un mare di colori
ANNO
I MAG /GIU 2016
.info
RIVIERA FIORI dei
Editoriale Editoriale
{ Arrivare a Sanremo e sapersi muoversi tra le vie costellate di negozi e il lungomare, dal centro storico, alle piazze e alle strade del divertimento della Sanremo da bere. Ma anche avere sotto gli occhi una mappa e i consigli per dove andare, come arrivare alle località dell’entroterra o dei comuni di questa Riviera dei Fiori ancora tutta da scoprire. Tutto questo è la rivista che avete tra le mani. Un mezzo di comunicazione per muoversi con sicurezza e la consapevolezza di essere informati. La mappa della Riviera dei Fiori, di Sanremo, del Sanremo Bike Resort, del Parco Alpi Liguri sono uno strumento per scoprire tutti i luoghi che anche su questo numero di Rivieradeifiori.info vi raccontiamo: le ville di Sanremo, Apricale e la Belle Epoque, il Forte dell’Annunziata di Ventimiglia, il Museo dell’Olivo di Imperia, Dolceacqua e il suo castello, Seborga e l’originale Principato. E ancora, gli eventi: cosa propongono Sanremo e la Riviera dei Fiori a maggio e giugno, dove andare, che escursioni fare... dove soggiornare e a chi chiedere eventuali informazioni sui trasporti, sui servizi e, in caso di necessità, per qualsiasi emergenza. Ci fermiamo qui, non prima di un brindisi con dell’ottimo Rossese. Venite con noi a degustare la sapida fragranza di un vino che vanta una storia affascinante e secolare. }
gio
Andrea Mog
{ Arriving in Sanremo and knowing how to move around the shopping streets and the seafront, the historical centre and the piazzas, the fun drinking areas. An available map to hand with advice on where to go and how to get there; how to reach towns in the hinterland or around this Riviera dei Fiori which begs to be discovered. This is what the magazine you are looking at gives you. A means of communication in order to move around safely whilst making informed choices. The map of the Riviera dei Fiori, of Sanremo, of the Sanremo Bike Resort, of the National Park of the Alpi Liguri is the tool to discover all the locations that this edition of Rivieradeifiori.info once again presents: the Sanremo villas, Apricale and the Belle Epoque, Fort Annunziata in Ventimiglia, The Olive Tree Museum in Imperia, Dolceacqua and its castle, Seborga and its characteristic Principality. And more, the events programmed in Sanremo and the Riviera dei Fiori during May and June, where to go, what trips to make… where to stay and whom to ask should you need any information concerning transport, services and, in case of need, emergencies. We’ll stop here for now, but not before a toast with an excellent Rossese. Join us in tasting this flavourful and fragrant wine with a fascinating and centuries-old history. }
{ In Sanremo ankommen und sich in den mit Läden gesäumten Straßen und auf der Strandpromenade zurechtfinden, von der Altstadt, zu den Plätzen und Straßen von Sanremos Lokalen. Eine Karte in der Hand mit Empfehlungen für Ausflüge, wie man ins Landesinnere kommt oder zu den noch unentdeckten Ortschaften der Blumenriviera. All das finden Sie in diesem Magazin. Ein Kompass, um sich sicher zu bewegen im Bewusstsein, gut informiert zu sein. Mit den Karten der Blumenriviera, von Sanremo, vom Sanremo Bike Resort, des Naturparks Ligurische Alpen kann man alle Orte entdecken, die wir auf Rivieradeifiori.info vorstellen: die Villen von Sanremo, Apricale und die Belle Epoque, die Festung der Annunziata in Ventimiglia, das Olivenmuseum in Imperia, Dolceacqua und sein Schloss, Seborga und das einmalige Fürstentum. Dazu die Veranstaltungen: Was findet im Mai und Juni in Sanremo und der Blumenriviera statt? Wo kann man hingehen, welche Ausflüge kann man machen? Wo kann man sich über Verkehrsverbindungen und Dienste informieren und wo im Notfall hinwenden? Wir möchten hier einmal innehalten, aber vorher noch mit einem Glas des hervorragenden Rossese anstoßen. Probieren Sie mit uns einen Wein, der mit einer faszinierenden und jahrhundertealten Geschichte aufwarten kann. }
{ Arriver à Sanremo et savoir se déplacer entre les rues étoilées de magasins et le bord de mer, du coeur historique, aux places et aux routes du divertissement de la ville. Mais avoir aussi sous les yeux une carte et des conseils pour choisir où aller, comment rejoindre les endroits de l’arrière pays ou des communes de cette Riviera des Fleurs encore à découvrir. Le magazine que vous avez dans vos mains est tout ceci. Un moyen de communication pour se déplacer tranquillement, avec la conscience d’être informé. Les cartes de la Riviera des Fleurs, du Sanremo Bike Resort, du Park des Alpes Ligures et le plan de Sanremo, sont des instruments pour découvrir tous les endroits dont nous vous racontons dans cette édition de Rivieradeifiori.info.: les villas de Sanremo, Apricale et la Belle Époque, le Fort de l’Annunziata de Vintimille, le Musée de l’Olivier de Imperia, Dolceacqua et son château, Seborga et l’originale Principauté. Et encore, les événements : ce que Sanremo et la Riviera des Fleurs proposent en mai et en juin, où aller, quelles excursions choisir...où séjourner et à qui éventuellement demander des renseignements concernant les transports, les services et, en cas de nécessité, pour n’importe quelle urgence. Nous nous arrêtons ici, mais pas avant un toast avec de l’excellent Rossese. Venez déguster avec nous la savoureuse fragrance d’un vin qui peut se vanter d’une histoire charmante et séculaire. }
+39 0184 192 8585 | www.RivieraReservation.it 3
Centrale prenotazione alberghiera e servizi turistici.
A
B
C
D
C
D
1
2
3
4
5
6 1 Km 10 Km
A
B
E
F
G
H
1
2
3
4
14
5
RIVIERA FIORI E
F
G
m map
dei
H
6
Mare | Territorio
Dolceacqua e Isolabona nella Val Nervia
B5
n
ell’estremo ponente ligure, racchiusa tra due dorsali ed incisa dal tortuoso corso del torrente che le dà il nome, una tra le più affascinanti vallate è la val Nervia. Teatro di sanguinosi scontri fra diverse fazioni nel corso della storia, ha nelle località di Dolceacqua ed Isolabona, due fra i borghi più rappresentativi.
FOTO: ©APT
L’abitato di Dolceacqua è un borgo con il caratteristico nucleo storico situato ai piedi del castello feudale dell’antica famiglia dei Conti di Ventimiglia e successivamente dei Doria. Il castello, risalente al XII secolo, è posto in cima ad un promontorio roccioso ubicato in posizione strategica sul percorso d’accesso alla valle. Il piccolo centro urbano è
suddiviso in due quartieri un tempo collegati solamente da un ardito ponte a schiena d’asino ad un solo arco: il Borgo e sulla riva opposta, ai piedi della fortezza, l’antico quartiere della Terra. A monte dell’abitato di Dolceacqua, a circa tre chilometri di distanza, si trova Isolabona, Il primo documento storico in cui si menziona Iso-
labona risale al 1220, ed è compreso nella “Historiae Patriae Monumenta, Liber Jurium I”, ove il nucleo abitativo compare con il nome di “Castellum”. Anche Isolabona per secoli subì con alterne vicende, il dominio della famiglia dei Doria, ancora testimoniato dalla presenza del castello alla sommità dell’abitato.
ina
Aldo Avagn
6
sea | land { DOLCEACQUA AND ISOLABONA IN THE VAL NERVIA In the far western part of Liguria, between two ridges and engraved by the winding flow of the stream that gives it its name, lies one of its most fascinating valleys: the Val Nervia. A field of bloody fights between different factions during the course of history, it has in Dolceacqua and Isolabona two of its most representative small towns. The residential area of Dolceacqua is a village with the characteristic historic centre located at the foot of the feudal castle, originally of the ancient family of the Counts of Ventimiglia and after that of the Doria. The castle, which dates back to the 12th century, is on the top of a rocky head located in a strategic position along the access route of the valley. The small town is divided into two sections, once linked only by a daring one-arch humpback bridge: the Village and on the opposite side at the foot of the fortress the ancient quarter of la Terra (Earth). Above the town of Dolceacqua, about three kilometres away, we find Isolabona, whose current structure has a medieval origin and consists of typical stone houses with narrow lanes (carrugi) The first historic document in which Isolabona is mentioned, dates back to 1220 and is included in the Historiae Patriae Monumenta, Liber Jurium“, where the residential area is called “Castellum”. Isolabona, also, suffered various vicissitudes because of the supremacy of the Doria family as is testified by the castle on top of the centre which has a square tower and polygonal structure and was built between the 1300s and 1400s. 18th February 1884: Dolceacqua in the Val Nervia: the spot is beautiful, there’s a bridge which is a jewel of lightness – Claude Monet } meer | land { DOLCEACQUA UND ISOLABONA IM NERVIA-TAL Im äußersten Westen, zwischen zwei Bergrücken und vom gleichnamigen Fluss durchzogen, liegt das Nervia-Tal, eines der faszinierendsten Täler Liguriens. In der geschichtlichen Vergangenheit war es häufig Szene blutiger Auseinandersetzungen zwischen verschiedenen Vororten, darunter Dolceacqua und Isolabona, die zu den schönsten Dörfern gehören. Der Wohnort Dolceacqua ist ein Dorf mit charakteristischer Altstadt am Fuße des feudalen Schlosses der alten Familie der Grafen von Ventimiglia und später der Familie Doria. Das Schloss aus dem zwölften Jahrhundert befindet sich auf einem Felsvorsprung in einer strategisch günstigen Position auf dem Zugangsweg zum Tal. Die kleine Ortsmitte ist in zwei Bezirke unterteilt, die früher nur durch eine gewagte einbogige Brücke miteinander verbunden waren: Auf der einen Seite Borgo und auf dem gegenüberliegenden Ufer am Fuße der Festung der antike Ortsteil Terra. Vor dem Wohnort Dolceacqua liegt in etwa drei Kilometer Entfernung Isolabona, Das erste historische Dokument, in dem Isolabona erwähnt wird, führt bis auf das Jahr 1220 zurück und ist in der Dokumentation „Historiae Patriae Monumenta, Liber Jurium I” enthalten, wo die Siedlung unter dem Namen „Castellum“ erscheint. Auch Isolabona hat über die Jahrhunderte hinweg mit Höhen und Tiefen unter der Herrschaft der Familie Doria gelitten, von der noch heute das Schloss an der Spitze des Wohnortes zeugt. }
7
mer | terroir { DOLCEACQUA ET ISOLABONA EN VAL NERVIA Dans l’extrême ouest de la Ligurie, enfermée entre deux crêtes et sculptée par le cours sinueux de la rivière qui lui donne son nom, se trouve l’une des plus belles vallées, la vallée Nervia. Le théâtre d’affrontements sanglants entre les différentes factions dans le cours de l’histoire, Dolceacqua et Isolabona, sont deux des villages les plus représentatifs. Dolceacqua est un village avec un centre historique qui est situé au pied du château féodal de l’ancienne famille des comtes de Vintimille, puis des Doria. Le château, datant du XIIe siècle, est placé en haut d’un promontoire rocheux placé dans une position stratégique sur le chemin d’accès à la vallée. Le petit centre urbain est divisé en deux quartiers, qui étaient une fois connectés uniquement par un pont bossu avec une seule arche: le village et sur la rive opposée, au pied de la forteresse, le vieux quartier de la Terre. Au dessus du village de Dolceacqua, à environ trois kilomètres de distance, se trouve Isolabona, composée de maisons en pierre avec des rues étroites (ruelles) et dont la structure a une origine médiévale. Le premier document historique où on parle de Isolabona remonte au 1220, et est inclus dans «Historiae Patriae Monumenta, Liber Jurium I», où le noyau originaire apparaît avec le nom de «Castellum». Isolabona a également souffert pendant des siècles à cause de nombreux rebondissements, le pouvoir de la famille Doria, encore témoignée par la présence du château au sommet du village. }
The Castle Of Dolceacqua ¦ Claude Monet Musée Marmottan, Paris, France ©Wikiart
VINTAGE RIVIERA
Milano Sanremo Cannes 1927, autore anonimo
Courtesy Galleria L’Image, Alassio - www.posterimage.it
Contents Contents
cosa fare [what to do - unterhaltung - que faire] 12 32 34 36 38 40
Ville a Sanremo Run for the wales Sentieri per la Mountan Bike Parco Alpi Liguri Escursioni Eventi in Riviera
storia | arte | cultura 19 24 28
[history | art | culture - geschichte | kunst | kultur - histoire | art | culture]
Apricale e la Belle Epoque La Fortezza dell’Annunziata Museo dell’Olivo
mare | territorio [sea | land - meer | land - mer | terroir] 6 16 22
Dolceacqua e Isolabona nella Val Nervia La Riviera degli Inglesi Principato di Seborga
mangiare | bere [food | drink - essen | trinken - restauration] 30
Il Rossese
hotel | servizi [hotels | services - hotels | dienstleistungen - hĂŠbergement] 43 50
9
Hotel Numeri utili
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
1
2
3
4
5
6
7
f
f
g
h
i
l
m
1
2
3
d
4
e
5
3 6 4
7
g
h
i
l
m
RIVIERAdeiFIORI
m map
f
Sanremo
Cosa fare
Ville
D5
aSanremo
VILLA ORMOND
il
h2-h3
parco di Villa Ormond, nella zona levante di Sanremo, è una delle preziose oasi verdi della città. Prima della costruzione dell’attuale corso Cavallotti, che lo fende in due parti, si estendeva ininterrotto dalla collina fino al mare. Il giardino già faceva parte di Villa Rambaldi quando la proprietà venne acquistata dal dottor Ormond, ricco imprenditore svizzero, e dalla moglie Marie Margherite Renet, poetessa francese, che la elessero a loro dimora. Acquistato dal Comune nel 1930, quando era podestà Pietro Agosti, il parco venne reso pubblico, la zona a mare arricchita con la ampia fontana disegnata dallo stesso Agosti, mentre nella parte superiore fu costruito il padiglione per le esposizioni. Oggi la villa ospita in maniera permanente l’Istituto Internazionale di Diritto Umanitario e, occasionalmente, mostre floreali ed eventi turistici.
VILLA DEL SOLE
e
i2-m2
sempio di architettura eclettica di fine Ottocento, Villa del Sole venne eretta intorno al 1890 nell’area levante di Sanremo. Il suo profilo, con una torre mansardata, ricordava i progetti che il parigino Charles Garnier firmò in Riviera, così riconoscibile e così visibile in un contesto verdissimo come quello in cui si erigeva. Dal punto di vista decorativo la residenza presenta numerosi elementi che avvicinano l’edificio ad altri costruiti in città a fine Ottocento dall’architetto Pio Soli. Dal 1973 l’edificio è proprietà delle suore Oblate del Sacro Cuore di Gesù che ne hanno fatto una casa vacanze per chi cerca rigenerazione nello spirito e nel corpo. La porzione di parco più a ponente è, invece, pubblica.
