BAHÍA The Alcúdia Bay Magazine ALCÚDIA
|
PLAYA DE MURO
N.5 | 2018
|
CAN PICAFORT
INDEX
LEISURE 10 Among the best in the world 14 Discover the coast in a sailing boat 18 A day with the family, from morning until nightfall 22 Once upon a time... 26 An example to follow
GASTRONOMY
10
28 The most important meal of the day 30 Fashionable beach clubs 34 Beer with love 38 Recipes 40 Flavours of the north 42 Delicious Mallorca
SPORTS 44 To the rhythm of the wind 46 Sete Benavides 48 Ideal for sportspeople
28
NATURE & CULTURE 54 Inclusive tourism 56 The bridge of the English 58 Seabirds 62 The illuminated islet 64 Old shipwrecks 66 Camí de Lluc 70 Market day 74 Arty spaces 78 To suit all tastes 82 Welcome dear visitors 84 The bay of Alcúdia, better communicated 86 Hospital Juaneda Muro 88 bahiamagazine.com 90 Guide 94 Calendar of events 97 + Info
46
70
STAFF / Coordinadoras: Juana Mª Serra (Asociación Hotelera Playa de Muro), Carmen Zierer (Agrupación Hotelera de Alcúdia y Asociación Hotelera de Can Picafort). Diseño y maquetación: Denise Albero. Traducción: Nicola Walters & Ángela Fleckenstein. Fotomecánica e impresión: Ingrama, S.L. Todos los derechos de esta publicación quedan reservados. Depósito Legal: PM 360-2016. El Loft Editorial. C. De la Misión, 31 patio interior. 07003 - Palma de Mallorca, España. T. (+34) 971 723 611. www.ellofteditorial.com 6 / Bahía
EDITORIAL
An all-year destination
UN DESTINO PARA TODO EL AÑO ZWÖLF MONATE EIN LOHNENDES URLAUBSREISEZIEL
O
ver these past five years that we have been publishing BAHÍA magazine, we have been able to see how, thanks to the trust our guests place in the work of numerous professionals in the hotel trade, restaurants, services and leisure business, ALCÚDIA – PLAYA DE MURO – CAN PICAFORT, in the bay of Alcúdia, have increasingly been turning into a model destination on MALLORCA. There is always a reason to come back at different times of year, to enjoy above and beyond the indisputable natural beauty of the northern part of Mallorca, and indeed the whole island. But above all, to partake of the wide spectrum of activities for all ages which, thanks to the privileged climatic conditions, you can engage in indiscriminately in spring, summer, autumn and winter. We hope reading and finding information in this issue turns into an opportunity to discover new experiences for individual travellers, couples, groups of friends and families, as well as the lifestyle and natural hospitality of the people of this region, and contributes to making your stay with us an unforgettable memory. Welcome and enjoy!
A
lo largo de estos cinco años que llevamos editando la revista BAHÍA, hemos podido constatar cómo, gracias a la confianza depositada por nuestros huéspedes en el trabajo de muchos profesionales de la hostelería, la restauración, los servicios y la oferta de ocio, ALCÚDIA – PLAYA DE MURO – CAN PICAFORT, en la Bahía de Alcúdia, se han ido convirtiendo cada vez más en un destino referente de MALLORCA. Siempre hay un motivo para volver en diferentes épocas a lo largo del año, para disfrutar más allá de la indiscutible belleza natural que ofrece, ya de por sí, la zona norte de Mallorca y la isla entera. Pero, sobre todo, para la práctica del gran abanico de actividades para todas las edades que, gracias a las privilegiadas condiciones climáticas, se pueden realizar indistintamente en primavera, verano, otoño o invierno. Deseamos que la lectura e información de esta edición se convierta en la oportunidad para descubrir nuevas experiencias para viajeros individuales, parejas, grupos de amigos y familias, así como el estilo de vida y la hospitalidad natural de la gente de esta tierra, y contribuya a que su estancia sea un recuerdo inolvidable. ¡Bienvenidos y disfruten! 8 / Bahía
I
m Laufe der vergangenen fünf Jahre, seit wir das Magazin BAHÍA herausgeben, konnten wir feststellen, dass das Vetrauen, das unsere Gäste in die Arbeit vieler Experten des Hotelgewerbes setzen sowie Gastronomie, Dienstleistungen und Freizeitangebot in ALCÚDIA – PLAYA DE MURO – CAN PICAFORT in der Bucht von Alcúdia dazu beigetragen haben, die Region zu einer beispielhaften Destination auf MALLORCA zu machen. Es gibt immer einen Grund, zu jeder Jahreszeit hierherzukommen, um, abgesehen von der schönen Natur des Inselnordens, ein paar Tage zu genießen und von dem breit gefächerten Freizeitangebot für alle Altersklassen zu profitieren, das man dank des milden Klimas im Frühling, Sommer, Herbst und Winter wahrnehmen kann. Wir hoffen, dass Sie beim Lesen dieser Ausgabe nützliche Informationen finden, die es Alleinreisenden, Paaren, Gruppen von Freunden und Familien ermöglichen, neue Dinge zu entdecken, den Lebensstil und die natürliche Gastfreundschaft der Menschen hier zu genießen, auf dass Ihr Aufenthalt zu einem unvergesslichen Urlaubserlebnis wird. Herzlich willkommen, genießen Sie Ihren Urlaub!
LEISURE
Among the best IN THE WORLD Would you like a relaxing holiday with sea air and sunny days? ENTRE LAS MEJORES DEL MUNDO. ¿Deseas unas reconfortantes vacaciones con aire de mar y días de sol? UNTER DEN BESTEN DER WELT. Wollen Sie einen entspannenden Urlaub mit Sonnentagen und Meeresbrise verbringen?
E
xtensive pine groves, huge stretches of fine, white sand, little coves with crystalline waters and gentle sea breezes are the treasure the north coast of Mallorca conceals. Thirty-one beaches with different characteristics form the coastline that make up the coastline of Alcúdia, Playa de Muro and Can Picafort, each one offering the full range of possibilities, from ab-
solute relaxation for youngsters, adults and children, to the widest variety of sports. Two of these beaches, Alcúdia and Playa de Muro, comprise the second-largest stretch of sand on the island, running for 11 km with calm, transparent waters. The remaining 29, whilst smaller – some of them sandy, others pebbly or rocky, some with services, others pristine – all have 10 / Bahía
that singular beauty characteristic of the Mediterranean coast: Can Cap de Bou, Sa Marina, Corral d’ en Benassar, Llosa des Barcarés, Es Barcarés, Moré Vermell, Sant Joan, Sant Pere, S Illot, Sa Plataja Petita, Sa Platja Gran, Sa Caleta des Capità, Coll Baix, Es Faralló, Es Secs, Punta des Far, Alcanada, Cala Poncet, Can Picafort, Cala des Port, Son Bauló, Arenal de ses Assussenes, Sa Punta des Patrò,
LEISURE Arenal d’en Casat, Son Real, S’Home Mort, Son Serra de Marina and Arenal de sa Canova. Some of the hiking or cycling routes or boat trips are a perfect combination for exploring spectacular areas that are less accessible, ideal for the cooler times of year. In spring or autumn, the tranquil waters of the bay are perfect for practising paddle surfing, kitesurfing or diving in the different beaches or coves. Beauty spots that combine sea, mountains and natural parks where you can be enveloped in the most authentic beauty of the north of the island. If your plan is to spend the day in your swimming costume and relax whilst enjoying the convenience of a good range of leisure and gastronomy, the bay of Alcúdia, and in particular PLAYA DE ALCÚDIA, PLAYA DE MURO and CAN PICAFORT, offer a broad range of Beach Clubs and kiosks on the seashore for all tastes. Relaxed, design and traditional atmospheres, with entertainment, music, drinks, local and international gastronomy specialities to round off your holidays in good company. Over the next few pages, we will be telling you all about it.
E
xtensos pinares, inmensos arenales de blanca y fina arena, pequeñas calas de aguas cristalinas y suaves brisas marinas son el tesoro que alberga la costa norte de Mallorca. 31 playas de diferentes características conforman el litoral que recorre Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort, ofreciendo cada una de ellas todas las posibilidades, desde el más absoluto relax para
jóvenes, mayores y pequeños, a la más variada actividad deportiva. Dos de estas playas, Alcúdia y Playa de Muro, recorren el segundo arenal más grande de la isla, con 11 km de aguas calmas y cristalinas. Las 29 restantes, aunque de menor tamaño, unas de arena, otras de bolos o piedra, algunas con servicios, otras naturales, poseen la singular belleza característica de la costa mediterránea: Can Cap de Bou, Sa Marina, Corral d’ en Benassar, Llosa des Barcarés, Es Barcarés, Moré Vermell, Sant Joan, Sant Pere, S Illot, Sa Plataja Petita, Sa Platja Gran, Sa Caleta des Capità, Coll Baix, Es Faralló, Es Secs, Punta des Far, Alcanada, Cala Poncet, Can Picafort, Cala des Port, Son Bauló, Arenal de ses Assussenes, Sa Punta des Patrò, Arenal d’en Casat, Son Real, S’Home Mort, Son Serra de Marina y Arenal de sa Canova. Algunas de las rutas senderistas, ciclistas o las excursiones en barco se combinan a la perfección para explorar zonas espectaculares y menos accesibles, ideales para las temporadas menos calurosas del año. En primavera u otoño, las tranquilas aguas de la bahía presentan los mejores escenarios para la práctica del padel surf, kayak, kite surf o buceo en las diferentes playas o calas. Parajes que combinan mar, montaña y parques naturales para dejarse envolver en la más auténtica belleza del norte de la isla. Si tu plan es pasar el día en bañador o relajarte disfrutando de una buena oferta de ocio y gastronomía, la Bahía de Alcúdia, principalmente las zonas de PLAYA DE ALCÚDIA, PLAYA DE MURO Y CAN PICAFORT,
11 / Bahía
LEISURE te ofrece una amplia gama de Beach Clubs y chiringuitos en a orillas del mar para todos los gustos. Ambientes relajados, de diseño o tradicionales, con animación, música, copas, especialidades gastronómicas locales e internacionales que completarán tus días de vacaciones y buena compañía. En las próximas páginas daremos buena cuenta de ello.
A
usgedehnte Pinienhaine, immense Strände mit feinem, weißen Sand, kleine Buchten mit kristallklarem Wasser und milde Meeresbrisen – das sind die Schätze, die sich an der Nordküste Mallorcas entdecken lassen. Insgesamt 31 unterschiedliche Strände liegen an der Küste, die von Alcúdia über den Playa de Muro bis nach Can Picafort führt. Sie bieten Kindern, Teenagern und Erwachsenen sowohl Entspannung pur als auch en vielfältiges Sportprogramm. Mit 11 Kilometern Länge bilden die beiden Strände Playa de Alcúdia und Playa de Muro den zweitgrößten Sandstrand der Insel und sind aufgrund ihrer ruhigen, glasklaren Gewässer sehr beliebt. Die restlichen 29 Strände sind Sand- oder Kiesstrände, teilweise mit, teilweise ohne Serviceeinrichtungen. Sie sind zwar kleiner, beeindrucken Besucher jedoch ebenfalls mit typisch mediterraner Natur: Can Cap de Bou, Sa Marina, Corral d’ en Benassar, Llosa des Barcarés, Es Barcarés, Moré Vermell, Sant Joan, Sant Pere, S Illot, Sa Plataja Petita, Sa Platja Gran, Sa Caleta des Capità, Coll Baix, Es Faralló, Es Secs, Punta des Far, Alcanada, Cala Poncet, Can Picafort, Cala des Port, Son Bauló, Arenal de ses Assussenes, Sa Punta des Patrò, Arenal d’en Casat, Son Real, S’Home Mort, Son Serra de Marina und Arenal de sa Canova. Einige Wander- und Radtouren sowie Schiffsausflüge eignen sich perfekt zur Entdeckung unberührter Ecken, die nicht so leicht zugänglich sind. Die ideale Zeit hierfür ist die Nebensaison, wenn es noch nicht heiß ist. Im Frühling und Herbst kann man an den Stränden und Buchten im ruhigen Meerwasser Paddelsurfen, Kajak fahren, Kitesurfen oder tauchen. Die Natur zeigt sich von ihrer großzüigen Seite: Meer, Berge und Naturschutzgebiete zeichnen die wahre Schönheit des Inselnordens aus. Wer den Tag lieber in Badehose und Bikini verbringt und auf ein vielfältiges Angebot an Freizeitaktivitäten und Restaurants nicht verzichten möchte, dem bieten PLAYA DE ALCÚDIA, PLAYA DE MURO und CAN PICAFORT eine reiche Auswahl an Beachclubs und Strandbars, wahlweise im legeren, rustikalen oder Designambiente, mit Animateuren, Musik, Getränken, einheimischer oder internationaler Küche. Auf den folgenden Seiten haben wir ausführliche Informationen für Sie zusammengestellt, damit Ihre Urlaubstage in toller Gesellschaft ein unvergessliches Erlebnis bleiben.
12 / Bahía
LEISURE
13 / Bahía
LEISURE
DISCOVER THE COAST
in a sailing boat
One of the best ways of discovering Mallorca’s coastline, and more specifically, the north coast of the island, is from the sea. CONOCER LA COSTA NAVEGANDO. Una de las mejores maneras de conocer la costa mallorquina, y en concreto el litoral norte de la isla, es desde el mar. DIE KÜSTE VOM MEER AUS ERKUNDEN. Eine der schönsten Arten, die Gestade Mallorcas und des Inselnordens zu entdecken, ist eine Fahrt auf hohe See.
F
rom the sea, we can enjoy exclusive scenery and a privileged perspective of the north coast of Mallorca, from Alcúdia, Playa de Muro or Can Picafort. Mallorca averages over 300 days of sunshine a year, with moderate winds, calm waters and this, combined with the beauty and diversity of bays in the north of the island, turn a boat trip into an unmissable experience, as you are swept along by the wind on the open sea, admiring long beaches of white sand, numerous delightful coves, rugged cliffs that plunge into
the sea in the Serra de Tramuntana mountains, and infinite stretches of sand with turquoise waters surrounded by forest of pine trees. It doesn’t matter whether you are a beginner or an expert, whether you cannot, or would rather not, sail alone. If what you want to do is take part, on the north coast of Mallorca there is always an opportunity both for those who prefer privacy and for those who wish to share with friends or family. Sailing is an activity for all. Sailing is adventure and relaxation. From Alcúdia, Playa de Muro or Can Picafort, you can 14 / Bahía
go on half-day outings, full-day trips, weekend jaunts or voyages lasting a full week. Even summer visitors on a tighter budget can form part of a crew for a few hours on sailing or motor vessels, be they modern or traditional, with crew or skipper, in order to experience the wonderful world of the Mallorcan sea, anchoring to eat in inaccessible places, diving to discover the underwater fauna and flora, and seeing the most beautiful sunsets as you are rocked by the waves. Sailing is quite simply a unique experience! For more active people, the full range of water sports are
LEISURE available in Alcúdia, Playa de Muro and Can Picafort, ranging from snorkelling, diving, sea kayaking, kayaking, windsurfing, paddle surfing, kitesurfing, jetskis and water skiing, or also coasteering, climbing or cave diving for more daring types.
D
esde el mar podemos disfrutar de paisajes exclusivos y una perspectiva privilegiada de la costa norte de Mallorca, desde Alcúdia, Playa de Muro o Can Picafort. En Mallorca hay una media de más de 300 días de sol al año, vientos moderados, aguas tranquilas, que junto a la belleza y diversidad de las Bahías del norte de Mallorca, hacen que una salida en barco, dejándose llevar por el viento en mar abierto, sea una experiencia imprescindible, para admirar largas playas de arena blanca, numerosas calas de ensueño, abruptos acantilados que caen al mar en la Serra de Tramuntana, infinitos arenales con aguas turquesas y rodeados de extensos pinares. No importa si eres principiante o experto, si no puedes o no quieres navegar solo. Si lo que quieres es participar, en la costa norte de Mallorca siempre hay una opción tanto para los que quieren intimidad como para los que desean compartir con amigos o familia. Navegar es una actividad para todos. Navegar es aventura y relax. Desde Alcúdia, Playa de Muro o Can Picafort se pueden realizar excursiones de medio día, rutas de día completo, de fin de semana o la semana completa. Incluso los veraneantes con un presupuesto más ajustado pueden formar parte de una tripulación durante unas horas en embarcaciones a vela o motor, modernas o tradicionales, con tripulación o patrón, para vivir el maravilloso mundo del mar mallorquín, fondeando para comer en lugares inaccesibles, bucear para descubrir la fauna y flora submarina, y ver los más hermosos atardeceres mecidos por las olas. ¡Navegar es sencillamente una experiencia única! Los más activos tienen en Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort toda la gama de deportes acuáticos a su disposición desde snorkeling, buceo, piragua en mar abierto, kayak, windsurf, padelsurf, kite-
surf, motos acuáticas y ski náutico, o también la práctica de coasteering, escalada o espeleología submarina para los más atrevidos.
