SANREMO.it enjoy riviera dei fiori&côte d’azur
LUX URY
&LIFESTYLE
MA G A ZI NE
n°2 - 2012
EUROPEAN POKER TOUR EXTREME SAILING SERIES WIND FESTIVAL GOLDEN FOOT PISTA CICLABILE MESE DELLA CULTURA ITALIANA A MONACO E - BOOK
FESTIVAL MASSILLA VINTAGE VILLA GROCK L ’ AUTUNNO SAPORITO DI PAOLO SARNI OLIOLIVA I BAMBINI AMANO COCTEAU AUTUNNO NERO ...
SANREMO.it/pag2
1839, Vacheron Constantin crea diversi macchinari fra cui il celebre pantografo, un dispositivo meccanico che per la prima volta permette la riproduzione fedele dei principali componenti orologieri. L’invenzione aumenta notevolmente la qualità dei suoi segnatempo e proietta la marca nel futuro rivoluzionando l’orologeria svizzera.
•
www.vacheron-constantin.com www.thehourlounge.com
Fedele alla storia che l’ha resa celebre, Vacheron Constantin si impegna alla manutenzione, alla riparazione e al restauro di tutti gli orologi prodotti fin dalla sua fondazione. Una garanzia di eccellenza e un’attenzione nei confronti del cliente che ancora oggi contraddistinguono la Manifattura ginevrina.
Overseas cronografo Cassa in oro rosa, movimento meccanico a carica automatica Ref. 49150/000R-9454
editoriale
utto cambia e tutto evolve, dalla cosa più piccola alla più grande, il più lentamente o velocemente possibile, in ogni dove ed in ogni tempo e le cose che amiamo ci portano emozioni diverse giorno dopo giorno. In questo turbinio di emozioni della vita ci sono però dei punti cardinali che ci orientano la vita e ci aiutano giorno per giorno, sono la base del nostro essere spesso tramandata di generazione in generazione fino a noi e quindi sono la nostra storia che potremo voler riconoscere o meno ma sempre parte di noi. Sanremo.it luxury & life style è uno dei metodi di orientamento che, presentando il territorio e partecipando alla vita in esso contenuta, propone una diversa chiave di lettura per Riviera & Côte d’Azur. Sanremo.it è anche “Enjoy Riviera dei Fiori & Côte d’Azur”, una rivista di assoluto livello che spazia a 360° dal patinato mondo della moda, della mondanità, del lusso, del glamour, all’arte, agli eventi, al turismo, sport e gastronomia... Il territorio coperto è quello di due magici litorali: la Riviera ricca di paesaggi, folklore e buona tavola e quello della Côte d’Azur e Principato di Monaco, con lo charme, la mondanità ed il lusso che focalizzano l’interesse di tutto il mondo. Particolare attenzione è dedicata ai lettori internazionali con la presentazione dei contenuti odierni in 3 lingue: italiano, francese ed inglese. Le prossime edizioni prevedono già ora un aumento della copertura linguistica. La distribuzione è assolutamente esclusiva ed adatta al contenuto del giornale: boutique, hotel, ristoranti, SPA, golf club, yacht club, porti... Sanremo.it è anche innovazione, è la prua della nave che punta in modo certo e deciso al mare aperto con lo sguardo rivolto all’orizzonte ed oltre fino al futuro perchè come disse Abraham Lincoln: “The best way to predict your future is to create it!”. Benvenuti su Sanremo.it ! | Tout change et tout évolue, de la plus petite chose à la plus grande, le plus lentement ou le plus rapidement possible, dans tous les lieux et à chaque instant et les choses que nous aimons nous offrent des émotions différentes jour après jour. Dans ce tourbillon d’émotions de la vie, se trouvent cependant des « points fixes », des « points cardinaux » qui nous orientent l’existence, nous aident jour après jour, et qui sont la base de notre être, souvent transmise de génération en génération : c’est notre histoire, c’est une partie de nous-mêmes que nous reconnaissons ou pas, mais qui fait toujours partie de nous. Sanremo.it luxury & life style est une méthode d’orientation qui, en présentant le territoire et participant à sa vie, propose une clé de lecture différente pour la Riviera Italienne et la Côte d’Azur. Sanremo.it c’est aussi «Enjoy Riviera dei Fiori & Côte d’Azur» un magazine de haut niveau qui « voyage » à 360 degrés : du monde satiné de la mode, du glamour de la mondanité et du luxe, au monde stupéfiant de l’art, des évènements culturels au sport, de la
gastronomie au tourisme… Le territoire est incroyable avec ses deux littoraux merveilleux: la Riviera Italienne, très riche en paysages de grande beauté, de folklore et de bonne cuisine ; la Côte d’Azur et la Principauté de Monaco avec tout leur charme, la mondanité et le luxe qui les caractérisent et attire l’attention du monde entier. Une attention toute particulière est dédiée aux lecteurs internationaux avec une présentation des contenus en trois langues: italien, français et anglais. Les prochaines éditions auront une plus ample «couverture linguistique». La distribution est absolument exclusive et adaptée au contenu du magazine: boutiques, hôtels, restaurants, SPA, golf club, yacht club, ports… Sanremo.it c’est aussi innovation, c’est la proue du navire qui s’éloigne au large avec force et décision, le regard fixe sur l’horizon et bien au-delà jusqu’à l’avenir, parce que comme l’a dit Abraham Lincoln : «The best way to predict your future is to create it !». Bienvenus sur Sanremo.it !
| Everything changes and everything evolves, from the smallest to the largest thing, slowly or quickly, in any place and in any time, the things we love give us different emotions, day after day. In this whirlpool of life’s emotions there are though, a few cardinal points which give us a direction in life and help us day by day, they are the basis of our being, often handed on from generation to generation and therefore they are our history that we may or may nott wish to acknowledge, but always a part of us. Sanremo.it luxury & life style is one of the guide methods which by displaying the territory and participating in its life,, suggests a different key to the understanding of the Riviera & Côte d’Azur. Sanremo.it is also “Enjoy Riviera dei Fiori & Côte d’Azur”, a top level magazine which ranges 360° from the glossy fashion world, high society, luxury and glamour to art, events, tourism, sport and gastronomy. The terrain covered is that of the two magical coasts: the Riviera rich in sceneries, folklore, the pleasures of the table and that of the Côte d’Azur and the Principality of Monaco with the charm, the jet set and luxury which focus the interest of the whole world. There is a particular attention for the international reader by displaying today’s contents in 3 languages: Italian, French and English. The next editions will have a wider linguistic coverage. The magazine distribution is undoubtedly exclusive and in line with its contents: boutiques, hotels, restaurants, golf and yacht clubs and the various ports.. Sanremo.it is also innovation, it is the ship’s prow which points surely and directly at the open sea, looking at the horizon and beyond it to the future, because, as Abraham Lincoln once said: “The best way to predict your future is to create it!”. Welcome to Sanremo.it!
SANREMO.it Testata registrata presso il Tribunale di Sanremo. Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici n° 8 del 8/8/2012 PERIODICITÀ: mensile LUOGO DI PUBBLICAZIONE: Bordighera, Via F.lli Biancheri, 1 EDITORE Innovation Media sas Via F.lli Biancheri, 1 BORDIGHERA – Italy Tel: +39 0184 19 56 418 Fax: +39 0184 19 56 417 info@innovationmedia.it info@sanremo.it DIRETTORE RESPONSABILE Donatella Lauria REDATTORI Donatella Lauria Viviana Spada Ale Alessandra Chiappori DIRETTORE COMMERCIALE Maurizio Nico +3 3 347 41 16 550 +39 mauriz maurizio.nico@sanremo.it PROGETTO GRAFICO Roberto Iacono +39 335 60 27 393 roberto.iacono@sanremo.it MULTIMEDIA & IT Luca Giovannetti - Innovation Consulting +39 334 18 32 828 luca.giovannetti@sanremo.it TRADUZIONI Michael Bevan (inglese) Desia Rotondaro (francese) FOTO DI COPERTINA: Luca Lombardi Photography LBStudio STAMPA PETRILLI - International Print S.r.l. VENTIMIGLIA (IM) AREA MONACO E COSTA AZZURRA Redattore: Maria Bologna - AMP Monaco Commerciale: COM & PRO SANREMO.it ® © n° 0001268952 N° ISCRIZIONE ROC: 22738
SAANREMO NR N RE EM MO.itit/p /pag5 / pa ag g5
9 12 20 24 26
total media magazine qr-code e realtĂ aumentata dove trovare sanremo.it sanremo european poker tour sanremo golf degli ulivi la nostra pista ciclabile
30 34
imperia villa grock
40 44 50 51 52
diano marina wind festival
thor heyerdahl: un uomo, il mare e la sua sfida
54° rallye di sanremo autunno nero ghost tour sanremo e-book.fest Exp. imperia olioliva
9 Total Media
Magazine SANREMO.it/pag6
sommario
72 80
EXTREME Sailing Series
84 85 87 89
monte carlo mese della cultura italiana
91 92
IMSEE - tempo di bilanci per il principato di monaco
cagnes sur mer massilia vintage menton i bambini amano cocteau monte carlo l’autunno saporito di paolo sarni record su tratta di velocità monaco > porto cervo monaco yacht club
SANREMO.it/pag7
96
monaco golden foot
100
MICS - monaco international clubbing show
105
dove bere, ballare, mangiare, dormire e rigenerarsi
111
for the english ng speaking
www.robertoiacono.com
Cactusmania di Bruno Manera Via Gallardi Gal 140 - 18039 Ventimiglia (IM) T Tel. el. +39 0184 33 003 | Fax +39 0184 23 75 84 info@cactusmania.it
www.cactusmania.it www.c
Total Media
Magazine Sanremo.it che state guardando appartiene al più avanzato e moderno modo di fare editoria che prevede di integrare le diverse versioni del magazine fra loro arricchendoli con elementi innovativi e tecnologici. Le versioni disponibili del magazine sono: cartacea, digitale, web. Sulla versione cartacea del magazine sono stati inseriti degli elementi quali i QrCode o la AR (Augmented Realty) o Realtà Aumentata del servizio Layar che vi permetterà di avere delle informazioni aggiuntive a quelle indicate quali video, foto, moduli, collegamenti a siti esterni, ... La versione digitale non è solamente sfogliabile, ma anche interattiva e quindi parti del magazine sono state integrati con elementi multimediali quali video, multi-foto, collegamenti a siti esterni, ... La versione web oltre al suo classico compito informativo, proprio di un sito web, è in pieno supporto alle prime due. Chiunque potrà essere costantemente informato sulle novità contenute nelle diverse versioni tramite il più avanzato sistema italiano di NewsLetter, oppure tramite i vari social come facebook e twitter. Ecco quindi spiegato cosa intendiamo Total Media Magazine: un sistema editoriale che grazie alle sue diverse versioni, possa raggiungere nel modo migliore il lettore rispettandone le preferenze. Buona esperienza! | Le Sanremo.it que vous êtes en train de visualiser appartient au monde le plus avancé et moderne de l’édition, qui prévoit d’intégrer les différentes versions du magazine en les enrichissants d’éléments innovants et technologiques. Les versions disponibles du magazine sont : sur papier, en digital et sur le web. Sur papier sont intégrés des éléments nouveaux comme le Qrcode ou la AR (Augmented Reality) du service Layar qui vous permettront d’avoir encore plus d’informations: vidéos, photos, liens et sites externes… La version digitale n’est pas seulement une lecture mais une interaction réelle : certaines parties du magazine ont été intégrées avec des éléments multimédias : vidéos, multi-photos, liens et sites externes… La version web est un utile support d’information en ligne qui intègre les deux premières versions. Tout le monde pourra être informé sur les nouveautés présentes dans les différentes versions grâce au système italien le plus avancé pour l’envoi de NewsLetter. Voilà donc ce que nous entendons par Total Media Magazine : un système éditorial qui, grâce à ses différentes versions, pourra rejoindre et satisfaire de la meilleure façon ses plus fidèles lecteurs tout en respectant ses préférences. Bonne expérience !
| The Sanremo.it which you are looking at belongs to the most advanced and modern way of publishing, by combining the various versions of the magazine enriching them with technological and innovative elements. The magazine is available on paper, digital and on the web. The paper magazine has various elements such as the QrCodes or the AR (Augmented Reality) of Layar which will allow you to have additional information to that provided such as videos, photos, modules, external links… You may not only page through the digital version, but it is also interactive and therefore parts of the magazine have been supplied with multimedia elements such as videos, multi-photos and external links… The web version, as well as supplying the information typical of a website, fully supports the other two versions. Everybody may be constantly informed of the news in the various editions by means of the most advanced Italian Newsletter system, or social network like facebook and twitter. This therefore is the explanation of what we mean by Total Media Magazine: a publishing system that reaches the reader in the best possible way, thanks to the various versions which respect his preferences. Enjoy the experience!
segui le istruzioni per una lettura multimediale
instructions for a multimedia reading
>>>
instructions pour une lecture multimédia SANREMO.it/pag9
Come utilizzare
il QR-Code
Per vedere i contenuti di un QRCode dovete usare un lettore QR. I lettori QR sono spesso installati nei cellulari / smartphone / tablet di ultima generazione. Se non aveste un lettore QR installato sul vostro cellulare o smartphone, potete trovarne molti gratuiti nei negozi/store di applicazioni per il vostro cellulare come: iTunes, App store, Android market, Blackberry Appworld, Ovi store, etc... Fate partire il lettore QR, inquadrate il QRCode della rivista tramite la fotocamera del vostro dispositivo mobile e vi mostrerà il contenuto (es. una pagina web), oppure eseguirà l’azione richiesta (es. chiamare per prenotare un posto a teatro). L’accesso alle pagine web dal vostro dispositivo mobile è disponibile per dispositivi abilitati all’uso del traffico dati o del WiFi. Il costo della consultazione per Kb dipende dal proprio piano tariffario e dall’operatore. | Pour voir les contenus d’un QRCode vous devez utiliser un lecteur QR. Les lecteurs QR sont souvent installés dans les portables / smartphones / tablettes de dernière génération. Si vous n’avez pas un lecteur QR installé sur votre portable ou smartphone, vous pouvez en trouver de nombreux gratuitsdans le magasin de votre portable comme: iTunes, App store, Android market, Blackberry Appworld, Ovi store, etc... Faites partir le lecteur QR, cadrez le QRCode du magazine avec l’appareil photographique de votre portable et il vous montrera le contenu (ex. une page web), ou il exécutera l’action demandée (ex. appeler pour réserver une place au théâtre). L’accès aux pages web de votre portable est disponible pour dispositifs qualifiés à l’usage du trafic de données ou du WiFi. Le coût de la consultation pour Kb dépend du plan tarifaire et de l’opérateur.
| To see the contents of a QRCode you needs to use a reader QR. The QR readers are often installed in the last generation of mobile phones / smartphones / tablets. If you didn’t have a QR readers installed on your mobile phone, smartphone or tablet you can find it in the applications store for your mobile like: iTunes, App store, Android market, Blackberry Appworld, Ovi store, etc... Start the QR reader, see the QRCode in the magazine with the camera of your mobile and it will show you the content (es. a page web), or it will perform the in demand action (es. call to booking a place to theater). The Access to the web pages from your mobile is available for device able to use data traffic or WiFi. The cost of consultation for Kb depends from yours own tariff plan and from the operator.
SANREMO.it/pag10
RealtĂ
Aumentata DOWLOAD the Layar App
iOS device
Compatible with iPhone 3GS, 4, 4S and iPad. Requires iOS 5.0 or later.
Android device
Compatible with most devices running Android 2.2 or higher.
vai al sito
SANREMO.it/pag11
dove Trovare
SANREMO.it
Hotel Fairmont - MONTE CARLO
Hotel Ambassador - MONTE CARLO
Royal Hotel - SANREMO - IM - IT
www.fairmontmontecarlo.it
www.ambassadormonaco.com
www.royalhotelsanremo.com
Hotel Terme - PIGNA - IM - IT
Aregai Marina - SANTO STEFANO AL MARE - IM - IT
www.termedipigna.it
www.aregaimarina.it
Hotel de Paris - SANREMO - IM - IT
Nyala Hotel - SANREMO - IM - IT
Hotel Riviera dei Fiori - SAN LORENZO AL MARE - IM - IT www.hotelrivieradeifiori.it
Grand’Hotel del Mare - BORDIGHERA - IM - IT
www.nyalahotel.com
Hotel Rossini al teatro - IMPERIA - IT
Hotel Parigi - BORDIGHERA - IM - IT
Residence dei due porti - SANREMO - IM - IT
www.hotel-rossini.it
www.hoteldeparissanremo.it
www.grandhoteldelmare.it
www.hotelparigi.com
www.dueporti.it
Hotel Bulgari & Resort - MILANO
Hotel Carlton Baglioni - MILANO
Hotel Excelsior Gallia - Le Meridien - MILANO
www.bulgarihotels.com
www.baglionihotels.com
reservations@excelsiorgallia.it
Hotel Four Seasons - MILANO
Hotel Park Hyatt - MILANO
Hotel Pierre - MILANO
www.milan.park.hyatt.com
www.hotelpierremilano.it
www.fourseasons.com/milan/
SAANREMO NRE NR EMO.it/pag EM /pag12 g12
Rosa Grand MILANO
Hotel Principe di Savoia - MILANO
Hotel Westin Palace - MILANO
Stars Hotel Rosa Grand - MILANO
www.westinpalacemilan.it
rosagrand.starhotels.com
Monrif Hotel Hermitage - MILANO
Grand Visconti Palace - MILANO
Spadari Hotel - MILANO
www.monrifhotels.it/HotelHermitage/
www.grandviscontipalace.com
www. spadarihotel.com
www.hotelprincipedisavoia.com
Monaco Yacht Club - MONTE CARLO
Club de Résidents Étrangers CREM - MONACO
www.yacht-club-monaco.mc
www.club-residents-etrangers-monaco.com
Portosole - SANREMO - IM - IT
Marina degli Aregai - SANTO STEFANO AL MARE - IM - IT
Marina di San Lorenzo - SAN LORENZO AL MARE - IM - IT
www.portosolesanremo.it
www.marinadegliaregai.it
www.marinadisanlorenzo.it
Victory Morgana Bay - SANREMO - IM - IT
Castellaro Golf Resort - CASTELLARO - IM - IT
Golf degli Ulivi - SANREMO - IM - IT
www.victorymorganabay.it
www.castellarogolf.it
www.golfsanremo.com
LOCALI E NEGOZI Abate - SANREMO Eleven Montecarlo - MONTE CARLO Sem Art - MONTE CARLO Costa Immobilier - MONTE CARLO Agedi - MONTE CARLO Afim - MONTE CARLO Miell’s And Partners - MONTE CARLO Satri- Tour Odeon - MONTE CARLO Riva - MONTE CARLO Cde - MONTE CARLO Zepter Boutique - MONTE CARLO BAR Planet Cafe - MONTE CARLO Casa Del Caffe - MONTE CARLO Wine ‘Clock - MONTE CARLO BIG BEN - SANREMO
RISTORANTI Address - MONTE CARLO Adagio - MONTE CARLO Zelo’s - MONTE CARLO Planet Pasta - MONTE CARLO I Briganti - MONTE CARLO Capocaccia - MONTE CARLO Vecchia Firenze - MONTE CARLO Taverna del Mare - MONTE CARLO Casa del Gelato - MONTE CARLO Sans Souci - MONTE CARLO Lorenzo - MONTE CARLO Pulcinella - MONTE CARLO Zest - MONTE CARLO Before - MONTE CARLO
SANR ANREMO A NR REM MO.itt/p /pag13 /pag ag13 13
Monaco Business Center - MONTE CARLO www.monacobusinesscenter.com
Centre De Presse Monaco - MONTE CARLO Accademia Fine Art - MONTE CARLO Sanremo Promotion - SANREMO - IT Confcommercio - SANREMO - IT Ufficio Turismo - SANREMO - IT Ufficio Turismo - IMPERIA - IT Ufficio Turismo - CANNES - FR Ufficio Turismo - ANTIBES - FR Ufficio Turismo - SAINT TROPEZ - FR
Scarica l’elenco completo
la
Riviera
dei Fiori
SANREMO.it/pag14
SANREMO.it/pag15
European Poket Tour SANREMO 3-11 ottobre 2012
Wind Festival DIANO MARINA 5-7 ottobre 2012
Festival Grock IMPERIA 6-13 ottobre
SANREMO.it/pag16
52째 Salone Nautico Internazionale GENOVA 6-14 ottobre
54° Rallye di SANREMO 9-13 ottobre 2012
Autunno nero TRIORA 13 e 27 ottobre 2012
e-book Festival SANREMO 25-27 ottobre 2012
e
venti e MANIFESTAZIONI événements events SANREMO.it/pag17
Olioliva IMPERIA 16-18 novembre 2012
SANREMO.it/pag18
HOTEL NAZIONALE SANREMO ✭✭✭✭
83 camere | 2 suites superior | 4 suites | 8 junior suites aria condizionata | minibar | insonorizzazione | TV satellite | cassaforte connessione Wi-Fi nelle aree comuni e in camera sala congressi attrezzata per oltre 80 persone
BEST WESTERN Hotel Nazionale Corso Matteotti 3 - 18038 - San Remo (IM) SANREMO.it-/pag19 Tel. 0184 577577 | Fax 0184 541535 | e-mail: nazionale.im@bestwestern.it | www.hotelnazionalesanremo.com
SANREMO.it/pag20
3-11 ottobre
SANREMO.it/pag21
European Poker Tour Dal 3 all’11 ottobre Sanremo diventa capitale del Poker
arte il 3 ottobre a Sanremo la seconda tappa della nona stagione dell’evento pokeristico mondiale, firmato da PokerStars e PaganoEvents. Teatro dell’evento fino all’11 ottobre il Casinò Municipale della Città dei Fiori. A darsi appuntamento in Riviera i nomi più prestigiosi della scena del poker internazionale: Luca Pagano, Dario Minieri, Salvatore Bonavena, Max Martinez e Pierpaolo Fabretti, Sono attesi nella città del Festival anche le vere stelle dell’Hold’em nostrano e internazionale: con l’obiettivo di eguagliare le gesta di Andrey Pateychuk, vincitore dell’edizione 2011 che ha incassato ben € 3.734.694.
Si attende per tutta la settimana un programma ricchissimo che fa dell’evento un vero e proprio festival del poker con risonanza intercontinentale. In calendario tornei e gare per tutti gli appassionati non solo di texas hold’em ma anche di varianti come l’omaha, quest’anno presente nel palinsesto sanremese sotto forma di quattro tornei. La kermesse è la continuazione del grande evento “gemello” svoltosi a fine agosto a Barcellona dove al Main Event si sono sfidati 1082 concorrenti, impegnati ai tavoli per portare a casa il bottino di oltre 5 milioni euro. Nella città catalana è stato Mikalai Pobal a trionfare, guadagnando il super “bottino” di 1.007.000 Euro, dopo un tavolo finale di grande valore tecnico nel quale spiccavano le figure di Ilari Sahamies e John Juanda: secondo e ottavo nella tabella finale del payout.
Donatella Lauria
SANREMO.it/pag22
obiettivo: eguagliare le gesta di
Andrey Pateychuk,
vincitore dell’edizione 2011 che ha incassato ben European Poker Tour, du 3 au 11 Octobre Sanremo devient la capitale du poker. La deuxième étape de la neuvième saison de l’ évènement mondial du poker, signé par PokerStars et PaganoEvents, partira le 3 octobre à Sanremo. Théâtre de l’événèment sera, jusqu’au 11 Octobre, le Casino Municipal de la Ville des Fleurs.
€ 3.734.694
Un rendez-vous sur la Riviera Italienne avec les noms les plus prestigieux sur la scène du poker international: Luca Pagano, Dario Minieri, Salvatore Bonavena, Max Martinez et Pierpaolo Fabretti. La ville du Festival attend aussi les vraies stars Hold’em de niveau national et international avec le but de égaler les exploits de Andrey Pateychuk, vainqueur de l’édition 2011 qui a rapporté € 3.734.694. Une semaine riche d’activités, ce qui rendra l’événement un véritable festival du poker qui aura une résonance intercontinentale. Des tournois et des compétitions sont prévus pour tous les fans non seulement de texas hold’em mais aussi de ses variations telles que omaha, présent cette année dans le calendrier de San Remo avec quatre tournois. L’évènement s’inscrit dans la continuité du grand tournoi «jumeau», qui s’est tenu à la fin d’ août à Barcelone, où un nombre de 1082 participants se sont affrontés, bien concentrés pour gagner le prix de plus de 5 millions d’euros. Dans la ville catalane c’est Mikalai Pobal qui a triomphé, en gagnant le super “butin” de 1.007.000 euros, dans une table finale d’une grande valeur technique dans laquelle Ilari Sahamies et John Juanda, deuxième et huitième dans le tableau final du payout, ont aussi démontré leur grande valeur.