VILLA ANGERER
villa
d5
Angerer e l’annesso giardino, un vero gioiello architettonico a pochi passi dal Casinò, sono stati inseriti dal FAI nel Censimento nazionale dei Luoghi del Cuore. L’edificio è un trionfo di decorazioni Liberty curatissime nei minimi particolari: comignoli in terracotta con dragoni e fiori, marmi intagliati, stucchi, vetri, ferri battuti zoomorfi nelle ringhiere dei balconi. Il parco di Villa Angerer rappresenta, anch’esso, una vera perla. Il cuore del piccolo giardino custodisce un prodigio della natura: una nicchia, chiusa da una cancellata, protegge la rarissima Wollemia nobilis, una pianta tropicale di cui quello sanremese rappresenta uno dei pochi esemplari esistenti al mondo, e che si credeva estinta da due milioni di anni. La manutenzione del giardino è stata concepita in funzione naturalistica, per consentire ai visitatori di assaporare il piacere di un ambiente (quasi) incontaminato.
c5
PARCO MARSAGLIA
la
famiglia Marsaglia, cui è dedicato il parco a monte di corso Imperatrice, era una delle presenze più importanti nel contesto sociale sanremese alla fine del XIX secolo. Nel 1882 Giovanni Marsaglia si fece costruire una villa che, per le preziosità ornamentali e l’imponenza, venne ribattezzata “castello” Marsaglia. Dell’intera proprietà, una volta abbattuta la villa nell’immediato secondo dopoguerra, rimane solo il parco che nello stesso periodo passerà nelle mani dell’amministrazione comunale. La notevole vegetazione presente, ricca anche di rari esemplari, richiama il fascino della foresta tropicale: passeggiando nel giardino ci si imbatte facilmente in Syagrus romanzoffiana, tipiche brasiliane, in Jubea chilensis, palma gigante del Cile, in Chamaerops humilis, o Livistona australis, solo per citarne alcune.
tto
Ilaria Grigole
12
what to do
{ VILLA ORMOND The park of Villa Ormond, on the east side of Sanremo, is one of the city’s precious green oasis. Before the construction of Corso Cavallotti, which cleaves it into two parts, it stretched uninterruptedly from the hill to the sea. The garden was already part of Villa Rambaldi when the property was purchased by Dr. Ormond, a wealthy Swiss businessman, and his wife, the French poet Marie Margherite Renet, who chose it as their home. Purchased by the city in 1930, when Pietro Agosti was Podestà, the park was made public, the area by the sea enriched with the large fountain designed by Agosti himself, while in the top part the exhibition pavilion was built. Today the villa is a permanent home for the International Institute of Humanitarian Law and, occasionally, hosts flower shows and tourism events. VILLA DEL SOLE An example of late nineteenth century eclectic architecture, Villa del Sole was built around 1890 in the eastern area of San Remo. Its profile, with a tower with sloping ceilings, recalled the projects that the Parisian Charles Garnier designed in Riviera, so visible and recognizable in the very green environment such as the one in which it was erected. From a decorative point of view, the residence has many decorative elements that relate this building to others built in the city in the late nineteenth century by the architect Pio Soli. Since 1973, the building is owned by the Oblate Sisters of the Sacred Heart of Jesus, who have made a holiday home for those seeking regeneration both in spirit and body. The western portion of the park, however, is public. VILLA ANGERER Villa Angerer and the adjoining garden, an architectural gem within walking distance of the Casino, were included by the FAI in the National Census of Places of the Heart. The building is a triumph of Liberty decorations, well-finished in every detail: terracotta chimney pots with dragons and flowers, carved marbles, stuccoes, glasses, zoomorphic wrought iron balcony railings. The park of Villa Angerer is, also, a real gem. The heart of the small garden houses a marvel of nature: a niche, enclosed by a fence protects the extremely rare Wollemia nobilis, a tropical plant of which the one in Sanremo is one of the few surviving examples in the world, and that was believed extinct for two million years. The maintenance of the garden has been designed according to nature, in order to allow visitors to enjoy the pleasure of an ambiance (almost) untouched. PARCO MARSAGLIA The Marsaglia family, to whom the park above Corso Imperatrice is dedicated, was one of the most important presences in the social context of Sanremo at the end of the nineteenth century. In 1882, Giovanni Marsaglia built a villa, which was renamed “castle” Marsaglia because of its precious ornaments and grandeur. Once the villa was demolished after World War II, only the park of the same period remains of the entire property and passed into the hands of the municipal administration. The remarkable vegetation, with abundant rare species, recalls the charm of a tropical forest: strolling through the garden you will easily come across a Syagrus romanzoffiana, a typical Brazilian palm, a Jubea chilensis, the giant palm of Chile, a Chamaerops humilis, or a Livistona australis, just to name a few. }
13
unterhaltung { VILLEN IN SANREMO VILLA ORMOND Der Park der Villa Ormond im Osten von Sanremo ist eine der kostbarsten Grünoasen der Stadt. Vor dem Bau des heutigen Corso Cavallotti, der ihn heute in zwei Teile teilt, erstreckte sich der Park vom Hügel bis ans Meer. Der Garten war schon Teil der Villa Rambaldi, als das Anwesen von Dr. Ormond, einem reichen Schweizer Unternehmer und seiner Ehefrau, Marie Margherite Renet, einer französischen Dichterin, als Wohnsitz erworben wurde. Nach dem Ankauf durch die Gemeinde unter Bürgermeister Pietro Agosti im Jahr 1930, wurde der Park der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Im Teil, der dem Meer zugewandt ist, wurde ein von Agosti entworfener großer Brunnen errichtet, im Teil am Hügel entstand ein Ausstellungspavillon. Heute ist die Villa Sitz des Internationalen Instituts für Menschenrechte und gelegentlich finden Blumenausstellungen und touristische Veranstaltungen statt. VILLA DEL SOLE Die Villa del Sole ist schönes Beispiel für die Architektur des Eklektizismus am Ende des neunzehnten Jahrhunderts. Sie wurde 1890 im Osten von Sanremo errichtet. Ihr charakteristisches Aussehen mit dem von Mansarden gekrönten Turm erinnert an die Bauten des Pariser Architekten Charles Garnier, die an der Riviera errichtet wurden, mit der typischen Dachform, die aus der üppig grünen Landschaft herausragt. Die dekorativen Elemente der Residenz erinnern an die anderen Gebäude, die am Ende des neunzehnten Jahrhunderts vom Architekten Pio Soli in Sanremo errichtet wurden. Seit 1973 ist das Gebäude im Eigentum der Salesianeroblatinnen des Heiligen Herzens Jesu, die es in ein Ferienhaus umgestaltet haben für all jene, die Erholung für Seele und Körper suchen. Der westliche Teil des Parks ist öffentlich zugänglich. VILLA ANGERER Die Villa Angerer ist mit dem sie umgebenden Garten ein wahres Architekturjuwel, das nur wenige Schritte vom Casino entfernt liegt. Sie wurde von der FAI, der Stiftung für Denkmalpflege und Naturschutz in Italien, in die Liste der italienischen „Orte des Herzens“ aufgenommen. Das Gebäude ist überreich geschmückt mit Jugendstilornamenten, die bis ins kleinste Detail ausgestaltet sind: Dachfirste aus Terrakotta mit Drachen und Blumen, Marmorintarsien, Stuck, Gläser, gusseiserne Tierfiguren an den Balkonen. Auch der Park der Villa Angerer ist ein wahres Schmuckstück. Im Herzen des kleinen Gartens finden Sie ein Wunder der Natur: in einer Nische wächst hier, durch ein Gitter geschützt, die äußerst seltene Wollemia nobilis, eine tropische Pflanze, von der man annahm, dass sie seht zwei Millionen Jahren ausgestorben sei und von der es weltweit nur wenige Exemplare gibt, eines davon in Sanremo. Bei der Pflege des Gartens wird auf ein eher naturbelassenes Äußeres geachtet, um den Besuchern die Möglichkeit zu bieten, eine (fast) unberührte Natur zu genießen. PARCO MARSAGLIA Die Familie Marsaglia, deren Namen der Park am Corso Imperatrice trägt, war eine der wichtigsten Familien im sozialen Leben von Sanremo am Ende des 19. Jahrhunderts. Im Jahr 1882 ließ sich Giovanni Marsaglia eine Villa errichten, die wegen der kostbaren Ornamente und der ansehnlichen Größe, das „Schloss“ Marsaglia genannt wurde. Vom gesamten Anwesen blieb nach der Zerstörung der Villa unmittelbar nach dem zweiten Weltkrieg nur der Park erhalten, der zu jener Zeit in das Eigentum der Gemeinde überging. Die bemerkenswerte Vegetation, die auch reich an seltenen Arten ist, erinnert an die Faszination des tropischen Regenwaldes: Wenn man im Garten spazieren geht, trifft man auf die typische brasilianische Syagrus romanzoffiana, die chilenische Riesenpalme Jubea chilensis, die Chamaerops humilis oder die Livistona australis, um nur einige zu nennen. }
14
que faire {VILLA ORMOND Le parc de la Villa Ormond, dans la zone Est de Sanremo, est l’une des précieuses oasis de verdure de la ville. Avant la construction du cours Cavallotti, qui coupe le parc en deux, il s’ etendait sans interruption de la colline à la mer. Le jardin faisait déjà partie de Villa Rambaldi quand la propriété a été achetée par le docteur Ormond, un riche homme d’affaires suisse, et sa femme Marie Margherite Renet, poète française, qui ont choisi la villa comme leur demeure. Acheté par la ville en 1930, quand le maire était Pietro Agosti, le parc a été rendu publique, la zone près de la mer a été enrichi avec une grande fontaine dessinée par le même Agosti, tandis que dans la partie supérieur a été construit le pavillon des expositions. Aujourd’hui la villa accueil de façon permanente l’Institut Internationale des Droit Humanitaire et, occasionnellement, des expositions de fleurs et des évènements touristiques. LA VILLA DU SOLEIL La Villa du Soleil est un exemple de l’architecture éclectique de la fin du XIX siècle, elle a été construite autour de 1890 dans la zone est de Sanremo. Son profil, avec une tour mansardée, rappelle les projets que le parisien Charles Garnier a signés dans la Riviera, aussi visible et reconnaissable dans un environnement très vert comme celui dans lequel elle a été bâtie. Pour ce qui concerne la décoration, la résidence présente de nombreux éléments qui rapproche le palais à d’autres qu’ont été construits dans la ville en fin du XIX siècle par l’architecte Pio Soli. Depuis 1973 la Villa appartient aux bonnes sœurs Oblate du Sacre Cœur de Jésus qui l’ont transformée en une maison de vacances pour les gents qui cherchent la revigoration du corps et de l’esprit. Le lot de parc plus à l’ouest, par contre, il est devenu publique. VILLA ANGERER Villa Angerer et son jardin, une perle de l’architecture à deux pas du Casino, sont rentrée dans le recensement nationale des ‘’Luoghi del Cuore’’ tenu par le FAI. Le bâtiment est un triomphe de décorations en style Liberty, impeccable dans tous les détails: cheminée en terre cuite avec des dragons et des fleurs, des marbres sculptés, des stucs, des verres, des balustrades en fer forgé en formes d’animaux. Le parc de Villa Angerer est également un bijou. Le cœur du petit jardin garde une merveille de la nature: une niche, fermée avec une grille, protège la rarissime Wollemia nobilis, une plante tropicale dont l’exemplaire de Sanremo est l’un des dernier qui existent dans le monde, elle été considérée éteinte depuis deux millions d’années. L’entretien du jardin a été conçu en fonction de la nature, pour permettre aux visiteurs de profiter du plaisir d’un milieu (presque) intacte. PARCO MARSAGLIA La famille Marsaglia, à qui est dédie le parc en amont du cours Impératrice, était l’une des présences les plus importantes dans le contexte social de Sanremo à la fin du XIX siècle. En 1882 Giovanni Marsaglia a construit une villa que, a cause de sa grandeur et de ses ornement précieux, a été rebaptisé ‘’le château’’ Marsaglia. De tout le domaine, une fois démoli la villa après la seconde guerre mondiale, il reste seulement le parc qui, à la même époque, est passé dans les main de la municipalité. La végétation remarquable, riche en espèce rare, rappelle le charme de la foret tropicale : en promenant dans le jardin, vous tombez facilement sur la Syagrus romanzoffiana, typique du Brésil, la Jubea chilensis (palmier géant du Chili), sur Chamaerops humilis, ou sur la Livistona australis, seulement pour en nommer quelques unes. }
15
Mare | Territorio
la
Riviera
degli Inglesi
Ville, giardini, arte, cultura e sport in più di un secolo di turismo anglosassone nel Ponente ligure.
la
tradizione letteraria vuole che sia per merito di un romanzo - Il dottor Antonio del patriota e carbonaro taggiasco Giovanni Ruffini esiliato a Londra, pubblicato in lingua inglese nel 1855 - che gli inglesi scoprirono le potenzialità turistiche dell’estremo Ponente. Zone come Sanremo, Taggia, Capo S.Ampelio, Bordighera, la Mortola non erano allora conosciute, e rivelarono attraverso le descrizioni di
Ruffini il loro meraviglioso potenziale. Certo, non fu soltanto merito del romanzo: l’Ottocento segnò notevoli cambiamenti nel quadro economico e sociale inglese, tanto che, allora, erano borghesi benestanti e non più aristocratici a compiere il viaggio in Liguria, che avveniva per affari piuttosto che per formazione culturale. Fattori determinanti per l’esplosione del turismo inglese in Riviera furono poi il rincaro dei prezzi in Costa
Azzurra e la costruzione, nel 1864, della ferrovia LondraParigi-Mediterranèe, estesa nel 1872 fino a Genova. Come testimoniato dalla splendida Villa Hanbury, visitata da fine Ottocento dalla regina Vittoria in persona, il turismo inglese prendeva in grande considerazione la ricchezza naturale del Ponente. Furono infatti, oltre a Sir Thomas Hanbury, molti altri inglesi a occuparsi di botanica e giardini, nel costante rispetto del paesaggio
e dell’ambiente. Anni di benessere, di cultura e internazionalità: ville, giardini, chiese, biblioteche, grandi alberghi, tennis club (il primo tennis club italiano fu fondato proprio a Bordighera), la Riviera dei fiori fu amata e rispettata dagli inglesi come un piccolo tesoro naturale quale, in effetti, era, e acquistò così quelle caratteristiche anglosassoni che ne contraddistinsero l’evoluzione e che sono rintracciabili ancora oggi. Chiappori
Alessandra
16
sea | land
{ THE RIVIERA OF THE ENGLISH PEOPLE Villa, gardens, art, culture and sport in more than a century of British tourism in West Liguria. Literary tradition upholds that it was thanks to a novel – “Doctor Antonio” by the patriot and member of the Carbonary society Giovanni Ruffini, from Taggia, who whilst exiled in London published it in English in 1855 – that the English people discovered the tourist potentiality of the West of Liguria. Areas and cities such as Sanremo, Taggia, Capo Sant’Ampelio, Bordighera, La Mortola were not then known and revealed their extraordinary potentiality through Ruffini’s descriptions. Certainly, it was not only because of the novel: the 19th Century was marked by enormous changes in the English social and economic framework, so much so that it was the wealthy bourgeois and not the aristocrats who travelled to Liguria, more for business rather than cultural formation. Crucial factors for the explosion of English tourism in Riviera were the increases in prices in the Côte d’Azur and the construction in 1864 of the London-Paris-Mediterranèe railway, later extended to Genoa. As testified by the marvellous Villa Hanbury, visited from the end of the 19th Century by Queen Victoria herself, English tourism took into great consideration the natural riches of the West of Liguria. In fact, besides Sir Thomas Hanbury, many Englishmen began to be interested in botany and gardens, always respecting the environment and the landscape. Years of wealth, culture and internationality: villas, gardens, churches, libraries, great hotels, tennis clubs (the first Italian tennis club was founded right in Bordighera), the Riviera of Flowers was loved and respected by the English people as a small natural treasure, which of course it was, and it acquired those British features which characterized its evolution and which are still present today. } meer | land { DIE RIVIERA DER ENGLÄNDER Villen, Gärten, Kunst, Kultur und Sport in mehr als einem Jahrhundert des angelsächsischen Tourismus in Westligurien. Die literarische Tradition besagt, dass es dem im Jahre 1855 in englischer Sprache veröffentlichten Roman -„Dr. Antonio“ des nach London verbannten Patrioten und Ligurer aus Taggia Giovanni Ruffini-, zu verdanken ist, dass die Briten das touristische Potential im Westen Liguriens entdeckten. Gebiete wie Sanremo, Taggia, S. Ampelio Capo, Bordighera und La Mortola waren damals nicht bekannt und offenbarten dank der Beschreibungen von Ruffini ihr wunderbares Potenzial. Natürlich war diese Entdeckung nicht nur dem Roman zu verdanken: Im neunzehnten Jahrhundert fanden so bedeutende wirtschaftliche Veränderungen statt, dass es eher die wohlhabende Mittelklasse und nicht mehr die Aristokraten waren, die nach Ligurien reisten, und dies eher aus geschäftlichen als aus kulturellen Gründen. Weitere entscheidende Faktoren für die Explosion des Englischen Tourismus an der Riviera waren schließlich der Anstieg der Preise an der Cote d’Azur und der Bau der Bahnlinie London-Paris-Mediterranee im Jahre 1864, die im Jahre 1872 bis nach Genua ausgebaut wurde. Ein weiteres Zeugnis für die britische Präsenz ist die prächtige Villa Hanbury, die im späten neunzehnten Jahrhundert von Queen Victoria persönlich besucht wurde. Der englische Tourismus widmete dem Reichtum der Natur im westlichen Ligurien sehr viel Bedeutung. Tatsächlich befassten sich neben Sir Thomas Hanbury viele weitere Briten mit der Botanik und dem Gartenbau, wobei die ursprünglichen Merkmale der Landschaft und der Umgebung immer sorgfältig respektiert wurden. Es folgten Jahre des Wohlstands, der Kultur und Internationalität: Villen, Gärten, Kirchen, Bibliotheken, große Hotels, Tennis-Clubs (der erste italienische Tennisclub wurde in Bordighera gegründet). Die Blumenriviera wurde von den Briten geliebt und als kleiner Naturschatz bewahrt, die sie in der Tat auch war. So erwarb sie die angelsächsischen Eigenschaften, die die Entwicklung der Riviera kennzeichneten und die bis heute bewahrt wurden. } mer | terroir
17
{ LA RIVIERA DES ANGLAIS Les villas, les jardins, l’art, la culture et le sport en plus d’un siècle de tourisme anglo-saxon dans la Riviera Italienne La tradition littéraire veut que c’est grâce à un roman – Il dottor Antonio, du patriote et charbonnier originaire de Taggia, Giovanni Ruffini, en exil à Londres, publié en anglais en 1855 – que les Britanniques ont découvert le potentiel touristique de la Riviera Italienne. Des endroits tels que San Remo, Taggia, Cap S. Ampelio, Bordighera, La Mortola n’étaient pas encore connus, et révélaient grâce aux descriptions de Ruffini leur potentiel merveilleux. Bien sûr, ce n’est pas seulement grâce au roman: le XIXe siècle a marqué d’importants changements dans les domaines économique et social anglais, de sorte que, ensuite, c’était les bourgeois riches et non plus les aristocrates à faire leur voyage en Ligurie, ce qui avait lieu pour les affaires plutôt que pour l’éducation culturelle Les facteurs déterminants pour l’explosion du tourisme anglais dans la Riviera italienne ont été aussi l’augmentation des prix sur la Côte d’Azur et la construction en 1864 du chemin de fer de Londres-Paris-Méditerranée, étendu en 1872 jusqu’à Gênes. Comme en témoigne la belle Villa Hanbury, visitée à partir de la fin du XIXe par la reine Victoria en personne, le tourisme anglais a pris en grande considération la richesse naturelle de la Riviera Italienne. En plus de Sir Thomas Hanbury, de nombreux autres Anglais s’occupaient de jardins et de botanique, dans le respect constant pour le paysage et l’environnement. Des années de bien-être, de culture et d’internationalité : villas, jardins, églises, bibliothèques, grands hôtels, les clubs de tennis (le premier tennis club italien a été fondé à Bordighera), la Riviera des fleurs était aimée et respectée par les Britanniques comme un petit trésor naturel comme en fait il l’était, et donc elle a acquis les caractéristiques anglo-saxonnes qui ont caractérisé l’évolution et qui sont reconnaissable même aujourd’hui. }
Prodotti Alimentari Biologici FORMAGGI E AFFETTATI
FRUTTA E VERDURA
PRODOTTI DA FORNO
l’Hogarth - Corso Italia, 59 - Bordighera (IM) Tel +39 0184 268 194 - Fax +39 0184 255060 www.lhogart.it - bio@lhogarth.it
Perché l’Hogarth sostiene e propone i prodotti biologici. Hogarth agisce con entusiasmo per il rispetto della natura e per la convivenza equilibrata tra risorse naturali ed economia. l’Hogarth s’impegna a proporre prodotti alimentari freschi e ortofrutta biologici di qualità. Nell’ortofrutta in particolare proponiamo prodotti ottenuti da coltivazioni certificate biologiche di nostre campagne situate in località Calandri di Ventimiglia e per quanto non produciamo ci affidiamo a coltivatori Terzi certificati biologici. In aggiunta proponiamo il pane la pasta, gli yougurt e i gelati, i prodotti senza glutine, la carne, i vini, gli affettati, i cosmetici, i prodotti per la pulizia e altro. Venite a trovarci. Troverete un grande assortimento che potrà soddisfare le vostre necessità e i vostri desideri di cibo buono e sano. Vi aspettiamo.