D
as Meer bietet einen exklusiven Blick auf die Nordküste Mallorcas, die sich von Alcúdia über Playa de Muro bis nach Can Picafort erstreckt. Mallorca hat durchschnittlich 300 Sonnentage, der Wind weht nur mäßig, die Gewässer sind ruhig. Wer mit dem Boot hinaus auf hohe See fährt, um die Schönheit und Vielfalt der Buchten im Inselnorden zu bewundern und sich vom Wind treiben zu lassen, den erwarten lange, weiße Sandstrände, traumhafte Buchten, steile Felsenküsten, die vom Tramuntana-Gebirge ins Meer abfallen, türkisfarbenes Wasser und ausgedehnte Pinienhaine. Egal, ob Sie Laie oder Experte sind oder ob Sie nicht allein mit dem Boot rausfahren wollen oder können. An der Nordküste Mallorcas gibt es immer eine Möglichkeit, sowohl für jene, die Privatsphäre wünschen, als auch für jene, die einen Tag im Kreis der Familie oder Freunde verbringen wollen. Eine Fahrt aufs Meer ist für jeden ein lohnendes Unternehmen, ist Abenteuer und Entspannung pur. Von Alcúdia, Playa de Muro oder Can Picafort können Sie Halbtags- oder Tagestouren sowie Wochenendund Wochentörns buchen. Auch kleinere Geldbeutel können sich den Trip durchaus leisten und die Feriengäste für einige Stunden Teil der Besatzung eines Segel- oder Motorbootes sein. Die Boote präsentieren sich im modernen oder traditionellen Stil und sind auf Wunsch mit Kapitän und Besatzung buchbar. So können alle Urlauber die Schönheit der mallorquinischen Gewässer erleben, an unzugänglichen Stellen zum Essen ankern, in die Tiefen tauchen, um die Flora und Fauna der Unterwasserwelt zu entdecken oder beim sanften Schaukeln der Wellen im Sonnenuntergang träumen. Eine Fahrt aufs Meer ist ein einzigartiges Erlebnis! In Alcúdia, Playa de Muro und Can Picafort profitieren Wassersportfans von einem vielfältigen Angebot, ob Schnorcheln, Tauchen, Kanufahren im Meer, Kajak, ob Wind-, Paddle- oder Kitsurfen, Jetski oder Wasserski. Mutigere Sportler können sich am Coastering und Klettern versuchen oder unterirdische Höhlen erkunden.
15 / Bahía
LEISURE
Did you know...
¿Sabías que... Wusstest du, dass... The north coast has a stretch of fine, white sand that is over 10 kilometres long? La costa norte cuenta con un arenal de más de 10 kilómetros de fina arena blanca? Die Nordküste einen zehn Kilometer langen Strand mit feinstem weißen Sand hat?
T
he north of Mallorca has the second most extensive stretch of sandy beach of the entire island, exceeded in length only by that of Playa de Palma. These two beaches in the north, Alcúdia and Playa de Muro, run continuously for 10 kilometres, and are truly remarkable for their fine sand and calm, transparent waters.
E
l norte de Mallorca posee el segundo arenal más extenso de toda la isla, ya que solamente le supera en kilómetros el de la Playa de Palma. Estas dos playas del norte, Alcúdia y la Playa de Muro, tienen completa continuidad a lo largo de sus 10 kilómetros, y destacan por su fina arena y aguas tranquilas y cristalinas.
16 / Bahía
I
m Norden Mallorcas liegt der zweitgrößte Sandstrand der Insel; nur der Playa de Palma ist noch länger an Kilometern. Der Playa de Alcúdia geht nahtlos in den Playa de Muro über, so dass ein zehn Klometer langer Strand entsteht, der mit feinem Sand und ruhigem, glasklaren Wasser beeindruckt.
LEISURE
A day with the family,
from morning until nightfall
T
UN DÍA EN FAMILIA DE LA MAÑANA A LA NOCHE EN TAG IN FAMILIE, VON MORGENS BIS ABENDS
he north of Mallorca is a favourite place for family holidays, not only because of the unbeatable characteristics and attractions it offers for children on the beaches of Alcúdia, Playa de Muro and Can Picafort, but also because of the varied, enjoyable entertainment programmes run by our hotels. When visiting the north of Mallorca with children, there is also a range of options for discovering and learning about the history and nature of the bay of Alcúdia, involving plenty of fun and entertainment – without forgoing the sea and the pool, naturally. There are options for all tastes, regardless of whether you are based
in Alcúdia, Playa de Muro or Can Picafort; all you have to do is check out the information in our Guide (page 94) so as not to miss anything. One day, you can discover and imagine how our ancestors lived, on an excursion to the Son Real necropolis, the Muro Ethnological Museum or the Roman ruins of Pollentia, combine this with market days, and enjoy a refreshing iced drink or a delicious ice cream. Another day you can venture off to explore on interesting cycling or walking routes in order to find out more about the natural surroundings, flora and fauna of the north of Mallorca. Setting off from Alcúdia, along 18 / Bahía
the Atalaya de la Victória route, stopping for a picnic in the S’ Illot leisure area so as to gather strength and carry on up to the chapel and contemplate the majesty of the Serra de Tramuntana from there. Leaving from Playa de Muro, a visit to the S’ Albufera Natural Park, where more than 230 different species of birds nest that can be observed along the 4 routes, of different durations, discovering what birds you have seen in the park’s interpretation centre afterwards. After completing these routes and taking a refreshing dip, if you still feel like more activity, there is plenty to choose from in Alcúdia, Playa de Muro and Can Picafort, from pony or horse rides, a trip on
LEISURE a tandem or the tourist train with the whole family, children’s playgrounds and craft markets. Don’t forget the festivities for the patron saints’ days that take place over the year, which always include a special children’s programme: dances, treasure hunts, contests, music, clowns, foam party and plenty of fun events for all ages. More details are available at the tourist information offices.
E
l norte de Mallorca es el lugar favorito para las vacaciones familiares, no solo por las inmejorables características y atracciones para los más pequeños en las playas de Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort, sino también por los variados y divertidos programas de animación que ofrecen nuestros hoteles. Visitar el norte de Mallorca con niños también ofrece variadas opciones, sin dejar de disfrutar del mar y la piscina, para conocer y aprender con diversión y entretenimiento de la historia y naturaleza de la Bahía de Alcúdia. Hay opciones para todos los gustos, indistintamente si partes de Alcúdia, Playa de Muro o Can Picafort, sólo hay que estar atentos a la información de nuestra Agenda (pag. 94) para no perderse nada. Un día podemos descubrir e imaginar cómo vivían nuestros antepasados, haciendo una excursión a la necrópolis de Son Real, al Museo Enológico de Muro o a las ruinas romanas de Pollentia, combinadas con los días de mercado, tomando un refrescante granizado o delicioso helado. Otro día nos aventuramos a explorar a través de interesantes rutas en bicicleta o andando para conocer mejor el entorno natural, la flora y la fauna del norte de Mallorca. Desde Alcúdia, la ruta de la Atalaya de la Victoria, haciendo un pic-nic en el área recreativa de S’Illot para coger fuerzas y seguir el camino hasta la ermita para contemplar de ahí la majestuosidad de la Serra de Tramuntana. Desde Playa de Muro, una visita al Parque Natural de S’ Albufera, dónde anidan más de 230 especies de aves diferentes que se pueden observar a lo largo de las 4 rutas de distinta duración, descubriendo qué aves son las que has visto en el centro de interpretación del parque. Si al terminar estas rutas os habéis dado un refrescante chapuzón y aún tenéis ganas de más actividad, en Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort tenéis mucho donde elegir, desde paseos a lomos de un pony o caballo, una vuelta en tándem o el trenecito con toda 19 / Bahía
LEISURE
la familia, parques infantiles y mercadillos artesanales. No os olvidéis de las fiestas patronales que tienen lugar a lo largo del año, y que siempre tienen programación especial para niños: bailes, gincanas, concursos, música, actuaciones de payasos, fiesta de la espuma y muchos eventos divertidos para todas las edades. Más información en las oficinas de turismo.
D
er Norden Mallorcas ist ein beliebtes Reiseziel für Familen, nicht nur wegen der schönen, kinderfreundlichen Strände von Alcúdia, Playa de Muro und Can Picafort, sondern auch wegen der vielfältigen, fröhlichen Animationsprogramme in unseren Hotels. Ein Urlaub im Inselnorden birgt nicht nur Badevergnügen im Meer oder Pool, sondern auch die Möglichkeit, auf unterhaltsame Weise Wissenswertes zur
Geschichte und Natur der Bucht von Alcúdia kennenzulernen. Für jeden Geschmack ist etwas dabei; Sie können entweder von Alcúdia, von den Playa de Muro oder von Can Picafort aus starten. Damit Sie nichts verpassen, schauen Sie bitte in unsere Agenda auf Seite 94. An einem Ferientag können Sie sich auf eine Zeitreise zu unseren Vorfahren begeben und einen Ausflug zur Totenstadt Son Real, zum Ethnologischen Museum Muro oder zu den Ruinen der ehemaligen Römerstadt Pollentia machen und die Tour mit einem Wochenmarkt kombinieren, wo Sie sich mit einem kühlen Getränk oder einem leckeren Eis erfrischen können. An einem anderen Tag können Sie schöne Rad- oder Wanderstrecken entdecken und Natur, Flora und Fauna des Inselnordens kennenlernen. Bei der in Alcúdia beginnenden Route Atalaya de la Victória machen Sie im Erholungsgebiet S’ Illot ein Picknick, bevor Sie dem Weg zur Kapelle 20 / Bahía
folgen. Von dort haben Sie einen atemberaubenden Blick auf das majestätische Tramuntana-Gebirge. Von Playa de Muro aus können Sie einen Abstecher zum Naturpark S’ Albufera machen. Hier nisten über 230 Vogelarten, die man auf allen vier durch den Park führenden Strecken beobachten kann. Im Besucherzentrum können Sie nachlesen, welche Spezis Sie gesichtet haben. Sollten Sie nach einem erfrischenden Bad im Meer noch Energie haben, so haben Sie in Alcúdia, an den Playa de Muro und in Can Picafort reichlich Auswahl für weitere Aktivitäten, vom Pony- und Pferdereiten über eine Fahrt mit Tandem oder Bummelzug bis zu Kinderparks und Kunsthandwerks-märkten. Nicht zu vergessen sind auch die jährlichen Volksfeste mit Kinderprogrammen: Tanzen, Gymkhana, Wettstreite, Musik, Clownvorführungen, Schaumparty und viele tolle Events für alle Altersklassen. Detaillierte Auskünfte in den Tourismusnformationen.
LEISURE
Once upon a time... The evolution of tourism in Mallorca changed the face of the island, which had little to do of old with what we know today. ÉRASE UNA VEZ... La evolución del turismo en Mallorca cambió la cara a la isla, que poco tiene que ver con la que hoy conocemos. ES WAR EINMAL... Der Tourismusboom auf Mallorca veränderte das Gesicht der Insel. Früher sah Mallorca ganz anders aus.
I
n the 1930s, the number of tourists who visited Mallorca was below 40,000, at a time when some resorts like Can Picafort, Playa de Alcúdia, Cala D’Or or El Arenal were just beginning to come to life. At the same time, several weeklies came into being, like Servicio de Turismo, Palma Post or Majorca Sun. This attempt to evolve into a more tourism-oriented Mallorca was interrupted by the Spanish Civil War (19361939), when even Palma’s Grand
Hotel had to close so that Italian mechanics and aviators could be billeted there. Son Sant Joan airport did not exist back then, and the few aeroplanes that came to the island arrived at the Son Bonet aerodrome. The first charter flight did not land until 1950 and, due to Spain’s international isolation during the early years of Franco’s rule, Fomento de Turismo (the equivalent of the tourist board) committed itself to bringing tourists from the peninsula under the campaign ‘Luna de Miel en 22 / Bahía
Mallorca’, inviting many couples to spend their honeymoon here free of charge. Towards the end of the 1950s around 320,000 tourists came, a number that never ceased to grow until reaching the astronomic figures we are familiar with today.
E
n la década de los años 30 del siglo XX, la cifra de turistas que visitaban Mallorca no llegaba a los 40.000, en un momento en que empezaban a despertar algunos núcleos como
LEISURE
23 / Bahía
LEISURE Can Picafort, Playa de Alcúdia, Cala D’Or o el Arenal. A la vez, nacieron varios semanarios como Servicio de Turismo, Palma Post o Majorca Sun. Este intento de evolucionar hacia una Mallorca más turística se vio interrumpido por la Guerra Civil española (1936-1939), cuando tuvo que cerrar incluso el Grand Hotel de Palma para que allí descansaran aviadores y mecánicos italianos. Tampoco existía entonces el aeropuerto de Son Sant Joan, y los pocos aviones que llegaban lo hacían al aeródromo de Son Bonet. Hasta 1950 no aterrizó el primer chárter y, debido al aislamiento de España con el extranjero durante los primeros años del franquismo, Fomento de Turismo apostó por atraer al turista peninsular bajo la campaña de “Luna de Miel en Mallorca”, invitando a muchas parejas a pasar aquí sus vacaciones de boda. A finales de la década de los años 50 llegaron ya 320.000 turistas, número que no paró de crecer hasta alcanzar las astronómicas cifras que hoy conocemos.
I
n den 30er Jahren des XX Jahrhunderts betrug die Anzahl der Touristen auf Mallorca knapp 40.000. Zu jener Zeit waren Orte, wie Can Picafort, Playa de Alcúdia, Cala D’Or oder El Arenal, gerade mal im Entstehen. Gleichzeitig wurden einige Wochenzeitungen gegründet, u.a. Servicio de Turismo, Palma Post und Majorca Sun. Der Tourismusboom wurde vom Spanischen Bürgerkrieg (1936-1939) jäh unterbrochen, damals musste sogar das Grand Hotel in Palma schließen, um italienische Flieger und Flugzeugmechaniker zu beherbergen. Auch den Flughafen Son Sant Joan gab es noch nicht, die wenigen Flugzeuge landeten auf dem Flugplatz Son Bonet. Aufgrund der internationalen Isolation Spaniens in den ersten Jahren der Franco-Diktatur landete der erste Charterflieger erst 1950. Das Tourismusamt (Fomento) setzte darauf, Urlauber vom Festland auf die Insel zu locken und startete die Kampagne „Flitterwochen auf Mallorca“, damit viele Frischvermählte hier ihre ersten Tage als Ehepaar genossen. In den 50er Jahren zählte man 320.000 Touristen pro Jahr und die Anzahl der Besucher ist stetig gestiegen, bis auf die heutigen Rekordwerte.
Fotos: Jeroni Joan Tous. Museu de Mallorca. 24 / Bahía
LEISURE
25 / Bahía
LEISURE
An example to follow
UN EJEMPLO A SEGUIR. EIN NACHAHMENSWERTES BEISPIEL.
N
umerous hotels and hotel chains in the Alcúdia, Playa de Muro and Can Picafort areas are working continually for sustainable development and have environmental management systems certified by ISO 14001, EMAS or TRAVELIFE, trying to reduce and eliminate their environmental impact. Historically the hotel sector in the north has been at the forefront in terms of establishments with environmental certification; actually, 28% of members of the Network of Sustainable Hotels of the Balearic Islands (xarxahotelsostenibles.com) are establishments in Alcúdia, Playa de Muro and Can Picafort. Some examples of the actions carried out by many of the hotels in these areas are the investments they make in energy efficiency (lighting and heating/air conditioning), improvements in water installations, extension of resources for correct recycling by staff and guests and above all, an efficient programme to train and raise awareness amongst their interest groups so as to attain greater sustainability in all aspects. By way of a circular economy initiative, we should mention the Playa Garden Selection Hotel & Spa’s pioneering project in the sector in 2017 for generating ecological compost with organic material harvested from the hotel. In this way, a situation is promoted whereby local organic farmers can benefit from the resources
the hotel sector can provide them (Playa Garden generates around 90 tons of organic material a year), fertilising their organic farmland in a more sustainable manner.
N
umerosos hoteles y Cadenas hoteleras de las zonas de Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort trabajan continuamente por el desarrollo sostenible y cuentan con sistemas de gestión ambiental certificados por ISO 14001, EMAS o TRAVELIFE, tratando de reducir y eliminar el impacto ambiental. Históricamente, el sector hotelero de la zona norte ha estado a la vanguardia en cuánto a establecimientos con certificaciones ambientales; de hecho, un 28% de miembros de la Red de Hoteles Sostenibles de Baleares (xarxahotelsostenibles.com) son establecimientos de Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort. Un ejemplo de las acciones que se llevan a cabo por parte de muchos de los establecimientos hoteleros de estas zonas, son las inversiones en eficiencia energética (iluminación y climatización), mejoras en las instalaciones hídricas, ampliación de los recursos para un correcto reciclaje por parte del personal y clientes, y sobretodo un eficaz programa de formación y concienciación entre sus grupos de interés, para conseguir una mayor sostenibilidad en todos los aspectos.
26 / Bahía
LEISURE Como iniciativa de economía circular, cabe mencionar la del Playa Garden Selection Hotel & Spa, con su proyecto pionero en el sector en 2017, de generación de compost ecológico con la materia orgánica recogida en el hotel. Se fomenta de esta forma que los agricultores locales ecológicos puedan beneficiarse de los recursos que pueda aportarle el sector hotelero (Playa Garden genera unas 90 toneladas de materia orgánica al año), pudiendo fertilizar sus tierras de producción agrícola de una forma más sostenible.
Z
ahlreiche Hotels und Hotelketten in der Gegend um Alcúdia, Playa de Muro und Can Picafort arbeiten kontinuierlich im Bereich nachhaltige Entwicklung und verfügen über renommierte Gütesiegel für Umweltmanagement, u.a. ISO 14001, EMAS oder TRAVELIFE. Sie engagieren sich dafür, die Belastungen für die Umwelt zu minimieren bzw. zu beseitigen. Von jeher waren die Hotels im Inselnorden Vorreiter beim Unweltschutz; de facto sind 28 Prozent der Mitglieder des Netzwerkes der Nachhaltigen Hotels der Balearen Hotels in Alcúdia, Playa de Muro und Ca›n Picafort. Beispiele für das Engagement vieler Hotels sind die Investitionen in den Bereichen Energieeffizienz (Beleuchtung und Klimatisierung), Verbesserung der Wasseranlagen, Aufstockung der Ressourcen für korrektes Recycling durch Personal und Gäste und, vor allem, ein effektives Fortbildungsprogramm und Aktionen, die das Bewusstsein für Umweltschutz bei den Zielgruppen schärfen sollen. So wird in allen Bereichen Nachhaltigkeit erreicht. Bei der Förderung der Kreislaufwirtschaft sei an dieser Stelle das Pionierprojekt genannt, das das Playa Garden Selection Hotel & Spa 2017 umsetzte. Das Hotel verwertet sämtliche organische Abfälle zu Kompost, von dem die einheimischen Landwirte profitieren. So unterstützt die Hotelbranche die lokale Wirtschaft. Das Playa Garden generiert ca. 90 Tonnen organische Abfälle im Jahr; mit dem Kompost können die Landwirte ihre Felder, auf denen Bioanbau betrieben wird, auf nachhaltige Weise düngen.
