questi processi. Quindi al limite dovremo preoccuparci della sicurezza e delle condizioni di lavoro degli uffici sovraffollati, non della fabbrica”. (Franco Stefani sta per realizzare, adiacente agli stabilimenti System group di Fiorano, un nuovo complesso che sarà interamente dedicato alla progettazione e all’approccio alto alle nuove tecnologie, per diverse centinaia di posti di lavoro, ndr).

PRIME, THE L AST AVANT- GARDE IN INDUSTRIAL MECHANIZ ATION BY SYSTEM

La nostra è una Conversione Industriale, quell’idea di cambiamento che deriva da una “conversione”, dal latino “conversio” e che identifica una trasformazione, un passaggio, una mutazione da uno stato ad un altro. Questo è quello che accade all’interno della manifattura, quando si parla di fabbrica intelligente, smart manufacturing e di industrial internet. Uno scenario che va raccontato e descritto tenendo ben presente l’aspetto culturale, poiché il passaggio da fabbrica tradizionale a fabbrica digitalizzata, racchiude in sé anche una conversione di tipo culturale, una mutazione di pensiero da parte di tutti gli attori che fanno parte del mondo industriale.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Our is an Industrial Conversion, based on the idea of change that comes from a “conversion”, from the latin conversion, and that identifies a transformation, a passage, a mutation from one status to another. This is what happens to manufacturing processes when we speak of intelligent factory, smart manufacturing and industrial internet. A scenery that has to be described bearing in mind the cultural aspect, as the passage from traditional to digitalized company brings about also a cultural conversion, a change in the way of thinking of all the actors that are part of the industrial world.

PRIME, L’ULTIMA AVANGUARDIA SYSTEM NELL’AUTOMAZIONE INDUSTRIALE

35


We have been living this transformation process for several years, as we are facing profound changes, requiring a growingly stricter integration of digital technologies in manufacturing processes. To engage in an Industrial Conversion means, in fact, to alter all the pre-existing procedures in order to favor digital systems.

Già da diversi anni siamo impegnati in questo processo di trasformazione poiché ci troviamo di fronte ad un cambiamento profondo, che prevede l’integrazione sempre più stretta delle tecnologie digitali nei processi industriali manifatturieri. Attuare una Conversione Industriale significa modificare le procedure pre-esistenti a favore di sistemi digitali.

We have used all our knowledge and know-how, and created PRIME, a platform of software services, aiming at the control of the productive capacity of entire plants, through the optimization of the quality of control processes and of the standardization of information received by plants, in order to provide management instruments devoted to the improvement of awareness and repeatability of decisions.

Abbiamo messo in atto le nostre conoscenze e il nostro knowhow e abbiamo dato vita a PRIME, una piattaforma di servizi software, che mira a controllare la capacità produttiva di interi stabilimenti, ottimizzando la qualità dei processi di controllo e la standardizzazione delle informazioni ricevute dagli impianti, per fornire strumenti di gestione volti al miglioramento della consapevolezza e della ripetibilità decisionale.

Thanks to an unique last-generation graphic interface and through 3D technologies, the production plant can be represented as a whole in its dynamism, allowing a virtual reconstruction of the whole production circle, where all the systems are interconnected and can share information for retro-action or for the alignment of the processes, aiming at the same time at the real time improvement of the process in itself.

Grazie a un’unica interfaccia grafica di ultima generazione e attraverso tecnologie 3D lo stabilimento produttivo può essere rappresentato nella sua globalità e dinamicità, consentendo una ricostruzione virtuale dell’intero ciclo produttivo, dove tutti i sistemi sono connessi e possono condividere informazioni di retro-azione o di allineamento dei processi volti al miglioramento del processo stesso in tempo reale.

PRIME captures the production data, which can be transformed in information so as to guide business decisions and improve production, process and quality KPIs, re-defining the value chain.

PRIME cattura i dati di produzione che possono essere trasformati in informazioni in modo da guidare le decisioni di business e migliorare KPIs produttivi, di processo e di qualità ridefinendo la catena del valore. Le funzionalità di PRIME:

PRIME´s functionalities are:

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

36

Interfacce standard per mantenere sincronizzati il livello ERP con il piano di produzione (ordini ERP, master materiale, definizione del prodotto, programma di produzione previsto, prestazioni della produzione, consumo di materiale) secondo gli standard ISA-95 e ISA-88.

Gestione ed esecuzione di ordini creati manualmente all’interno della soluzione PRIME o provenienti dal livello ERP (ordine impianto, ordine di produzione, ordine di manutenzione, ordine di trasporto, …).

Standard interfaces for the synchronization of the ERP level with the production plan (ERP orders, material master, definition of the product, production planning, production performances, material consumes) according with ISA-95 and ISA-88 standards.

Management and execution of orders created manually inside PRIME or coming from ERP level (plant order, production order, maintenance order, transport order…).

Management of registry data of material and definition of products created manually inside PRIME or coming from the level ERP, by means of interface software with the implementation of eXtensible Markup Language (XML), Simple Object Access Protocol (SOAP), and Web Service Definition Language (WSDL) standards.

Gestione dei dati anagrafici dei materiale e definizioni dei prodotti creati manualmente all’interno di PRIME o provenienti dal livello ERP attraverso interfaccia software con implementazione degli standard eXtensible Markup Language (XML), Simple Object Access Protocol (SOAP), Web Service Definition Language (WSDL).

Integration of data coming from multiple systems (ERP, SCADA…) and multiple plants in a sole data archive, optimized for the signaling and the analysis of online processes (OLAP).

Integrazione di dati provenienti da diversi sistemi multipli (ERP, SCADA,…) e impianti in un unico archivio di dati ottimizzato per la segnalazione e l’analisi dei processi on line (OLAP).


Capability to acquire the key operational parameters (KOPS) linked the to the orders´ process, as well as the calculation of performance indicators (KPI), which will guide the decision process and the strategic planning .

Capacità di acquisire i parametri operativi chiave (KOPS) legati al processo di ordini così come il calcolo degli indicatori di prestazione (KPI) che guideranno il processo decisionale e la pianificazione strategica.

Real time Asset Management, based on the monitoring of production lines and instruments. Possibility to associate inactivity periods to their causes by gathering and aggregating data coming from various apparatuses PLC, DCS, SCADA and batch systems.

Asset Management effettuato in tempo reale monitorando le linee di produzione e le attrezzature. Possibilità di associare le cause e i tempi di inattività raccogliendo e aggregando i dati provenienti da diversi dispositivi PLC, DCS, SCADA e sistemi batch.

Capability to manage materials´ inventory automatically and live. The inventory is continuously kept up to date to the ERP level during the production, by means of effective consume data.

Capacità di gestire l’inventario del materiale automaticamente ed in tempo reale. L’inventario viene continuamente aggiornato verso il livello ERP durante la produzione con dati di consumo effettivi.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

37


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

THE WAY OF COLORING

38

www.coloritalia.it

www.bonet-group.com

COLORITALIA BONET S.r.l. - Via Monte Bianco n. 81 - I - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy - Tel: +39 0536.845220 - Fax: +39 0536.845412


REPORT

The families of the proprietors Yacef and Bouyahiaoui together with Frank Appel (LINGL) La famiglia dei proprietari Yacef e Bouyahiaoui insieme a Frank Appel (LINGL)

LINGL: OFFICIAL OPENING OF

LINGL: APERTURA UFFICIALE

THE NEW FULLY-AUTOMATED

DELLA NUOVA FABBRICA PER

BRICK FACTORY TIDJELABINE

LATERIZI COMPLETAMENTE

WITH AN INAUGURATION

AUTOMATIZZATA IN

CEREMONY

TIDJELABINE CON LA CERIMONIA DI INAUGURAZIONE

On 18 December 2016, the brick factory "SARL Brique-

Il 18 dicembre 2016, la fabbrica per laterizi “SARL Bri-

terie de Tidjelabine" was officially opened in the pre-

queterie de Tidjelabine” è stata ufficialmente inaugu-

sence of the Wāli of the province Boumerdes, His Excel-

rata alla presenza del Wāli della provincia Boumerdes,

lency Mr. Abderrahmane Madani Fouatih.

Sua Eccellenza il Sig. Abderrahmane Madani Fouatih.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Il direttore generale della società, Sig. Hamid Yacef, ha spiegato agli oltre 200 ospiti riuniti in assemblea, gli investimenti realizzati nel nuovo impianto di produzione completamente automatizzato e la sua strategia per la produzione di mattoni di alta qualità per la crescita della regione intorno ad Algeri.