SANREMO.it//pag23 23
113
Sanremo Golf Club
18 Buche 5.203 m Par 69
Via Campo Golf, 59 - 18038 Sanremo (IM) - Segreteria +39 0184 55 70 93 - fax +39 0184 55 73 88 e-mail: info@golfsanremo.com - www.golfsanremo.com SANREMO.it/pag24
gli amanti del golf in tutte le sue declinazioni, dai risvolti agonistici al fascino che da sempre esercita uno sport impegnativo e al contempo elegante, avvincente e suggestivo, basterebbe sfogliare l’album dei ricordi del Circolo Golf degli Ulivi di Sanremo per alimentare il piacere di provare un’esperienza unica, in un contesto impareggiabile. Immersi nel verde delle colline di San Romolo, naturale terrazza sul mare di Sanremo, con uno sguardo sulla costa e uno sulle montagne che vi fanno capolino. Una storia affascinante, quella del Golf degli Ulivi, iniziata ottant’anni fa (l’inaugurazione ufficiale è del 21 febbraio 1932) resa quasi mitica dagli eventi e dai protagonisti che ha ospitato fin dalla sua fortunata creazione. Re e regine, attori e principesse, grandi dame e giornalisti, oltre a imprenditori e personaggi del jet set italiano e straniero. Leopoldo III, re del Belgio, con la moglie Mary Lilian Baels, eccellente interprete di questa disciplina, con un altro regnante dell’epoca, Bernardo d’Olanda, principe dei Paesi Bassi, erano tra i più assidui frequentatori delle 18 buche sanremesi (par 69), dislocate tra ulivi maestosi e panorami mozzafiato, sapientemente disegnate da un’icona di questo sport negli anni trenta, Peter Gannon, tra i più affermati e stimati “golf architect” di quel periodo. Fu lui a disegnare l’impianto originale degli oltre 5mila metri del percorso di gara. E fu lui, in coppia con il connazionale Cecil Blandford, maggiore dell’esercito inglese, a disputare la prima partita-esibizione con due campioni di quei tempi, Luigi Prette (primo maestro al Golf di Sanremo e allenatore del campionissimo Aldo Casera) e Francesco Pasquali, già allora reduce dalla conquista di un open d’Italia. Insomma, il meglio del meglio. La nascita del Campo Golf degli Ulivi fu un’intuizione geniale che portò Sanremo (allora come oggi) al centro della scena golfistica e turistica internazionale, attirando in pochi mesi, e così nei decenni successivi, migliaia di giocatori e appassionati. Campioni del calibro di Ballesteros e Langer, ma anche giornalisti e scrittori affermati, attrici del calibro di Sofia Loren ed Emma Grammatica hanno calpestato quegli stessi green sui quali, prima di loro, erano state immortalate vere e proprie star del cinema anni ‘30 come i fidanzatini d’America Douglas Fairbanks e Mary Pickford. Quello di Sanremo è un campo apparentemente semplice, ma sotto l’aspetto agonistico e tecnico, molto impegnativo, soprattutto nell’approccio ad alcune sue buche, e indubbiamente divertente, anche per i golfisti più esperti. E’ certamente un’esperienza che vale la pena di essere provata. Al Circolo del Golf degli Ulivi si arriva da Sanremo, oltrepassando il Santuario della Madonna della Costa e risalendo il suo immediato entroterra diretti a San Romolo, via Campo Golf (San Giacomo). La struttura, oltre a un ristorante di eccellente livello, dalla cui terrazza si possono gustare le delicatezze della cucina ligure affacciati su un panorama mozzafiato, vanta una Golf School di primissimo livello. Redazione Sanremo.it
| Pour les amants du golf dans toutes ses formes, de la compétition pure à ses aspects
d’élégance et de classe, il suffirait d’ouvrir l’album du Circolo Golf degli Ulivi de Sanremo pour susciter l’envie et le plaisir de goûter à cette expérience unique, dans un contexte incroyable immergé dans le vert des collines de San Romolo : terrasse naturelle ouverte sur mer et montagnes. Le Golf degli Ulivi vante une histoire fascinante : fondé il y a plus de 80 ans le 21 février 1932, il compte parmi ses fidèles protagonistes des personnalités importantes de toute l’Europe, monarques, acteurs, journalistes, hommes d’affaires de succès et du jet set italien et étranger : Léopold III de Belgique et son épouse Mary Lilian Baels, réputé comme excellent interprète de cette noble discipline ; Bernard de Hollande, prince des Pays- Bas, un des grands habitués des 18 trous de San Remo disséminé au cœur d’un panorama splendide entre oliviers magnifiques et majestueux ; mais aussi Peter Gannon reconnu comme un des meilleurs « golf architect », en effet, il fut l’auteur du projet initial de plus de 5000 métres carrés et ce fut toujours lui a disputer – avec Cecil Blandford, officier de l’armée anglaise – la toute première partie d’exhibition contre deux champions de l’époque : Luigi Prette (premier champion au Golf de San Remo et tout premier entraineur du grand champion Aldo Casera) et Francesco Pasquali (à l’époque 1 open d’Italie), la crème de la crème… La naissance du Golf degli Ulivi fut une intuition géniale qui porta San Remo au centre de la scène de la noble discipline et du tourisme international, attirant des milliers de joueurs et passionnés : des champions comme Ballesteros et Langer mais aussi des personnalités comme Sofia Loren et Emma Grammatica ont fréquenté le même green que d’autres stars des années ’30 telles que Douglas Fairbanks et Mary Pickford. Le green de San Remo malgré sa simplicité apparente est en fait un golf qui demande technique et concentration même pour les passionnés les plus chevronnés. C’est sans aucun doute une expérience à ne pas manquer ! On peut rejoindre le Circolo Golf degli Ulivi, depuis San Remo, en passant devant le sanctuaire de la Madonna della Costa en remontant par la suite vers San Romolo par la via Campo Golf (San Giacomo). La structure dispose d’un excellent restaurant avec terrasse où il vaut la peine de s’arrêter pour y goûter la délicieuse cuisine ligure tout en contemplant un panorama de rêve, avant ou après le green…
link diretto al sito Circolo Golf degli Ulivi di Sanremo via Campo Golf 59 Sanremo www.golfsanremo.com Telefono: +39 0184 55 7093
SANREMO.it/pag25
113
SANREMO.it/pag26
pista
ciclabile
la nostra
La ciclabile Š Simone Pomilio - Tutti i diritti riservati
SANREMO.it/pag27
Tutte le foto © Archivio Viviana Spada
rea 24 nacque nel 2002 dal progetto per il riutilizzo della tratta ferroviaria dismessa nel 2001: una sfida raccolta e realizzata in tempi relativamente brevi che ha visto l’inaugurazione della prima tratta nel 2008 e il suo compimento nel 2012. Area 24, come il numero dei chilometri che costituiscono il percorso ciclabile e pedonale che congiunge San Lorenzo al Mare a Ospedaletti (o viceversa)… Gli amanti delle gite in bicicletta, delle passeggiate e della natura possono ora trovare in quest’oasi di pace e rilassamento il luogo ideale per ritemprare corpo e spirito, afferrando con lo sguardo le inesauribili bellezze che l’occhio può cogliere nel lungo e affascinante percorso tra cielo e mare azzurri e infiniti, e percependo con l’olfatto i mille profumi che effondono agavi, alberi di limoni, buganvillea e altri fiori coloratissimi, fichi, fichi d’India, palme, pini marittimi, piante tipiche della macchia mediterranea e piante aromatiche. Attraversando gli otto comuni (San Lorenzo al Mare, Costarainera, Cipressa, Santo Stefano al Mare, Riva Ligure, Arma di Taggia, Sanremo e Ospedaletti), a piedi, in bicicletta, con pattini o monopattini, tandem e altri mezzi consentiti, l’escursionista potrà anche imbattersi in numerosi siti d’interesse artistico e culturale: chiese, conventi, scavi archeologici, musei, antichi e preziosi palazzi e molto altro ancora. Inoltre tutto il tracciato, è provvisto di accessi diretti dai comuni ogni 350 metri; è sorvegliato 24 ore su 24 da ventotto telecamere di
videosorveglianza a circuito chiuso ed è dotato di numerose colonnine SOS per chi si dovesse trovare in difficoltà e necessitasse d’aiuto immediato. Non mancano altresì aree di sosta con panchine e fontanelle presso cui dissetarsi, diversi punti ristoro, bar, ristoranti e alberghi; lungo il percorso dieci punti della Nolo Bici in cui si possono noleggiare, ritirare o depositare biciclette, tandem, pattini e altri mezzi di trasporto ‘ecologici’. Per tutte queste ragioni questa via è già considerata la pista ciclabile più bella d’Europa, anche perché il clima mite e temperato della Riviera dei Fiori, ne permette l’utilizzo 365 giorni l’anno. Il tracciato è stato idealmente suddiviso in cinque tratti per una sua maggiore fruibilità: il primo da San Lorenzo al Mare ad Aregai di Cipressa; il secondo da Santo Stefano al Mare a Riva Ligure; il terzo da Riva Ligure ad Arma di Taggia; il quarto da Bussana a Sanremo e l’ultimo da Sanremo a Ospedaletti. Impossibile affermare quale sia il più bello da percorrere: chi è allenato potrà programmare una gita giornaliera, per gli altri la possibilità di farne uno alla volta… per tutti un’imperdibile occasione per apprezzare i colori e i profumi di questo angolo della Liguria di Ponente con le sue bellezze naturalistiche e architettoniche, restituito finalmente ai residenti e ai villeggianti che da anni ormai ne percorrono piacevolmente il selciato. Viviana Spada
www.pistaciclabile.com
SANREMO.it//pag28 28
| Area 24 a réalisé dans le Parc Côtier du « ponente ligure » la plus belle et parfumée piste cyclable d’Europe. Area 24 naquit en 2002 grâce au projet pour la réutilisation et récupération de la voie ferroviaire : un véritable défi réalisé en peu de temps. Area 24 comme le nombre de km de la piste cyclable et piétonnière qui relie San Lorenzo al Mare à Ospedaletti e viceversa. Les amoureux des excursions en vélo, des promenades et les amant s de la nature peuvent y trouver un véritable oasis de paix, un lieu idéal pour régénérer le corps et l’esprit où les yeux peuvent, entre ciel azur et mer infinie, « cueillir » et immortaliser les beautés de cette région fascinante où les odeurs et les parfums susciteront les sens du promeneur entre les citronniers et les bougainvilliers, figuiers, palmiers, pins maritimes et plantes typiquement méditerranéennes. A’ pied , ou en bicyclette, avec des patins ou en tandem, l’excursionniste pourra traverser les huit communes de San Lorenzo Mare, Costarainera, Cipressa, Santo Stefano al Mare, Riva Ligure, Arma di Taggia, Sanremo et Ospedaletti , y rencontrer de nombreux sites artistiques et culturels de grand intérêt : églises et couvents, musées, palais anciens et beaucoup encore… Le parcours est sécurisé 24h/24 : 28 vidéo caméras de surveillance, tous les 350 mètres les promeneurs ont un accès direct avec les différentes communes et des postes SOS ont été installés pour assurer des secours en cas de besoin immédiat. En outre, pour embellir les promenades, sur le chemin, vous trouverez des fontaines et des bancs, cafés, restaurants et hôtels pour se reposer et se rafraichir et de nombreux « points vélos » où il est possible de louer des bicycles, patins, tandems et autres moyens de transport écologiques. Pour toutes ces raisons, cette piste cyclable est considérée la plus belle d’Europe mais aussi grâce au climat favorable de la Riviera dei Fiori qui lui permet d’être praticable toute l’année. Le trajet a été idéalement divisé en cinq pour une meilleur viabilité : le premier de San Lorenzo al Mare à Aregai, le deuxième de Santo Stefano al Mare à Riva Ligure, le troisième de Riva Ligure à Arma di Taggia, le quatrième de Bussana à Sanremo et le dernier de Sanremo à Ospedaletti. Il est presque impossible de dire quel est le plus beau de tous : qui est en forme pourra programmer un trajet chaque jour, pour les plus flâneur…tout est possible mais ce qui est certain c’est que pour tout le monde il s’agira d’une inoubliable expérience à ne pas perdre où vous pourrez goûter les incroyables couleurs et parfums de ce merveilleux coin de Ligurie et jouir de toutes ses beautés.
View with
SANREMO.it//pag29 29
113
“Villa Grock” © Alessandra Chiappori
SANREMO.it/pag30
villa
grock
SANREMO.it/pag31
Il caleidoscopico museo di
Grock
ha annunciato la Provincia di Imperia, che ne è proprietaria: entro la fine del 2012, forse già in autunno, saranno terminati i lavori di allestimento al terzo e quarto piano della celebre dimora, e potrà essere inaugurato il Museo del clown, dedicato all’arte e alla figura di Charles Adrien Wettach, in arte Grock. È questa la destinazione pensata per completare la riqualificazione e il recupero di Villa Grock, fatta erigere dall’artista svizzero, tra il verde delle “Cascine”, subito a ridosso di Oneglia. Insieme alle altre dimore storiche come Villa Nobel, Villa Regina Margherita, Villa Hanbury, anche la residenza imperiese di Grock fa parte del progetto, curato dalla Provincia, che vede nelle ville e nella potenzialità data dai loro spazi e dal loro suggestivo fascino internazionale la possibilità di realizzare dei poli culturali per un itinerario turistico di alto livello.
Mentre Villa Grock è attualmente chiusa al pubblico a causa dei lavori per il museo, resta possibile la visita al parco, specchio perfetto della personalità di Grock con le sue bizzarre architetture liberty, le stravaganti geometrie e il perenne ritornare del volto del clown, quasi a controllare. E se davvero Grock dovesse spiare cosa ne è della sua dimora rivierasca oggi, sarebbe felice di vedere che il museo a lui dedicato è stato progettato sui principi della fantasia, del gioco, della maschera e del paradosso, gli stessi che hanno accompagnato la sua carriera internazionale. Stanze interattive, quasi magiche, trucchi, costumi e congegni caleidoscopici, questo attenderà i visitatori del nuovo polo museale di eccellenza che sta per nascere a Imperia. A precedere l’inaugurazione, tornerà a ottobre il Festival Grock, la rassegna di eventi dedicati alla raffinata arte della clownerie e organizzata da Teatri Possibili Liguria, con la direzione artistica di Sergio Maifredi.
Alessandra Chiappori
“Il giardino di Villa Grock” © Alessandra Chiappori | Avant la fin d’année, ouverture du musée dédié à la clownerie et entièrement réalisé dans la villa historique d’Imperia.
Charles Adrien Wettach, in arte Grock
Dans un communiqué, la Province d’Imperia, qui est propriétaire, a annoncé qu’avant la fin d’année 2012, peut-être en automne, seront terminés les travaux d’aménagements au 3ème et 4ème étage de la célèbre résidence et dès lors sera inauguré le Musée du clown, dédié à l’art et à la figure de Charles Adrien Wettach alias Grock pour le monde de l’art. Cette destination de la villa, érigée par l’artiste suisse, fut pensée pour compléter sa requalification dans un ensemble d’autres résidences célèbres et historiques comme Villa Nobel, Villa Regina Margherita, Villa Hambury, toutes comprises dans un projet au petit soin de la Province, qui voit dans les villas et leurs beautés suggestives, une grande opportunité de réalisations culturelles et touristiques de haut niveau international. Alors que Villa Grock est encore fermée pour cause de travaux, il est malgré tout possible de visiter le parc, miroir naturel de la personnalité de Grock avec sa toute particulière architecture liberty faite d’extravagantes géométries et de l’omniprésence du visage du clown qui semble être là tel un observateur infatigable…Et si vraiment tel était le cas, le clown Grock, éternel espion de sa demeure, verrait de sa résidence « rivierasca » un musée fait de fantaisie, de jeux, de masques et de paradoxes, les mêmes éléments qui ont accompagné sa carrière internationale. Aux visiteurs seront proposés des pièces interactives, presque magiques, trucs, costumes et engins kaléidoscopiques…un musée exceptionnel et d’excellence va naître à Imperia. Peu de temps avant l’inauguration, au mois d’octobre, durant le Festival Grock, organisé à Imperia par « Teatri Possibili Liguria » se réaliseront des artistes de la clownerie la plus raffinée et ce sous la direction artistique de Sergio Maifredi.
SANREMO.it/pag32
SANREMO.it/pag33
114
1937-38: fatu hiva 1939: british columbia 1947: kon-tiki 1952: galapagos 1955-56: isola di pasqua 1969: ra 1970: ra ii 1977-78: tigri 1983-85: maldive 1986-88: isola di pasqua 1988-93: tucumè (perÚ) 1991-98: tenerife (isole canarie) 1999-02: azov (russia) 2002: samoa (polinesia) SANREMO.it/pag34
il
personaggio
Thor Heyerdahl: un uomo, il mare e la sua sfida SANREMO.it/pag35
Dalla Norvegia alla Liguria, attraversando il mondo Il “Kon Tiki” © Archivio Sanremo.it
olo alcuni mesi fa si è commemorato il decimo anniversario della scomparsa di Thor Heyerdahl, nato il 6 ottobre 1915 a Larvik, in Norvegia, e scomparso a Colla Micheri, nel comune di Andora (Savona), il 18 aprile 2002. Colla Micheri è un borgo medioevale edificato sulla collina fra Laigueglia e Andora, lungo il tracciato dell’antica via romana Julia Augusta. In posizione dominante sul mare insiste una torre saracena cinquecentesca, la cui collocazione elevata e la forma circolare suggeriscono una possibile destinazione originaria a mulino a vento; sotto di essa è posta la tomba di Heyerdahl che, per oltre trent’anni, scelse di vivere qui per la rara bellezza, la posizione e il clima del luogo. Il grande norvegese, laureatosi in biologia a Oslo, divenne poi antropologo delle Isole del Pacifico, dove, precursore degli hippies, nel 1937 si recò a Fatu Hiva (Isole Marchesi) con la prima moglie Liv, per vivere con lei come novelli ‘Adamo ed Eva’ e dove un altro norvegese, Henry Lie, residente lì da trent’anni, gli mostrò alcune statue di pietra del tutto simili a quelle ritrovate in Colombia: un evento che cambiò il corso del suo viaggio e della sua vita poiché per la prima volta egli sentì narrare la leggenda del Kon-Tiki, nome indissolubilmente legato alla sua fama internazionale. Infatti, nonostante le sue principali attività siano state quelle di archeologo, antropologo ed esploratore, Heyerdahl è noto ai più per l’intrepida impresa, compiuta nel 1947, della traversata di 4.300 miglia dalle sponde dell’America del Sud alle Isole Tuamoto che egli intraprese appunto con Kon-Tiki (Dio del Sole), la zattera costruita con legno di balsa, giunco e papiro, per dimostrare che gli Inca, e non solo loro, avrebbero potuto attraversare l’Oceano e raggiungere e colonizzare la Polinesia. Una spedizione preparata nei minimi dettagli in modo da utilizzare, per quanto possibile, tutti i metodi e le tecnologie disponibili a quel tempo, uno dei viaggi più straordinari del XX secolo, un viaggio destinato a fare e divenire storia! Co-protagonisti dell’avventura furono Erik Hesselberg, navigatore e artista che dipinse il volto del dio sulla vela; Bengt Danielsson, svedese, cuoco e cambusiere, nonchè sociologo interessato alle migrazioni umane; Knut Haugland e Torstein Raaby, entrambi esperti e responsabili delle trasmissioni radio; Herman Watzinger, ingegnere incaricato delle misurazioni dei dati tecnici, meteo e idrografici. Per oltre quarant’anni l’omonimo museo Kon-Tiki, inaugurato nel maggio del 1950, è stato diretto da Knut Haugland, membro dell’equipaggio, mentre oggi a dirigerlo è Thor Heyerdahl jr., primogenito del grande capo spedizione norvegese. Dopo questa prima temeraria e assai discussa impresa, Heyerdahl proseguì nel suo lavoro con numerosissimi viaggi ed esplorazioni archeologiche tra Oceano Pacifico, Atlantico, Galapagos, Isola di Pasqua, Perù, isole Canarie
e, infine, in Russia nel Mar d’Azov, la sua ultima spedizione, interrotta dall’aggravarsi delle sue condizioni di salute e in seguito dalla sua morte. Fu apprezzato autore di molteplici volumi sui suoi itinerari e regista, premiato con il prestigioso premio Oscar nel 1951 per il documentario Kon-Tiki. Quando gli fu chiesto un consiglio su come mantenersi giovani, rispose: “Mai rinunciare!”. In occasione dell’inaugurazione della mostra personale di sculture a Villa Faraldi, abbiamo incontrato una dei suoi cinque figli (due maschi dal primo matrimonio e tre femmine dal secondo), Marian Heyerdahl, con la quale, oltre che delle sue bellissime opere, abbiamo ovviamente parlato anche del famoso genitore; ella ci ha confidato che le sue prime sculture ispirate all’arte precolombiana, sono state ovviamente influenzate dalla vita di suo padre. Dei numerosi fratelli, Marian è stata l’unica a coglierne, a suo modo, l’eredità, dedicandosi in forma diversa, attraverso l’arte, alla scoperta di popoli, culture e luoghi lontani. Reduce dall’esposizione del suo ‘esercito di terracotta femminile’ in Cina e Norvegia, pur essendo nata a Oslo, Marian parla perfettamente l’italiano in quanto aveva solo sei mesi quando i suoi genitori, per motivi di salute, approdarono in Liguria, ad Alassio, alla ricerca di un luogo salubre dove trascorrere una convalescenza. Thor scoprì Colla Micheri e se ne innamorò letteralmente trasformando un paese allora abbandonato in un accogliente e ridente borgo al quale ha donato una seconda vita e dove si stabilì fino alla fine dei suoi giorni e in cui Marian, tra un viaggio e l’altro, vive nella casa paterna e lavora nel nuovo e ampio studio con il marito, Ole Lislerud, altro stimato artista norvegese, professore di architettura, capo reparto ceramica all’Accademia Nazionale di Arte e Design di Oslo, e apprezzato pittore. Ricordando il padre (al quale somiglia tantissimo) e la sua scelta di vita ligure Marian confida: “Egli scelse questo luogo magico perché si trova tra le montagne e il mare, questo era ciò che lo affascinava. Secondo me vivere qui era per lui come una forma di meditazione perché qui il mare è molto calmo e, senza luce, scriveva i suoi libri su in cima, alla torre… Io pure sono ispirata non solo dalle idee di mio padre ma anche da questo mare bellissimo e questo luogo incantevole”. E come darle torto?
SANREMO.it/pag36
Viviana Spada
www.kon-tiki.no www.mheyerdahl.com
| Thor Heyerdahl : un homme, la mer et son défi : de la Norvège à la Ligurie, en traversant le monde. Il y a quelques mois d’ici fut commémoré le 10ème anniversaire de la disparition de Thor Heyerdahl, né le 6 octobre 1915 à Larvik, en Norvège, et décédé à Colla Micheri, commune de Andora (Savona), le 18 avril 2002. Colla Micheri est un petit bourg médiéval édifié sur la colline entre Laigueglia et Andora, le long du trajet de l’antique voie romaine Julia Augusta. Sur la mer en position dominante domine l’horizon une tour sarrasine du XVIème siècle qui probablement, au vue de sa forme circulaire, fut originairement un simple moulin à vent ; sous cette tour se trouve la tombe de Heyerdahl qui, pour plus de 30 ans, a choisi de vivre dans cet endroit de rare et grande beauté. Le grand norvégien, diplômé en biologie à l’université de Oslo, fut un anthropologue qui devint un précurseur des hippies en choisissant, en 1937, de vivre avec sa femme sur une des îles du Pacifique, à Fatu Hiva, un authentique style de vie « adamique » où un autre norvégien, Henry Lie, sur l’ile depuis plus de 30 ans, lui montra des statues de pierre semblables à celles qui furent retrouvées en Colombie : moment décisif qui changea complètement la trajectoire de son voyage et de sa vie. En effet, pour la première fois, il entendit parler de la légende de « Kon-Tiki », Dieu du Soleil, nom resté célèbre et lié à sa renommée internationale : Heyerdahl fut non seulement un grand anthropologue et archéologue de renom mais aussi un explorateur connu pour son incroyable périple de 1947 qui le conduisit à traverser 4.300 milles d’océan avec son radeau – fait de bois - appelé Kon-Tiki , des côtes de l’Amérique du Sud aux îles Tuamoto, afin de démontrer et prouver à tous que les Incas auraient très bien pu traverser l’Océan et rejoindre la Polynésie au moyen de simples embarcations. Cette expédition fut préparée dans les moindres détails de façon à utiliser toutes les techniques et les outils technologiques de l’époque. L’expédition de Heyerdahl fut un des voyages les plus extraordinaires du XXème siècle, un voyage destiné à devenir une histoire. L’équipage de cette épopée était composé du marin et artiste Erik Hesselberg qui peigna le visage du Dieu sur la voile ; Bengt Danielsson suédois, cuisinier et sociologue très intéressé aux migrations humaines ; Knut Haugland et Torstein Raaby, tous deux experts et responsables de transmissions radio ; Herman Watzinger, ingénieur chargé des mesures techniques, météo et hydrographique. Pendant plus de 40 ans, l’homonyme musée « Kon-Tiki », inauguré en mai 1950, fut dirigé par Knut Haugland, membre de l’équipage, et qui
le remplace aujourd’hui est Thor Heyerdahl junior, fils du chef de l’incroyable expédition. Après l’épopée de 1947 qui fit beaucoup parler d’elle, Heyerdahl continua son travail en réalisant de nombreuses expéditions et explorations archéologiques de l’Océan Pacifique en passant par l’Atlantique, les Galapagos, l’Ile de Pâques et enfin sa dernière aventure, en Russie, en mer d’ Azov, interrompue à cause de ses graves conditions de santé. Il fut un auteur de nombreux livres très apprécié mais aussi un grand réalisateur qui fut récompensé en 1951 par le prestigieux Oscar pour son documentaire « Kon-Tiki ». Quand un jour quelqu’un lui demanda son secret pour rester jeune, il répondit : « ne jamais renoncer !! » En l’occasion de l’inauguration de l’exposition personnelle de sculptures à Villa Faraldi, nous avons rencontré une de ses cinq enfants (deux garçons issus du premier mariage et trois filles du second), Marian Heyerdahl, avec qui nous avons parlé de son célèbre père. Elle nous confia que ses premières sculptures trouvèrent l’inspiration dans l’art précolombien et que l’influence de son père décisive. Ce fut Marian, parmi la fratrie, qui récupéra l’héritage du père se dédiant, à travers l’art, à la découverte des peuples et des cultures lointaines. Même si Marian est née à Oslo elle parle parfaitement l’italien car elle n’avait que six mois lorsque ses parents, pour des raisons de santé, arrivèrent en Ligurie, à Alassio, à la recherche d’un lieu sain et propice pour une convalescence. C’est pour ces raisons que Thor découvrit Colla Micheri et en tomba amoureux transformant un lieu abandonné en un village vivant auquel il donna une «nouvelle vie » et où il s’installa définitivement jusqu’à sa mort, alors que Marian suivant son exemple, entre deux voyages, y trouva également son refuge dans un grand atelier avec son mari, Ole Lislerud, artiste peintre norvégien et professeur d’architecture, responsable du secteur de céramiques à l’Académie Nationale d’Art et de Design de Oslo. En rappelant son père – à qui elle ressemble énormément – et sa « vie ligurienne », Marian nous confie : « Mon père a choisi cet endroit magique car il se trouve entre les montagnes et la mer, c’est cette situation qui le fascinait tout particulièrement. Je pense que vivre ici fut pour lui comme une pratique méditative parce que ici la mer est très calme et, sans lumière, il écrivait ses livres là-haut près de la tour… moi aussi je trouve l’ inspiration, non seulement dans les idées de mon père, mais aussi dans cette mer superbe et cet endroit fascinant » Comment lui donner tort… ?
Torre Saracena cinquecentesca Foto: © Archivio Sanremo.it
Il “Kon Tiki”
Colla Micheri - 3 particolari Foto: © Archivio Lufial
SANREMO.it//pag37 37
114
FLOWERS BOAT SERVICE
SANREMO.it/pag40
5-7 ottobre
wind Festival
2012
SANREMO.it/pag41
Sulla cresta dell’onda con il Wind Festival 2012 ole, mare, vento e un gemellaggio con Tenerife: questo e altro dal 5 al 7 ottobre a Diano Marina per la grande festa degli sport acquatici Mare e vento sono da sempre gli attori protagonisti del Wind Festival, l’evento dedicato a tutti gli amanti degli sport che coinvolgono le onde e la tavola da surf. Ed è proprio sul litorale sabbioso di Diano Marina che dal 5 al 7 ottobre prossimi tornerà ad animare le spiagge della Riviera di Ponente il Wind Festival, prestigiosa rassegna di attività legate alla vela e ai surf che ha avuto i suoi natali nella baia di Imperia, nel lontano 2000, dove è tornato fino al 2006. Anni contrassegnati da un successo che, ancora vivo nella memoria di partecipanti e organizzatori, ha fatto sì che la manifestazione trovasse nuova linfa e venisse riproposta poco distante dal capoluogo, nella cittadina del Golfo Dianese. Sarà una tre giorni di festa per tutti gli sportivi, ma anche per curiosi e turisti. La spiaggia di Diano Marina (zona Molo delle Tartarughe – Bagni Delfino) si popolerà di tavole e intrepidi sfidanti delle onde: la pratica di sport acquatici all’aria aperta e la promozione e diffusione di queste attività sono infatti tra gli obiettivi principali del Wind Festival, che ospiterà una serie di gare open (cinque competizioni in tutto: windsurf, kitesurf, sup, surf e wakeboard) senza dimenticare il divertimento. Spazio allora a tavole e vele di ogni tipo, che si sfideranno in mare per momenti spettacolari ed emozionanti all’insegna delle belle giornate e del clima mite che caratterizza l’autunno rivierasco. Per chi non si fosse mai cimentato con la tavola, sono previsti corsi di kitesurf, windsurf, surf, ma tutto il weekend sarà all’insegna del movimento, con lezioni di Sup Fitness, esibizione di Wakeboard, Zumba day, escursioni in bike nell’immediato entroterra dianese. A promuovere e organizzare il Wind Festival ci sono infatti due nomi noti della vita sportiva in Riviera: Andrea Ippolito, di Open Sport, il progetto che promuove il turismo legato alle attività outodoor in tutto il Golfo Dianese, e Valter Scotto, atleta internazionale di windsurf, attualmente residente a Tenerife, nelle Canarie, ma per molti anni presente a Diano Marina.
Con la partecipazione di alcuni tra i più importanti brand a livello internazionale legati al mondo del surf, il Wind Festival 2012 punta a salire sul podio dei più notevoli eventi del settore nel Nord-Ovest. Intorno alla spiaggia verrà allestito un villaggio espositivo che porterà a Diano gli ultimi ritrovati tecnici e le attrezzature per gli sport acquatici, una grande fiera di settore che consentirà a tutti gli appassionati di trovare le novità 2013. Il movimento all’aria aperto, filo conduttore della manifestazione, contagerà anche il villaggio dalle prime luci del mattino fino al tramonto e oltre, grazie a una serie di eventi collaterali che coinvolgeranno musica, DJset, aperitivi sulla spiaggia e feste notturne, previste per entrambi i giorni di venerdì 5 e sabato 6 ottobre. L’ambizioso obiettivo dello staff organizzatore è portare a Diano Marina oltre 5000 persone, una meta cui guarda positivamente anche Francesco Bregolin, Assessore allo Sport, che, insieme all’Amministrazione, alla G.M. Spa e agli sponsor ha contribuito alla realizzazione del Wind Festival. La tre giorni di vento e onde sarà anche lo scenario per un gemellaggio turisticosportivo tra Diano Marina e Granadilla de Abona, cittadina dell’isola di Tenerife: il sodalizio sarà ufficializzato durante la cerimonia che si svolgerà domenica 7 ottobre alle 16, insieme alle premiazioni delle gare e della grande lotteria legata all’evento.