27 / Bahía
GASTRONOMY
The most important meal of the day
One of the greatest pleasures of staying in the hotels of the north of Mallorca is being able to enjoy the breakfasts they serve. LA COMIDA MÁS IMPORTANTE DEL DÍA. Uno de los mayores placeres de alojarse en los hoteles del norte de Mallorca es poder disfrutar de los desayunos. DIE WICHTIGSTE MAHLZEIT DES TAGES. Eines der größten Vergnügen bei einem Hotelaufenthalt im Norden Mallorcas ist der Genuss eines köstlichen Frühstücks.
T
he professionals of the hotels of Playa de Alcúdia, Playa de Muro and Can Picafort are very aware that there is no better way to start the day than with energy, which is why they go to great pains to offer you a wide and varied selection of options, with a great commitment to healthy products. Extensive, elegant buffets consisting of a broad selection of different types of breads and cereals, a delicious
array of cakes and pastries, most of them made on the premises; the full gamut of seasonal fruits, juices, shakes, different flavours of jams, and all of the dairy possibilities. In the cold dishes section you will find cheese boards, assorted cold meats, fish, salads and market vegetables. The warm dish options include all the variants of eggs to suit guests’ tastes as well as meats, and many establishments offer show cooking. Committed as they are to making our gastronomy better known, they 28 / Bahía
also offer a selection of local products, with sections for ensaimadas, Mallorcan brown bread, Mallorcan cheese, sobrasada, camaiot, oil biscuits, pa amb oli (bread with tomato and oil), oil from Mallorca and other delights of the island. Most of our establishments include organic, vegan and celiac options as well. A breakfast at our hotels, whether on the terrace, in the garden or with sea views, with a
GASTRONOMY steaming cup of coffee, tea or – why not? – a glass of cava, is the very best way of starting the day when you are on holiday.
L
os profesionales de los hoteles de Playa de Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort son muy conscientes que no hay nada mejor que empezar el día con energía, por este motivo se esmeran en ofrecerle una gran y variada selección de posibilidades, con una fiel apuesta por los productos saludables. Amplios y elegantes buffets que consistentes en una amplia selección de panes de diferentes tipos y cereales, deliciosa y surtida bollería y pastelería, la gran mayoría de elaboración propia; toda la gama de frutas de temporada, zumos, batidos, mermeladas de varios sabores, así como todas las opciones de lácteos. En la sección de platos fríos encontrará tablas de quesos, selección de embutidos, pescados, ensaladas y verduras de mercado. Las opciones de platos calientes incluyen todas las variantes de huevos al gusto del cliente, carnes y muchos establecimientos realizan show cooking. Con el compromiso de dar a conocer mejor nuestra gastronomía, también se ofrece degustación de producto local, con secciones de ensaimadas, pan moreno, queso mallorquín, sobrasada, camaiot, galletas de aceite, pa amb oli, aceite de Mallorca y otros manjares isleños. La mayoría de nuestros establecimientos incluye en el servicio de desayuno opciones ecológicas, veganas y celíacas. Un desayuno en nuestros hoteles, sea en una terraza, en el jardín o con vistas al mar, con una humeante taza de café, té, o, por qué no, con una copita de cava, es la mejor manera de empezar un día de vacaciones.
D
ie Profiteams der Hotels am Playa de Alcúdia und Playa de Muro sowie in Can Picafort wissen, dass es nichts Schöneres gibt, als den Tag energiegeladen zu beginnen und so bieten sie Hotelgästen eine vielfältige Frühstücksauswahl mit gesunden Zutaten. Breit gefächerte, elegante Büffets halten für jeden Geschmack etwas bereit, ob verschiedene Brotsorten, leckeres Gebäck und Kuchen (die meisten aus der eigenen Bäckerei), Obst der Saison, Säfte, Shakes, verschiedene Marmeladensorten oder Milchprodukte. Die kalte Küche erwartet Sie mit Käse- und Wurstplatten, Fisch, Salaten und marktfrischem Gemüse. Bei warmen Gerichten können Sie zwischen Eiern und Fleisch wählen; viele Hotels veranstalten auch Show Cooking. Um de einheimische Gastronomie zu bewerben, gibt es darüber hinaus einen eigenen Bereich für Ensaïmadas, Schwarzbrot, mallorquinischen Käse, Sobrassada, Camaiot, Ölkekse, Pan amb Oli, mallorquinischem Öl und anderen Gerichten der Insel. In den meisten Hotels finden Sie außerdem einen Frühstücksservice für Öko-Freunde, Veganer und Zöliakiekranke. Die beste Art, einen Urlaubstag zu beginnen, ist das Frühstück in einem unserer Hotels, gemütlich mt einer Tasse dampfendem Kaffee oder Tee oder, warum nicht?, einem Glas Sekt auf der Terrasse oder im Garten des Hotels zu setzen und den Meerblick zu genießen. 29 / Bahía
GASTRONOMY
FA S H I O N A B L E
beach clubs
Sun, sea, cocktails, paellas, live music and a great atmosphere. What more can one ask of a summer’s day?... BEACH CLUBS DE MODA. Sol, mar, cócteles, paellas, música en directo y buen ambiente. ¿Qué más se puede pedir a un día de verano?... ANGESAGTE BEACHCLUBS. Sonne, Meer, Cocktails, Paellas, Livemusik und tolle Atmosphäre – was will man mehr an einem Sommertag?
A
long the coast between ALCÚDIA, PLAYA DE MURO and CAN PICAFORT, many beach clubs have become extremely popular. Classical, modern, rustic, designer or sophisticated, there are beach clubs to suit all tastes. For more selective people, and those who wish to enjoy an oasis beside the sea, we propose the Royal Beach Gastrosenses.
Its range of gastronomy was designed by the chef with a Michelin Star, Andreu Genestra, and the cocktailes by the prestigious Menorcan barman Andreu Genestar. By way of a novelty, this year it includes a space dedicated to gourmet oriental food, where the famous sushi chef Tuan will be cooking, and there will be a sun lounger and sunshade service alongside the Bali 30 / Bahía
beds. Located in Balneario number 5, on the beachfront of Playa de Muro, the Samsara Beach Club is an unbeatable place for enjoying a top-quality variety of gastronomy at a reasonable price, in an atmosphere of total disconnection and relaxation. The Ses Casetes des Capellans area is where you will find the most fashionable spaces for eating a paella with your feet
GASTRONOMY in the sand Can Gavella and Ponderosa. In both, it is advisable to book ahead, as they are usually quite busy in peak season. Can Gavella and Ponderosa are the favourites with groups of friends who come to spend the whole day, enjoy a great meal and cocktails and dance to the sound of the live music and renowned DJs until sunset. At Can Picafort we suggest the MOAI Beach Club, with its premium sun lounger and sofa area, where you can have a cocktail or try their hamburgers or salads as you enjoy some of their multiple summer events.
A
lo largo de la costa de ALCÚDIA, PLAYA DE MURO Y CAN PICAFORT, muchos beachs clubs han adquirido una gran popularidad. Clásicos, modernos, rústicos, de diseño o sofisticados, los hay para todos los gustos. Para los más selectos que deseen disfrutar de un oasis junto al mar les proponemos el Royal Beach Gastrosenses. Su oferta gastronómica ha sido diseñada por el chef con Estrella Michelin, Andreu Genestra, y los cócteles por el prestigioso barman menorquín Andreu Genestar. Como novedad, este año incorpora un espacio dedicado a la comida oriental gourmet, donde cocinará el famoso chef de sushi Tuan, y dispondrá de servicio de hamacas y sombrillas junto a las camas balinesas. Situado en el Balneario número 5, en primera línea de Playa de Muro, el Samsara Beach Club es un lugar imprescindible para disfrutar de una variada propuesta gastronómica de calidad y a buen precio, en un ambiente de relax y desconexión total. En la zona de Ses Casetes des Capellans se encuentran los espacios más in para degustar una paella con los pies en la arena: Can Gavella y Ponderosa. En los dos es recomendable reservar con ante-
31 / Bahía
GASTRONOMY lación, ya que suelen estar muy concurridos en los meses de temporada alta. Can Gavella y Ponderosa son los favoritos de los grupos de amigos que vienen a pasar el día, disfrutar de buena comida, cócteles y bailar al son de la música en directo y reconocidos dj’s hasta que se pone el sol. En Can Picafort os sugerimos el MOAI Beach Club, con su zona de sofás y hamacas premium, donde tomar un cóctel, degustar sus hamburguesas o ensaladas mientras te diviertes con alguno de sus múltiples eventos en verano.
D
ie Beachclubs an der Küste zwischen ALCÚDIA, PLAYA DE MURO und CAN PICAFORT erfreuen sich immer größerer Beliebtheit. Ob klassisch, modern, rustikal oder im ausgefeilten Design – für jeden Geschmack ist etwas dabei. Für anspruchsvolle Gäste, die in einer Oase am Meer relaxen möchten, empfehlen wir den Royal Beach Gastrosenses. Die Speisekarte hat Michelin-Sternekoch Andreu Genestra zusammengestellt, die Cocktailkarte der bekannte menorquinische Barman
Andreu Genestar. In diesem Jahr erwartet der Beachclub seine Gäste mit zwei Neuerungen: zum einen gibt es ein vom berühmten Sushi-Chefkoch Tuan geleitetes Lokal mit orientalischen Gourmetgerichten; zum anderen bietet der Club neben Balinesischen Liegen auch Sonnenliegen und –schirme an. Der Samsara Beach Club am Balneario 5 in erster Meereslinie am Playa de Muro ist ein Muss für Liebhaber hochwertiger Kulinarikvielfalt. Gutes PreisLeistungsverhältnis und Entspannung pur. In der Gegend um Ses Casetes des Capellans befinden sich die angesagten Clubs Can Gavella und Ponderosa. Hier kann man leckere Paellas direkt am Strand genießen. Beide Clubs sind in der Hochsason oft voll, daher sollte man vorher reservieren. Can Gavella und Ponderosa sind die Favoriten für größere Gruppen, die den Tag am Strand bei einem guten Essen verbringen, Cocktails schlürfen oder zu DJund Livemusik tanzen wollen, bis die Sonne untergeht. In Can Picafort gehen Sie am besten in den MOAI Beach Club. Auf Sofas und Premium-Liegen kann man gemütlich einen Cocktail, Hamburger oder Salat nehmen und sich von einem der zahlreichen Sommerevents unterhalten lassen.
32 / Bahía
GASTRONOMY
Beer with love Beer Lovers manufactures artisanal beer in the stables of the company founders’ old family house. CERVEZA CON AMOR. Beer Lovers fabrica cerveza artesanal en las cuadras de la antigua casa familiar de sus fundadores. MIT LIEBE GEBRAUT. Die Firma Beer Lovers stellt in den alten Stallungen der Gründerfamilie handgebrautes Bier her.
I
t all began five years ago, when the brothers Miquel and Felip Amorós and their cousin Joana Cortés, together with their respective partners, began thinking about putting their grandparents’ house in the centre of Alcúdia to some kind of use. Although all three of them had other professions, they were unable to find many employment opportunities in the midst of the crisis, so they decided to use the family home to turn their hobby – craft beer manufacturing - into their trade. And that was the beginning of Beer Lovers, one of the best craft breweries on Mallorca. Five years after its creation, the company now has a total production of 25,000 litres of beer a year, and offers six different varieties: Llop (Indian Pale Ale), Blat (Witbier), Bram (Amber Ale), Broll (Pale Ale), Dipa (Double IPA) and Necro (Imperial Stout). From April to October one can visit the installations of Beer Lovers on Friday and Saturday afternoons and market days. A visit is well worthwhile, not only to try their products and learn about the production process, but also to see their installations, in the stables of a listed building where the original materials of the family home have been maintained.
T
odo empezó hace cinco años, cuando los hermanos Miquel y Felip Amorós, junto a su prima Joana Cortés, y sus respectivas parejas, empezaron a pensar en darle algún tipo de uso a la casa de sus abuelos en el centro de Alcúdia. Aunque los tres tenían otras profesiones, no encontraban demasiadas oportunidades laborales en plena crisis, así que decidieron aprovechar la casa familiar para convertir su hobby en su oficio: la fabricación artesanal de cervezas. Así nació Beer Lovers, una de las mejores cerveceras artesanales de Mallorca. Un lustro después de su
creación, la empresa registra una producción total de 25.000 litros anuales de cerveza, y ofrece seis variedades diferentes: Llop (Indian Pale Ale), Blat (Witbier), Bram (Amber Ale), Broll (Pale Ale), Dipa (Double IPA) y Necro (Imperial Stout). Entre abril y octubre, es posible visitar las instalaciones de Beer Lovers los viernes y sábados por la tarde y los días de mercado. Una visita que vale mucho la pena no solo para degustar sus productos y aprender sobre el proceso de elaboración, sino también para apreciar sus instalaciones, en las cuadras de un edificio protegido, y en las que se han mantenido los materiales originales de la casa familiar.
A
lles begann vor fünf Jahren. Die Brüder Miquel und Felip Amorós und ihre Cousine Joana Cortés dachten, zusammen mit ihren jeweiligen Ehepartnern, darüber nach, wie man das Haus der Großeltern im Zentrum von Alcúdia nutzen könnte. Die drei hatten andere Berufe, jedoch mitten in der Wirtschaftskrise nicht gerade viel Auswahl an Arbeitsmöglichkeiten. Daher beschlossen sie, das Haus für ihr Steckenpferd – die Herstellung handgebrauten Bieres – zu nutzen und so ihr Hobby zum Beruf zu machen. Das war die Geburtsstunde von Beer Lovers, heute einer der besten Brauereien Mallorcas für handgebrautes Bier. Fünf Jahre nach ihrer Gründung braut die Brauerei 25.000 Liter Bier pro Jahr und stellt sechs Sorten her: Llop (Indian Pale Ale), Blat (Witbier), Bram (Amber Ale), Broll (Pale Ale), Dipa (Double IPA) und Necro (Imperial Stout). Zwischen April und Oktober, jeweils Freitag- und Samstagnachmittag sowie an den Markttagen, kann man die Fabrik Beer Lovers besuchen. Ein Besuch lohnt sich unbedingt, nicht nur, um die Biere zu verkosten und Brauprozess und Anlagen in Augenschein zu nehmen, sondern auch, um die denkmalgeschützten Stallungen zu bewundern, bei denen die Originalmaterialien erhalten worden sind.
34 / Bahía
GASTRONOMY
Foto: Biel Grimalt.
Did you know...
¿Sabías que... Wusstest du, dass... That Mallorca has more than ten craft beer brands? Mallorca cuenta con más de una decena de marcas de cerveza artesana?... Es auf Mallorca mehr als zehn handgebraute Biere gibt?
M
allorca is deep in the craft beer boom, with small artisanal factories disseminated all over the region which create top-quality brews, under brands like Forastera (Palma), Sullerica (Sóller), Cervesa des Pla (Algaida), Galilea (Galilea), Myq Mayurqa (Alaró), Tramuntana (Palma), Toutatis (Sencelles) or Talaiòtika (Felanitx), as well as varieties made by Beer Lovers in Alcúdia.
M
allorca participa de lleno en el auge de la cerveza artesana, con pequeñas fábricas artesanales diseminadas por todo el territorio que dan lugar a bebidas de gran calidad, bajo marcas como Forastera (Palma), Sullerica (Sóller), Cervesa des Pla (Algaida), Galilea (Galilea), Myq Mayurqa (Alaró), Tramuntana (Palma), Toutatis (Sencelles) o Talaiòtika (Felanitx), además de las variedades elaboradas por Beer Lovers en Alcúdia.
36 / Bahía
A
uch Mallorca hat sich dem Boom handgebrauter Biere angeschlossen. Kleine Bierbrauereien überall auf der Insel brauen hochwertigen Gerstensaft in Markenqualität, u.a. Forastera (Palma), Sullerica (Sóller), Cervesa des Pla (Algaida), Galilea (Galilea), Myq Mayurqa (Alaró), Tramuntana (Palma), Toutatis (Sencelles), Talaiòtika (Felanitx) sowie die Biersorten, die bei Beer Lovers in Alcúdia hergestellt werden.
GASTRONOMY
MACA DE CASTRO
Langoustine with mare milk and tender almonds Cigala con leche de yegua y almendras tiernas Kronenhummer mit Stutenmilch und zarten Mandeln Ingredients. For the spiced milk: mare milk, lemon verbena, Mallorcan curry plant leaves, tap de cortí paprika, salt, sugar, agar-agar, gelatine. Rest of the dish: langoustines, fennel flowers, tender almonds. Method. Remove the heads of the langoustines, clean out the veins from the body and place on a skewer so that they do not curl up when cooked. Reserve in seawater in the refrigerator. For every litre of mare milk take 5 lemon verbena leaves hojas, 2g tap de cortí paprika, prefereably smoked, 10g sugar, 5g salt, 0.2g agar-agar and one sheet of gelatine. Dissolve the agar-agar in cold water and heat up to 85º. When it reaches this temperature, add the previously hydrated gelatine sheet, dissolve properly and remove from the heat. Add the remaining ingredients and allow to infuse for two hours. After infusing, heat the mixture up again until it is very runny, place in a serge cloth and reserve. Shortly before plating up, heat up the milk until it dissolves and pour onto the plate – if possible a soup bowl – and allow to set at room temperature. Meanwhile seal the langoustines on the griddle without removing the skewer until they are cooked as desired. After sealing, remove the shell of the langoustine quickly and place it on the set mare milk carefully. Decorate with some tender almonds and fennel flowers.
