03 summer-fall
2013
Yield Management Son Quint Pitch & Putt Ă“scar del Campo Golf blogs Approach
tribuna
Arabella Golf Mallorca
3
¿A qué palmera hay que apuntar? Which palm tree do I aim for? Auf welche Palme zielen wir? Francisco Vila Consejero Delegado, Arabella Hoteles e Inversiones de España, S.A.
S
e cuenta una deliciosa anécdota del legendario Ben Hogan, quien pidió a su caddy que le localizara una bandera de green en un campo en el que nunca había jugado. El caddy le dijo que apuntara a las palmeras que se elevaban tras el green. -¿A cuál de ellas?-, respondió sorprendentemente Ben. Esta anécdota se suele citar como ejemplo del perfeccionismo en el golf, y es francamente inspiradora. Siempre hay que apuntar a la diana más pequeña, una filosofía que diferencia a los buenos de los mejores, y la procuramos practicar en Arabella Golf. Lo que perseguimos ofrecer a nuestros clientes no es el mero disfrute de un campo de golf, que por supuesto procuramos tener siempre en las mejores condiciones. Nuestro objetivo es conseguir que la experiencia de jugar al golf en cualquiera de nuestros campos sea algo para recordar, unos momentos emocionantes e inolvidables. Independientemente de que se juegue bien o mal –¡Reconozcamos que afecta mucho en la experiencia a recordar!-, nos gusta que nuestros visitantes tengan un acceso cómodo, que sean recibidos amablemente y orientados hacia el tee de salida. Que encuentren un entorno acogedor en el Club House y que reciban unas indicaciones adecuadas por nuestro personal de ProShop, caddies y marshalls. En definitiva, atenderles con profesionalidad y franca simpatía, porque cada golfista que nos visita merece un tratamiento personalizado. Nuestros jardineros vigilan el campo como si fuera su jardín: el recorte de los búnkers, la velocidad de los greens, el alto de la siega de los fairways, la limpieza del campo… En definitiva, ofrecer un entorno cuidado al detalle, más allá del diseño, agradable y desde luego respetuoso con el medio ambiente. Y al finalizar, cuidar de nuevo del golfista, recoger su material, interesarnos por su juego, ofrecerle extender su experiencia de golf más allá del campo y hacer que se sienta a gusto si decide compartir unas bebidas de forma relajada con sus compañeros. Como Ben Hogan, no nos basta con dejar la bola cerca de la bandera: apuntamos directamente al hoyo. Es la única forma de quedarse muy cerca de él, y conseguir hacer un birdie, es decir, sobrepasar las expectativas (par) que tenemos previstas experimentar. ¡Gracias por dejarnos seguir apuntando hacia los grandes objetivos! Ayúdenos con sus sugerencias y seguiremos trabajando para ofrecerle emociones más allá del juego.
A
wonderful anecdote is told of the legendary Ben Hogan, who asked his caddy to give him a target for a green that was not visible on a course he had never played on before. His caddy told him to aim for the palm trees behind the green. -“Which one?” replied Ben, to his caddy’s amazement. This story is usually cited as an example of perfectionism in golf as, quite frankly, it is inspiring. You must always aim for the smallest possible target, a philosophy that distinguishes the best from the good, and at Arabella Golf we try to put it into practice. What we aim to offer our clients is not the mere enjoyment of a golf course, which of course we strive to keep in the best of conditions at all times. Our goal is to ensure that the experience of playing golf on any of our courses is something to remember, an exciting, unforgettable time. Regardless of whether one plays well or not – let’s admit that this does have a great effect on the experience we recall! –, we like our visitors to have convenient access, to be received in a friendly manner and directed towards the first teeing ground. We want them to find our Club House welcoming and to be given proper indications by our ProShop staff, caddies and marshals. To sum up, our objective is to attend to them professionally and with sincere kindness, because every golfer who visits us deserves personalized treatment. Our groundskeepers take care of the course as though it were their own garden: the trimming of the bunkers, the speed of the greens, the heights of the fairways, the cleanliness of the course… In short, we aim to offer a meticulous environment above and beyond the design alone, one which is pleasant and naturally, respectful of the environment. And afterwards, to take care of the golfers again, collect their materials, take an interest in their game, offer them the opportunity of extending their experience beyond the course and make them feel at home if they decide to have a few relaxed drinks with their companions. Like Ben Hogan, it isn’t enough for us to leave the ball close to the flag: we aim directly at the hole. This is the only way to get close to it and manage a birdie, that is, exceed the expectations (par) we intend to experience. Thank you for letting us continue to aim for great objectives! Help us with your suggestions and we will carry on working to offer you emotions that go beyond the game itself.
V
om legendären Ben Hogan erzählt man sich eine amüsante Anekdote. Das Golfidol bat seinen Caddy darum, auf einem Court, auf dem er noch nie gespielt hatte, eine Fahne für das green zu finden. Der Caddy erwiderte, er solle auf die Palmen zielen, die hinter dem green emporragten. - Auf welche von ihnen soll ich zielen?-, fragte Ben Hogan überrascht. Diese inspirierende Anekdote ist ein gutes Beispiel für perfektes Golfspiel. Immer die kleinste Zielscheibe anpeilen – das ist die Philosophie, die die guten von den besten unterscheidet. Und diese Strategie verfolgen wir bei Arabella Golf. Wir möchten unseren Mitgliedern mehr als einen attraktiven Golfplatz bieten, der stets beste Spielbedingungen offeriert. Wir streben danach, dass Ihnen das Golferlebnis auf all unseren Plätzen in wundervoller Erinnerung bleibt und Sie gern an spannende, großartige Momente zurückdenken. Egal ob man das Golfspiel schon beherrscht oder die ersten Schläge wagt, wir sind uns sicher einig, dass Erinnerungen viel ausmachen. Wir möchten unseren Besuchern einen komfortablen Zugang ermöglichen, sie freundlich empfangen und zum tee begleiten, ihnen ein behagliches Clubhouse bieten. Unser Personal im Pro-Shop sowie die caddies und marshalls stehen ihnen mit praktischen Tipps zur Seite. Kurz und bündig, wir betreuen Sie mit herzlicher Professionalität, nach dem Motto, jeder Golfspieler hat Anspruch auf eine individuelle Betreuung. Unsere greenkeeper kümmern sich um den Platz wie um ihren eigenen Garten: der Schnitt der Bunker, die Geschwindigkeit der greens , das Mähen der fairways , die Pflege des Platzes... kurzum, unsere greenkeeper sorgen dafür, dass der Platz, über das Design hinaus, auf ökolgische Weise bis aufs i-Tüpfelchen gepflegt wird. Wir kümmern uns auch nach dem Spiel um unsere Golfspieler, räumen Ihre Geräte weg, erkundigen uns wie Ihr Spiel verlaufen ist. Verlängern Sie Ihr Golferlebnis außerhalb des Platzes und entspannen Sie mit ihren Mitspielern nach einer Partie bei erfrischenden Getränken. Wie Ben Hogan haben auch wir das Ziel, den Ball nicht nur in die Nähe der Fahne zu bringen, sondern ihn direkt einzulochen. Nur so können wir seinem Anspruch nahe kommen und einen birdie schlagen. Mit anderen Worten: nur so können wir die Erwartungen (par) übertreffen, die wir erfüllen wollen. Ihnen allen ein herzliches Dankeschön, dass Sie uns weiterhin hochgesteckte Ziele anpeilen lassen! Mit Ihren Vorschlägen helfen Sie uns, weiter daran zu arbeiten, Ihnen rundum gelungene Golferlebnisse zu bieten.
4
INDEX
3
32
tribuna & editorial
health
6
34
our courses
online
8
36
eco
face to face
14
38
golf academy
our restaurants
18
40
interview in 9 holes
sheraton mallorca ARABELLA GOLF hotel
22
42
ARABELLA golf profiles
mallorca
26
44
THE ARABELLA GOLF TEAM
art
28
46
ARABELLA GOLF courses
approach
30
50
ARABELLA GOLF PrOSHOPS
12 UNDER PAR
Edita: Arabella Golf Mallorca. Prensa: Departamento de comunicación de Arabella Golf Mallorca. Colaboradores: Toni Planells, Pius Schnider, Dr. Juan Gasull Rius, Francisco Gavira, Starwood Hotels Mallorca. Foto portada: Íñigo Vega. Fotografía: Steve Carr, Jordi Vidal, Íñigo Vega, Golf Park Gut Häusern. Publicidad: Departamento de marketing Arabella Golf Mallorca. Jordi Vidal, +34 971 783 039, jordi.vidal@arabellagolf.com. Imprime: Ingrama, S.A. Arabella Golf Mallorca no se hace responsable de las opiniones y artículos de sus colaboradores.
Arabella Golf Mallorca
editorial
5
Cuestión de ritmo
A question of pace Eine Frage des Rhythmus’
Bernat Llobera Director del Área de Golf, Arabella Golf Mallorca.
E
stimad@ golfista, En sus manos tiene el número 3 de la revista ARABELLA GOLF MALLORCA. Han pasado ya seis meses desde la última edición y, desde entonces, han sucedido muchas noticias de interés para usted y para su futuro próximo. Es un placer informarles que en abril recibimos la Certificación Medioambiental ISO 14.001 para los cuatro campos de golf, y la Certificación EMAS para Golf Son Muntaner. Estas certificaciones consolidan un pilar importante de nuestro negocio: cuidar el entorno de la mejor manera posible. Además, se han instalado unos filtros para el agua de riego, para mejorar su calidad antes de regar nuestras zonas verdes. Así, nos aseguramos tener los campos en óptimas condiciones para el juego durante todo el año. En esta senda de mejoras, este verano finalizaremos las obras en Golf Son Muntaner en cuanto a la ampliación de tees y a la mejora de drenajes en ciertas zonas del campo. Por último, pero no menos importante, me gustaría invitarles a navegar por nuestras nuevas páginas web, en las cuales encontrarán todo tipo de información necesaria para disfrutar de nuestras instalaciones. Además, encontrarán una herramienta que les permitirá gestionar sus reservas en tiempo real, ofreciendo siempre el mejor precio posible en función de la ocupación del campo, hora del día, día de la semana, tiempo de antelación de la reserva, etc. Espero disfruten de la revista y de seguir jugando al golf con nosotros. Es un placer formar parte de sus buenos recuerdos.
D
ear golfer, In your hands you are holding the 3rd issue of the ARABELLA GOLF MALLORCA magazine. Six months have passed since the last issue and in that time, many events of interest to you and affecting your near future have occurred. It is a pleasure to be able to inform you that in April, we received the ISO 14.001 Environmental Certification for all four golf courses, and the EMAS Certification for Golf Son Muntaner. These certifications consolidate an important pillar of our business – that of taking care of the environment in the best possible way. Moreover, filters have been installed for the irrigation water, in order to improve its quality before watering our green zones. In this way we make sure our courses are in optimum playing conditions all year round. On this same path of improvements, this summer will see the completion of the work on Golf Son Muntaner to extend tees and improve drainage in certain areas of the course. Last, but by no means least, I should like to invite you to surf on our new website, where you will find all kinds of necessary information for enjoying our installations. You will also find a tool allowing you to manage your reservations in real time, offering the best possible price at all times in accordance with course occupation, time of day, day of the week, how far in advance the reservation is placed, etc. I hope you enjoy the magazine, and playing golf with us. We are delighted to form part of your good memories.
V
erehrte Golffreunde, Sie halten die dritte Ausgabe unseres Magazins ARABELLA GOLF MALLORCA in Ihren Händen. Seit der letzten Ausgabe sind sechs Monate vergangen und es gibt viele Neuigkeiten, die für Sie jetzt und in naher Zukunft interessant sein können. Es freut uns, Ihnen mitzuteilen, dass wir im April das Umweltzertifikat ISO 14.001 für alle vier Golfplätze sowie das EU-Gütesiegel EMAS für Son Muntaner erhalten haben. Die Zertifikate konsolidieren unser aktives Engagement für Umweltschutz, der einen wichtigen Grundpfeiler unserer Unternehmenspolitik darstellt. Darüber hinaus verfügen wir über ein modernes Filtersystem, das die Qualität des Wassers zur Bewässerung des Platzes erhöht. So bieten unsere Plätze ganzjährig optimale Spielbedingungen. Im Sommer wird die Modernisierung auf Son Muntaner abgeschlossen, inklusive Erweiterung der tees und besserer Dränagen in einigen Bereichen des Platzes. Zum Abschluss ein ebenso wichtiger Hinweis. Besuchen Sie unsere neuen Internetseiten, auf denen Sie sämtliche Informationen finden, um das Golfspiel auf unseren Plätzen zu genießen. Mit der Menüauswahl können Sie in Echtzeit Reservierungen vornehmen und, je nach Platzbelegung, Uhrzeit, Wochentag und Buchungsdatum, von Preisvorteilen profitieren. Ich wünsche Ihnen viel Spaß bei der Lektüre unseres Magazins und hoffe, Sie genießen weiterhin das Golfspiel bei uns. Wir würden uns freuen, wenn Sie uns in bester Erinnerung behalten.
6
our courses
Arabella Golf Mallorca
www.arabellagolfmallorca.com ¿Cuánto quiere pagar por jugar hoy? How much would you like to pay for your game today? Wieviel kostet das Golfspiel heute?
L
a estrategia de precios dinámicos, conocida también como Revenue Management o Yield Management, es la política de gestión que consiste en aplicar a un mismo servicio diferentes tarifas, según la demanda existente. En industrias como la hotelera, o en el sector de las compañías aéreas, es una práctica muy habitual que se utiliza desde hace décadas. ¿Cuánto vale una plaza en un vuelo doméstico? Pues depende de varios factores: del día y de la hora elegida para volar, de la fecha en la que realizamos la compra, de la flexibilidad de cambios en el billete, etc. Si bien en el mundo del golf esta estrategia es, todavía, muy novedosa, en Arabella Golf Mallorca creemos firmemente en ella, y en el abanico de posibilidades y ventajas que ofrece a nuestros clientes. A través de nuestra web, www.arabellagolfmallorca.com,
ofrecemos greenfees a diferentes precios según el día de la semana y la hora elegidos para jugar, la temporada o la anticipación con la que se haga la reserva. Por poner un ejemplo, el precio del greenfee será sustancialmente distinto un sábado a las nueve de la mañana en octubre, que un martes a las tres de la tarde en el mes de agosto. Así que no espere más: entre en nuestra web y benefíciese de unos precios ajustados a cada perfil, para jugar en cualquiera de los cuatro campos de Arabella Golf Mallorca.