SANREMO.it/pag42
Alessandra Chiappori
| Sur la crête des vagues avec le Wind Festival 2012 Le soleil, la mer, le vent, un jumelage avec Tenerife et beaucoup d’autres émotions vous attendent du 5 au 7 octobre à Diano Marina pour la grande fête des sports nautiques. Le vent et la mer ont toujours été les protagonistes du Wind Festival, un événement dédié à tous les amateurs des sports qui se basent sur les vagues et la planche de surf. Et c’est justement sur les plages de sable de Diano Marina que du 5 à 7 octobre prochain le Wind Festival sera de retour pour animer les plages de la Riviera de Ponente. Une prestigieuse série d’activités liées à la voile et au surf, née dans la baie d’Imperia en 2000, et qui a continuée jusqu’en 2006. Des années marquées par un succès qui, toujours vivant dans la mémoire des participants et des organisateurs, a permis son relancement et une nouvelle vie non loin du chef-lieu, dans le Golfe de Diano Marina. Un festival de la durée de trois jours pour tous les athlètes, mais aussi pour les spectateurs et les touristes. La plage de Diano Marina (zone du Molo delle Tartarughe - Bagni Delfino) va se remplir de planches à surf et de challengeurs de vagues intrépides: la pratique de sports nautiques en plein air, la promotion et la diffusion de ces activités figurent parmi les principaux
objectifs du Wind Festival , qui acceuillera une série de Open Competition (cinq compétitions en total: planche à voile, kitesurf, SUP, surf et le wakeboard), sans oublier le plaisir. Un grand espace sera accordé aux planches et voiles de tout genre, qui seront en compétition dans la mer pour des moments spectaculaires et passionnants dans le nom du beau temps et du climat doux qui caractérisent l’automne de la Riviera. Pour ceux qui n’ont jamais expérimenté la planche à voile, des cours de kitesurf, planche à voile et surf seront prévus. Le week-end entier sera plein d’activités, avec des cours de Sup Fitness, performances de Wakeboard, Zumba Day, promenades en VTT dans l’ arrière-pays de Diano Marina. La promotion et l’organisation du Wind Festival a été confiée à deux grands noms de la vie sportive de la Riviera: Andrea Ippolito, de Open Sport, un projet qui favorise le tourisme lié aux activités outdoor dans le Golfe de Diano Marina, et Valter Scotto, athlète international de planche à voile , résidant maintenant à Tenerife, dans les îles Canaries, mais qui a été présent pendant de nombreuses années à Diano Marina. Avec la participation des marques liées au monde du surf parmi les plus importantes au niveau international, le Wind Festival 2012 a pour objectif de prendre sa place sur le podium des évènements les plus remarquables
dans le secteur du nord-ouest. Un village expositif sera créé autour de la plage où seront exposées les dernières decouvertes de la technique et l’équipement pour les sports nautiques : une foire commerciale qui permettra à tous les passionnés de découvrir les nouveautés 2013. Le village sera également impliqué par l’exercice en plein air, qui est le thème d’ouverture de la manifestation, à partir de très tôt le matin jusqu’au soir, grâce à une série d’évènements collateraux qui auront lieu le vendredi 5 et samedi 6 octobre: musique, djset, cocktails sur la plage , fêtes pendant la nuit. L’objectif ambitieux des organisateurs est celui d’ammener plus de 5000 personnes à Diano Marina, un but vu avec optimisme par Francesco Bregolin, Conseiller pour le Sport, qui, avec l’Administration, le GM Spa et les sponsors, a contribué à la réalisation du Wind Festival. Les trois jours de vent et de vagues seront aussi le théâtre d’un jumelage touristiques et sportif entre Diano Marina et Granadilla de Abona, ville située sur l’île de Tenerife: le partenariat sera officialisé lors d’une cérémonie qui aura lieu le dimanche 7 octobre à 16h, ainsi que les assignations des prix et la grande loterie liée à l’événement.
windsurf wind surf kitesurf kite esu urf sup su p surff su
Valter Scotto © www.valterscotto.com
wakeboard
SANREMO.it//pag43 43
114
Campionato Italiano Assoluto Rally Trofeo Abarth 500 rally Selenia Europ pa Peeugeot Competition CIR 207 S2 2000 – 2012 Reenault Meg gane N4 European Challange Intercon ntinental Rally Challenge Trofeo Twingo R2 Gordini “TTOP” 2012 Coppa Europa sud-ovest Suzuki Rally Cup
SANREMO.it/pag44
54° S
rallye di
9-13 ottobre
anremo
© Fun Club Giandomenico Basso
SANREMO.it/pag45
“Premiazione 2010” © ManricoGattiPhotos
uando si dice Sanremo il pensiero ‘corre’ immediatamente alle sale da gioco del Casino o a quelle del Teatro Ariston che ospita l’omonimo Festival della Canzone Italiana, ma per gli appassionati di motori, e non solo, la città rivierasca significa anche e soprattutto “Rallye di Sanremo”, giunto quest’anno alla sua cinquantaquattresima edizione. La prima, che si svolse nel 1928, fu chiamata “Rallye Internazionale di Sanremo” e, come la successiva del 1929, entrambe furono vinte (su Fiat 520 e Fiat 521) dal Maggiore dell’Esercito Rumeno Ernest Urdareanu, del quale rievochiamo una curiosa nota storica: nel 1929 egli ricevette la Grande Medaglia del Reale Automobile Club d’Italia e in seguito, in Romania, egli divenne colonnello di cavalleria e poi generale, trovando poi la sua consacrazione come maresciallo responsabile della sicurezza del Palazzo Reale di Bucarest, ministro di palazzo e consigliere diretto del re Carol II di Romania e fu soprannominato quindi dal popolo rumeno Faceau figuri în trei, ovvero Tre in uno o Uno per tre !). Dopo un lungo periodo di sospensione, il Rallye ricominciò ufficialmente solo nel 1961, come primo “Rallye dei Fiori”, denominazione che fu mantenuta per alcuni anni, per poi arrivare alla definitiva di “Rallye di Sanremo”; alla francese e non all’inglese, non soltanto per la vicinanza con la nazione confinante, ma soprattutto per avere più attinenza con il Rallye di Monte Carlo e con la massima associazione mondiale di automobilismo: la Féderation International de l’Automobile, che ha sede a Parigi. Grandi protagonisti dell’evento furono Gianfranco Bianchi, Adolfo Rava,
storico patron del Rallye, e Sergio Maiga, celebre e stimato navigatore di Sandro Munari. Il Rallye 2012, organizzato dall’attivissimo Automobile Club di Sanremo, si
9 al 13 ottobre 2012
e costituirà una prova svolgerà dal valida per la Coppa Europa sud-ovest, il Campionato Italiano Assoluto Rally, l’Intercontinental Rally Challenge, il Renault Megane N4 European Challange, Trofeo Abarth 500 Rally Selenia Europa, Peugeot Competition CIR 207 S2000–2012, Trofeo Twingo R2 Gordini “TOP” 2012 e Suzuki Rally Cup. Come sempre la sua ideale e affascinante cornice sarà il magnifico entroterra della Provincia di Imperia che, attraversato da dieci prove speciali per 204,00 chilometri, su un percorso totale di km. 434,88, vedrà sfrecciare i più grandi marchi dell’automobilismo internazionale e i più bravi e preparati piloti e navigatori della specialità per uno spettacolo mozzafiato e ‘ruggente’. Anche gli spazi logistici offriranno uno scenario davvero speciale agli addetti ai lavori, agli appassionati, ai curiosi e ai turisti che arriveranno a Sanremo, accogliendoli nelle aree del lungomare e dell’ex- stazione ferroviaria nel cuore della città dei fiori. L’Hotel Royal sarà il quartiere generale dell’organizzazione e l’ex- magazzino merci della stazione ferroviaria sarà adibito a suggestiva e insolita sala stampa. Viviana Spada
Info: www.acisanremo.it ufficiostampa@acisanremo.it
SANREMO.it//pag46 46
10 prove speciali su 204 km percorso totale 434,88 km Scarica il programma completo
Download the complete program
Téléchargez le programme complét
| Le Rallye de Sanremo : une longue histoire de courses et de succès Lorsque l’on parle de Sanremo, on pense tout de suite aux salles de jeux du Casino et à celles du Théâtre Ariston qui accueille le festival de la chanson italienne du même nom, mais pour les passionnés de moteurs, et non seulement, la ville de la Riviera signifie aussi et surtout «Le Rallye de Sanremo», qui fêtera cette année sa 54ème édition. La première édition se déroula en 1928 sous l’appellation de «Rallye international de Sanremo» avec la victoire, comme lors de l’édition successive de 1929, de l’équipe roumaine d’Ernest Urdareanu. Ceci nous permet d’évoquer une curieuse anecdote historique: Urdareanu reçu en 1929 la Grande Médaille du Club Automobile Royal d’Italie à la suite de ça, en Roumanie, il devint colonel de cavalerie, puis général avant de trouver la consécration en devenant maréchal de la sécurité du Palais Royal de Bucarest, ministre du Palais et conseiller direct du roi Carol II de Roumanie, d’où le surnom donné par le peuple roumain de Faceau figuri în trei, c’est-à- dire Trois en un ou Un pour trois. Après une longue période de suspension, le Rallye recommença officiellement en 1961, d’abord sous le nom de «Rallye dei Fiori», dénomination qui fut maintenue pendant quelques années avant de trouver la dénomination définitive de «Rallye de Sanremo», en français et non en anglais, non seulement en raison du voisinage avec le pays frontalier , mais surtout afin d’avoir une rapport avec le Rallye de Monte-Carlo et avec la plus importante association mondiale
SANREMO.it//pag47 47
d’automobilisme: la Fédération Internationale de l’Automobile dont le siège est à Paris. Les grands protagonistes de l’ événement furent Gianfranco Bianchi, Adolfo Rava, patron historique du Rallye, et Sergio Maiga, célèbre et estimé navigateur de Sandro Munari. Le Rallye 2012, organisé par le dynamique Club Automobile de Sanremo, se déroulera du 9 au 13 octobre 2012 et représentera une épreuve valide pour la Coupe d’Europe du sud-ouest, le championnat italien Assoluto Rally, l’Intercontinental Rally Challenge, le Renault Megane N4 European Challenge, le Trophée Abarth 500 Rally Selenia Europa, le Peugeot Competition CIR 207 S2000-2012, le Trophée Twingo R2 Gordini « TOP » 2012 et le Suzuki Rally Cup. Comme chaque année, son cadre idéal et fascinant seront les magnifiques terres de la province d’Imperia, traversé par dix épreuves spéciales sur une distance de 204 km pour un parcours totale de 434,88 km, et qui verra défiler les plus grandes marques automobiles internationales ainsi que les meilleurs pilotes de la spécialité pour un spectacle rugissant à couper le souffle. Les espaces logistiques mis à disposition offriront aussi un scénario vraiment particulier aux participants, aux passionnés, aux curieux et aux touristes qui arriveront à Sanremo en les accueillant sur le bord de mer et dans l’ancienne gare située au centre de la ville des fleurs, alors que l’Hôtel Royal sera le quartier général de l’organisation et que l’ancien dépôt de marchandises de la gare affecté en une insolite et évocatrice salle de presse.
115
SANREMO.it/pag49
autunnonero, tra folklore e
13 ottobre 27 ottobre
HORROR Foto by Ettone www.messaggisofisticati.com
| autunnonero entre folklore et horreur
partecipazione su prenotazione biglietto acquistabile su www.autunnonero.com info: info@autunnonero.com il luogo immaginario in cui la storia e la leggenda si incontrano, lo sguardo su un mondo sospeso tra la meraviglia e la paura. Parliamo di “Autunnonero”, l’associazione culturale nata nel 2007 con l’obiettivo di promuovere la cultura horror e fantastica e i suoi legami con la memoria della tradizione, le leggende, le arti del passato e l’immaginario contemporaneo. Un obiettivo che si traduce nell’organizzazione di grandi eventi dal forte impatto emozionale, fusi alle atmosfere oniriche e crepuscolari dei luoghi che li ospitano: antichi borghi dell’entroterra ligure, tra natura selvaggia, castelli, e strette vie dal fascino oscuro e senza tempo. La manifestazione principale organizzata dell’associazione è “Autunnonero Folklore Horror Festival”, il Festival Internazionale di Folkore e Cultura Horror che dal 2007 al 2010 Foto by Ettone www.messaggisofisticati.com
115
ha ospitato nomi illustri dell’arte, del cinema, della musica e dello spettacolo, portando in Liguria decine di migliaia di appassionati da tutto il mondo. Quest’anno il Festival si è preso una pausa e l’Associazione Autunnonero ha dato vita a nuove iniziative originali, tra cui il “Ghost Tour Triora”, un percorso nel borgo che fu teatro di un famoso processo alle streghe, alla scoperta di leggende e storie del folklore locale, tra antichi riti pagani e credenze in creature mostruose, stregoneria e racconti di fantasmi. Nessuna storia inventata, solo il genuino folklore e le leggende di Triora, interpretati dalle speciali guide narranti del Tour: gli Storyteller. I prossimi appuntamenti del Ghost Tour Triora sono l’8 settembre e il 13 ottobre, a cui si aggiungerà una data speciale dedicata a Halloween il 27 ottobre. Andrea Scibilia Foto by Fabio Casazza
SANREMO.it//pag50 50
C’est un lieu imaginaire où l’histoire et la légende se rencontrent, le regard sur un monde suspendu entre merveille et peur. Il s’agit de l’ «Autunnonero», l’association culturelle née en 2007 ayant pour objectif de promouvoir la culture horror et fantastique, et ses liens avec les traditions ancestrales, les légendes du passé et l’imaginaire contemporain. Un objectif qui se traduit dans l’organisation de grands évènements d’émotions aux atmosphères oniriques et crépusculaires : anciens bourgs entre nature sauvage, châteaux et petites ruelles obscures et tout cela bien au-delà du temps. La plus importante manifestation organisée par l’association est « Autunnonero Folklore Horror Festival », le festival international du folklore et de la culture horror qui depuis 2007 jusqu’en 2010 a invité des noms illustres de l’art, du cinéma, de la musique et du spectacle, en appelant en Ligurie des milliers de passionnés du monde entier. Cette année le Festival fait une pause et l’Association «Autunnonero » a fécondé de nouvelles initiatives très originales et notamment, entre autres, le « Ghost Tour Triora » c’est-à-dire un parcours dans le bourg du village, qui fut dans le passé le théâtre même d’un important procès envers des sorcières de la région : c’est une découverte entre la légende et l’histoire, des anciens rites païens et croyances magiques aux histoires de fantômes. Rien d’inventé donc mais seulement le plaisir de retourner dans un folklore traditionnel des légendes de Triora, interprétées par les guides spécialisés appelés « Storyteller ». Les prochains rendez-vous du « Ghost Tour Triora » seront le 8 septembre et le 13 octobre et bien sûr à ne pas manquer le fameux Halloween du 27 octobre prochain. La participation est possible seulement sur réservation et l’achat d’un billet sur autunnonero.com Foto by Ettone www.messaggisofisticati.com
E-book: sarà vera gloria?
Intanto anche a Sanremo, dal 25 al 27 ottobre 2012, la prima edizione dell’Ebook.fest Experience i terrà al Palafiori di Sanremo, dal 25 al 27 ottobre 2012 la prima edizione dell’Ebook. fest experience, un evento dedicato all’editoria digitale in ogni suo aspetto: dai servizi e prodotti tecnologici alle applicazioni, agli sviluppi e ai vantaggi che questi nuovi strumenti possono offrire all’utente nella vita quotidiana. La nascita dell’E-book, o libro elettronico, viene da molti considerata il 1971, anno in cui Michael S. Hart crea il Project Gutenberg, noto anche con l’acronimo PG, con l’obiettivo di realizzare una biblioteca di versioni elettroniche dei libri stampati e liberamente riproducibili. Nel luglio 2012 questo Progetto, che ha preso il nome dal pioniere tedesco della stampa, vantava oltre 40.000 titoli disponibili. Da allora il mercato digitale si è notevolmente espanso a livello globale, riproponendo spesso tra gli ‘addetti ai lavori’ soprattutto a lettori e scrittori, il reiterato dilemma: libro cartaceo o libro digitale? I puristi, ovviamente, tifano per il primo. Come rinunciare al piacere di sfogliare le pagine fresche di stampa, di odorarne il profumo unito a quello dell’inchiostro; di poterne sottolineare le righe e appuntarvi delle note personali e di riporre poi le opere letterarie, così profondamente ‘vissute’, in file ordinate nelle biblioteche più o meno grandi di casa? In contrapposizione, tanti ‘famelici’ divoratori di pagine stampate apprezzano nel libro elettronico la possibilità di archiviare centinaia e centinaia di titoli con il vantaggio di poter disporre, a un modico prezzo, di sconfinato materiale di lettura senza, appunto, riempirsi le stanze d’ingombranti volumi. Chi avrà ragione? Come disse il grande letterato lombardo, Alessandro Manzoni, in risposta al quesito del titolo: ‘Ai posteri l’ardua sentenza’. Ma tra fautori e detrattori già alcuni voci autorevoli sono intervenute sull’argomento. Tra di esse quella di Robert Darnton, stimato direttore della Biblioteca di Harvard (con i suoi 17 milioni di testi è la più grande del mondo) e autore de ‘Il futuro del libro’ (Adelphi, 2011) che, alla vigilia della sua partecipazione alla prima edizione di ‘Trieste Next’, salone europeo dell’innovazione e della ricerca, dove è intervenuto lo scorso 28 settembre, parlando dell’open access alla comunicazione scientifica, ha rilasciato la scioccante dichiarazione: “La carta resiste duemila anni, in due decenni il formato E-Book diventa obsoleto”… e detto da lui! A supporto di tale affermazione l’installazione, nella biblioteca di Harvard e in molte altre biblioteche inglesi, delle Expresso book machine, per mezzo delle quali ogni libro digitale può essere stampato e rilegato in pochi minuti. Nell’odierno pullulare di strumenti di lettura digitale, dopo i pionieri Rocket ebook e SoftBook del 1998, quali tablet, Kindle, Nook, I-Pad, e via dicendo, dobbiamo prevedere nel nostro futuro nuove stampanti/rilegatrici per stamparci autonomamente i libri a casa? Nel frattempo il Big Bang dell’editoria digitale per quanto concerne il sogno di Diderot di un’enciclopedia universale, è previsto per il 2013, anno in cui sarà inaugurata la Digital Public Library of America che conterrà i testi conservati nelle maggiori biblioteche universitarie degli Stati Uniti e li offrirà gratuitamente su internet: certamente per studenti, studiosi, semplici lettori e curiosi un inesauribile Pozzo di San Patrizio! Per ora chi vuole ‘allargare’ la sua biblioteca virtuale può reperire da qualche tempo nel sito di Amazon, oltre ai libri in catalogo, di ogni genere e per tutti i gusti, anche quelli di tutti gli editori digitali che pubblicano unicamente E-Book: c’è solo l’imbarazzo della scelta! Per chi invece si trova nella provincia di Imperia alla fine di ottobre e vuole avvicinarsi a questo mondo non potrà perdere l’evento Ebook.fest experience che, realizzato con la collaborazione
del comune di Sanremo, tra le molte attività in programma, metterà a disposizione dei lettori alcune postazioni per la consultazione di E-book per favorire l’approccio a questo nuovo strumento, con del personale qualificato che ne illustrerà l’utilizzo. http://www.ebookfest.it Viviana Spada | E-book: sera t’il un véritable succès? Entre-temps la première édition de l’Ebook.fest experience se tiendra à Sanremo du 25 au 27 octobre La première Edition de l’Ebook.fest experience se tiendra au « Palafiori » de Sanremo, du 25 au 27 octobre 2012. Il s’agit d’un évènement dédié au secteur de l’édition digitale dans tous ses aspects: services et produits technologiques, domaines d’ application, développement et avantages que ces nouveaux instruments peuvent offrir à l’utilisateur dans la vie de tous les jours. La date de naissance de l’E-book, ou livre électronique, serait le 1971, année pendant laquelle Michael S. Hart crée le Projet Gutenberg, autrement connu sous son acronyme PG, avec l’objectif de réaliser une bibliothèque de versions électroniques des livres, librement reproductibles. En juillet 2012 ce Projet, dont le nom est un hommage au célèbre imprimeur allemand, comptait plus de 40 000 titres. Depuis ce moment-là le marché digital s’est considérablement répandu au niveau global, souvent en proposant aux spécialistes, surtout des lecteurs et des écrivains, toujours le même dilemme: livre en papier ou livre électronique? Les puristes, bien sûr, supportent le premier. Comment renoncer au plaisir de feuilleter les pages qui viennent de sortir de la presse, de sentir l’odeur mélangé avec l’encre; de pouvoir souligner et prendre des notes personnelles et de ranger finalement les œuvres littéraires, profondément « vécues », dans les rangs des bibliothèques plus ou moins grandes de chez nous? En contraste avec cette idée, beaucoup de « faméliques » dévoreurs de pages imprimées apprécient, dans le livre électronique, la possibilité de pouvoir archiver des centaines de titres, avec l’avantage d’avoir à disposition, à prix modique, d’une immensité de matériel de lecture sans devoir remplir la maison de livres volumineux. Qui aura raison? Comme l’avait dit le fameux écrivain italien, Alessandro Manzoni, en réponse de cette question, « La postérité jugera ». Mais entre les partisans et les détracteurs, des personnalités importantes ont déjà exprimé leur opinion au sujet. Parmi ces personnalités, Robert Darnton, directeur estimé de la Bibliothèque de Harvard (la plus grande au monde, avec 17 millions de textes) et auteur de « Apologie du livre, Demain, aujourd’hui, hier», à la veille de sa participation à la première édition de « Trieste Next », salon européen de l’innovation et de la recherche, où il est intervenu le 28 septembre dernier, en parlant de « l’open access » à la communication scientifique, a prononcé la phrase choquante: « Le papier existe depuis 2000 ans, le E-book en deux décennies sera obsolète »...et si c’est lui qui le dit! En soutien de cette affirmation, dans la bibliothèque de Harvard et dans beaucoup d’autres bibliothèques anglaises, ont été installés des Expresso book machine, grâce auxquels tout livre digital peut être imprimé et relié en quelques minutes. Dans la multiplication des instruments numériques qui a lieu de nos jours, après les pionniers Rocket ebook et Softbook de 1998, tels que tablet, Kindle, Nook, I-Pad, etc..., est-ce qu’on doit prévoir dans notre futur des nouveaux appareils qui impriment et qui relient pour nous crèer de façon autonome les livres à la maison? En attendant, le Big Bang de la presse digitale, en ce qui concerne le rêve de Diderot d’une Encyclopédie Universelle, est prévu en 2013, quand la Digital Public Library of America, qui comptera les textes conservés dans toutes les plus grandes bibliothèques universitaires des Etats Unis et les offrira gratuitement sur internet, sera inaugurée: sans doutes une source inépuisable de données pour tous les étudiants, chercheurs, simples lecteurs et curieux. Pour le moment, ceux qui veulent augmenter leur bibliothèque virtuelle peuvent déjà consulter le site Amazon et repérer non seulement les livres présents sur le catalogue, en tout genre et pour tous les goûts, mais aussi les textes de tous les éditeurs qui travaillent en digital et qui publient exclusivement en E-book: il n’ y a que l’embarras du choix! Ceux qui, au contraire, se trouvent dans la zone de Imperia vers la fin de Octobre et qui veulent s’approcher de ce monde, ils ne pourrontt pas manquer à Ebook.fest expérience qui, réalisé en collaboration avec la Ville de Sanremo, remo, parmi les nombreuses activités au programme, mettra aussi à disposition des lecteurs des emplacements pour la consultation des E-book, afin de favoriser l’approche che à ce nouvel instrument, avec un personnel qualifié qui expliquera l’utilisation. http://www.ebookfest.it
SANREMO.it/pag51
115
SANREMO.it/pag52
16-18 novembre
SANREMO.it/pag53
Scopri l’emozione di gustare una rarità ligure che rende ogni piatto un’opera d’arte. Il Carte Noire Roi è un olio extravergine millesimato, nato dalla selezione annuale e territoriale delle migliori olive taggiasche. SANREMO.it/pag54
Extravergini Millesimati
6HJXLFL VX IDFHERRN FRP 2OLR5RL
dal 16 al 18 novembre
un trionfo di gusto a Imperia orna oliOliva
, in calendario dal 16 al 18 novembre: non solo la festa dell’olio ma un connubio di sapori, tradizioni, sport e gusto inserito nella splendida cornice di Imperia, che ha sempre dato lustro in Italia e nel mondo al Ponente Ligure per il suo ottimo olio. Si tratta di un evento particolare dove vengono abbinate iniziative singolari sotto il segno del gusto, della salute e anche dello sport. Olioliva vuole essere da oltre dieci anni il volano promozionale dell’olio extravergine, portando alla ribalta i prodotti tipici e le eccellenze del territorio della Riviera. Per questo la manifestazione è entrata a far parte degli appuntamenti clou dell’autunno ligure. Ogni anno ha dato segni di crescita rappresentando una ampia vetrina delle eccellenze agroalimentari capace di attirare migliaia di visitatori in pochissimi giorni e proponendo anche eventi di carattere ludico sportivo. Non mancherà infatti il 18 novembre una festa nella festa dedicata al podismo: con una 10 km Fidal che percorrerà tutta la città, con partenza e arrivo da Calata Cuneo. Saranno attesi atleti provenienti da tutto il Nord Italia e dalla vicina Francia.
Le stuzzicanti atmosfere dell’agonismo e i profumi inebrianti dell’olio d’oliva saranno dunque gli ingredienti clou di una tre giorni che promette il meglio. L’evento è promosso dalla Camera di Commercio Industria Artigianato ed Agricoltura di Imperia, il Comune di Imperia e l’Associazione Nazionale Città dell’Olio, con la compartecipazione della Regione Liguria, dell’Unioncamere Liguria, della Prefettura di Imperia, della Provincia di Imperia e delle Associazioni di Categoria e dei Consumatori. Imperia Oneglia diventerà una vera e propria fiera a cielo aperto “animata” da un ricco e fitto calendario di eventi dove sarà possibile riscoprire ed apprezzare i valori storici, culturali e alimentari dell’olio, del pane e dei prodotti tipici della Riviera Ligure. Donatella Lauria
link diretto al sito
www.olioliva.tv
SANREMO.it/pag55
116
la tecnologia nel rispetto della tradizione
Nuovo Frantoio con processo di molitura a ciclo continuo di ultimissima generazione a temperatura controllata. L’innovativo impianto ci permette di applicare rigorosamente la Lavorazione Partitaria. L’olio di ogni singola partita deve essere separato da quello delle altre e identificato con il proprietario, perciò teniamo separate le singole partite di olive durante tutto il processo di lavorazione.
In tal modo, a ciascuna partita vengono attribuiti la resa in olio e il costo della molitura a carico del cliente. Il nostro obiettivo è il soddisfacimento delle aspettative dei clienti che vogliono avere la garanzia di “riportare a casa” il proprio olio. Questo è consentito dalla specifica caratteristica dell’impianto di lavorazione delle olive e del suo stesso posizionamento, che deve essere essenzialmente idoneo
ad una facile separazione delle partite e facilmente controllabile dal cliente stesso. Ai fini della qualità dell’olio ottenuto, l’impianto ci permette di controllare il processo di lavorazione attraverso sistemi di regolazione e monitoraggio dei parametri di processo quali temperature, tempi, portata, lavaggi, ecc. Questi parametri sono facilmente modificabili e adattabili alle caratteristiche delle diverse partite.
FRANTOIO SECONDO - Reg. Isolalunga - 18010 Montalto Ligure (IM) - Tel. 0184.408036 - Mob. 348.1209356 www.frantoiosecondo.it SANREMO.it/pag56
sapori, tradizioni, sport e gusto
...una 10 km Fidal che percorrerà tutta la città, con partenza e arrivo da Calata Cuneo.