Ingredientes. Para la leche especiada: leche de yegua, hierba luisa, hierba curry mallorquina, pimentón tap de cortí, sal, azúcar, agar-agar, gelatina. Resto del plato: cigalas, flores de hinojo, almendras tiernas. Preparación. Quitamos las cabezas a las cigalas, limpiamos el cuerpo de venas y las ensartaremos con una brocheta para que no se curve al cocinarlas. Reservaremos en agua de mar en el refrigerador. Coger por cada litro de leche de yegua, 5 hojas de hierba luisa, 2g de pimentón tap de cortí, de preferencia ahumado, 10g de azúcar, 5g de sal, 0,2g de agar-agar y una lámina de gelatina. Disolver el agar-agar en frío y llevar hasta 85º. Cuando llegue a esta temperatura, añadir la hoja de gelatina previamente hidratada, disolver correctamente y apartar del fuego. Agregar el resto de ingredientes y dejar infusionar dos horas. Una vez infusionado, calentar de nuevo la mezcla hasta que esté bien líquida, colocar en una estameña y reservar. En el momento del emplatado, calentar la leche hasta disolverla y verterla en el plato, a poder ser algo hondo, y dejar cuajar a temperatura ambiente. Mientras tanto, marcar las cigalas a la plancha sin retirar la brocheta hasta que esté en el punto deseado. Una vez marcadas retiramos rápidamente el exoesqueleto de la cigala y la colocamos cuidadosamente sobre la leche de yegua cuajada. Decoramos con unas almendras tiernas y flores de hinojo.
Zutaten. Für de gewürzte Milch: Stutenmilch, Zitronenverbene, mallorquinisches Currykraut, Paprikasorte Tap de Cortí, Salz, Zucker, Agar-Agar, Gelatine. Für das restliche Gericht: Kronenhummer, Fenchelblüten, zarte Mandeln. Zubereitung. Die Köpfe der Kronenhummer entfernen, Hummer ausnehmen und auf einen Spieß stecken, damit sie sich beim Kochen nicht einrollen. Dann im Meerwasser in den Kühlschrank stellen. Für je einen Liter Stutenmilch 5 Blätter Zitronenverbene, 2g Paprika Tap de Cortí (möglichst geräuchert), 10g Zucker, 5g Salz, 0,2g Agar-Agar und ein Gelantineblatt nehmen. Agar-Agar in kaltem Wasser auflösen und bei 85 Grad erwärmen, dann das vorher befeuchtete Gelantineblatt zufügen, alles auflösen und vom Feuer nehmen. Mit den restlichen Zutaten mischen und zwei Stunden schmelzen lassen. Dann die Mischung erneut auf dem Herd erwärmen, bis sie flüssig geworden ist, durch ein Passiertuch abseihen und beiseite stellen. Vor dem Servieren die Milch erwärmen, bis sie aufgelöst ist, in einen tiefen Teller gießen und bei Zimmertemperatur gerinnen lassen. Währenddessen die aufgespießten Kronenhummer kurz auf dem Grill anbraten (den Spieß erst herausziehen, sobald die Hummer nach Wunsch gegrillt sind), sofort die Schale entfernen und die Hummer vorsichtig auf die geronnene Stutenmilch legen. Mit Mandeln und Fenchelblüten garnieren.
Restaurante Jardín. C. Tritones, s/n. 07410 - Alcúdia. T. (+34) 971 89 23 91 38 / Bahía
GASTRONOMY
SANTI TAURA
Roast meat cannelloni Canelones de carnes asadas Bratfleisch-Cannelloni Ingredients. Filling: one large chopped onion, three small chopped cloves of garlic, half a large leek, 1 small pepper, 1 small carrot, 1 teaspoonful of tap de cortí paprika, 3 fresh butifarra sausages or minced pork, or minced pork and beef, a walnut-sized lump of sobrasada, three chopped ramellet tomatoes, 2 chicken thighs, lemon juice, aromatic herbs (rosemary, thyme and marjoram), a slug of brandy. Cannelloni: 100g flour, 1 egg, 250ml milk. Bechamel: 1.5 litres milk, 75g butter, 75g flour, salt, pepper, nutmeg. Extra: Mahón cheese and chives. Method. Roast a chicken for 20-30 minutes at 200º with oil, lemon juice, salt, pepper, herbs, a slug of brandy and a little water. Make the sauce base for the filling, adding the cold garlic and then add all the vegetables. Whilst it is cooking, prepare the dough for the cannelloni by mixing all of the ingredients with an electric mixer until the mixture is smooth and does not have any lumps. Add the tap de cortí paprika to the sauce base, along with the sobrasada, the butifarra sausages (after removing the skin) or the minced meat, and the tomato. Prepare the béchamel sauce. Chop the roast chicken (with skin) and mix into the filling with a little béchamel to make it creamy. After making the cannelloni, place on a tray and bake with béchamel and grated Mahón cheese. Decorate with chives.
Ingredientes. Relleno: cebolla grande cortada, tres ajos pequeños cortados, medio puerro grande, 1 pimiento pequeño, 1 pastanagó pequeño, 1 cucharadita de tap de cortí, 3 butifarras frescas o carne picada de cerdo o mixta, una nuez de sobrasada, tres tomates de ramellet picados, 2 muslos de pollo, zumo de limón, hierbas aromáticas (romero, tomillo y mejorana), un chorro de brandy. Crepes: 100g de harina, 1 huevo, 250ml de leche. Bechamel: 1’5 litros de leche, 75g de mantequilla, 75g de harina, sal, pimienta, nuez moscada. Extra: queso mahonés y cebollino. Preparación. Asamos el pollo unos 20-30 minutos a 200º con aceite, zumo de limón, sal, pimienta, hierbas, chorro de brandy y un poco de agua. Hacemos el sofrito para el relleno añadiendo los ajos en frío y después añadimos todas las verduras. Mientras se hace, preparamos la masa de los crepes juntando todos los ingredientes y mezclándolos en una batidora eléctrica hasta que quede una mezcla lisa y sin grumos. Incorporamos al sofrito el tap de cortí, la sobrasada, las butifarras sin piel o la carne picada y el tomate. Preparamos la bechamel. Cortamos el pollo asado con piel en trozos y lo incorporamos al relleno con un poco de bechamel para que quede cremoso. Una vez hechos los crepes los ponemos en una bandeja y horneamos los canelones con bechamel y queso mahonés rallado. Decoramos con cebollino.
Zutaten. Füllung: 1 große, geschnittene Zwiebel, 3 kleine, geschnittene Knoblauchzehen, 1 große halbe Porreestange, 1 kleine Karotte, 1TL Paprika der Sorte Tap de Cortí, 3 frische Butifarra-Würste oder Hackfleisch vom Schwein oder Schwein und Rind, 1EL Sobrassada, 3 zerkleinerte Strauchtomaten, 2 Hühnchenschenkel, Zitronensaft, Kräuter (Rosmarin, Thymian, Majoran), 1 Schluck Brandy. Crepes: 100g Mehl, 1 Ei, 250ml Milch. Bechamelsauce: 1,5l Milch, 75g Butter, 75g Mehl, Salz, Pfeffer, Muskatnuss. Extra: Mahón-Käse und Schnittlauch. Zubereitung. Die Hühnchenschenkel 20 bis 30 Minuten bei 200 Grad in Öl, Zitronensaft, Salz, Pfeffer, Kräutern, einem Schluck Brandy und etwas Wasser braten. Für die Füllung eine Sauce aus Zwiebeln und Tomaten bereiten, Knoblauchzehen und danach sämtliches Gemüse zufügen. Währenddessen den Crepes-Teig zubereiten. Dazu alle Zutaten mischen und mit dem Mixer rühren, bis ein glatter, krümelloser Teig entsteht. Sofrito, Paprika Tap de Cortí, Sobrassada, enthäutete Butifarras (oder das Hackfleisch) und Tomate zufügen. Anschließend die Bechamelsauce zubereiten. Hühnchenschenkel mit Haut zerschneiden und zur Füllung geben, etwas Bechamelsauce zufügen, damit die Masse cremig wird. Die gefüllten Crepes auf ein Backblech legen und die Cannelloni mit Bechamelsauce und geriebenem Mahón-Käse überbacken. Vor dem Servieren mit Schnittlauch garnieren.
Restaurante Gust, Iberostar Playa de Muro. Av. Albufera, 8. 07458 - Playa de Muro. 39 / Bahía
GASTRONOMY
Flavours
OF THE NORTH Delicious typical products of the northernmost part of Mallorca which are well worth trying. SABORES DEL NORTE. Deliciosos productos típicos de la zona más septentrional de Mallorca que merecen ser degustados. SCHMACKHAFTES AUS DEM NORDEN. Typische Köstlichkeiten aus der nördlichsten Region Mallorcas, die man unbedingt probieren sollte.
R
ice. One of the gastronomy treasures offered by the wetland of the Albufera of Alcúdia, ever since it was introduced as a crop by a company from Valencia in 1901. In spite of how hard this work is and the complications that periodically ruin harvests (flooding, salinization), about ten producers continue to cultivate a total of 20 hectare, which yield about 90 tons a year of bombeta or pobler rice, which is highly prized for its ability to accumulate flavour without breaking, especially in rice dishes with broth or ‘sticky’ rice. Potato. The town of Sa Pobla is famous for the quality of the varieties of this tuber grown around the edge of the municipality. The climatology of the island allows for three harvests a year, and they are exported all over the world. The most highly-prized variety is Marispeer or patató, which is small in size and an unmistakeable flavour. Wine. Mallorca’s wine has been making a name for itself in the international oenological Olympus for some years now. The north of the island has some small wineries that transmit all the personality of the region’s ecosystems to their wine, such as Vinyes Moritx, Can Vidalet, Celler Canyelles i Batle, Butxet, Galmés i Ribot, Son Ramon and Son Simó Vell. Products of the sea. The generous waters of the north offer up succulent delicacies on a daily basis, like the treasured cuttlefish and lobster from the bay of Alcúdia or the red Sóller prawn. Oil. Mallorca has its own designation of origin for this Mediterranean product par excellence. Part of the oil produced on the island is made in the Serra de Tramuntana mountains.
A
rroz. Uno de los tesoros gastronómicos que brinda la Albufera de Alcúdia, desde que su cultivo fue introducido por una empresa valenciana en 1901. A pesar de la dureza de esta labor y las complicaciones que periódicamente arruinan cosechas (inundaciones, salinización), una decena de productores sigue cultivando un total de 20 hectáreas, que producen unas 90 toneladas anuales de arroz bombeta o pobler, muy apreciado por su capacidad para acumular sabor sin romperse, especialmente para arroces caldosos o melosos. Patata. La localidad de Sa Pobla es famosa por la calidad de las variedades de este tubérculo que se cultivan en sus lindes. La climatología de la isla permite tres recolectas al año, y se exportan a todo el mundo. La variedad más apreciada es la Marispeer o patató, de pequeño tamaño y con un sabor dulce inconfundible. Vino. El vino de Mallorca hace años que se ha hecho un hueco en el olimpo enológico internacional. El norte de la isla cuenta con algunas pequeñas bodegas que transmiten al vino toda la personalidad de los ecosistemas de la zona, como las Vinyes Moritx, Can Vidalet, Celler Canyelles i Batle, Butxet, Galmés i Ribot, Son Ramon y Son Simó Vell. Productos del mar. Las generosas aguas del norte ofrecen diariamente suculentos manjares, como las apreciadísimas sepia y langosta de la Bahía de Alcúdia o la gamba roja de Sóller. Aceite. Mallorca cuenta con su propia denominación de origen de este producto mediterráneo por excelencia. Parte del aceite producido en la isla se elabora en la Serra de Tramuntana.
40 / Bahía
GASTRONOMY
R
eis. Reis gehört zu den Schätzen der Albufera Alcúdia. Ein valencianisches Unternehmen brachte den Reisanbau 1901 auf die Insel. Trotz der schweren Arbeit und der teilweise widrigen Bedingungen, die regelmäßig Ernten ruinieren, wie Überschwemmungen oder Grundwasserversalzung, bauen zehn Landwirte auf einer 20 Hektar großen Fläche Reis an und produzieren pro Jahr ca. 90 Tonnen der Sorte Bombeta (auch: Pobler), die sich vor allem für Brühreis und Risotto eignet, da der Reis den Geschmack gut annimmt.
Kartoffel. Der Ort Sa Pobla ist berühmt für die Qualität der hier angebauten Knollenfrucht. Dank des milden Klimas können pro Jahr drei Ernten eingefahren werden, die in alle Welt exportiert werden. Die beliebteste Sorte ist Marispeer (auch: Patató), eine kleine Kartoffel mit unverwechselbar süßem Geschmack. Wein. Mallorquinische Rebensäfte stehen schon lange auf dem internationalen Weinolymp. Die kleinen Kellereien im Inselnorden, wie Vinyes Moritx, Can Vidalet, Celler Canyelles i
41 / Bahía
Batle, Butxet, Galmés i Ribot, Son Ramon und Son Simó Vell, geben einen Geschmack von der Natur und dem Charakter der Region. Aus dem Meer. Die See bietet täglich kulinarische Leckerbissen, u.a. hoch geschätzte Sepias und Langusten aus der Bucht von Alcúdia oder rote Krabben aus Sóller. Öl. Mallorca verfügt über eine eigene Ursprungsbezeichnung des mediterranen Aushängeschilds. Ein Teil des auf der Insel hergestellten Öls wird im Tramuntana-Gebirge produziert.
GASTRONOMY
delicious
Mallorca 2 1
3
4
5
1. Patatas fritas Marina Mediterranean Crisps, de Vicente Vidal. Desde 1,35 €. www.ulabox.com. 2. Vino Coanegra, de Son Palou. c.p.v. www.islacatavinos.com. 3. Plato de Cerámica Terracuita. c.p.v. C. Concepción, 5. Palma. 4. Oliva Verda Trencada Eco, de Son Moragues. c.p.v. Club del Gourmet de El Corte Inglés, Av. Alexandre Rosselló, 12 – 16. Palma. 5. “Mallorca en el horno”, de Souvenir Edicions. Desde 13,30 €. Librería Agapea, C. Marquès de la Fontsanta, 6. Palma. 42 / Bahía
S P O RT S
Escuela de Kitesurf
TO THE RHYTHM OF THE WIND
IN PLAYA DE MURO
The bay of Alcúdia has a thermal wind that is perfect for practising kitesurfing nearly all year long. AL RITMO DEL VIENTO. La Bahía de Alcúdia cuenta casi todo el año con viento térmico, ideal para practicar kitesurf. IM EINKLANG MIT DEM WIND. In der Bucht von Alcúdia wehen fast das ganze Jahr über thermische Winde - ideale Bedingungen fürs Kitesurfen.
A
t the Playa de Muro kitesurfing school – the first certified one on the island (since 2009) – they describe this sport as ‘addictive’. As well as the beautiful scenery for sailing or surfing, one of the best-known winds on the island, s’Embat, helps practice along a lot with its moderate, constant strength, whatever your level. The Escuela de Kitesurf Playa de Muro (watersportsmallorca.com) organised initiation courses and classes lasting between 2 and 3 hours, for which they provide all the necessary material. Each instructor has a maximum of two students and in the classes they teach the types of wind, practice areas, safety systems, how to assemble the equipment and how to choose the kite size. Your control over the kite increases with practice and you learn new concepts, like body drags, waterstar (to get on top of the board), how to go windward and hug the wind, as well as other skills.
D
icen en la Escuela de Kitesurf de Playa de Muro, la primera homologada de la isla (año 2009) que este deporte “crea adicción”. Además del hermoso paisaje para navegar o surfear, uno de los vientos más conocidos en la isla, s’Embat, de fuerza moderada y constante, ayuda mucho a la práctica, independientemente del nivel de cada uno. La Escuela de Kitesurf Playa de Muro (watersportsmallorca.com) organiza cursos de iniciación y clases de entre 2 y 3 horas de duración, para las que se facilita todo el material. Cada monitor tiene un máximo de dos alumnos y en clase se enseñan los tipos de viento, zonas de práctica, sistemas de seguridad, a montar el equipo y a escoger la medida de la cometa. Con la práctica aumenta el control sobre el kite y se aprenden otros conceptos, como los body drags (desplazamientos con el cuerpo), el waterstar (para ponerse encima de la tabla), ir a barlovento y ceñir, entre otras habilidades. 44 / Bahía
D
ie Profis von der Kitesurf-Schule Playa de Muro, übrigens seit 2009 die erste anerkannte Schule der Insel, wissen, „dass Kitesurfen süchtig macht.“ In der Gegend kann man nicht nur über bezaubernde Landschaften gleiten, sondern bekommt auch noch Hilfe vom s’Embat, einem der bekanntesten Winde der Insel, der mäßig, aber stetig weht und den Kitesurfer unterstützt, egal ob Anfänger oder Fortgeschrittener. Die Kitesurf-Schule Playa de Muro (watersportsmallorca.com) hat Anfängerkurse im Programm; jede Unterrichtseinheit dauert zwei bis drei Stunden. Das Material wird von der Schule gestellt. Jeder Trainer hat maximal zwei Schüler, die Wissenswertes über Windarten, das Übungsgelände und Sicherheitssysteme lernen. Außerdem müssen sie das Fluggerät auswählen und die Ausrüstung zusammenstellen. Da bekanntlich Übung den Meister macht, lernen die Schüler mit zunehmender Erfahrung andere Dinge, wie body drags (zum Üben des Lenkverhaltens), Waterstart, gegen den Wind kreuzen und beschleunigen.
S P O RT S
45 / Bahía
S P O RT S
Sete Benavides (Pollença, 1991), Olympic canoer:
‘There is no place better for training than
LAGO ESPERANZA IN ALCÚDIA’
“No hay mejor sitio para entrenar que el Lago Esperanza en Alcúdia” „Es gibt keinen besseren Ort zum Trainieren als den Lago Esperanza in Alcúdia“
46 / Bahía
S P O RT S
F
our gold medals and three bronze medals in the World Championships, and four silvers in the European Championships, as well as fourth place in the Rio de Janeiro 2016 Olympics. The bay of Alcúdia is where Sete Benavides gets into shape for competing at the top level. What do you think of the bay of Alcúdia as a place for practising canoeing? Lago Esperanza is where I train. Actually, I have competed in many places, but for me, there is nowhere in the world like this lake in Alcúdia. Over the years, the north of Mallorca has gained in popularity in this regard, thanks to the sportspeople from the Balearics who train there. Both on a local and on an international level, the bay of Alcúdia is well-known and gets very good reviews as a place in which to practise canoeing. How did you start out in this sport? It was in the summer of 2004, thanks to my mother. My younger siblings and I were bored in summer, and she signed us up for activities at the Real Club Náutico in Port de Pollença. There was sailing and canoeing, and we chose canoeing. What does canoeing bring to your life? This sport has given me everything – discipline, humility, constance, a will to better myself every day. I am studying at university thanks to a grant from the Catholic University of Murcia, so I will be able to work in other areas when my sporting career ends. Without canoeing, none of this would have been possible. What are your next goals? For this season, I plan to take part in the Spanish Championships, the European Championships and the World Championships. But my main goal is the World Championships, so as to be able to get to the Tokyo 2020 Olympic Games. What would you advise somebody who is visiting the north of Mallorca for the first time? See a sunrise from the Talaia de Alcúdia, and a sunset from the fortress of Port de Pollença, in kayak. In my opinion, being able to enjoy these things here is truly incredible.