“Greenfees a diferentes precios según el día y la hora elegidos para jugar”
T
a.g.m.
he dynamic prices strategy, also known as Revenue Management or Yield Management, is a management policy consisting of applying different rates to the same service, depending on demand. In industries like the hotel trade, or in the airline sector, this is common practice and has been used for decades. How much does a seat on a domestic flight cost? Well, that depends on several factors: the day and time you choose to fly, the date on which you make the purchase, the flexibility in terms of changes associated to the ticket, etc. Whilst in the world of golf this is still an extremely new strategy, at Arabella Golf Mallorca we are firm believers in it, and in the range of possibilities and advantages it offers our guests. On our website, www. arabellagolfmallorca.com, we offer green fees at different prices depending on the day of the week and the time you choose to
Arabella Golf Mallorca
‘Green fees at different prices depending on the day and the time you choose to play at’ play at, the season or how long in advance you book. To give an example, the price of a green fee for nine o’clock on Saturday morning in October will be considerably different to that of a Tuesday at three in the afternoon in the month of August. So don’t wait any more – enter our website and take advantage of prices adapted to suit every profile, in order to play on any of Arabella Golf Mallorca’s four courses.
our courses
R
evenue Management oder Yield Management ist eine dynamische Preisstaffelung, bei der für dieselben Dienstleistungen, je nach Bedarf, unterschiedliche Tarife erhoben werden. Im Hotelgewerbe oder bei Fluggesellschaften wird diese Politik seit Jahrzehnten praktiziert. Der Preis eines Flugtickets hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie Tag und Uhrzeit, Buchungsdatum oder Tarifklasse (Standard, flexibler Tarif). Diese Preisstrategie ist in der Welt des Golftourismus noch relativ neu. Die Arabella Golf Mallorca setzt auf Revenue Management sowie die breitgefächerten Angebote und Vorteile, von denen unsere Gäste durch die dynamische Preissteuerung profitieren können. Auf unserer Internetseite www.arabellagolfmallorca.com finden
7
Sie greenfees zu unterschiedlichen Preisen, gestaffelt nach Wochentag, Uhrzeit, Saison und Buchungsdatum. So ist die Spielgebühr an einem Samstagmorgen um 9 Uhr im Oktober eine andere als an einem Dienstag um 15 Uhr im August. Besuchen Sie unsere Webseite und nutzen Sie die individuellen Preisvorteile, die wir Ihnen auf jedem der vier Golfplätze der Arabella Golf Mallorca offerieren.
„Green Fees zu unterschiedlichen Preisen, gestaffelt nach Wochentag und Uhrzeit “
8
eco
Arabella Golf Mallorca
Nuevo sistema de filtrado de agua new water filtering system Neues Wasserfilter-System
S
eguimos con la política de inversiones para la mejora continua de las instalaciones. Desde finales de junio ya funciona el nuevo sistema de filtrado de agua para greens de Son Quint y Son Muntaner, con la posibilidad futura de suministrar agua también a los greens de Son Vida. Se trata, sin lugar a dudas, del proyecto más importante dentro del plan de inversiones previsto por Arabella Golf Mallorca para 2013. Esta planta de filtrado va a eliminar toda la materia orgánica, impurezas y sales que contiene el agua reciclada con la que se riegan los campos. Con esta acción, se podrá controlar mejor el crecimiento del césped, así como la materia orgánica de la parte superior de los greens. De este modo tendremos unos greens más sanos, más duros y más rápidos durante todo el año, evitando a la vez el estrés del césped en verano. Todo ello repercutirá –que es al fin y al cabo nuestro objetivo– en un mayor disfrute para nuestros clientes.
W
e are continuing the policy of investments for the continuous improvement of the installations. The new watering system for greens in Son Quint and Son Muntaner has been working since the end of June, and there is a chance that the greens of Son Vida may be supplied with water in the future, too. Without a doubt this is the most important project within the investment plan drawn up by Arabella Golf Mallorca for 2013. The filtering plant will eliminate all organic matter, impurities and salts from the recycled water used to irrigate the courses. This allows for better control of growth of the lawn, and of the organic matter on the top of the greens, ensuring we have healthier, harder and quicker courses all year round, and preventing stress to turf in summer. All this will result (as indeed is our objective) in better playing conditions for our customers.
a.g.m.
W
ir investieren weiterhin in die Modernisierung der Anlagen. Seit Ende Juni gibt es auf den Plätzen Son Quint und Son Muntaner ein neues Filtersystem für die Wasserversorgung der greens, das in naher Zukunft auch für die greens auf Son Vida zur Verfügung stehen wird. Das Projekt ist zweifelsohne das wichtigste Investitionsvorhaben der Arabella Golf Mallorca in diesem Jahr. In der Filteranlage werden sämtliche organische Stoffe, Verunreinigungen und Salze entfernt, die das aufbereitete Wasser enthält, das zur Bewässerung der Plätze dient. So können das Wachstum des Rasens und die organischen Substanzen auf den Grüns besser kontrolliert werden. Das Ergebnis: ganzjährig intakte, schnellere Plätze, die höheren Beanspruchungen standhalten und gleichzeitig „Rasenstress“ im Sommer vermeiden. Das neue Filtersystem steigert außerdem die Bespielbarkeit der Plätze für unsere Klientel. Und die Verbesserung der Spielbedingungen hat stets oberste Priorität.
10
ECO
Arabella Golf Mallorca
ISO 140001 - EMAS
Compromiso con el medioambiente
Committed to the environment Dem Umweltschutz verpflichtet
A
rabella Golf Mallorca ha recibido la renovación de sus certificados ISO 14001 y EMAS, tras haber superado con éxito las auditorías independientes de control de su sistema de gestión ambiental. El certificado ISO 14001 acredita que los cuatro campos de golf de Arabella Golf Mallorca se gestionan de conformidad con dicha norma, basada en el principio de “mejora continua” que persigue, como filosofía de actuación, aumentar paulatinamente las exigencias de compromiso ambiental de una organización desde el punto de vista de la correcta gestión de sus aspectos e impactos ambientales. Por su parte, el reglamento EMAS, certificado que ha obtenido el campo de Son Muntaner, presenta a la sociedad los resultados de una gestión responsable del medioambiente, y pone a disposición del público la Declaración Medioambiental corporativa, como herramienta de concienciación para los jugadores de golf.
A
rabella Golf Mallorca has had its ISO 14001 and EMAS certificates renewed after successfully passing the independent audits designed to verify its environmental management system. The ISO 14001 certification proves that the four Arabella Golf Mallorca courses are managed in compliance with this norm, based on the principle of “continuous improvement” which pursues, as its philosophy for action, the gradual increase of the environmental commitment demands of an organisation from the perspective of correct management of its environmental aspects and impact. Meanwhile, the EMAS regulation, a certificated obtained by the Son Muntaner course, presents the results of responsible environmental management to society and makes the corporate Environmental Declaration available to the public as a tool for raising awareness amongst golfers.
A
A.G.M.
rabella Golf Mallorca hat nach erfolgreichem Abschluss der durch unabhängige Gutachter erstellten Umweltbetriebsprüfungen das Zertifikat ISO 14001 und das EU-Gütesiegel EMAS erhalten. Das Zertifikat ISO 14001 bescheinigt, dass das Umweltmanagement auf allen vier Golfplätzen der Arabella Golf Mallorca nach dieser Norm umgesetzt wird. Die Philosophie basiert auf einer „kontinuierlichen Verbesserung“ der Umweltleistung einer Organisation, die gesteckten Ziele werden dabei schrittweise erhöht. Der Golfplatz Son Muntaner wurde darüber hinaus mit dem EU-Gütesiegel EMAS ausgezeichnet, mit dem ein hervorragendes Umweltmanagement zertifiziert wird. Die öffentliche Umwelterklärung des Courts dient der Sensibilisierung der Golfspieler für den Umweltschutz.
12
our courses
Arabella Golf Mallorca
Son Quint Pitch & Putt Más corto y fácil, igual de divertido Shorter and easier, but just as much fun Kurz, einfach und unterhaltsam
H
a c e ya c u a t r o a ñ o s , e n 2009, que se inauguró Son Quint Pitch & Putt, el cuarto campo de Arabella Golf Mallorca. Un recorrido de 9 hoyos cortos, par 27, con normas de eti-
queta más flexibles y que no requiere de handicap para jugarlo. Hasta la fecha, es el primer y único campo de estas características que existe en las Baleares, otra más de las razones de su gran éxito.
a.g.m.
Situado junto al campo de Son Quint, a tan sólo 5 minutos de Palma, Son Quint Pitch & Putt es ideal para todos los golfistas, independientemente de su nivel. Para los jugadores recién llegados a este deporte, así como para los alumnos de las acade-
Arabella Golf Mallorca
“Es el único campo de estas características en Baleares” mias de golf, representa un puente entre el campo de prácticas y el campo de 18 hoyos. Un lugar en el que los futuros golfistas encontrarán diversión y competición a partes iguales, y donde podrán poner en práctica los golpes y las normas aprendidas en un entorno de juego real. Pero también para los jugadores de nivel más avanzado supone un reto, pues tienen en este campo una herramienta de práctica del juego corto (con el que realmente se ganan las competiciones). Además, una vuelta se puede terminar en una hora, por lo que supone una forma de jugar sin necesidad de disponer de una mañana o tarde enteras.
I
t was four years ago now, in 2009, that Son Quint Pitch & Putt, Arabella Golf Mallorca’s fourth course, was inaugurated. A course with 9 short holes, par 27, with more flexible etiquette rules and no handicap required to play on it. So far it is the first and only course with these characteristics on the Balearic Islands, which is another reason why it is so successful. Located beside the Son Quint course, just 5 minutes from Palma, Son Quint Pitch & Putt is ideal for all golfers, regardless of their level. For newcomers to the sport and for students of the golf academies it represents a bridge between the driving range and the 18-hole course. A place where future players will encounter equal doses of
‘It is the only course with these characteristics on the Balearic Islands’ fun and competition, and where they can put the strokes and rules they have learned into practice in a real game environment. But it is also a challenge for more advanced players, as this course provides them with a practical tool for improving their short game (which is what really wins matches). Moreover, you can complete a round in one hour, so this is a way of playing without having to free up a whole morning or afternoon.
V
or vier Jahren, 2009, wurde Son Quint Pitch & Putt als vierter Golfplatz der Arabella Golf Mallorca eröffnet. Auf dem 9 Loch Par 27 Kurzspiel-Platz werden die Golfetikette flexibel gehandhabt und es gibt keine Handicap-Begrenzung. Bisher ist Son Quint der erste und einzige Pitch & Putt auf den Balearen, eine Tatsache, die zu seinem großen Erfolg beiträgt. Son Quint Pitch & Putt befindet sich genau neben Son Quint, nur fünf Minuten von Palma entfernt. Der Platz ist ideal für jeden Spieler, unabhängig von seinem Niveau, und dient sowohl Neulingen als auch den Schülern der Golf Academy als „Übergang“ zwischen driving range und 18-Loch-Anlage. Kurzum: ein Platz, der künftigen Golfern gleichzeitig Unterhaltung und sportliche Herausforderung bietet. Die Spieler können unter realen Bedingungen üben und das erlernte Wissen vertiefen. Doch Son Quint Pitch & Pull ist auch für erfahrene Golfer, die ihr Kurzspiel verbessern wollen, eine reizvolle Herausforderung - schließlich gewinnt man eine Golfpartie oft mit kurzen Schlägen. Ebenfalls ein Vorteil: die Golfrunde dauert hier nur gut eine Stunde und man muss nicht einen ganzen Vor- oder Nachmittag dafür einplanen.
„Es ist der einzige Golfplatz mit diesen Bedingungen auf den Balearen“
our courses
13
14
golf academy
Arabella Golf Mallorca
Son Quint Pitch & Putt
Cómo jugar los 9 hoyos How to play the 9 holes Wie man 9 Löcher meistert
V
amos a ver un pequeño plan de juego de cada uno de los 9 hoyos, todos ellos par 3, que forman el Son Quint Pitch&Putt.
Hoyo 1 . Es un hoyo cuesta abajo, por lo tanto tendrá que tener en cuenta restar metros. El lado bueno es el derecho, puesto que esta protegido por un búnker a la izquierda. Además, en caso de fallar el green por el lado bueno, en el approach siguiente tendrá el green cuesta arriba y por tanto mayor control de la bola. Hoyo 2 . El lado correcto es el lado izquierdo del green, aunque realmente lo importante es el control de la distancia, puesto que es un green poco profundo y con dos búnkers pegados al green, castigando el golpe corto y largo al green. Hoyo 3. Es uno de los hoyos más fáciles en cuanto a tirar al green se refiere, pero tenga cuidado: patear en él no es fácil, especialmente si su tiro a green ha sido largo. Por tanto, intente siempre quedarse ligeramente corto para patear cuesta arriba. Hoyo 4. Un green con dos plataformas
muy definidas para que así nos exijan un control de la distancia exacto. Su lado de apoyo siempre es lado izquierdo.
Hoyo 5 . Fallar en el lado izquierdo
tiene su castigo, así que céntrese en un tiro por el lado derecho del green, suficientemente bien medido para pasar el búnker de la derecha, en caso de que la bandera esté al fondo. Hoyo 6. En bajada, donde el tiro corto
siempre es mejor fallo que el largo. Green muy pequeño y protegido con vegetación alrededor. Precisión absoluta.
Hoyo 7. Cuidado con quedarse corto, la pared que protege el green le dificultará la subida en el siguiente tiro, especialmente si su bola esta pegada al muro. Hoyo 8. Es un hoyo franco con llega-
da directa a green y obstáculos laterales. Jugarlo corto y al lado izquierdo del green.
Hoyo 9. Es el hoyo que cambia su tiro de salida en función de la profundidad de la bandera. Lado de apoyo por la izquierda, y déjese un putt cuesta arriba. Para los más novatos una buena estrategia puede ser jugar corto del búnker a
“Conocer a priori las características de cada hoyo puede marcar la diferencia”
Toni Planells
la izquierda, y después con un segundo pitch acérquese a la bandera.
H
ere is a small game plan for each of the 9 holes - all of them par 3 - which make up Son Quint Pitch&Putt.
Hole 1. This is a downhill hole, so you will have to keep in mind a reduction in metres. The right side is the good one, as it is protected by a bunker on the left. Moreover, if you do miss the green on the good side, you will have an uphill green on the next approach and therefore greater control of the ball. Hole 2 . The left-hand side is the cor-
rect side of the green, although the really important thing is distance control, as this green is not very deep and has two bunkers stuck right up against it, punishing short and long strokes to the green.
Hole 3. This is one of the easiest holes in terms of shooting into the green, but be careful: it isn’t easy to putt on it, especially if your drive to the green was long. So always try to fall short so as to putt uphill. Hole 4 . A green with two highly-
defined platforms demanding precise distance control. The support side is always the left-hand side.
Hole 5 . Missing on the left side car-
ries consequences, so focus on a shot on
Arabella Golf Mallorca
‘To know the characteristics of each hole beforehand can make the difference’
golf academy
A
n dieser Stelle zeigen wir Ihnen einen Spielplan für jedes der 9 Löcher, alle Par 3, auf Son Quint Pitch & Putt.