39


Visitors on their tour of the newly opened factory Visitatori durante la loro visita al nuovo stabilimento

The managing director of the company, Mr. Hamid Yacef,

Durante il successivo tour della fabbrica, gli ospiti invi-

addressed the more than 200 assembled guests, explai-

tati, sono stati in grado di ottenere un’impressione del-

ning the investments made in the new fully-automated

le eccellenti qualità dei prodotti, della organizzazione

production plant and his strategy for the production of

professionale dell’impianto e dello stato dell’arte della

first-rate bricks for the growth region around Algiers.

tecnologia di produzione supportati da robot.

During the subsequent tour of the factory, the invited guests were able to gain an overall impression of the

Per qualche tempo, la concordata contrattualmente

excellent brick quality, the professional plant organiza-

quantità di 800 tonnellate di mattoni premium al gior-

tion and of the state-of-the-art production technology

no, è stata prodotta nell’impianto, corrispondente a una

supported by robots.

capacità di produzione di 280000 tonnellate all’anno. Questo fa sì che sia uno dei più grandi impianti per la-

For some time now, the contractually agreed quantity

terizi installati in Algeria. Una caratteristica degna di

of 800 tons premium bricks per day has been produced

nota in questo contesto è la tecnologia di produzione:

in the plant corresponding to a production capacity of

l’essiccazione è realizzata con un essiccatoio rapido ad

280000 tons per year. This makes the brick factory to

“u” il quale ha un ciclo di essiccazione di sole 3 ore.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

one of the largest plants installed in Algeria. A notewor-

40

thy feature in this context is the production technology:

Questo concetto di impianto, che è stato applicato per

drying is realized with a rapid dryer of u-shaped design

la prima volta, occupa poco spazio ed è molto econo-

drying the bricks in only 3 hours. This plant concept

mico - tutte le apparecchiature di movimentazione del

which has been implemented for the first time occupies

lato umido, impilaggio e imballaggio è disposta cen-

very little space and is very economical – all handling

tralmente in modo che fondamentalmente due perso-

equipment of wet side, setting and packaging installa-

ne sono sufficienti per monitorare tutto il processo di

tion is arranged centrally so that basically two persons

produzione. LINGL ha agito in qualità di appaltatore ge-

are sufficient to monitor the entire production process.

nerale, in questo progetto: l’ambito di fornitura inclusa


REPO RT

LINGL robot setting installation Robot di impilaggio LINGL

LINGL acted as general contractor in this project: the

la preparazione completa e attrezzature di estrusione

scope of supply included the complete preparation

della ditta Rehart-Petersen, la completa linea di pro-

and shaping equipment of Rehart-Petersen brand, the

duzione così come l’essiccatoio rapido OPTIFLOW e un

complete production line as well as the rapid dryer OP-

forno a tunnel LINGL.

TIFLOW and a LINGL tunnel kiln. The total number of conveyors for material feed and waste return has also

Il numero totale dei nastri trasportatori per il materiale

been manufactured and supplied by LINGL.

di alimentazione e di ritorno degli scarti è stata anche

This important event represents another milestone in

to rappresenta un’altra pietra miliare nella storia del

the successful history of LINGL in Algeria: situated only

successo di LINGL in Algeria. Situato a circa 20 minuti

about 20 minutes from the international airport of Al-

dall’aeroporto internazionale di Algeri, questo impian-

giers, this production plant is a first-class reference for

to di produzione è un riferimento di prim’ordine per il

the plant manufacturer based in Bavarian Swabia.

produttore dell’impianto basato nella Svevia Bavarese.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

prodotta e fornita da LINGL. Questo importante even-

41


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

42

GAPE DUE CELEBRATES ITS

GAPE DUE FESTEGGIA

FIFTY YEARS,

CINQUANT'A NNI DI VITA

ALWAYS IN THE AVANT-GARDE

SEMPRE ALL'AVANGUARDIA E

AND FURTHER GROWING

AMPLIANDOSI ANCORA

Gape Due celebrates its fifty years. Celebratory momen-

Gape Due festeggia i suoi 50 anni di vita. In settembre ci

ts will take place in september, until that moment the

saranno momenti celebrativi ma per ora l'azienda di via

company set in Via Regina Pacis is celebrating working

Regina Pacis fa festa lavorando ancora di più. Da poche

ever harder. It has been few weeks, in fact, since the

settimane infatti ha aperto un nuovo capannone per far

opening of a new warehouse to face the increase in or-

fronte all'aumento di ordini e lavorazioni, tornate oltre

ders and manufactures, which have overcome pre-crisis

i livelli pre-crisi.

levels. Born in 1967 out of an initiative by Michele Gatti,

Nata nel 1967 per iniziativa di Michele Gatti, che ne è

who is still today the owner, with his son Stefano, Gape

ancora il titolare, oggi insieme al figlio Stefano, Gape

Due has always been a landmark for ceramic molds in

Due è da sempre un punto di riferimento per gli stampi

the ceramic district and, more generally speaking, in the

nel distretto ceramico e nell'industria della piastrella in

ceramic industry.

generale.


Michele Gatti has begun its adventure in a vocational

Michele Gatti ha cominciato la sua avventura da una

school and, then, working in a Marazzi laboratory, whe-

scuola professionale e poi dal lavoro in un'officina Ma-

re he learnt the first secrets linked to ceramic molds.

razzi, dove ha appreso i primi segreti legati agli stampi

He became a self-employer in 1966 and opened its own

ceramici. Si è messo in proprio nel 1966, ha aperto l'a-

company a year later, working at a first time on behalf of

zienda un anno dopo, lavorando prima per conto terzi e

third parties and then directly in touch with producers.

poi in contatto diretto con le aziende produttrici.

“From that moment on - he recalls - the growth has

“Da quel momento – ricorda Michele Gatti – è comin-

begun: first from a 250 meters warehouse, then from

ciata la crescita: prima un capannone da 250 metri, poi

a 500 meters one”. Today’s seat has been built in via

da 500. Nel 1980 è stata costruita l'attuale sede in via

Regina Pacis in 1980, and then launched in 1981.

Regina Pacis, inaugurata nel 1981”.

The maximum expansion was reached with the opening

La massima espansione arrivò con l'apertura di un'altra

of a second seat in Formigine. During the crisis, also

sede a Formigine. Poi negli anni della crisi anche Gape

Gape Due had to shrink its dimensions, moving back to

Due ha dovuto temporaneamente ridimensionarsi, tor-

work in the seat in Sassuolo, without losing any post.

nando a lavorare nella sola sede sassolese, ma senza

Today, the hard times have been overcome and a new

perdere neanche un posto di lavoro. Oggi la fase diffi-

plant has been launched, in the very year of the fiftieth

cile è superata e un nuovo stabilimento aperto proprio

birthday, testifying the modernity of the company and

nel cinquantesimo di vita, testimonia l'attualità dell'a-

its ability to be up to date.

zienda e la sua capacità di stare al passo coi tempi.

Gape Due, in fact, has gone along with the entire evo-

Gape Due infatti ha seguito l'intera evoluzione del set-

lution of the ceramic sector and of molds, which are to-

tore ceramico e degli stampi, che oggi sono elementi

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

REPO RT

43


day complex elements and request high technological

complessi e richiedono conoscenze tecnologiche eleva-

knowledge: in its plants wide molds are produced, in

te: nelle sue officine si arriva a produrre stampi di gran-

order to produce wide tiles.

di dimensioni per piastrelle sempre più grandi.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

In september, in concomitance with the fair of the sector,

44

Gape Due will celebrate its fiftieth birthday and express

In settembre, in occasione della fiera di settore, Gape

the will to keep on working for a long period of time,

Due festeggerà i cinquant'anni di vita ed esprimerà l'au-

always in harmony with the technological avant-garde

spicio di andare avanti ancora per tanto tempo, sempre

that has characterized its flourishing.

in sintonia con l'avanguardia tecnologica che ne ha fat-

“In the following months we will define the program,

to la fortuna.

but we want it to be the special opportunity to thank all

“Definiremo in seguito il programma, ma vogliamo che

the customers that have been following us for long, the

sia soprattutto l'occasione per ringraziare tutti i clien-

suppliers that have been our established partners for

ti che ci seguono da tanto tempo, i fornitori che ormai

long, and all the partners that, through the years, have

sono nostri partner consolidati e tutti i collaboratori

determined the fortune of this company with us. It is a

che nel tempo hanno fatto la fortuna di questa azienda

good accomplishment, and we want to share it with all

insieme a noi. E' un bel traguardo che vogliamo condivi-

our friends".

dere con tutti i nostri amici”.