SANREMO.it/pag57
| Olioliva, triomphe du goût à Imperia C’est le retour de Olioliva, du 16 au 18 novembre : non seulement la fête de l’huile d’olive mais aussi un mariage de saveurs et de traditions, sport et goût dans un cadre splendide à Imperia qui fut depuis toujours une contrée reconnue dans toute l’Italie et dans le monde pour son excellente huile d’olive. Il s’agit d’un évènement particulier où des initiatives très singulières sont à l’enseigne du goût, de la santé et du sport. Olioliva il veut être depuis plus de 10 ans le volant promotionnel promotion de l’huile d’olive « extravergine » mettant sur scène les produits typiques de la région et du territoire de la Riviera. Pour tout cela, cette manifestation est un des évènements « clous » de l’automne en terre ligure. Chaque année un signe de croissance fut donné en représentant de plus amples vitrines de produits agroalimentaires d’excellence et en attirant des milliers de visiteurs en très peu de jours d’expositions tout en proposant des évènements ludiques et sportifs. En effet ce 18 novembre une fête dans la fête sera à l’honneur de la course à pied avec ses 10 km Fidal à travers toute la ville, avec départ et arrivée à Calata Cuneo. Beaucoup d’athlètes de tout le nord de l’Italie et du sud de la France sont attendus. Le goût des saveurs et l’excitation de la compétition feront de ces 3 jours de fête un évènement très spécial. Cet évènement est promu par la Chambre des Commerces Industrie Artisanat et Agriculture de Imperia, la Municipalité de Imperia et l’Association Nationale « Città dell’Olio », mais aussi avec la participation de la Région Liguria, de l’Unioncamere Liguria, de la Préfecture de Imperia, de la Province de Imperia et des Associations de Catégories et Consommateurs. Imperia Oneglia deviendra une vraie fête à ciel ouvert “animée” par un riche et très dense calendrier d’évènements où il sera possible de découvrir et d’apprécier les valeurs historiques, culturelles et alimentaires de l’huile, du pain et des produits typiques de la Riviera ligure.
116
HOTEL DE PARIS SANREMO
3ยป/V[LS KL 7HYPZ :HUYLTV HSILYNV Z[VYPJV KHSSL SPULL SPILY[` u \U ]LYV NPVPLSSV KLSSH 9P]PLYH 9LJLU[LTLU[L YPZ[Y\[[\YH[V L YPUH[V H ZWSLUKPKH ]P[H u \U OV[LS H X\H[[YV Z[LSSL S\ZZV \UยปVHZP KP YHษ UH[LaaH PU \UH WVZPaPVUL WYP]PSLNPH[H Hษ HJJPH[V Z\S THYL L H WVJOP TL[YP KH K\L Z[Y\[[\YL ZPTIVSV KLSSH *P[[n KLP -PVYP! PS *HZPU~ L SH JOPLZH Y\ZZH VY[VKVZZH KP *YPZ[V :HS]H[VYL +PZWVUL KP Z\P[LZ KHS MHZJPUV PUKPTLU[PJHIPSL JOL Vษ YVUV SH WYLaPVZP[n KLS JVTMVY[ WPย LZJS\ZP]V KL[[HNSP KP NYHU JSHZZL WYLaPVZP HYYLKP JOL ZP PU[LNYHUV HYTVUPVZHTLU[L JVU SL WPย TVKLYUL [LJUVSVNPL (S[YP K\L WPHUP X\LSSV ยธYPHSaH[Vยน L PS ยธZLTPU[LYYH[Vยน ZVUV YPZLY]H[P HP ZLY]PaP! PS WYPTV VZWP[H SV ZJPU[PSSHU[L ZHSVUL KLSSH YLJLW[PVU SH aVUH IHY \U HTWPV HUNVSV SL[[\YH \UH ZHSH WLY PUJVU[YP KยปHษ HYP L \UH KLZ[PUH[H H LZJS\ZP]P L]LU[P TVUKHUP" PS ZLJVUKV u PU]LJL HKPIP[V H VZWP[HYL ZH\UH L HYLH ILULZZLYL \UH WHSLZ[YH L \UยปLSLNHU[L IYHZZLYPL ;OL /V[LS +L 7HYPZ PU :HUYLTV OPZ[VYPJHS OV[LS PU [OL (Y[ 5V\]LH\ Z[`SL PZ H YLHS QL^LS VM [OL 9P]PLYH 9LJLU[S` YLUV]H[LK HUK YLIVYU [V ^VUKLYM\S SPML P[ PZ H MV\Y Z[HY S\_\Y` OV[LS HU VHZPZ VM LSLNHUJL PU H WYPTL SVJH[PVU V]LYSVVRPUN [OL ZLH HUK H ML^ TL[LYZ MYVT Z[Y\J[\YLZ ^OPJO HYL Z`TIVSZ VM [OL JP[` VM ร V^LYZ! [OL JHZPUV HUK [OL 9\ZZPHU 6Y[OVKV_ *O\YJO VM *OYPZ[ :H]PVY 0[ OHZ Z\P[LZ VM \UMVYNL[[HISL JOHYT VMMLYPUN [OL WYLJPV\ZULZZ VM [OL TVZ[ L_JS\ZP]L JVTMVY[ KL[HPSZ VM NYLH[ X\HSP[` ร UL M\YUPZOPUNZ [OH[ ISLUK OHYTVUPV\ZS` ^P[O [OL TVZ[ TVKLYU [LJOUVSVNPLZ -VY [OL N\LZ[Z [OLYL HYL H]HPSHISL PUJO ZH[LSSP[L ;= ZJYLLUZ ^P ร PU[LYUL[ HUK H M\[\YPZ[PJ Z[LYLV (UV[OLY [^V SL]LSZ [OL ยธTLaaHUPULยน HUK ยธIHZLTLU[ยน HYL YLZLY]LK MVY ZLY]PJLZ! [OL ร YZ[ JVU[HPUZ [OL NSP[[LYPUN YLJLW[PVU SV\UNL IHY HYLH H ZWHJPV\Z YLHKPUN YVVT H YVVT MVY I\ZPULZZ TLL[PUNZ HUK VUL MVY L_JS\ZP]L ZVJPHS L]LU[Z ^OLYLHZ VU [OL ZLJVUK SL]LS [OLYL HYL ZH\UH HUK ZWH HYLH H N`T HUK H Z[`SPZO IYHZZLYPL /V[LS KL 7HYPZ :HUYLTV *VYZV 0TWLYH[YPJL :HUYLTV 0TWLYPH ;LS YLZLY]H[PVU'OV[LSKLWHYPZZHUYLTV P[ ^^^ OV[LSKLWHYPZZHUYLTV P[
PORTOSOLE PORTO TURISTICO
7VY[VZVSL u \UV KLP WPย NYHUKP HWWYVKP [\YPZ[PJP P[HSPHUP KLS 4LKP[LYYHULV KP]LU[H[V KHSSยปHUUV KLSSH Z\H PUH\N\YHaPVUL PS \U W\U[V KP YPMLYPTLU[V ULSSH UH\[PJH UHaPVUHSL L PU[LYUHaPVUHSL *VUJLWP[V WLY LZZLYL \UH ยธWVY[Hยน Z\S THYL KP :HUYLTV u Z[H[V YLHSPaaH[V JVU SยปVIPL[[P]V KP PU[LNYHYL SL VWLYL H THYL JVU P NPHYKPUP KLSSH *P[[n KLP -PVYP PU \U WYVNL[[V \YIHUV JVTWSL[V L HYTVUPJV +PZWVUL KP WVZ[P IHYJH KP KPTLUZPVUP TLKPV NYHUKP L W\~ VZWP[HYL `HJO[ ร UV H TL[YP KP S\UNOLaaH 3H Z[Y\[[\YH HJJVNSPL ]HYP LZLYJPaP JVTTLYJPHSP ( 7VY[VZVSL OH ZLKL PS JLU[YV VWLYH[P]V KLSSยป0Z[P[\[V ;L[O`Z HZZVJPHaPVUL JOL ZP VJJ\WH KLSSV Z[\KPV KLP JL[HJLP KLS 4LKP[LYYHULV 0Uร UL JVUMLYPZJL THZZPTV WYLZ[PNPV HSSV ZJHSV [\YPZ[PJV \U JLU[YV TL[LV \UPJV Z\S [LYYP[VYPV KLSSH 9P]PLYH
7VY[VZVSL PZ VUL VM [OL SHYNLZ[ 0[HSPHU WVY[Z PU [OL 4LKP[LYYHULHU :LH [OH[ ILJHTL ZPUJL [OL `LHY VM P[Z PUH\N\YH[PVU PU H SHUKTHYR PU UH[PVUHS HUK PU[LYUH[PVUHS `HJO[PUN +LZPNULK [V IL H ยธKVVYยน [V [OL ZLH VM :HU 9LTV P[ ^HZ JYLH[LK ^P[O [OL HPT VM PU[LNYH[PUN [OL ^VYRZ ULHY [OL ZLH ^P[O [OL NHYKLUZ VM [OL *P[` VM -SV^LYZ PU H JVTWSL[L HUK OHYTVUPV\Z \YIHU KLZPNU 0[ OHZ ILY[OZ VM TLKP\T [V SHYNL KPTLUZPVUZ HUK JHU HJJVTTVKH[L `HJO[Z \W [V TL[LYZ PU SLUN[O ;OL MHJPSP[` OHZ H U\TILY VM I\ZPULZZLZ ([ 7VY[VZVSL PZ IHZLK [OL VWLYH[PVU JLU[LY VM ;L[O`Z 0UZ[P[\[L HU HZZVJPH[PVU ^OPJO PZ Z[\K`PUN [OL JL[HJLHUZ PU [OL 4LKP[LYYHULHU :LH -PUHSS` [OL ^LH[OLY Z[H[PVU [OL VUS` VUL VU [OL 9P]PLYH NP]LZ WYLZ[PNL [V [OL [V\YPZ[ ZP[L
7VY[VZVSL * 5 0 : =PH KLS *HZ[PSSV :HUYLTV 0TWLYPH ;LS PUMV'WVY[VZVSLZHUYLTV P[ ^^^ WVY[VZVSLZHUYLTV P[
AREGAI MARINA
(YLNHP 4HYPUH OH \UH ZWSLUKPKH WVZPaPVUL KPYL[[HTLU[L Z\SSH ZWPHNNPH JVU \U WHUVYHTH JOL HWYL S»HUPTH JVU P Z\VP VYPaaVU[P L P Z\VP WYVM\TP ULSSV ZJLUHYPV Z\NNLZ[P]V KLS WVY[PJJPVSV [\YPZ[PJV KP 4HYPUH KLNSP (YLNHP H :HU[V :[LMHUV HS 4HYL 0TWLYPH 3H Z[Y\[[\YH u JVTWVZ[H KH Z\P[LZ L HWWHY[HTLU[P \U YPZ[VYHU[L YHɉUH[V JVU ZHSH KH WVZ[P H ZLKLYL PU \U HTIPLU[L LSLNHU[L L HJJVNSPLU[L HɈHJJPH[V Z\ \UH TVYIPKH ZWPHNNPH KP ZHIIPH JOL ZP YHNNP\UNL H[[YH]LYZHUKV \U ]LYKL WYH[V W\U[LNNPH[V KH WPHJL]VSP aVUL K»VTIYH 3L WYVWVZ[L WLY \U ZVNNPVYUV PUKPTLU[PJHIPSL ZVUV TVS[LWSPJP! WLY JOP OH ]VNSPH KP MHYL H[[P]P[n ZWVY[P]H JP ZVUV SH WHSLZ[YH PS JHTWV KP JHSJL[[V X\LSSV KH [LUUPZ PS KP]PUN JLU[LY" WLY JOP OH ZVSV ]VNSPH KP YLSH_ ZVUV WLYML[[L SL JVJJVSL KLS )LH\[` *LU[LY JHWHJP KP YLNHSHYL HYTVUPH L ILULZZLYL HS JVYWV
(YLNHP 4HYPUH PZ ZP[\H[LK PU H ^VUKLYM\S SVJH[PVU YPNO[ VU [OL ILHJO ^P[O H JVTMVY[PUN ]PL^ ^P[O P[Z OVYPaVUZ HUK P[Z WLYM\TLZ [OL Z[YPRPUN ZJLULY` VM [OL WVY[ H[ 4HYPUH (YLNHP PU :HU[V :[LMHUV HS 4HYL 0TWLYPH ;OL Z[Y\J[\YL PZ JVTWVZLK VM Z\P[LZ HUK HWHY[TLU[Z H ÄUL YLZ[H\YHU[ ^P[O ZLH[Z PU HU LSLNHU[ HUK ^LSJVTPUN YVVT [OH[ V]LYSVVRZ H ZVM[ ZHUK` ILHJO ^OPJO JHU IL YLHJOLK JYVZZPUN H NYLLU TLHKV^ ^P[O WSLHZHU[ ZOHKV^` HYLHZ ;OL WYVWVZHSZ MVY H TLTVYHISL Z[H` HYL U\TLYV\Z! MVY [OVZL ^OV ^HU[ [V THRL ZVTL ZWVY[Z [OLYL HYL [OL N`T ZVJJLY ÄLSK [LUUPZ ÄLSK KP]PUN JLU[LY MVY [OVZL ^OV Q\Z[ ^HU[ [V YLSH_ [OL ILH\[` JLU[LY PZ [OL WLYMLJ[ ZVS\[PVU JHWHISL VM NP]PUN OHYTVU` HUK ^LSSULZZ [V [OL IVK`
(YLNHP 4HYPUH ]PH .PHUUP *VaaP :HU[V :[LMHUV (S 4HYL 0TWLYPH ;LS YLZLY]H[PVU'HYLNHPTHYPUH P[ ^^^ HYLNHPTHYPUH P[
MARINA DEGLI AREGAI PORTO TURISTICO
4HYPUH KLNSP (YLNHP OH PKLH[V L YLHSPaaH[V S»VTVUPTV WVY[V [\YPZ[PJV KP :HU[V :[LMHUVHS 4HYL (YLNHP u KP]LU\[V PU WVJOP HUUP \U ¸T\Z[¹ KLSSH UH\[PJH KH KPWVY[V P[HSPHUH SLHKLYZOPW JVUMLYTH[H KHSS»VɈLY[H L KHP U\TLYP 3»HWWYVKV W\~ PUMH[[P VZWP[HYL PTIHYJHaPVUP JVU KPTLUZPVUP JVTWYLZL [YH P L P TL[YP [LU\[L KPZJYL[HTLU[L ZV[[V JVU[YVSSVKHSS»VJJOPV ]PNPSL KLSSH ;VYYL ¶ \U LKPÄJPV KP JPUX\L WPHUP ¶ JOL VZWP[H SH ZLKL KPYLaPVUHSL L HTTPUPZ[YH[P]H KLSSH ZVJPL[n L NSP \ɉJP KP KP]LYZL HNLUaPL UH\[PJOL SH +LSLNHaPVUL KP :WPHNNPH \U IHY L \U YPZ[VYHU[L 5LSS»VɈLY[H KP 4HYPUH KLNSP (YLNHP ZWPJJHUV SV Z[HIPSPTLU[V IHSULHYL ZP[\H[V HSS»LU[YH[H KLS WVY[V JVZ[P[\P[V KH \UH ZWPHNNPH H[[YLaaH[H L KH \UH Z[Y\[[\YH PU T\YH[\YH KV]L VS[YL H JHIPUL ZWVNSPH[VP L ZLY]PaP u WYLZLU[L HUJOL \U IHY YPZ[VYHU[L L P ¸JH]LZ n IH[LH\_¹ \IPJH[P ULS TVSV ZV[[VÅ\[[V JVU HUULZZV¸KP]PUN JLU[LY¹
4HYPUH KLNSP (YLNHP KLZPNULK HUK I\PS[ [OL [V\YPZ[ WVY[ VM [OL ZHTL UHTL PU :HU[V :[LMHUV HS 4HYL (YLNHP OHZ YHWPKS` ILJVTL H T\Z[ MVY 0[HSPHU SLPZ\YL IVH[PUN HZ PZ L]PKLU[ PU P[Z WVW\SHYP[` ;OL MHJPSP[` JHU HJJVTTVKH[L IVH[Z VM IL[^LLU HUK TL[YLZ PU SLUN[O KPZJYL[LS` ^H[JOLK V]LY I` [OL ]PNPSHU[ L`L VM [OL ;V^LY ¶ H Ä]L Z[VYL` I\PSKPUN ¶ [OH[ HJJVTTVKH[LZ [OL JVTWHU`»Z THUHNLTLU[ HUK HKTPUPZ[YH[P]L VMÄJLZ HUK [OL VMÄJLZ VM H U\TILY VM UH\[PJHS HNLUJPLZ [OL )LHJO +LSLNH[PVU HZ ^LSS HZ H IHY HUK H YLZ[H\YHU[ 4HYPUH KLNSP (YLNHP :WH HSZV VMMLYZ H ZOPW`HYK H ILHJO LZ[HISPZOTLU[ ZP[LK H[ [OL LU[YHUJL [V [OL WVY[ JVTWYPZPUN H ^LSS LX\PWWLK ILHJO HUK H I\PSKPUN ^P[O H IHY YLZ[H\YHU[ HZ ^LSS HZ JHIPUZ JOHUNPUN YVVTZ HUK IH[OYVVTZ HUK ºJH]LZ n IH[LH\_» SVJH[LK PU [OL WPLY IYLHR^H[LY ^P[O H KP]PUN JLU[YL HUUL_L 4HYPUH KLNSP (YLNHP =PH .PHUUP *VaaP :HU[V :[LMHUV (S 4HYL 0TWLYPH ;LS PUMV'THYPUHKLNSPHYLNHP P[ ^^^ THYPUHKLNSPHYLNHP P[
HOTEL RIVIERA DEI FIORI
Hotel
5LYLHUD dei )LRUL
(SS»PU[LYUV KLSS»HWWYVKV [\YPZ[PJV 4HYPUH KP :HU 3VYLUaV ZVYNL SH ZVYWYLUKLU[L Z[Y\[[\YH KLSS»HSILYNV H Z[LSSL /V[LS 9P]PLYH KLP -PVYP PS J\P KPZLNUV HYJOP[L[[VUPJV YPJVYKH SH MVYTH KP \UH WHNVKH Z[\KPH[V WLY PU[LNYHYZP WLYML[[HTLU[L ULSS»HTIPLU[L JOL SV JPYJVUKH 3»OV[LS u \U»H\[LU[PJH TLYH]PNSPH ZP[\H[H PU \UH WVZPaPVUL PU]PKPHIPSL JHWHJL KP NHYHU[PYL \U MHZJPUV WHUVYHTPJV TH HUJOL \UH [YHUX\PSSP[n KPZJYL[H JVU SL Z\L JHTLYL HɈHJJPH[L KPYL[[HTLU[L Z\SSH ZWPHNNPH WYP]H[H L JPYJVUKH[L KHS ]LYKL PUVS[YL [\[[L SL Z[HUaL ZVUV KV[H[L KP HYPH JVUKPaPVUH[H YPZJHSKHTLU[V [LSLMVUV KPYL[[V MYPNVIHY ;= ZH[ JHZZHMVY[L L WYLKPZWVZ[L PU VNUP ZPUNVSH H[[YLaaH[\YH WLY KHYL SH TPNSPVYL VɈLY[H KP ZLY]PaP JVTMVY[ L VZWP[HSP[n 3H ZHSH IHY YPZ[VYHU[L Z\S [LYYHaaV )LS]LKLYL u PS W\U[V K»PUJVU[YV PKLHSL WLY \U HWLYP[P]V Z[\aaPJHU[L V WLY \UH JLUH PUKPTLU[PJHIPSL HɈHJJPH[P Z\SS»PUJHU[L]VSL IHPH N\Z[HUKV SL TPNSPVYP ZWLJPHSP[n NHZ[YVUVTPJOL THYPUHYL
0UZPKL [OL [V\YPZ[PJ SHUKPUN VM 4HYPUH KP :HU 3VYLUaV HYPZLZ [OL Z\YWYPZPUN Z[Y\J[\YL VM [OL Z[HY OV[LS 9P]PLYH KLP -PVYP ^OVZL HYJOP[LJ[\YHS KLZPNU YLZLTISLZ [OL ZOHWL VM H WHNVKH KLZPNULK [V PU[LNYH[L ZLHTSLZZS` PU[V P[Z Z\YYV\UKPUNZ ;OL OV[LS PZ H YLHS THY]LS ZP[\H[LK PU HU LU]PHISL WVZP[PVU HISL [V LUZ\YL H WHUVYHTPJ HWWLHS I\[ HSZV H MHPYS` X\PL[ ILJH\ZL VM P[Z YVVTZ [OH[ KPYLJ[S` V]LYSVVR [OL WYP]H[L ILHJO HUK HYL Z\YYV\UKLK I` NYLLULY` ;OL ]PL^ LUQV`LK MYVT LHJO VM [OL YVVTZ PZ IYLH[O[HRPUN M\Y[OLYTVYL HSS YVVTZ HYL LX\PWWLK ^P[O HPY JVUKP[PVUPUN OLH[PUN KPYLJ[ [LSLWOVUL TPUPIHY ZH[LSSP[L ;= ZHML HUK WYLWHYLK PU L]LY` ZPUNSL WPLJL VM LX\PWTLU[ [V NP]L [OL ILZ[ ZLY]PJL JVTMVY[ HUK OVZWP[HSP[` ;OL IHY YLZ[H\YHU[ VU [OL WHUVYHTH [LYYHJL PZ [OL PKLHS TLL[PUN WSHJL MVY H [HZ[` HWWL[PaLY VY HU \UMVYNL[[HISL KPUULY V]LYSVVRPUN [OL ILH\[PM\S IH` LUQV`PUN [OL ILZ[ ZLHMVVK J\PZPUL /V[LS 9P]PLYH KLP -PVYP =PH (\YLSPH :HU 3VYLUaV HS 4HYL 0TWLYPH ;LS YLZLY]H[PVU'OV[LSYP]PLYHKLPÄVYP P[ ^^^ OV[LSYP]PLYHKLPÄVYP P[
MARINA DI SAN LORENZO PORTO TURISTICO
0S WVY[V [\YPZ[PJV 4HYPUH KP :HU 3VYLUaV u \U YPM\NPV ZPJ\YV L HJJVNSPLU[L JOL ÄU KHSSH UV[[L KLP [LTWP ZLY]P]H KH YPWHYV L H[[YHJJV WLY SL IHYJOL PU [YHUZP[V 0UH\N\YH[V ULS u VNNP \UH WPJJVSH TLYH]PNSPH WLY SL ZVS\aPVUP PUUV]H[P]L JOL [YV]HUV ZWHaPV PU \U HUNVSV KLSPaPVZV KLS 4HY 3PN\YL 0S JVTWSLZZV WVY[\HSL VZWP[H WVZ[P IHYJH KP KPTLUZPVUP JVTWYLZL [YH P L P TL[YP KPZ[YPI\P[P Z\ ZL[[L WVU[PSP L ZWHaP IHUJOPUH ZLTWYL HZZPZ[P[P JVU LɉJPLUaH KHSSL Z[Y\[[\YL H [LYYH *VTWSL[HUV SH Z[Y\[[\YH KP]LYZL VɈLY[L JVTTLYJPHSP JVTL JHIPUL THYP[[PTL \U HSILYNV IHY L YPZ[VYHU[P ZLUaH JVU[HYL P U\V]P LZLYJPaP JOL ZVUV PU MHZL KP \S[PTHaPVUL KPZWVUPIPSP JVU Hɉ[[V HNL]VSH[V L JVU M\[\YH WVZZPIPSP[n KP HJX\PZ[V
;OL [V\YPZ[ WVY[ VM 4HYPUH KP :HU 3VYLUaV PZ H ZHML HUK ^LSJVTPUN ZOLS[LY ^OPJO ZPUJL PTTLTVYPHS [PTL ZLY]LK HZ ZOLS[LY HUK TVVYPUN MVY IVH[Z PU [YHUZP[ 6WLULK PU [VKH` P[ PZ H ZTHSS ^VUKLY MVY [OL PUUV]H[P]L ZVS\[PVUZ [OH[ HYL ZOV^JHZLK PU H KLSPNO[M\S JVYULY VM [OL 3PN\YPHU :LH ;OL WVY[ JVTWSL_ OHZ NV[ ILY[OZ YHUNPUN PU ZPaL MYVT [V TL[LYZ KPZ[YPI\[LK V]LY ZL]LU WPLYZ HUK KVJR ZWHJL HS^H`Z ZLY]LK LMÄJPLU[S` I` [OL NYV\UK MHJPSP[PLZ ;OL Z[Y\J[\YL OHZ NV[ H YHUNL VM I\ZPULZZ Z\JO HZ ZOPWWPUN IV_LZ H OV[LS IHYZ HUK YLZ[H\YHU[Z UV[ JV\U[PUN [OL UL^ L_LYJPZLZ [OH[ HYL ULHYPUN JVTWSL[PVU H]HPSHISL ^P[O Z\IZPKPaLK YLU[ HUK M\[\YL WVZZPIPSP[PLZ VM W\YJOHZL 4HYPUH KP :HU 3VYLUaV =PH (\YLSPH :HU 3VYLUaV HS 4HYL 0TWLYPH ;LS PUMV'THYPUHKPZHUSVYLUaV P[ ^^^ THYPUHKPZHUSVYLUaV P[
CASTELLARO GOLF RESORT
*HZ[LSSHYV .VSM 9LZVY[ u SH WP TVKLYUH Z[Y\[[\YH [\YPZ[PJV HSILYNOPLYH KLS 7VULU[L 3PN\YL *VTWYLUKL \U /V[LS X\H[[YV Z[LSSL JVU JHTLYL L HWWHY[HTLU[P ]HJHUaH JOL YPJVYKHUV S»HYJOP[L[[\YH [PWPJH KLP IVYNOP SPN\YP ZWSLUKPKHTLU[L PUZLYP[P PU \U WHYJV KP L[[HYP 3L ]HYPL ZPZ[LTHaPVUP ZVUV Z[H[L JVUJLWP[L WLY ZVKKPZMHYL SL LZPNLUaL KP WYP]HJ` L JVTMVY[ 7VZPaPVUH[V WHUVYHTPJHTLU[L JVU ]PZ[H Z\S THYL JPYJVUKH[V KHS ]LYKL KLS JHTWV KH NVSM TL[[L H KPZWVZPaPVUL KLP Z\VP VZWP[P \U PUZPLTL KP ZLY]PaP KP HS[PZZPTV SP]LSSV :WVY[ L YLSH_ ZVUV HZZPJ\YH[P 6S[YL HS JHTWV KH NVSM KH J\P PS 9LZVY[ WYLUKL PS UVTL JP ZVUV JHTWP KH [LUUPZ JHSJL[[V IHZRL[ ZX\HZO WHSSH]VSV L \U WHYJV IPTIP JVU IPJPJSL[[L L WLYJVYZV ZHS\[L 3H NYHUKL WPZJPUH LZ[LYUH KH]HU[P HSS»OV[LS L PS JLU[YV ILULZZLYL JVU WPZJPUH JVWLY[H HK HJX\H JSPTH[PaaH[H ZH\UH IHNUV [\YJV L WHSLZ[YH H[[YLaaH[H JVUZLU[VUV KP THU[LULYZP PU MVYTH L KP [YV]HYL PS TPNSPVYL LX\PSPIYPV WZPJV ÄZPJV
*HZ[LSSHYV .VSM 9LZVY[ PZ [OL TVZ[ TVKLYU [V\YPZ[ OV[LS VM >LZ[LYU 3PN\YPH 0[ PUJS\KLZ H MV\Y Z[HY OV[LS ^P[O YVVTZ HUK HWHY[TLU[Z ^OPJO YLJHSS [OL [`WPJHS HYJOP[LJ[\YL VM [OL 3PN\YPHU ]PSSNLZ ILH\[PM\SS` ZP[\H[LK PU H OLJ[HYLZ WHYR =HYPV\Z HJJVTTVKH[PVUZ OH]L ILLU KLZPNULK [V TLL[ [OL ULLKZ VM WYP]HJ` HUK JVTWVY[ :JLUPJHSS` SVJH[LK V]LYSVVRPUN [OL ZLH Z\YYV\UKLK I` [OL NYLLU VM [OL NVSM JV\YZL [OL YLZVY[ VMMLYZ P[Z N\LZ[Z OPNO SL]LS ZLY]PJLZ :WVY[Z HUK YLSH_H[PVU HYL HZZ\YLK 0U HKKP[PVU [V [OL NVSM JV\YZL MYVT ^OPJO [OL YLZVY[ [HRLZ P[Z UHTL [OLYL HYL [LUUPZ JV\Y[Z ZVJJLY IHZRL[IHSS ZX\HZO ]VSSL`IHSS MHJPSP[PLZ HUK H WSH`NYV\UK MVY RPKZ ^P[O IPJ`JSLZ HUK OLHS[O ^HSRZ ;OL SHYNL V\[KVVY Z^PTTPUN WVVS PU MYVU[ VM [OL OV[LS HUK ^LSSULZZ JLU[LY ^P[O PUKVVY Z^PTTPUN WVVS ^P[O OLH[LK ^H[LY ZH\UH ;\YRPZO IH[O HUK N`T RLLW Ä[ HUK HSSV^ `V\ [V ÄUK [OL ILZ[ WZ`JOV WO`ZPJHS IHSHUJL *HZ[LSSHYV .VSM 9LZVY[ :[YHKH WLY P 7PHUP *HZ[LSSHYV 0TWLYPH ;LS YLZLY]H[PVU'JHZ[LSSHYVNVSM P[ ^^^ JHZ[LSSHYVNVSM P[
CALA DEL FORTE PORTO TURISTICO
*HSH KLS -VY[L ZVYNLYn PU \UH WVZPaPVUL Z[YH[LNPJH ULSSH IHPH KLNSP :JVNSPL[[P H =LU[PTPNSPH WLY Vษ YPYL \U HWWYVKV ZPJ\YV H K\L WHZZP KH 4VU[LJHYSV SH IHZL PKLHSL WLY UH]PNHYL S\UNV SH *VZ[H (aa\YYH YPTHULUKV PU 0[HSPH (WLY[V [\[[V SยปHUUV *HSH KLS -VY[L WV[Yn HJJVNSPLYL WPย KP WVZ[P IHYJH JVU KPTLUZPVUP KH H TL[YP ZHYn KV[H[V KP \U PTWVY[HU[L PTWPHU[V MV[V]VS[HPJV WLY WYVK\YYL LULYNPH LSL[[YPJH H[[YH]LYZV WHUULSSP ZVSHYP KP \S[PTH NLULYHaPVUL JVZy KH ZVZ[LULYL \UV Z]PS\WWV PS WPย LJVJVTWH[PIPSL WVZZPIPSL ZLJVUKV P WPย PUUV]H[P]P JYP[LYP KLSSH IPVHYJOP[L[[\YH 0S Z\V WYLJPZV ZJVWV u X\LSSV KP KP]LU[HYL \U WVSV UH\[PJV H[[YLaaH[V WLY HJJVNSPLYL SL LZPNLUaL KP VNUP [PWV KP \UP[n KHSSH KLYP]H WPย WPJJVSH HS TLNH `HJO[ JVU ZWLJPHSPaaHaPVUL ZPH ULSSH ]LSH JOL ULS TV[VYL :HYn YLHSPaaH[V ZHS]HN\HYKHUKV PS MHTVZV ยธZJVNSPVยน KLSSH 4HYN\UHPYH H SL]HU[L L SL JLSLIYP ZWPHNNL KLSSL *HSHUKYL H WVULU[L JVU \UV Z[\KPV H[[LU[V Z\SSL ]HYPHaPVUP KLSSL JVYYLU[P
*HSH KLS -VY[L ^PSS VJJ\W` H Z[YH[LNPJ WVZP[PVU PU [OL IH` VM :JVNSPL[[P PU =LU[PTPNSPH [V WYV]PKL H ZHML OH]LU UV[ MHY MYVT 4VU[LJHYSV [OL PKLHS IHZL MVY JY\PZPUN HSVUN [OL *V[L Kยป(a\Y Z[H`PUN PU 0[HS` 6WLU HSS `LHY *HSH KLS -VY[L JHU HJJVTTVKH[L V]LY IVH[Z YHUNPUN PU ZPaL MYVT [V TL[LYZ P[ ^PSS OH]L H THQVY WOV[V]VS[HPJ Z`Z[LT [V WYVK\JL LSLJ[YPJP[` [OYV\NO SHZ[ NLULYH[PVU ZVSHY WHULSZ PU VYKLY [V Z\WWVY[ [OL KL]LSVWTLU[ [OL TVZ[ LU]PYVUTL[HS MYPLUKS` HZ WVZZPISL HJJVYKPUN [V [OL TVZ[ PUUV]H[P]L JYP[LYPH VM IPVHYJOP[LJ[\YL 0[Z ]LY` W\YWVZL PZ [V ILJVTL H ร [[LK WVY[ [V TLL[ [OL KLTHUKZ VM LHJO [`WL VM \UP[ MYVT [OL ZTHSSLZ[ KYPM[ [V [OL TLNH `HJO[ ZWLJPHSPaPUN PU IV[O ZHPS HUK TV[VY 0[ ^PSS IL THKL [V ZHMLN\HYK [OL MHTV\Z ยธYVJRยน VM 4HYN\UHPYH [V [OL LHZ[ HUK [OL MHTV\Z ILHJOLZ VM *HSHUKYL [V [OL ^LZ[ ^P[O H JHYLM\S Z[\K` VU [OL ]HYPH[PVUZ VM [OL J\YYLU[Z *HSH KLS -VY[L =LU[PTPNSPH 4HYPUH KP :HU .P\ZLWWL =LU[PTPNSPH ;LS PUMV'JHSHKLSMVY[L ]LU[PTPNSPH P[ ^^^ JHSHKLSMVY[L ]LU[PTPNSPH P[
côte dÊAzur la
SANREMO.it/pag66
SANREMO.it/pag67
SANREMO.it/pag68
Extreme Sailing Series NIZZA 18-21 ottobre 2012
Golden Foot MONTE CARLO 17 ottobre 2012
Katia Ricciarelli Italian Gospel Choir MONACO 5 ottobre 2012
Massilla Vintage CAGNES/M 6-7 ottobre 2012
événements events venti
e
Grimaldi Trophy SANREMO - MONACO 20-21 ottobre 2012
SPORTEL 2012 MONACO 15-18 Ottobre 2012
MIPCOM CANNES 8-11 ottobre 2012
I bambini amano Cocteau - MENTONE 10 e 17 ottobre 2012
Tax Free World Exhibition CANNES 21-26 Ottobre 2012
L’autunno saporito di Paolo Sarni MONTE CARLO fino al 28 ottobre 2012
SANREMO.it/pag69
View with
SANREMO.it/pag70
DUELLO AMOROSO
GEORG FRIEDRICH HAENDEL
LA FANCIULLA DEL WEST
G IACOMO PUCCINI
RECITAL JULES MASSENET
L’UOMO DELLA MANCHA
DALE WA SSERMAN - MITCH LEIGH - JOE DARION
LA TRAVIATA
GIUS EPP E V ER DI
STAG I O N
E
CONCERTO RICHARD WAGNER
LA VALCHIRIA ATTO 1 - TRISTANO E ISOTTA ATTO 2
LA SONNAMBULA
V I N CEN ZO B ELLINI
CONCERTO CECILIA BARTOLI
LI A I S O N S DA N G ER EUS E S
CONCERTO BRYN TERFEL
BAD BOY S
AMICA
PIE TR O MAS C A GNI
Con il sostegno dell’Association des Amis de l’Opéra
STIFFELIO
GI US EPPE V ERD I
PRENOTAZIONI: +377 98 06 28 28
www.opera.mc Con il sostegno di Monte-Carlo SBM
S OTTO L ' A LTO P ATROC I N IO DI S.A.S. IL PRINCIPE ALBERT II SANREMO.it/pag71
SANREMO.it/pag72
ACT 7
18-21 ottobre extreme
S ailing series
link diretto al sito
SANREMO.it/pag73
Dal 18 al 21 ottobre, a pelo d’acqua e di fronte a migliaia di spettatori...