Loch 1 . Ein hole auf abfallender Bahn,
the right of the green, and gauge it well enough to pass the right-hand bunker if the flag is at the back.
Sie müssen also Meter abrechnen. Die gute Seite ist die rechte, sie ist linker Hand von einem Bunker geschützt. Wenn der Schlag aufs green auf der rechten Seite misslingt, so geht der nächste approach auf das green aufwärts, was eine höhere Kontrolle über den Ball ermöglicht.
Hole 6 . Downhill stroke, where it is
Loch 2 . Man spielt besser links vom
always better to err by falling short than a long drive. Very small green protected by surrounding vegetation. Absolute precision.
Hole 7. Be careful of falling short, the
wall protecting the green will make the next uphill stroke difficult, especially if your ball is close to the wall.
Hole 8. This is a wide-open hole with-
in direct reach of the green and lateral obstacles. Play it short, to the left-hand side of the green.
Hole 9 : This hole changes tee shots
depending on the depth of the flag. Support side on the left, and leave an uphill putt. For more inexperienced players a good strategy may be to play short of the bunker on the left and then approach the flag with a second pitch.
green . Das Entscheidene ist die korrekte Berechnung der Entfernung, das Grün ist nicht tief und direkt am green befinden sich zwei Bunker, was kurze und lange Schläge erschwert. Loch 3. Eines der leichtesten Löcher, um das green zu erreichen. Aber Vorsicht, ganz so einfach ist das Putten hier nicht, besonders, wenn Sie einen langen Schlag auf das green gemacht haben. Versuchen Sie lieber mit kürzeren Schlägen aufwärts zu putten. Loch 4 . Das green mit zwei klar definierten Erhöhungen erfordert eine genaue Berechnung der Entfernung. Orientieren Sie sich immer an der linken Seite. Loch 5 . Auf der linken Seite kann der
Ball leicht verschlagen werden, also halten Sie besser rechter Hand aufs Grün. Steckt der Flaggenstock hinten am green , den
15
Schlag sorgfältig berechnen, der Ball muss den Bunker rechter Hand überwinden. Loch 6 . Der Schlag geht in Abwärtsrichtung, kurze Schläge sind hier ratsamer, als lange. Ein kleines Grün inmitten grüner Vegetation, das absolute Präzision verlangt. Loch 7. Schlagen Sie nicht zu kurz. Die
Mauer, die das green schützt, erschwert den nächsten Aufwärtsschlag, besonders dann, wenn der Ball nahe an der Mauer liegt.
Loch 8. Ein Loch, das direkt zum green
führt, mit seitlichen Hindernissen. Kurz spielen, auf die linke Seite des greens halten.
Loch 9. Wählen Sie den Abschlag vom tee
je nach Pin Position der Flagge. Links halten und aufwärts putten. Für Neulinge ist es am besten, vom Bunker aus kurz nach links zu spielen und sich dann mit einem zweiten pitch an die Flagge zu schlagen.
„Die Eigenschaften von jedem Loch im Vorfeld zu kennen macht den Unterschied“
16
our courses
Arabella Golf Mallorca
GOLF SON VIDA
Cuenta atrás para el 50º aniversario th
Countdown to the 50 anniversary Countdown für den 50. Jahrestag
El príncipe Rainiero de Mónaco en Son Vida (1964).
E
n 2014 se celebrará una de las grandes efemérides del mundo del golf en particular, y de Mallorca en general: el campo de Son Vida, el más antiguo de la isla y, sin lugar a dudas, el más legendario, cumplirá 50 años. Medio siglo habrá transcurrido entonces desde que el Príncipe Rainiero de Mónaco diera el primer golpe inaugural. Permanece todavía en la retina de los aficionados que tuvieron la fortuna de presenciarla, la emotiva victoria de Severiano Ballesteros en el Open de Baleares de 1990, o la de Barry Lane en 1994. Ambos acontecimientos estarán incluidos en un libro conmemorativo que ya está preparando Arabella Golf Mallorca, y que se presentará a finales de este año con textos e imágenes del pasado que emocionarán a los lectores, en especial a aquellos pioneros que en 1964 se acercaban todos los días a Son Vida a divertirse jugando al golf.
I
n 2014 one of the big anniversaries of the world of golf in particular, and of Mallorca in general, will be held: Son Vida – the oldest, and without a shadow of a doubt, the most legendary course on the island – will turn 50. Half a century will have passed since Prince Rainier of Monaco played the very first inaugural stroke. Still etched on the retina of the enthusiasts who were fortunate enough to witness it is the emotive victory of Severiano Ballesteros in the Open de Baleares in 1990, or that of Barry Lane in 1994. Both events will be included in a commemorative book already being prepared by Arabella Golf Mallorca, due to be presented at the end of this year and including texts and images of the past which will move readers, particularly those pioneers who used to come to Son Vida every day to have fun playing golf in 1964.
2
014 steht, für Mallorca im allgemeinen und für den Golfsport im besonderen, eines der ganz großen Jubiläen an: Son Vida, der dienstälteste und zweifelsohne berühmteste Golfplatz der Insel, feiert sein 50-jähriges Bestehen. Vor einem halben Jahrhundert eröffnete Fürst Rainier von Monaco den Platz mit dem ersten Abschlag. Golfenthusiasten, die das Glück hatten, dabei zu sein, werden sich lebhaft an den ergreifenden Sieg von Severiano Ballesteros bei den Open de Baleares 1990 oder an den Triumph von Barry Lane 1994 erinnern. Beide Ereignisse werden in einem Bildband dokumentiert, den die Arabella Golf Mallorca aus diesem Anlass publiziert und der Ende des Jahres vorgestellt wird. Die Wortund Bildbeiträge aus vergangenen Zeiten werden sicher viele Leser berühren, vor allem die „Golf-Pioniere“, die 1964 täglich nach Son Vida kamen, um sich beim Golfen zu vergnügen.
18
Interview in 9 holes
Arabella Golf Mallorca
Óscar del Campo, Complex Manager de Starwood en Mallorca
“El golf es clave para nosotros” ‘Golf is crucial to us’ „Golf ist für uns das A und O“
Desde el mes de mayo, Óscar del Campo es el nuevo Complex Manager de Starwood en Mallorca, tarea que compatibiliza con la dirección general del Castillo Hotel Son Vida. El nombramiento supone además el regreso de Del Campo a la isla tras ocho años, cuando desempeñó el cargo de director del Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel. Oscar del Campo has been the new Complex Manager of Starwood in Mallorca since the month of May, a task he combines with the general management of Castillo Hotel Son Vida. His appointment also means Del Campo returns to the island after eight years, having previously held the post of manager of the Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel. Óscar del Campo besetzt seit Mai die Position des Complex Manager des Starwood Mallorca und übernimmt gleichzeitig die Direktion des Castillo Hotel Son Vida. Del Campo kehrt nach acht Jahren auf die Insel zurück, wo er als General Manager a.g.m. das Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel leitete.
Arabella Golf Mallorca
C
ómo ha vivido su regreso a la isla tras todo este tiempo? ¿Le hacía ilusión volver a trabajar en un lugar que ya conocía tan bien? Lo he vivido con mucha ilusión. Efectivamente han sido ocho años lejos de Mallorca, si bien he mantenido el vínculo regresando a la casa que tenemos en la isla. Al asumir Starwood la gestión de los tres hoteles (Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, Castillo Hotel Son Vida y St. Regis Mardavall Mallorca Resort), me hicieron la propuesta y no lo tuve que pensar mucho. Aquí soy muy feliz. ¿En qué se diferencian el Óscar del Campo que dirigió el Arabella Sheraton Golf Hotel Son Vida, y el que regresa ahora como Complex Manager de Starwood en Mallorca tras su paso por Frankfurt, Viena y Londres? Seguramente en la experiencia que he ido adquiriendo durante todos estos años. La del Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, en 2005, fue mi primera posición como director. Desde entonces, en Starwood he tenido la posibilidad de trabajar en ciudades y países que me han ido enriqueciendo, he conocido a muchas personas y he visto otros mundos. ¿Cuáles son sus principales objetivos para esta nueva etapa profesional? No soy amigo de cambiar por cambiar. Al entrar me he encontrado con que las cosas ya se estaban haciendo muy bien, nuestro trabajo es mantener lo hecho e intensificar la imagen de resort, trabajar en equipo los tres hoteles y los cuatro campos de golf, beneficiarnos de esta sinergia que es única en España. ¿Cómo ha encontrado los tres hoteles del Grupo Arabella, operados por Starwood en Mallorca, y cuál considera que es el principal potencial de cada uno de ellos? Cada uno tiene un perfil bien definido. El cliente del St. Regis Mardavall Mallorca Resort busca el lujo, el servicio personalizado, la cercanía con el mar, servicios de spa, relax, belleza, además de una cocina para gourmets, con Es Fum, un restaurante con Estrella Michelín. Quizás le da menos importancia al golf que el cliente del Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, que está totalmente enfocado a este deporte. De hecho, el precio de la habitación, sin coste adicional, incluye el derecho a jugar a golf ilimitadamente en los cuatro campos de Arabella Golf Mallorca. En cuanto al Castillo Hotel Son
“Arabella Golf Mallorca puede competir con los mejores de Europa, sin duda”
Interview in 9 holes
Vida, combina ambas cosas, atrayendo a clientes que buscan el lujo y el relax, y que a la vez vienen a jugar al golf. ¿Qué importancia juega contar con un resort de 63 hoyos de primer nivel ligado a los hoteles, y cómo lo utilizan para atraer a más huéspedes a sus establecimientos? El golf es, sin duda, clave para nosotros. Quizás el St. Regis Mardavall Mallorca Resort podría defenderse sin el golf, pero los otros dos dependen en una u otra medida de este deporte. Nosotros no somos hoteles de sol y playa. Por eso los campos de Arabella Golf Mallorca juegan un papel fundamental en nuestra estrategia. Por cierto, ¿Qué tal se le da a usted el golf? Bueno (se ríe), empecé a jugar en Mallorca hace ocho años, pero luego lo fui dejando. Retomar las prácticas y volver a jugar es un gran aliciente que sin duda voy a disfrutar muchísimo. ¿Qué opinión tiene de Arabella Golf Mallorca, de sus cuatro campos (incluido el Pitch&Putt), a nivel de instalaciones, características...? ¿Qué feedback acerca de los campos de golf de Arabella obtienen de los clientes que se alojan en sus hoteles? Pueden competir con los mejores de Europa a todos los niveles, sin lugar a dudas. En las encuestas que realizamos a los clientes de nuestros hoteles, el golf ocupa una parte muy valorada. De hecho muchos de ellos vienen hasta dos y tres veces al año para jugar a diario, e incluso algunos a doble jornada de mañana y tarde. Según su experiencia, ¿Considera que el turismo de golf puede convertirse en breve uno de los principales activos de Mallorca? De hecho ya lo es. Aunque falta promoción, sobretodo en Inglaterra y otros países nórdicos, donde no se imaginan todo lo que tenemos aquí. Somos un destino mucho mejor que el Algarve, por ejemplo, y en todos los sentidos. Pero insisto en que debemos encontrar más proyección para alcanzar el objetivo de ser los números uno a nivel europeo y mundial. ¿Cómo contempla el futuro a corto plazo en Mallorca, qué clase de inversiones y campañas cree que se deberían realizar para atraer a turistas de alto poder adquisitivo? Creo que se han hecho muchas cosas en los últimos años. Tenemos cada vez mejores hoteles de categoría, tenemos buenos campos de golf y una oferta cultural cada vez más rica. Hay que seguir potenciando la oferta alternativa para estos turistas de ciudad, ofrecerles cada vez más en todas las épocas del año. Y mentalizarnos de la limpieza y el cuidado del paisaje y el medioambiente, eso es fundamental.
19
‘Arabella Golf Mallorca can compete with the best courses in Europe on all levels’
W
hat was your experience of returning to the island after all this time like? Were you looking forward to coming back to a place you already knew so well? I was looking forward to it a lot. In effect, I’ve been away from Mallorca for eight years now, although I have kept in touch by returning to the house we have on the island. When Starwood took over the management of the three hotels (Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, Castillo Hotel Son Vida and St. Regis Mardavall Mallorca Resort), they made me a proposal and I didn’t have to think about it too much. I’m extremely happy here. How is the Oscar del Campo who ran the Arabella Sheraton Golf Hotel Son Vida different from the one who now returns as Complex Manager of Starwood in Mallorca, after spending time in Frankfurt, Vienna and London? Probably in terms of the experience I have acquired over all these years. The Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, in 2005, was my first post as manager. Since then, with Starwood, I have had the opportunity to work in cities and countries that have enriched me, I’ve met many people and I’ve seen different worlds. What are your main goals for this new stage of your career? I’m not a fan of change for the sake of change. On starting, I found that things were already being done very well, our job is to maintain what has been done and intensify the resort’s image, have the three hotels and the four golf courses work as a team and benefit from this synergy which is unique in Spain. What was your impression of the three hotels in the Arabella Group, run by Starwood in Mallorca, and what do you consider to be the main potential of each one of them? Each one has a very well-defined profile. The guests of the St. Regis Mardavall Mallorca Resort are looking for luxury, personalized service, the proximity of the sea, spa services, relaxation, beauty, and also gourmet cuisine with Es Fum, a restaurant with a Michelin star. This kind of guest may attach less importance to golf than guests of the Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, who are totally focussed on this sport. Actually the price of the room there entitles guests to play unlimited golf on the four Arabella Golf
20
Interview in 9 holes
Arabella Golf Mallorca
Arabella Golf Mallorca
Mallorca courses at no extra charge. And the Castillo Hotel Son Vida is a combination of both, attracting guests who are seeking luxury and relaxation but who come to play golf at the same time. How important is it to have a resort with 63 first-rate holes linked to the hotels, and how do you use this to attract more guests to the hotels? Without doubt golf is crucial to us. Perhaps the St. Regis Mardavall Mallorca Resort could get by without the golf, but the other two depend on this sport to a certain extent. We are not sun and beach hotels. Which is why the Arabella Golf Mallorca courses play a fundamental role in our strategy. Incidentally, how is your game? Well… [laughs]. I began playing on Mallorca eight years ago, but then I gradually gave it up. Starting to practise and play again is a great incentive that I am definitely going to enjoy a great deal. What is your opinion of Arabella Golf Mallorca, of its four courses (including the Pitch&Putt), in terms of installations, characteristics...? What feedback on the Arabella golf courses do you get from the guests who stay in your hotels? They can compete with the best courses in Europe on all levels, without a shadow of a doubt. In the guest surveys we carry out in our hotels, golf is held in high esteem. In fact many of them come here up to two or three times a year in order to play every day, and some of them even put in a double shift, morning and afternoon! Based on your experience, do you feel that golf tourism may soon become one of Mallorca’s main assets? Actually it already is. Although there is a lack of promotion, especially in England and other northern countries, where they have no idea of everything we have here. We are a much better destination than the Algarve, for example, in every sense. But I insist that we have to find more projection in order to attain the goal of becoming number one in Europe and the world. How do you see the short-term future in Mallorca? What kind of investments and campaigns do you think should be made to attract tourists with high purchasing power? I think a lot has been done over recent years. We have more and more high-end hotels; we have good golf courses and an increasingly rich cultural life. We need to continue to reinforce the alternative range of possibilities for these city tourists, offering them more and more during every season of the year. And we must become more aware of fundamental issues like cleanliness and care of the scenery and the environment.