REPO RT WIDE EXPERIENCE FROM ABK

VA IN SCENA A COVERINGS

TAKES CENTRE STAGE AT

LA WIDE EXPERIENCE DI ABK

COVERINGS With this contemporary and fashion-forward constella-

Un universo materico contemporaneo e di tendenza.

tion of materials, crossover design has become a major

Anche nel mondo delle grandi lastre la progettazione

trend in the field of large panels

“crossover” diventa un must have

Innovative ceramic surfaces inspired by a range of ma-

Superfici ceramiche innovative interpretano diverse

terials are now produced in coordinating sizes and fini-

ispirazioni materiche, declinate in formati e finiture da

shes in keeping with the “crossover” approach to design

accostare liberamente, secondo lo spirito di progetta-

that has become ABK’s trademark. The company’s cre-

zione “crossover” che è diventato un marchio di fabbrica

ative energy is expressed through the WIDE 7 mm col-

di ABK. L'energia creativa che caratterizza l'azienda si

lections, a series of large-format panels (up to 160x320

esprime ora anche attraverso le collezioni WIDE 7 mm,

cm) and submultiples ideal for any field of application.

caratterizzate da un programma di grandi lastre (fino

This perfect blend of technical performance and ae-

a 160x320 cm) e sottomultipli in grado di soddisfare

sthetic excellence will be showcased at Coverings 2017,

ogni ambito di applicazione. Questa perfetta sintesi fra

the most important North American trade show for the

prestazioni tecniche ed eccellenza estetica sarà prota-

sector which will be held in Orlando (Florida, USA) from

gonista a Coverings 2017, la principale esposizione in-

4 to 7 April.

ternazionale di settore nel Nord America, in programma

The combination of a homogeneous look and a wealth

L'aspetto omogeneo e allo stesso tempo ricco di detta-

of details is one of the most striking aspects of ALPES

gli è una delle caratteristiche di ALPES WIDE, frutto di

WIDE, inspired by a meticulous selection of stone slabs

un'attenta selezione di lastre in pietra originarie del sud

originating from the south of France. The splendid mar-

della Francia. Le splendide varietà di marmo di SENSI

ble varieties of SENSI WIDE display astonishing lumi-

WIDE stupiscono per la luminosità e la profondità dei

nosity and colour depth, while the appealing industrial

colori, mentre il fascino “industry” dei metalli ossidati

look of oxidized metals in INTERNO 9 is enhanced by

di INTERNO 9 si amplifica grazie alle nuove dimensioni.

the new sizes.

Coverings coincide anche con il lancio commerciale

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

a Orlando (Florida, USA) dal 4 al 7 aprile.

“worldwide” del progetto CROSSROAD, un raffinato gioCoverings also coincides with the global launch of the

co di corrispondenze cromatiche che coinvolge diverse

CROSSROAD collection. Available in a sophisticated

ispirazioni materiche, fra cui il legno, gli intonaci e le

play of colours and materials that include wood, pla-

maioliche, studiato per offrire un vero e proprio servizio

ster and majolica, it offers a coordinated design service

di progettazione coordinata rivolto anche al mondo dei

aimed at architecture and interior design professionals.

professionisti e dell'architettura. 45


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

46

SENSI WIDE

SENSI WIDE

"Sensi Wide" is a constantly-evolving collection of mar-

"Sensi Wide" è il contenitore di marmi ceramici “in pro-

ble-effect large-format ceramic panels which ABK in-

gress” che ABK ha creato a partire dalle nuove grandi

tends to expand in the future with the addition of new

lastre, destinato ad arricchirsi e aggiornarsi raccoglien-

types of surfaces. The company has used the revolu-

do sempre nuove tipologie. Grazie alla rivoluzionaria

tionary CONTINUA+ technology to recreate the unique

tecnologia CONTINUA+, ABK è riuscita a trasferire, in

appeal and elegance of marble on a ceramic panel with

soli 7 mm di spessore, tutto il fascino e l’eleganza delle

a thickness of just 7 mm and a record size of 160x320

varietà marmoree di ispirazione fino alla dimensione re-

cm. This extremely versatile collection has a contempo-

cord di 160x320 cm. Una collezione estremamente ver-


REPO RT satile dal mood contemporaneo, che permette di creare soluzioni eleganti e ricercate anche attraverso l’utilizzo combinato delle diverse tipologie in gamma. Must have della progettazione d’interni, Statuario Ultra esprime la sua anima nobile attraverso un bianco di estrema luminosità, interrotto dalle caratteristiche venature. Il contrasto tra il tono scuro del fondo e la purezza della venatura a contrasto rende Pietra Grey una proposta di eleganza assoluta, mentre il grigio di tendenza è Arabesque Silver, ispirato al marmo Orobico. Nella selezione di colori caldi, Onice Beige risulta perfetto per un utilizzo più decorativo, anche grazie alla versione BOOK MATCH (a macchia aperta) nel formato 160x320 cm. L’elegante tono avorio di Calacatta Gold è arricchito dalla caratteristica vena oro, mentre la sofisticata nuance di Sahara Cream permette di abbinare questa superficie sia con i colori caldi che con quelli più freddi per creare interessanti contrasti chiaro-scuri nelle diverse tipologie di ambiente. Il programma WIDE ABK comprende diverse collezioni. Marmo, metallo, pietra e legno si combinano sapientemente tra loro, dando vita a sorprendenti contaminazioni stilistiche, un gioco di finiture capace di restituire in ogni ambiente sensazioni materiche differenti. Completano la proposta Sensi Wide il mosaico Enigma ed i nuovi formati “decor”, Rombo e Trapezio, da utilizzare anche in sinergia con altri prodotti ABK, per rearary mood and is ideal for creating elegant and stylish solutions based on the combined use of the different

lizzare sorprendenti contrasti di colore, di materia e di superficie.

kinds of surfaces in the range. TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

A classic of interior design, Statuario Ultra stands out for its luminous white surface traversed by characteristic veins. Pietra Grey provides exceptional elegance thanks to the contrast between the dark background and the purity of the contrasting veins, while the Arabesque Silver surface inspired by Orobico marble comes in a trendy grey colour. Amongst the selection of warm 47


colours, Onice Beige is ideal for a highly decorative use, especially in the 160x320 cm size BOOK MATCH version. The elegant ivory colour of Calacatta Gold is enhanced by the characteristic gold vein, while the sophisticated shade of Sahara Cream allows this surface to be combined with both warm and cool colours to create interesting light-shade contrasts suitable for different kinds of spaces. The ABK WIDE range encompasses a number of collections. Marble, metal, stone and wood effects are skilfully combined to create stunning stylistic fusions, the contrasting finishes conveying different material sensations. The Sensi Wide range includes the Enigma mosaic and the new decor sizes Rombo and Trapezio, which can be used in conjunction with other ABK products to create surprising contrasts of colours, materials and surfaces.

ALPES - MULTITASKING STONE Partendo da un’accurata selezione di blocchi di pietra originari del sud della Francia, ABK ha realizzato il progetto ALPES WIDE, trasferendo su lastra ceramica (fino alla dimensione di 160x320mm) tutto il fascino del materiale naturale d’ispirazione, omogeneo, elegante e allo stesso tempo ricco di dettagli. Il progetto ALPES WIDE deve il suo nome al nuovo programma di grandi formati prodotti da ABK in soli 7 mm di spessore con l’innovativa tecnologia CONTINUA+. Lo spessore ridotto e le dimensioni record permettono il rivestimento di ampi spazi residenziali e commerciali, compresi i volumi architettonici, ampliando così le destinazioni d’uso del prodotto ceramico sia a pavimento che a rivestimento. L’estetica di ALPES WIDE ne consente l’utilizzo anche in combinazione con altre proposte presenti all’inter-

ALPES - MULTITASKING STONE Inspired by a meticulous selection of stone blocks originating from the south of France, the ALPES WIDE collection from ABK recreates all the qualities of the original natural material, including homogeneity, elegance and a wealth of detail. The ALPES WIDE collection takes its name from the large-format ceramic panels (up to 160x320 mm in size) produced by ABK in a thickness of just 7 mm using the innovative CONTINUA+ technology. The small thicknesses and extra-large sizes of these panels make them ideal for use on floors and walls in large residential TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

and commercial spaces as well as in major architectural projects. Thanks to their aesthetic qualities, ALPES WIDE panels can coordinate effectively with other products in the ABK range. Stone, marble, metal and wood are skilfully combined in a striking crossover style ideal for highly contemporary architectural solutions. ALPES WIDE comes in 6 large sizes and the four colours 48

no della gamma ABK. Pietra, marmo, metallo e legno si combinano sapientemente tra loro, dando vita a sorprendenti contaminazioni stilistiche per architetture estremamente contemporanee ALPES WIDE è proposto in 6 grandi formati nei quattro colori Lead, Sand, Grey ed Ivory e soddisfa i requisiti del sistema internazionale di rating LEED.