Studio Su. Ma Agenzia immobiliare • Amministrazioni condominiali SANREMO • C.so Matuzia, 57 Tel. 0184.59.21.68 • Fax 0184.54.09.83 • Cell. 335.52.08.500 www.immobiliaresuma.com - info@immobiliaresuma.com
SANREMO Attico affacciato sul mare in ottime condizioni, 186 mq. arredato finemente, composto da: ingresso, salone con caminetto, cucina, 3 camere, 3 bagni, grande terrazzo con splendida vista mare, cantina, 2 posti auto. Euro 1.500.000 rif. 0501 classe G
SANREMO Villa unifamiliare di ca. 240 mq. in perfetto stato, circondata da giardino privato, comodo alle spiagge ed alla pista ciclabile, composta da tavernetta, lavanderia e bagno al piano terreno, ingresso, salone, cucina abitabile e bagno al piano rialzato, 2 camere, cameretta, studio, bagno e terrazzo al piano primo. Rif. 04-21 classe F
SANREMO Zona Solaro, attico di ca. 190 mq. su 2 livelli, moderno, ristrutturato recentemente, composto da: ingresso, salone, cucina, 2 camere, lavanderia, bagno con Jacuzzi e 2 terrazzi con piena vista mare, al piano 1°; studio, camera padronale con bagno e cabina armadio al piano superiore, cantina e garage doppio. Rif. 05-02 classe G
Storia | Arte | Cultura
Apricale e la bell’Epoque
B5
tra
le colline del Ponente è custodita la storia tragica e affascinante della Contessa Cristina Bellomo, amante di nobili e intellettuali francesi e sospetta spia dei servizi segreti russi alla corte dello zar. Gli atti ufficiali raccolti in Comune ad Apricale la vedono nascere insieme al Regno d’Italia, nel 1861: di famiglia povera, Cristina sposa Giobatta Pisano, detto Battilosso, che coinvolto in traffici illeciti di denaro, sparisce fuggiasco alla volta dell’America, abbandonandola a Nizza. La futura contessa, non si perde d’animo e riesce a farsi as19 sumere dal conte Charles De
la Tour come cameriera. De la Tour, nobile francese, divide la sua vita fatta di salotti e mondanità tra Nizza e Parigi, dove presto si trasferisce con Cristina, cui permette di imparare a leggere, scrivere e studiare il galateo. De la Tour non può sposarla, perché Cristina è ancora formalmente legata al marito fuggito, le lascia però la sua notevole eredità e il nome (da cui sarà chiamata anche Contessa della Torre) che lei usa per farsi largo in società e convincere la nipote, Maria, a lasciare Apricale e trasferirsi a Parigi con lei. Le due intraprenderanno una serie di viaggi in giro per l’Europa, il più influente dei
quali pare essere quello nella Russia del granduca Alexeij Romanov. Come ogni vicenda tragica di fine Ottocento, è qui, all’apice della storia, che Maria si ammala di tubercolosi. La Contessa parte con la nipote verso Parigi per ottenere cure migliori, ma la giovane si spegne non appena rientrati in Francia. Un maestoso corteo funebre, accompagnato, pare, dallo stesso Romanov, si snoda verso Apricale, dove Maria viene sepolta con una croce ortodossa posta dal nobile russo sulla tomba. Il legame tra Cristina e il granduca si è fatto forte, tanto che i due vorrebbero unirsi
in matrimonio e la Contessa inizia le trattative per il rimpatrio del marito per l’annullamento delle nozze. Battilosso acconsente e rientra ad Apricale dove si scontra con la ricchezza e il prestigio della moglie, che lui non è riuscito a raggiungere. È il 1904, Battilosso uccide tragicamente la moglie, impiccandosi poco dopo per il rimorso. Un piccolo cameo, quello della Contessa della Torre, capace di evocare in poche righe e in pochi significativi luoghi il clima unico di un’intera epoca storica.
hiappori
Alessandra C
history | art | culture { APRICALE AND THE BELLE ÉPOQUE. In the hills of West Liguria, the tragic and fascinating story of Countess Cristina Bellomo, lover of nobles and French intellectuals and alleged spy for the Tzar’s Russian secret services, is well guarded. The official documents gathered in the archives in Apricale see her birth in 1861, together with that of the Kingdom of Italy: of a poor family, Cristina marries Giobatta Pisano, called Battilosso, who was involved in illegal trades of money, and who flees to America, leaving her alone in Nice. The future Countess does not lose heart and contrives to be hired as a maid by Count Charles de la Tour. De la Tour divided his time, made up of salons and smart sets, between Nice and Paris, where he soon moves to with Cristina, to whom he allows learning to read and write and study etiquette. De la Tour cannot marry her as she is still formally married to the fugitive husband, but he leaves her his substantial inheritance and his name (the reason why she was also called Contessa della Torre) which she uses to make her way up in society and to convince her niece, Maria, to leave Apricale and move to Paris with her. The two ladies undertook a series of trips around Europe, the most important of which seems to be the one in Russia to the Grand-Duke Alexeij Romanov. As in all tragic events at the end of the 1800s, it is here, at the climax of the story, that Maria falls ill with tuberculosis. The Countess leaves in a hurry for Paris with her niece in order to obtain the best treatment, but the young lady dies as soon as they enter France. A majestic funeral procession, accompanied, it seems, by Romanov himself, unwinds towards Apricale, where Maria is buried with an orthodox cross put on the grave by the nobleman himself. The bond between Cristina and the Grand-Duke grows stronger, so much so that they wish to get married and the Countess begins negotiations for the husband’s repatriation in order to void the marriage. Battilosso agrees and returns to Apricale where he is faced by his wife’s wealth and prestige, which he was never able to achieve. It is perhaps because of his desire for revenge that, in 1904, Battilosso tragically kills his wife, hanging himself soon after stricken with remorse. A small cameo, that of the Countess della Torre, capable of evoking in just a few lines and in a few significant locations the unique atmosphere of an entire historical period. } geschichte | kunst | kultur { APRICALE UND DIE BELLE EPOQUE In den Hügeln der Riviera Ponente werden wir an die tragische und faszinierende Geschichte der Gräfin Cristina Bellomo erinnert. Sie war die Geliebte von französischen Adeligen und Intellektuellen, man nimmt sogar an, dass sie eine Spionin des russischen Geheimdienstes am Hofe des Zaren war. Laut den offiziellen Dokumenten, die in der Gemeinde Apricale aufbewahrt werden, wird sie zur gleichen Zeit wie das Königreich Italien geboren, nämlich im Jahr 1861. Sie entstammt einer armen Familie und heiratet Giobatta Pisano, genannt Battilosso, der in illegale Geldgeschäfte verwickelt ist und schließlich über Nizza nach Amerika flüchtet. Die zukünftige Gräfin lässt sich dadurch nicht entmutigen und es gelingt ihr, Kammerzofe beim Grafen Charles De la Tour zu werden. De la Tour, ein französische Adliger, verbringt sein Leben in vornehmen Salons in Nizza und Paris. Dorthin übersiedelt er bald mit Cristina und er lässt ihr Unterricht in Lesen, Schreiben und guten Umgangsformen geben. De la Tour kann sie zwar nicht heiraten, weil Cristina formal noch mit ihrem geflohenen Mann verheiratet ist, er hinterlässt ihr jedoch ein beträchtliches Erbe und den Namen (daher der Name Contessa della Torre). Durch diesen erhält sie Zutritt zur Gesellschaft und sie überzeugt ihre Nichte Maria, Apricale zu verlassen und mit ihr nach Paris zu gehen. Die beiden unternehmen einige Reisen durch Europa, die wichtigste Reise führt sie in das Russland von Großfürst Alexeij Romanov. Wie so oft am Ende des neunzehnten Jahrhunderts erfährt Marias Leben eine tragische Wende, als sie an Tuberkulose erkrankt. Die Gräfin reist mit ihrer Nichte nach Paris, um ihr dort die beste Behandlung zu ermöglichen, aber die junge Frau stirbt bald nach ihrer Rückkehr nach Frankreich. Ein feierlicher Trauerzug, an dem offenbar sogar Romanov selbst teilnimmt, zieht nach Apricale, wo Maria beigesetzt wird. Auf ihrem Grab errichtet der russische Adelige ein orthodoxes Kreuz. Die Verbindung zwischen Cristina und dem Großfürsten hat sich gefestigt, sie wollen sogar heiraten und die Gräfin bemüht sich darum, dass ihr Mann heimkehrt, um die Ehe annullieren zu lassen. Battilosso willigt ein und kehrt nach Apricale zurück, wo er mit dem Reichtum und dem Ansehen seiner Frau konfrontiert wird, die er selbst nie erreicht hat. Im Jahr 1904 ermordet Battilosso seine Ehefrau, wenig später erhängt er sich aus Reue. Diese kurze Erinnerung an eine Zeitgenossin, an die Gräfin della Torre, ruft in wenigen Zeilen die einzigartige Atmosphäre einer ganzen Epoche wach. }
20
histoire | art | culture { APRICALE ET LA BELLE ÉPOQUE Dans les collines de la Riviera Italienne de Ponente, se cache l’histoire tragique de la Comtesse Cristina Bellomo, qui aimait les nobles et les intellectuels français et qui était soupçonnée d’être un espion pour les services secrets russes à la cour du Tsar. Les documents officiels recueillis dans la Municipalité de Apricale indiquent que la Comtesse est née avec le royaume d’Italie, en 1861: provenant d’une famille pauvre, Cristina marie Giobatta Pisano, dit Battilosso qui, impliqué dans le trafic illégal d’argent, disparait fugitif en Amérique, abandonnant sa femme à Nice. La future Comtesse ne se décourage pas et parvient à se faire embaucher par le comte Charles de La Tour en tant que serveuse. De la Tour, noble français, se partage sa vie mondaine entre Nice et Paris, où il se transfère avec Cristina, ce qui lui permet d’apprendre à lire, à écrire et à étudier l’étiquette. De la Tour ne peut pas l’épouser parce que Cristina est toujours formellement liée à son mari, mais lui laisse son patrimoine et son nom (elle sera également appelée la comtesse de la Tour), qu’elle utilise pour faire son chemin dans la société et convaincre sa nièce, Marie, a laisser Apricale et à s’installer à Paris avec elle. Les deux femmes se lancent dans une série de voyages à travers l’Europe: le plus important est celui en Russie où elles rencontrent le Grand-Duc Alexei Romanov. Comme tout événement tragique de la fin du XIXe siècle, c’est à ce moment là que Marie tombe malade de tuberculose. La Contesse part avec sa nièce à Paris pour obtenir de meilleurs soins, mais la jeune meurt dès qu’elle rentre en France. Un cortège funèbre majestueux, accompagné, apparemment, par la même Romanov, a lieu vers Apricale, où Marie est enterrée avec une croix orthodoxe sur la tombe posée par le noble russe. Le lien entre Cristina et le duc est devenu si fort que les deux voudraient se marier. La Comtesse commence donc les négociations pour le retour de son mari pour annuler le mariage. Battilosso accepte et retourne à Apricale où il doit affronter la richesse et le prestige de sa femme, qu’il n’a pas réussi à atteindre. C’est peut-être ce désir de vengeance qui porte Battilosso à tuer tragiquement sa femme en 1904. L’histoire de la Comtesse de la Tour est une petite parenthèse qui est capable d’évoquer en quelques lignes le climat unique de toute une époque historique. }
AL SOLITO POSTO - APRICALE Trattoria - Pizzeria - Pub DEHORS - LIVE MUSIC Ampio dehor - Pizza anche a mezzogiorno Servizio Bar. Aperto tutti i giorni dalle 10:00 alle 24:00. Open daily from 10:00 to 24:00. Geöffnet täglich von 10:00 bis 24:00 Uhr. Ouvert tous les jours de 10h00 à 24h00.