Interview in 9 holes
N
ach langer Zeit sind Sie auf die Insel zurückgekehrt. Haben Sie sich über das Angebot gefreut, wieder hier zu arbeiten? Ich habe mich sehr darüber gefreut. Acht Jahre habe ich zwar nicht auf Mallorca gelebt, die Insel aber immer wieder besucht, wir haben hier ein Haus. Als Starwood das Management der drei Häuser Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, Castillo Hotel Son Vida und St. Regis Mardavall Mallorca Resort übernahm, wurde mir das Angebot gemacht und ich musste nicht lang nachdenken. Ich bin sehr glücklich auf der Insel. Worin unterscheidet sich der Óscar del Campo, der das Arabella Sheraton Golf Hotel Son Vida leitete, von dem Complex General Manager, der nach Stationen in Frankfurt, Wien und London wieder auf Mallorca ist? Ganz sicher in der Erfahrung, die ich in diesen Jahren gewonnen habe. Die Direktion des Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel 2005 war meine erste Stelle als Manager. Seitdem habe ich für Starwood in Städten und Ländern gearbeitet, die eine Bereicherung für mich waren, ich habe viele Menschen und andere Kulturen kennengelernt.
„Unsere Courts können sich auf allen Ebenen mit den besten Europas messen“ Welche Ziele haben Sie sich in Ihrer neuen beruflichen Etappe gesteckt? Ich möchte nicht um des Veränderns willen verändern. Bei meiner Übernahme habe ich festgestellt, dass das Management hier sehr gut funktioniert. Unsere Arbeit besteht darin, das erreichte Niveau zu halten und das Resort-Image zu intensivieren, das team working zwischen den drei Hotels und den vier Golfplätzen zu konsolidieren und von dieser Synergie zu profitieren, die einmalig in Spanien ist. Wie schätzen Sie die drei von Starwood geführten Hotels der Arabella-Gruppe auf Mallorca ein? Welches Potential haben die Hotels im Einzelnen? Jedes der Hotels hat ein klar definiertes Profil. Die Gäste des St. Regis Mardavall Mallorca Resort bevorzugen Luxus, individuellen Service, die Nähe zum Meer, Wellness und Beauty und die Gourmetküche des Restaurants Es Fum, das einen Michelin-Stern hat. Sie favorisieren den Golfsport nicht in dem Maße, wie die Gäste des Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, die genau aus diesem Grund das Hotel buchen. Im Preis für die Zimmer ist das Golfspielen auf vier Plätzen der Arabella Golf Mallorca ohne Beschränkungen inbegriffen. Das Castillo Hotel Son
21
Vida hingegen kombiniert beide Konzepte und bietet seinen Gästen sowohl Luxus und Relax pur, als auch Golferlebnisse. Wie betreibt man gezielte Neukundenakquise in einem Resort mit 63 erstklassigen holes im Arrangement mit den Hotels? Ohne jeden Zweifel ist Golf für uns das A und O. Das St. Regis Mardavall Mallorca Resort könnte am ehesten ohne Golf bestehen, die beiden anderen Hotels sind jedoch eng mit dem Golfsport verknüpft. Wir betreiben in unseren Hotels nicht das Konzept „Sonne und Strand“, aus diesem Grund spielen die Plätze der Arabella Golf Mallorca in unserer Unternehmenspolitik eine Schlüsselrolle. Apropos, wie sieht es mit Ihrem Handycap aus? Naja (lacht), ich habe mit dem Golfen vor acht Jahren auf Mallorca angefangen, hatte später jedoch immer weniger Gelegenheit dazu. Es reizt mich, den Schläger wieder zu schwingen, das wird mir sicher viel Spaß machen. Wie schätzen Sie die vier Courts der Arabella Golf Mallorca, einschließlich des Pitch & Putt, ein, wie die Anlagen? Welches feedback bekommen Sie von den Hotelgästen hinsichtlich der Golfplätze? Unsere Courts können sich auf allen Ebenen mit den besten Europas messen. Aus den Umfragen unter den Hotelgästen ersehen wir, dass Golftourismus sehr geschätzt wird. Viele unserer Gäste kommen zwei bis drei Mal pro Jahr und spielen jeden Tag, manche sogar vormittags und nachmittags. Glauben Sie als erfahrener Manager, dass der Golftourismus zu einem der wichtigen Wirtschaftsfaktoren Mallorcas wird? Das ist er schon. Es muss aber noch viel getan werden, unter anderem eine intensivere Werbung in Großbritannien und den Ländern Nordeuropas. Dort hat man keine Vorstellung davon, was wir hier bieten. Mallorca ist, auf allen Ebenen, eine viel hochwertigere Destination als zum Beispiel die Algarve. Das müssen wir besser vermarkten, wenn wir in Europa und international Marktführer werden wollen. Welche Investitionen und Werbekampagnen sollten in naher Zukunft auf Mallorca umgesetzt werden, um Touristen der Oberklasse zu erreichen? Ich denke, in den vergangenen Jahren ist schon viel getan worden, es gibt mehr hochwertige Hotels und Golfplätze und die Kulturagenda ist vielfältiger geworden. Das Angebot für Städtetourismus ist allerdings noch ausbaufähig und muss das ganze Jahr über vorhanden sein. Darüber hinaus ist es unverzichtbar, mehr Engagement für Umweltschutz und die Sauberhaltung unserer Umwelt zu etablieren.
22
ARABELLA golf profiles
Rod Gutry
Consejos bajo presión Advice under pressure Ratschläge in Stresssituationen
T
ras haber trabajado como caddie a tiempo parcial en varios Open de Nueva Zelanda y otros torneos del PGA, además de la Copa del Mundo de 1998, Rod Gutry (Nueva Zelanda, 1965) decidió que dedicarse a ser caddie profesional iba a permitirle ganarse la vida, además de viajar por el mundo entero. Desde entonces no le ha ido mal a este diseñador gráfico y fotógrafo de formación, que ha trabajado, entre otros, con Pablo Larrazábal y Gonzalo Fernández Castaño. “Un buen caddie se demuestra dando buenos consejos cuando su jugador está bajo presión”, confiesa.
A
fter working as a part-time caddy in several New Zealand Opens and other PGA tournaments, as well as the 1998 World Cup, Rod Gutry (New Zealand, 1965) decided that becoming a professional caddy would enable him to make a living and travel all over the world. Since then things haven’t gone too badly for this qualified graphic designer and photographer who has worked with Pablo Larrazábal and Gonzalo Fernández Castaño, among others. “A good caddy proves himself by giving smart advice when his player is under pressure,” he says.
N
achdem er bei mehreren Open in Neuseeland, einigen PGA-Turnieren und bei der Weltmeisterschaft 1998 als Caddie gejobbt hatte, entschied sich Rod Gutry (Neuseeland, 1965), als Profi-Caddie durch die Welt zu reisen. Die Geschäfte laufen gut für den ehemaligen Graphikdesigner und Fotografen, er hat u.a. mit Pablo Larrazábal und Gonzalo Fernández Castaño gearbeitet. „Ein guter Caddie gibt dem Spieler fachkundige Ratschläge, wenn dieser unter Druck steht“, erläutert Gutry.
Arabella Golf Mallorca
Arabella Golf Mallorca
ARABELLA golf profiles
23
Gerard Pera
El mejor long driver español The best Spanish long driver Bester spanischer long driver
G
erard Pera (Alella, Barcelona, 1976) se ha dedicado toda la vida al golf, ganando varios torneos y campeonatos a lo largo de su trayectoria. Pero sin duda su nombre se ha hecho conocido en el planeta golf por ser uno de los top long drivers mundiales, concretamente el 15º del mundo y el 2º de Europa. De hecho fue el primer español y europeo en participar en el Long Drive Championship de Estados Unidos: medio millón de dólares para aquel jugador que mande la bola más lejos. Un reto que sólo los mejor preparados pueden conseguir. Así de sencillo. Y de espectacular.
G
erard Pera (Alella, Barcelona, 1976) has devoted his whole life to golf, winning several tournaments and championships throughout his career. But without a doubt his name has become famous on planet golf for being one of the world’s top long drivers, number 15 in the world and number 2 in Europe to be precise. In fact, he was the first Spaniard and European to take part in the Long Drive Championship in the United States: half a million dollars for the player who can hit the ball the furthest. A challenge only the best are up to. It’s that simple. And spectacular.
G
erard Pera (Alella, Barcelona, 1976) hat sein junges Leben lang Golf gespielt und mehrere Turniere und Meisterschaften gewonnen. Sein Name ist jedoch vor allem deshalb weltberühmt, weil er zu den top long drivers gehört. In der Weltrangliste ist er die Nummer 15, in Europa die Nummer 2. Als erster Spanier und erster Europäer nahm er an der US-Long Drive Championship teil. Eine halbe Million Dollar winken dem Spieler, der den Ball am weitesten schlägt. Diese Herausforderung meistern nur die Besten. So einfach ist das und so sensationell.
24
eco
Arabella Golf Mallorca
¿POR QUÉ SE PINCHAN LOS GREENS?
WHY ARE GREENS aerificated? WARUM SIND AERIFIZIERUNGSMASSNAHMEN AUF DEN GREENS NOTWENDIG?
paco gavira
A
pesar de que el pinchado pueda resultar un contratiempo para los jugadores, al no estar permitida la práctica del golf ni durante el proceso ni tras los días siguientes al mismo, se trata de una práctica imprescindible para el buen mantenimiento de los greens que debe realizarse, al menos, una vez al año. Con el tiempo, el tráfico de los pies de los jugadores y el paso de las máquinas de mantenimiento tiende a compactar el suelo del green. Cuando el suelo se compacta, el green se impermeabiliza y las bolsas de aire, imprescindibles para que las raíces puedan para vivir, son aplastadas, dejando a las raíces sin oxígeno y volviéndolas más débiles, hasta que finalmente se marchitan y mueren. El pinchado o aireación se lleva a cabo a finales de primavera y permite crear más espacio de aire en el suelo. De esta manera se favorece el enraizamiento profundo, ayudando así a la hierba a mantenerse saludable. Se hace mediante la eliminación de un par de centímetros desde el suelo compactado, lo que permite una inyección de aire y agua que producirá un relanzamiento del crecimiento. Posteriormente los huecos son rellenados con una arena especial que permite una mejor filtración del agua y el oxígeno al no estar compactada.
A
lthough the hollow tining in greens may be an inconvenience for players, as no play is permitted during the process or the following days, it is indispensable for the correct maintenance of the greens and has to be performed at least once a year. Over time, the traffic of players’ feet and the passage of maintenance machines tend to compact the soil of the green. When this occurs, the green seals over and the air pockets, which are crucial for the survival of the roots, are crushed, starving the roots of oxygen and making them weaker, until they eventually wither and die. Hole punching, or aerification, is carried out in late spring and enables us to create more space for air in the soil. This favours deep rooting, helping the grass to stay healthy. It is performed by removing a couple of centimetres from the compacted soil, allowing for injection of air and water which will give rise to renewed growth. Afterwards the holes are filled with a special sand, or topdressing, conducive to better filtration of water and oxygen as it is not compacted.
A
erifizierungsmaßnahmen sind mit einer Einschränkung des Spielbetriebs verbunden, da das Grün sowohl während der Durchführung als auch an den Folgetagen nicht bespielt werden kann. Das Pflegeverfahren ist jedoch für die Regeneration der greens unverzichtbar und wird mindestens ein Mal pro Jahr durchgeführt. Die Überlastung der Grüns durch Betreten und den Einsatz von Pflegemaschinen führen zu einer Verdichtung des Bodens. Die Folgen: das Wasser kann nicht mehr ungehindert abfließen und die Luft nicht mehr frei zirkulieren, so dass die Rasenwurzeln nicht mehr mit Sauerstoff versorgt werden können und schließlich absterben. Aerifizierungsmaßnahmen werden Ende Frühling durchgeführt und zielen darauf ab, die Luftzirkulation im Boden wiederherzustellen sowie den Wurzeltiefgang und ein gesundes Rasenwachstum zu begünstigen. Dabei werden einige Zentimeter der Rasentragschicht gelockert und abgetragen, damit Luft und Wasser eindringen können – das Rasenwachstum wird angekurbelt. Anschließend werden die entstandenen Löcher mit speziellem, durchlässigem Sand aufgefüllt (Besanden), um die Luft- und Wasser-Permeabilität des Bodens zu gewährleisten.
26
the Arabella Golf team
Arabella Golf Mallorca
Jenny Simon, Revenue, Jordi Vidal, Sales & Marketing, Mercedes Feger, Reservations.
“La dinamización de precios está cambiando los hábitos en el golf”
‘More flexible price dynamics are changing golfing habits’ „Die Staffelung der Spielgebühren verändert die Preispolitik im Golfsport immer mehr“
J
ordi Vidal, Jenny Simon y Mercedes Feger son los responsables de generar las ventas de Arabella Golf Mallorca. El equipo de ventas de una empresa con la que se sienten totalmente identificados. ¿En qué consiste vuestro trabajo, el día a día? Principalmente en comercializar los campos de golf y maximizar sus ingresos a través del revenue management. Controlamos el número de reservas, de ocupaciones, estamos al día de lo que hacen otros resorts y campos de la isla, de España y del extranjero. A partir de ahí planificamos la estrategia de ventas y marketing, el plan de
acciones promocionales, la comunicación interna y externa, etc. ¿Es muy diferente la venta en el mundo del golf que en otros ámbitos? Al igual que sucede en el mundo de la hostelería y de las compañías aéreas, el golf es un producto “perecedero”: el greenfee que no se vende, se pierde. De ahí que estemos apostando tan fuerte por la dinamización de precios, según el día y la hora a la que se juegue. Luego nos encontramos con que el golf en Mallorca tiene dos temporadas altas, primavera y otoño, que no coinciden con la temporada alta de sol y playa. De ahí que el golf sea tan importante para la isla a la hora de alargar la temporada.
M.R.