INTERNO 9 WIDE Il progetto INTERNO 9 WIDE re-interpreta il mood industriale dei metalli ossidati attraverso i nuovi grandi formati di ABK. ABK utilizza la tecnologia Continua+ per produrre lastre che arrivano fino alla dimensione di 160x320 cm in soli 7 mm di spessore, estendendo le applicazioni del gres porcellanato a qualunque spazio, residenziale e commerciale, compreso il rivestimento di piani o elementi d’arredo, volumi architettonici e delle facciate esterne agli edifici. INTERNO 9 WIDE comprende un vasto programma di


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

REPO RT

49


Lead, Sand, Grey and Ivory and meets the requirements

formati, tutti rettificati e con finitura naturale, da impie-

of the international LEED rating system.

gare secondo diversi schemi di posa, a pavimento e in parete, per assecondare le esigenze specifiche dei vari

INTERNO 9 WIDE The INTERNO 9 WIDE collection from ABK recreates the industrial mood of oxidised metals in new extra-large sizes, using Continua+ technology to produce panels up to 160x320 cm in size and with a thickness of just 7 mm. This extends the field of application of porcelain to all residential and commercial spaces, including countertops and furnishing elements, architectural volumes and exterior building façades. INTERNO 9 WIDE panels come in an enormous array of sizes, all rectified and with a natural finish, making them ideal for use on floors and walls. A range of installation patterns can be chosen according to the needs of specific applications, while coordinated use with the other material effects in the ABK WIDE range such as stone, marble and wood increases scope for customisation in keeping with contemporary interior design trends. Inspired by the appeal of Corten steel sheets, Rust is one of the most versatile colours in the INTERNO 9 range and brings strong decorative appeal to both outdoor and indoor applications. The intense and sophisticated Dark colour evokes the powerful look of burnished metal, while Silver is inspired by the aesthetics of timeworn concrete. Rounding off the range is Pearl, a

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

paler and extremely versatile neutral colour.

50

ambienti. Le contaminazioni stilistiche con altre ispirazioni materiche offerte dalla gamma ABK WIDE, dalla pietra, al marmo, al legno, che moltiplicano le possibilità di personalizzazione e assecondano le tendenze dell’interior design contemporaneo. Ispirato al fascino delle lastre di acciaio corten, Rust è uno dei colori più versatili della gamma INTERNO 9, per la sua valenza decorativa che dimostra nelle applicazioni outdoor e indoor. Più sofisticato e deciso, Dark evoca l’intensa sensazione del metallo brunito, mentre Silver richiama maggiormente l’estetica del cemento vissuto. A completare la gamma Pearl, la tonalità più chiara, il colore neutro passepartout.


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

REPO RT

51


SURFACE DESIGN SHOW:

SURFACE DESIGN SHOW:

LONDON IS CALLING, CAESAR

LONDRA CHIAMA, CAESAR

IS ANSWERING

RISPONDE

Ceramiche Caesar's appointment in London will take

Appuntamento londinese per Ceramiche Caesar che, dal

place from February 7 to 9 , at the Surface Design

7 al 9 febbraio, è stata a Surface Design Show con le

Show, with all the latest porcelain stoneware develop-

novità in gres porcellanato.

th

th

ments.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

“Where Surfaces come alive”, dove le superfici prendono

52

“Where Surfaces come alive”. This is the promise of the

vita. È questa la promessa di Surface Design Show, il più

Surface Design Show, the most important event in the

importante Salone del Regno Unito dedicato al mon-

UK dedicated to surfaces and materials. From February

do delle superfici e dei materiali. Dal 7 al 9 febbraio, il

7th to 9th, the Business Design Centre in London will be

Business Design Centre di Londra ha ospitato gli ultimi

hosting all the latest trends in the fields of interior desi-

trend in fatto di interior design e home style, attirando

gn and home style and will be attracting architects and

nella metropoli inglese architetti e designer da tutto il

designers coming from all over the world.

mondo.

In a very dynamic setting, amongst debates, conferen-

In un clima dinamico, tra dibattiti, conferenze e semina-

ces and seminars, Ceramiche Caesar will be presenting

ri, anche Ceramiche Caesar h apresentato tutto il fasci-

all the charm of its Made in Italy collections. You will

no della sua proposta Made in Italy esponendo, presso

find us at Stand 300, along with all our latest porcelain

lo Stand 300, le ultime collezioni in gres porcellanato

stoneware collections, which are the result of careful

frutto di un attento studio del mercato contemporaneo.

research on contemporary market trends.

Tra queste Layers, la serie che cerca il contatto con l’uo-

Amongst these, Layers, the series that is looking for

mo offrendogli la possibilità di muoversi in un contesto

contact with people to offer the possibility to move in a

architettonico unico ed inedito. Disponibile in otto to-

new and unexpected architectural context. Available in

nalità e in una serie di decori unici, vivaci ed originali,

eight tones and a serious of unique, bright and original

Layers si lascia affascinare e coinvolgere dalle contami-

decorations, Layers is fascinated by and willing to get

nazioni provenienti dal mondo della moda, distinguen-

involved in fusion with the world of fashion to distin-

dosi per un’incontaminata cultura del bello.

guish itself by its culture of beauty.

La forza della natura rivive sulle superfici di Portraits,

The strength of nature relives on the surfaces of Por-

nate al termine di un viaggio alla scoperta di sette pie-

traits, a collection created at the end of a journey to di-

tre diverse nei modi di presentarsi ma affini per bellezza

scover seven stones, all different but with same beauty

e forza d’animo. Grazie ad un’ampia gamma di formati e

and strength of character. Thanks to the extensive ran-

ad un’altrettanta vasta palette cromatica, la collezione

ge of sizes and to the vast colour palette, the collection

assicura massima libertà e versatilità progettuale per

offers maximum freedom of design for floor and walls

pavimenti e rivestimenti di ambienti commerciali e re-

in commercial and residential environments.

sidenziali.


REPO RT Let's give space to extra large sizes - with Project Evo-

Spazio anche ai grandi formati - che con Project Evolu-

lution, exclusive and beautiful materials that make any

tion elevano a traguardi esclusivi la bellezza della ma-

environment special - and to tradition, with Tecnolito

teria, rendendo speciali gli ambienti in cui sono posati

that makes its great comeback. A key product of the

- e alla tradizione che, con Tecnolito, torna protago-

Caesar range for over 20 years, the series has been re-

nista. Punto di forza della gamma Caesar da quasi 20

styled in terms of finishes and appearance to offer a set

anni, infatti, la serie di design si aggiorna nelle finiture

of surfaces designed for the market of today, with the

e nell’aspetto, proponendo un set di superfici completo,

same quality and reliability as ever.

pensate per il mercato di oggi, con la qualità e l’affida-

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

bilità di sempre.

53


FRANCESCO DE MAIO:

FRANCESCO DE MAIO:

THE BOSS OF CERAMICS

IL BOSS DELLE CERAMICHE

THE STORY OF AN ITALIAN

LA STORIA DI UN GRANDE

ENTREPRENEUR WHO PUT

IMPRENDITORE CHE SI METTE

HIMSELF TO THE TEST

IN GIOCO

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Gianni De Maio Owner of Ceramica Francesco De Maio

54

Ceramica Francesco De Maio appeared on prime-time

In prima serata nazionale la Ceramica Francesco De

TV on the Rai 2 Italian television channel in Boss in In-

Maio è stata protagonista su Rai 2 dell’ultima puntata

cognito, the Italian version of Undercover Boss.

di Boss in Incognito

Boss in Incognito, a docu-reality on Rai2 conducted by

L’ultima puntata di Boss in Incognito, il docu-reality di

Nicola Savino, narrates the exploits of senior executi-

Rai2, condotto da Nicola Savino che ha ilì compito di

ves, the “Bosses”, of important Italian companies. The

narrare le gesta dei “Boss” a capo di importanti realtà

final episode was devoted to one of Italy’s iconic artisa-

imprenditoriali, è stata dedicata a uno dei must dell’ar-

nal production sectors: Ceramics.

tigianalità made in Italy: la Ceramica.