C
uatro medallas de oro y tres bronces en el Campeonato del Mundo y cuatro platas en Campeonatos de Europa, además de un cuarto puesto en las olimpiadas de Río de Janeiro 2016. La Bahía de Alcúdia es el lugar en el que Sete Benavides se pone a punto para competir al máximo nivel. ¿Qué le parece la Bahía de Alcúdia como lugar para practicar piragüismo? Mi lugar de entrenamiento es el Lago Esperanza. De hecho, he competido en muchos sitios, pero para mí como este lago de Alcúdia no hay otro en el mundo. Con los años, la zona norte de Mallorca ha ido ganado popularidad en este sentido, gracias a los deportistas de Baleares que entrenamos allí. Tanto a nivel local como internacional, la Bahía de Alcúdia es conocida y recibe muy buenas críticas como lugar de práctica del piragüismo. ¿Cómo se inició en este deporte? Fue en el verano de 2004, gracias a mi madre. Mis hermanos pequeños y yo nos aburríamos en verano, y nos apuntó a actividades en el Real Club Náutico del Port de Pollença. Había vela y piragüismo, y elegimos el piragüismo. ¿Qué le aporta el piragüismo a su vida? Este deporte me lo ha dado todo, disciplina, humildad, constancia, ganas de superarme cada día. Estoy estudiando una carrera universitaria gracias a una beca de la Universidad Católica de Murcia, así podré trabajar en otros ámbitos cuando acabe mi carrera deportiva. Sin el piragüismo nada de todo esto habría sido posible. ¿Cuáles son sus próximos objetivos? Para esta temporada he planificado hacer los Campeonatos de España, los Campeonatos de Europa y Campeonatos de Mundo. Pero el objetivo principal es este último, para poder llegar a los próximos Juegos Olímpicos de Tokyo 2020. ¿Qué le recomendaría a alguien que visitara por primera vez la zona norte de Mallorca? Un amanecer desde la Talaia de Alcúdia, y un atardecer desde la fortaleza del Port de Pollença en kayak. Creo que es increíble poder disfrutar aquí de estas cosas.
47 / Bahía
V
ier Gold- und drei Bronzemedaillen bei der Weltmeisterschaft, vier Mal Silber bei der Europameisterschaft und ein vierter Platz bei den Olympischen Spielen 2016 in Río de Janeiro. In der Bucht von Alcúdia bereitet sich Sete Benavides auf internationale Wettkämpfe vor. Was halten Sie von der Bucht von Alcúdia als Destination für Kanutraining? Der Lago Esperanza ist mein Trainingsort. Ich bin zu Wettkämpfen an viele Orte gefahren, aber der See bei Alcúdia ist einmalig auf der Welt. Im Laufe der Jahre ist der Inselnorden zum beliebten Sport-Reiseziel avanciert, nicht zuletzt auch, weil die balearischen Sportler hier trainieren. Die Bucht von Alcúdia ist im In- und Ausland bekannt und wird im Kanusport sehr hoch geschätzt. Wie kamen Sie zum Kanusport? Das war im Sommer 2004. Meine jüngeren Brüder und ich langweilten uns und unsere Mutter meldete uns im Yachtclub im Hafen von Pollença zu einem Kanukurs an. Wir konnten zwischen Segeln und Kanu wählen und entschieden uns für letzteres. Welche Rolle spielt der Kanusport in Ihrem Leben? Dem Sport habe ich viel zu verdanken, ich habe Disziplin, Bescheidenheit, Ausdauer gelernt, den Willen, mich jeden Tag selbst zu übertreffen. Derzeit mache ich mit einem Stipendium ein Studium an der Katholischen Unversität Murcia; so kann ich nach meiner Sportkarriere auch in anderen Bereichen arbeiten. Ohne den Kanusport wäre mir das alles nicht möglich gewesen. Welche Ziele haben Sie sich gesteckt? In dieser Saison will ich an den Spanischen Meisterschaften sowie den Europa- und Weltmeisterschaften teilnehmen, wobei die Weltmeisterschaften Priorität genießen, sie sind meine „Fahrkarte“ zu den Olympischen Spielen 2020 in Tokyo. Was empfehlen Sie Touristen, die zum ersten Mal den Norden Mallorcas bereisen? Ein Morgenerwachen auf dem Talaia de Alcúdia und eine Abenddämmerung im Kanu vor der Festung des Hafens von Pollença. Es ist ein einzigartiges Erlebnis, diese Dinge hier genießen zu dürfen.
S P O RT S
Foto: Rafa Babot.
Ideal for
SPORTSPEOPLE Alcúdia, Playa de Muro and Can Picafort are an excellent choice for practising sports in the open air. IDEAL PARA DEPORTISTAS. Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort componen una excelente oferta para la práctica de deportes al aire libre. EIN PARADIES FÜR SPORTFANS. Alcúdia, Playa de Muro und Can Picafort bieten vielfältige Möglichkeiten für Outdoor-Sport.
T
housands of professional and amateur sportspeople from all over the world visit the north of Mallorca every year to practise their favourite sports modality. In the north of Mallorca, there are some incredible beauty spots as well as full infrastructures for visitors wishing to practise outdoor sports. Germany, the United Kingdom, Sweden, Switzerland and Norway
are the main countries of origins of visitors who take advantage of their stay on the island to engage in training sessions or take part in some of the innumerable sporting events that take place over the year. They all agree that this area is excellent for practising cycling, athletics, swimming, roller skiing, golf, hiking, kitesurfing and the different kinds of water and sea activities. This area of Alcúdia, Playa de Muro and Can Picafort has 48 / Bahía
superb communications with the rest of the island, as well as a varied topography, perfect for practising numerous sports that take place over beautiful, changing scenery, from the coast to the interior of the island. Its hotels have adapted their installations and services to meet the needs of sportspeople. Most of them are four and five-star establishments which have included garages or repair
S P O RT S
Foto: Mallorca 312.
workshops, half Olympic-size pools, special menus for sportspeople and adapted schedules. They have also taken on staff who are qualified to resolve the doubts and queries put to them by sport guests. Every year, they host the most demanding of sporting contests, recognised at an international level. Some of the most outstanding are the Mallorca 312 Giant Taiwan in Playa de Muro, with a route of 312 km that runs through the most emblematic places in the Serra de Tramuntana, the mountain chain that forms the backbone of north-western Mallorca which was recently declared a World Heritage site by UNESCO, or the Mallorca Cycling week by Specialized which follows an emblematic route adapted to all levels every day. One of the most interesting trials for mountain bikers held here is the MTB Resisteam, a unique example of physical endurance and effort. In addition, this year, from 11th to 14th April a new RoadBIKE Festival in Playa de Muro will be backed by well-known brands and manufacturers of racing bikes, equipment and sports accessories. For its part, the inclusive Mallorca Handbike Tour is back on Mallorca for another year, to undertake three distinct stages in adapted cycling. In this year’s competition, it will run along the best routes in one timed stage, one rolling stage and one mountain stage. Other attractions are the athletic trials like the Powerman Duathlon, Ironman 70.3 Triathlon and the International Long Aquathlon held in Alcúdia, the Playa de Muro Triathlon, the Sprint Duathlon, the Powerman Mallorca World Series Duathlon and the Olympic and Sprint Triathlon of Can Picafort complete an extensive calendar of sporting competitions in 49 / Bahía
Foto: Rafa Babot.
S P O RT S privileged surroundings comprised of three exceptional locations: Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort. One extremely interesting sporting event is the Long Course Weekend in Alcúdia. Over 3 days, the athletes must compete in a different discipline every day: 3,800m swimming, 172 km cycling and 42.20 km marathon. They can choose to take part in one or several disciplines separately, or with different distances. In other disciplines, we should mention Talaia K20, Trail Nocturn Talaia K 10 and the Mallorca Trail Desert (mountain races), the Ciudad de Alcúdia Half Marathon, the Travesía a nado en aguas abiertas (open water swim) and the Viking Swimrun (swimming); the ‘Copa Pescadisco’ Frisbee tournament and 3 tournaments organised at Golf Alcanada. Alcúdia is also the venue for the Spanish Parabadminton International Tournament with the participation of 400 athletes of 30 different nationalities. In the Events Calendar and Guide you will be able to find detailed information on each sports trial (page 94).
M
iles de deportistas profesionales y aficionados de todo el mundo visitan cada año el norte de Mallorca para practicar su modalidad deportiva preferida. En el norte de Mallorca se cuenta con parajes increíbles y las más completas infraestructuras para el visitante que desea practicar deporte al aire libre. Alemania, Reino Unido, Suecia, Suiza y Noruega son los principales países de procedencia del visitante que aprovecha su estancia en la isla para realizar sesiones de entrenamiento o participar en alguno de los innumerables eventos deportivos que se suceden a lo largo del año. Todos coinciden en que se trata de una zona excelente para la práctica de ciclismo, atletismo, natación, roller sky, golf, senderismo, kite surf y las diferentes modalidades de actividades acuáticas y marítimas.
Los enclaves de Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort disponen de magníficas vías de comunicación con el resto de la isla, además de contar con una variada planimetría, perfecta para la práctica de numerosos deportes que discurren por hermosos y cambiantes paisajes, desde la costa al interior de la isla. Sus establecimientos hoteleros han adaptado las instalaciones y servicios a las necesidades deportivas. La mayoría de ellos son hoteles de cuatro y cinco estrellas que han incluido garajes o talleres de reparación, piscinas semiolímpicas, menús especiales para deportistas y horarios adaptados. También han incorporado en plantilla personal formado para resolver las dudas o cuestiones planteadas por clientes deportistas. Bahía de Alcúdia acoge cada año las pruebas deportivas más exigentes y reconocidas a nivel internacional. Entre las más destacadas, la Mallorca 312 Giant Taiwan en Playa de Muro cuyo recorrido de 312 km que transcurre entre los parajes más emblemáticos de la Serra de Tramuntana, la zona montañosa que vertebra el noroeste de Mallorca declarada recientemente Patrimonio Mundial por la Unesco, o la Mallorca Cycling week by Specialized que recorre cada día una ruta emblemática adaptada a todos los niveles. Una de las pruebas más interesantes para los mountainbikers es la MTB Resisteam, un ejemplo único de esfuerzo y resistencia física. Además, este año, entre los días 11 y 14 de abril, una nueva edición de RoadBIKE Festival en Playa de Muro contará con el respaldo de reconocidas marcas y fabricantes de bicicletas de carreras, equipos y complementos deportivos. Por su parte, la carrera inclusiva Mallorca Handbike Tour vuelve un año más a Mallorca para acometer con tres etapas diferenciadas en ciclismo adaptado. En esta nueva edición recorrerá las mejores rutas en una etapa cronometrada, una etapa rodadora y una de montaña. Otra de las atracciones son las pruebas atléticas como la Duatlón Powerman, Triatlón Ironman 70.3
50 / Bahía
S P O RT S
Foto: Rafa Babot.
y el International Long Aquathlon que se celebra en Alcúdia, el Triatlón de Playa de Muro, el Duatlón Sprint, el Duathlon Powerman Mallorca World Series y el Triathlón Olimpico y Sprint de Can Picafort completan un extenso calendario de competiciones deportivas en un entorno privilegiado formado por tres emplazamientos de excepción: Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort. Un evento deportivo de gran interés es la Long Course Weekend de Alcúdia. Durante tres días los atletas deberán disputar cada día una disciplina diferente: 3.800m de natació, 172km en bicicleta y 42,20km de maratón, pudiendo elegir si participar en una o varias disciplinas por separado o a diferentes distancias. En otras disciplinas cabe mencionar Talaia K20, Trail Nocturn Talaia K 10 y la Mallorca Trail Desert (carreras de montaña), la Media Maratón Ciudad de Alcúdia, la Travesía a nado en aguas abiertas y la Viking Swimrun (natación); el torneo Frisbee “Copa Pescadisco”, y 3 torneos organizados en el Golf Alcanada. Alcúdia además es sede del Spanish Parabadminton International Tournament en el que participan 400 atletas de 30 nacionalidades. En la Guía y Calendario de Eventos podrán encontrar la información detallada de cada prueba deportiva (pag. 94).
T
ausende Profi- und Amateursportler aus aller Welt kommen jedes Jahr in den Norden Mallorcas, um ihrem Lieblingssport zu frönen. Der Inselnorden ist nicht nur landschaftlich beeindruckend, sondern verfügt auch über eine komplett ausgebaute Infrastruktur für Outdoor-Sport. Die meisten Besucher, die ihren Aufenthalt auf der Insel zum Training nutzen oder an einem der zahlreichen, das ganze Jahr
52 / Bahía
S P O RT S über stattfindenden Sportevents teilnehmen, kommen aus Deutschland, Großbritannien, Schweden, der Schweiz und Norwegen. Alle sind sich darüber einig, dass die Region im Norden Mallorcas ausgezeichnete Bedingungen für Radsport, Leichtathletik Schwimmen, Rollerski, Golf, Wandern, Kitesurfen sowie verschiedene Wassersportdisziplinen offeriert. Alcúdia, Playa de Muro und Can Picafort verfügen nicht nur über beste Verkehrsverbindungen zu den übrigen Orten der Insel, sondern auch über eine vielfältige Geographie, die die Sportler durch großartige Naturkulissen von der Küste ins Landesinnere führt. Viele Hotels sind auf die Bedürfnisse ihrer sportlichen Gäste eingerichtet. Die meisten Hotels gehören zur Kategorie der Vier- und Fünfsternehotels und bieten Garagen, Reparaturwerkstätten, halbolympische Schwimmbecken, spezielle Menüs für Sportler und besondere Öffnungszeiten. Darüber hinaus ist das Hotelpersonal auf Fragen und Anliegen von Sportlern geschult. Die nördliche Region Mallorcas ist jedes Jahr Gastgeber anspruchsvoller, international bekannter Sportevents, u.a. Mallorca 312 Giant Taiwan am Playa de Muro, dessen 312 Kilometer lange Strecke durch das im Nordwesten gelegene und zum UNESCO Welterbe deklarierte Tramuntana-Gebirge führt, oder die Mallorca Cycling Week by Specialized, bei der jeden Tag eine andere, schöne Strecke gefahren wrd, die für alle Niveaustufen geeignet ist. Einer der für Mountainbiker attraktivsten Wettkämpfe ist der MTB Resisteam, ein einzigartiges Beispiel für Kraft und körperliche Ausdauer. Außerdem findet in diesem Jahr vom 11. bis 14. April eine neue Ausgabe des RoadBIKE Festivals am Playa de Muro statt, das von bekannten Herstellern von Rennrädern, Fahrradausrüstung und Accessoires gesponsert wird. Auch das inklusive Radrennen Mallorca Handbike Tour wird in diesem Jahr wieder veranstaltet, das aus drei Etappen besteht: Zeitfahren sowie einem Rennen im Flachland und einer Bergetappe. Weitere interessante Events, die den prall gefüllten Sportkalender der großartigen Region um Alcúdia, Playa de Muro und Can Picafort so attraktiv machen, sind Duathlon Powerman, Triathlon Ironman 70.3 und International Long Aquathlon (Alcúdia), Triathlon (Playa de Muro), Duathlon Sprint, Duathlon Powerman Mallorca World Series und Olympic Triathlon & Sprint (Can Picafort). Ein beeindruckendes Dreitages-Event ist das Long Course Weekend in Alcúdia, bei dem die Athleten drei Disziplinen absolvieren müssen: 3.800 Meter Schwimmen, 172 Kilometer Radfahren und 42,20 Kilometer Marathon, wobei sie die Anzahl der Disziplinen und die Streckenlängen wählen können. Darüber hinaus sind an dieser Stelle die folgenden Events anderer Sportarten erwähnenswert: der Talaia K20, Trail Nocturn Talaia K 10 und Mallorca Trail Desert (Bergrennen), der Halbmarathon Ciudad de Alcúdia, der Schwimmwettbewerb in offenen Gewässern und der Viking Swimrun, das Frisbee-Turnier Copa Pescadisco sowie drei Golfturniere im Golf Alcanada. Außerdem wird in Alcúdia das Spanish Parabadminton International Tournament ausgetragen, an dem 400 Athleten aus 30 Ländern teilnehmen. Ausführliche Informationen zu den einzelnen Wettbewerben und Turnieren finden Sie im Eventkalender auf Seite 94.
Foto: Sebastià Torrens. 53 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
Inclusive tourism Mallorca, and specifically Alcúdia, Playa de Muro and Can Picafort, are pioneering tourist destinations in this regard. TURISMO INCLUSIVO. Mallorca, y en concreto, Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort, son destinos turísticos pioneros en esta materia. BEHINDERTENGERECHTER TOURISMUS. Mallorca im Allgemeinen, ganz besonders jedoch Alcúdia, Playa de Muro und Can Picafort sind Wegbereiter der Inklusion im Tourismus.