¿Qué os motiva más de vuestra labor? Motiva mucho trabajar en un ambiente tan privilegiado, en plena naturaleza. Y además hacerlo para una empresa como Arabella Golf, que es una referencia europea del golf con campos de primer nivel en Alemania, Austria y Suiza, además de los de Mallorca. Arabella Golf Mallorca, con 63 hoyos, es uno de los resort de golf más grande de España. ¿Supone eso una ventaja o un reto todavía mayor para vosotros? Está claro que es un gran reto, pero un reto apasionante. Además, nos ocupamos de dar soporte a las líneas asociadas, como son los Pro Shops, los restaurantes,
Arabella Golf Mallorca
los productos de alquiler, las academias, la organización de eventos, etc. El factor humano es muy importante en el mundo de las ventas, en Arabella Golf Mallorca se es muy consciente de ello… Los dos factores que determinan el éxito de un campo de golf son el mantenimientos del campo y el factor humano. En las encuestas que realizamos a nuestros clientes, la valoración de las personas que están de cara al público, recepcionistas, caddies, camareros, etc. es altamente satisfactoria. ¿Cuáles son los proyectos más importantes en los que estáis centrados en estos momentos? Dos principalmente: la renovación de las páginas web de cada uno de los campos y de la general, www.arabellagolfmallorca.com; y luego, como comentábamos al principio, la maximización de ingresos a través del revenue management o yield manage-
“Motiva mucho trabajar en un ambiente tan privilegiado, en plena Naturaleza” ment. Sólo a través de nuestras webs, los clientes pueden obtener tarifas muy interesantes dependiendo del día en el que quieren jugar, o de la antelación con la que hagan la reserva.
J
ordi Vidal, Jenny Simon and Mercedes Feger are in charge of making sure the numbers tally at Arabella Golf Mallorca. The sales team of a company they relate to entirely. What does your everyday work consist of? Mainly of marketing the golf resort and maximizing its income via revenue management. We monitor the number of reservations and occupation, and keep track of what other resorts and courses on the island, in Spain and abroad are doing. We use this as a basis for planning our strategy for marketing, internal and external communication, etc. Are sales in the world of golf very different to sales in other areas? As with the hotel and catering trade and airline companies, golf is a “perishable” product: a green fee that isn’t sold is lost. Which is why we are so committed to making prices more dynamic, depending on the day and time of play. Then there is the fact that on Mallorca, golf has two high seasons, spring and autumn, that don’t coincide with the peak season for sun and beach tourism, which is in summer. This is why golf is so important to the island in terms of extending the tourist season.
the Arabella Golf team
‘Working in such a privileged atmosphere, in the midst of nature, is really motivating’ What motivates you the most about your job? Working in such a privileged atmosphere, in the midst of nature, is really motivating. As is working for a company like Arabella Golf, which is an international beacon of golf with top courses in Germany, Austria and Switzerland, as well as the ones in Mallorca. Arabella Golf Mallorca, with 63 holes, is the largest golf resort in Spain. Is that an advantage or an even bigger challenge for you? Obviously it’s a big challenge, but a very motivating challenge. We also deal with providing support for the associated lines, such as the Pro Shops, restaurants, rental products, academies, event organisation, etc. The human factor is extremely important in the world of sales, and at Arabella Golf Mallorca you are very aware of that… The two factors that determine the success of a golf course are course maintenance and the human factor. In the surveys we take of our guests, their appraisal of the people who deal with the public, receptionists, caddies, waiters, etc. is highly satisfactory. What are the most important projects you are focussing on at this time? There are two main ones: the renovation of the websites of each of the courses and the general site, www.arabellagolfmallorca.com; and then, as we mentioned at the beginning, the maximisation of income through revenue management or yield management. Only through our websites, customers can obtain extremely interesting rates depending on the day they wish to play on, or how much in advance they make their reservation.
J
ordi Vidal, Jenny Simon und Mercedes Feger kümmern sich bei Arabella Golf Mallorca um die Zahlen. Das Marketingteam identifiziert sich vollkommen mit dem Unternehmen.
Worin besteht Ihre tägliche Arbeit? In der Hauptsache vermarkten wir das GolfResort. Unser Ziel ist, mithilfe des Revenue Managements die Einnahmen zu maximieren. Wir kontrollieren die Reservierungen und die Platzbelegung und sind immer auf dem Laufenden über die anderen Resorts und Plätze der Insel, in Spanien und auf internationaler Ebene. Das sind die Ausgangspunkte für die
27
Planung unserer Marketingstrategien, sowie der internen und externen Kommunikation. Unterscheidet sich Golf-Marketing von anderen Marketing-Bereichen? Golf ist, neben dem Hotelgewerbe und den Airlines, ein „kurzlebiges“ Produkt - ein nicht verkauftes greenfee ist ein Verlustgeschäft. Aus diesem Grund setzen wir verstärkt auf die Staffelung der Spielgebühren, je nach Tag und Uhrzeit. Der Golftourismus auf Mallorca hat zwei Mal im Jahr Hochsaison: im Frühling und im Herbst, und nicht im Sommer, wenn die Hauptreisezeit für Sonne und Strand ist. Deswegen ist Golftourismus für die Verlängerung der Hauptsaison auch so wichtig. Was motiviert Sie am meisten bei Ihrer Arbeit? Es ist ein Privileg, in diesem Ambiente zu arbeiten, mitten in der Natur und dann auch noch für ein renommiertes, auf dem Weltmarkt führendes Unternehmen wie Arabella Golf, mit erstklassigen Golfplätzen in Deutschland, Österreich, der Schweiz und natürlich auf Mallorca. Mit 63 holes ist die Arabella Golf Mallorca das größte Golf-Resort Spaniens. Ist das für Sie ein Vorteil oder eine zusätzliche Herausforderung? Das ist eine große, aber auch motivierende Herausforderung, zumal wir auch die Arbeit der anderen Bereiche, u.a. Pro-Shops, Restaurants, Leihservice, Golf-Academies oder die Organisation von Events, unterstützend begleiten. Der Faktor Mensch ist im Marketing ausschlaggebend. Bei Arabella Golf Mallorca ist man sich dessen wohl bewusst… Zwei Dinge machen den Erfolg eines Golfplatzes aus: die Pflege und Instandhaltung sowie das Personal. In den Umfragen geben unsere Gäste dem Personal an der Rezeption, den caddies oder den Kellnern ausgezeichnete Bewertungen. Welche wichtigen Projekte setzen Sie im Moment um? Zu m e i n e n d i e N e u g e s t a l t u n g d e r Internetseiten, sowohl die Homepage www.arabellagolfmallorca.com, als auch die Webseiten der Golfplätze. Zum anderen, wie eingangs erwähnt, die Konsolidierung des Revenue oder Yield Managements. Auf unseren Internetseiten können unsere Gäste von attraktiven Preisvorteilen bei den Spielgebühren profitieren, je nach Spieltag oder Buchungsdatum.
„Es ist ein Privileg, in diesem Ambiente zu arbeiten, mitten in der Natur“
28
arabella golf courses
Arabella Golf Mallorca
Golf Park Gut Häusern (Munich, Germany)
Disfrutar del golf al máximo Enjoying golf to the full Golfvergnügen der Extraklasse
E
l Golfpark Gut Häusern, situado en las cercanías de Munich, pertenece a la compañía Münchner Golf Eschenried. El campo, inaugurado en el 2003, cuenta con 69 hoyos y destaca por la sofisticada y armónica composición de sus elementos naturales: bosque, arena y agua. Todo ello confluye en un diseño único del campo, ubicado en un hermoso y ondulado paisaje de más de 50.000 m². Este excelente campo de campeones, Par 72, brinda al golfista un ambicioso reto deportivo. Los greens tienen una longitud media de 600 m² y una marca-
da ondulación, exigiendo lo mejor de los jugadores, sea cual sea su nivel. La longitud total de 6.710 m., y las cinco salidas en cada calle, garantizan una experiencia extraordinaria para expertos y principiantes. Estrellas como Bernhard Langer, Severiano Ballesteros o Sergio García han elogiado el campo de Gut Häusern, quedándose muy impresionados por la gran diversidad del mismo. Desde hace cinco años, este templo del golf se ha convertido en el punto de encuentro de la élite del golf femenino, sirviendo de anfitrión del UniCredit
Ladies German Open. En este campeonato se reparte un premio en metálico de aproximadamente 350.000 euros. En 2012 este torneo, el segundo más importante de Alemania, entusiasmó a más de 33.000 espectadores.
“Este campo de campeones brinda a todos los golfistas un ambicioso reto”
Arabella Golf Mallorca
T
he Golfpark Gut Häusern, located near Munich, belongs to the company Münchner Golf Eschenried. The course, which was inaugurated in 2003, has 69 holes and stands out for the sophisticated, harmo-
‘This championship course offers golfers an ambitious sporting challenge’ nious composition of its natural elements – forest, sand and water. All of which converges in a unique course design, set in a beautiful, undulating landscape covering over 50,000 sq.m. This excellent Par-72 championship course offers golfers an ambitious sporting challenge. The average length of the greens is 600 sq.m. and they are markedly undulating, demanding the best of players whatever their level. The total length of 6,710 m and the five tees per fairway are a guarantee of an extraordinary experience for experts and
arabella golf courses
beginners alike. Stars such as Bernhard Langer, Severiano Ballesteros or Sergio García have all praised the Gut Häusern course, and were impressed by its great diversity. For five years now this temple of golf has been the meeting point of the ladies’ golf elite, hosting the UniCredit Ladies German Open. Cash prizes amounting to approximately 350,000 Euros are awarded in this championship. In 2012 the tournament - the second in importance in Germany - delighted more than 33,000 spectators.
D
er Golfpark Gut Häu ser n gehört zum „Münchner Golf Eschenr ied“ mit seinen 69 Loch Golfvergnügen in der Nähe von München. Der 2003 eröffnete Platz besticht durch die raffinierte und harmonische Komposition der Urkomponenten Wald, Sand und Wasser. Die sich daraus ergebende Platzgestaltung in dem sanftwelligen Hügelland mit einer Wasserlandschaft von über 50.000 m² ist absolut einzigartig. Sportlich anspruchsvoll und spielerisch abwechslungsreich präsentiert sich der Par 72 Meisterschaftsplatz dem Golfer. Die durchschnittlich 600 m²
29
großen stark ondulierten Grüns fordern Spieler jeder Spielklasse. Eine Gesamtlänge von 6710 Meter ( Champions ) und fünf Abschlagspositionen pro Spielbahn garantieren ein Spielerlebnis der Extraklasse auch für den Golf-Einsteiger. Top Stars wie Bernhard Langer, Sergio Garcia oder Severiano Ballesteros fanden fanden nur positive Worte über die 18 abwechslungsreichen Spielbahnen im Golfpark Gut Häusern.
„Dieser ChampionsPlatz bietet Golfern eine ansspruchsvolle Herausvorderung“ Die Weltelite des Damengolfs trifft sich nun seit 5 Jahren im Golfpark Gut Häusern, um die UniCredit Ladies German Open auszuspielen. Das Turnier begeisterte in 2012 mehr als 33.000 Zuschauer und ist derzeit das zweitgrößte Golfturnier in Deutschland mit einem Preisgeld von rund 350.000,- Euro.
30
arabella golf proshops
Arabella Golf Mallorca
los mejores accesorios
the best golf accessories DIE besten golf accessoires 1. Polo de DAILY. 95 €. Pro Shop Son Vida. 2. Polo de FOOTJOY. 95 €. Pro Shop Son Muntaner. 3. Zapato señora de LOTTUSSE. 1 59 €. Pro Shop Son Muntaner. 4. Zapato caballero de LOTTUSSE. 1 59 €. Pro Shop Son Muntaner. 5. Bermuda señora de ABACUS. 125€. Pro Shop Son Quint. 6. Trolley de FOOTJOY. 165€. Pro Shop Son Muntaner.
1
2
3
4
5
6
Arabella Golf Mallorca
PUBLICIDAD
31
32
health
Arabella Golf Mallorca
El pie en el golf
Feet in golf Auf gutem FuSS beim Golfen
C
ada día son noticia la cantidad de lesiones que afectan a los pies y tobillos de deportistas, tanto de la élite como aficionados. El golf, aunque menos agresivo, no es ajeno a las lesiones; el swing, por ejemplo, exige un movimiento armónico del pie y tobillo, y caminar 18 hoyos requiere una estabilidad y fuerza física que no a todas las edades se tiene. El tener las piernas torcidas, o de diferente longitud, o tener una mala posición de los pies, abocaran a lesiones, muchas veces por no haber conseguido un diagnóstico certero. Los estudios biomecánicos realizados en los últimos años por los fabricantes de calzado deportivo han logrado unificar diseños y materiales con gran capacidad funcional y de amortiguación. Pero no olvidemos que el calzado se realiza de una forma estándar, y que a pesar de la existencia de distintas adherencias o contrafuertes, no es suficiente para garantizar una perfecta adaptación de la pisada. En el caso del golfista que se lesiona habitualmente, es importante realizar un estudio de la carga y de la estabilidad de sus pies y piernas, y en función de este estudio, realizar un soporte o plantilla de material amortiguante, que se colocará dentro del zapato de deporte, y que será lo único que personalizará este calzado a fin de conseguir un óptimo apoyo.
E
very day we hear about a host of injuries affecting sportsmen and women’s feet and ankles, both those of elite players and amateurs. Although less aggressive, golf is no stranger to injuries; the swing, for example, demands a harmonious movement of foot and ankle, and walking 18 holes requires a stability and physical force people don’t possess at all ages. Having legs that are twisted or different lengths, or a bad position of the feet will lead to injuries, often due to failure to obtain an accurate diagnosis. The biomechanical studies performed by footwear manufacturers over recent years have managed to unify designs and materials with great functional and cushioning capacity. But we should not forget that footwear is standard, and that in spite of the existence of different adherences or heel reinforcements, this is not enough to guarantee step adaptation. In the case of golfers who habitually incur injury, it is important to perform a study of load and stability of their feet and legs and make a support or insole from cushioning material in accordance with this study. The insole must be fitted inside the sports shoe, and will be the only element to personalize the footwear, designed to provide optimum support.
J
Dr. Juan Gasull Rius Traumatólogo. Cirujano Ortopeda. www.estudiodelpie.com
eden Tag verletzten sich Elitesportler und Amateure am Fuß oder am Knöchel. Wenngleich Golfsport weniger offensiv ist als andere Disziplinen, gibt es auch beim Golfen ein Risiko für Verletzungen. Der swing zum Beispiel erfordert eine harmonische Bewegung von Fuß und Knöchel und das Ablaufen der 18 Löcher setzt eine gute Kondition voraus, die nicht in jedem Alter gegeben ist. Fehlstellungen der Beinachse und der Füße sowie unterschiedliche Beinlänge bergen eine Verletzungsgefahr, um so mehr, als oftmals keine richtige Diagnose gestellt wird. In den vergangenen Jahren haben die Hersteller von Sportschuhen zahlreiche biomechanische Studien durchgeführt sowie Design und Materialien auf höhere Funktionalität und Dämpfung abgestimmt. Wir sollten jedoch nicht vergessen, dass es sich dabei immer um Standardmodelle handelt, mit unterschiedlicher Bodenhaftung und Hinterkappen, die nicht immer ein perfektes Auftreten garantieren. Bei Verletzungen sollte man das auf Füßen und Beinen lagernde Gewicht und das Gleichgewicht des Spielers prüfen und gegebenenfalls abdämpfende Einlegesohlen verwenden. Nur so kann der Schuh optimal an die individuellen Bedürfnisse angepasst werden.