Al solito posto | Via Roma 4 Apricale (IM) - Tel. +39 380 78 60 331 alsolitopostoapricale@email.it - www.alsolitopostoapricale.com 21
Mare | Territorio
Principato
di Seborga C5
a
pochi passi da Ospedaletti e Bordighera, incastonato tra le colline della Riviera di Ponente c’è un piccolo borgo, annoverato tra i più belli d’Italia, che racchiude una storia millenaria. Si tratta di Seborga, paese dalle origini e dalla storia antica, noto ai più per la sua pretesa di essere riconosciuto come Principato di Seborga. Feudo dei Conti di Ventimiglia in epoca alto Medievale, con la cessione formale ai monaci benedettini di Le-
Tra storia, folclore e turismo.
rino, il territorio di Seborga divenne Principato del Sacro Romano Impero, unico Stato Sovrano Cistercense fino all’acquisto da parte di Vittorio Amedeo Secondo nel 1729, un atto però mai registrato dagli altri Stati, cosicché anche dopo l’unificazione di Italia e la proclamazione della Repubblica, Seborga si ritiene ancora un Principato autonomo. Il Principato vanta una Zecca, istituita nel 1666 con lo scopo di battere una propria valuta che ricordasse le
origini e la storia del luogo. Notevole interesse collezionistico è da attribuire anche al Museo degli Strumenti Musicali di Seborga, una raccolta di 135 strumenti di tutti i tipi risalenti a diverse epoche, dal XVIII secolo agli anni Trenta del Novecento. E sempre ai turisti ammicca la festa di san Bernardo del 20 agosto, istituita da Giorgio I per celebrare la sovranità del Principato e ricordare Bernardo di Chiaravalle, che proprio a Seborga nel 1119 nominò i primi cavalieri
templari pronti a partire per le Crociate. Tra storia, folclore e il fascino di un passato antico che gli scenari e i racconti medievali sanno bene evocare, Seborga, immersa nell’argento dei suoi oliveti, è forse l’unico esempio italiano di una bizzarra vicenda governativa, secondo molti più turistica che autentica, ma pur sempre piacevole da scoprire.
hiappori
Alessandra C
sea | land { SEBORGA, BETWEEN HISTORY, FOLKLORE AND TOURISM. Just a few steps away from Ospedaletti and Bordighera, set amongst the hills of the West Riviera, there is a small village, considered one of the nicest in Italy, which has a thousand-year old history. It is Seborga, a town of ancient origins and history, famous to most for its claim to be recognized as the Principality of Seborga. A fief of the Counts of Ventimiglia in the high Middle-Ages, with the formal assignment to the Benedictine monks of Lerins, the territory of Seborga became a Principality of the Holy Roman Empire, a unique Cistercian Sovereign State until it was bought by Vittorio Amedeo Secondo in 1729, an act though, which was never registered by any other State; therefore even after the unification of Italy and the declaration of the Republic, Seborga considers itself an autonomous Principality. The Principality has a mint, founded in 1666 with the aim of minting its own currency representing its origins and the local history. The Musical Instrument Museum of Seborga also is ascribed with great collectors’ interest, a collection of 135 instruments of all kinds and of all ages, from 18th century to the 30s of the 21st century. And it is to the tourist that the Celebration of Saint Bernard of Chiaravalle winks at on 20th August; instituted by Giorgio 1st in order to celebrate the sovereignty of the Principality and to remember that Bernard of Chiaravalle appointed the first Templar knights right here in Seborga in 1119 before leaving for the Crusades. Evocated by history, folklore and the glamour of an ancient past, with these scenarios and medieval tales, Seborga, surrounded by the silver of its olive trees, is, perhaps, the only Italian example of a bizarre government question, which many believe to be more for tourism than authentic, but nevertheless always pleasant to discover. } { DAS FÜRSTENTUM VON SEBORGA meer | land ZWISCHEN GESCHICHTE, FOLKLORE UND TOURISMUS Nicht weit von Ospedaletti und Bordighera entfernt, liegt, umgeben von den Hügeln der westlichen Riviera, eine kleine Gemeinde, die mit ihrer tausende Jahre alten Geschichte zu den schönsten Italiens zählt. Hier liegt Seborga, ein Ort mit alten Wurzeln und langer Geschichte, der den meisten bekannt ist, weil er für sich den Status des Fürstentums beansprucht. Im Hochmittelalter zur Grafschaft Ventimiglia gehörend, wurde Seborga anschließend an die Benediktiner von Lerino abgetreten und Fürstentum des Heiligen Römischen Reiches, dem einzigen unabhängigen Staat der Zisterzensier bis zum Verkauf an Vittorio Amedeo II. im Jahr 1729. Dieser wurde aber nie von den anderen Staaten anerkannt, so dass Seborga auch nach der Einigung Italiens und der Verkündung der Republik den Status des unabhängigen Fürstentums für sich beansprucht. Das Fürstentum hat eine Münzprägeanstalt, die seit 1666 den Auftrag hat, eine eigene Währung zu prägen, die an die Wurzeln und die Geschichte des Orts erinnern. Auch das Museum der Musikinstrumente von Seborga mit 135 verschiedenen Instrumenten aus verschiedenen Epochen, vom 18 Jh. bis zu den 1930er Jahren, ist von großer sammlungsgeschichtlicher Bedeutung. Auch der Festtag für San Bernardo am 20. August zieht viele Touristen an. Dieser wurde von Giorgio I. ins Leben gerufen, um die Souveränität des Fürstentums zu feiern und an Bernardo di Chiaravalle zu erinnern, der 1119 in Seborga die ersten Tempelritter für die Kreuzzüge ernannte. Zwischen Geschichte, Folklore und der Faszination einer alten Geschichte, die vom Ort selbst und der mittelalterlichen Überlieferung vergegenwärtigt werden, ist Seborga inmitten seiner silber glänzenden Olivenhaine vielleicht der einzige italienische Ort mit solch einer bizarren politischen Geschichte, die nach Meinung vieler eher eine Erfindung für Touristen als authentisch ist, aber die dennoch Spaß macht, entdeckt zu werden. } mer | terroir { SEBORGA: L’HISTOIRE, LE FOLKLORE ET LE TOURISME A quelques pas de Ospedaletti et Bordighera, niché entre les collines de la Riviera di Ponente il y a un petit village, parmi les plus beaux d’Italie, qui a une longue histoire. Il s’agit de Seborga, un village qui a des origines et une histoire anciennes, et est mieux connu comme la Principauté de Seborga. Fief des comtes de Vintimille pendant le Haut Moyen Âge, avec le transfert formel aux moines bénédictins de Lérins, le territoire de la Principauté de Seborga est devenu la Principauté du Saint Empire romain germanique, le seul État cistercien souverain jusqu’à l’acquisition par Vittorio Amedeo Deuxième en 1729, un acte qui n’a jamais été enregistré par les autres États, de sorte que même après l’unification de l’Italie et de la proclamation de la République, Seborga est toujours considérée comme une Principauté autonome. La Principauté dispose d’un atelier monétaire, établi en 1666 avec l’objectif d’émettre sa propre monnaie pour rappeler les origines et l’histoire de Seborga. Un intérêt considérable pour les collectionneurs est également attribuable au Musée des Instruments de Musique de Seborga, une collection de 135 instruments de toutes sortes et de différentes époques, du XVIIIe siècle aux années trente du XXe siècle. La fête de San Bernardo, le 20 Août, a été aussi créée par George Ier pour célébrer la souveraineté de la Principauté et pour rappeler Bernardo di Chiaravalle, qui en 1119 avait nommé à Seborga les premiers Templiers prêts à partir pour les croisades. Entre l’histoire, le folklore et le charme d’un passé ancien que les scénarios et les histoires médiévales évoquent, Seborga, immergé dans l’argent de ses oliviers, est peut-être le seul exemple italien d’une bizarre question du gouvernement italien, selon beaucoup de personnes plus touristique que authentique , mais toujours agréable à découvrir. }
Storia | Arte | Cultura
la Fortezza
dell’Annunziata
Da piazzaforte militare a forte-piazza per la città.
FOTO: ©Museo Ventimiglia
B6
in
origine la ridotta faceva parte del sistema di fortificazioni voluto dal governo sabaudo per rinforzare il proprio confine occidentale, dopo che Ventimiglia venne scelta come “piazzaforte militare” nel 1814. Alla realizzazione sovrintesero anche Camillo Benso Conte di Cavour, allora giovane luogotenente del Genio Sabaudo, che
soggiornò a Ventimiglia tra il 1828 e il 1829, e lo stesso re Carlo Alberto, giunto in città il 2 aprile 1836 per controllare i lavori. La ridotta militare, che conserva l’intitolazione del convento francescano cinquecentesco su cui venne edificata tra il 1831 e il 1837, occupa una splendida posizione panoramica sul mare di Punta Rocca, da cui si gode una emozionante vista che spazia, a
levante, sino al Capo di Sant’Ampelio di Bordighera, la punta più meridionale della Liguria e, a ponente, verso la Costa Azzurra, sino al massiccio dell’Esterel e le isole di Hyères. Oltre al Museo Archeologico “Girolamo Rossi” che, con il recente ampliamento e i nuovi allestimenti, si presenta oggi come uno dei maggiori musei archeologici della Liguria, la fortezza
dell’Annunziata offre tutta una serie di altri spazi, compresa la grandiosa terrazza, destinati ad ospitare manifestazioni, concerti, mostre, incontri, presentazioni, modificando virtuosamente l’originaria e arcigna destinazione a piazzaforte militare in quello di una “Forte e aperta piazza per la città”.
hiappori
Alessandra C
24
history | art | culture { THE FORTRESS OF THE ANNUNZIATA IN VENTIMIGLIA From military stronghold to important location for the city This small stronghold was originally part of the system of fortifications built by the Savoy government to strengthen its western border, after Ventimiglia was chosen as “a military location” in 1814. It was connected to the overlying Forte San Paolo, built in the thirteenth century by the Genoese after the conquest of Ventimiglia, by a series of walkways, now no longer visible as cut across by the modern road, but well documented by the projects of the time. Count Camillo Benso di Cavour, then a young lieutenant of the Savoy Engineers who stayed in Ventimiglia between 1828 and 1829, and King Carlo Alberto, who arrived in the city on April 2nd, 1836 to check the works, also oversaw its creation. The small military stronghold, which preserves the name of the sixteenthcentury Franciscan convent on which it was built between 1831 and 1837, occupies a stunning position overlooking the sea of Punta Rocca, which offers an exciting view that extends to the east, up to Capo Sant’Ampelio in Bordighera, the southernmost tip of Liguria and, to the west, towards the French Riviera, up to the Esterel mountains and the islands of Hyères. In addition to the “Girolamo Rossi” Archaeological Museum, that, with the recent expansion and new equipment is today one of the largest archaeological museums of Liguria, the fortress of the Annunziata offers a whole range of other areas, including the magnificent terrace, intended to host events, concerts, exhibitions, meetings, presentations, thus virtuously modifying the original grim use as a military stronghold into that of a “Fort and open square for the city”. } geschichte | kunst | kultur { DIE STADTFESTUNG, FORTEZZA DELL’ANNUNZIATA“ VOM MILITÄRISCHEN BOLLWERK ZUR EINER FESTUNG FÜR DIE STADT Nachdem man Ventimiglia 1814 als „Militärposten“ auswählte, wurde die Redoute teil mehrerer Verteidigungsanlagen der savoyischen Regierung zur Befestigung der westlichen Grenze. Der Bau wurde unter anderem von Camille Benso Conte di Cavour beaufsichtigt, der sich damals als junger Stellvertreter des savoyischen Ingenieurcorps zwischen 1828 und 1829 in Ventimiglia aufhielt sowie auch von König Carlo Alberto selbst, der am 2. April 1836 in die Stadt kam. Die militärische Redoute, die noch immer den Namen des Franziskanerklosters aus dem 15. Jahrhundert trägt, auf dem sie zwischen 1831 und 1837 errichtet wurde, befindet sich in einer hervorragenden Lage auf dem Felsen „Punta Rocca“ am Meer. Dieser gibt einen ergreifenden Blick frei: von Capo di Sant‘Ampelio di Bodighera, der südlichsten Spitze Liguriens, im Osten über die Costa Azzura bis hin zum Esterel-Gebirge und den Hyères-Inseln im Westen. Die Festung Annunziata beherbergt heute neben dem Archäologischen Museum„ Girolamo Rossi“, eines der bedeutendsten Liguriens, das erst vor Kurzem erweitert und neu eingerichtet wurde, weitere Räumlichkeiten wie eine große Terrasse für Veranstaltungen, Konzerte, Ausstellungen und Präsentationen. So hat sich das ursprünglich finstere und militärische Bollwerk auf virtuose Weise in eine „Festung mit offenem Platz für die Stadt“ verwandelt. }
25
histoire | art | culture { LA FORTERESSE DE L’ANNONCIADE DE VINTIMILLE De place fortifiée à place pour la ville A l’origine la redoute faisait partie de l’ensemble de fortifications construites par le gouvernement savoyard pour renforcer sa frontière occidentale, après que Vintimille à été choisi comme ‘’place fortifié militaire’’ en 1814. Dans le temps elle été reliée au Forte San Paolo, que les Génois ont bâti juste au dessus dans le XIII siècle suite à la conquête de Vintimille, par toute une série de chemins, qu’on ne voit plus aujourd’hui car il ont été couverts par la nouvelle route, mais bien documentés sur les plans de l’époque. Camillo Benso Conte di Cavour à aussi surveillé les travaux, il n’était en ce moment qu’un jeune lieutenant de l’armée savoyarde et il a séjourné à Ventimille de 1828 à 1829, et le roi Charles Albert lui même est arrivé en ville le 2 avril 1836 pour contrôler les travaux. La redoute militaire, qui garde le nom du couvent franciscain du XVI siècle sur lequel a été construit, est dans une position splendide avec une vue imprenable sur la mer de Punta Rocca, d’où vous pouvez voir, en direction est, jusqu’au Cap de Saint Ampelio de Bordighera, la pointe la plus méridionale de Ligurie et, à l’ouest, vers la Côte d’Azur, jusqu’au massif de l’Estérel et les iles de Hyères. En plus du Musée Archéologique ‘’Girolamo Rossi’’ qui, avec l’expansion récente et les nouveaux équipement, est aujourd’hui un des plus importants musées archéologiques de la région, la forteresse de l’Annonciade offre d’autres espaces, y comprise la superbe terrasse, destinée à accueillir des manifestations, des concerts, des expositions, des rencontres, des présentation, modifiant sa sévère destination d’origine de place forte militaire en une ‘’Place ouverte pour la ville’’ }
27
Storia | Arte | Cultura
il Museo
dell’ Olivo F4
a
FOTO: Museo Carli
Imperia è aperto il Museo dell’Olivo della Fratelli Carli, rinomata azienda olearia, che raccoglie una collezione archeologica tra le più importanti d’Italia, oltre a documenti, oggetti preziosi e utensili legati all’olivo ed ai suoi doni. Diciotto sale presentano, con le tecniche espositive più moderne, la storia dell’olivo e dell’olio e raccontano l’im-
portanza che hanno avuto per ciascuna delle grandi civiltà prosperate lungo le coste del Mediterraneo sia nella vita quotidiana che in quella religiosa ed artistica. Nel giardino che lo circonda, sono presenti alberi di olivi millenari e una ricca collezione di giare, frantoi e presse provenienti dal bacino del Mediterraneo. Nei mesi della raccolta delle olive, da
novembre a marzo, è possibile vedere il frantoio della Fratelli Carli in funzione. ATTIVITÀ E’ possibile prenotare una lezione d’approccio alle tecniche d’assaggio che permette di esercitare le capacità sensoriali, per riconoscere le sfumature di profumo, aroma e gusto e valutare l’olio di oliva. Per i più giovani è aperto
il LaboratOlio, in cui è possibile conoscere tutti i segreti dell’olio di oliva, giocando e imparando. Il “viaggio” nel LaboratOlio è gratuito e aperto da lunedì al sabato. Ai bambini viene anche proposta una Caccia al Tesoro che permette di visitare il Museo divertendosi e guadagnando la pergamena di “Nobile Cavaliere del Museo dell’Olivo”.