REPO RT The Boss of Ceramics, Gianni De Maio, son of Francesco

Il Boss delle Ceramiche al quale è stata proposta la sfida

De Maio and owner of Ceramica Francesco De Maio in

di lavorare, sotto copertura, insieme ai suoi dipendenti,

Nocera Superiore (SA), was asked to accept the challen-

è Gianni De Maio, figlio di Francesco, e titolare della

ge of working as an employee in his own factory.

Ceramica Francesco De Maio di Nocera Superiore (SA).

Gianni accepted the challenge! Disguised by makeup

Gianni ha accettato la sfida! Reso irriconoscibile da truc-

and a wig, he infiltrated his company under the alias of

co e parrucco, si infiltra tra i dipendenti della propria

Ciro Ferrigno, an entry-level worker from Naples.

azienda sotto la copertura di Ciro Ferrigno, un finto operaio napoletano.

By working undercover, he aimed to discover ways to expand and improve his company, to get to know his

Si mischia tra i suoi collaboratori per cercare soluzioni

staff personally, witnessing their devotion to their

di crescita e di miglioramento per il futuro della sua ce-

work and listening to their stories of sacrifice and sen-

ramica, ma anche per premiare i lavoratori più laboriosi

se of responsibility, and to reward his most dedicated

e conoscerne dal vivo le commoventi storie, tra sacrifici,

workers.

dedizione al lavoro e senso di responsabilità.

Antonio led him through the steps of hand-glazing the

Lavora fianco a fianco di Antonio al reparto smaltatura

special pieces, Carmine trained him to work as a quality

a mano dei pezzi speciali, è con Carmine al magazzino

controller in the finished products warehouse, Stefania

prodotti finiti come responsabile qualità, incontra Ste-

showed him how to hand-decorate the majolica tiles,

fania per decorare a mano le maioliche, Giovanni per la

Giovanni instructed him on the final firing phase, and

fase di cottura delle piastrelle e Bruno per realizzare i

Bruno taught him how to form handmade tiles.

cotti fatti a mano.

The latest episode of Boss in Incognito, the Italian ver-

La Ceramica Francesco De Maio conquista Boss in Inco-

sion of Undercover Boss, which aired on Tuesday 7 Mar-

gnito, per svelare una storia imprenditoriale di successo

ch, put the spotlight on Ceramica Francesco De Maio,

e puntare i riflettori sulla manualità e sull’artigianalità

an entrepreneurial success story based on traditional,

dei propri prodotti.

handcrafted products. Disguised as an inexperienced worker, Gianni De Maio

persone che amano il proprio lavoro e che, nonostante

saw firsthand the commitment of his staff and heard

qualche difficoltà, riescono a vedere il lato positivo del-

their touching stories.

le cose e a vincere le piccole e grandi sfide quotidiane,

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Impegno e tanta emozione nel racconto dedicato a

con coraggio e determinazione. He got to know people who love their work and who, despite a few difficulties, always see the positive side of

E così la Endemol Shine Italy con le telecamere del pri-

things while overcoming challenges with courage and

me time di Rai 2, entra per la prima volta in una cerami-

determination.

ca made in Italy. 55


Endemol Shine Italy visited an Italian handcrafted ce-

Protagonista è Gianni De Maio che, mischiandosi tra

ramics factory for the first time, bringing the primetime

i suoi dipendenti, ci racconta la storia della Ceramica

viewers of Rai 2 TV along with them.

Francesco De Maio, iniziata nel 1494 a Vietri sul Mare e che non si è mai interrotta.

Mingling in incognito amongst his employees, Gianni De Maio illustrated to the viewers at home the story of his

“Quest’esperienza mi ha permesso di apprezzare il pro-

company, Ceramica Francesco De Maio, founded in 1494

fondo valore dei miei collaboratori – commenta Gianni

in Vietri sul Mare, in the province of Salerno, Italy, and

De Maio – sia come ottimi professionisti che come stra-

in production ever since.

ordinarie persone.

“This experience has allowed me to appreciate the pro-

Spesso infatti, per la routine quotidiana, sottovalutiamo

found worth of my staff”, commented Gianni De Maio,

tante cose.

“both as excellent professionals and as extraordinary people.

Confrontandomi, da un altro punto di vista, con la manualità ho notato i grandi meriti di ognuno all’interno

Because of our daily routines, we tend to underestimate

dell’azienda.

so many things.

Fino alla gioia finale quando i sogni che ciascuno cuTrying my hand at the various manual production pro-

stodisce nel proprio cuore hanno la possibilità di volare

cesses, disguised as a different person, helped me un-

liberi”.

derstand the merits of everyone in the company. This was topped off by the joy I experienced in helping

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

to realize the dreams of some of my staff.”

56


O N THE FOREGROUND A GREAT SUCCESS FOR “JOIN US”, SITI B&T’S EVENT AT CEVISAMA IN VALENCIA, A CONVIVIAL AND JOLLY EVENT TO THANK PARTNERS AND TOP CLIENTS, AND TO CELEBRATE ALL THE RECENT TECHNOLOGICAL INNOVATIONS MADE BY THE GROUP

UN GRANDE SUCCESSO PER “JOIN US” L’EVENTO DI SITI B&T A CEVISAMA A VALENCIA UNA SERATA CONVIVIALE PER RINGRAZIARE PARTNER E TOP CLIENTS E PER CELEBRARE TUTTE LE RECENTI INNOVAZIONI TECNOLOGICHE DEL GRUPPO

SITI B&T Group – producer of complete plants to serve world’s ceramic industry, and appraised on the AIM Italia market since March 2016 – has organized, during Cevisama fair, the exclusive dinner party “JOIN US”. In the amazing location of the Edificio del Reloj, architectural symbol of Valencia, in the suggestive environment of the port, SITI B&T, its partners and its clients have met to celebrate together the recent successes of the Group.

SITI B&T Group – produttore di impianti completi a servizio dell’industria ceramica mondiale, quotato sul mercato AIM Italia da marzo 2016 – lo scorso 22 febbraio ha organizzato, in occasione della fiera Cevisama, l’esclusivo dinner party “JOIN US”. Nella splendida location Edificio del Reloj, emblema architettonico della città di Valencia, nella suggestiva TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

cornice del porto, SITI B&T, partner e clienti si sono incontrati per festeggiare insieme i recenti successi del Gruppo.

57


More than 200 guests were present, coming from the who-

Più di 200 ospiti presenti, provenienti da tutto il mondo

le world (America, Europe and Asia). Amongst them, all the

(America, Europa, Asia), tra cui i principali top player del

major top players of the ceramic world.

settore ceramico.

In the entrance salon, the guests have been welcomed by the

Nel salone d’ingresso, gli ospiti sono stati accolti dalle

spectacular great layers produced with the innovative tech-

scenografiche grandi lastre prodotte con l’innovativa

nology SUPERA®, which have been signed by the presents.

tecnologia SUPERA®, sulle quali sono state apposte le firme dei presenti e scattate alcune foto.

During the party, Marco Tarozzi (Advisor of SITI B&T Group) e Juan Antonio Cavilla (Sales Executive Director) have

Durante la serata, hanno preso la parola per un breve

spoken and briefly greeted the guests.

saluto Marco Tarozzi (Consigliere Delegato SITI B&T Group) e Juan Antonio Cavilla (Sales Executive Director).

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Tarozzi has underlined the role of his father, Fausto, foun-

58

der of the Group together with his associate Emer Barbieri,

Tarozzi ha sottolineato il ruolo del padre Fausto, fonda-

and then has focused the attention on the important per-

tore del Gruppo insieme al socio Emer Barbieri, per poi

formances held the last year, signed also by the exchange

soffermarsi sulle importanti performance dell’anno ap-

quotation, first and only case in the world of machines for

pena trascorso, contrassegnato anche dalla quotazione

the ceramics.

in Borsa, primo e unico esempio al mondo nel settore


O N THE FOREGROUND Tarozzi, moreover, highlighted how SITI B&T Group is one of

delle macchine per ceramica. Tarozzi ha rimar-

the forerunners of “Made in Italy” excellence.

cato inoltre come SITI B&T Group sia uno degli alfieri dell’eccellenza “made in Italy”.

“Our group has always been able to renew and differentiate

“Il nostro gruppo ha sempre saputo rinnovarsi e diffe-

– Marco Tarozzi declared – investing in new solutions both

renziarsi – ha dichiarato Marco Tarozzi – investendo in

for the processes and for the produce, through constant Re-

nuove soluzioni di processo e di prodotto, attraverso

search & Development activities”.

un’attività costante di Ricerca & Sviluppo”.