Arabella Golf Mallorca
PUBLICIDAD
33
34
online
Arabella Golf Mallorca
GOLF BLOGS
Información y opinión para no perderse Information and opinions you should not miss Informationen & Meinungen zur Orientierung
I
nternet y los nuevos canales de información digital nos permiten estar al día en todos los asuntos que nos interesan, en tiempo real y en cualquier lugar del planeta. El golf, como no podía ser de otra manera, cuenta a nivel global y nacional con una serie de “biblias online” de la información y la opinión, indispensables para estar al día de todo lo que sucede en nuestro deporte. Blog Rank, especialista internacional en clasificar (a partir de una serie de parámetros fiables, tales como el número de entradas, fiabilidad de las informaciones, relevancia de los colaboradores, etc.) los principales blogs, sea de la materia que sea, sitúa en el Top 5 de blogs de golf a nivel mundial a Golf Blog and Golf Forum,
Life in the rough, Golfblogger.com, The Sand trap y Armchair Golf Blog. Todos ellos se caracterizan por presentar una información al minuto de lo que está sucediendo en el mundo del golf actualmente, si bien son especialmente valorados por sus tips (o consejos), por sus opiniones (muchas veces políticamente incorrectas) y por la revelación de curiosidades o anécdotas, que pocas veces suelen relatarse en las
“Estas biblias del golf online son indispensables para estar al día”
a.g.m.
crónicas oficiales de los grandes torneos. A este listado habría que añadir otros tres sites, thegolfblog.com, worldgolf.com y golfdigest.com, que incluyen blogs firmados por algunos de los mejores cronistas de golf de Europa y Estados Unidos. También en España existen varios blogs de notoria calidad en los contenidos, y, lo que es más importante, con información en español. Entre ellos destacamos a Cronicagolf.com/blog, que incluye un interesante resumen de prensa y de los mejores artículos publicados relacionados con el golf; aprendergolf.blogspot.com. es, con consejos muy valiosos para principiantes; y miblogdegolf.com, que relata de manera incisiva y divertida interioridades del mundo del golf.
Arabella Golf Mallorca
‘These online bibles are indispensable for keeping up-to-date in our sport’
I
nternet and the new digital information channels enable us to keep up on all the matters that interest us in real time and anywhere on the planet. Inevitably golf has a series of “online bibles” of information and opinion, both on a global and a national level, which are indispensable for keeping up-to-date with all that goes on in our sport. Blog Rank, an international specialist in classifying the main blogs (using a series of reliable parameters such as number of hits, reliability of information, relevance of contributors, etc.), whatever their subject matter, places Golf Blog and Golf Forum, Life in the rough, Golfblogger.com, The Sand trap and Armchair Golf Blog at the Top 5 of world golf blogs. They are all characterised by presenting up-tothe-minute information of what is going on in the world of golf today, although they are particularly valued for their tips, opinions (many of which are politically
online
incorrect) and revelations of curiosities or anecdotes which are seldom told in the official chronicles of the big tournaments. Three more sites should be added to this list: thegolfblog.com, worldgolf.com and golfdigest.com, which include blogs signed by some of the best European and American golf chroniclers. In Spain, too, there are several notoriously high-quality blogs in terms of quality and more importantly, which contain information in Spanish. Some of the more outstanding ones are Cronicagolf. com/blog, which includes an interesting press summary and the best golf-related articles published; aprendergolf.blogspot. com.es, with extremely valuable advice for beginners; and miblogdegolf.com, which gives some incisive, amusing insight into the world of golf.
D
as Internet und neue digitale Plattformen machen’s möglich. Wir sind immer up to date bei Dingen, die unser Interesse wecken, in Echtzeit, überall auf der Welt. Für den Golfsport, wie könnte es auch anders sein, gibt es auf nationaler und globaler Ebene ebenfalls virtuelle „Bibeln“ mit Informationen, Meinungen und Kommentaren, die uns sämtliche Neuigkeiten im Golfsport mitteilen.
35
Blog Rank ist der internationale Rankingspezialist zur Bewertung von Blogs, die nach Parametern, wie Anzahl der Aufrufe, Zuverlässigkeit der Informationen, Prestige der Mitarbeiter, beurteilt werden. Unter den Top 5 im internationalen Golfsport führt der Blog Rank die Blogs Golf Blog and Golf Forum, Life in the rough, Golfblogger. com, The Sandtrap und Armchair Golf Blog. Hier finden Sie in Echtzeit News, wertvolle praktische Tipps, Kommentare (die oft nicht der political correctness entsprechen) sowie Anekdoten, die in den offiziellen TurnierChroniken nicht auftauchen. Einige der besten Berichterstatter Europas und der USA schreiben für die drei Blogs thegolfblog.com, worldgolf.com und golfdigest.com. Auch in Spanien gibt es hervorragende Blogs mit Meldungen auf Spanisch, u.a. Cronicagolf.com/blog (interessante Pressespiegel und Artikel über den Golfsport); aprendergolf.blogspot.com.es (gute Ratschläge für Anfänger) und mibolgdegolf.com (amüsante News aus der Welt des Golfs).
„Diese online „Bibeln“ sind unerlässlich um up-to-date zu sein“
36
FACE TO FACE
Tiger Woods
El rugido del tigre The roar of the tiger Das Brüllen des Tigers
E
l Tigre vuelve a rugir con fuerza, afianzado en la primera posición del ranking mundial de jugadores a años luz del segundo, Rory McIlroy. Tiger Woods (California, 1975) aporta mayor madurez a su combatividad de siempre. Sonado ha sido su reciente cruce de acusaciones con el español Sergio García, aunque menos de lo que lo fue su divorcio de la modelo sueca Elin Nordengren. Considerado uno de los mejores de todos los tiempos junto a Jack Nicklaus y Arnold Palmer, acumula ya 14 majors, a cuatro del propio Nicklaus.
T
he Tiger is roaring out loud again, securing first place in the world ranking of players, light years ahead of number two Rory McIlroy. Tiger Woods (California, 1975) now adds greater maturity to his usual fighting spirit. His recent exchange of accusations with Spaniard Sergio García was much talked-about, although less so than his divorce from Swedish model Elin Nordengren. Considered an all-time great alongside Jack Nicklaus and Arnold Palmer, he has accumulated 14 majors, standing fourteen behind Nicklaus.
D
er Tiger brüllt wieder, hoch oben, auf dem Gipfel der Weltrangliste, weit vor der Nummer 2, Rory McIlroy. Tiger Woods (Kalifornien, 1975) führt seine gewohnt kämpferischen Schläge mit mehr Reife. Seine verbalen Scharmützel mit dem Spanier Sergio García und seine Scheidung vom schwedischen Model Elin Nordegren sorgten für einiges Getöse. Woods ist neben Jack Nicklaus und Arnold Palmer einer der erfolgreichsten Golfspieler der Geschichte. Mittlerweile hat er 14 majors gewonnen, vier mehr als Nicklaus.
Arabella Golf Mallorca
Arabella Golf Mallorca
Rory McIlroy
El futuro de Europa Europe’s future Europäischer Hoffnungsträger
E
l primero de los jugadores europeos según las listas del PGA Tour, Rory McIlroy (Irlanda del Norte, 1989) saltó al estrellato con su victoria en el US Open de 2011. Su juventud, refrendada por su cara de “niño bueno”, lo hacen un jugador querido por los públicos de todo el mundo. Y aunque le faltan años (es 14 más joven que Tiger) y torneos por conquistar, muchos lo ven ya como el jugador destinado a destronar al “Rey Woods”. Embajador de Unicef desde 2011, su pareja es la bella tenista danesa Caroline Wozniacki.
T
he number one European player according to the lists of the PGA Tour, Rory McIlroy (Northern Ireland, 1989) leapt to stardom with his victory in the US Open in 2011. His youth, endorsed by his “baby face”, makes him a popular player with spectators all over the world. And although he is lacking in years (14 less than Tiger) and still has tournaments to win, many already see him as the player destined to depose “King Woods”. A UNICEF ambassador since 2011, his partner is the beautiful Danish tennis player Caroline Wozniacki.
R
ory McIlroy (Nordirland, 1989) ist die Nummer 1 der europäischen Golfer der PGA-Tour. Der Aufstieg an die Weltspitze gelang ihm 2011 mit dem Sieg bei den US Open. Der junge Profi ist mittlerweile zum Publikumsliebling avanciert. Obwohl er noch sehr jung ist (14 Jahre jünger als Tiger Woods) und noch viele Turniere vor sich hat, gilt er vielen als der Nachfolger von „King Woods“. McIlroy ist seit 2011 Botschafter von UNICEF und mit der dänischen Tennisspielerin Caroline Wozniacki liiert.
FACE TO FACE
37
38
our RESTAURANTs
Arabella Golf Mallorca
restaurante el pato. Golf Son Vida
Rodaballo con costra de jengibre y salsa de curry Turbot with a ginger crust and curry sauce Steinbutt mit Ingwerkruste an Currysauce
Pius Schnider
Para 4 personas:
Serves 4:
Für 4 Personen:
4 filetes de rodaballo. 40g de mantequilla. 5 cucharas de pan blanco rallado (rallarlo de un pan congelado). 1 cuchara de jengibre fresco y rallado. Sal y pimienta.
4 fillets of turbot. 40 g butter. 5 spoonfuls of white breadcrumbs (grate from a frozen loaf). 1 spoonful of grated fresh ginger. Salt and pepper.
4 Steinbuttfilets. 40 gr Butter. 5 Esslöffel geriebenes Weißbrot (von gefrorenem Brot abgerieben). 1 Esslöffel frisch geriebener Ingwer, Salz, Pfeffer.
Ingredientes:
Para la salsa:
1,0 dl vino blanco. 1,5 dl caldo concentrado de pescado. 3,0 dl nata. Zumo de 1 lima. ½ cucharita de curry. Sal, pimienta de Cayena. Preparación:
Untar un molde de gratinar con mantequilla, colocar los filetes dentro y salpimentar. Dejar derretir la mantequilla en una sartén, añadiendo el pan blanco y el jengibre rallados y salpimentar. A continuación, untar una capa fina de la masa sobre cada filete. Poco antes de servir, cocer los filetes entre 5 y 10 minutos en el horno, con fuerte caldeo superior, hasta quedar la costra bien crujiente (el tiempo depende del grosor de los filetes y de la potencia del horno). Para la salsa: reducir el zumo de la lima, el vino blanco y el caldo de pescado, luego añadir la nata y seguir reduciendo la salsa hasta quedarse ésta en la consistencia deseada. Sazonar a gusto con sal, cayena y curry. Servir los filetes en platos precalentados y regarlos con la salsa.
Ingredients:
For the sauce:
1.0 dl white wine. 1.5 dl concentrated fish broth. 3.0 dl cream. Juice of 1 lime. ½ tsp. curry powder. Salt, cayenne pepper. Preparation:
Grease a baking tin with butter, place the fish fillets in it and sprinkle with salt and pepper. Melt the butter in a frying pan, add the white breadcrumbs and grated ginger and sprinkle with salt and pepper. Then spread a fine layer of the mixture on top of each fillet. Just before serving, cook the fish fillets in the oven for 5 to 10 minutes with the top heat on high until the crust is crunchy (how long this takes will depend on how thick the fillets are and how powerful the oven is). For the sauce: reduce the lime juice, white wine and fish broth, add the cream and continue to reduce the sauce until it reaches the desired consistency. Season to taste with salt, cayenne pepper and curry powder. Serve the fillets on preheated plates and cover with the sauce.
ZUTATEN:
für die Sauce:
1,0 dl Weißwein. 1,5 dl Fischfond. 3,0 dl Rahm. Saft von 1 Limette. ½ Teelöffel Curry. Salz, Cayenne.
ZUBEREITUNG:
Steinbuttfilets in eine gebutterte Gratinform legen und mit Salz und Pfeffer würzen. Die Butter schmelzen, das geriebene Weißbrot und den Ingwer dazugeben und mit Salz und Pfeffer würzen. Die Masse dünn auf die Filets verstreichen. Kurz vor dem Servieren die vorbereiteten Steinbuttfilets unter dem Salamander oder im Ofen bei sehr starker Oberhitze 5 – 10 Min. garen, bis die Kruste knusprig gebacken ist. (Die Garzeit richtet sich nach der Dicke der Fischstücke und Leistung des Ofens.) Für die Sauce Limettensaft, den Weißwein und Fischfond sirupartig einkochen, den Rahm zufügen und bis zur gewünschten Konsistenz einkochen. Mit Salz, Cayenne und Curry abschmecken. Die Steinbuttfilets auf warme Teller anrichten und mit der Sauce umgießen.
40
Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel
Arabella Golf Mallorca
Esencia Mediterránea
The essence of the Mediterranean Die mediterrane Essenz
T
A
A
Shine Spa en el Sheraton Mallorca: el primer Shine Spa de
Shine Spa in the Sheraton Mallorca – Europe’s first Shine
Shine Spa im Sheraton Mallorca – Europa’s erstes Shine Spa in
ras nueve meses de reformas, el Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel abre sus puertas el 16 de septiembre de 2013. Será a partir de entonces cuando el fresco espíritu Sheraton dé la bienvenida a los huéspedes en las habitaciones que reflejan la belleza del Mediterráneo. En el restaurante Es Carbó, los clientes iniciarán un viaje a través de la cultura mediterránea con una cocina que crea, a partir de productos frescos, los platos más elogiados de los países de esta región del mundo. Así, se podrá escoger entre delicias turcas, libanesas y marroquíes, pero también disfrutar de inspiradores platos italianos o de la tradicional cocina griega. En cuanto al restaurante de tapas Bodega del Green, los huéspedes podrán disfrutar de las típicas y deliciosas tapas elaboradas a partir de recetas de toda España.
Europa en un Hotel Resort. Una de las novedades del Sheraton Mallorca será el Shine Spa, un espacio dedicado al bienestar de sus visitantes. Los visitantes que no solo deseen descansar, sino también regenerarse, pueden dejarse mimar en cuatro cabinas de tratamiento y someterse a las más innovadoras terapias faciales y corporales.
fter a nine-month refurbishment, the Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel will be opening its doors again on the 16th of September 2013. A fresh Sheraton spirit will welcome guests in all rooms that reflect the beauty of the Mediterranean. At the Es Carbó restaurant, guests can go on a culinary tour of the Mediterranean countries. Our kitchen uses only the freshest products to create your favourite dishes from the Mediterranean area. In addition to tasty Turkish, Lebanese and Moroccan dishes, you can also choose between spirited Italian cuisine and traditional Greek dishes. At the tapas restaurant Bodega del Green guests are able to enjoy typical Spanish tapas and dishes from all over Spain.