di
MUSEO DELL’OLIVO – Via Garessio 13 – 18100 Imperia Per info e prenotazioni 0183 295762 info@museodellolivo.com | www.museodellolivo.com
Marco Rimol
28
history | art | culture { THE OLIVE TREE MUSEUM Imperia hosts the renowned oil company Fratelli Carli’s Olive Tree Museum, which houses one of the most important Italian archaeological collections, in addition to documents, items and tools, connected to the olive tree and its gifts. The museum has eighteen rooms which use the most modern exhibiting techniques to display the history of the olive tree and of its oil, narrating the importance it represented for all the great civilisations which flourished along the Mediterranean coast, both from the point of view of daily life and for the religious and artistic aspects. The surrounding garden has age-old olive trees and a rich collection of jars, oil mills and presses from the Mediterranean basin. During the months of olive harvesting, from November until March, it is possible to see the Fratelli Carli oil mill at work. ACTIVITIES You can book a lesson to approach the tasting techniques to enhance your sensorial abilities in order to recognise the different nuances of scents, flavours and taste and to evaluate the olive oil. Youngsters can attend LaboratOlio, where all the secrets of olive oil can be discovered: learning whilst playing. The “journey” through LaboratOlio is free and open Monday to Saturday. Children are also offered a Treasure Hunt which allows visiting the Museum whilst having fun and gaining the scroll of “Noble Knight of the Olive Tree Museum”. } geschichte | kunst | kultur { DAS OLIVEN-MUSEUM In Imperia gibt es das Oliven-Museum der Fratelli Carli, dem bekannten Olivenöl-Produzenten. Hier befindet sich eine der wichtigsten archäologischen Sammlungen Italiens, die daneben auch Schriftstücke, wertvolle Gegenstände und Utensilien zur Geschichte des Olivenbaums und der Verarbeitung seiner Früchte enthält. In 18 Räumen wird die Geschichte des Olivenbaums und seines Öls mithilfe moderner Ausstellungskonzepte dargestellt sowie ihre damalige Bedeutung für jede der großen Zivilisationen des Mittelmeerraumes im Alltag, in der Religion und der Kunst veranschaulicht. Im Museumsgarten gibt es tausendjährige Olivenbäume sowie eine reichhaltige Sammlung an Krügen, Ölmühlen und -pressen aus dem Mittelmeerraum. Im Monat der Olivenernte, von November bis März, kann man die Ölmühle der Fratelli Carli in Aktion sehen. AKTIVITÄTEN Man kann eine Verkostung buchen, bei der Methoden erprobt werden, um die Geschmackssinne zu trainieren und so die Duft-, Geschmacksnuancen und das Aroma von Olivenöl bewerten zu können. Für Kinder gibt es das LaboratOlio, in dem man alle Geheimnisse des Olivenöls spielerisch entdecken und dabei lernen kann. Die „Reise“ im LaboratOlio ist kostenfrei und von Montag bis Samstag geöffnet. Kinder können auch eine Schnitzeljagd machen, die sie mit Spaß durch das Museum führt und bei der man die Urkunde „Adliger Ritter des Oliven-Museums“ bekommt. }
29
histoire | art | culture { LE MUSÉE DE L’OLIVIER À Imperia est ouvert le Musée de l’Olivier de la renommée huilerie ‘’Fratelli Carli’’ qui recueille non seulement une collection archéologique parmi les plus importantes d’Italie, mais aussi des documents, des objets précieux et des outils liés à l’olivier et à ses dons. Dix-huit salles présentent, avec les plus modernes techniques de exposition, l’histoire de l’olivier et de l’huile, décrivant l’importance qu’ils ont eu, dans la vie quotidienne comme dans celle religieuse, au sein de chaque grande civilisation qui a prospéré le long des côtes de la Méditerranée. Dans le jardin qui l’entoure sont présents des olivier millénaires et une riche collection de jarres, des pressoirs et des presses venants du bassin de la Méditerranée. Durant les mois de la récolte des olives, de novembre à mars, il est possible de voir les pressoirs de la ‘’Fratelli Carli’’ en marche. ACTIVITÉS Il est possible de réserver un cours d’approche aux techniques de dégustation qui permettent d’entraîner les capacité sensorielles à reconnaître les nuances de parfum, d’arôme et de goût, pour évaluer l’huile d’olive. Le LaboratOlio, qui est dédié aux plus jeunes, permet de connaître tous les secrets de l’huile d’olive en jouant et en apprenant. Le ‘’voyage’’ dans le LaboratOlio est gratuit et il est ouvert du lundi au samedi. Une Chasse au Trésor est également proposée aux enfants pour visiter le Musée en s’amusant et gagner le parchemin de ‘’Noble Cavalier du Musée de l’Olivier’’.}
Mangiare | Bere
il
Rossese FOTO: ©Saverio Chiappalone
la
ORIGINI DEL ROSSESE Liguria è terra di mare e di vini Il rossese arrivò in Francia bianchi, ma na- grazie agli scambi commersconde un vitigno rosso dal ciali degli antichi Greci, poi grande potenziale: il Rosse- dalla zona di Marsiglia si svise. luppò nell’area mediterranea In questa terra incastona- trovando un territorio ideale ta tra monti e mare, a qual- nel ponente ligure. che km dalla zona costiera Il Rossese di Dolceacqua, esistono vigneti di incredibile prima DOC Ligure nata nel bellezza, spesso alterna- 1972. ti a filari di oliveti: nel corso GEOGRAFIA DEL ROSSESE dei secoli la gente di liguria La zona di produzione va è sopravvissuta grazie alle da Ventimiglia per arrivare coltivazioni di olivo e appun- fino a Bajardo dove lo si può to vino nelle terre coltivate a coltivare fino ad un altezza terrazza. massima di 600 metri sul livello del mare.
IL VINO Il Rossese di Dolceacqua è un vino di nicchia visto che la produzione è limitata a 250.000 e 300.000 bottiglie annue suddivise nelle tipologie: base e superiore. Normalmente il Rossese viene consumato giovane, due o tre anni dopo la vendemmia ma ha anche capacità di invecchiamento ed evoluzione notevoli. CARATTERISTICHE Il Rossese ha un colore rosso rubino molto chiaro, quasi trasparente, che poi tende verso il granato con il passare degli anni. Al naso il
vino è molto intrigante con i suoi profumi intensi floreali, viola, rosa canina, mimosa e ginestra; frutta a bacca rossa, anguria, ribes e fragola; spezie come la liquirizia, anice e pepe, in modo particolare in annate calde. COME SERVIRLO Più il vino è giovane consiglio di servirlo molto fresco ad una temperatura di 14°; se il vino ha una struttura importante e qualche anno di invecchiamento la temperatura consigliato è sempre fresca sui 15/16°.
co
Massimo Sac
30
food | drink { THE ROSSESE Liguria is a land of sea and white wines, but it hides a red grape variety with a great potential: the Rossese. In this land, nestled between the mountains and the sea, a few kilometres from the coast, there are vineyards of incredible beauty, often alternating with rows of olive groves: over the course of centuries the people of Liguria survived thanks to the cultivation of olives and of wine cultivated on terraced land. ORIGINS OF ROSSESE - Rossese arrived in France thanks to trade with ancient Greeks, and then from the Marseille area it developed in the Mediterranean area finding an ideal place in western Liguria. The Rossese of Dolceacqua, first Liguria DOC, born in 1972. GEOGRAPHY OF ROSSESE. - The production area goes from Ventimiglia to Baiardo where you can grow it up to a maximum height of 600 metres above sea level. WINE - The Rossese of Dolceacqua is a niche wine since the annual production is limited to 250,000 and 300,000 bottles divided into two types: basic and superior. Normally the Rossese is consumed young, two or three years after harvest, but it also has a remarkable ability for ageing and evolution. FEATURES - Rossese has a very pale ruby red colour, almost transparent, which then tends towards garnet as the years go by. On the nose the wine is very intriguing with its intense floral, violet, wild rose, mimosa and broom fragrances; red berry fruit, watermelon, strawberry and red currant; spices like liquorice, anise and pepper, especially in hot years. HOW TO SERVE IT - The younger the wine is the more I suggest serving it very cool at a temperature of 14 °; if the wine has an important structure and a few years of ageing then I recommend a temperature of 15/16 °. } essen | trinken { DER ROSSESE Ligurien ist die Region des Meeres und der Weißweine, in der aber auch rote Trauben mit einem großen Potenzial wachsen: die Rossese. In dieser vom Meer und Bergen umschlossenen Gegend liegen einige Kilometer von der Küste entfernt Weinberge von unglaublicher Schönheit, die sich oft auch mit Olivenhainen abwechseln. In den letzten Jahrhunderten hat die ligurische Bevölkerung dank des terrassierten Wein- und Olivenanbaus überlebt. URSPRUNG DER ROSSESE-TRAUBE - Die Rossese-Traube kam im Zuge der Handelsaktivitäten der antiken Griechen nach Frankreich. Von der Gegend um Marseille breitete sie sich im Mittelmeerraum aus und fand in der Westküste Liguriens (Ponente) einen idealen Standort. Der Rossese di Dolceacqua, erster ligurischer DOC-Wein, entstand 1972. ANBAUGEBIET DER ROSSESE-TRAUBE - Das Anbaugebiet erstreckt sich von Ventimiglia bis Bajardo, wo sie auf bis zu einer Höhe von maximal 600 Metern über dem Meeresspiegel wächst. DER WEIN - Der Rossese di Dolceacqua ist ein exklusiver Wein, da seine Herstellung auf 250.000 bis 300.000 Flaschen pro Jahr beschränkt ist. Es gibt ihn in guter und höchster Qualität. Normalerweise wird der Rossese jung, zwei oder drei Jahre nach der Lese getrunken. Er hat aber auch das Potenzial, sich bei längerer Reifung besonders zu entwickeln. CHARAKTER - Der Rossese hat eine helle, rubinrote, fast transparente Farbe, die mit den Jahren granatrot wird. Der Wein fasziniert die Nase sofort mit seinem intensiv blumigen Duft aus Veilchen, Hagebutte, Mimose und Ginster sowie roten Beeren, Wassermelone, Johannisbeere und Erdbeere; in warmen Jahrgängen sind es vor allem Gewürze wie Lakritz, Anis und Pfeffer. SERVIERTEMPERATUR -Je jünger der Wein desto mehr wird eine kühle Serviertemperatur von 14 °C empfohlen. Hat der Wein eine bedeutende Struktur und ist ein paar Jahre gereift, sollte er dennoch kühl bei 15/16 °C serviert werden. } restauration { LE VIN ROSSESE La Ligurie est une terre de mer et de vins blancs, mais elle cache un cépage de raisin rouge avec un grand potentiel: le Rossese. Dans cette terre qui est serti entre les montagnes et la mer, à quelques kilomètres de la cote il y a des vignes d’une beauté incroyable, qui souvent s’alternent avec des rangées d’oliviers: Les gens de la Ligurie ont survécus au cours des siècles grâce à la culture des olives, et du vin qui sortait du vignoble des terrains cultivés en terrasse. LES ORIGINES DU ROSSESE - Le Rossese est arrivé en France avec les échanges commerciales des anciens Grecs, puis de Marseille il se développa dans la zone méditerranéenne en trouvant un terrain idéal dans la Ligurie occidentale. Le Rossese de Dolceacqua, premier DOC ligure né en 1972. GEOGRAPHIE DU ROSSESE - La production se fait à partir de Vintimille jusqu’à Bajardo où il est possible de le cultiver mais pas à plus de 600 mètres au dessus du niveau de la mer. LE VIN - Le Rossese de Dolceacqua est un vin de niche vu que la production est limitée à 250.000 et 300.000 bouteilles par an divisées en deux catégories : ‘’de base’’ et ‘’supérieur’’. Le Rossese est normalement bu quand il est jeune, deux ou trois ans après la vendange mais il a aussi un potentiel considérable d’évolution et de vieillissement. CARACTERISTIQUES - Le Rossese a une couleur rouge rubis très clair, presque transparent qui tourne vers le grenat avec le temps écoulè. Au nez le vin est très intrigant avec ses multiples parfums de fleurs très intenses de fleurs : violette, rose canine, mimosa et genet ; fruit à baie rouge, pastèque, groseille et fraise ; épices comme la réglisse, anisée et poivre en particulier dans les années très chaudes. COMMENT LE SERVIR - Quand le vin est très jeune je conseille de le servir très frais à une température de 14° ; si le vin a une structure importante et quelques années de vieillissement la température conseillé est toujours fraiche mais entre 15/16°. }
31
Cosa fare 12 giugno
Run for the wales
corriamo per le balene del Santuario PELAGOS
FOTO: ©Thetys
un
evento sportivo per tutelare e conoscere le balene e i delfini del Ponente Ligure. E’ quanto accadrà l’11 e 12 giugno nell’ambito della manifestazione “I giorni della balena” con “Run for the whales”, una corsa competitiva e una “camminata” che si snoderanno lungo i 24 km della pista ciclopedonale del-
la Riviera dei Fiori (www.cyclingriviera.com). Organizzatore è l’Istituto Tethys ONLUS che in occasione del suo 30° anniversario, in collaborazione con Area24 e Sanremo Marathon, dedicherà “I giorni della balena” ai cetacei del Santuario Pelagos. L’11 giugno si svolgeranno giochi per bambini e famiglie, ci sarà una mostra
fotografica e saranno organizzati incontri con il pubblico e un’importante tavola rotonda sulla fruizione sostenibile dello straordinario patrimonio ambientale del Ponente e su ciò che lo minaccia. Il giorno successivo, 12 giugno, sarà lo sport con “Run for the whales” a supportare la tutela e la ricerca scientifica di Tethys grazie a un doppio appun-
tamento per appassionati e amatori. Il percorso di maratona competitiva si snoderà su 10 chilometri, da Riva Ligure a Sanremo, la Family Run coinvolgerà invece i 4 chilometri da Pian di Poma a Sanremo. Per scoprire tutte le novità e le modalità di iscrizione, è possibile visitare il sito www. RunfortheWhales.it.
hiappori
Alessandra C
32
what to do { RUN FOR THE WHALES Run for the whales; we run for the whales of the PELAGOS sanctuary. A sports event in order to protect and discover the whales and dolphins of West Liguria. This is what will happen on 11th and 12th June during the event “Days of the whale” with “Run for the whales”, a competitive race and a “walk” which will take place along the 24 km of the Riviera Dei Fiori cycle track (www.cyclingriviera.com). The event manager is Istituto Tethys ONLUS which on the occasion of its 30th anniversary, in collaboration with Area24 and Sanremo Marathon, will dedicate the “Days of the whale” to these sea mammals from the Pelagos sanctuary. On the 4th of June there will be games for children and families, a photography exhibition and meetings with the public and an important round table concerning the sustainable use of the extraordinary environmental heritage of the Ponente and what endangers it. The following day, 11th of June, sport with “run for the whales” will support the preservation and scientific research of Tethys thanks to a double appointment for enthusiasts and amateurs. The competitive marathon track will extend over 10 km, from Riva Ligure to Sanremo, the Family Run will however take place on the 4 km from Pian di Poma, Sanremo, to Sanremo. To discover all the news and registration options, please visit the website www.RunfortheWhales.it. } unterhaltung { RUN FOR THE WHALES Laufen für die Wale des Santuario PELAGOS Ein sportlicher Event zum Schutz der Wale und Delfine im Schutzgebiet für Meeressäugetiere der Riviera di Ponente. Die Veranstaltung findet am 11. und 12. Juni im Rahmen der „Tage der Wale“ statt, mit dem „Run for the whales“ einem Laufwettbewerb und einem „Spaziergang“ am 24 km langen Rad- und Fußweg der Blumenriviera (www.cyclingriviera.com). Organisator ist das Institut Tethys ONLUS, das anlässlich seines 30-jährigen Bestehens in Zusammenarbeit mit Area24 und Sanremo Marathon, die „Tage der Wale“ veranstalten wird, die den Walen des Santuario Pelagos gewidmet sind. Am 11. Juni gibt es ein Unterhaltungsprogramm für Kinder und Familien, es wird eine Fotoausstellung geben, außerdem Publikumsveranstaltungen und einen runden Tisch über die nachhaltige Nutzung des außergewöhnlichen Umwelterbes der Riviera di Ponente und über die Bedrohung dieses Erbes. Am nächsten Tag, dem 12. Juni, geht es sportlich weiter mit dem „Run for the whales“, um den Schutz der Wale und die Forschungsarbeit des Tethys-Instituts zu unterstützen. Es gibt zwei Läufe, einen für Leistungssportler und einen für Amateure. Die Strecke des Marathonwettbewerbes über 10 Kilometer verläuft von Riva Ligure nach Sanremo, der Familienlauf findet auf der 4 km langen Strecke von Pian di Poma nach Sanremo statt. Alle Neuigkeiten und die Anmeldemodalitäten finden Sie unter www.RunfortheWhales.it. }
33
que faire { RUN FOR THE WHALES Run for the whales, courons pour les baleines du Sanctuaire PELAGOS Un évènement sportif pour préserver et connaître les baleines et les dauphins de l’ouest ligure. C’est ce qui va arriver le 11 et le 12 juin dans le cadre de la manifestation ‘’Les jours de la baleine’’ avec ‘’Run for the whales’’ une course et une ‘’promenade’’ de 24 km sur la piste cyclable de la Riviera des Fleurs (www.cyclingriviera.com). L’Institut Tethys ONLUS est l’organisateur et, à l’occasion de son 30e anniversaire, va dédier ‘’les jours de la baleine’’ aux cétacées du Sanctuaire Pelagos, en collaboration avec Area 24 et SanremoMarathon. Le 4 juin vont se tenir des jeux pour les enfants et les familles, il y aura une exposition de photos, des rencontres avec le public seront organisées et en même temps une importante table ronde sur l’exploitation durable de l’extraordinaire patrimoine environnementale de l’ouest de Ligurie et à l’égard de ce qui le menace. Le jour d’après. Le 11 juin, Le sport avec ‘’Run for the whales’’ va devenir le supporteur de la sauvegarde et de la recherche scientifique de Téthys grâce à un double rendez-vous pour les runners et les amateurs. Le parcours du Marathon va se courir sur 10 kilomètres, de Riva Ligure à Sanremo, la Family Run va par contre parcourir les 4 kilomètres de Pian di Poma, Sanremo, à Sanremo. Pour découvrir toutes les nouveautés et pour s’inscrire, www.RunfortheWhales.it }
LEGENDA / MAP LEGEND Molto D
Very Hard
D rd Medio / Medium Facile / Easy Tagliafuoco / Fire road Pista ciclabile / Bicycle path
Autostazione Bus Station
www. sanremobikeresort.it - info@sanremobikeresort.it sanremobikeresort
sanremo bike resort
ofďŹ cial hashtag #sanremobikeresort
Stazione Ferroviaria Rail Station Terminal
hike
RIVIERA FIORI dei
Escursioni | Randonée | Ausflüge | Hike Coop Omnia - www.cooperativa-omnia.com La Cooperativa OMNIA a.r.l. è stata fondata nel 1985, con lo scopo di valorizzare i beni ambientali del Ponente ligure, promuovendovi molteplici attività a carattere turistico – educativo – culturale. Tra di esse, particolare rilevanza assume la gestione e la custodia dei Giardini Botanici Hanbury de La Mortola, ove nostri dipendenti qualificati ed in possesso del regolare patentino provinciale svolgono visite guidate ed accolgono regolarmente visitatori provenienti da ogni parte del mondo. In collaborazione con vari Enti, OMNIA fornisce inoltre personale per la conduzione degli Uffici di Informazione Turistica IAT siti in provincia di Imperia, contribuendo a favorire la conoscenza del nostro territorio.