accomodati sulla nota Promenade des Anglais, si daranno battaglia con spettacolari ed emozionanti manovre gli Extreme 40, in competizione nella Baia degli Angeli nizzarda per il settimo e penultimo atto della spettacolare
gara Extreme Sailing Series™. Sono già una quarantina gli equipaggi che parteciperanno alla competizione ma sarà proprio qui che l’agguerrita gg equipe Extreme di Nizza, skippata da Pierre Pennec, darà battaglia aglia agli avversari per primeggiare da leader del mare. Una sfida all’ultimo mo fiato, tanto più che lo scorso anno l’imbarcazione francese del Groupe Edmond de Rothschild è riuscita a sbaragliare tutti vincendo nella gara finale nale delle medesima gara. 116
[ ] Nizza non è nuova ad accogliere eventi internazionali prestigiosi, tanto più che dal 2011 si è guadagnata il titolo di European City of Sport. La città francese, infatti, è sede anche della nota maratona Nice-Cannes, la competizione IronMan, la Nice Cote d’Azur ATP Tennis Open e, prossimamente dei Francophone Games, del Tour de France 2013, l’ European Masters Games nel 2015 e l’ Euro 2016. Questo perché, per il Sindaco Christian Estrosi dal noto passato come sportivo motociclista, la città ha una sua naturale vocazione per essere il cuore degli sportivi tra tutte le città della Costa Azzurra le non lontane Alpi del Mare. Le competizioni come l’Extreme Sailing Series”, del resto, sono ospitate in città chiave scelte per essere adatte ad accogliere anche il nuerosissimo pubblico appassionato di regate che possono così gustarsi lo spettacolo osservando le barche in gara proprio di fronte a loro, con le adrenaliniche vele issate per dimostrare a tutti chi è il migliore. Il programma nizzardo prevede al 19 ottobre, l’apertura al pubblico del Race Village, allestito sulla Promenade des Anglais, proprio di fronte al Théâtre de Verdure. Seguiranno poi una serie interminabile di animazioni sull’acqua, comprese le competizione Jaguar NeilPryde Racing Series, dove si daranno battaglia i windsurf condotti dai più noti campioni francesi accorsi per contendersi l’ambito premio di 3.000 dollari americani.
Ma torniamo alla gara Extreme Sailing Series™. Alla base di questa iniziativa che si svolge per la durata di quattro giorni, all’onore ci saranno numerose discipline dove le attività sul mare ‘open-water’ si mixeranno con quelle da show dove a contare sarà anche l’entusuasmo del pubblico presente. L’impegno dell’organizzazione è quello di offrire ben otto ore di intrattenimenti tra i più articolati, durante delle giornate aperte al pubblico; ma anche un’azione di beneficenza dove saranno invitati i bambini a prender parte alle attività acquatiche, oltre che partecipare alle diverse iniziative interattive e ludiche offerte dal villaggio sportivo allestito con bar, eventi musicali e molte altro prodotti legati al mondo marino. Inoltre il mondo virtuale e social non saranno trascurati per tutta la durata delle gare grazie a continui aggiornamenti sul Twitter, su Facebook, YouTube. Inoltre, grazie ai diversi App per iPhone, iPod Touch e iPad, il divertimento sarà assicurato anche per i dipendenti dal mondo virtuale, con il Live Race Console, accessibili sul sito www.extremesailingseries.com: qui saranno trasmessi in tempo reale le immagini più spettacolari dell’intera competizione mentre nell’areadel fun clubs le migliori immagini potranno essere caricate grazie al all’applicazione flickr. Insomma la vela e lo sport, dal vivo o virtualmente, saranno nel cuore degli spettatori e dei veri amanti del mare, in tutte le sue forme.
A contendersi l’iridato titolo saranno ben quattro i team, tutti con un curriculum eccellente: The Wave, Muscat and Oman Air, attualmente rispettivamente primi e secondi con il team austriaco Red Bull Sailing Team e terzi, seguiti dal Groupe Edmond de Rothschild.
Maria Bologna
| Du 18 au 21 octobre, à la surface de l’eau, pour le septième et avantdernier acte des Extreme Sailing SeriesTM, les Extreme 40 s’affronteront avec des épreuves spectaculaires et palpitantes en plein coeur de la Baie des Anges de Nice, face à des milliers de spectateurs réunis sur la célèbre Promenade des Anglais. Déjà une quarantaine d’équipages participeront à la compétition, mais l’équipe locale Extreme Ville de Nice, skippée par Pierre Pennec, fera tout pour vaincre les adversaires et gagner la position de leaders de la mer. Une compétition jusqu’au dernier souffle, étant donné que l’année dernière les Français du Groupe Edmond de Rothschild avaient remporté une belle victoire dans la toute dernière manche. Quatre équipes, avec un curriculum vitae excellent, se disputent le titre de champion: The Wave, Muscat and Oman Air, respectivement premiers et second, mais aussi l’équipe autrichienne Red Bull Sailing Team, troisième, et les Français du Groupe Edmond de Rothschild. Ce n’est pas la première fois que la Ville de Nice, élue ville Européenne du Sport en 2011, accueille des évènements internationaux de prestige. Nice, en effet, est aussi la ville où se déroulent le Marathon des Alpes Maritimes NiceCannes, la compétition Iron-Man, la Nice Cote d’Azur ATP Tennis Open et où se dérouleront prochainement les Francophone Games, le Tour de France 2013, le European Masters Games en 2015 et l’Euro de Football en 2016. Tous ces évènements s’adaptent, selon le Maire de Nice Christian Estrosi, qui a un passé de sportif en tant que motocycliste, à une vocation naturelle comme la ville la plus sportive de la Côte d’Azur. Les compétitions comme l’Extreme Sailing Series, du reste, sont présentées dans des villes clé, qui sont choisies pour leur aptitude à accueillir un public nombreux, passionné de régates, qui peut assister au spectacle en observant les bateaux, avec les spectaculaires voiles hissées pour démontrer à tous qui est le meilleur, juste en face de lui. Le programme niçois prévoit, le 19 octobre, l’ouverture au public du Race Village, installé sur la Promenade des Anglais, juste en face du Théatre de Verdure. En suite, une série d’animations aquatiques auront lieu , avec notamment les Jaguar NeilPryde Racing Series, où les plus célèbres champions français du windsurf s’affronteront, pour se disputer le prix de 3000 dollars américains. Mais revenons à la compétition Extreme Sailing SeriesTM. À la base de cette initiative, qui se déroule pendant 4 jours, le public assistera à de nombreuses disciplines où les activités « open water » sur la mer, se mélangeront avec le spectacle, qui comptera aussi sur l’enthousiasme du public. La promesse de l’organisation est d’offrir huit heures de divertissement, pendant des journées ouvertes au public; mais aussi une action de bienfaisance où les enfants seront invités à prendre part aux activités aquatiques, et à participé aux différentes initiatives interactives et ludiques offertes par le village sportif, qui sera équipé de bars, évènements musicaux et qui comptera aussi sur beaucoup d’autres produits liés au monde sousmarin. De plus, le monde virtuel et social ne sera pas négligé pendant toute la durée de la compétition grâce à des mises à jour en continu sur Twitter, Facebook et Youtube. En outre, grâce aux différentes App pour Iphone, Ipod Touch et Ipad, le divertissement sera assuré même pour ceux qui sont dépendants du monde virtuel, avec le Live Race Console, accessible sur le site www.extremesailingseries.com: ici les images les plus spectaculaires de la compétition seront transmises en temps réel, tandis que dans la zone du Fan Club les plus belles images pourront être chargées grâce à l’application flickr. Bref, la voile et le sport, en réel ou en virtuel, seront dans le coeur des spectateurs et des vrais amateurs de la mer, sous tous ses aspects.
SANREMO.it/pag77
116
SANREMO.it/pag78
www.philipzepteryachts.com SANREMO.it/pag79
tempo di bilanci e di azioni concrete
SANREMO.it/pag80
“Lionel Galfré | direttore IMSEE” © IMSEE
SANREMO.it/pag81
Dopo un anno o poco più, è tempo di bilanci e di azioni concrete, qui nel Principato di Monaco. testimonia infatti quanto sta avvenendo presso la pubblica amministrazione su domanda dello stesso Governo monegasco. Le proiezioni economiche nel medio e lungo termine, indagini di mercato ma anche l’utilizzo di nuovi strumenti in sono praticamente alla base di ogni iniziativa capace di rendere questa piccola città-stato più attrattiva e conveniente per accogliere aziende o attività commerciale ad alto valore aggiunto. Ora, a parte la consueta iniziativa della Jeune Chambre Economique di Monaco, con il suo concorso che tutti gli anni premia e seleziona i migliori candidati sotto i 40 anni detentori di progetti innovativi (vedere il sito per maggiori informazioni), grande importanza è assunta dall’IMSEE (Istituto Monegasco di Studi Statistici ed Economici), neo organismo creato poco più di un anno fa, appunto lo scorso febbraio, per lo studio degli aggregati economici del Principato. Ecco che non sarà più un mistero conoscere in maniera certa e affidabile i dati che rispecchiano la realtà del Principato di Monaco: alla luce del sole vengono infatti forniti in tempo realie gli elementi fondamentali utili sia per agevolare il lavoro delle istituzioni locali che per gli imprenditori che vogliono incrementare o creare qui il loro giro d’affari. Per questa importante missione è stato scelto Lionel Galfré, direttore
dell’Istituto che con forza, competenza e determinazione sta riassestando le mansioni e i compiti del suo ufficio, composto da più di 7 persone e situato al primo piano dello stesso immobile ove ha sede la Direzione dell’Espansione Economique e il Monaco Business Office, i due uffici dedicati dove risiedono due nuove cellule dedicate alle società o alle persone fisiche che hanno bisogno di conoscere meglio le specificità monegasche in vista di eventuali investimenti in loco. In particolare, da quanto ci ha raccontato nel corso del nostro incontro, Galfré è stato molto attento alle metodologie previste dal regolamento europeo - CE 322/27, ndr – anche se, ovviamente, il testo e le sue applicazioni sono state adeguate ed adattate alla specificità dell’esiguo territorio monegasco. Tra le azione fino ad ora compiute dall’IMSEE, ci ha ricordato i direttore, oltre alla recente pubblicazione dell’opuscolo ‘Monaco en Chiffres 2011’, c’è stata la nuova classificazione NAF che, per complessità e numeri, ha impiegato molto delle sue risorse. Di fatto dopo l’ultima edizione del 1993, la nomenclatura e le descrizioni relative alle attività dei soggetti economici regolarmente operanti nel Principato di Monaco, non avevano più subito alcuna modifica né erano state più aggiornate. L’IMSEE dunque rappresenta lo specchio dei tempi che cambiano, un ente moderno e necessario per un paese in cui è vitale dare visibilità alle azioni svolte dal governo monegasco a favore della crescita e del suo sviluppo economico e eco-sostenibile. Ma anche un ufficio affidabile, dove a breve saranno elaborati i dati necessari per stimare il PIB dello scorso anno, indice utile per capire quanto e se la crisi economica mondiale ha impattato sulle ricchezze prodotte nel Principato di Monaco. Infine l’IMSEE, grazie ai rapporti ed alle raccomandazioni prodotte dal comitato scientifico composto da eminenti studiosi monegaschi e presieduto dal prof. Pierre André Chiappori, già si stanno delineano le prossime attività che, a margine di un’analisi sulle proprietà demaniali monegasche, prevedono, tra l’altro, la riclassificazione delle industrie, l’implementazione di indicatori strutturali pubblici e modelli d’indagine per misurare i consumi e le esigenze locali. Maria Bologna
link diretto al sito internet
lien direct vers le site
web link
SANREMO.it/pag82
| Le temps des bilans et des actions concrètes est arrivé ici dans la Principauté. En effet, le gouvernement monégasque sollicite l’administration publique : projets économiques à moyen et long termes, enquêtes et évaluations de marché mais aussi l’utilisation de nouveaux instruments et nouvelles technologies sont à la base de toute initiative capable de rendre cette petite « villeétat » encore plus attractive et attirante, plus intéressante pour accueillir de nouvelles entreprises et initiatives commerciales. Actuellement, mis à part l’initiative « Jeune Chambre Economique de Monaco » et son concours qui tous les ans récompense les meilleurs candidats en dessous de 40 ans détenteurs de projets innovants (v. le site pour plus d’info), remarqué et très important est le rôle assumé par l’IMSEE « Institut Monégasque d’Etudes de Statistiques et Economiques » jeune organisme créé il y a un an, en février dernier, pour l’étude des agrégats économiques de la Principauté : les « chiffres et les lettres » de la ville état ne seront plus un mystère pour personne : tout sera plus facile pour les institutions locales et les entrepreneurs qui désireront recevoir les informations nécessaires et les éléments utiles afin d’ améliorer leur travail et leurs affaires commerciales. C’est à monsieur Lionel Galfré, directeur de l’Institut, qu’a été confié l’importante mission, et c’est donc avec compétences et détermination qu’il dirige son bureau, composé de sept personnes, situé dans le même siège du Monaco Business Office. Monsieur Galfré a donné beaucoup d’importance et d’attention aux méthodologies prévues par le règlement européen (CE 322/27) qu’il dut adapter aux spécificités du territoire monégasque. Une des actions de l’IMSEE, en outre de la publication du « Monaco en chiffres 2011 », fut une importante contribution à la nouvelle classification NAF ce qui permit d’actualiser la nomenclature et les descriptions relatives aux activités des acteurs économiques qui opèrent dans la Principauté (la dernière édition datait de 1993). L’IMSEE reflète donc une nouvelle ère sous le signe du changement : une institution moderne et nécessaire en faveur d’ un pays pour lequel il est vital de rendre visible les actions du gouvernement monégasque en faveur de la croissance et du développement économique dans une optique écologiquement soutenable. C’est également un bureau très compétent et fiable où très bientôt seront élaborés les éléments nécessaires pour estimer le PIB de l’année dernière : indice utile pour comprendre l’influence de la crise mondiale sur les richesses produites dans la Principauté. Enfin, l’IMSEE, grâce aux rapports et aux recommandations produites dans le comité scientifique présidé par le professeur Pierre André Chiappori et composé d’éminents experts et chercheurs monégasques, prévoit déjà la reclassification des industries et l’implantation d’indicateurs structurels publics ainsi que des modèles d’enquêtes pour mesurer la consommation et les exigences locales.
SANREMO.it/pag83
116
Mese della cultura italiana a Monaco er tutto il mese di ottobre l’Ambasciata d’Italia a Monaco ha scelto di onorare la lingua e cultura italiana organizzando tutta una serie di attività. Concerti gospel prestigiosi come quello del 5 ottobre presso l’Auditorium Rainier III, con Katia Ricciarelli come special Guest, le eccellenze della regione Marche in mostra oltre a recital di poesie; incontri B2B con imprenditori di Arezzo e spettacoli teatrali con il Pinocchio di Massimiliano Finazzer Flory in scena il 18; cene gastronomiche dell’Accademia della Cucina organizzate allo YCM il 9 ottobre e molto altro ancora. Insomma le migliori rappresentanze italiane saranno tutte a Monaco per onorare la nostra cultura. Peccato duri solo un mese…
Maria Bologna
117
SANREMO.it/pag84
| Mois de la culture italienne à Monaco Pendant tout le mois d’ octobre, l’Ambassade d’Italie à Monaco a choisi d’honorer la langue et la culture italienne en organisant une série d’activités. Concerts gospel prestigieux - comme celui qui se tiendra le 5 Octobre à l’Auditorium Rainier III avec Katia Ricciarelli en tant qu’invité spécial -, les excellences de la région des Marches ainsi que des récitals de poésie, des rencontres B2B avec des entrepreneurs de Arezzo et des représentations théâtrales - avec Pinocchio par Massimiliano Flory Finazzer sur scène le 18 -, des dîners gastronomiques organisés par l’Académie de Cuisine au YCM le 9 octobre, et bien plus encore. En bref, les meilleurs représentants italiens seront tous à Monaco pour honorer la culture italienne. Malheureusement que ça dure juste un mois...
A Cagnes sur Mer ritorna il Massilia Vintage | A Cagnes sur Mer le retour de Massilia Vintage Pour cette dixième édition de Massilia Vintage, exposition internationale de la mode et du design des années 20 et 80, les organisateurs ont décidé de retourner à l’Hippodrome de Cagnes-sur-Mer. Pendant deux jours, le 7 et 8 Octobre, plus de 80 exposants venus de l’étranger montreront au public leurs trésors, des antiquités modernes avec une section spéciale consacrée au vintage des années 60. En outre, en l’honneur du burlesque, si bien représenté par Dita Von Teese, deux artistes maquilleuses ont été invitées: les Glamour Studio Relooking et les So Nice Pin-Up, qui promettent de transformer ceux qui voudront en de véritables icônes des années 50 : maquillage , coiffures, vêtements et accessoires seront dignes d’une véritable pin-up. La scénographie sera garantie par plus de 50 voitures américaines, des Vespa et des motos de collection qui créeront une ambiance très proche aux images proposées par « Happy Days », une série télé très chère aux quadragénaires. Le tout sera mis en place aussi pour faciliter l’achat et la vente entre les collectionneurs. Parmi les initiatives, le samedi soir à partir de 20h30, se tiendra un défilé de mode consacré au style Charleston des années 60, suivi d’un cabaret burlesque très rétro. En bref, un week-end vivant avec le charme et le prix d’entrée du passé. Inusuel n’est-ce pas?
er questa X edizione del Massilia Vintage, salone internazionale della moda e del Design tra gli anni ‘20 ed ‘80, gli organizzatori hanno deciso di ritornare all’Ippodromo di Cagnessur-Mer. Per due giorni, il 7 e l’8 ottobre, più di 80 espositori di provenienza internazionale mostreranno al pubblico i loro tesori, oggetti di modernariato con una sezione speciale dedicata al vintage degli anni ‘60. Inoltre, in onore del burlesque così ben rappresentato dalla Dita Von Teese, sono stati invitati i Glamour Studio Relooking ed i So Nice Pin-Up, due make-up artists che promettono di trasformare chi lo vorrà in vere icone degli anni ‘50 con trucchi, pettinature, abbigliamento ed accessori degni di vere pin-up.
La scenografia sarà garantita da oltre 50 vetture americane, vespe e moto da collezione che renderanno l’ambiente, pur allestito per agevolare la compravendita di pezzi tra collezionisti del settore, non distante da quelle immagini proposte da ‘Happy days’, serie televisiva cara ai quarantenni. Tra le altre iniziative, sabato sera a partire dalle 20h30, sarà organizzata una sfilata di moda dedicata allo stile Charleston degli anni ‘60, seguita da uno spettacolo di cabaret burlesque molto retro. Insomma un week end da vivere con il fascino e i prezzi d’entrata ntrata d’altri tempi. Inconsueto no? Maria aria Bologna
SANREMO.it/pag85
117
rivieramarine a dynamic service in shipping
a reliable partner for your bunker purchases worldwide
riviera marine s.a.r.l. “les caravelles� 25, bvd albert 1er mc 98000 montecarlo, principality of monaco phone +37799996148 bunkers@rivieramarine.mc
www.rivieramarine.mc
SANREMO.it/pag86
A Mentone i bambini amano Cocteau | À Menton les enfants aiment Cocteau
urante il mese di ottobre i bambini potranno finalmente mettere a frutto la propria creatività partecipando agli atelier pedagogici organizzati al Musée Jean Cocteau Collection Séverin Wunderman. Due gli appuntamenti: il 10 ed il 17 ottobre, dalle 14h30 alle 17h00, e due i temi da interpretare: Face aux œuvres e Innamorati. L’iniziativa è indirizzata a bambini dai 6 ai 12 anni e prevede l’ambientazione dei laboratori negli spazi riservati davanti alle opere in esposizione, dove potranno familiarizzare con le opere dell’eclettico Jean Cocteau tra i maggior artisti capaci d’interpretare la creatività nel ventesimo secolo. Maria Bologna
Pendant le mois d’ octobre, les enfants vont enfin pouvoir exploiter leur créativité en participant à des ateliers éducatifs organisés au Musée Jean Cocteau Collection Severin Wunderman. Deux les rendez-vous: le 10 et 17 octobre, de 14h30 à 17h00, et deux thèmes à interpréter: « Face aux oeuvres » et « Amoureux ». Cette initiative, destinée aux enfants de 6 à 12 ans, prévoit la création de laboratoires dans les espaces réservés à l’exposition. Devant les œuvres, où avec des démonstrations pratiques, les participants pourront familiariser avec les créations de l’éclectique Jean Cocteau, l’un des plus grands artistes capables d’interpréter la créativité du XXe siècle.