Spa in a resort hotel. New to the Sheraton Mallorca is the Shine Spa, a wellness area that dedicates to the wellbeing of its visitors. In the four harmoniously designed treatment cabins guests who not only want to relax but who also want to be revitalised during their stay can indulge themselves with the newest facial and body treatments.
m 16. September 2013 öffnet das Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel nach einer neunmonatigen Renovierungsphase seine Türen. Frischer Sheraton Esprit zieht in allen Zimmern ein, die die Schönheit des mediterranen Raumes widerspiegeln. Im neuen Restaurant Es Carbó nehmen Gäste eine kulinarische Reise durch die mediterranen Länder auf. Aus frischesten Produkten kreiert die Küche die beliebtesten Gerichte der Länder des Mittelmeerraumes. Türkische, libanesische und marrokanische Küche, aber auch die pfiffig-italienische Cuisine oder traditionsreiche griechische Gerichte stehen den Gästen zur Auswahl. Das Tapasrestaurant Bodega del Green, mit typisch andalusischen Elementen gestaltet, bietet traditionelle spanische Tapasküche mit Rezepten aus ganz Spanien.
einem Resort-Hotel. Ganz neu im Sheraton Mallorca wird das Shine Spa sein, der Wellnessbereich der Marke Sheraton. Alle Gäste, die sich während ihrer Reise nicht nur erholen, sondern auch regenerieren möchten, können sich in vier harmonisch designten Behandlungskabinen mit den neuesten Gesichts- und Körperbehandlungen verwöhnen lassen.
Arabella Golf Mallorca
Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel
Before
after
Before
after
Before
after
Before
after
41
42
mallorca
Arabella Golf Mallorca
Cala Deià.
Playas de ensueño Heavenly beaches Traumstrände
E
n Mallorca tenemos la suerte de contar con algunas de las playas y calas más paradisíacas del mundo. La siguiente es una selección de algunas de las más hermosas: S’Amarador. Una de las “piscinas naturales” más mágicas de la isla. Ubicada en pleno Parque Natural de Mondragó, en Santanyí, S’Amarador posee las características perfectas para pasar un día completo en su playa de aguas color turquesa. y arena fina . Es Trenc. Una de las más concurridas, paradigma de paraíso para los miles de turistas que cada año regresan a su blanquísima arena y a sus aguas calmadas y cristalinas. Es Caló d’es Moro. Nadar en esta agua resulta una experiencia inolvidable. Su emplazamiento entre impresionantes acantilados vírgenes hacen que uno se sienta en “el lugar perfecto”. Cala Varques. De belleza impresionante recuerda, al acceder a ella desde el bosque, a una de esas playas en las que los piratas descienden de sus grandes embarcaciones en las películas como La Isla del Tesoro. Cala Torta. Sin duda uno de los rincones más especiales de la isla, y que al mismo tiempo parece no formar parte
de ella (el color de la arena y de la tierra rojiza de los alrededores son más propios de un paisaje marciano). Cala Pí. De las calas más cercanas a Palma, bañarse en el pequeño “embudo” de mar, separado por acantilados y pinos, es relajante y llena el espíritu. Cala Tuent. Playa de rocas ideal para la práctica del buceo. Rodeada de olivares y bosques, sus aguas cristalinas brillan como escamas de peces de plata. Cala Deià. Rodeada de bucólicos parajes, zambullirse en sus aguas transparentes resulta una experiencia que uno debe disfrutar alguna vez en la vida.
I
n Mallorca we are lucky enough to have some of the most heavenly beaches and coves in the world. Below is a selection of some of the most beautiful of them: S’Amarador. One of the most magical “natural pools” on the island. Located in the midst of the Mondragó Natural Park, in Santanyí, S’Amarador has the perfect characteristics for spending a full day on the beach, with its turquoise waters and fine sand. Es Trenc. One of the most popular beaches, the paradigm of paradise for the thousands of tourists who return
every year to its brilliant white sand and calm, crystal-clear waters. Es Caló d’es Moro . Swimming in this water is an unforgettable experience. Its location, between impressive unspoilt cliffs, makes you feel you are in “the perfect place”. Cala Varques. Impressively beautiful, when you access Cala Varques it reminds you of one of those beaches where the pirates disembark from their big ships in films like Treasure Island. Cala Torta. Without doubt one of the most special places on the island, yet at the same time it does not appear to form part of it (the colour of the sand and the reddish earth around it seem more typical of a Martian landscape). Cala Pí. One of the closest coves to Palma. Bathing in this small “funnel” of sea, separated by cliffs and pine trees, relaxes and fills up the spirit. Cala Tuent. Rocky beach, ideal for diving. Surrounded by olive groves and woods, its crystalline waters glimmer with the scales of silvery fish. C ala Deià. Surrounded by bucolic scenes, plunging into its transparent waters is an experience you simply must enjoy at least once in your life.
Arabella Golf Mallorca
Cala Tuent.
E
ines der idyllischsten natürlichen „Schwimmbecken“ der Insel liegt mitten im Naturschutzgebiet Mondragó (Santanyí) und ist perfekt für einen Strandtag zwischen weißem Sand und türkisblauem Wasser. S’Amarador. Eines der idyllischsten, natürlichen „Schwimmbecken“ der Insel liegt mitten im Naturschutzgebiet Mondragó (Santanyí) und ist perfekt für einen Strandtag zwischen weißem Sand und türkisblauem Wasser. Es Trenc. Einer der beliebtesten Strände und das Paradies par excellance für tausende Touristen, die sich jedes Jahr im
mallorca
43
Es Trenc.
weißen Sand aalen oder im kristallklaren, ruhigen Wasser baden. Es Caló d’es Moro. Mitten zwischen imposanten, unberührten, steilen Felsen fühlt man sich ins Paradies versetzt – ein unvergessliches Erlebnis! Cala Varques. Die Bucht erinnert an Kinofilme, wie „Die Schatzinsel“. Wenn man durch den Wald zu diesem bezaubernden Strand läuft, hat man wirklich den Eindruck, dass sich irgendwo noch Piraten versteckt halten. Cala Torta. Man glaubt kaum, dass diese Bucht auf Mallorca liegt. Die rötli-
che Erde und der Sand sind eher typisch für eine Marslandschaft. Cala Pí. Eine der Buchten, die in unmittelbarer Nähe zu Palma liegen. Der kleine Sandstrand zwischen Steilküste und Pinien ist das pure Relax-Erlebnis. Cala Tuent. Umgeben von Olivenbäumen und Hainen. Kristallklares Wasser, das wie silberne Fischschuppen glitzert – der Felsstrand ist das Eldorado für Tauchfans. Cala Deià. Im glasklaren Wasser schwimmen und die malerische Landschaft ringsum bewundern – lassen Sie sich dieses Erlebnis nicht entgehen!
44
ART
Arabella Golf Mallorca
Exposiciones de altos vuelos High-flying exhibitions Meisterhafte Ausstellungen
Asedio de Aire Sur la Lys, Peter Snayers. 1653 Madrid, Museo Nacional del Prado.
Exposición “Reality Distortion Field”, de Santiago Picatoste. Casal Solleric.
“Rembrand y cabezas de mujeres”, de Picasso. Fundación Juan March.
Asedio de Aire Sur la Lys, Peter Snayers. 1653 Madrid, Museo Nacional del Prado.
“El puerto de Amsterdam en invierno”, de Hendrik Jacobsz. CaixaForum Palma.
H
ace ya unos años que Palma ha vuelto a “ponerse las pilas” en cuanto a propuestas culturales, algo que certifica el importante número de exposiciones de nivel que se pueden disfrutar en estos días en la capital balear. La Fundación March (C. San Miguel, 11) invita a conocer los trabajos de grabado de Pablo Picasso y su Suite Vollard. El CaixaForum Palma (Plaza Weyler, 3) trae a la ciudad una exposición de altos vuelos: Rubens, Brueghel, Lorena, el paisaje nórdico en El Prado. En el Museo de Arte Contemporáneo Es Baluard (Plaza Porta Santa Catalina, 10), el fotógrafo mallorquín Pep Bonet, varias veces ganador del premio World Press Photo, realiza una muestra de su trabajo “One goal”. Mientras que el Casal Solleric (Paseo del Borne, 27) realiza en septiembre una exposición a Santiago Picatoste, uno de los creadores más interesantes del panorama contemporáneo actual. A ello añadimos la celebración de La Nit de l’Art 2013 (www.nitdelartpalma. com), el 20 de septiembre, en la que participan todas las galerías de arte de la ciudad.
I
Serie “One Goal”, Sierra Leona 2002-2007. © Pep Bonet / NOOR. Es Baluard.
t has been a few years now since Palma “got cracking” again with regard to cultural proposals, as is proven by the significant number of top exhibitions one can enjoy these days in the Balearic capital. The Fundación March (C. San Miguel, 11) invites you to discover the engravings of Pablo Picasso and his Suite Vollard. CaixaForum Palma (Plaza Weyler, 3) brings a high-flying exhibition to the city: Rubens, Brueghel, Lorrain, the Nordic landscape in the Prado. In the Es Baluard Museum of Contemporary Art (Plaza Porta Santa Catalina, 10), Mallorcan photographer Pep Bonet, several times winner of the World Press Photo award, exhibits a display of his work, “One goal”. Meanwhile, in September the Casal Solleric (Paseo del Borne, 27) is the venue for an exhibition by Santiago Picatoste, one of the most interesting creators on the current contemporary scene. Added to this we have the Nit de l’Art 2013 (www.nitdelartpalma.com), or Night of Art, on 20th September, which all the art galleries in the city take part in.
S
eit einigen Jahren wartet Palma mit einer bemerkenswerten Kulturagenda auf. Ein greifbarer Beweis sind die zahlreichen, hervorragenden Ausstellungen, die in diesen Tagen in der Hauptstadt der Balearen zu sehen sind. Die Stiftung Fundación March (C. San Miguel, 11) zeigt Graphiken von Pablo Picasso aus der Werkserie Suite Vollard. Die Galerie Caixa Forum Palma (Plaza Weyler, 3) wartet mit einer Schau großer Meister auf: Rubens, Brueghel, Lorena, und thematisiert die Nordische Landschaftsmalerei. Der mehrmals mit dem World Press Photo Award ausgezeichnete mallorquinische Fotograf Pep Bonet stellt im Museum für zeitgenössische Kunst Es Baluard (Plaza Porta Santa Catalina, 10) die Bildserie „One goal“ vor. Das Casal Solleric (Paseo del Borne, 27) präsentiert im September eine Ausstellung von Santiago Picatoste, einem der derzeit angesagtesten und kreativsten Künstler. Am 20. September findet die Kunstnacht La Nit de l’Art 2013 statt, an der sich alle Galerien Palmas beteiligen (www.nitdelartpalma.com).
Arabella Golf Mallorca
PUBLICIDAD
45
46
approach
Las mejores tarifas en nuestras páginas web
Arabella Golf Mallorca
PRÓXIMOS TORNEOS UPCOMING TOURNAMENTS Turnier-Übersicht JULIO/JULY
Son Quint. Medal Challenge Canal + / Reale Seguros (abierto-open). 28/07. Son Muntaner. Copa del Rey (abierto-open).
27/07.
The best rates on our websites Preisvorteile auf unseren Webseiten
AGOSTO/AUGUST
3/08. Son Muntaner. Liga social 2013 (abonados-members). 10/08. Son Quint. Liga social 2013 (abonados-members). 17/08. Son Muntaner. Mallorca Golf Connection (abierto-open). 21/08. Son Quint. Circuito Senior FBG (seniors). 24/08. Son Quint. Circuito Juvenil FBG (juniors federados).
D
isponga de los mejores precios para jugar en los campos de nuestro resort siempre en nuestra web www.arabellagolfmallorca.com. Compruebe los diferentes precios de los greenfees según la hora de juego o el día de la semana y escoja la salida que más le convenga.
SEPTIEMBRE/SEPTEMBER
7/09. Son Quint. Circuito hegaxonal (federados). 14/09. Son Quint. Liga social 2013 (abonados-members). 21/09. Son Muntaner. Torneo Equipos FBG (federados). 29/09. Son Muntaner. Golfino (abierto-open).
OCTUBRE/OCTOBER
10/10. Son Muntaner. Mallorca Golfwoche (abierto-open). 11/10. Son Quint. Mallorca Golfwoche (abierto-open). 12/10. Son Muntaner. Schüco (privado-private).
F
ind the best rates for playing on the courses of our resort at all times on our website www.arabellagolfmallorca. com. Check out the different prices of the green fees according to the time of play or day of the week, and choose the tee time best for you.
19/10.
Son Muntaner. Torneo Meliá Hotels International (privado-private). 26/10. Son Muntaner. Cadena Cope (abierto-open).
NOVIEMBRE/NOVEMBER
2/11. Son Muntaner. Golf con Corazón (abierto-open). 8/11. Son Quint. Mallorca Press Cup 2013 (privado-private). 9/11. Son Muntaner. Mallorca Press Cup 2013 (privado-private). 23/11. Son Vida. Aniversario Son Vida-Liga Social 2013 (abierto-open). 24/11. Son Vida. Starhot Tournament (privado-private).
B
esuchen Sie unsere Internetseite www.arabellagolfmallorca.com und nutzen Sie die attraktiven Preisangebote auf unseren Golfplätzen. Die Spielgebühren sind je nach Uhrzeit und Wochentag gestaffelt - Sie haben die Wahl.
DICIEMBRE/DECEMBER
14/12. Son Quint. Liga social 2013 28/12. Son Muntaner-Son Vida. Torneo
(abonados-members). Fin de Año (abierto-open).
Nuevos Pros en la Arabella Golf Academy New Pros at Arabella Golf Academy Neue Pros in der Arabella Golf Academy
Record en el Pitch & Putt
Record on the Pitch & Putt Rekord auf dem Pitch & Putt - Platz
E
n abril el alumno de la Arabella Junior Academy Juan Muñoz batió el record del campo de Son Quint Pitch & Putt en competición oficial, con una tarjeta de -8 en doble vuelta (18 hoyos). n April the student of the Arabella Junior Academy Juan Muñoz beat the course record of Son Quint Pitch & Putt in an official competition, with a card of -8 in a double round (18 holes). uan Muñoz, Schüler der Arabella Junior Academy, hat im April auf Son Quint Pitch & Putt einen Platzrekord in der Official Competition aufgestellt (Card -8, Doppelrunde, 18 Loch).