Ponente Experience - ponentexperience.wordpress.com Ponente Experience è una associazione nata per promuovere il turismo votato alla scoperta del territorio attraverso le attività svolte all’aria aperta e organizzate da professionisti qualificati che fanno della competenza, della qualità, della sicurezza e della soddisfazione del turista il proprio credo! Tutte le escursioni sono guidate da guide ambientali ed escursionistiche AIGAE: troverete le schede dettagliate delle escursioni sul nostro sito mano a mano che si avvicinano le date programmate. Per ricevere ogni informazioni a riguardo potrete sempre e comunque contattare direttamente la guida interessata: Marco Rosso +39 3387718703, Diego Rossi +39 334 1217884, Luca Patelli +39 3476006939
Cooperativa Liguria da Scoprire - www.liguriadascoprire.it La cooperativa Liguria da Scoprire organizza una serie di visite guidate a Sanremo per andare alla scoperta dei luoghi più interessanti e poco noti della Città dei Fiori, le visite si effettuano anche con solo 2 persone Per prenotazioni o informazioni telefonare alla guida Marco Macchi 338 1375423 Le escursioni si effettuano anche in caso di pioggia. Ragazzi fino a 15 anni gratis.
Jack the Green - www.crestediconfine.com Jack in the Green (Diego Rossi), guida ambientale-escursionista ma anche giornalista e reporter, vi guiderà con passione alla scoperta delle bellezze della Riviera dei Fiori.
Invasioni digitali - #invasionidigitali Un progetto il cui scopo è portare il territorio e le sue storie online, incoraggiando tutti i partecipanti “invasori” a pubblicare in tempo reale sui social network. Testi, foto e video del bene o dei beni che si stanno visitando.
Riviera dei Fiori Outdoor - www.rivieradeifiorioutdoor.it L’associazione Riviera dei Fiori OUTDOOR nasce per volontà di persone innamorate della natura e dei luoghi unici della “Riviera dei fiori”. Il territorio della Liguria di ponente è famoso in tutto il mondo per il clima mite e il mare, ma poco conosciuto per il suo entroterra. L’intenzione è quella di far vivere, a tutti coloro che desiderano trascorrere del tempo in Riviera, esperienze uniche di sport ed escursionismo. L’unicità e il cambiamento repentino di flora e fauna dal livello del mare sino ai 2.200 metri del monte piú alto della Liguria, il Saccarello, stupirà ed emozionerà gli amanti della natura. Per informazioni: info@rivieradeifiorioutdoor.it 38
Escursioni Escursioni
+39 0184 192 8585 | www.RivieraReservation.it
Centrale prenotazione alberghiera e servizi turistici.
399
Genova
Riviera Villas + Gardens
Riviera Wines + Olive Oil
Giornata intera
Biglietti inclusi
Degustazione di vini inclusa
Porto Antico, Acquario, Cattedrale San Lorenzo, Palazzo Ducale, Palazzi dei Rolli (Patr. UNESCO)
Villa Hanbury, paradiso di specie esotiche e rare in riva al Mar Ligure.
Borghi medievali, cantine dove degustare i nostri vini DOC e frantoi dove acquistare l’olio extravergine d’oliva e i prodotti tipici, come il pesto.
Monaco Monte-Carlo
Nizza
6 hrs. by day or 4 hrs. by night
Gornata intera
Riviera Perfumes: Cannes+Grasse
Principato di Monaco, la Rocca dove si trovano il Palazzo del Principe e il Museo Oceanografico, la piazza del Casinò.
Visiterete Nizza, capitale della Costa Azzurra, con il tradizionale centro storico.
Un escursione per scoprire le origini delle fragranze più esclusive visitando gli atelier dei maestri profumieri di Grasse
Cannes
Boat-trip San Remo - Monaco
Aquapark Le Caravelle
Riviera EventiEventiininRiviera 13 - 15 maggio
15 maggio
15 maggio
h. 10:00 - 20:00
h. 07:30 - 13:30
h. 08:00 - 20:000
SPELEOLOGO PER UN GIORNO “Alla scoperta di un nuovo mondo” Palafiori - SANREMO
43a MARCIA DELLE PALME Piazza De Amicis BORDIGHERA ALTA
FIERA ANNUALE DI PENTECOSTE Solettone torrente Verbone VALLECROSIA
15 maggio
17 maggio
20 - 22 maggio
h. 10:00
h. 21:15
20 mag. h.10:00 > 22 mag. h.20:00
TREKKING@NUOVAMENTE CERVO Piazza Vittorio Emanuele CERVO
DREAMSISTER’S La via del successo Teatro Ariston - SANREMO
SANREMO FIOREGGIANDO Pian di Nave - SANREMO
sanremoexpo
Kindertime IL VILLAGGIO CREATIVO
21 - 22 maggio
21 - 22 maggio
22 maggio
21 mag. h.9:00 > 22 mag. h.18:00
21 maggio h.8:00 > 22 maggio h.17:00
h. 06:00 - 12:30
CAROLAN’S WELCOME Stage d’arpa celtica Vicolo Forno, 8 - MONTALTO
2° AUTORADUNO CITTÀ DI SANREMO Via Adolfo Rava - SANREMO
TRAIL DEI TEMPLARI Bar dello Sport - SEBORGA 40
by by
41
eventin inriviera.itt
22 maggio
23 maggio
27 maggio
h. 08:00 - 18:00
h. 21:15
h. 21:15
MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO Corso Regina Margherita OSPEDALETTI
BEPPE GRILLO - Grillo VS Grillo TEATRO ARISTON - SANREMO www.aristonsanremo.com
ANTONELLO VENDITTI & Super Band Live – Tortuga in Paradiso TEATRO ARISTON - SANREMO
28 maggio
1 - 2 giugno
2, 3, 4, 5 giugno
h. 16:00
1 giugno h.22:00 > 2 giugno h.4:00
SUI SENTIERI DEL GOLFO Trekking urbano di San Bartolomeo IAT - SAN BARTOLOMEO AL MARE
WELCOME TO ST. TROPEZ 4TH Ed. Piazza Marinai d’Italia IMPERIA
PININFARINA AD ALASSIO Concorso d’Eleganza Piazza della Libertà, 3 - ALASSIO
2, 3 giugno
4 giugno
5 giugno
2 giugno h.9:00 - 3 giugno h.19:00
h. 10:00
h. 12:30
ARRIVA CON FIDO sport cinofili, tricks, attivazione mentale Piazza Ughetto - RIVA LIGURE
GIORNATA PELAGOS Conferenze, proiezioni, attività didattiche SAN BARTOLOMEO AL MARE
ULTRA TRAIL DELLA MADDALENA Corsa a piedi in ambiente naturale Piazza Cavour - TAGGIA
Eventi in Riviera
Eventi in Riviera by
eventin inriviera.it
10 giugno
11 giugno
12 giugno
10 giugno h.20:00 > 18 giugno h.23:00
h. 09:00
h. 10:00
GIRAGLIA ROLEX CUP SANREMO
MERCATINO DEL PICCOLO ANTIQUARIATO SAN BARTOLOMEO AL MARE
RUN FOR THE WHALES Corro per le balene Pista ciclo-pedonale - SANREMO
13>17 giugno
21>26 giugno
24 - 25 giugno
Dal 13 giugno h. 08:45
Dal 21 giugno h. 19:00
24 giugno h.12:00 - 25 giugno h.2:00
CAMPUS SPORTIVO SBM 5 giorni di attività sportiva SAN BARTOLOMEO AL MARE
FESTA EUROPEA DELLA MUSICA Musica, moda, balli, spettacoli, arte SAN BARTOLOMEO AL MARE
FESTA DI SAN GIOVANNI Festa del Santo Patrono AIROLE
25 - 26 giugno
2 - 3 luglio
17 luglio
Dal 25 giugno h.8:00
2 luglio h.19:00 - 3 luglio h.3:00
h. 8:00 - 19:00
1° RADUNO CAVALLI Ristorante rifugio Gola di Gouta PIGNA
NOTTE BIANCA COSTA D’ONEGLIA 2016 COSTA D’ONEGLIA
FESTA DELLE ERBE E DELLA LAVANDA COSIO D’ARROSCIA
42
APRICALE HOTEL ★★★ MUNTA E CARA · Piazzale Vittorio Veneto, 2 Tel. 0184 209030 - www.muntaecara.com APRICUS - Via Iv Novembre, 5 Tel. 0184 209020 - www.apricuslocanda.com
HOTEL ★★ LA FAVORITA - Strada San Pietro Tel. 0184 208186 - www.lafavoritaapricale.com
AQUILA D’ARROSCIA HOTEL ★★ AL SOLE · Via Salino, 4 Tel. 0183 382093 - www.albergoalsole.it AQUILA · Via Aira, 2 · Tel.0183 382044
BADALUCCO HOTEL ★★ LE MACINE DEL CONFLUENTE · Loc. Oxentina Snc Tel. 0184 407018 - www.lemacinedelconfluente.com
BORDIGHERA HOTEL ★★★★★ GRAND HOTEL DEL MARE RESORT & SPA Via Portico Della Punta, 34 Tel. 0184 262201 - www.grandhoteldelmare.it
HOTEL HOTE HO TEL L ★★★★ ★★★★ ★ PARIGI · Lungomaree AArgentina, rgen rg entitinna, 16 16/1 16/18 /188 Tel. 0184 26 2614 261405 14005 - wwww.hotelparigi.com ww.hot hotelelpa paririgigi.c.com om
HOTEL ★★★ AURORA · Via Pelloux, 42/B Tel. 0184 261311 - www.hotelaurora.net CENTROHOTEL · Piazza Eroi Liberta’, 10 Tel. 0184 265265/6 - www.centrohotelbordighera.com DELLA PUNTA · Via Sant’ampelio, 27 Tel. 0184 262555 - www.hoteldellapunta.it DUARTE · Via Noaro, 1 Tel. 0184 263436 - www.duartehotel.it GARDEN · Via Roberto, 10 Tel.0184 264462 - www.hotelgardenbordighera.com LA SCOGLIERA · Via Generale Cantore, 17 Tel. 0184 260910 LORA · Via Dei Bagni, 1 Tel.: 0184 262324 - www.albergolora.it LUCCIOLA · Via Regina Margherita, 49 Tel.0184 266651 - www.luxorhotel.eu MIRELIA · Via Cesare Balbo, 7 · Tel. 0184 254891 PICCOLO LIDO · Lungomare Argentina, 2 Tel. 0184 261297 - www.hotelpiccololido.it VILLA ELISA · Via Romana, 70 Tel. 0184 261313 - www.villaelisa.com
HOTEL ★★ ASTORIA · Via T. Tasso, 2 Tel. 0184 262906 - www.astoriabordighera.it BAIA LA RUOTA · Via Madon Madonna Della Ruota, 34 Tel. 0184 260098 DEI FIORI · Via Arziglia, 38 Tel.l. 0184 262287 - www.res Te www.residencedeifiori.org
www.radiotaxisanremo.com
43
hotel
RIVIERA FIORI dei
LAURA · Via Degli Amici, 19 Tel. 0184 290721 - www.servizialberghierionline.it LUXOR · Via Regina Margherita, 34 Tel. 0184 261474 - www.luxorhotel.eu Mar Ligure · Via Aurelia, 22 Tel. 0184 295953 - www.hotelmarligure.it Rosalia · Via Vittorio Emanuele, 429 Tel. 0184 261366 - www.hotelrosalia.it Villa Virginia · Via Romana, 55 Tel. 0184 260447 - www.villavirginia.net
HOTEL ★ Elandra · Via Vittorio Emanuele Ii, 61 Tel. 0184260480 Kristina · Via Regina Margherita, 24 Tel. 0184 261309 - www.albergokristina.it Nagos · Piazza Eroi Liberta’, 7 · Tel. 0184 260457 Villa Loreto · Via G. Cesare, 37 · Tel. 0184 294332
BORGOMARO HOTEL ★★★ RELAIS DEL MARO · Via Ambrogio Guglieri, 1 Tel. 0183 54350 - www.relaisdelmaro.it
CAMPOROSSO HOTEL ★★ DEL PONTE · Via Della Repubblica, 102 Tel. 0184 286079 - www.hoteldelponte.net
CASTELVITTORIO HOTEL ★★ TERME · Loc. Madonna Assunta · Tel. 0184 241046
CASTELLARO HOTEL ★★★★ CASTELLARO GOLF RESORT · Via Per I Piani, 1 Tel. 0184 459902 - www.castellarogolf.com
CERIANA HOTEL ★★ VECCHIA FATTORIA · Strada Provinciale Sud, 101 Tel. 0184 551742
CERVO HOTEL ★★★ BELLAVISTA · Piazza Castello, 2 Tel. 0183 408094 - www.bellavistacervo.com
HOTEL ★★ LE NEREIDI · Via Alla Foce, 21 Tel. 0183 400982 - www.hotellenereidi.it
CIVEZZA HOTEL ★★ DEL GUFO · Piazza Marconi, 6 Tel. 0183 930111 - www.locandadelgufo.com
DIANO ARENTINO HOTEL ★★ PANORAMA DIANESE · Via San Bernardo, 4 Tel. 0183 43030
DIANO MARINA HOTEL ★★★★
BELLEVUE ET MEDITERRANEE · Via Gen. Ardoino, 2/4 Tel. 0183 4093 -- www.bellevueetmediterranee.it/ CARAVELLE ·Via Sausette, 34 Tel. 0183 405311 -- www.hotelcaravelle.it EDEN PARK · Via Generale Ardoino, 70 Tel. 0183 403767 -- www.edenparkdiano.it GRAND HOTEL DIANA MAJESTIC · Via Oleandri, 15 Tel. 0183 402727 -- www.dianamajestic.com METROPOL · Via Divina Provvidenza, 2 Tel. 0183 495545 -- www.hotelmetropol.com TORINO · Via Milano, 72 Tel. 0183 495106 -- www.hoteltorinodiano.It
HOTEL ★★★ ARC EN CIEL · Via Torino, 39 Tel. 0183 495283 -- www.hotelarcenciel.it ASTRA · Via Fabio Filzi, 44 Tel. 0183 497011 -- www.astrahotel.it BAIA BIANCA · Piazza Mazzini, 3 Tel. 0183 495167 -- www.hotelbaiabianca.com CAPRI · Via Dei Garofani, 6 Tel. 0183 403533 -- www.hotelcapridiano.com CORALLO · Via Dei Gigli, 5 Tel. 0183 402607 -- www.corallohotel.it DELLE MIMOSE · Via Fabio Filzi, 33 Tel. 0183 497100 -- www.hoteldellemimose.com ELVIRA · Strada Comunale, 47 Tel. 0183 494759 -- www.residenceelvira.it GABRIELLA · Via Dei Gerani, 9 Tel. 0183 403131 -- www.hotelgabriella.it GOLFO E PALME · Viale Torino, 21 Tel. 0183 495096 -- www.hotelgolfoepalme.it HELIOS · Via La Fiorita, 9 Tel. 0183 405566 -- www.hotelhelios.net Iva · Via Sant’elmo, 2 Tel. 0183 407070 -- www.hoteliva.it
Jasmin · Viale Torino, 15 Tel. 0183 495300 -- www.hoteljasmin.com/ Kristall · Via Degli Oleandri, 17 Tel. 0183 404040 -- www.kristallhotel.it LA BAIA · Via Degli Oleandri, 36 Tel. 0183 404515 - www.hotellabaia.it LILIANA · Strada Serreta-Imperia Tel. 0183 494743 - www.hotel-Liliana.Com Mediterraneo · Via Dei Gigli, 9 Tel. 0183 405936 - www.residencemediterraneo.net MEDITERRANEO · Via Dei Garofani, 20 Tel. 0183 405936 - www.residencemediterraneo.net MIRAMARE · Via Xx Settembre, 12 Tel. 0183 495084 - www.hotelmiramarediano.it MORCHIO · Viale Matteotti, 32 Tel. 0183 494694 - www.hotelmorchio.it MORESCO · Via Sant`Elmo, 21 Tel. 0183 494042 - www.hotelmoresco.info NETTUNO · Via Sant’elmo, 14 Tel. 0183 407120 - www.hnettuno.it/ OLYMPIC · Piazza Mazzini, 10 Tel. 0183 497666 - www.hotelolympic.it PALACE · Viale Torino, 2 Tel. 0183 495479 - www.palacediano.it PICCOLO HOTEL · Via Sant’elmo, 10 Tel. 0183 407022 - www.piccolohotel-dianomarina.com RAFFY · Via Generale Ardoino, 134 Tel. 0183 405588 - www.corallohotel.it/raffy/ita/hotel.htm RIVIERA · Viale Torino, 8 Tel. 0183 495888 - www.dianoriviera.it SASSO · Via Biancheri, 17 Tel. 0183 494319 - www.hotelsassoresidence.com SILVANO · Via Generale Ardoino, 73 Tel. 0183 403014 - www.hotelsilvano.net SOLE · Viale Kennedy, 123 Tel. 0183 405544 - www.hotelsole-diano.it
HE HOTEL EUROPA ★★★★ HE SANREMO L’albergo Europa risale alla seconda metà del 1800, nel 1923 fu acquistato da Piero Codoni ed oggi i suoi pro-nipoti continuano la tradizione di famglia basata sull’accoglienza e sulla buona cucina. L’albergo Europa è situato in pieno centro, di fronte al Casinò e al mare. The Europa Hotel dates from the second half of 1800, was purchased in 1923 by Piero Codoni and today his great-grandchildren continue the tradition based on the hospitality and the good food. The hotel Europa is positioned right in the centre of the town, opposite the Casino just a few steps from the sea. L’Hôtel Europa dates de la seconde moitié de 1800, en 1923 il a été acheté par Codoni Piero et maintenant son grand-petits-enfants continuent la tradition de la famille fondée sur l’accueil et la gastronomie. L’Hôtel Europa est situé dans le centre-ville, en face du Casino et de la mer.