Cavilla listed the numerous commercial and technological

tecnologici ottenuti dal Gruppo, ringraziando per la fi-

successes reach by the Group, thanking the eminent custo-

ducia e per la proficua collaborazione i prestigiosi clienti

mers present for the trust and the fruitful collaboration. It

presenti. È stato evidenziato inoltre l’importante ruolo

has also underlined the important role of B&T Iberica bran-

della filiale B&T Iberica, presieduta dal General Manager

ch, chaired by the General Manager Giorgio Severi, active

Giorgio Severi, attiva dal 1981 a Castellón, attraverso

since 1981 in Castellon, by means of which SITI B&T is

cui SITI B&T presidia il mercato spagnolo garantendo ai

controlling the Spanish market, granting to local producers

produttori locali tecnologie all’avanguardia e un servizio

avant-garde technologies and an impeccable service. The

impeccabile. La serata si è conclusa con un apprezzato

party ended with a much appreciated flamenco show.

spettacolo di flamenco.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Cavilla ha elencato i numerosi successi commerciali e

Marco Tarozzi Managing Director of SITI B&T Group

59


DURST CERAMICS PRINTING AT EXPO REVESTIR IN BRAZIL

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

PRESENTATION OF THE TECNARGILLA HIGHLIGHTS: GAMMA XD 4.0, INNOVATIVE DIGITAL GLAZE CONCEPT AND NEW CERAMICS COLOR MANAGEMENT SYSTEM

60

STAMPA SU CERAMICA DURST AL EXPO REVESTIR IN BRASILE PRESENTAZIONE DEGLI HIGHLIGHTS TECNARGILLA: GAMMA XD 4.0, IL CONCETTO INNOVATIVO DI SMALTO DIGITALE ED UN NUOVO SISTEMA DI GESTIONE COLORI PER CERAMICA

Durst, manufacturer of advanced digital production te-

Durst, produttore di tecnologie di produzione digitale

chnologies, is participating with its Ceramics Printing

avanzata, ha partecipato con la sua divisione Stampa

division and the local subsidiary Durst Brazil at the Expo

ceramica e alla filiale locale Durst Brazil al Expo Revestir

Revestir 2017 in Sao Paolo.

2017 a Sao Paolo.

At the biggest Brazilian trade-fair for ceramics, interior

Nella più grande fiera di ceramica, prodotti per interni e

and sanitary ware Durst informs about its successful

sanitari Durst ha presentato la sua gamma di stampanti

Gamma XD portfolio with the flagship model Gamma

di successo Gamma XD con il suo fiore all'occhiello Gam-

108 XD 4.0.

ma 108 XD 4.0.


O N THE FOREGROUND Equipped with the DM (Digital Material) printing techno-

Dotata della tecnologia di stampa DM (Digital Material),

logy, it achieves the highest quality by jetting high ink

raggiunge i massimi livelli qualitativi mediante il getto

amounts (over 100 g/sqm).

di elevati quantitĂ di inchiostri (oltre 100 g/mq).

Durst will also introduce a new, innovative and specially

Durst ha presentato inoltre una nuova soluzione di flusso

for the ceramic sector designed color management- and

di lavoro e di gestione dei colori innovativa e progettata

workflow solution, allowing the development of new

appositamente per il settore della stampa su ceramica,

products and a fast product changeover.

per lo sviluppo di nuovi prodotti ed un rapido cambio dei prodotti in produzione.

Moreover, Durst presents its innovative Full Digital Glaze Line concept by showcasing sample tiles, following the

Inoltre Durst ha presentato il suo concept innovativo di

much-noticed presentation at Tecnargilla 2016 in Italy.

Full Digital Glaze Line esponendo alcune piastrelle, dopo

With the Full Digital Glaze Line Durst takes the tile pro-

Con la Full Digital Glaze Line Durst porta la produzione

duction to the next level of automation and thereby syn-

delle piastrelle ad un vero e proprio nuovo livello di au-

chronizes glazing, decoration and final processing to an

tomazione sincronizzando la smaltatura, la decorazione

end-to-end production process.

e la finitura verso un processo produttivo end-to-end.

The future all-in-one solution comprises the newly de-

La futura soluzione all-in-one comprende la Durst Gam-

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

la felice presentazione al Tecnargilla del 2016 in Italia.

61


veloped Durst Gamma DG for digital glazing and the mo-

ma DG per la smaltatura digitale di nuova progettazione

dern 8-color ceramic printer generation from the Durst

e la moderna generazione di stampanti ceramiche 8-co-

Gamma XD 4.0 series, and is controlled by a central wor-

lori per la Durst Gamma serie XD 4.0, ed è controllata da

kflow software.

un software di flusso di lavoro centralizzato.

Durst Digital Glaze allows to apply a complete top layer

La stampante Durst Gamma DG Single Pass Digital Glaze

of glaze onto tiles, and to create real structures with ex-

è progettata per la smaltatura digitale delle piastrelle

tra-fine definition and high layer thickness.

ceramiche permettendo così la creazione di superfici strutturate e piane. Grazie alla uniche tecnologie di

The Durst Ceramics Printing team presents itself at the

stampa Durst è possibile ottenere una definizione estre-

Expo Revestir at the booth 387.

mamente fine e spessori particolarmente elevati. Il Durst Ceramics Printing è stato presente al Expo Reve-

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

stir presso lo stand 387.

62


INCOMING

,

,

CONGRESS MEETINGS EXHIBITIONS

MAISON&OBJET 2017

24 aziende ceramiche italiane d'eccellenza hanno esposto in collettiva dal 20 al 24 gennaio, all'interno del Padiglione "Actuel" La ceramica made in Italy è stata presente a Maison&Objet - il salone internazionale dedicato al mondo del design, della decorazione e dell'interior, in programma a Parigi dal 20 al 24 gennaio 2017 -, con 24 marchi italiani dell’industria ceramica.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

A destra: Gianantonio Bertoni di INNOVACER

63


L'iniziativa promossa da Confindustria Ceramica - l’asso-

Esponendo una grande varietà di prodotti e mostrando le

ciazione che riunisce i produttori industriali di ceramica

più innovative collezioni, queste aziende hanno rappresen-

italiana – e organizzata da ICE-Agenzia per la promozione

tato un panorama completo dell’offerta italiana di piastrelle

all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane in

e ceramica sanitaria. Le due aree, il cui allestimento è a cura

collaborazione con Edi.Cer ha inteso anche quest'anno crea-

dello studio di progettazione D&L Donegani e Lauda, hanno

re un'occasione d'incontro fra il settore della piastrella e dei

contenuto al loro interno anche due punti informativi Cera-

sanitari di ceramica italiani e gli operatori internazionali del

mics of Italy / ICE, utili a conoscere meglio le caratteristiche

mondo dell'interior design.

della ceramica italiana e le infinite opportunità di utilizzo.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Nel 2016 la Francia ha rappresentato il secondo mercato

64

Nel Padiglione 5B “Actuel” della fiera, su una superficie

estero più importante per l’industria ceramica italiana con il

complessiva di 324 mq, due stand collettivi firmati Ceramics

14% delle esportazioni mondiali. Con quasi 3.000 espositori,

of Italy / ICE, hanno ospitato le aziende partecipanti: Atlas

il 55% dei quali di provenienza internazionale, e un'area di

Concorde, Caesar, Casa Dolce Casa - Casamood, Casalgran-

oltre 250mila mq, Maison&Objet Paris ha superato l’anno

de Padana, Ceramica Sant'Agostino, Ceramiche Refin, Ce-

scorso le 76mila presenze. Grazie ai suoi otto Padiglioni,

rasarda, Cotto d’Este, Edimax Gruppo Beta, Emilgroup, Fap

vanta una ricca proposta che comprende l'interior decora-

Ceramiche, Floor Gres, Gambini Group, Gigacer, Imola, Lea

tion, dal contemporaneo al classico, il mondo degli accesso-

Ceramiche, Litokol, Marazzi, Marca Corona, M.I.P.A., Mirage,

ri, quello della tavola e della cucina, il tessile, l'etno chic, il

Naxos, Ornamenta, Rex.

lusso e il design.


,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

IN CO M IN G CO N G RES S

65


66

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

INDIAN CERAMICS 2017

Dall’ 1 al 3 marzo la collettiva ACIMAC e ICE-Agenzia ha portato a Indian Ceramics la tecnologia meccano-ceramica. Parte da Indian Ceramics ad Ahmedabad la promozione internazionale dei costruttori italiani di macchine per ceramica coordinata da Acimac, con l’appuntamento alla 12° edizione della kermesse indiana, dall’1 al 3

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

marzo 2017.