I
J
D T Z
os nuevos Pros se han incorporado a la Academia de Golf, para conformar un equipo de 6 profesionales PGA a su disposición.. ¿Necesita mejorar su juego? ¡No dude en acudir a los Pros de la Arabella Golf Academy! wo new Pros have joined the Golf Academy, placing a team of 6 PGA professionals at your disposal… Need to improve your game? Then don’t hesitate to come to the Pros at Arabella Golf Academy! wei neue Pros haben an der Golfschule ihre Arbeit aufgenommen. Ab sofort stehen Ihnen nun sechs PGA-Golflehrer zur Verfügung. Sie möchten Ihre Spieltechnik verbessern? Wenden Sie sich an die Pros der Arabella Golf Academy!
Arabella Golf Mallorca
approach
47
Fiesta fin de curso Arabella Golf Junior Academy End-of- year party at Arabella Golf Junior Academy Abschlussfest der Arabella Golf Junior Academy
M
ás de 150 niños de la Arabella Golf Junior Academy disfrutaron de la fiesta de Fin de Curso de la Escuela. La jornada empezó con un Torneo bajo la modalidad Foursome por equipos, y siguió en las terrazas del restaurante Son Muntaner, con una barbacoa para niños y padres y la exhibición de los animales de DaresVida, una ONG que adiestra perros y otros animales para asistencia de personas con alguna discapacidad. El gran día acabó con la entrega de diplomas acreditativos y la entrega de trofeos del torneo, que ganó el equipo formado por Mar y Pablo Muñoz, Bruno Marqués y Juan Muñoz.
O
ver 150 children from the Arabella Golf Junior Academy enjoyed the school’s End-of-Year Party. The day began with a foursome-format tournament in teams, and continued on the terraces of the Son Muntaner restaurant, with a barbecue for children and their parents and an exhibition of animals by DaresVida, an NGO which trains dogs and other animals to assist people with some kind of disability. The big day ended with the ceremony to award the diplomas and the prizes for the tournament, which was won by the team comprising Mar and Pablo Muñoz, Bruno Marqués and Juan Muñoz.
ehr als 150 Schüler der Arabella Golf Junior Academy waren M beim Abschlussfest der Golfschule mit von der Partie. Der Tag wurde mit einem Foursome-Turnier eröffnet, bei dem in Teams
gespielt wurde. Anschließend stärkten sich Kinder und Eltern bei einem BBQ auf der Terrasse des Restaurants Son Muntaner. Auf dem Programm stand auch eine Tierschau des gemeinnützigen Vereins Dares Vida, der sich auf das Abrichten von Hunden und anderen Haustieren für behinderte Menschen spezialisiert hat. Die Siegerehrung und die Übergabe der Teilnahmezertifikate bildeten den Höhepunkt des Tages. Das Team Mar und Pablo Muñoz, Bruno Marqués und Juan Muñoz waren die stolzen Gewinner des Turniers.
Plantación de 200 nuevos olivos en Golf Son Muntaner Planting of 200 new olive trees at Golf Son Muntaner 200 neue Olivenbäume auf Son Muntaner gepflanzt
D
entro del programa de inversiones para la mejora continua de nuestras instalaciones, se van a repoblar con vegetación autóctona los campos de golf. Para empezar, se acaban de plantar 200 nuevos olivos en el campo de Son Muntaner.
T
he golf courses are to be repopulated with indigenous vegetation as part of the investment programme for the continuous improvement of our facilities. As an initial measure, 200 new olive trees have just been planted on the Son Muntaner course.
I
m Rahmen unserer Investitionsprojekte der Golfanlagen werden die Plätze mit e inhe imische n Pflanze n begrünt. Auf Son Muntaner sind kürzlich 200 Olivenbäume ange pflanzt worden.
I Torneo Juvenil McDonalds en Son Quint Golf I McDonalds Junior Tournament at Son Quint Golf I Jugendturnier Mc Donalds auf Son Quint Golf
5
0 children enjoyed the 1 st McDonalds Junior Tournament at Son Quint Golf, where the smallest of them played on the Pitch & Putt. The prizes were awarded by Ronald Mcdonald. The winners were: 18 holes, Scratch: Alberto Ferrer, 34 points; Handicap: Javier Ros, 48 points. 9 holes: Morgan Bibiloni, 21 points. Pitch & Putt: Ignacio Martinez
5 5
0 niños disfrutaron del I Torneo Juvenil Mcdonald´s en Son Quint Golf, jugando los más pequeños en el Pitch & Putt. La entrega de premios fue a cargo del payaso Roland Mcdonald’s. Los gana-
dores fueron: 18 hoyos, Scratch indistinto: Alberto Ferrer, 34 puntos; Handicap: Javier Ros, 48 puntos. 9 hoyos: Morgan Bibiloni, 21 puntos. Pitch & Putt: Ignacio Martinez
0 Kinder nahmen am I Jugendturnier Mc Donald´s auf Son Quint Golf teil. Die Kleinsten spielten auf dem Pitch & Putt-Gelände um die Wette. Clown Roland Mc Donald´s übergab in einer lustigen Zeremonie anschließend die Siegerprämien. Die Gewinner im Einzelnen: 18 Loch, Scratch: Alberto Ferrer (34 Punkte) und Handicap: Javier Ros (48 Punkte) sowie 9 Loch: Morgan Bibiloni (21 Punkte) und Pitch & Putt: Ignacio Martínez.
48
approach
Arabella Golf Mallorca
1er Afterwork APD Illes Balears en Golf Son Muntaner st 1 Afterwork APD Illes Balears at Golf Son Muntaner 1. Afterwork APD Illes Balears auf Golf Son Muntaner
310 guests who gathered under the slogan, “The strength of hope: believing is creating”. The Afterwork ended with a cocktail with different corners - Putting Green, Wine tasting, Sushi workshop, Gin Tonic Experience, Blind flavour tasting and Cupcake tasting – which helped the networking amongst those present..
M A
mediados de junio se dieron cita en Son Muntaner los socios y amigos de la Asociación para el Progreso de la Dirección en lo que fue el I Afterwork APD Illes Balears. El Presidente de la sección Baleares, D. Sebastián Escarrer, y los representantes de las empresas patrocinadoras (Tirme, Grupo Willis, Grupo Piñero y Arabella Golf) dieron la bienvenida a los 310 invitados que se reunieron bajo el lema “La Fuerza de la Ilusión: creer es crear”. El afterwork terminó con un cocktail con diferentes corners -Put-
ting Green, Cata de Vinos, Taller de Sushi, Gin Tonic Experience, Prueba de Sabores a Ciegas y Degustación de Cupcakes- que ayudó al networking entre los asistentes.
I
n mid-June the members and friends of the Association for the Progress of Management met in what was the 1st Afterwork APD Illes Balears. The President of the Balearic section, Sebastián Escarrer, and the representatives of the sponsoring companies (Tirme, Grupo Willis, Grupo Piñero and Arabella Golf) welcomed the
itte Juni war Son Muntaner Gastgeber des 1. Afterwork APD Illes Balears des Vereins Asociación para el Progreso de la Dirección (APD). Der Vorsitzende für die Balearen, Sebastián Escarrer, und die Vertreter der Sponsoren Tirme, Grupo Willis, Grupo Piñero und Arabella Golf, hießen 310 Gäste willkommen. Das Treffen stand unter dem Motto „Die Kraft der Hoffnung – glauben ist erschaffen”. Die Zusammenkunft endete mit einem Cocktail, bei dem die Teilnehmer in verschiedenen Corners, u.a. Putting Green, Wein- und CupcakeVerkostungen, Sushi-Workshop, Gin Tonic Experience oder Geschmacksproben Kontakte knüpfen und vertiefen konnten.
APP de Arabella Golf Mallorca para su móvil Arabella Golf Mallorca
APP for your mobile phone Der Arabella Golf Mallorca – App für Ihr Handy
D
escargue gratis la nueva aplicación para móviles de Arabella Golf Mallorca y tenga toda la información que pueda necesitar en el campo al alcance de su dedo: reservas de salidas, scorecard online, todas las distancias medidas en GPS, ¡y mucho más!... Puede encontrarla en Apple Store (para iPhone) y en Google Play (para Android).
D
ownload Arabella Golf Mallorca’s new application for mobiles for free, and have all the information you
could need on the course at your fingertips: reservations, scorecard online, all distances measured by GPS, and much more!... You can find it at the Apple Store (for iPhone) and at Google Play (for Android).
L
aden Sie sich kostenlos den neuen Arabella Golf Mallorca-App aufs Handy. So sind Sie mit nur einen Klick immer up to date in Sachen Reservierung, OnlineScorecard, Enfernungen vía GPS und vieles mehr! Den App gibt’s im Apple Store (iPhone) oder im Google Play (Android).
Ampliación de tees en Son Muntaner Extension of tees in Son Muntaner Erweiterung der tees auf Son Muntaner
S
iguiendo la política de mejora continua de nuestros campos de golf, en Son Muntaner se han reiniciado los trabajos de mejora del campo, haciendo énfasis en los tees de salida. Este aumento de la superficie ayuda a la mejor regeneración de los tees y ofrece mejores condiciones a los golfistas.
C
ontinuing with the policy of improvement of our golf courses, at Son Muntaner the work to improve the course has started up again, with an emphasis on the tees. This increase in surface area helps improve regeneration of the teeing grounds and offers golfers better conditions.
E
in greifbarer Beweis unseres Bestrebe ns, die Golfplätze ständig zu modernisieren, ist der Ausbau der tees auf Son Muntaner. Die größere Abschlagfläche begünstigt die Regeneration der tees und bietet unseren Golfkunden bessere Spielbedingungen.
Arabella Golf Mallorca
approach
49
Outlet Corner en el Proshop de Son Quint Golf Outlet Corner in the Son Quint Golf Pro shop Outlet Corner im Proshop Son Quint Golf
N
uestra Pro Shop de Son Quint pone a su disposición ropa y zapatos de grandes marcas a precios de coste en su Outlet Corner. Golfistas y no golfistas podrán encontrar grandes descuentos en marcas como Ralph Lauren, Lindeberg, Chervo, Nike, Adidas, FootJoy o Ducca, entre otras.
O
ur Pro Shop at Son Quint makes clothes and shoes by great brands available to you at cost prices in its Outlet Corner. Golfers and non-golfers alike can find big discounts on brands such as Ralph Lauren, Lindeberg, Chervo, Nike, Adidas, FootJoy or Ducca, among others.
I
n unserem Pro Shop auf Son Quint finden Golfspieler und Gäste in der Outlet Corner preisgünstige Kleidung und Schuhe renommierter Labels, u.a. Ralph Lauren, Lindeberg, Chervo, Nike, Adidas, FootJoy oder Ducca.
Cambio de las bombillas a iluminación de leds Change of bulbs to LED lighting Led-Lampen statt Glühbirnen
E
n los campos de Arabella se están sustituyendo progresivamente las bombillas incandescentes por leds. Los leds presentan muchas ventajas sobre las fuentes de luz incandescente y fluorescente, principalmente por el bajo consumo de energía, mayor tiempo de vida, tamaño reducido, durabilidad, además de no contener mercurio.
Vidic elige Son Muntaner
Vidic chooses Son Muntaner Vidic favorisiert Son Muntaner
N
emanja Vidic, capitán del Manchester United , equipo de la Premier League inglesa, elige Son Muntaner para practicar golf.
N
emanja Vidic, captain of Manchester United, the English Premier League team, chooses to play golf at Son Muntaner.
N
emanja Vidic, Kapitän des britischen Premier League-Fußballclubs Manchester United, spielt begeistert Golf - auf Son Muntaner.
he incandescent light bulbs of uf den Arabella-Golfplätzen werden T the Arabella courses are being A derzeit die Glühbirnen gegen Ledp r o g r e s s i v e l y r ep l a c e d b y l e d s . Lampen ausgetauscht. Letztere haben im L eds have many advant ages over incandescent and fluorescent light sources, mainly due to their low energ y consumption, longer lifespan, small size and durabilit y, as well as the fact that they do not contain mercury.
Vergleich mit herkömmlichen Glühbirnen und Leuchtstoffröhren zahlreiche Vorteile: sie verbrauchen weniger Energie bei erheblich längerer Lebensdauer, sind kleiner und widerstandsfähiger und enthalten kein Quecksilber.
50
12 under par
1€ para los que más lo necesitan 1€ for those who need it most 1€ für bedürftige Menschen
C
on los tiempos difíciles que estamos viviendo en España, muchas asociaciones y entidades sin ánimo de lucro han visto reducidas las aportaciones de socios, donantes e instituciones, y consecuentemente limitadas las acciones sociales que antes podían ofrecer y ahora ya no. A principios del año 2012, desde Arabella Golf Mallorca y conscientes de esta problemática, lanzamos la campaña “12 Bajo Par”, por la cual solicitamos a los jugadores que visitan nuestros campos, un euro solidario para ayudar a los que más lo necesitan. Optamos por invitar a 12 asociaciones que trabajaran en el ámbito local, y a hacerlas protagonistas de nuestra campaña, una asociación cada mes del año. A finales de diciembre, se divide el total recaudado en 12 partes iguales. Cualquier donación suma y si todos aportamos un grano de arena, al final de año tenemos frente a nosotros una montaña de ilusión.
I
n these difficult times we are experiencing in Spain, many associations and non-profit entities’ contributions from members, donors and institutions have been reduced, with the consequent restriction of the social action they formerly engaged in and are unable to offer now. At the beginning of 2012, aware of this problem, we at Arabella Golf Mallorca launched the “12 under par” programme through which we ask the players who visit our courses for a solidarity euro to help those most in need. We chose to invite 12 associations that work locally and make them the main figures of our campaign, one association every month of the year. At the end of December, the total amount collected is split into 12 equal parts. Any donation, however small, adds up and if we all do our bit, at the end of the year what we have before us is a whole heap of hope.
D
ie Wirtschaftskrise ist in Spanien überall zu spüren, auch bei wohltätigen Vereinen und Einrichtungen. Sinkende Mitgliedsbeiträge, weniger Spenden und geringere Subventionen führen dazu, dass gemeinnützige Vereine ihr Serviceangebot reduzieren müssen. Aus diesem Grund hat Arabella Golf Mallorca Anfang des vergangenen Jahres die Initiative „12 Bajo Par“ (12 unter Par) ins Leben gerufen, an der sich Spieler und Gäste beteiligen können, indem sie einen Euro spenden. Der Obulus kommt bedürftigen Menschen zugute. Zwölf hiesige gemeinnützige Vereine nehmen an „12 Bajo Par“ teil und stellen sich jeweils einen Monat lang im Rahmen der Kampagne vor. Die Spenden, die im Laufe des Jahres gesammelt werden, werden Ende Dezember zu gleichen Teilen an die zwölf Vereine verteilt. Jede Spende zählt! Wir alle sollten dazu beitragen, die Arbeit der Vereine zu unterstützen. Damit es am Jahresende für viele mehr Hoffnung gibt.
Arabella Golf Mallorca