Hotel Europa - C.so Imperatrice 27, Sanremo Tel 0184578170 - Fax 0184508661 www.hoteleuropa-sanremo.com | ricevimento@hoteleuropa-sanremo.com 44
SOLE MARE · Via Generale Ardoino, 170 Tel. 0183 417753 - www.solemare-hotel.it SPLENDID · Via Sausette, 8 Tel. 0183 403032 - www.hotel-splendid.it/ ULIVO · Via Aurelia, 19 Tel. 0183 407066 - www.hotelulivo.net VILLA DEGLI ARANCI · Via Capocaccia, 8 Tel. 0183 497304 - www.villaranci.com VILLA GIOIOSA · Via G.l. Martino, 4 · Tel. 0183 407307 VILLA IGEA · Via Sant’elmo, 1 Tel. 0183 495100 - www.hotelvillaigea.com VIRGINIA · Via Villenuove, 6 Tel. 0183 404735 - www.virginiahotel.it
HOTEL ★★ AL SOGNO · Largo Cambiaso, 3 · Tel. 0183 495620 CANDIDO · Via Generale Ardoino, 198 Tel. 0183 405757 - www.hotelcandido.com IL CAMINETTO · Via Olanda, 1 Tel. 0183 494700 - www.ilcaminettodianomarina.it JOLANDA · Strada Comunale Calderina, 19 Tel. 0183 496983 LA MARGHERITA · Via San Giacomo, 3 Tel. 0183 495185 - www.hotellamargherita.com PARADISO · Corso Garibaldi, 12 Tel. 0183 495257 - www.hotelparadisodiano.com PRINCIPE DECURTIS · Corso Garibaldi, 3 Tel. 0183 494976 SMERALDO · Corso Roma, 280 · Tel. 0183 497289 TINA · Viale Torino, 22 Tel. 0183 494145 - www.hoteltina.com VILLA MARINA APARTMENTS · Via Gen. Ardoino, 60 Tel. 0183 402646 - www.villamarina.it
HOTEL ★ DE LA VILLE · Corso Garibaldi, 2 · Tel. 0183 498717
LORENZA SUL MARE · Viale Torino, 14 Tel. 0183 498500 - www.lorenzasulmare.it PALM BEACH · Via Xx Settembre, 6 Tel. 0183 407545 - www.residencepalmbeach.it ROMA · Via Cascione, 13 Tel. 0183 495474 - www.hotelromadianomarina.com VILLA ANNA · Via Agnese, 21 · Tel. 0183 495505
IMPERIA HOTEL ★★★★ MIRAMARE · Via G. Matteotti, 24 Tel. 0183 667120 - www.rhotels.it ROSSINI AL TEATRO · Piazza Rossini, 14 Tel. 0183 74000 - www.hotel-Rossini.it
HOTEL ★★★ ARISTON · Via Privata Rambaldi, 2 Tel. 0183 63774 - www.hotelariston-Imperia.it BORGOVERDE · Via Pacialla, 21 Tel. 0183 60351 - www.rhotels.it CENTRO · Piazza Unita’ Nazionale, 4 Tel. 0183 241967 CORALLO · Corso Garibaldi, 29 Tel. 0183 666264 - www.coralloimperia.it CROCE DI MALTA · Via Scarincio, 148 Tel. 0183 667020 - www.hotelcrocedimalta.com DEL MAR · Strada N. Lamboglia, 12 Tel. 0183 652523 - www.locandadelmar.it/ EDY · Strada Poggi, 91 Tel. 0183 61383 - www.residence-Edy.it IL NIDO RESORT · Via Littardi Tel. 0183666887 - www.ilnidoresort.it KRISTINA · Spianata Borgo Peri, 8 Tel. 0183 297434 - www.hotelkristina.com ROBINIA · Via Pirinoli, 14 Tel. 0183 62720 - www.rhotels.it
NYALA Hotel ★★★★ SANREMO Una struttura alberghiera contemporanea con una splendida piscina immersa in un giardino di palme secolari. A contemporary hotel with a beautiful pool surrounded by a garden of palm trees. Современный отель с красивым бассейном окружен садом из пальмовых деревьев. Un hôtel contemporain avec une belle piscine entourée d’un jardin de palmiers.
Via Solaro Levante 134 · Sanremo IM Tel. +39 0184 667668 · Fax +39 0184 666059 www.nyalahotel.com 45
VILLA MARINA · Corso Roosevelt, 2 Tel. 0183 294388 - www.villamarina-imperia.it
HOTEL ★★ AL PORTO · Via Privata Rambaldi, 13 Tel. 0183 64967 COSTA · Via Cascione, 184 Tel. 0183 61348 - www.albergocosta.it ITALIA · Viale Matteotti, 29 Tel. 0183 666523 NELLA · Via Privata Rambaldi, 15 Tel. 0183 64765 - www.albergonella.eu PIEMONTESE · Via Garessio, 136 Tel. 0183 291359 - www.piemontesehotel.it STELLA · Via A.s. Novaro, 3 · Tel. 0183 294792
HOTEL ★ AURORA · Via Privata Sant’antonio, 19 Tel. 0183 63945 - www.pensionealbergoaurora.it DOLCEDO · Via Dolcedo, 172 Tel. 0183 781505 - www.albergodolcedo.it SAN GIUSEPPE · Piazza Monsignor G. Marello, 2 Tel. 0183 61547
ISOLABONA HOTEL ★★ DA ADOLFO · Via Roma, 305 Tel. 0184 208111
MENDATICA HOTEL ★★ SAN BERNARDO · Via Redentore, 10 Tel. 0183 328724 - www.hotelsanbernardo.it
HOTEL ★ LA CAMPAGNOLA · Via San Bernardo, 28 Tel. 0183 328745
MOLINI di TRIORA HOTEL ★★ SANTO SPIRITO · Piazza Roma, 23 Tel. 0184 94019 - www.ristorantesantospirito.com1
MONTALTO LIGURE HOTEL ★★ LA FINESTRELLA DI MONTALTO · Via Roma, 1 Tel. 0184 407041 - www.lafinestrelladimontalto.it
OSPEDALETTI HOTEL ★★★ DELL’ANGELO · Via Regina Margherita, 96-98-100 Tel. 0184 689798 - www.residencedellangelo.it FIRENZE · Corso Regina Margherita, 97 Tel. 0184 689221 - www.firenze.ospedaletti.info LE ROCCE DEL CAPO · Lungomare C. Colombo, 102 Tel. 0184 689733 - www.leroccedelcapohotel.it/ PETIT ROYAL · Corso Regina Margherita, 86 Tel. 0184 689026 - www.hotelpetitroyal.com
HOTEL ★★ SAVOIA · Via XX Settembre, 5 · Tel. 0184 689190
PERINALDO HOTEL ★★ LA RIANA · Via Genova, 12 Tel. 0184 672371 - Www.hotellariana.com VILLA SANTA GIUSTA · Strada Santa Giusta, 4 Tel. 0184 1928679
PIEDE di TECO HOTEL ★★ LA PINETA · Via Torino, 1 Tel. 0183 55023 - www.albergolapineta.it
HOTEL ★ DELL’ANGELO · Piazza Carenzi, 11 Tel. 0183 36240
PIGNA HOTEL ★★★★ GRAND HOTEL PIGNA ANTICHE TERME & SPA Regione Lago Pigo Tel. 0184 240010 - www.termedipigna.it
PORNASSIO HOTEL ★★★ COLLE DI NAVA LORENZINA · Via Nazionale, 77 Tel. 0183 325044 - www.albergolorenzina.com DA LINO · Via Nazionale, 30 Tel. 0183 325039 - www.albergodalino.it LA GENZIANELLA DA ROBY · Via Provinciale, 27 Tel. 0183 33185 L’ALPINO · Via Nazionale, 114 Tel. 0183 325053 - www.hotelalpinonava.it
RANZO HOTEL ★ IL VIGNETO · Via Principale, 4
REZZO HOTEL ★★★ NEGRO · Via Canada, 10 Tel. 0183 34089 - www.hotelnegro.it
ROCCHETTA NERVINA HOTEL ★★★ LAGO BIN · Regione Morga Tel. 0184 207108 - www.lagobin.it
SAN BARTOLOMEO al Mare HOTEL ★★★ ADRIMER · Via Sicilia, 30 Tel. 0183 400869 - www.adrimer.it ANITA · Lungomare Delle Nazioni, 38 Tel. 0183 400818 - www.hotelanita.com BELLAVISTA · Via Mazzini, 6 Tel. 0183 400030 - www.bellavista-hotel.net BERGAMO · Via Aurelia, 15 Tel. 0183 400060 - www.hotelbergamomare.it DELLE ROSE · Via Colombo, 28 Tel. 0183 400712 - www.hotel-Dellerose.it EUROPA · Via Malta, 32 Tel. 0183 406063 - www.hoteleuropa-riviera.com FORTUNA · Via Aurelia, 119/121 Tel. 0183 400875 - www.hotelfortuna.biz GRECO · Via Aurelia, 153 Tel. 0183 401872 - www.residencegreco.it LA MARINA · Via Moreno, 2 Tel. 0183 403158 - www.hotel-la-marina.it MAYOLA · Lungomare Delle Nazioni, 56 Tel. 0183 400739 - www.hotelmayola.it PICCOLO HOTEL LE PALME · Lungomare Delle Nazioni, 59 Tel. 0183 400758 - www.hotel-lepalme.com SAN MATTEO · Via Faraldi, 77 Tel. 0183 400275 - www.hotelsanmatteo.it VILLA DANIELA · Via Aurelia, 223 Tel. 0183 400719 - www.hotelvilladaniela.it VILLA SAN GIUSEPPE · Via Aurelia, 207 Tel. 0183 400701 - www.villasangiuseppe.com
HOTEL ★★ PIERA · Via Sicilia, 28 Tel. 0183 400904 - www.albergopiera.it ROMANA · Via Colombo, 14/8 Tel. 0183 400684 - www.hotelromana.it Garage | Accesso gratuito alla spiaggia WI-FI gratuito in tutti i locali dell’albergo Ristorante con specialità regionali Garage | Free access to the beach Free Wi-Fi throughout the hotel Restaurant with local specialitie
L’Hotel Paradiso è situato in una zona tranquilla a soli 150 metri dalla spiaggia, dalla pista ciclabile costiera e a pochi passi dal famoso Casinò di Sanremo; questo hotel offre spettacolari viste panoramiche sul mare e sul parco esotico cittadino. Non c’è da stupirsi quindi del nome Paradiso. Ristorante “Magnolia”, piscina e parcheggio coperto per 30 auto. The Hotel Paradiso is located in a quiet area only 150 metres from the beach, from the coastal cycle track and just a few steps away from the famous Sanremo Casino; this hotel offers spectacular panoramic views over the sea and the town’s exotic park. Its name therefore comes as no surprise: Paradiso (Paradise). “Magnolia” restaurant, swimming pool and covered parking for 30 cars.