117
TIPOLOGIA Monolocale Bilocale Trilocale Quadrilocale Attico
SANREMO.it/pag88
PREZZI da 179.000 € 419.000 € 473.000 € 798.000 € 1.207.000 €
L’autunno saporito
di Paolo
Sarni | L’ Automne savoureux de Paul Sarni
uando s’immaginano i colori dell’autunno è difficile credere che si possano trasformare in sapori da gustare . Ma questa è la magica alchimia riuscita ad uno chef straordinario come Paolo Sari. Nel menù del ristorante Elsa, trasformato per Sari in un esclusivo laboratorio a servizio del Monte Carlo Beach, è possibile assaporare le sue creazioni fino al 28 ottobre. Una scelta contro il tempo perché per capire l’eleganza dei sapori del mediterraneo, raggruppati come in un cerchio tracciato da un compasso con centro nel principato, sono richiesti tempo e pazienza. Ma se bisognerà aspettare la prossima primavera per sapere quali altre novità lo chef Sari sarà riuscito ad inventare, potremo apprezzare per qualche settimana la scelta dei prodotti provenienti dalla campagna provenzale con il pane speciale confezionato con selezionatissime spezie ed ingredienti anche biologici. Un esperienza da non perdere che difficilmente si riuscirà a dimenticare.
Quand on s’ imagine les couleurs de l’automne il est difficile de croire qu’ils peuvent se transformer en saveurs à déguster. Pourtant c’est la magie de l’alchimie réussie à Paul Sari, un chef extraordinaire. Dans le menu du restaurant Elsa, transformé pour Sari en laboratoire exclusif au service du Monte Carlo Beach, vous pourrez profiter de ses créations, mais seulement jusqu’au 28 octobre. Un choix contre le temps, parce que pour comprendre l’élégance des saveurs méditerranéennes, regroupées comme dans un cercle tracé avec un compas au centre de la principauté, le temps et la patiente sont nécessaires. Mais si pour découvrir les nouveautés que le chef Sari aura inventé il faudra attendre le printemps prochain, pour l’instant on peut apprécier, encore pour quelques semaines, le choix de produits de la campagne provençale, avec le pain spécial fait avec des épices soigneusement sélectionnées et les ingrédients utilisés, souvent biologiques. Une expérience à ne pas manquer, difficile à oublier.
Maria Bologna
SANREMO SANREMO .it/pag89 .it/pag89
117
SANREMO.it/pag90
Record
di velocità
Una vittoria da manuale,
o meglio un record di velocità su tratta ha portato di nuovo sul podio il maxi Esimit Europa 2, appena reduce dalla ottima performance della regata Palermo- Montecarlo, dove ha riportato il secondo posto in tempo compensato. In questo caso di tratta del Wally record, rattificato dal World Sailing Speed Record Council, ottenuto per aver percorso, domenica 26 agosto, il tratto di mare tra Monaco e Porto Cervo in 10 ore, 13’ e 42’’. Con la velocità media di 18 nodi, l’inarrestabile monoscocca “Esimit Europe 2” di 33 metri dell’armatore Igor Simcic e skippato da Jochen Schuemann, ha polverizzato così il primato detenuto dal 2003 dal Wally Nariida (15H 25’ e 9’’), aggiungendo questa ennesima vittoria a quella guadagnata, sempre quest’anno, con la Giraglia Rolex Cup (Saint-TropezSanremo via Cap Corse). Ed ora la sfida a colpi di vele e vento in poppa è aperta tra i grandi del mare. Pare infatti che il veliero Aglaia di 66 m, disegnato nel 2011 dai Cantieri Dubois Naval Architects, condotto dallo skipper norvegese Kjell Rokke, sia alla ricerca di gloria e per settembre dobbiamo aspettarcelo navigare sullo stesso percorso per battere il record appena stabilito. Maria Bologna
© YCM | Une parfaite victoire ou mieux un record de vitesse a conduit de nouveau sur le podium le maxi « Esimit Europa 2 » à peine revenu de sa performance du Palermo – Montecarlo où il a remporté la deuxième place. Cette fois, il s’agit du Wally record, ratifié par le World Sailing Speed Record Council obtenu pour avoir parcouru, dimanche 26 août, le bras de mer entre Monaco et Porto Cervo en 10 heures 13’ et 42’’. Avec un vitesse moyenne de 18 nœuds, l’incroyable « Esimit Europe 2 » de 33 mètres de l’armateur Igor Simcic et « skippé »par Jochen Schuemann, a pulvérisé la première place détenue depuis 2003 par Wally Nariida (15h. 25’ et 9’’) et à celle –ci s’ajoute aussi la victoire au Giraglia Rolex Cup (Saint – Tropez – Sanremo via Cap Corse). Et maintenant donc l’heure est venue de se défier à « coups de voiles » entre les grands seigneurs de la mer. En effet, il semblerait que le voilier Aglaia de 66 m., dessiné en 2011 dans les chantiers Dubois Naval Architects et conduit par le skipper norvégien Kjell Rokke est à la recherche de gloire et qu’en septembre prochain nous devrions nous attendre à le voir naviguer sur le même parcours pour battre le record à peine obtenu.
© YCM
Monaco > Porto Cervo
10 ore, 13’ e 42’’
© YCM
117
SANREMO.it/pag92
Yacht Club de Monaco
SANREMO.it/pag93
© YCM
Lord Norman Foster firma la sede del nuovo
Yacht Club di Monaco,
presto capitale mondiale dello
Yachting di lusso.
arà inaugurato tra meno di due anni, entro la primavera del 2014, l’immobile che ospiterà la sede dello Yacht Club di Monaco (YCM) e già si parla di grandi novità ed innovazione nel Principato di Monaco. Verrà infatti realizzata per la prima volta, grazie al progetto concepito dallo studio dell’architetto inglese Lord Norman Foster, una avveniristica struttura che ricorda, nell’aspetto esteriore e per gli spazi interni previsti, quei transatlantici utilizzati nei primi anni del ‘900 per la navigazione transoceanica tra il vecchio ed il nuovo mondo. Posizionata idealmente tra l’Avenue Louis II e il Quai Kennedy, su una porzione del circuito della Formula 1, la futura sede dello YCM sarà anche vicina alla Société Nautique e conterà 18 mila metri quadrati di superficie disposti su cinque piani. Tra le pareti e la facciata composta da molti pannelli di vetro ed alluminio, alloggeranno oltre al Club di Canottaggio, quello della Vela, diverse sale riunioni, la Club House, il Salone d’onore, il Roof-Top bar con la sua piscina all’aperto, l’annessa area fitness ed una biblioteca.
Tutti elementi capaci di accontentare non solo le esigenze degli oltre 1200 membri del Club, ma anche strumenti essenziali per un’area d’accoglienza prestigiosa destinata ai professionisti dello shipping, dello yachting ed armatori che vorranno organizzare incontri, eventi culturali e cene prestigiose. All’ambizioso progetto, oltre alla creatività di Foster, partecipa anche l’architetto monegasco Alexandre Giraldi - lo stesso che ha realizzato per il gruppo Marzocco il grattacielo “Tour Odeon”, ndr - con la supervisione del Dipartimento ai Lavori pubblici monegaschi, diretto da M. Olivier Lavagna, invitato il 26 settembre prossimo dall’Associazione degli Imprenditori Italiani di Monaco (AIIM) per illustrare appunto, nel corso di una cena dibattito organizzata presso la sede dello YCM, le fasi d’avanzamento nella costruzione di questo avveniristico immobile. Insomma le premesse ci sono tutte per annoverare il Principato di Monaco come una tra le più prestigiose capitali dello yachting, centro sportivo e club nautico tra i più performanti del Mediterraneo. Nel frattempo...buon vento a tutti.
SANREMO.it/pag94
Maria Bologna
| Lord Norman Foster signe le siège du nouveau Yacht Club de Monaco, qui dans peu de temps sera la capitale mondiale du yachting de luxe. Nouveauté et innovation dans la Principauté : dans moins de deux ans, au plus tard printemps 2014, le siège du Yacht Club de Monaco (YCM) sera inauguré en grande pompe et ce grâce au projet conçu par le studio de l’architecte anglais Lord Norman Foster qui réalisera en toute première une structure qui rappellera les transatlantiques des premières années du XXème siècle qui naviguèrent sur l’océan entre le vieux et le nouveau monde. Idéalement positionné entre l’Avenue Louis II et le Quai Kennedy, sur une portion du circuit de Formule 1, le futur siège du YCM sera très proche de la Société Nautique et occupera 18.000 mètres carrés sur 5 étages : la structure de verre et d’aluminium hébergera le club de canoë, le club de voile mais aussi des salles de réunion, le club House, le Salon d’honneur, le Roof – Top bar avec sa piscine en plein air, une salle de fitness et une bibliothèque. De nombreux services qui satisferont les exigences des 1200 membres du Club et qui créeront un espace d’accueil prestigieux destiné aux professionnels du shipping, du yachting et des armateurs pour leurs réunions, rencontres et évènements culturels. A’ ce projet ambitieux, participeront également l’architecte monégasque Alexandre Giraldi – celui qui réalisa pour le Groupe Marzocco le gratte-ciel « Tour Odéon » - avec la collaboration et la supervision du Département Travaux Publics Monégasques dirigé par Monsieur Olivier Lavagna, invité le 26 septembre prochain par l’Association des Imprenditori Italiani de Monaco (AIIM) pour illustrer les différentes phases d’avancement des travaux de construction de ce projet tant attendu qui contribuera donc à faire de la Principauté de Monaco une des plus prestigieuses capitales du yachting et des sports nautiques de la Méditerranée. En attendant…bon vent à tous.
© YCM
link diretto al sito
© YCM
SANREMO.it/pag95
118
nomination duemiladodici
SANREMO.it/pag96
17 ottobre
SANREMO.it/pag97
Antonio Caliendo e il Premio Golden Foot:
come nascono le leggende del calcio stato il primo procuratore della storia ed una figura storica di riferimento per sportivi e professionisti del calcio-mercato. La sua è una vita vissuta come un’esperienza appassionante e non casuale. Perché Antonio Caliendo, classe 1944, nonostante abbia deciso di vivere lontano dalle luci e dalle paillettes della feste monegasche, è riuscito a creare i miti del calcio mondiale raccontandoli dal 2002 costruendo una leggendaria passeggiata, tracciata dalle loro impronte impresse lungo la Champions Promenade, la “Walk of Fame” del calcio, sul lungomare del Principato di Monaco nel quartiere del Larvotto. I nomi dei campioni destinati a diventare leggenda sono in realtà frutto di una selezione che il premio Golden Foot e, per questa decima edizione la giuria, composta da 52 giornalisti in rappresentanza dei media partner dell’evento, ha selezionato i seguenti calciatori: Gianluigi Buffon (Italia), Iker Casillas (Spagna), Didier Drogba (Costa d’Avorio), Zlatan Ibrahimovic (Svezia), Ricardo Kaká (Brasile), Andrea Pirlo (Italia), Carles Puyol (Spagna), Raúl González Blanco (Spagna), Clarence Seedorf (Olanda), Xavi Hernández (Spagna). Ma è il popolo sovrano del web, da giugno fino alle ore 12.00 (ora di Monte Carlo) del prossimo 12 ottobre, che sta votando il proprio campione preferito, direttamente sul sito del Golden Foot (www.goldenfoot.com). Mentre non sono in molti a sapere che il premio Golden Foot, che vanta l’Alto Patronato di S.A.S. il Principe Alberto II e della collaborazione con il Monaco Tourist and Convention Authority’s Convention Bureau, ha anche un suo côte glamour: una serata di gala dove a vincere non sono solo le emozioni ma anche la generosità.
Quest’anno la manifestazione, inserita anche nel programma delle attività dello Sportel – salone dedicato alla vendita ed all’acquisto di programmi sportivi per la televisione ed i nuovi media, ndr - avrà luogo il 17 ottobre alle 20h00, presso la Salle des Etoiles dello Sporting Club. Tra gli ospiti, oltre a numerose personalità top secret e VIP che da anni non mancano l’appuntamento, alcune leggende del calcio mondiale: tra questi l’indimenticabile Edson Arantes do Nascimento, da tutti conosciuto come “O Rey” Pelé, Franco Baresi e Lothar Matthaus, premiati al Golden Foot 2012, per lasciare le proprie impronte accanto a quelle di altri grandi calciatori come Ronaldo, Platini, Zidane, George Best, Diego Maradona, Romario, Luis Figo, Del Piero e tanti altri ancora. In realtà la cerimonia e la cena di gala sono aperti al pubblico - iscrizioni aperte fino al 10 ottobre: dato il prestigio della manifestazione, come ogni edizione, è sempre molto atteso l’intervento del Sovrano monegasco che, fino ad ora ha sempre presenziato per buona parte della serata. Infine, una nota per i collezionisti d’immagini e scatti straordinari: durante il Gala del Golden Foot sarà organizzata anche un’asta di beneficenza dove saranno assegnate ai migliori offerenti una trentina di fotografie, autografate dallo stesso Eric Cantone, esposte a partire da lunedì 15 direttamente al Grimaldi Forum durante il salone dello Sportel. Tra i calciatori ritratti, oltre allo stesso Cantone, anche Pelé, Baresi e Matthaus. I fondi ricavati, ancora una volta, saranno destinati alla causa difesa dall’associazione Fight Aids Monaco (FAM), la stessa che con i suoi protagonisti e la stessa Presidente, SAS la Principessa Stephanie, sono ospiti in diretta, ogni mese, su Radio Monaco.
SANREMO.it/pag98
Maria Bologna
| Antonio Caliendo et le Prix Golden Foot: comment naissent les légendes du Football Il a été le premier procureur de l’histoire et une figure historique de référence pour les sportifs et les professionnels du marché du football. Il a vécu sa vie comme une expérience passionnante et pas casuelle. Puisque Antonio Caliendo, né en 1944, malgré sa décision de vivre loin des projecteurs et des paillettes des soirées monégasques, a réussi à créer les mythes du football mondial en les racontant, depuis 2002, à travers une promenade légendaire, la « Walk of Fame » du football, située sur le bord de mer de la Principauté de Monaco, dans le quartier du « Larvotto ». Les noms des champions destinés à devenir une légende sont le résultat d’une sélection effectuée par le comité Golden Foot et, pour cette dixième édition, aussi par un jury composé de 52 journalistes représentants les partenaires médias de l’évènement. Les footballers nommés sont les suivants: Gianluigi Buffon (Italie), Iker Casillas (Espagne), Didier Drogba (Côte d’Ivoire), Zlatan Ibrahimovic (Suède), Ricardo Kaká (Brésil), Andrea Pirlo (Italie), Carles Puyol (Espagna), Raúl González Blanco (Espagna), Clarence Seedorf (Pays-Bas), Xavi Hernández (Espagne). Mais c’est le peuple du Web qui, depuis juin dernier et jusqu’au 12 octobre prochain à 12h (heure de Monte-Carlo), est en train de voter son champion préféré directement sur le site internet du Golden Foot (www.goldenfoot.com). Au contraire, pas beaucoup de monde sait que le Prix Golden Foot, sous l’égide de S.A.S le Prince Albert II de Monaco et avec la collaboration du Monaco Tourist and Convention Authority’s Convention Bureau, a aussi son coté glamour: une soiré de Gala où à gagner ne seront pas que les émotions, mais aussi la générosité. Cette année l’évènement, inséré aussi dans le programme des activités de Sportel – le Salon consacré à la vente et à l’achat de programmes sportifs pour la télévision et les nouveaux médias – se tiendra le 17 octobre à 20h, dans la Salle des Etoiles du Sporting Club. Parmi les invités, en plus des nombreuses personnalités top secret et les VIP qui depuis des années ne ratent pas cet événement, aussi des légendes mondiales du football: parmi celles-ci l’inoubliable Edson Arantes do Nascimento, connu sous le nom de « O Rey » Pelé, Franco Baresi et Lothar Matthaus. Recompensés au Golden Foot 2012, ils laisseront l’empreinte de leurs pieds à côté de celles d’autres grands footballers comme Ronaldo, Platini, Zidane, George Best, Diego Maradona, Romario, Luis Figo, Del Piero et beaucoup d’autres. La cérémonie et le dîner de Gala sont ouverts au public - inscriptions jusqu’au 10 octobre: étant donné le prestige de l’évènement, l’intervention du Souverain monégasque, qui a toujours participé pendant une bonne partie de la soirée, est très attendue. Finalement, une note pour les collectionneurs d’images et de photos extraordinaires: pendant le Gala du Golden Foot une vente aux enchères sera organisée, avec l’attribution, aux plus offrants, d’une trentaine de photographies, autographiées par Eric Cantone, et qui seront exposées à partir du lundi 15 directement au Grimaldi Forum pendant le salon du Sportel. Parmi les footballers, en plus du même Cantone, aussi Pelé, Baresi et Matthaus, seront représentés. Les revenus de la vente seront affectés à la cause défendue par l’association Fight Aids Monaco (FAM) dont les protagonistes et la Présidente SAS la Princesse Stéphanie, sont tous les mois invités en direct sur Radio Monaco.
Buffon | Casillas | Drogba | Ibrahimovic Kaká | Pirlo | Puyol | Raúl | Seedorf | Xavi SANREMO.it/pag99
118
SANREMO.it/pag100
7-9 novembre
SANREMO.it/pag101
Š MICS
Anche l’Italia protagonista al MICS di Monaco
In vista della terza effervescente edizione del Monaco International Clubbing Show (MICS), salone dedicato ai professionisti della notte, Richard Borfiga, uno dei fondatori ed ideatori dell’evento, ha nominato recentemente il suo ambasciatore per il mercato italiano. A Vladimiro Bizzocchi, consulente nel settore turistico ed aziendale, con un solido trascorso lavorativo svolto tra Rimini, sua città d’origine, e all’estero, toccherà portare il messaggio del Mics che quest’anno si svolgerà al Grimaldi Forum di Monaco prossimo. Attesi dunque 3 giorni e 4 notti di divertimenti, sfilate di moda, concorsi per DJ, l’immancabile esibizione di FMX sul porto di Monaco e serate a tema in giro per la maggior parte dei locali del Principato. Ma l’evento sarà anche occasione per accogliere i più esclusivi club internazionali e i professionisti degli eventi notturni, tutti protagonisti dell’industria del divertimento che, nonostante tutto, non conosce crisi. Il Mics, forte dei risultati dello scorso anno, con più di 10.000 visitatori, 517 rappresentanti di locali notturni, 104 stands, numerosissimi marchi tra bevande, impianti sonori e luminosi, conta ora anche sulla vicina Italia per confrontare la creatività dei leaders della ‘notte’ , fedele sul principio di federare in un sol luogo i più importanti professionisti del divertimento dei giovani dal dopocena in avanti. Tra le novità previste per questa edizione il programma «Best Buyers», interamente dedicato a meeting e al B2B, creato ad hoc per agevolare l’incontro tra venditori e compratori del settore. Ci sarà poi, riservato alle agenzie di booking, ai promotori ma anche ai manager musicali, l’occasione unica offerta nello spazio «Live Booking», un’area tutta dedicata alla musica live dove potranno esibirsi al mixer i nuovi talenti della musica elettronica. Insomma, ancora una volta, eventi come questo dimostrano che solo nel Principato di Monaco sia possibile incontrare il mondo professionale, di qualunque settore, in meno di 2 chilometri quadrati: è la magia di una favola che, oltre a creare importanti opportunità di lavoro, riesce a far sognare e divertire anche i giovani sulle piste del dance floor e non solo durante il week-end...
dal 7 al 9 novembre
Maria Bologna
SANREMO.it/pag102
| En vue de la troisième effervescente édition du Monaco International Clubbing Show (MICS), salon dédié exclusivement aux professionnels de la nuit, Richard Borfiga, un des fondateurs de l’évènement, a nommé tout récemment son ambassadeur pour le marché italien en la personne de Vladimiro Bizzocchi, consultant dans le secteur touristique et d’entreprise, fort d’un solide bagage professionnel acquis depuis Rimini – sa ville d’origine – jusqu’à l’étranger. Monsieur Bizzocchi devra donc distinguer et véhiculer le message du MICS qui cette année se déroulera au Grimaldi Forum de Monaco du 7 au 10 novembre prochain. Très attendues seront donc ces trois journées et quatre nuits de divertissement pur : concours pour DJ, l’immanquable exhibition de FMX sur le port de Monaco ainsi que des soirées à thèmes qui se dérouleront dans les principaux établissements nocturnes de la Principauté. L’évènement sera également une belle occasion pour accueillir les clubs internationaux et les professionnels les plus exclusifs de l’industrie de la nuit qui ne connaît pas de crise. Le MICS, fort des très bons résultats de l’édition précédente avec plus de 1000 visiteurs, 517 représentants, 104 stands et de très nombreuses marques de boissons et de matériel son et lumière comptera donc également sur l’Italie pour une confrontation à l’enseigne de la créativité entre les différents leaders de la nuit. Une des nouveautés de cette année sera le programme « Best Buyers »entièrement dédié au meeting et au b2b créé ad hoc pour faciliter la rencontre entre les clients et les professionnels du secteur. En outre, un espace « Live Booking » réservé aux agences de booking, aux promoteurs mais aussi aux managers musicaux entièrement dédié à la musique live où de nouveaux talents de la musique électronique pourront s’exhiber au mixer. Encore une fois, la Principauté de Monaco se distingue pour offrir un cadre idéal pour une rencontre d’exception p où en moins de 2 km carrés le monde professionnel peut se rencontrer dans une atmosphère de magie où peuvent se créer de nouvelles opportunités et de nombreux rêves entre les jeunes sur les pistes du dance floor ett pas seulement durant le week – end… photos © MICS
SANREMO.it/pag103
118
REAL ESTATE MANAGEMENT 9, boulevard des Moulins - Monte Carlo Tel.: +377.92.16.59.50 - Fax: +377.93.50.19.42
www.agedi.mc - agedi@agedi.mc
boire, danser, manger, dormir et ...
le
del dove pagine BERE, BALLARE
drinking, dancing, MANGIARE, DORMIRE eating, ... sleeping and ...
e
SANREMO.it/pag105
SANREMO.it/pag106
Royal Hotel
Il Sanremo è situato in posizione privilegiata, affacciato sul mare, a pochi passi dal centro con il Casinò e le boutique. Le grandi vetrate sul Mediterraneo rendono omaggio all’incantevole panorama. Tutto attorno, il lussureggiante parco subtropicale di 16.000 mq che regala un’incantevole fioritura e profumi delicati in tutte le stagioni. Il decoro e le atmosfere luminose, accoglienti e ricercate delle camere, ciascuna con la propria personalità, avvolgono l’ospite e gli infondono sensazioni di pura armonia e squisita eleganza.
Una struttura alberghiera contemporanea con una splendida piscina immersa in un giardino di palme secolari
Nyala Suite Hotel
| Le Royal Hotel Sanremo est situé dans un endroit très privilégié, face à la mer, à quelques pas du centre ville avec son Casino et ses boutiques. Les grandes vitres sur la Méditerranée rendent hommage au panorama splendide. Tout autour, un parc subtropicale luxuriant de 16.000 mq offre une floraison et des parfums délicats en toutes saisons. Le décor et l’atmosphère lumineuse des chambres, chacune avec sa propre identité, envoutent l’hôte avec des sensations harmonieuses et élégance parfaite.
Hotel Royal ✩✩✩✩✩L CORSO IMPERATRICE 80 - 18038 SANREMO (IM) - ITALY - Tel. +39 0184 5391 www.royalhotelsanremo.com - reservations@royalhotelsanremo.com
| Avant d’essayer les bénéfices de l’eau Prima di provare i benefici dell’acqua sulfurea, o di gustare dolci dalla incredibile leggerezza, prima di ricevere un sulfureuses, de déguster les friandises, massaggio a regola d’arte o partecipare ad una seduta di de recevoir un massage professionnel, de participer à une séance de yogilates dans Yogilates in acqua, l’ospite del l’eau, l’hôte du Grand Hôtel Pigna Antiche sperimenta Terme, fait un parcours entre art et design; design e arte; innanzitutto nelle camere, ambienti dall’eleganza les chambres, élégantes et raffinés, où se leggera e raffinata, dove gusto e sintesi formano un equilibrio relient gout et équilibre. Les grandes toiles créent des taches de che non concede tracce di minimalismo o virtuosismi di couleurs dans le centre thermale et les maniera. Le grandi tele creano vivaci macchie di colore nel centro panneaux liberty donnent du charme au bar, termale e i pannelli liberty danno un tocco di atmosfera nel à la réception et au restaurant. bar, nella reception e nel ristorante.
Grand Hotel Pigna antiche Terme
è l’albergo 4 stelle Il di più recente progettazione situato a Sanremo: una struttura contemporanea circondata da un giardino dove sono acclimatate molte specie tropicali ed esotiche. L’albergo si trova in una zona residenziale collinare (80 m slm), panoramica e tranquilla, a breve distanza dalle spiagge (800 m per via pedonale, 1200 m per carrozzabile), dal centro città (1800 m) e dall’uscita autostradale di Sanremo (3000 m). La posizione sopraelevata rispetto al mare e alla viabilità principale della costa, che fu la preferita degli aristocratici ottocenteschi che scoprirono la Riviera, ne fanno un luogo ameno, relativamente tranquillo, senza inquinamento e non toccato dall’umidità marina più accentuata. L’albergo dispone di due aree parcheggio private (l’una adiacente alla hall e l’altra a ca. 100 m.), disponibili gratuitamente sino ad esaurimento posti. Collegamenti disponibili: servizio navetta gratuito per spiagge e centro città su prenotazione e fermata autobus urbano linea 7 a 100 m dall’ingresso. L’albergo dispone di 40 camere tradizionali, relativamente ampie con superficie da 22 a 26 mq, e di 36 eleganti junior suite, con superficie da 32 a 40 mq. dotate dei più moderni comfort: aria condizionata, tv lcd 32” full hd digitale e satellitare, Internet wi-fi, cassaforte per PC, minibar. | Une structure hôtelière contemporaine, avec une splendide piscine située au milieu d’un jardin de palmiers centenaires Le Nyala Suite Hotel est la structure hôtelière 4 étoiles dont le design est le plus récent à Sanremo : le bâtiment contemporain est situé au coeur d’un jardin où se sont acclimatées de nombreuses espèces tropicales et exotiques. L’hôtel se trouve dans une zone résidentielle sur les collines (à 80 m d’altitude), qui rime avec panorama et tranquillité. Il est à courte distance des plages (800 m à pied, 1200 m en véhicule), du centre-ville (1800 m) et de la sortie d’autoroute de Sanremo. La position surélevée par rapport à la mer et la douceur de vivre propre à la côte, en firent le lieu privilégié des aristocrates du XIXème siècle qui ont découvert la Riviera ; c’est un endroit plaisant, relativement calme, sans pollution et préservé de l’humidité marine plus accentuée. L’hôtel dispose de deux parkings privés et gratuits (dans la mesure des places disponibles). Connexions disponibles : service de navettes gratuites pour les plages et le centre-ville sur réservation et arrêt de bus urbain à 100 m. L’hôtel dispose de 40 chambres traditionnelles, plutôt grandes, avec des superficies allant de 22 à 26 m2, et de 36 élégantes suites junior, de superficies allant de 32 à 40 m2, toutes dotées des équipements de confort moderne : air conditionné, TV LCD 32’’ digitale et satellite, haute définition, Internet Wi-Fi, coffre-fort pour PC, mini-bar.
Grand Hotel Pigna Antiche Terme Spa & Beauty ✩✩✩✩
Suite Hotel Nyala ✩✩✩✩
REGIONE LAGO PIGO - 18037 PIGNA (IM) IT Tel. Hotel: +39 0184240010 | Tel. Terme: +39 0184240040 | www.termedipigna.it
VIA SOLARO LEVANTE 134 · 18038 SAN REMO - ITALY Tel. +39 0184 667 668 - www.nyalahotel.com | Situé sur une colline qu’il se montre sur la luisante mer Méditerranée, la Réserve de Castel d’Appio se trouve près des ruines d’un Château du XIII siècle, en position stratégique, entre l’Italie et la France, aux seuls 30km de Montecarlo et Sanremo. Piscine, Solarium, Terrasses Panoramiques, Jardin et Angle Fitness offrent au client un séjour de Relax, en jouissant d’une vue spectaculaire sur la Côte d’Azur. “La Réserve de Castel d’ Appio” est un élégant Restaurant aussi qu’il propose de la Spécialité de Viande et de Poisson de la meilleure tradition Ligure et International. Parking et Internet WiFi gratuit.