67


Dopo il tour internazionale nel 2016, l’associazione dei co-

La maggior parte hanno esposto su un’area di oltre 400 mq

struttori italiani di macchine e attrezzature per ceramica ha

coordinata da Acimac e ICE-Agenzia.

iniziato il nuovo anno partecipando a uno dei principali even-

All’interno della collettiva italiana hanno partecipato: BMR,

ti fieristici per le tecnologie meccano-ceramiche del sudest

Capaccioli, CI.ME.S, Gabbrielli Technology, ICF & Welko, LB

asiatico.

Officine Meccaniche, Manfredini & Schianchi, Martinelli Group, Setec, SITI B&T Group, Officine SMAC, System, Tecno-

Eccellente vetrina per le più recenti innovazioni tecnologiche,

ferrari Group, Tecnofiliere e Tek Mak.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

materie prime e colori per l’industria ceramica, distribuiti su

68

11.000 mq, Indian Ceramics ha visto la partecipazione di circa

Presenti in fiera anche Colorobbia, Lamberti, Sacmi, Sibelco,

20 aziende italiane.

Smalticeram, Smaltochimica e Tecnografica.


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

CERSAIE 2016 RAGGIUNGE 106.599 PRESENZE NEI CINQUE GIORNI. GLI OPERATORI ESTERI SUPERANO LE 50.000 PRESENZE, NUOVO RECORD Superamento nel 2016 delle 106.000 presenze (quasi 5.000 in più rispetto all’edizione 2015; +4,7%) grazie sia alla componente italiana che estera - che per la prima volta nella storia di Cersaie, supera soglia 50.000. È questa la principale evidenza dell’edizione 2016 di Cersaie, il Salone Internazionale della Ceramica per l’Architettura e dell’Arredobagno, che si è tenuto dal 26 al 30 settembre a Bologna, in collaborazione con

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Bologna Fiere.

69


Un evento di natura commerciale completato ed arricchito da

L’attrattiva della fiera, unita alla buona congiuntura sui diver-

iniziative a favore del mondo dell’architettura, dell’interior

si mercati internazionali, ha determinato un doppio segno po-

design, della posa e dei consumatori finali.

sitivo sui visitatori, sia italiani (+3,8%, per un totale di 55.625 presenze – dopo alcuni anni di sostanziale stasi) che quelli

Rappresentatività ed internazionalità sono i tratti salienti di

esteri (+5,7%), che invece proseguono nella loro corsa al rialzo

Cersaie, che conferma accanto a piastrelle di ceramica ed ar-

arrivando a 50.976. Massiccia, come sempre, la presenza degli

redo bagno, la qualificata ed ampia presenza di espositori di

organi di informazione nazionali ed esteri, che ha raggiunto le

legno, marmi e pietre naturali destinati alle superfici. I numeri

797 unità complessive, di cui 472 italiani e 325 esteri (quota

di Cersaie parlano da soli: i sei settori espositivi registrano,

del 40%). Questi numeri confermano Cersaie evento dedicato

su una superficie di 156.000 mq., la partecipazione di 852

allo sviluppo del business globale per i materiali ceramici e da

espositori, provenienti da 43 nazioni differenti (+4 rispetto

pavimento, oltre che per i prodotti dell’arredobagno, nonché

al 2015); 335 aziende straniere, quasi un terzo del numero

potente motore propulsivo del commercio internazionale, la

complessivo. Comparto più rappresentato sono le piastrelle

cui ulteriore conferma deriva dalle oltre 170 nazioni di prove-

di ceramica con 491 imprese (di cui 237 dall'estero), seguito

nienza dei visitatori.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

dall’arredobagno, che annovera con 194 presenze, a conferma

70

di come Cersaie sia – per il comparto dell’arredobagno – in

Cersaie è una tappa fondamentale nel panorama dell’architet-

Italia la fiera con una partecipazione di aziende da posizione

tura, dell’interior design, della posa e del privato. Lord Norman

di vertice in Europa.

Foster è l’ottavo Premio Pritzker consecutivo che ha tenuto a


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

Cersaie una Lectio Magistralis, a cui hanno partecipato oltre 2.000 persone. Folta partecipazione ed interesse hanno registrato anche la mostra ‘Cer-Sail’ di Angelo Dall’Aglio e Davide Vercelli al Padiglione 30. Un fortissimo interesse confermato anche per tutte le altre conferenze del programma culturale ‘costruire abitare pensare’ che, come anche la visita in fiera, ha fornito crediti formativi agli architetti. Molto apprezzati sono stati i ‘work in progress’, l’incontro di presentazione dell’EPD medio di settore e gli incontri tecnici tenutisi alla ‘La Città della Posa’, in collaborazione con i principali ordini professionali. Ampia la partecipazione a ‘Cersaie disegna la tua casa’ di un pubblico di consumatori coinvolti sui temi della ristrutturazione della propria abitazione. Successo anche per Bologna Design Week, il cui programma di eventi culturali si è tenuto in diverse prestigiose location della città

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

nelle ore serali.

71


72

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

TECNARGILLA 2016 CINA, SPAGNA, TURCHIA E INDIA AL TOP DEI VISITATORI DI TECNARGILLA

La manifestazione organizzata da Acimac e Rimini Fiera conferma la leadership mondiale con oltre il 50% di visitatori stranieri provenienti da 122 Paesi. È di nuovo record di internazionalità per Tecnargilla. L’edizione 2016 della fiera leader mondiale per le tecnologie applicate all’industria ceramica e del laterizio, che ha chiuso i battenti lo scorso settembre, ha registrato presenze

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

da oltre 122 Paesi.

73


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Dei 16.764 visitatori esteri totali (oltre il 50% del totale), il

all’industria ceramica e del laterizio. Organizzata da Acimac

34% è arrivato dall’Asia (34%) il 30% Unione Europea, il 14%

(Associazione Costruttori Macchine Attrezzature per la Ce-

dall’Europa Extra UE, l’11% dal Centro e Sud America, l’8%

ramica) e Rimini Fiera, la manifestazione propone, ogni due

dall’Africa. Presenti anche visitatori provenienti da Nord Ame-

anni, il meglio dell’innovazione estetica e di processo per il

rica e Oceania.

settore, ospitando in fiera tutte le maggiori aziende e atti-

I Paesi che hanno fatto registrare il maggior numero di pre-

rando a Rimini un elevato numero di buyer internazionali.

senze sono stati nell’ordine Cina, Spagna, Turchia, seguite da

Tecnargilla è infatti stata anche nell’edizione 2016, la fiera

Iran, Russia, Germania, e Brasile.

più visitata dagli operatori internazionali: 16.764 (+6,3 sul

Di assoluto rilievo il profilo dei visitatori, tra cui decision ma-

2014) buyer staranieri su un totale di 33.395 visitatori (+4%

ker di area tecnica, rappresentanti della proprietà o top mana-

sul 2014). Tecnargilla 2016 ha ospitato 500 espositori (di

gement dalle maggiori aziende mondiali del settore ceramico

cui il 40% provenienti da circa 25 nazioni) su un’area di circa

e del laterizio.

80.000 mq (+7% sull’edizione 2014) suddivisa in quattro se-

Indicativa anche l’affluenza dei visitatori italiani, con 16.631

zioni espositive: Tecnargilla, dedicata alle tecnologie per pia-

presenze da tutte le Regioni, tra cui Emilia Romagna, Lombar-

strelle, sanitari e stoviglieria; Kromatech, la vetrina del colore

dia e Veneto sul podio. Si tratta di un importante indicatore

e della creatività in ceramica; Claytech, la sezione dedicata

sulla percezione del settore e sull’influenza della fiera all’in-

alla tecnologie per il laterizio e T-White la nuova area esposi-

terno degli stessi confini nazionali.

tiva dedicata alla produzione di macchinari e impianti per la

Tecnargilla è la più importante fiera al mondo per la fornitura

produzione di sanitari e stoviglieria in ceramica.