Via Roccasterone 12 - 18038 Sanremo Im Italy Tel. +39 0184 571211 - Fax +39 0184 578176 info@paradisohotel.it | www.paradisohotel.it
46
HOTEL ★
ARISTON MONTECARLO · Corso Mazzini, 507 Tel. 0184 513655 - www.hotelaristonmontecarlo.it BRUNA · Via Garibaldi, 8 · Tel. 0183 400545 BEL SOGGIORNO · Corso Matuzia, 41 SAN LORENZO al Mare Tel. 0184 667631 - www.belsoggiorno.net BELLE EPOQUE · Via Roma, 8 HOTEL ★★★★ Tel. 0184 577110 - www.hotelbelleepoquesanremo.it RIVIERA DEI FIORI · Via Aurelia, 3 BELVEDERE · Via Roma, 82 Tel. 0183 745100 - www.hotelrivieradeifiori.it Tel. 0184 501436 - www.hotelbelvederesanremo.com SANREMO CENTRO · Corso Mombello, 50 Tel. 0184 503086 - www.italyhotels.it HOTEL ★★★★★L CORTESE · Corso Garibaldi, 20 ROYAL HOTEL · Corso Imperatrice, 80 Tel. 0184 500486 - www.hotelcortese.it Tel. 0184 5391 - www.royalhotelsanremo.com EDEN · Via Solaro, 4 Tel. 0184 661701 - www.hoteledensanremo.it HOTEL ★★★★ HOTEL DE PARIS SANREMO · Corso Imperatrice, 66 ELETTO · Via G. Matteotti, 44 Tel. 0184 531548 - www.elettohotel.it Tel. 0184 528601 - www.hoteldeparissanremo.it ESPERIA · Corso O. Raimondo, 45 EUROPA · Corso Imperatrice, 27 Tel. 0184 500408 - www.hotelesperiasanremo.com Tel. 0184 578170 - www.hoteleuropa-sanremo.com FESTIVAL · Via XX Settembre, 45 EVELINE PORTOSOLE · Corso Cavallotti, 111 Tel. 0184 533466 - www.hotelfestivalsanremo.it Tel. 0184 503430 - www.evelineportosole.com GRAND HOTEL & DES ANGLAIS · Salita Grande Albergo, 8 GARDEN LIDO · Via Barabino, 21 Tel. 0184 667766 - www.gardenlido.net Tel. 0184 667840 - www.hoteldesanglais.com GLOBO · Via Asquasciati, 2 GRAND HOTEL LONDRA · Corso Matuzia, 2 Tel. 0184 509485 - www.hotelglobosanremo.it Tel. 0184 65511 - www.londrahotelsanremo.it MIRAMARE CONTINENTAL PALACE · Corso Matuzia, 9 LOLLI PALACE · Corso Imperatrice, 70 Tel. 0184 531496 - www.lollihotel.it Tel. 0184 667601 - www.miramaresanremo.it Hotel Ristorante MARINELLA NAZIONALE · Corso Matteotti, 3 Tel. 0184 577577 - www.hotelnazionalesanremo.com Via G. Ruffini, 21 - Corso O. Raimondo, 143 Tel. 0184 505900 - Fax +39 0184 50 03 2 NYALA · Strada Solaro, 134 www.hotelmarinella.it - hotelmarinella@hotelmarinella.it Tel. 0184 667668 - www.nyalahotel.com MILANO · Corso Garibaldi, 39 PARADISO · Via Roccasterone, 12 Tel. 0184 509367 - www.Hotelmilanosanremo.com Tel. 0184 571211 - www.paradisohotel.it MORANDI · Corso Matuzia, 51 HOTEL ★★★ Tel. 0184 667641 - www.hotelmorandi.com/ ALEXANDER · Corso Garibaldi, 123 NAPOLEON · Corso Marconi, 56 Tel. 0184 504591 - www.hotelalexandersanremo.com Tel. 0184 662244 - www.hotelnapoleonsanremo.com/
PRINCIPE · Via F.lli Asquasciati, 96 Tel. 0184 531919 - www.hotelprincipe.org RIO · Corso Matuzia, 84 Tel. 0184 662273 - www.hotelrio.it SOLE MARE · Via Carli, 23 Tel. 0184 577105 - www.solemarehotel.com SORRISO · Corso O. Raimondo, 73 Tel. 0184 500356 - www.soloalberghi.it/hotelsorriso VILLA LA BRISE · Corso Mazzini, 199 Tel. 0184 576138 - www.hotellabrise.it VILLA SAPIENZA · Corso Matuzia, 21 Tel. 0184 6957516 - www.villasapienza.it VILLA SYLVA · Via Garbarino, 2 Tel. 0184 505618 - www.hotelvillasylva.com
HOTEL ★★ BEATRICE · Corso A. Mombello, 13 Tel. 0184 841605 BOBBY EXECUTIVE · Corso Marconi, 208 Tel. 0184 660255 - www.hotelbobby.sistel.it CORSO · Corso Cavallotti, 194 · Tel. 0184 509911 LIBERTY · Rondo` Garibaldi, 2 Tel. 0184 509952 - www.hotelliberty.eu MALIBU’ · Corso Mombello, 13 · Tel. 0184 501460 MARISTELLA · Corso Imperatrice, 77 Tel. 0184 667881 - www.hotelmaristellasanremo.it MODUS VIVENDI · Via Privata Serenella, 34 Tel. 0184 6511 - www.hotelmodusvivendi.it/ RIVIERA · Corso Inglesi, 86 · Tel. 0184 502215 SAPORI · Via Escoffier, 5 · Tel. 0184 1929132 VILLA MARIA · Via Nuvoloni, 30 Tel. 0184 531422 - www.villamariahotel.it
HOTEL ★ BUFFO · Corso Matteotti, 178 Tel. 0184 509650 - www.albergobuffo.com a nce 1 C
La comodità di un appartamento. Il servizio di un hotel. Il Residence dei due porti è situato nel centro di Sanremo, di fronte alla spiaggia ed alla nuova pista ciclabile, a soli 100 metri dalla piazza Colombo, il cuore della città. The comfort of an apartment. The service of a hotel. The residence dei Due Porti is located in the center of Sanremo facing the beach and the new bike path, just 100 meters from Piazza Colombo, the heart of the city.
47
Corso Trento e Trieste, 21/23 - SANREMO Tel. +39 0184 506506 - Fax +39 0184 530700 www.dueporti.it | info@dueporti.it
ia
RESIDENCE dei 2 PORTI - SANREMO
ategor
Re side
a
SANTA CHIARA · Via Martiri Della Liberta`, 80 Tel. 0184 573048 www.santachiarasanremo.wix.com/sito-pensione SOLE · Piazza Eroi Sanremesi, 48 Tel. 0184 502250 VILLA LEVI GIORGINA · Via Pietralunga, 13 Tel. 0184 666020 - www.villalevi.it WASHINGTON · Via Gioberti, 25 · Tel. 0184 535693
SANTO STEFANO al Mare HOTEL ★★★★ ANTHURIUM · Via Aurelia Levante, 2 Tel. 0184 480078 - www.hotelanthurium.it AREGAI MARINA · Via Gianni Cozzi, 1 Tel. 0184 483011 - www.aregaimarina.com
HOTEL ★★★ LUCCIOLA · Via Gianni Cozzi, 4 Tel. 0184 484236 - www.albergolucciola.com
TORINO · Via Queirolo, 45 Tel. 0184 43036 - www.albergotorino.com
HOTEL ★★ EUROPA · Via Stazione, 137 Tel. 0184 43797 - www.hoteleuropa-Arma.com GRAZIELLA · Via Lido, 3 · Tel. 0184 43140 LUCERNA · Via Lungomare, 227 Tel. 0184 477288 - www.albergolucerna.it LUISELLA · Via Marco Polo, 5 · Tel. 0184 42454 RAINBOW · Via San Francesco, 88 · Tel. 0184 448554
HOTEL ★ ARGENTINA · Via Mazzini, 37 · Tel. 0184 475223 FLORIDA · Via Mazzini, 38 · Tel. 0184 475323 STEFANO · Via Barborine, 43 · Tel. 0184 42823 VITA SERENA · Via Queirolo, 102 Tel. 0184 42445 - www.vitaserena.it
TRIORA HOTEL ★★
TAGGIA HOTEL ★★★ ARMA · Via Aurelia Levante Tel. 0184 461018 - www.mareliguria.it GIUAN · Via Colombo, 290 Tel. 0184 43059 - www.giuan.it IDEAL · Via Lungomare, 25 Tel. 0184 43070 - www.albergoideal.net JEAN MARIE · Via Andrea Doria, 40 Tel. 0184 43103 - www.hoteljeanmarie.it ROMA · Via Cornice, 10 Tel. 0184 43076 - www.albergoroma-franco.it SOLIDAGO · Via I Traversa Stazione, 24 Tel. 0184 43108 - www.solidagohotel.com SVIZZERA · Via Lungomare, 123 Tel. 0184 43152 - www.hotelsvizzera.it
LA VECCHIA PARTENZA · Via Provinciale, 25 Tel. 0183 326574
VALLECROSIA HOTEL ★★★
BRUNO · Corso Limone Piemonte, 85 Tel. 0184 351137 GREEN PARK · Via Gallardi, 149 Tel. 0184 357101 - www.residencegreenpark.it KALY · Lungomare Trento Trieste, 67 Tel. 0184 295218 - www.hotelkaly.it LA RISERVA DI CASTEL D’APPIO · Localita’ Peidaigo Tel. 0184 229533 - www.lariserva.it POSTA · Via Sottoconvento, 15 Tel. 0184 351218 - www.postahotel.net PROVENZA · Via Tacito, 4 Tel. 0184 295295 - www.hotelprovenza.it SEA GULL · Passeggiata G. Marconi, 24 Tel. 0184 351726 - www.seagullhotel.it SOLE MARE · Via Marconi, 22 Tel. 0184 351854 - www.hotelsolemare.it VILLA EVA · Via Del Ricovero Tel. 0184 220044 - www.villaevahotel.it VILLA EVA BEACH · Via Romana, 43 Tel. 0184 229996 - www.villaevahotels.it
HOTEL ★★ CALYPSO · Via Matteotti, 8 Tel. 0184 351588/352742 - www.calypsohotel.it PALLANCA · Corso Cuneo, 10 · Tel. 0184 31009
HOTEL ★
GIUSEPPE · Piazza Cesare Battisti, 31/A PICCOLO PARADISO · Via Marconi, 103 Tel. 0184 253402 - www.albergopiccoloparadiso.com Tel. 0184 357969 - www.hotel-giuseppe.com LA TRATTORIA DEI PANI · Via Roma, 16 HOTEL ★★ Tel. 0184 351222 ASTI · Via Angeli Custodi, 130 · Tel. 0184 291552 VARASE · Frazione Varase, 4 · Tel. 0184 210 210177 017 177
VENTIMIGLIA HOTEL ★★★ BAIA BENIAMIN · Corso Europa, 63 Tel. 0184 38002 - www.baiabeniamin.it
ER G O A LB ★★★
LUCCIOLA Direttamente sul Porto turistico Marina degli Aregai a Santo Stefano al Mare, a 8 Km da Sanremo e a 50 Km da Montecarlo, l’albergo presenta ampie camere sul mare, un giardino ricco di vegetazione mediterranea, con palme ed ulivi. L’hotel mette a disposizione gratuitamente biciclette che permettono, grazie all’attigua pista ciclabile di 24 km complessivi di raggiungere: Sanremo, Arma di Taggia, Ospedaletti, Riva Ligure, San Lorenzo al Mare. Il ristorante ha una cucina semplice e curata. Parcheggi coperti e all’aperto. Spiaggia convenzionata. Directly on the tourist harbour of Aregai in Santo Stefano al Mare, 8 Km from Sanremo and 50 km from Monaco, the hotel has big rooms overlooking the sea and a splendid Mediterranean garden, with palms and olive trees. The hotel offers free bikes which, thanks to the nearby 24 Km cycling track, allow reaching Sanremo, Arma di Taggia, Ospedaletti, Riva Ligure, San Lorenzo al Mare. The restaurant has a simple and well-looked after cuisine. Covered and open parking. Special agreement beach.
Via G. Cozzi, 4 | Santo Stefano al Mare Tel. 0184 484236 | fax. 0184 484238 www.albergolucciola.com | info@albergolucciola.com
48
residence, b&b, holiday apartment casa vacanze, villaggi turistici
Pensioni, B&B, Camping
APRICALE B&B DA MARTA · Via Della Liberta’, 54 Tel. +39 328 656 2885 - www.damarta.com Bordighera B&B La Finestra Sul Mare · Via Iride, 11 Tel. +39 334 502 8905 - www.lafinestrasulmare.com Case Per Ferie Villa Sorriso · Via C Augusto 25 Tel. +39 0184 290287 - www.odv.vercelli.it Residenza Villa Virginia · Via Romana 55 Tel. +39 0184 260447 - www.villavirginia.net Camporosso Villaggio Turistico Villaggio Marino · Via Carducci 2 Tel. +39 0184 290731 - www.villaggiomarino.eu Diano Marina Albergo Bagni Marinella · Via Xx Settembre 15-16 Tel. +39 0183 403131 - www.hotelgabriella.it Casa Vacanze Internazionale · Via Delle Magnolie 11 Tel. +39 0183 405966 - www.casavacanzeinternazionale.it Imperia Residenza Borgo Degli Ulivi · Via Littardi 70 Tel. +39 0183 66 68 87 - www.ilnidoresort.it Residence Villa Marina · Corso Roosevelt, 2 Tel. +39 0183 294388 - www.villamarina-Imperia.it Olivetta San Michele Holiday Apartment Il Frantoio Di Andrea · Via Torre, 5 Tel. +39 0184 355783
49
Sanremo Residence Dei Due Porti · Corso Trento Trieste 21/23 Tel. +39 0184 506506 - www.dueporti.it Holiday Apartment Arcobaleno Sanremo · Via Matteotti, 144 Tel. +39 0184 195 6389 - www.arcobalenosanremo.com Holiday Apartment Casa Del Fiore · Via . Massa, 75 Tel. Holiday Apartment Casa Zeffirino · Via Z. Massa, 77 Tel. +39 0184 591279 - www.zeffirinocameresanremo.it Holiday Apartment Dal Musicista · Via Matteotti, 124 Tel. +39 347 474 7377 - www.dalmusicistaguesthousesanremo.it Holiday Apartment Gioberti House · Via Gioberti, 39 Tel. +39 0184 842744 - www.giobertihouse.it Holiday Apartment Imperiale · Via Grande Albergo, 6 Tel. +39 339 4920898 Holiday Apartment Istella ·Via Vittorio Veneto, 34 Tel. +39 335.303.304 - www.istellaroom.com Holiday Apartment La Locanda Azzurra · Via Solaro, 111 Tel. +39 0184 665155 - www.lalocandaazzurra.it Holiday Apartment Le Camere Di Nanà Via San Francesco, 37 Tel. +39 347 465 5600 - www.lecameredinana.it Holiday Apartment Le Terrazze · Via Val D’olivi, 263 Tel. +39 0184 532994 - www.leterrazzesanremo.it Holiday Apartment Londrino Sanremo · Via Mameli, 5 Tel. +39 0184 195 6199 - www.londrino.it
Holiday Apartment Memole Inn Sanremo · Via Mameli, 18 Tel. +39 0184 195 5171 Holiday Apartment Nonna’s · C.so Garibaldi, 36 Tel. +39 388 755 3497 Holiday Apartment Palais La Nasse · Via Matteotti, 144 Tel. +39 0184 543300 - www.palaislanasse.com Holiday Apartment Pisolo Resort · P.zza Colombo, 29 Tel. +39 0184 543247 - www.pisoloresort.it Holiday Apartment Pollon Inn · Via Pallavicino, 17 Tel. +39 0184 577763 - www.pollon.biz Holiday Apartment Sakura Inn · Via Cavour, 29 Tel. +39 0184 195 6206 - www.sakurasanremo.it Villaggio Turistico Blue Beach · Via Al Mare 183 Tel. +39 0184 513200 - www.bluebeachbungalows.com Santo Stefano Al Mare Casa Vacanze Stelle Marine · Via Marconi 2 Tel. +39 0184 486422 Vallecrosia Casa Vacanze Gaia Vacanze · Via G. Marconi 51 Tel. +39 0184 293137 - www.gaiavacanze.com
numeri utili numeri utili
TAXI e TRASPORTI PUBBLICI 0184-541454 Sanremo Radio Taxi 0183-292990 Imperia 0184-351125 Ventimiglia 0184-261574 Bordighera 0184-689676 Ospedaletti 0184-43075 Arma di Taggia 0184.500857 - Riviera Trasporti (Sanremo) 0183.274695 - Riviera Trasporti (Imperia) 892.021 - Treni Italia 848.888088 - Ferrovie dello Stato 848.865641 - Alitalia
NUMERI DI PUBBLICA UTILITA’ 1518 - CCISS – Traffico e Viabilità 803116 - Soccorso ACI 803803 - Europe Assistance 0184.5951 - Casinò Sanremo
NUMERI DI EMERGENZA 112 - NUMERO DI EMERGENZA EUROPEO 113 - SOCCORSO PUBBLICO DI EMERGENZA 114 - EMERGENZA INFANZIA 115 - VIGILI DEL FUOCO 117 - GUARDIA DI FINANZA 118 - PRONTO SOCCORSO 1500 - Call Center per le Emergenze Sanitarie 1515 - CORPO FORESTALE ANTI-INCENDIO 1522 - ANTIVIOLENZA DONNA 1530 - EMERGENZA IN MARE CAPITANERIA DI PORTO GUARDIA COSTIERA
colophon colophon
.info
RIVIERA FIORI dei
un mare di colori
RivieradeiFiori.info: Testata registrata presso il Tribunale di Imperia. Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici n° 4 del 13/10/2015 PERIODICITÀ: mensile LUOGO DI PUBBLICAZIONE: Bordighera, F.lli Biancheri, 1 EDITORE: Innovation Media sas | F.lli Biancheri, 1 - Bordighera – Italy | Tel: +39 0184 66 01 74 - Fax: +39 0184 19 56 417 www.innovationmedia.it | info@innovationmedia.it | info@sanremo.it DIRETTORE RESPONSABILE: Andrea Moggio REDATTORI: Aldo Avagnina, Alessandra Chiappori, Massimo Sacco, Ilaria Grigoletto DIRETTORE COMMERCIALE: Maurizio Nico +39 347 41 16 550 - maurizio.nico@sanremo.it PROGETTO GRAFICO: Roberto Iacono - roberto.iacono@sanremo.it MULTIMEDIA & IT: Luca Giovannetti | Innovation Consulting +39 334 18 32 828 - luca.giovannetti@sanremo.it TRADUZIONI: Michael Bevan (inglese), Doris Marchese (francese), Angela Schulz Anzola, Eva Martina Strobl, Henrieke Markert (tedesco) FOTO DI COPERTINA: Dolceacqua: ©stockfresh STAMPA: Petrilli Group - Ventimiglia (Im) RIVIERADEIFIORI® © N° 302015000051560 -N° ISCRIZIONE ROC: 22738
50