A
lcúdia municipal council, in conjunction with the foundation Handisport, has devoted itself to inclusive tourism with the aim of making the municipality a model of tourism for all, encouraging the practice of sports for people with disabilities, and developing an environment of universal accessibility by eliminating architectural barriers. The ‘Alcúdia para todos’ (‘Alcúdia for all’) emblem recognises companies and establishments that work for universal accessibility. Informative material has been published on the destination including information for disabled visitors, audio guides, descriptions in braille and adapted access points. Meanwhile, the municipal council of Muro has been adapting Playa de Muro for years now so that nobody, whatever their condition, feels restricted when enjoying the beach. To this end, 3 accessibility points have been installed with amphibious chairs for adults and children, amphibious crutches, life jackets, hoist for transferring people, shady areas, free sunshades and sun loungers, accessible bathrooms and showers, and a lane for sightless people and reserved car parking spaces in each access area of the beach. We should highlight the fact that Playa de Muro is a CARDIAC PROTECTED area with defibrillators in every lifeguards’ watchtower. And the beaches of Can Picafort began their journey to accessibility for all tourists 4 years ago. On the beaches of Can Picafort, aside from sun loungers and sunshades reserved for the disabled, all along the coast there is a fully-equipped area on a level with the street called Calle Dunes: amphibious chairs for adults and children,
amphibious crutches, life jackets, hoist for transferring people, shady areas, accessible bathrooms and showers, as well as qualified staff for attending both to disabled persons and family members, with constant surveillance during bathing, providing safety, peace of mind, mobility and protection to users in accordance with the different limitations.
E
l Ayuntamiento de Alcúdia, conjuntamente con la fundación Handisport, se ha volcado en el turismo inclusivo con objeto de convertir el municipio en un referente de turismo para todos, potenciando la práctica deportiva para personas con discapacidad, desarrollando un entorno de accesibilidad universal mediante la eliminación de barreras arquitectónicas. El distintivo “Alcúdia para todos” reconoce a empresas y establecimientos que trabajan por la accesibilidad universal. Se ha editado material informativo sobre el destino con información para discapacitados, audio guías, descripciones en braille y accesos adaptados. Por su parte, el Ayuntamiento de Muro lleva años adaptando la Playa de Muro para que nadie, sea cual sea su condición, se sienta limitado a la hora de disfrutarla. Para ello se han instalado tres puntos de especial accesibilidad con sillas anfibio para adultos y niños, muletas anfibias, chalecos salvavidas, grúa para hacer transferencias de personas, zonas de sombra, hamacas y sombrillas gratuitas, duchas y baños accesibles, así como un carril para personas invidentes y parking reservado en cada zona de afluencia a la playa. Destacar que la Playa de Muro es un espacio CARDIO PROTEGIDO 54 / Bahía
y cuenta con desfibriladores en cada torre de vigilancia de socorristas. En cuanto a las Playas de Can Picafort, iniciaron su aproximación a la accesibilidad turística hace cuatro años. En las playas de Can Picafort, aparte de hamacas y sombrillas reservadas para discapacitados, a lo largo del litoral también hay una zona totalmente equipada a la altura de la calle Dunes: sillas anfibio para adultos y niños, muletas anfibias, chalecos salvavidas, grúa para hacer transferencias de personas, zonas de sombra, duchas y baños accesibles, así como personal cualificado para atender tanto a personas discapacitadas como familiares, con vigilancia constante durante el baño, aportando seguridad, tranquilidad, movilidad y protección al usuario según las diferentes limitaciones.
D
ie Gemeindeverwaltung Alcúdia engagiert sich, zusammen mit der Stiftung Handisport, für behindertenfreundlichen Tourismus und will in der Gemeinde ein Tourismusmodell für alle Besucher etablieren. Dazu gehören die Förderung des Behindertensports sowie Barrierefreiheit und der Ausbau behindertengerechter Zugänge. Unternehmen und Firmen, die sich für diese Ziele einsetzen, werden mit dem Gütesiegel „Alcúdia für alle“ ausgezeichnet. Darüber hinaus stehen behinderten Menschen Informationsmaterial über die Region, Audioguides, Beschreibungen in Brailleschrift und behindertengerechte Zugänge zur Verfügung. Die Gemeindeverwaltung Muro arbeitet seit Jahren an der behindertenfreundlichen Gestaltung des Playa de Muro, damit wirklich niemand auf Strand- und Badevergnügen verzichten muss. Am Strand gibt es drei besondere Zugänge für Amphibi-
N AT U R E & C U LT U R E
PLAYA DE MURO
CAN PICAFORT
55 / Bahía
en-Rollstühle für Kinder und Erwachsene sowie Krücken für Behinderte, Schwimmwesten, einen Kran zur Personenbeförderung, Schattenplätze, kostenlosen Verleih von Sonnenliegen und –schirmen, barrierefreie Duschen und Toiletten, einen eigenen Weg für sehbehinderte Menschen und Behindertenparkplätze an den Hauptzugängen. Außerdem hat sich der Playa de Muro der Kampagne CARDIO PROTEGIDO angeschlossen; jeder Überwachungsturm der Rettungsschwimmer ist mit einem Defibrillator ausgestattet. Vor vier Jahren begann man auch mit dem barrierefreien Ausbau der Strände von Can Picafort. Außer den für Behinderte reservierten Liegen und Sonnenschirmen gibt es auf Höhe der calle Dunes einen behindertengerechten Bereich mit Zugängen für Amphibien-Rollstühle für Kinder und Erwachsene, Krücken für Behinderte, Schwimmwesten, einen Kran zur Personenbeförderung, Schattenplätze, barrierefreie Duschen und Toiletten. Speziell geschultes Personal kümmert sich um behinderte Menschen und deren Familienangehörige, überwacht diese beim Baden im Meer und setzt so das Konzept für Sicherheit, Ruhe, Mobilität und Schutz der Badegäste um.
N AT U R E & C U LT U R E
Playa de Muro
The bridge of the English The English engineer John Frederic Bateman built this bridge at the mouth of the s’Albufera Natural Park in the year 1866. EL PUENTE DE LOS INGLESES. El ingeniero inglés John Frederic Bateman construyó este puente en la desembocadura del Parc Natural de s’Albufera, el año 1866. DIE BRÜCKE DER ENGLÄNDER. 1866 baute der englische Ingenieur John Frederic Bateman die Brücke an der Mündung des Naturschutzgebietes s’Albufera.
T
he British company New Majorca Land Company managed to drain s’Albufera halfway through the 19th century, after many failed attempts in the 18th century to reduce the wetland – back then a source of disease, and now a birdwatchers’ paradise. It was during this drainage process of s’Albufera that the prominent hydraulic engineer John Frederic Bateman constructed a total of eleven bridges. The most emblematic of all is the one known as the Puente de los Ingleses, or ‘bridge of the English’. Built of sandstone, the bridge is made up of five rounded arches and designed to enable pedestrians and customs guards to pass over the mouth of the s’Albufera canal that leads to the Puerto de
Alcúdia. Today, we can still enjoy the beauty of this construction which blends in so well with the delightful, peculiar scenery of the north of Mallorca.
L
a empresa británica New Majorca Land Company consiguió llevar a cabo la desecación de s’Albufera a mitad del siglo XIX, tras muchos intentos fallidos en el siglo XVIII para reducir la fuente de enfermedades que era este humedal, hoy paraíso de los ornitólogos. Fue en este proceso de saneamiento de s’Albufera cuando el destacado ingeniero hidráulico John Frederic Bateman construyó un total de once puentes. El más emblemático de todos es el conocido como Puente de los Ingleses. Construido con piedra de
56 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
marés, el puente está formado por cinco arcos rebajados y fue concebido para el paso de viandantes y carabineros por la desembocadura del canal de s’Albufera que llevaba hasta el Puerto de Alcúdia. Hoy podemos seguir disfrutando de su belleza bien integrada en este paisaje tan bello y peculiar del norte de la isla de Mallorca.
D
as britische Unternehmen New Majorca Land Company führte Mitte des XIX Jahrhunderts erfolgreich die Trockenlegung des Sumpfgebietes s’Albufera durch. Im XVIII Jahrhundert hatte es bereits einige misslungenen Versuche zur Entwässerung gegeben, die dazu dienten, die vielen Krankheitserreger im Feuchtgebiet auszumerzen. Heute ist s’Albufera ein Paradies für Ornithologen. Während der Trockenlegung von s’Albufera ließ der hervorragende Wasserbau-Ingenieur John Frederic Bateman insgesamt elf Brücken errichten, die bekannteste ist die „Brücke der Engländer“. Die aus Marés-Stein gebaute Brücke besteht aus fünf Segmentbögen und verbindet die Mündung des Kanals des s’Albufera mit dem Hafen von Alcúdia. Ursprünglich war sie als Fußgängerbrücke für Anwohner und Militärpolizei gedacht. Noch heute können Besucher das schöne, perfekt in diese einzigartige Landschaft im Inselnorden integrierte Bauwerk bewundern. 57 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
Fotos: Miguel McMinn Grive.
Seabirds
The bays of Alcúdia and Pollença are sources of food for fascinating species of seabirds, such as the Balearic shearwater or the Cory’s shearwater. AVES MARINAS. Las bahías de Alcúdia y Pollença son fuentes de alimentación para fascinantes especies de aves marinas, como la pardela balear o la cenicienta. MEERESVÖGEL. In den Buchten von Alcúdia und Pollença leben faszinierende Seevogelarten, wie Balearensturmtaucher und Gelbschnabel-Sturmtaucher.
O
ver recent years the north of Mallorca has become a top birdwatching tourist destination. Of all the birds that inhabit the island, this area has an extremely interesting seabird population. According to biologist and environmental consultant Miguel McMinn, ‘the two bays (Alcúdia and Pollença) constitute an important food source for this type of fauna’. McMinn points out that ‘in the Menorca channel there are unique species which are a huge attraction for birdwatchers from all over the world, especially in the areas furthest from the coast’. In this regard, he stresses species like the Balearic shearwater and the Cory’s shearwater, in addition to other interesting birds, such as seagulls or cormorants. In his experience, ‘the best observation points are the headlands (like Cap Pinar or Formentor), although
from the coast, in the bay of Alcúdia area, some species can be seen from the port’. You can consult the birdwatching calendar and map at: www.playademuro.net/birdwatching.php and www.alcudiamallorca.com/es/que-ver/naturaleza.
E
l norte de Mallorca se ha convertido en los últimos años en un destino de turismo ornitológico de primer orden. Entre las aves que habitan en la isla, la zona cuenta con una interesantísima población de aves marinas. Según el biólogo y consultor ambiental Miguel McMinn, “las dos bahías (Alcúdia y Pollença) constituyen una importante fuente de alimentación de este tipo de fauna”. McMinn destaca que “en el canal de Menorca existen especies únicas que constituyen un enorme atractivo para ornitólogos de todo el
58 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
59 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
mundo, especialmente en las zonas más alejadas de la costa”. En este punto, destaca especies como la pardela balear y la cenicienta, a las que añade otras aves interesantes, como las gaviotas o los cormoranes. Según su experiencia, “los mejores puntos de observación son los cabos (como Cap Pinar o Formentor), aunque desde la costa, en la zona de la Bahía de Alcúdia, algunas especies se pueden ver desde el puerto”. Pueden consultar mapa y calendario ornitológico en: www.playademuro.net/birdwatching.php y www.alcudiamallorca. com/es/que-ver/naturaleza.
I
n den vergangenen Jahren ist der Norden Mallorcas zum Reiseziel begeisterter Ornithologie-Touristen avanciert. Die Region bietet zahlreichen Vogelarten, u.a. Meeresvögeln, einen attraktiven Lebensraum. „Die Buchten von Alcúdia und Pollença sind ein wichtiges Nahrungsgebiet für diese Vogelarten“, weiß der Biologe und Umwelt-Consultant Miguel McMinn. Der Experte erläutert: „Im Kanal von Menorca gibt es einzgartige Spezis, ein Paradies für Ornithologen, vor allem in den küstenferneren Gebieten.“ Interessant seien, so McMinn, Balearensturmtaucher und Gelbschnabel-Sturmtaucher, aber auch Möwen oder Kormorane. Seiner Erfahrung nach „sind die besten Beobachtungspunkte an den Kaps, wie Kap Pinar oder Kap Formentor, zu finden. Darüber hinaus kann man in der Gegend um die Bucht von Alcúdia aber auch viele Arten vom Hafen und der Küste aus beobachten.“ Eine Karte und einen Vogelkalender finden Sie auf: www.playademuro.net/birdwatching.php und www.alcudiamallorca.com/ es/que-ver/naturaleza. 60 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
The illuminated islet
Alcanada lighthouse has been guiding sailors since 1861. EL ISLOTE ILUMINADO. El faro de Alcanada guía a los marineros desde 1861. LEUCHTENDES EILAND. Seit 1861 weist der Leuchtturm von Alcanada Seefahrern den Weg.
I
ts location on an islet in the bay of Alcúdia makes it one of Mallorca’s most peculiar lighthouses. At first it had a catadioptric optical system and fixed white light powered by olive oil. Later it was replaced by paraffin, and then oil. The lighthouse has been automated since 1960. At low tide, one can walk through the water to the islet of Alcanada from the beach. This area is a good option for spending a day out with the family in summer. It is very convenient because it is sandy, and one can bathe in the transparent waters here. You can take a break from the intense sun of July and August under the shade of the pine trees along the beach. Next to this beach is one of Mallorca’s best golf courses, Golf de Alcanada, with 18 holes and fabulous views of the sea.
S
u enclave en un islote de la Bahía de Alcúdia le hace ser uno de los faros más peculiares de Mallorca. En sus inicios contaba con óptica catadióptrica y luz blanca fija alimentada con aceite de oliva. Más adelante se sustituyó por parafina y, posteriormente, por petróleo. Desde 1960 este faro se encuentra automatizado. Cuando la marea es baja, se puede acceder al islote de Alcanada cruzando a pie por el agua desde la playa. Esta zona es una buena opción para pasar el día en verano y en familia. Es muy cómoda al ser de arena, y además permite bañarse en sus aguas cristalinas. Bajo la sombra de los pinos, a lo largo de la playa, se puede descansar un poco del fuerte sol de julio y agosto. Junto a esta playa se encuentra uno de los mejores campos de golf de Mallorca, el Golf de Alcanada, con 18 hoyos y unas fabulosas vistas al mar. 62 / Bahía
S
eine Lage auf einem Inselchen in der Bucht von Alcúdia macht den Leuchtturm zu einem der originellsten Exemplare auf Mallorca. Am Anfang funktionierte das Leuchtfeuer mit katadioptrischer Optik und einem weißen Festlicht, das mt Olivenöl gespeist wurde. Später ersetzte man das Olivenöl durch Parrafin und anschließend durch Petroleum. Seit 1960 ist der Leuchtturm mit einem automatischen System ausgestattet. Bei Ebbe kann man zu Fuß vom Ufer nach Alcanada waten. Die Gegend ist herrlich für einen Familientag am Strand mit dem feinen Sand und dem kristallklaren Wasser, wo hohe Pinien vor allem in der glühenden Sonne im Juli und August wohltuenden Schatten spenden. Praktisch neben dem Strand liegt der Golfclub Alcanada, einer der besten 18 Loch Golfplätze Mallorcas, der unter anderem für seinen überwältigenden Ausblick aufs Meer bekannt ist.
N AT U R E & C U LT U R E
Old shipwrecks
The waters that separate Mallorca and Menorca have been the scene of notorious nautical catastrophes over history. NAUFRAGIOS DE ÉPOCA. Las aguas que separan Mallorca y Menorca han sido escenario de sonadas catástrofes náuticas a lo largo de la historia. FURIOSE SCHIFFBRÜCHE. Die Gewässer, die Mallorca und Menorca trennen, waren im Laufe der Geschichte Schauplatz Aufsehen erregender Schiffbrüche.
T
he nearly 36 kilometres that separate the north of Mallorca from the south of Menorca can boast a great diversity of natural habitats, such as sand banks posidonia meadows and reefs which provide shelter for species like the common bottlenose dolphin or the loggerhead turtle. But these waters have also been famous since time immemorial for being rough, causing numerous shipwrecks throughout history. One of the most notorious of all was that of the General Chanzy, a powerful ship belonging to the French
Compagnie Transatlantique which ran onto the coast of Menorca as it was covering the Marseilles-Algeria route in 1910. Only one of the 157 passangers survived the disaster. Although everything appears to indicate that the bad weather played a decisive role in the incident, the newspaper ABC reported the ‘rumour that the ship was carrying thirty tons of gunpowder on board, which may have exploded and caused the tragedy’. Another very curious episode was that of the Italian torpedo boats Torpedero and Pegaso, which sank swiftly and silently in the
64 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E night, without causing any victims, off the coast of Pollença in 1943. There was speculation that the commanders decided to sink their ships as a result of Italy’s recent surrender, towards the end of World War II. All of the crew managed to swim to Pollença, where they were given refuge until 1945.
L
os escasos 36 kilómetros que separan el norte de Mallorca y el sur de Menorca gozan de una gran diversidad de hábitats naturales, como bancos de arena, praderas de posidonia y arrecifes, que dan cobijo a especies como el delfín mular o la tortuga boba. Pero estas aguas también son famosas desde tiempos inmemoriales por su bravura, que ha provocado numerosos naufragios a lo largo de la historia. Uno de los más sonados fue el del General Chanzy, un portentoso buque de la Compañía Transatlántica francesa que encalló en la costa menorquina cuando realizaba el trayecto Marsella-Argel, el año
1910. Solo uno de los 157 pasajeros sobrevivió a la catástrofe. Aunque todo apunta a que el mal tiempo tuvo mucho que ver con el siniestro, el diario ABC se hizo eco del “rumor de que el barco llevaba a bordo treinta toneladas de pólvora, cuya explosión ha podido causar la tragedia”. Otro episodio muy curioso fue el de los torpederos italianos Torpedero y Pegaso, que se hundieron, silenciosa y rápidamente, de noche y sin dejar víctimas, frente a la costa de Pollença en 1943. Se especula que sus comandan-
tes, ante la reciente rendición de Italia en los últimos compases de la II Guerra Mundial, decidieron hundir sus barcos. Todos los tripulantes llegaron a nado a Pollença, donde permanecieron refugiados hasta 1945.