Stand Cergomma

74


,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

Stand Seedex - Printing Group

Stand Bedeschi

Stand Lingl

Stand SITI B&T

Stand Gape Due

Stand Topjet

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

IN CO M IN G CO N G RES S

75


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

76

Stand Tecnoferrari

Stand Durst

Stand Mass

Stand Syneco

Stand Sertile

Stand Cami


,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

Stand Carfer Forni

Stand Tecnomec Borghi

Stand Remix

Stand Verdés

Stand FB Engineering

Stand Mac.ker

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

IN CO M IN G CO N G RES S

77


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

78

Stand Favole

Stand Frac

Stand Bernini Impianti

Stand Sacmi

Stand Morando Rieter

Stand CMA


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS

Secondo i primi pre-consuntivi del Centro Studi Acimac, il fatturato di settore dovrebbe crescere del 3,9% raggiungendo per la prima volta 2.060 milioni di Euro. I costruttori di macchine e attrezzature per ceramica hanno archiviato un 2016 positivo. Seppur permangano difficoltà per alcuni settori clienti, laterizi e sanitari, e in alcuni mercati esteri tra cui Russia, Brasile e Cina, il fatturato di settore ha sfiorato, per la prima volta nella sua storia, il muro dei 2.000 milioni di Euro. Secondo i pre-consuntivi diffusi dal Centro Studi Acimac (Associazione Costruttori Italiani di Macchine e Attrezzature per

Ceramica), il fatturato di settore ha fatto registrare una crescita del +3,9% rispetto al 2015 quando il giro d’affari di settore aveva raggiunto 1.982 milioni di Euro (+8% sul 2014). L’export continua a generare la quota maggiore del fatturato di settore, pari nel 2016 al 78,1% per un valore di 1.610 milioni di euro (+5,8% sull’anno precedente). Se i dati saranno confermati da quelli definitivi disponibili a giugno 2017, si tratterebbe anche per l’export del valore assoluto mai raggiunto. Si è arrestata invece nei dodici mesi di quest’anno la ripresa del mercato italiano. Dopo l’incremento del 4,3% registrato nel 2015 il Centro Studi Acimac prevede un calo del -2,3% che porterebbe il giro d’affari in Italia a 450 milioni di Euro. “Ci auguriamo – commenta il

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Macchine per ceramica: il fatturato supera i 2 miliardi di Euro

Presidente di Acimac, Paolo Sassi – che il piano straordinario voluto dal Governo e, in particolare, dal Ministro Calenda su Industry 4.0, possa dare un nuovo impulso agli investimenti dei nostri clienti”. 79


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

“Desideriamo pertanto ringraziare Calenda per aver confermato, ancora una volta, la sua attenzione verso il manifatturiero italiano”. Difficili le previsioni per il 2017 80

“Le crisi socio-economiche diffuse a macchia di leopardo in vari Paesi mondiali – prosegue Sassi – ci rendono moderatamente positivi. Con gli elementi previsionali in nostro posses-

so ad oggi, riteniamo pertanto plausibile un mantenimento dei livelli di fatturato registrati alla fine del 2016”.


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS Risultati in crescita nel 2016 per le piastrelle di ceramica: vendite a 415 milioni di metri quadrati (+4,6%), l’export a +4,4%, inversione di tendenza per l’Italia (+5,5%) Rimangono forti incertezze nello scenario internazionale connessi al tema dello stato di economia di mercato alla Cina (MES) ed alla discussione su la revisione del Sistema delle Emission Trading. Permangono condizioni favorevoli alla domanda abitativa, spinti da una dinamica dei mutui che – stanti i bassi tassi di interesse – ha spinto il alto la loro domanda e, con essa, l’attività edilizia. Sono questi i principali temi presentati durante il Convegno di Fine Anno di Confindustria Ceramica, che accanto all’illustrazione degli studi realizzati dal Centro Studi di Confindustria Ceramica in collaborazione con Prometeia e BPER Banca Spa, hanno visto una tavola

rotonda hanno partecipato il Presidente dell’Associazione Vittorio Borelli, il vice Direttore Generale di BPER Banca spa Pierpio Cerforgli e Giovanni De Pasquale, presidente di ANAIP, l’Associazione Nazionale degli Amministratori di Condomini. IL PROFILO ECONOMICO FINANZIARIO 2015 Positive indicazioni emergono dall’esame dei bilanci 2015 delle aziende ceramiche considerate nel loro insieme. Il campione analizzato da BPER mostra un EBITDA di settore

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Il 2016 registra una ripresa nelle vendite complessive (+4,6%), grazie all’aumento dopo anni di flessione della domanda sul mercato italiano (+5,5%) e ad una espansione delle esportazioni (+4,4%), che hanno trainato la produzione (+5,4%). La produzione italiana ritorna così a superare i 415 milioni di metri quadrati, mentre per il biennio 2017-2018, pur in un quadro di complessivo rallentamento, sono attesi consolidarsi questi risultati tali da portare la produzione a crescere ulteriormente nei prossimi anni.

81


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

pari a 13,4% ed una redditività in grado di generare un apprezzabile flusso di cassa di gestione corrente (469 milioni di euro nel campione analizzato). L’incidenza del circolante sul fatturato si riduce di tre punti percentuali, al 35,3%, grazie a percorsi di efficientemente sul stock di magazzino e alla selezione dei crediti commerciali.

82

Tale aspetto ha determinato un miglioramento nei livelli di capitalizzazione del settore, ora prossimi all’84% del capitale investito. L’ANNO 2016 DELLE PIA STRELLE DI CER AMIC A Il preconsuntivo evidenzia per l’industria italiana delle piastrelle di ceramica esportazioni

nell’ordine di 331 milioni di metri quadrati (+4,4%) e vendite per 85 milioni di metri quadrati sul mercato nazionale (+5,5%). Segno positivo in tutte le aree geografiche dove si registra per i Paesi NAFTA +5%, Paesi del Golfo e Balcani +4,7%, il Far East +3,3%, Europa Centro Orientale +2,7%, America Latina +2,1% e Nord Africa +1,7%.


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS

La crescita 2016 appare più consistente nei paesi NAFTA, del Golfo e Balcani, anche se le incertezze politiche ed economiche di alcune aree potrebbero compromettere tali previsioni.

La produzione di ceramica italiana recupera terreno, raggiungendo nel 2016 i 416 milioni di metri quadrati (+5,4%), in crescita di circa 50 milioni di metri quadrati rispetto ai minimi del 2012. IL COMMENTO DEL PRESIDENTE “Chiudiamo un anno che ha re-

gistrato conferme dai mercati internazionali – penso a Stati Uniti, ma non solo – ed una inversione di tendenza da quello italiano. Sono risultati resi possibili dagli ingenti investimenti in innovazione che il settore realizza da anni e che ci ha consentito di aggiornare la nostra capacità competitiva sui diversi mercati”.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017

Tra i paesi più grandi, in calo la Russia (-10%), valore più limitato rispetto a quanto successo negli ultimi anni.

83


84

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


85

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2017


LINGL – PartNer deLL’INdustrIa ceramIca PartNer of the ceramIc INdustry

heaVy cLay

refractory

saNItary Ware

techNIcaL ceramIcs

LINGL offre soluzioni di valore per l’intera catena di produzione

LINGL offers solutions for the complete value chain of the

del laterizio: i nostri servizi d’ingegneria, dalle materie prime ai

ceramic production: our engineering services all around

processi produttivi, alla personalizzazione e ottimizzazione degli

raw materials and processes, customized plant optimisa-

impianti e ai concetti all’avanguardia nella produzione, daranno

tions and trend-setting production concepts will give our

ai ns. clienti un vantaggio nei confronti dei loro concorrenti in

customers a cutting edge over their competitors throughout

ogni parte del mondo.

the world.

Il servizio è un importante argomento per LINGL. I ns. uffici,

Service is an important and essential point for LINGL. Our

sparsi in tutto il mondo, assicurano la migliore assistenza ai ns.

worldwide service offices ensure that our customers are provi-

clienti. Sia per la fornitura di ricambi e parti soggette ad usura

ded with the best support on site. Be it by the supply of spare

che alla modernizzazione, ottimizzazione, manutenzione e im-

and wear parts, by modernisation and optimisation measures,

plementazione dei servizi nonché all’istituzione di corsi di for-

maintenance and service deployments as well as through trai-

mazione, istruzione e aggiornamento.

nings and instructions.

Qualità, esperienza e affidabilità forgiano i vincoli di una lunga e

Quality, expertise and reliability forge the bonds of long-

duratura collaborazione – Questo è stato il nostro impegno per

lasting partnerships – this has been our commitment for 75 ye-

oltre 75 anni.

ars!

LINGL – Qualità costruita in Germania.

LINGL – Quality made in Germany

Visitateci su:

BATIMATEC 2017

23. - 27. Aprile 2017 Lingl Representativ Algeria: Nabil Oukid mobile: +213 (0) 550 93 74 76 mail: lingl.oukid.nabil@gmail.com Rappresentanza in Italia: TRICER s.r.l. Sig. Fausto Carra Via Firenze, 4 46029 SUZZARA (MN) phone: +39 (0) 376 525 076 fax: +39 (0) 3376 507 182 mobile: +39 (0) 335 65 61 808 mail: tricersrl@mac.com

www.lingl.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.