Situato su una collina che si affaccia sul luccicante mar Mediterraneo, la Riserva di Castel d’Appio si trova vicino ai ruderi di un Castello del XIII secolo, in posizione strategica, tra l’Italia e la
Francia, a soli 30km da Monte-Carlo e Sanremo. Piscina, Solarium, Terrazze Panoramiche, Giardino e Angolo Fitness offrono al cliente un soggiorno all’insegna del Relax, godendo di una vista spettacolare sulla Costa Azzurra. “La Riserva di Castel d’ Appio” è anche un elegante Ristorante che propone Specialità di Carne e di Pesce della migliore tradizione Ligure e Internazionale. Parcheggio Gratuito. Internet wi-fi gratuito
SANREMO.it/pag107
La Riserva di Castel d’Appio io VIA PEIDAIGO, 71 - VENTIMIGLIA (IM) - ITALIAN IAN RIVIERA tel. +39 0184229533 fax +39 0184229712 29712 info@lariserva.it - www.lariserva.it .it 119
Se ami condividere i piaceri della buona tavola, prendi il tuo tempo, dolcemente... ...da Adagio, Principato di Monaco
“ Una buona cena porta alla luce tutti i lati piĂš teneri di un individuo. “ Jerome Klapka Jerome
Victory Morgana Bay
- un locale unico sul mare di Sanremo tra i due Porti. Ricercato e innovativo, progettato dall’ Arch. Guido Gambin, si sviluppa su una superficie di oltre 1300 Mq. VICTORY MORGANA BAY è un locale camaleontico: a pranzo per il light lunch, al calar del sole per l’aperitivo, la sera per la cena con un menu che spazia dai classici piatti mediterranei a quelli innovativi e gustosi della cucina etnica e della cucina giapponese con sushi e sashimi (anche take-away) preparati da autentici chef zen fino ad approdare al divertimento notturno. Si abbassano le luci, si alza la musica dai toni lounge e chill out, si apre la cupola e comincia la movida. Ottima la lista dei vini, incredibile la scelta dei distillati e dei cocktails abilmente miscelati da esperti barmen A.i.b.e.s. In estate inoltre la terrazza ristorante al piano superiore con una vista impagabile e la sottostante ed esclusiva discoteca SILK direttamente sulla spiaggia ne completano l’offerta. Gli spazi, lo stile e l’organizzazione ricettiva ne fanno un luogo eccezionalmente valido per meeting, convegni, presentazioni di novità, pranzi di lavoro, mostre, esposizioni ed eventi di ogni genere (incredibili i party-disco durante gli eventi mondani della città). Aperto tutti i giorni dalle ore 11:30 alle 02:00 tranne il martedi sera durante il periodo invernale. Servizio ristorante fino alle ore 24.
| VICTORY MORGANA BAY - un lieu unique sur le golfe de Sanremo, parmi les deux ports. Sophistiqué et innovatif, il a été désigné par l’Architecte Guido Gambin. S’étendant sur une surface de plus de 1300 mètres carrés. VICTORY MORGANA BAY est un lieu caméléontique: au repas le light lunch, l’apéritif au coucher du soleil, le soir le dîner avec un menu qui passe des plats classiques de la cuisine Méditerranée aux plats innovatifs et gourmands de la cuisine ethnique et de celle Japonaise, en proposant des sushi et des sashimi (take-away aussi) préparés par des vrais chefs Zen. Le tout pour arriver au divertissement de la nuit. Les lumières se baissent, la musique aux rhythmes Lounge et Chill-Out se lève, la coupole s’ouvre pour que la movida commence. La liste des vins est grandiose, le choix des distillés et des cocktail, habilement mélangés par des capables barmen AIBES, est incroyable. En été, l’offre est completée par la terrace-restaurant à l’étage supérieur avec une vue impayable sur la baie de Sanremo, et par la discothèque exclusive SILK, située sur la plage. Les espaces, le style et l’organisation réceptive font du Victory Morgana Bay un lieu exceptionnellement apte pour les meetings, les congrès, les presentations des nouveautés, les repas de travail, les exhibitions et les évènements de tout genre (Les disco-party pendant les évènements mondains de la ville sont incroyables). Victory Morgana Bay est ouvert tous les jours sauf les mardis soirs en hiver de 11h30 à 2h00 du matin. Le service restaurant est disponible jusqu’à minuit.
Dove un tempo era l’antico Teatro Rossini
| L’ Hôtel Rossini al Teatro est situé à la place de l’ancien Théâtre Rossini. L’atmosphère chaude et accueillante de la Ligurie et un tourisme de très haut niveau revivent aujourd’hui ici, pour vous offrir l’ambiance idéale pour votre séjour d’affaires ou de détente. Espaces vastes et lumineux, salle accueillante pour petits déjeuners et buffet, lounge cocktail bar (salon de thé), terrasse panoramique avec une vue suggestive, salle de lecture : tout a été pensé pour rendre votre séjour confortable et relaxant dans toute occasion, affaires ou plaisir. Un centre bien-être à tous niveaux, ou, en franchissant le seuil, on a comme la sensation d’entrer dans une autre dimension.
Hotel Rossini
al sorge oggi l’ Teatro. Il fascino caldo e accogliente della Liguria e un turismo di altissimo livello rivivono oggi qui, per offrirvi la scenografia ideale per il vostro soggiorno di affari o di piacere. Una luminosa sala di lettura nella torre scenica - una sala conferenze e una sala riunioni - possibilità di affittare biciclette, anche elettriche, per godersi più liberamente la città - comodo parcheggio sotterraneo. Un centro Benessere a tutto campo, dove varcando la soglia si ha come la sensazione di entrare in un’altra dimensione.
Hotel Parigi
, famoso dagli inizi del ‘900 per aver ospitato regine e principesse, è ricco di molteplici servizi creati negli anni per incontrare i nuovi stili di vacanza e soddisfare anche le attese dei clienti più esigenti. La Famiglia Sattanino Vi dà il benvenuto per accompagnarvi in una visita virtuale alla scoperta dell’attenta, raffinata ma al tempo stesso familiare ospitalità che caratterizza l’Hotel. Particolarmente apprezzato per la sua cucina curata e personalizzata, servita nello splendido salone affacciato sul mare. A disposizione dei clienti, una prestigiosa carta dei vini accuratamente selezionata dal Sig. Piero Sattanino, proprietario dell’Hotel e Campione del Mondo dei Sommeliers nel 1971.
Victory Morgana Bay LUNGOMARE TRENTO E TRIESTE 16 - 18038 SANREMO (IM) Tel. +39 0184 59 16 20 - www.victorymorganabay.it
Hotel Rossini ✩✩✩✩ VIA GARESSIO, 11 · 18100 IMPERIA Tel. +39 0183 74 000 - www.hotel-rossini.it
| L’Hotel Parigi ****, célèbre depuis le début des années 1900 pour avoir accueilli reines et princesses, est doté de multiples services créés au fil des années pour répondre à un nouveau style de vacances et satisfaire également les attentes des clients les plus exigeants. La Famille Sattanino vous souhaite la bienvenue et vous accompagne pour une visite virtuelle à la découverte d’une hospitalité pleine d’attention, raffinée mais en même temps chaleureuse qui caractérise l’Hotel. L’Hotel est particulièrement apprécié pour sa cuisine bien préparée et personnalisée, servie dans le splendide salon situé face à la mer. Les vins sont sélectionnés avec soin par le Propriétaire, Champion du Monde des Sommeliers, (vaiqueur du 2ème Concours International).
Il centro benessere dell’Hotel Parigi
si affaccia direttamente sul mare, al 5° piano dell’albergo, completamente ristrutturato e innovativo, offre trattamenti e pacchetti specifici. Inoltre la nuova zona umida ti permette di unire benessere fisico e mentale: Thalassorelax, Percorso Kneipp, Doccia emozionale, Grotta di sale, Sauna e Bagno turco. Aperto 7 giorni su 7 per gli ospiti dell’albergo e per clienti esterni.
Hotel Parigi ✩✩✩✩
| Le centre de bien-être de l’Hôtel Parigi se montre directement sur la mer, au 5me étage de l’hôtel, complètement restructuré et innovant, il offre traitements et paquets spécifiques. En outre la Nouvelle Zone bassins te permet d’unir bien-être physique et mental: parcours Kneipp, douche énergisante, grotte de sel, sauna, bain turc et thalassorelax. Ouvert tous les jours pour les hôtes de l’hôtel et pour clients extérieurs.
il Centro Benessere Hotel Parigi
LUNGOMARE ARGENTINA, 16/18 - 18012 BORDIGHERA (IM) Tel. +39 0184 261405 www.hotelparigi.com - direzione@hotelparigi.com
SANREMO.it/pag109
119
Independence, Integrity, Intuition.
Behind our success in portfolio management is our understanding of asset classes and their drivers in each geographical market. Competence together with ethics, independence, integrity and the absence of conicts of interest are the key elements in serving our clients. We optimise the return on assets of our clients and we minimise management costs. Hence, since our incorporation in 1999, we have become one of the leading independent asset management companies in the Principality of Monaco.
Monaco Asset Management - Villa Les Fleurs - 27, Blv Princesse Charlotte - MC - 98000 Monaco - Tel +377.97976400 - Fax +377.97976401 SANREMO.it/pag110
www.monacoasset.com
for the ENGLISH peaking
s
SANREMO.it/pag111
The Other Half of Iran
September 19th - December 20th, 2012 SHADI GHADIRIAN
Be Colourful #2, 2002 60 x 90 cm C-Print
20, avenue de la Costa 98000 - MONACO Tel. : +377 97 70 50 70 Fax : +377 97 70 50 77 info@sem-art.mc w w w. s e m - a r t . m c
“The unique premise of the show is to develop a platform for women artists living and working in Iran today. From a curatorial perspective, I have been working with upwards of 8 female artists, using materials as diverse as photography, painting, sculpture and video. What excites me personally is that, through this exhibition, you will have a rare opportunity to witness the work of Iran’s best known and established artists as well as some of its finest emerging talent. I am also extremely grateful to Hans Ulrich Obrist for agreeing to add his considerable gravitas to the exhibition by kindly collaborating with me on the catalogue. I would also like to thank Sem Art Gallery for their unequivocal support in helping to produce and host what should be one of the most dynamic shows of 2012.” Nina Moaddel SANREMO.it/pag112
from pages 22 - 23
EUROPEAN POKER TOUR: from 3rd to 11th October Sanremo becomes the capital of Poker The second leg of the ninth season of the world poker event begins on 3rd October , signed by PokerStars and Pagano Events. The town Casino of the city of flowers will stage the contest until 11th . The most prestigious names of the international poker scene will meet here in the Riviera: : Luca Pagano, Dario Minieri, Salvatore Bonavena, Max Martinez and Pierpaolo Fabretti. The national and international stars of Texas Hold’em are also expected in the city of the Festival with the aim of matching the exploits of Andrey Pateychuk, winner of the 2011 edition, who cashed in € 3.734.694. All week long there is an extremely rich schedule which makes this event a real and true festival of poker that will cause a great intercontinental sensation. In programme tournaments and contests for all lovers of, not just, texas hold’em but also of a few of its variants such as Omaha, inserted in this year’s schedule with four tournaments. The kermis is the natural continuation of the great twin event carried out in Barcelona at the end of August, where at the Main Event 1082 contestants challenged each other at the green tables to try and bring home a booty of more than 5,000,000 euros. In the Catalan city, Mikalai Pobal triumphed, earning the super “pickings” of 1,007,000 euros after a final table of great technical value in which Ilari Sahamies and John Juanda stood out: second and eighth in the final payout chart.
from page 25
Golf Club Gli Ulivi of Sanremo For all lovers of golf in all its different facets, from the sport implications to the glamour which this demanding, but at the same time elegant, engaging and suggestive sport has always exerted, one could just leaf through the memory album of the Golf Club Gli Ulivi of Sanremo to increase the pleasure of feeling a unique experience in an unparalleled context. Surrounded by the greenery of the hills of San Romolo, Sanremo’s natural terrace overlooking the sea, with a view of the coast and at the same time of the mountains that peep out onto it. A fascinating story the one of the Golf Club Gli Ulivi, which began eighty years ago (the official opening was on 20th February 1932) and which was made almost mythical by the events and the protagonists which it has welcomed since its fortunate creation. Kings and queens, actors and princesses, great ladies and journalists, as well as business men and personalities of both the Italian and foreign jet set. Leopold III, King of Belgium and his wife Mary Lillian Baels, excellent player of this sport, together with another sovereign of that period, Bernard of Holland, Prince of the Low Countries, were among the most frequent visitors of the 18 hole ground of Sanremo (par 69), scattered among majestic olive trees and breathtaking views, skilfully designed by an icon of the 30’s: Peter Gannon, one of the most famous and esteemed “golf architects” of that period. He it was who designed the original set up of the more than 5 thousand metres of the contest course. And he it was who, together with his fellowcountryman Cecil Blandford, Major of the English Army, competed in the first exhibition-contest against two champions of that time, Luigi Prette (first instructor of the Golf Club of Sanremo and trainer of the champion of champions Aldo Casera) and Francesco Pasquali who had already won two Italian opens. In other words, the best of the best. The birth of the Golf Club degli Ulivi was a brilliant intuition which projected Sanremo (then as today) to the centre of the golf and tourist world, attracting thousands of players and fans in just a few months and for the following decades. Champions of the calibre of Ballesteros and Lager but also famous journalists and writers, actresses such as Sophia Loren and Emma Grammatica have trodden those same greens on which before them true stars of the 30’s such as the famous sweethearts Douglas Fairbanks and Mary Pickford were immortalized. Sanremo’s golf course is apparently simple, but it is very demanding from a technical and competitive point of view, especially in the approach to a few of its holes and is undoubtedly entertaining even for the toughest golfers. It is certainly an experience worth trying. The Golf Club Gli Ulivi can be reached from Sanremo by passing the Sanctuary of Madonna della Costa and climbing the hinterland towards San Romolo, via Senatore Ernesto Marsaglia. The structure, besides a top quality restaurant from whose terrace one may taste the delicacies of the Ligurian cuisine whilst overlooking a breathtaking view, also boasts a pool of top notch instructors.
SANREMO.it/pag113
from pages 28 - 29
Area 24 has created the most beautiful and perfumed cycle path of Europe in the Coastal Park of the “Ponente Ligure” Area24 was born in 2002 from the project to re-use the railway track abandoned since 2001: a challenge accepted and carried out in a relatively short time which saw the opening of the first sector in 2008 and its conclusion in 2012. Area 24 like the number of kilometres that form the cycling and pedestrian track which unites San Lorenzo al Mare to Ospedaletti (and vice versa)… People fond of bicycle trips, walks and nature can now find here in this oasis of peace and relaxation the ideal location to strengthen one’s body and spirit, gazing at the never ending beauty spots the eye sees in the long and fascinating track between the pale blue and never-ending sea and sky; smelling the thousands of perfumes effused by agaves, lemon trees, bougainvillea and many other coloured flowers as well as figs, prickly pears, palms and pine trees, typical plants of the Mediterranean scrub and aromatic plants. Going through the eight municipalities of San Lorenzo al Mare, Costarainera, Cipressa, Santo Stefano al Mare, Riva Ligure, Arma di Taggia, Sanremo and Ospedaletti on foot, by bike or tandem, skating or any other means allowed, the hiker may also find many sites that are interesting from a cultural and artistic point of view, such as churches, convents, archaeological excavations, museums, ancient and precious buildings and much more. Moreover, the track has direct access from each municipality every 350 metres; it is under surveillance 24/7 from 28 surveillance closed circuit televisioncameras and is equipped with many SOS posts for anyone in difficulty and needing immediate help. There are also many resting spots with benches and drinking fountains, various refreshment areas, bars, restaurants and hotels; along the track there are 10 “Nolo Bici” points where one may hire, pick up or leave a bicycle, tandems, skates and any other “eco-friendly” means of transport. For all these reasons this track is already considered the most beautiful cycle path in Europe, also because the mild and temperate climate of the “Riviera dei Fiori” allows its use 365 days a year. The route has been ideally divided into 5 sections for easier use: the first from San Lorenzo al Mare to Aregai of Cipressa; the second from Santo Stefano al Mare to Riva Ligure; the third from Riva Ligure to Arma di Taggia; the fourth from Bussana to Sanremo and the last one from Sanremo to Ospedaletti. It is impossible to say which is the nicest one: those who are fit may plan a day’s trip, for others there is the possibility of doing one at a time.. for all an unmissable chance to appreciate the colours and perfumes of this corner of the western side of Liguria with all its natural and architectural beauties, finally returned to the residents and the tourists who for years have now walked its path with pleasure. Info, webcam, video and other information at www.pistaciclabile.com.
from page 32
The Kaleidoscopic Grock Museum The new museum devoted to clownery built in the historic city of Imperia will open before the end of the year. As announced by the Province of Imperia, who is the owner: before the end of 2012, perhaps already in the autumn, the preparation works on the third and fourth floor of the famous residence will be finished and the Clown Museum, devoted to the art and figure of Charles Adrien Wettach with the stage name of Grock, will be opened, This was the purpose envisaged for completing the re-qualification and restoration of Villa Grock, built by the Swiss artist, in the greenery of the “Cascine”, just behind Oneglia. Together with other historic residences such as Villa Nobel, Villa Regina Margherita, Villa Hanbury, the Villa Grock of Imperia is part of a project, administered by the Province of Imperia, who sees in these Villas the possibility of creating cultural spots for top level tour itineraries given the potential deriving from their spaces as well as their international glamour. Whilst Villa Grock is currently closed to the public because of the works for the museum, it is possible to visit its park, a perfect mirror of Grock’ personality with its peculiar liberty architecture, the extravagant geometries and the continuous repetition of the clown’s face as if he were overseeing everything. Should Grock really be spying to see what’s happening today to his Riviera residence, he would be happy to see that the museum devoted to him was designed on the principles of fantasy, game, mask and paradox, the same ones which followed him throughout his international career. Interactive, nearly magical rooms, tricks, costumes, and kaleidoscopic devices will welcome visitors to this new extraordinary museum shortly to see the light in Imperia. Before the inauguration, the Grock Festival will take place next October; the review of events dedicated to the exquisite art of clownery and organized by Teatri Possibili Liguria, with the artistic guidance of Sergio Maifredi.
from pages 36 - 37
Thor Heyerdahl: a man, the sea and its challenge From Norway to Liguria, crossing the world Only a few months ago, the tenth anniversary of the death of Thor Heyerdahl was commemorated. He was born on 6th October 1915 in Larvik, Norway, and died in Colla Micheri, Andora (Savona), on 18th April 2002. Colla Micheri is a medieval town positioned in the hills between Laigueglia and Andora, along the course of the ancient Roman route Julia Augusta. In a dominant spot overlooking the sea there is a sixteenth century Saracen tower whose position and circular structure suggest a possible original use as a windmill; The tomb of Thor Heyerdahl is positioned under this as he chose to live here for more than 30 years because of its rare beauty, its position and its climate. This great Norwegian, took his degree in Biology in Oslo, becoming afterwards an anthropologist in the Pacific Isles, where, a forerunner of hippies, in 1937 he went to Fatu Hiva (Marchesi Islands) with his first wife Liv to live with her as a new “Adam and Eve” and where another Norwegian, Henry Lie, resident there for over thirty years, showed him some stone statues similar to those found in Colombia; this event completely changed the course of his journey and his life as for the first time in his life he heard the legend of the Kon-Tiki, a name indissolubly tied to his international fame. In fact, despite his principal activities being those of archaeologist, anthropologist and explorer, Heyerdahl is known to most people for his intrepid adventure, carried out in 1947, of the 4,300 mile crossing from the shores of South America to the Tuamoto Isles which he carried out in fact with Kon-Tiki (the Sun God), the raft made of balsa wood and papyrus, in order to demonstrate that the Incas, and not only them, could have crossed the Ocean, reaching and colonizing Polynesia. An expedition minutely prepared in all details in order to use, wherever possible, all the methods and technologies available at that time: one of the most extraordinary voyages of the 20th century, a journey bound to make and become history! Co-protagonists of this adventure were Erik Hesselberg, navigator and artist, who painted the face of the god on the sail; Bengt Danielsson, Swedish, cook and storekeeper as well as a sociologist interested in human migrations; Knut Haugland and Tornstein Raaby both experts responsible for radio transmissions; Herman Watzinger, engineer in charge of measuring technical, weather forecast and hydro-graphical data. For more than 40 years, the homonymal museum Kon-tiki, opened in May 1950, was directed by Knut Haugland, a member of the crew; it is today directed by Thor Heyerdahl jr. first born of the great chief of the Norwegian expedition. After this first and much discussed venture, Heyerdahl continued his work with many more journeys and archaeological explorations between the Pacific Ocean, the Atlantic one, the Galapagos, Easter Island, and finally, in Russia, to the sea of Azov, his last expedition, which was interrupted because his health conditions grew worse followed by his death. He was an appreciated author of many books regarding his voyages and was also the director of the documentary Kon-Tiki, awarded with the prestigious Oscar Award in 1951. When asked for advice on how to stay young, he answered: “Never give up!” . On the occasion of the opening of the personal exhibition of sculptures in Villa Faraldi, we met one of his five children (two sons from the first marriage and three daughters from the second one), Marian Heyerdahl, with whom, besides her beautiful works, we obviously also talked about her famous parent; she confided to us that her first sculptures inspired by the pre-Columbian art, were obviously influenced by her father’s life: Of the many brothers and sisters, Marian was the only one to exploit the heritage, in her own way, by devoting herself in a different way, through art, to discovering distant populations, cultures and locations. Just back from the exhibition of her “women’s terracotta army” in China and Norway, despite being born in Oslo, Marian speaks perfect Italian as she was only six months old when her parents, for health reasons, reached Liguria at Alassio, in search of a healthy place for convalescing. Thor discovered Colla Micheri and he literally fell in love with it, transforming a small abandoned town into a welcoming and charming village to which he gave a new life and where he lived to the end of his days and in which Marian, between one journey and another, lives in her father’s house and works in the new and large studio together with her husband, Ole Lislerud, another esteemed Norwegian artist, professor of architecture, head of the ceramics department of the National Academy of Art and Design in Oslo, and appreciated painter. Remembering her father (whom she greatly resembles) and their choice of a Ligurian life, she confides that: “He chose this magical spot because it’s between the mountains and the sea and this was what fascinated him. I think living here was like a form of meditation for him as the sea here is very calm and, with no light, he used to write his books up at the top, on the tower.. I’m also inspired, not only by my father’s ideas but also by this beautiful sea and this charming place”. How can one disagree?
SANREMO.it/pag114
from pages 42 - 43
ON THE CREST OF A WAVE WITH THE WIND FESTIVAL 2012 Sun, sea, wind and a twinning with Tenerife: this and much more from 5th to 7th October in Diano Marina for the great celebration of water sports. Sea and wind have always been the leading elements of the Wind festival, the event dedicated to fans of sports which involve waves and a surf board; and it is right on the sandy shores of Diano Marina that from the next 5th to 7th October the Wind Festival will return to give life to the beaches of the West Riviera. A prestigious exhibition of all sorts of activities connected to sailing and surfing which was born in the bay of Imperia, in distant 2000, and where it came back to up until 2006. Years marked by a success still very much alive in the memories of the participants and the organizers, which has made it possible for the exhibition to find new lifeblood and be displayed again not far from the county town in the gulf of Diano. It will be a three day feast for all sports enthusiasts but also for onlookers and tourists. The beach of Diano (area of the Molo delle Tartarughe – Bagni Delfino) will fill up with boards and brave wave contestants: the practice of open air water sports and the promotion and diffusion of these activities are, in fact, among the main targets of the Wind Festival which will host a series of open contests (five competitions in all: windsurf, kite surf, sup, surf and wake-board) not forgetting the fun of it all. Clear the way then for all kinds of boards and sails, which will challenge each other on the sea giving extraordinary and exciting moments characterized by the sunny days and mild climate of the Riviera autumn. For those who have never used a board, there are courses for learning kite-surf, windsurf, surf, but all the weekend will be consecrated to movement, with lessons of Sup Fitness, an exhibition of Wake-board Zumba day, bike excursions to the immediate hinterland of Diano Marina. To promote and organize the Wind Festival there are two well known names of sport of the Riviera: Andrea Ippolito of Open Sport, the project that promotes tourism connected to outdoor activities in all the gulf of Diano, and Valter Scotto, international windsurf athlete, at the moment living in Tenerife, in the Canaries, but for many years here in Diano Marina. Joined by some of the most famous international brands of the world of surf, the 2012 Wind Festival intends to step on the podium of the most outstanding events of the sector in the North-West. An exhibition village will be set out around the beach which will bring the latest technical discoveries and the equipment for water sports to Diano, a great sector fair which will enable all enthusiasts to find the 2013 innovations. Outdoor movement, thread of the event, will infect the village from dawn to dusk and beyond, thanks to a series of side events which include music, Dj sets, happy hours on the beach and night parties, scheduled for both Friday 5th and Saturday 6th October. The ambitious target of the organizing staff is to gather 5,000 people in Diano Marina, a goal to which Francesco Bregolin, Town Sports Councilor, is also looking forward to, as together with the Administration, the G.M. S.p.A. and the sponsors he has contributed to the achievement of the Wind Festival. The three days of wind and waves will also be the setting for a touristsport twinning between Diano Marina and Granadilla de Abona, town in the isle of Tenerife: the fellowship will be made official during the ceremony held on Sunday 7th October at 4.00 pm together with the awarding of the prizes for the competitions and the big lottery connected to the event.