K
napp 36 Kilometer trennen den Norden Mallorcas vom Süden Menorcas. Die Gewässer beeindrucken mit vielfältiger Natur, wie Sandbänken, Posidonia-Wiesen und Riffen, die vielen Tierarten, u.a. Großer Tümmler und unechten Karettschildkröten, Lebensraum bieten. Der Kanal ist seit jeher aber auch bekannt für ein unbezähmbares Meer, das im Laufe der Jahrhunderte zahlreiche Schiffbrüche verursachte. Einer der Aufsehen erregendsten war der Schiffbruch der Général Chanzy, ein imposantes Schiff der französischen Transatlantikkompanie, das 1910 auf seiner Fahrt von Marseille nach Algier an der Küste Menorcas auf Grund lief. Nur einer der 157 Passagiere überlebte. Obwohl alles darauf hinwies, dass das schlechte Wetter zu dem Unglück geführt hatte, veröffentlichte die Tageszeitung ABC ein
„Gerücht, wonach das Schiff mit 30 Tonnen Schießpulver beladen war, das explodierte und die Tragödie auslöste.“ Eine andere kuriose Episode war der schnelle und stille Untergang der italienischen Torpedoboote Torpedero und Pegaso in einer Nacht des Jahres 1943 vor der Küste Pollenças, bei dem keine Opfer zu beklagen waren. Die beiden Kapitäne hatten angeblich angesichts der kürzlich erfolgten Kapitulation Italiens in der zweiten Hälfte des Zweiten Weltkrieges ihre Schiffe versenkt. Die beiden Besatzungen kamen bis zum letzten Mann schwimmend in Pollença an, wo sie bis 1945 blieben.
65 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
The inner path Camí de Lluc
Seven hiking routes, some of which run through the north of the island, invite us to travel on the outside in order to learn about ourselves on the inside. EL CAMINO INTERIOR. Siete rutas senderistas, algunas de las cuales discurren por el norte de la isla, invitan a viajar por fuera para conocerse por dentro. DER WEG ZUM INNERN. Sieben teilweise durch den Inselnorden führende Wanderrouten laden dazu ein, sich selbst besser kennenzulernen.
W
alking around our island as pilgrims helps us feel, discover and value the planet we live on better’. These words of Guillem Ferrer, who was for years the creative designer of Camper, reflect the spirit of the Camí de Lluc project: a series of seven books which include seven hiking routes around Mallorca, under a philosophy
that seeks to combine local economy, ecology, education and spirituality. The routes start from the four compass points of the island but they all end in Lluc, ‘the sacred wood’. Two of these routes are centred on the north of the island. The Alcúdia Route begins at the shrine of La Victoria, where the bay of Alcúdia is divided from the bay of Pollença. The 66 / Bahía
first part of this route runs through mountainous terrain, rising up to Sa Talaia de la Victoria and descending to Coll Baix. Afterwards, it stops in Alcúdia to visit the city wall and the Roman remains of Pollentia. In its second stage, it immerses one in the nature of the s’Albufera Natural Park, visiting Sa Pobla and ascending up to Moscari, to finish up in Plaça dels Pelegrins.
N AT U R E & C U LT U R E The Artà route, which begins at the Caves of Artà, runs for 90 kilometres. It crosses the entire mountain range of Serra de Llevant, with peaks of up to 500 metres, to continue along a stretch of coast which leads to the plain of Ariany, Santa Margalida and Muro. It connects up to the path of Na Pontons which leads to the shrine of Sant Miquel de Campanet and Ses Fonts Ufanes. Little by little, the path rises through the Tramuntana mountains, visiting Campanet, Caimari and finally, the cave of Sa Cometa des Morts, in Lluc. As well as explaining the route in detail, step by step, the books of Camí de Lluc also recommend restaurants and places where one can spend the night. The profits obtained from these books are for educational ends and will be used to create schools and train teachers through the Poc a Poc platform.
C
aminar como peregrinos por nuestra isla nos ayuda a sentir, conocer y valorar mejor el planeta en el que vivimos”. Estas palabras de Guillem Ferrer, durante años diseñador creativo de Camper, reflejan el espíritu del proyecto Camí de Lluc: una serie de siete libros que incluyen siete rutas senderistas por Mallorca, bajo una filosofía que trata de unir economía local, ecología, educación y espiritualidad. Las rutas parten de los cuatro puntos cardinales de la isla pero todas terminan en Lluc, “el bosque sagrado”. Dos de estas rutas se centran en la zona norte de la isla. La Ruta de Alcúdia empieza en la ermita de la Victoria, allí donde se divide la Bahía de Alcúdia y la Bahía de Pollença. La primera parte de esta ruta recorre terrenos montañosos, subiendo hasta Sa Talaia de la Victoria y descendiendo hasta el Coll Baix. Después hace parada en Alcúdia para conocer la muralla y los restos romanos de Pollentia. En la segunda etapa se sumerge
67 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
en la naturaleza del Parque Natural de s’Albufera, visita Sa Pobla y asciende hasta Moscari, para finalizar en la plaza de los peregrinos de Lluc. La Ruta de Artà, que empieza en las Coves d’Artà, tiene un recorrido de 90 kilómetros. Atraviesa toda la Serra de Llevant con elevaciones de hasta 500 metros, para continuar por un tramo costero que lleva a la llanura de Ariany, Santa Margalida y Muro. Enlaza con el camino de na Pontons que lleva a la Ermita de Sant Miquel de Campanet y Ses Fonts Ufanes. Poco a poco se eleva el camino por Tramuntana, visitando Campanet, Caimari y, finalmente, la cueva de Sa Cometa des Morts, en Lluc. Los libros de Camí de Lluc, además de explicar detalladamente el camino paso a paso, recomiendan restaurantes y lugares en los que poder pasar la noche. Los beneficios que se obtengan de estos libros tendrán fines educativos y serán destinados a la creación de escuelas y forma-
ción de profesores, a través de la plataforma Poc a Poc.
A
uf unserer Insel zu wandern hilft uns, Natur und Erde intensiver zu erleben, kennenzulernen und den Planeten, auf dem wir leben, zu schätzen.“ Die Worte von Guillem Ferrer, lange Jahre Schuhdesigner bei Camper, illustrieren die Idee, die hinter dem Projekt Camí de Lluc (Weg nach Lluc) steht. In sieben Büchlein werden sieben Wanderrouten auf Mallorca beschrieben, die lokale Wirtschaft mit Ökologie, Bildung und Spiritualität verknüpfen. Die Routen beginnen in den vier Himmelsrichtungen der Insel und enden alle im „heiligen Wald“ von Lluc. Zwei Wanderungen starten im Norden. Die Route ab Alcúdia beginnt an der Kapelle Victoria, wo sich die Buchten von Alcúdia und Pollença scheiden. Der erste Streckenabschnitt führt durch die Berge bis nach Sa Talaia de la Victoria. Von dort geht es bis zum Coll Baix wieder bergab. Der Weg führt schließlich nach Alcúdia, wo man die alte Stadtmauer und die Ruinenstadt 68 / Bahía
Pollentia aus der Römerzeit besuchen kann. Die zweite Etappe führt durch das Naturschutzgebiet s’Albufera sowie durch Sa Pobla und Moscari bis zum Platz der Pilger in Lluc. Die Wanderung, die bei den Höhlen von Artà beginnt, ist insgesamt 90 Kilometer lang und führt durch das Gebirge Serra de Llevant (mit Erhebungen bis zu 500 Metern) und später an der Küste entlang zur Ebene von Ariany Santa Margalida und Muro, wo sie in den Weg na Pontons mündet, der zur Kapelle Sant Miquel in Campanet und den unterirdischen Wasserquellen Ses Fonts Ufanes führt. Ab jetzt geht es bergaufwärts durchs Tramuntana-Gebirge und die Orte Campanet und Caimari bis zur Höhle Cometa des Morts in Lluc. In den sieben Büchlein Camí de Lluc werden die Routen nicht nur detailliert beschrieben, sondern auch Empfehlungen für Restaurants und Unterkünfte gegeben. Der Verkaufsgewinn kommt Bildungsprojekten zugute. So sollen über die Plattform Poc a Poc (Schritt für Schritt) u.a. Schulen eingerichtet und Lehrer weitergebildet werden.
N AT U R E & C U LT U R E
Did you know...
¿Sabías que... Wusstest du, dass... The name of the Virgin of Lluc comes from the boy who found her in the woods? El nombre de la Virgen de Lluc viene del niño que la halló en el bosque? Der Name der Jungfrau von Lluc vom Namen des Kindes abgeleitet ist, das die Statue im Wald gefunden hatte?
O
ne day in 1250, a boy called Lucas (Lluc in Mallorcan) was watching over his family’s sheep and goats, when he found the image of a Virgin on a rock. He took it to the local priest and they put it in the church. But the next day, the image was back in the woods again, on top of the same rock Lluc had found it on before. Interpreting that the Virgin had chosen her place, a small shrine was erected in that very spot, now known as the Lluc sanctuary. Since then, the Virgin of Lluc has been the patron of the island. On the first Saturday in August, thousands of Mallorcans set out on foot on a pilgrimage from the former Bar Güell in Palma up to the sanctuary.
U
n día de 1250, el niño Lucas (Lluc en mallorquín) estaba guardando a las cabras y ovejas de su familia, cuando sobre una roca encontró la imagen de una virgen. Se la llevó al párroco y la pusieron en la Iglesia. Sin embargo, al día siguiente, la imagen volvía a estar en el bosque, sobre la misma roca en el que Lluc la había encontrado. Al interpretar que la virgen había elegido su sitio, se levantó allí mismo una pequeña ermita, que a día de hoy es el conocido santuario de Lluc. Desde entonces, la Virgen de Lluc es la patrona de la isla. El primer sábado de agosto se realiza una peregrinación a pie desde el antiguo bar Güell, en Palma, hasta el santuario, en la que participan miles de personas de la isla. 69 / Bahía
E
ines Tages im Jahre 1250 fand der kleine Lucas (Lluc auf Mallorquinisch), der gerade die Ziegen und Schafe seiner Familie hütete, auf einem Felsen im Wald die Statue der Jungfrau. Er brachte sie dem Dorfpfarrer und der stellte sie in die Kirche. Nichtsdestotrotz befand sich die Statue am nächsten Tag wieder auf demselben Felsen, auf dem Lucas sie gefunden hatte. Da die Jungfrau offenbar diesen Ort für sich gewählt hatte, errichtete man an dieser Stelle eine kleine Wallfahrtskirche – das heutige Sanktuarium zu Lluc. Seit diesem Tag ist die Jungfrau die Schutzpatronin der Insel. Jedes Jahr, jeweils am ersten Samstag im August, findet ihr zu Ehren eine Pilgerwanderung statt, die von der ehemaligen Bar Güell in Palma bis zum Sanktuarium führt und an der tausende Menschen teilnehmen.
N AT U R E & C U LT U R E
Market day
Many villages in Mallorca fill up with life and colour on the day their traditional market is held. DÍA DE MERCADO. Muchos pueblos de Mallorca se llenan de vida y color el día de la semana en que celebran su tradicional mercado. MARKTTAG. Die traditionellen Wochenmärkte erfüllen viele Dörfer auf Mallorca mit quirligem Leben und bunter Farbenpracht.
Foto: Íñigo Vega.
S
ince time immemorial, before the appearance of supermarkets, shopping centres and hypermarkets, and the consolidation of the modern networks of distribution of products, every village on Mallorca had its weekly market, where all types of consumer goods were exchanged. On the day of the week in question, farmers, livestock breeders and local craftspeople would congregate in the centre of the village to offer their products to the inhabitants. These events, of a commercial
nature, were also a social event, as they allowed the local people to meet up and enjoy themselves. Nowadays, this ancestral tradition lives on in many of the island’s municipalities, which still hold their markets one day a week. On that day, several streets in the centre of the village are closed for traffic and they are adorned with colourful stalls selling fruit and vegetables, cold meats, clothes, leather goods, crafts, homeware, decorative objects, tools, kitchen utensils, accessories...
70 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E On these occasions, farmers, livestock breeders, craftspeople and artists sell their merchandise to us in person, giving us access to ‘zero kilometre’ products which are usually more reasonably prices, as well as being a more human and direct consumer experience. Some of the most interesting weekly markets are: Monday: Calvià, Lloret de Vistalegre, Manacor, Caimari and Montuïri. Tuesday: Alcúdia, Artà, Campanet, Porreres, Mercado ecológico Palma and Santa Margalida. Wednesday: Andratx, Capdepera, Llucmajor, Petra, Puerto de Pollença, Santanyí, Selva, Sencelles, Sineu, Vilafranca de Bonany, Pont d’Inca and Colònia de Sant Jordi. Thursday: Ariany, Campos, S’Arenal, Consell, Inca, Pòrtol, Sant Llorenç des Cardassar, Ses Salines, Sant Joan and Lloseta. Friday: Algaida, Binissalem, Puerto de Alcúdia, Can Picafort, Llucmajor, Maria de la Salut, Son Servera and Sa Cabaneta. Saturday: Alaró, Búger, Bunyola, Cala Rajada, Campos, Costitx, Esporles, Santanyí, Sóller, Santa Eugènia, Mercado ecológico Palma and Santa Margalida. Sunday: Alcúdia, Consell, Felanitx, Llucmajor, Muro, Pollença, Porto Cristo, Santa Maria del Camí, Valldemossa and Sa Pobla. During the summer months weekly street markets are held in different places – mainly on the coast – in which artisans and artists sell all kinds of décor items, accessories, artistic pieces and clothes. This is the case of Puerto de Alcúdia and Muro. Some summer markets are held at night to take advantage of the lower temperature. Places like Playa de Muro and Can Picafort have nocturnal markets. Location of the markets: Alcúdia (Passeig de Pere Ventayol, Passeig Mª de Déu de la Victòria, Plaça de Carles V, C. des Moll, C. Major, Camí de Ronda (from
Puerta de Sant Sebastià heading towards the church). Can Picafort (C. Isaac Peral). Muro (Pza. Comte d’Empuries). Playa de Muro (Av. Del Mar). Puerto de Alcúdia (Pza. Cas Vicari). Santa Margalida (Pza. de la Vila).
D
esde tiempos inmemoriales, antes de la aparición de los supermercados, centros comerciales y grandes superficies, y de la consolidación de las modernas redes de distribución de productos, cada pueblo de Mallorca tenía su mercado semanal, en el que se intercambiaban todo tipo de bienes de consumo. El día de la semana escogido, los agricultores, ganaderos y artesanos de la zona se congregaban en el centro del pueblo para ofrecer sus productos a los habitantes. Estas citas, de carácter comercial, eran al mismo tiempo todo un acontecimiento social, ya que servían de punto de reunión y esparcimiento para los vecinos. Hoy en día, esta tradición ancestral sobrevive en muchos municipios de la isla, que siguen celebrando sus mercados un día a la semana. Ese día, se cortan al tráfico varias calles del centro y se engalanan con coloridos puestos de venta de frutas y verduras, embutidos, ropa, artículos de piel, artesanías, menaje, objetos de decoración, herramientas, útiles de cocina, complementos... En estas ocasiones, los agricultores, ganaderos, artesanos y artistas nos venden en persona su mercancía, lo que nos da acceso a productos de kilómetro cero a precios que suelen ser más que razonables, además de constituir una experiencia de consumo más humana y directa. Algunos de los mercados semanales más interesantes son: Lunes: Calvià, Lloret de Vistalegre, Manacor, Caimari y Montuïri. Martes: Alcúdia, Artà, Campanet, Porreres, Mercado ecológico Palma y Santa Margalida. Miércoles: Andratx, Capdepera, Llucmajor, Petra,
71 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
Puerto de Pollença, Santanyí, Selva, Sencelles, Sineu, Vilafranca de Bonany, Pont d’Inca y Colònia de Sant Jordi. Jueves: Ariany, Campos, S’Arenal, Consell, Inca, Pòrtol, Sant Llorenç des Cardassar, Ses Salines, Sant Joan y Lloseta. Viernes: Algaida, Binissalem, Puerto de Alcúdia, Can Picafort, Llucmajor, Maria de la Salut, Son Servera y Sa Cabaneta. Sábados: Alaró, Búger, Bunyola, Cala Rajada, Campos, Costitx, Esporles, Santanyí, Sóller, Santa Eugènia, Mercado ecológico Palma y Santa Margalida. Domingos: Alcúdia, Consell, Felanitx, Llucmajor, Muro, Pollença, Porto Cristo, Santa Maria del Camí, Valldemossa y Sa Pobla. Durante los meses de verano se celebran mercadillos semanales en diferentes localidades, principalmente costeras, en los que artesanos y artistas venden todo tipo de objetos de decoración, complementos, piezas artísticas y prendas de ropa. Es el caso del Puerto de Alcúdia y Muro. Algunos mercadillos veraniegos son nocturnos, aprovechando así las horas en las que las temperaturas son más suaves. Es el caso de los de localidades como Playa de Muro y Can Picafort.
Ubicación de los mercados: Alcúdia (Passeig de Pere Ventayol, Passeig Mª de Déu de la Victòria, Plaça de Carles V, C. des Moll, C. Major, Camí de Ronda (de la puerta de Sant Sebastià dirección la iglesia). Can Picafort (C. Isaac Peral). Muro (Pza. Comte d’Empuries). Playa de Muro (Av. Del Mar). Puerto de Alcúdia (Pza. Cas Vicari). Santa Margalida (Pza. de la Vila).