from pages 46 - 47
Rallye Sanremo 2012: a long history of races and successes When one says Sanremo thoughts immediately “run” to the gambling rooms of the Casino or to those of the Ariston Theatre which stages the same named Festival of the Italian Song, but for all motoring fans, and not only those, the town in the Riviera also and above all signifies the “Rallye of Sanremo” , which this year reaches its 54th edition. The first edition, which took place in 1928, was called “International Rallye of Sanremo” and, as was the next one in 1929, both were won (on Fiat 520 and Fiat 521) by the Major of the Rumanian Army Ernest Urdareanu , about whom we wish to recall a curious historic note: in 1929 he received the Great Medal of the Royal Italian Motor Club and later, in Romania, he became Lieutenant Colonel of Cavalry and then General, reaching his apex as Marshal in charge of the security of the Royal Palace of Bucharest, Palace Minister and personal councillor of King Carol II of Romania, thereby being nicknamed by the Rumanian people Faceau figuri în trei that is Three in one or one in three! After a long gap, the Rallye began officially again in 1961 as the first “Rallye dei Fiori”, a name that was kept for a few years to then reach the definitive “Rallye of Sanremo”, spelt as in French and not as in English, not only because of the proximity with the neighbouring nation, but above all to be more connected to the Rallye of Monte Carlo and the most important world motoring association: the Féderation International de l’Automobile with its headquarters in Paris. Great protagonists of the event were Gianfranco Bianchi, Adolfo Rava, historic patron of the Rallye and Sergio Maiga, famous and esteemed co-pilot of Sandro Munari. The 2012 Rallye, organized by the energetic Automobile Club of Sanremo, will take place from 9th to 13th October 2012 and it will be valid for the south-west European Cup, the Italian Rally Absolute Championship, the Intercontinental Rally Challenge, the Renault Megane N4 European Challenge, the Abarth 500 Rally Selenia Europe Trophy, the Peugeot Competition CIR 207 S2000–2012, the Twingo R2 Gordini “TOP” 2012 trophy and the Suzuki Rally Cup. As usual the ideal and glamorous frame will be the magnificent hinterland of the Province of Imperia, which will be criss-crossed by 10 Special Stages totalling 204 kilometres of the entire 434.88 km, and will see the greatest brands of international motor racing speeding along its course with the best and well-prepared pilots and co-pilots for a breathtaking and “roaring” show. The logistical areas that will be used will also offer a really special scenario for all authorized personnel, but also for fans, onlookers and tourists, welcoming them to the area of the promenade and the ex railway station in the heart of the city of flowers, while the Hotel Royal will be the headquarters of the organization and the ex warehouse of the railway station will be used as a suggestive and unusual newsroom. Info: www.acisanremo.it; ufficiostampa@acisanremo.it
from page 50
AUTUNNONERO, BETWEEN FOLKLORE AND HORROR It is the imaginary place where History and legends meet, a view on a world hanging between wonder and fear. We are talking about “AutunnoNero” (Dark Autumn), the Cultural Association born in 2007 with the aim of promoting the culture of horror and fantasy and its bonds with the memory of tradition, the legends and the arts of the past and today’s imagination. An object that expresses itself by organizing great events with deep emotional impact, tied to the dreamlike and twilight surroundings of the places accommodating them: ancient villages of the Ligurian hinterland, amongst wild nature, castles, narrow lanes with timeless and dark charms. The main event organized by the association is “Autunnonero Folklore Horror Festival”, the international Festival of folklore and horror culture which from 2007 to 2010, has welcomed renowned names of the art, cinema, music and entertainment world, gathering in Liguria tens of thousands of fans from all over the world. This year the Festival has taken a break and the Autunnonero Association has given life to a series of new original initiatives amongst which the “Ghost Tour Triora”, a walk in the village that was the scene of a famous witch process, to discover legends and stories of the local folklore amid ancient pagan rites and beliefs in monstrous creatures, witchcraft and ghost stories. No fictitious story this, only genuine folklore and the legends of Triora, enacted by the special Tour guides: the Storytellers. The next appointments of the Ghost Tour Triora are on 8th September and on 13th October, to which a special new date will be added for Halloween on 27th October. To join the event you must book and buy your ticket at www. autunnonero.com. For further info : info@autunnonero.com
from page 51
E-book: will it be real glory? In the meantime in Sanremo the Ebook.fest Experience will take place from 25th to 27th October. The first edition of the Ebook.fest Experience will take place at the Palafiori of Sanremo from 25th to 27 October, an event dedicated to digital publishing in every aspect: from the services and the technological products to their applications, the developments and the various advanta-
SANREMO.it/pag115
ges that these new products may offer the user on an everyday basis. The birth of the E-book or electronic book, is considered by many to have occurred in 1971, year in which Michael S. Hart creates the Project Gutenberg, also known by its acronym PG, with the goal of creating a digital library of printed books, freely reproducible. In July 2012 this Project, named after the German pioneer of printing, boasted more than 40,000 available titles. Since then the digital market has greatly expanded to a global level, once again proposing among “Insiders” but mainly to the readers and writers the age-old dilemma: better a paper book or a digital one? The purists, obviously, support the first option. How can one abandon the pleasure of turning freshly printed pages, smell their perfume together with that of the ink; of underlining passages and writing notes, putting the literary works away, so deeply “lived”, in tidy rows in more or less large bookcases. In contrast, so many “voracious” readers of the printed page appreciate in the digital book the possibility of storing hundreds and hundreds of titles with the advantage of having at one’s disposal, at a small price, unlimited reading material without having to fill up every room with awkward volumes. Who’s right? As the great Lombard man of letters Alessandro Manzoni once said in answering the question of the title: ”To posterity the hard sentence”. Among supporters and detractors a few influential voices have already spoken up about the matter. Among these that of Robert Darnton who issued the shocking statement: “Paper has resisted for over 2,000 years, in two decades the E-book will be obsolete”...and if he said it!! He said this the evening before “Trieste Next”, a research and innovation exhibition which he attended last 28th September, speaking about open access to scientific communication. He is the esteemed director of the Library of Harvard (with its 17 million titles the largest one in the world) and author of the book “the future of paper” (Adelphi 2011). In support of this statement the Expresso Book machine was installed in the Harvard Library and in various libraries in England, with which every digital book may be printed and bound in a matter of minutes. In the modern swarming of digital reading devices, after the pioneer Rocket ebook and SoftBook in 1998, tablets, Kindle, Nook, I-Pad, and so forth, must we foresee in our future new printers/bookbinding devices in order to print our books autonomously at home? Meanwhile, the Big Bang of the digital publishing world regarding Diderot’s dream of a universal encyclopedia has been set for 2013, the year in which the Digital Public Library of America will be opened and which will contain all the texts of the major university libraries of the States, offering them free of charge on the internet: certainly for students, scholars, simple readers and curious people...a real widow’s cruse of oil!! For the time being, anyone wishing to “enlarge” their virtual library has for some time been able to find in Amazon’s website, besides the books in catalogue, of any kind and for all tastes, also all those of the various digital publishers who publish only E-books: one is spoilt for choice!! Anyone in the province of Imperia at the end of October wishing to approach this new world, must not miss this event, the Ebook.fest experience, which, carried out with the collaboration of the Municipality of Sanremo, among the other many scheduled activities will make a few emplacements available, together with qualified personnel who will demonstrate their use, at the disposal of readers, in order to consult Ebooks and facilitate the approach to this new instrument http:// www.ebookfest.it
from pages 54 - 55
Olioliva, a tasteful triumph in Imperia Olioliva returns from 16th to 18th November: not just a celebration of olive oil, but also a mingling of flavours, traditions, sport and taste in the wonderful surroundings of the province of Imperia, which has brought great prestige to the west end of Liguria, both in Italy and the rest of the world, thanks to its excellent olive oil It is a particular event where various initiatives are carried out characterized by taste, health and sport. For over ten years Olioliva has wished to be the promotional driving force of extra virgin olive oil, bringing to the limelight all the typical products and delicacies of the land. For this reason this event has become one of the main appointments of the Ligurian autumn. Each year it has shown signs of growth by displaying an ample showcase of the prestigious products of the territory, able to attract thousands of visitors in just a few days, and also by proposing sport and entertainment events. On 18th November there will also be a celebration within the celebration devoted to running: a 10 km Fidal which will cover the entire city, with the start and finish line in Calata Cuneo. Many athletes from the North of Italy and nearby France are expected. The appetizing atmosphere of competition and the heady scents of olive oil will therefore be the main ingredients of a three day session which promises great things. The event is promoted by the Chamber of Commerce and Industry of the province of Imperia, the Municipality of Imperia and the National Oil Cities Association together with the Region of Liguria, the Unioncamere of Imperia, the Prefecture of Imperia and various Trade and Consumers’ Associations. Imperia Oneglia will become a real open-air fair “animated” by a rich and packed calendar of events where it will be possible to rediscover and appreciate the cultural, historical and food values of olive oil, bread and many other typical Ligurian products. http://www.olioliva.tv
from page 72 to 77
Extreme sailing From 18th to 21st October, on the surface of the water and in front of thousands of spectators seated on the well-known Promenade des Anglais, the Extreme 40 will engage in battle with spectacular and exciting manoeuvres; they are in competition in the Nice Bay of Angels to win the seventh and second-last act of the fantastic Extreme Sailing Series™ contest. There are already approximately 40 crews which will join the contest, but it will be right here that the battle-trained team Extreme of Nice, skippered by Pierre Pennec, will fight the adversaries to be the leader of the sea. A last breath challenge, particularly as last year the French boat of the Groupe Edmond de Rothschild managed to rout everyone by winning the last race of the contest. Competing for the world championship title there will be 4 teams, all with an excellent curriculum. The Wave, Muscat and Oman Air currently first and second with the Australian team Red Bull Sailing Team third followed by the Groupe Edmond de Rothschild. Nice is not new to welcoming international prestigious events, even more so as in 2011 she was awarded the title of European City of Sport. The French city, in fact, is also the location of the famous Nice-Cannes marathon, the Iron Man contest, the Nice Cote d’Azur ATP Tennis Open and, in a near future, the Francophone Games, the Tour de France 2013, the European Masters Games in 2015 and the Euro 2016. This is because the Mayor Christian Estrosi, a renowned ex motorcycle sportsman, believes the town has a natural vocation amongst all the Cote d’Azur towns and the nearby Maritime Alps, to be the heart of all sports people. Competitions such as the Extreme Sailing Series™ are located in key cities for a reason: they are chosen because they are able to welcome the large number of regatta-loving visitors, who may, therefore, enjoy the show by observing the boats right in front of them, with the charged-up sails hoisted to demonstrate to everybody who’s the best. The Nice schedule begins on 19th October with the opening of the Race Village to the public, staged on the Promenade des Anglais, opposite the Theatre of Verdure. An endless series of water animations will follow, including the Jaguar NeilPryde Racing Series contest, where windsurfs managed by the most famous French champions will engage in battle to try to win the coveted prize of 3,000 American dollars. But let’s return to the Extreme Sailing Series™ contest. At the basis of this initiative, which lasts four days, there will be many disciplines in the limelight, “open water” activities at sea will be mixed with those for show, where the enthusiasm of the people attending the event will be paramount. The organizers’ promise is to offer well over eight hours of the most wellconstructed entertainment during the days open to the public; but also a charity action where children will be invited to join the water activities, as well as participate in the various interactive and playful activities offered by the sports village equipped with bars, musical events and much else connected to the sea world. The social and virtual world will not be forgotten either during the competitions thanks to continuous updates on Twitter, Facebook, YouTube. Furthermore, thanks to the various Apps for I-Phone, I-Pod Touch and I-Pad there will certainly be fun for addicts of the virtual world too, through the Live Race Console, available on the website www.extremesailingseries.com: here the most spectacular images of the entire race will be transmitted in real time, while in the fun club area the best images can be uploaded thanks to the flickr application. In other words, sailing and sport, live or virtual, will reach the hearts of the spectators and of true sea lovers , in all shapes and sizes.
SANREMO.it/pag116
from pages 82 - 83
IMSEE - time of budgets for the Principality of Monaco After a year or a little more, it is now time to take stock and action here in the Principality of Monaco. What is occurring today in the public administration on behalf of the Monaco Government is sufficient evidence: economic projections on a medium and long term, market investigations but also the use of new tools are practically at the basis of every initiative capable of making this small city-state more attractive and convenient for welcoming highly valued firms or commercial activities. Now, setting aside the usual initiative of the Jeune Chambre Economique di Monaco, with its contest which, every year, awards and selects the best candidates under 40 years of age holders of innovative projects (for further information see the website), great importance has taken on the IMSEE (Monegasque Institute of Statistics and Economics), a new body created just a little more than a year ago, last February in fact, to study the economical aggregates of the Principality. It will be a mystery no longer to be able to acquire the data concerning the reality of the Principality of Monaco in a certain and reliable way: all the fundamental and useful elements will be supplied openly and in real time in order to help both the job of the local bodies and the entrepreneurs who wish to increase or set up their business here. Lionel Galfré has been chosen for this important mission. He is the Chairman of the Institute who with strength, competence and determination is rearranging the assignments and tasks of his office, consisting of more than 7 people, and which is located on the first floor of the same building where the Office of the Economical Expansion and the Monaco Business Office are located (these two new cells are devoted to helping companies or persons who need to improve their knowledge of all the Monegasque reality details in order to eventually invest locally). In particular, as we were told during our meeting, Mr. Galfré was very careful to conform to the methods of the European regulations, - CE 322/27 -, even if, obviously, the text and its applications have been conformed and adjusted to the specificness of the smaller Monegasque territory. Among the various actions carried out by IMSEE, he pointed out that besides the publication of the pamphlet “Monaco en Chiffres 2011” , there was the new NAF classification which, for its complexity and numbers, used up many of his resources. In fact, after the last edition in 1993, the nomenclature and the descriptions regarding the activities of the economic subjects regularly working in the Principality of Monaco had not received any variations nor had they been updated. The IMSEE, therefore, represents the mirror of the changing times, a necessary and modern office for a country where it is vital to give visibility to all the actions carried out by the government of Monaco in favour of its growth and its economical eco-friendly development; but also a reliable body, where shortly all data will be processed in order to evaluate last year’s BIP, an index useful to understand if and how much the worldwide crisis has had an impact on the wealth produced in the Principality of Monaco. In short, the IMSEE, thanks to the relationships and recommendations elaborated by the scientific committee consisting of distinguished scholars of Monaco, chaired by prof. Pierre André Chiappori, has been outlining further activities, which as well as an analysis of state owned Monegasque properties, foresee, among other things, the reclassification of industries, the use of public structural indicators and investigation models in order to measure local consumptions and requirements.
from page 84
Month of Italian Culture in Monaco For the entire month of October, the Italian Embassy in Monaco has chosen to honour the Italian language and culture, organizing a series of activities, often open to the public. Prestigious gospel concerts such as the one on 5th October at the Auditorium Ranieri III at 8.00 pm which includes as special guest, Katia Ricciarelli; the best products of the region Marche on display as well as poetry recitals; B2B meetings with entrepreneurs from Arezzo and theatrical performances, with the Pinocchio by Massimiliano Finazzer Flory staged on 18th ; gourmet dinners of the Accademia della Cucina (Cuisine Accademy) organized at the YCM on 9th October and much more. In other words, the best Italian representations will all be together in Monaco honouring our culture. Pity it only lasts a month. The region honoured by the dinner of the Academics on 9th October will be Sicily.
from page 85
Massilia Vintage returns to Cagnes sur Mer For this 10th edition of the Massilia Vintage, International Design and Fashion Showroom between the 20s and the 80s, the organizers have decided to return to the racecourse of Cagnes sur Mer. For two days, on 7th and 8th October, over 80 exhibitors from all over the world will show their treasures to the public, modern antiques with a special section dedicated to 60s vintage. Moreover, in burlesque’s honour so well represented by Dita Von Teese, the Glamour Studio Relooking and the So Nice Pin-Up have been invited, two make-up artists who have promised to transform anyone wishing to become a real icon of the 50s, with make-up, hairstyles, clothes and accessories worthy of real pin-ups. The setting will be guaranteed by more than 50 American cars, vespas, and period motorcycles which will create the ambiance, although a setting to facilitate the sale of pieces between the sector collectors, not far from the imagery of “Happy Days”, the TV series so much loved by forty-year-old men and women. Among the other initiatives, Saturday evening, from 8.30 pm, there will be a fashion show dedicated to the Charleston style of the 60s, followed by a burlesque cabaret performance, very retro. In other words a weekend with the glamour and the prices of the good old days. Unusual, no?
from page 89
Paolo Sari’s tasty autumn When one imagines autumn colours it is difficult to believe that they can be transformed into tastes to be enjoyed. But this is the magical alchemy carried out by an extraordinary chef, Paolo Sari. In the menu of the restaurant Elsa, transformed by Sari into an exclusive lab at the service of the Monte Carlo Beach, one may savour his creations but only until 28th October. A choice against time because to understand the nuances of the flavours of the Mediterranean, assembled together into a circle ruled by a compass with the Principality at its centre, one needs time and patience. But if one has to wait till next spring to know what other innovations chef Sari has invented, one can only appreciate, for a few weeks, the choice of products from the Provençal Countryside, with the special bread made with selected spices and the various ingredients used, often bio. An experience not to be missed and one unlikely to be forgotten.
from page 91
from page 87
Children love Cocteau in Menton During the month of October, children at last will be able to put their creativity to good use by joining the pedagogical ateliers organized at the MUSÉE JEAN COCTEAU COLLECTION SÉVERIN WUNDERMAN. Two the appointments: on 10th and 17th October, from 2.30 to 5.00 pm and two are the themes to be interpreted: Face aux œuvres and In Love. This initiative, addressed to children from 6 to 12 years of age, envisages the setting up of the various labs in the exhibition areas, in front of the works of art, where with practical demonstrations the participants will be able to familiarize with the work of Jean Cocteau, one of the greatest artists able to understand creativity in the 20th century, well before all his contemporaries.
SANREMO.it/pag117
A victory by the book, or better yet a speed record, has brought the maxi Esimit Europe 2 back to the podium, just returned from an excellent performance in the Palermo-Montecarlo regatta where it came second in rating-adjusted time. In this case it was the Wally record, certified by the World Sailing Speed Record Council, obtained by covering the stretch of sea between Monaco and Porto Cervo in 10 hours, 13 minutes and 42 seconds on Sunday 26th August . With an average speed of 18 knots, the unstoppable monocoque ship “Esimit Europe 2”, 33 metres long built by Igor Simcic and skippered by Jochen Schuemann, crushed the record held since 2003 by Wally Narlida (15 h. 25 min. and 9 secs) thus adding this nth victory to the one this year in the Giraglia Rolex Cup (Saint Tropez-Sanremo via Cap Corse) And now the challenge is on between the great ladies of the sea by using sail blows and gusts of aft winds . It seems in fact that the 66 metre sailing ship Aglaia, designed in 2011 by the Dubois Naval Architects Shipyards, and steered by the Norwegian skipper Kjell Rokke, is in search of glory and in September we should expect it to sail along the same course in order to beat the newly established record.
from pages 94 - 95
Lord Norman Foster puts his signature to the project for the premises of the new Yacht Club Monaco, soon to be the world capital of luxury yachting. The building that will house the new headquarters of the Yacht Club Monaco (YCM) will be opened in less than two years, by spring 2014, and already there is talk of great novelty and innovation in the Principality of Monaco. This is because, thanks to the project conceived by the office of the British architect Lord Norman Foster, for the first time, a type of futuristic structure will be built which recalls both in the exterior and internal spaces, those transatlantic liners connecting the old world to the new at the beginning of the 1900’s. Ideally located between Avenue Louis II and the Quai Kennedy, on a section of the Formula 1 course, the future office of the YCM will be within walking distance of the Société Nautique and will consist of 18,000 sq metres set over five floors: between its walls and its façade made of many glass and aluminium panels, it will accommodate the Rowing Club, the Sailing club, but also various meeting rooms, the Club House, the Hall of Honour, the roof-top bar with its outdoor swimming pool, the adjacent fitness area and a library. All these elements will be able to satisfy not only the requirements of the 1200 members of the Club but also create a prestigious welcoming area for the various shipping, yachting pros and ship-owners wishing to organize meetings, cultural evenings and prestigious galas. As well as Foster’s creativity, The Monaco architect Alexandre Giraldi also participates in this ambitious project, - the same architect who built the skyscraper “Tour Odeon” for the Marzocco group, ed. note with the supervision of the Monaco Public Works Department, chaired by Mr. Olivier LAVAGNA who has been invited next 26th September to the Italian Employers’ Association of Monaco (AIIM), precisely to illustrate, during a dinner debate organized at the YCM, the various progress phases in creating this futuristic building. In other words, there are all the basic premises for counting the Principality of Monaco among the most prestigious capitals of yachting, sport and nautical clubs and one of the most performing in the Mediterranean Sea. In the meantime…fair winds to you all.
from pages 98 - 99
from pages 102 - 103
Antonio Caliendo and the Golden Foot Award: this is how legends are born.
Italy is also playing a leading role at the Mics in Monaco
He was the first footballers’ manager in history and an historic figure and a point of reference for sportsmen and pros of the football market. He lived his life as if it were a fascinating and not a casual experience. This because Antonio Caliendo, born in 1944, despite deciding to live far away from the limelight and the paillettes of Monaco’s parties, managed to create worldwide football myths by telling us about them since 2002 and by building a legendary promenade marked out with all their footprints along the Champions’ Promenade, the “Walk of Fame” of football on the seafront of the Principality of Monaco. The names of the champions destined to become legend are, really, the result of a selection for the Golden Foot Award and for this tenth edition the panel consisting of 52 journalists representing the various media partners of the event has chosen the following footballers: Gianluigi Buffon (Italy), Iker Casillas (Spain), Didier Drogba (Ivory Coast), Zlatan Ibrahimovic (Sweden), Ricardo Kaká (Brazil), Andrea Pirlo (Italy), Carles Puyol (Spain), Raúl González Blanco (Spain), Clarence Seedorf (Holland), Xavi Hernández (Spain). But the web governing nation has its say by voting its favourite champion directly on the website of the Golden Foot Award (www.goldenfoot.com) from June till 12.00 on 12th October (Monaco time). Not many people know that the Golden Foot Award which can boast the Patronage of H.M. the Prince Albert II and the collaboration of the Monaco Tourist and Convention Authority’s Convention Bureau, also has a glamorous side to it: a gala evening where not only emotions may win out but generosity too. This year the event, which has also been included in the programme of the various activities of the Sportel – an exhibition dedicated to the sale and purchase of sport programs for television and other new media, ed. note– will take place on 17th October 2012 at 8,00 pm. at the Salle des Etoiles of the Sporting Club. Among the guests, besides many top secret personalities and VIPs who have not missed the event in years, there are legends of worldwide football: among these the unforgettable Edson Arantes do Nascimento, best known as “O Rey” Pelé, Franco Baresi and Lothar Matthaus, awarded at the Golden Foot 2012, in order to leave their footprints next to those of other great footballers such as Ronaldo, Platini, Zidane, George Best, Diego Maradona, Romario, Luis Figo, Del Piero and many others. As a matter of fact, the ceremony and the gala dinner are open to the public – registrations open till 10th October: given the prestige of the event, as in every edition the presence of the Monaco Sovereign is eagerly expected as up to now he has always attended for most of the evening. Finally, a note for collectors of exceptional snapshots: during the Golden Foot Gala a charity auction will take place consisting of about thirty photos to be assigned to the highest bidders, all of them signed by Eric Cantone himself and on exhibition from Monday 15th directly at the Grimaldi Forum during the Sportel exhibition.
In view of the third sparkling edition of the Monaco International Clubbing Show (MICS), a show devoted to the night pros, Richard Borfiga, one of its founders and creator of the event, has recently appointed his ambassador for the Italian market. Vladimiro Bizzocchi, consultant in the tourist and business management sector, with a strong working background carried out between Rimini, his home town, and abroad, will be the spokesman for the Mics that this year will take place from 7th to 9th November at the Grimaldi Forum of Monaco. Three days and 4 nights of fun are expected, DJ contests, the unmissable exhibition of FMX at the port of Monaco and theme nights in most of the nightspots of the Principality. The event will also be an opportunity to welcome the most exclusive international clubs and the night event pros, the real leaders of the fun industry, who, despite everything, know no economic crisis. Mics, on the strength of last years results, with more than 10,000 visitors, 517 representatives of night premises, 104 stands and many brands in beverages, light and sound systems, may now also rely on neighbouring Italy to compare the creativity of its “night” leaders, loyal to the principle of gathering in one place all the most important pros of youth’s fun from the after-dinner onwards. Among other novelties of this edition the program “Best Buyers”, completely dedicated to the meeting and the b2b created ad hoc to help sellers meet field buyers. There will also be, exclusively for the booking agencies, the promoters but also the music managers, the unique opportunity given by the area “Live Booking”, completely devoted to live music where new talents of electronic music may perform at the mixer. In other words, once again, events such as this demonstrate that only in the Principality of Monaco, is it possible to meet the professional world of any sector in less than 2 square Kilometres; it is the magic of a fairy tale which, besides creating new important working opportunities, allows youngsters to dream and have fun on the dance floors and not only during the weekends ...
SANREMO.it/pag118
from page 103
Royal Hotel
| Looking out to the sea, the Royal Hotel Sanremo is located a few metres from the Casino and the elegant shopping district downtown. The large windows offer breathtaking views over the Mediterranean sea and the impressive landscape. All around it, a lush subtropical park covering 16,000 mq gives off its enchanting bloom and delicate flagrance throughout the year. The personalized design and the bright atmosphere make each room a cosy yet refined setting where the guests are enthralled with a sensation of pure harmony and ultimate elegance.
from page 103
Terme di Pigna
from page 105
Hotel Parigi
| The Hotel Parigi ****, famous since the early 1900s as the choice of royalty, offers a rich variety of services introduced over the years to satisfy evolving holiday styles and to please the most demanding clients. The Sattanino Family welcomes you to a virtual tour of the hotel where you’ll discover the care, refinement and attention to personal detail that characterizes the Hotel. The Hotel Parigi **** is particularly appreciated for its fine cuisine and magnificent dining-room overlooking the Mediterranean. Wines are carefully selected by the Owner, a World Champion Sommelier, (winner of the 2nd International Wine-Tasting Contest) . THE SPA Hotel Parigi’s Wellness Centre leans out directly on the sea, on the 5th floor of the hotel, completely restructured and innovative, it offers treatments and specific packets. Further the new wet zone allows you to unite physical and mental comfort: the Kneipp circuit, emotional shower, salt grotto,sauna, Turkish bath, thalassorelax. Open every day, for the guests of the hotel and for external clients.
from page 105
Victory
| Before trying benefits of sulfur water or tastisting cakes of incredible lightness, before receiving a perfect massage or participating to a session of water Yogilates, the guest of Grand Hotel Pigna experiences design and art; primarily in the bedrooms, sophisticated and refined rooms, where taste and synthesis form an enviable balance. The large paintings create brightly colored spots in the spa and Liberty panels give a touch of atmosphere in the bar, the reception and restaurant.
from page 103
from page 103
Hotel Nyala
| A contemporary hotel resort featuring a beautiful swimming pool surrounded by a garden of majestic centennial palm trees. Placed 80 meters above sea level on a hilly residential area, the Nyala Hotel is picturesque and serene and within close proximity to the beach, the city center and the San Remo highway exit. Its elevated locale makes it an ideal location which boasts quietness, clean air and untouchable by sea humidity. In addition, two private and complimentary parking areas are provided, upon availability. Transportation is complimentary, upon reservation, and provides free shuttle service to the beach and city center. A bus stop is conveniently located just 100 meters away. The Nyala offers 40 traditional and spacious rooms and are all well-equipped with the most modern comforts you deserve; such as airconditioning, 32” HD LCD digital and satellite TV, Wi-Fi Internet, computer safe and minibar. Classic, contemporary furniture and décor adorn each room. All rooms have private bathrooms, with our traditional rooms equipped with a shower and our junior suites with a bathtub. Superior rooms have hydro massage. All junior suites and most other rooms were completely renovated in early 2011.
from page 103
Hotel Rossini
Hotel La Riserva
| Under the old Castle built by Roman Consul Appio Caludio in 185 B.C. the Hotel and Restaurant “La Riserva di Castel d’Appio” was erected in 1967. The Hotel is located in Ventimiglia on a peak about 300m above the sea and enjoys a marvellous view of the Italian “Flower Riviera” (Riviera dei Fiori) and the French “Côte d’Azur”. A refined lounge for the winter Restaurant, a flowered terrace along the Swimming-Pool for dinners in the candlelight, suggest fish specialities from the Best Ligurian Tradition. La Riserva di Castel d’Appio, Ventimiglia distances: Menton 5 km, Monte-Carlo and Principaute de Monaco 16 Km, Bordighera 5 Km, Sanremo 16 Km.
| VICTORY MORGANA BAY : unique Sanremo’s space in front of the sea between the two ports. Glamourous and innovative, designed by Arch. Guido Gambin, is developed on a surface of beyond 1300 square meters. VICTORY MORGANA BAY is a Chameleonic space: at midday for light lunch, at sunset for cocktails, in the evening for dinner with menu that ranges from classical Mediterranean dishes to innovative and tasty ethnic cuisine and Japanese cuisine with sushi and sashimi (including take-away) prepared by authentic chefs zen till landing the fun night. It lowered the lights, the music rises tones lounge and chill out, the dome is opened and the nightlife begins. Excellent wine list, incredible choice of spirits and cocktails skillfully blended by experts barmen A.i.b.e.s. In summer moreover seaview terrace restaurant upstairs with a wonderful view and below the exclusive disco SILK directly on the beach complete the offer. Spaces, style and organization receptive make it an exceptionally good place for meetings, conferences, launch party, business lunches, exhibitions, shows and events (incredible discoparty during city’s social events). Open daily from 11:30 a.m. until 2:00 a.m. except Tuesday evening in winter period. Restaurant service is available till midnight.
SANREMO SANREMO .it/pag119 .it/pag119
| Where once was the old Rossini theatre, today the Hotel Rossini al Teatro rises. The warm and comfortable charm of Liguria, together with a high level tourism, revives here nowadays in order to offer the ideal set for your business or pleasure stay. A light lecture room in the scenic tower - conference and meeting rooms - the possibility of renting bicycles, even electric models for freely appreciating the city - a comfortable underground carparking. A SPA where once you cross the threshold you have the feeling of entering a new dimension.
SANREMO.it/pag121
Una sfida estrema. Il suo orologio.
Portoghese Yacht Club Chronograph Edition «Volvo Ocean Race 2011–2012». Ref. 3902: i «velisti della domenica» possono anche voltare pagina. Qui, infatti, si parla di una delle regate più impegnative al mondo: la Volvo Ocean Race. Oltre 39 000 miglia nautiche, onde alte più di 30 metri e venti che possono raggiungere i 110 km/h. Una sfida durissima da affrontare con l’orologio giusto: il Portoghese Yacht Club Chronograph Edition «Volvo Ocean Race 2011–2012», con funzione flyback e piccoli secondi con dispositivo di arresto. Chi se ne intende non segue l’onda, la cavalca. Movimento cronografico meccanico di manifattura IWC | Funzione flyback | Sistema di carica automatica a doppio cricchetto IWC | Datario | Vetro zaffiro antiriflesso | Fondello in vetro zaffiro | Cassa in titanio | Quadrante in carbonio | Impermeabile 6 bar | Spessore cassa 14,5 mm | Diametro 45,4 mm | IWC. Engineered for men.
Corso Imperatrice, 3 – SANREMO – Tel. 0184 578169