S
chon seit Urzeiten, noch bevor Supermärkte, Shoppingcenter, Einkaufsmärkte und moderne Konsumnetzwerke in unser Leben Einzug hielten, hatte jedes mallorquinische Dorf seinen eigenen Wochenmarkt, auf dem alle Art Waren feilgeboten wurden. Am Markttag verkauften Bauern, Viehzüchter und Kunsthandwerker auf dem Dorfplatz ihre Erzeugnisse, doch der Markttag war auch ein gesellschaftliches Ereignis, bei dem sich die Anwohner trafen und vergnügten. Diese Tradition wird auf den Wochenmärkten in den Dörfern und Gemeinden der Insel fortgesetzt. Vielerorts werden die Straßen des Dorfzentrums gesperrt, das sich mit farbenfrohen Ständen mit Obst, Gemüse, Wurstwaren, Kleidung, Lederwaren, Kunsthandwerk, Haushaltbedarf, Geschirr und Tischwäsche, Deko-Artikeln, Werkzeugen und modischen Accessoires füllt. 72 / Bahía
Am Markttag verkaufen Landwirte, Viehzüchter, Kunsthandwerker und Künstler ihre Produkte direkt persönlich an die Kunden und setzen so das Konzept „0 Transportkilometer“ um. Außerdem profitieren die Besucher von fairen Preisen und einem individuellen Kauferlebnis. Hier finden Sie eine Liste der attraktivsten Wochenmärkte: Montag: Calvià, Lloret de Vistalegre, Manacor, Caimari und Montuïri. Dienstag: Alcúdia, Artà, Campanet, Porreres, Mercado ecológico Palma und Santa Margalida. Mittwoch: Andratx, Capdepera, Llucmajor, Petra, Puerto de Pollença, Santanyí, Selva, Sencelles, Sineu, Vilafranca de Bonany, Pont d’Inca und Colònia de Sant Jordi. Donnerstag: Ariany, Campos, S’Arenal, Consell, Inca, Pòrtol, Sant Llorenç des Cardassar, Ses Salines, Sant Joan und Lloseta. Freitag: Algaida, Binissalem, Puerto de Alcúdia, Can Picafort, Llucmajor, Maria de la Salut, Son Servera und Sa Cabaneta. Samstag: Alaró, Búger, Bunyola, Cala Rajada, Campos, Costitx, Esporles, Santanyí, Sóller, Santa Eugènia, Mercado ecológico Palma und Santa Margalida. Sonntag: Alcúdia, Consell, Felanitx, Llucmajor, Muro, Pollença, Porto Cristo, Santa Maria del Camí, Valldemossa und Sa Pobla.
N AT U R E & C U LT U R E In den Sommermonaten werden vor allem in den Küstenorten, wie am Hafen von Alcúdia und in Muro, zusätzliche Wochenmärkte abgehalten, auf denen Kunsthandwerker und Künstler Deko-Artikel, Accessoires, Kunstwerke und Kleidung verkaufen. Um der Tageshitze zu entgehen, finden einige der Sommer-Wochenmärkte am Abend statt, wie am Playa de Muro und in Can Picafort. Die Märkte im Einzelnen: Alcúdia (Passeig de Pere Ventayol, Passeig Mª de Déu de la Victòria, Plaça de Carles V, C. des Moll, C. Major, Camí de Ronda (vom Stadttor Sant Sebastià Richtung Kirche). Can Picafort (C. Isaac Peral). Muro (Pza. Comte d’Empuries). Playa de Muro (Av. Del Mar). Puerto de Alcúdia (Pza. Cas Vicari). Santa Margalida (Pza. de la Vila).
73 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
L21 Gallery.
Arty spaces
Interesting cultural centres, galleries and museums on Mallorca offer first-class exhibitions. ESPACIOS CON ARTE. Interesantes centros culturales, galerías y museos de Mallorca ofrecen exposiciones de primer nivel. RÄUME FÜR KUNST. Die Kulturhäuser, Galerien und Museen Mallorcas zeigen hervorragende Ausstellungen.
P
alma is the place where art is experienced with the most intensity. Every year the city holds big cultural events such as the Nit de l’Art (Night of Art) in September, or Palma Art Brunch in March. They kick off the most important exhibitions to be visited over the following months. The most important modern and contemporary art museum in the Balearic Islands is also in Palma - Es Baluard. As well as CaixaForum, the Fundació Juan March and Casal Solleric. The city is also home to the Fundació Pilar i Joan Miró which, as well as great works by the artist, conserves the two ateliers who worked in every day. As for contemporary art galleries, the recent inauguration of Gallery Red has raised the level of the range of art on offer in Mallorca, as it has works by Andy Warhol or Basquiat hanging on its walls which
are available for purchase que. Some great gallery names are CCC Pelaires, Xavier Fiol, Aba Art, Pep Llabrés, Galería 6A, Fran Reus or L21 Gallery, which are always firmly committed to both consecrated and emerging artists from all over the world, but also to undiscovered local talent... Out of Palma there are also other highly interesting spaces in which to enjoy art. In the north of Mallorca, the most imposing venue is the Museu Sa Bassa Blanca. Created by the artists Yannik and Ben Jakober, it contains works by international artists, a sculpture garden, 15th-century coffering, the ‘Nins’ collection and the contemporary SoKraTes exhibition hall. The museum is in the couple’s former residende, outside of Alcanada in Alcúdia, with sea views and unique scenery. At the other end of the island, the CCA Andratx organises interesting contemporary exhibitions and
74 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
Museu Sa Bassa Blanca.
Gallery Red. 75 / BahĂa
N AT U R E & C U LT U R E artists’ residency programmes, as does Addaya Centre d’Art Contemporani, in Alaró.
P
alma es el lugar en el que se vive el arte con mayor intensidad. La ciudad celebra anualmente grandes eventos culturales como son la Nit de l’Art en septiembre, o el Palma Art Brunch en marzo. Estos inauguran las muestras más importantes que se podrán ver durante los meses siguientes. El museo moderno y contemporáneo más importante de Baleares se encuentra también en Palma, Es Baluard. Así como el CaixaForum, la Fundació Juan March y el Casal Solleric. También la Fundació Pilar i Joan Miró, que además de grandes obras del artista conserva los dos talleres en los que él trabajaba a diario. En cuanto a galerías contemporáneas, la reciente apertura de Gallery Red ha elevado el nivel de la oferta artística en Mallorca ya que cuenta en sus paredes con obras de Andy Warhol o Basquiat que se pueden adquirir. Grandes referentes en cuanto a galerías se refiere son CCC Pelaires, Xavier Fiol, Aba Art, Pep Llabrés, Galería 6A, Fran Reus o L21 Gallery, siempre con apuestas fuertes por artistas consagrados y emergentes de todo el mundo, pero también por locales aún por descubrir... Más allá de Palma, también existen otros espacios muy interesantes para disfrutar del arte. Al norte, el lugar más imponente es el Museu Sa Bassa Blanca. Creado por los artistas Yannik y Ben Jakober, cuenta con obra de artistas internacionales, un parque de esculturas, un artesonado del siglo XV, la colección “Nins” y la contemporánea sala SoKraTes. El museo se encuentra en la antigua residencia de la pareja, más allá de Alcanada en Alcúdia, con unas vistas al mar y un paisaje único. En la otra punta de la isla, al sur, el CCA Andratx organiza interesantes exposiciones contemporáneas y organiza programas de residencia de artistas, como también hace Addaya Centre d’Art Contemporani, en Alaró.
CCC Pelaires.
I
n der Inselhauptstadt erlebt man die Kunstund Kulturszene am intensivsten. Palma ist jedes Jahr Gastgeber großartiger Events, u.a. der Kunstnacht Nit de l’Art (September) oder des Palma Art Brunch (März), die einen Vorgeschmack darauf bieten, was in der Stadt in den darauffolgenden Monaten zu sehen sein wird. Es Baluard in Palma ist das bedeutendste Museum für zeitgenössische und moderne Kunst der Balearen. Darüber hinaus befinden sich in der Stadt die Ausstellungssäle CaixaForum, Stiftung Juan March und das Casal Solleric. In der Stiftung Pilar i Joan Miró können 76 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E Besucher nicht nur die Arbeiten des Meisters bewundern, sondern auch die beiden Ateliers, in denen Miró täglich arbeitete, anschauen. Bei den modernen Kunstgalerien hat die kürzlich eröffnete Gallery Red zweifellos zu einer Niveauerhöhung des Kunstangebotes auf Mallorca beigetragen. In der Galerie hängen Werke von Andy Warhol und Basquiat, die man auch erwerben kann. Die Galerien CCC Pelaires, Xavier Fiol, Aba Art, Pep Llabrés, Galería 6A, Fran Reus und L21 Gallery genießen ebenfalls vorzügliche Reputation und setzen sowohl auf bekannte Meister als auch auf aufstrebende Künstler aus dem In- und Ausland. Außerhalb Palmas gibt es jedoch auch renommierte Kunsttempel, zum Beispiel das von Yannik und Ben Jakober gegründete Museu Sa Bassa Blanca im Norden, das Werke internationaler Künstler zeigt sowie einen Skulpturenpark, eine Deckentäfelung aus dem XV Jahrhundert, die Porträtsammlung „Nins“ und die Kunstkammer SoKraTes beherbergt. Das Museum befindet sich im ehemaligen Wohnhaus des Ehepaares bei Alcanada (Alcúdia) mitten in der Natur. Von hier aus öffnet sich ein überwältigender Ausblick aufs Meer. Am anderen Ende der Insel im Süden zeigt das CCA Andratx interessante Schauen moderner Kunst und organisiert, wie auch das Addaya Centre d’Art Contemporani in Alaró, Programme für hier wohnende Künstler.
77 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
Spot.
Palma
To suit all tastes
When visiting the capital of the island, it is well worth discovering some of the city’s new fashionable gastronomy spaces. PARA TODOS LOS GUSTOS. Al visitar la capital de la isla vale la pena conocer algunos de los nuevos establecimientos gastronómicos de moda en la ciudad. FÜR JEDEN GESCHMACK. Wer die Inselhauptstadt besucht, sollte auch einen Abstecher zu den neuen angesagten Gastro-Lokalen machen.
M
ERCAT 1930. The new gastronomy market is in the former Mediterráneo building in the Paseo Marítimo. The different stalls offer tortillas, sushi, croquettes, cold meats, Thai food... (Av. Gabriel Roca, 33). LA ROSA CHICA. If their establishment beside the Grand Hotel delighted you, what could you expect from their new premises in Plaza del Puente. Delicious tapas, top preserves and – plenty of vermouth! (C. Monseyor Palmer, 5). SPOT. En Compañía de Lobos has several successful restaurants in Madrid and Barcelona. In Palma, they are opening Spot, with a very varied international menu and beautiful décor (Pl. Verge del Miracle, 3). LA MAFIA SE SIENTA A LA MESA. Delicious fresh pasta, pizzas and risottos. Whole-
grain and gluten-free options and diverse sauces and Italian condiments. The servings are generous, good for sharing with friends or family (P. de Mallorca, 26). TOMEU. RESTAURANT AMB ARRELS. Balearic ingredients are the stars of this restaurant by local chef with a Michelin star, Tomeu Caldentey. It is in the new Boutique Hotel Sant Jaume (C. Sant Jaume, 22). RAIMUNDO BURGER. American gourmet hamburgers are very fashionable in Palma. This new space in Sa Gerreria has dishes themed by countries and veggie options. (C. Raimundo Clar, 14). WILSON’S. Next to the church of San Nicolás and the Gallery Red you will find this new concept restaurant which offers an authentic Nordic cuisine experience (C. Puigdorfila, 2). LA PARADA. The former railway station in Plaza de
78 / Bahía
N AT U R E & C U LT U R E
La Parada.
España now houses a restaurant with an interesting menu including tapas, raciones and international dishes. The cocktails and live music are highlights (Pl. España, 6). ARUME. After remodelling, one of Palma’s flagships of Japanese cuisine re-opens. The chef, Tomeu Martí, creates an interesting mixture of Japanese, Mediterranean and Thai flavours in his dishes (C. Sant Miquel, 83).
M
ERCAT 1930. El nuevo mercado gastronómico se encuentra en el antiguo edificio Mediterráneo del Paseo Marítimo. Los diferentes puestos ofrecen tortillas, sushi, croquetas, embutidos, cocina tailandesa... (Av. Gabriel Roca, 33). LA ROSA CHICA. Si su establecimiento junto al Grand Hotel nos enamoró, no esperábamos menos del nuevo local en la Plaza del Puente. Deliciosas tapas, conservas de primera y ¡mucho vermut! (C. Monseyor Palmer, 5). SPOT. En Compañía de Lobos tiene varios restaurantes de éxito en Madrid y Barcelona. En Palma abre Spot, con una carta internacional muy variada y una preciosa decoración. (Pl. Verge del Miracle, 3). LA MAFIA SE SIENTA A LA MESA. Deliciosa pasta fresca, pizzas y risottos. Opciones integrales, sin gluten y diversidad de salsas y condimentos italianos. Los platos son abundantes para compartir con amigos o familia. (P. de Mallorca, 26). TOMEU. RESTAURANT AMB ARRELS. Los ingredientes baleares son los protagonistas de este restaurante del chef local con Estrella Michelin, Tomeu Caldentey. Se encuentra en el nuevo Boutique Hotel Sant Jaume. (C. Sant Jaume, 22). RAIMUNDO BURGER. Las hamburguesas americanas gourmet están muy de moda en Palma. Este nuevo espacio en Sa Gerreria cuenta con platos tematiza79 / Bahía
Raimundo Burger.
N AT U R E & C U LT U R E
Tomeu. Restaurant amb Arrels.
Arume.
La Rosa Chica.
La Parada.
dos por países y opciones veggie. (C. Raimundo Clar, 14). WILSON’S. Junto a la Iglesia de San Nicolás y la galería de arte Gallery Red se encuentra este nuevo concepto de restaurante que ofrece una auténtica experiencia de cocina nórdica. (C. Puigdorfila, 2). LA PARADA. La antigua estación de tren de la Plaza de España acoge ahora en su espacio un restaurante de carta interesante con tapas, raciones y platos internacionales. Destacan sus cócteles y música en directo. (Pl. España, 6). ARUME. Tras una remodelación, vuelve a abrir uno de los referentes de Palma en cocina japonesa. Su chef, Tomeu Martí, hace una interesante mezcla de sabores nipones, mediterráneos y thai en sus platos. (C. Sant Miquel, 83).
M
ERCAT 1930. Der neue Gastro-Markt befindet sich im alten Gebäude Mediterráneo am Paseo Marítimo. An den Ständen
werden Tortillas, Sushi, Kroketten, Wurst und Thaiküche serviert (Av. Gabriel Roca, 33). LA ROSA CHICA. Wir hatten uns schon in das Lokal am Grand Hotel verliebt und so erwarteten wir nicht wenig vom Lokal am Plaza del Puente. Leckere Tapas, erstklassige Häppchen aus der Dose und viel Wermut! (C. Monseyor Palmer, 5). SPOT. En Compañía de Lobos führt mehrere erfolgreiche Restaurants in Madrd und Barcelona und eröffnet das Spot in Palma mit vielfältiger, internationaler Speisekarte und prächtiger Deko (Pl. Verge del Miracle, 3). LA MAFIA SE SIENTA A LA MESA. Leckere, frische Pasta, Pizzas und Risottos. Auf Wunsch Vollkorngerichte oder glutenfrei. Unzählige Soßen und italienische Gewürze. Die üppigen Portionen kann man prima mit Freunden und Familie teilen. (P. de Mallorca, 26). TOMEU. RESTAURANT AMB ARRELS. Balearische Zutaten spielen die Hauptrolle im Restaurant des Michelin-Sternekochs Tomeu Caldentey. Das Lokal 80 / Bahía
befindet sich im neuen Boutique Hotel Sant Jaume (C. Sant Jaume, 22). RAIMUNDO BURGER. Die amerikanischen Gourmet-Hamburger werden immer beliebter in Palma. Das neue Lokal im Viertel Sa Gerreria offeriert nach Ländern geordnete Themenküche und Veggie-Gerichte (C. Raimundo Clar, 14). WILSON’S. In unmittelbarer Nachbarschaft zur Kirche San Nicolás und der Kunstgalerie Gallery Red hat ein neues Restaurant eröffnet, das echte nordische Kulinarik serviert (C. Puigdorfila, 2). LA PARADA. Die alte Bahnhofshalle am Plaza de España beherbergt ein Restaurant mit interessanten Tapas, Häppchen und internationalen Gerichten. Bemerkenswert sind die Cocktails und Livemusik (Pl. España, 6). ARUME. Nach seiner Umgestaltung hat eines der besten japanischen Restaurants Palmas wieder geöffnet. Chefkoch Tomeu Martí kreiert eine faszinierende Fusion aus japanischer, mediterraner und thailändischer Kochkunst (C. Sant Miquel, 83).
N AT U R E & C U LT U R E
La Mafia se sienta a la Mesa.
Arume. 81 / BahĂa
N AT U R E & C U LT U R E
Welcome dear visitors
In Alcúdia and Playa de Muro, we celebrate Tourism Day with dozens of activities. BIENVENIDOS QUERIDOS VISITANTES. En Alcúdia y Playa de Muro celebramos con decenas de actividades el Día del Turista. WILLKOMMEN, LIEBE GÄSTE! Der Tag des Touristen in Alcúdia und Playa de Muro erwartet seine Besucher mit einem vollen Programm.
T
he days chosen to celebrate Tourism Day are 8th August in Playa de Muro, and 23rd August in Alcúdia. During the day, tourists and visitors are welcome to participate free of charge in all the events on the programme organised with great affection and professionalism by the team of entertainers from the hotels. In Alcúdia, the festival is called FUN4U, and includes plenty of activities for children and adults like ‘Rock the Beach’, the kids minidiscoe, beach volleyball and football tournaments, face-painting for kids, balloon figures... Entertainers liven up Tourism Day in Playa de Muro, too, by organising sports competitions on the beach, sandcastle contests, sack races, cocktailtasting for children, aqua-gym, a workshop for tasting typical Mallorcan food, and much more!
L
os días elegidos para la próxima celebración del Día del Turista son el 8 de agosto en Playa de Muro, y el 23 de agosto en Alcúdia. Durante todo el día, turistas y visitantes son bienvenidos a participar de manera gratuita en todos los eventos del programa que organiza, con mucho cariño y profesionalidad, el equipo de animadores de los hoteles. En Alcúdia, la fiesta se llama FUN4U, e incluye muchas actividades para niños y mayores como “Rock the Beach”, las minidiscos kids, los torneos de fútbol y volley playa, zumba, maquillaje infantil, figuras con globos... En Playa de Muro, los animadores también amenizan el Día del Turista organizando competiciones deportivas en la playa, concursos de castillos de arena, carreras de sacos, degustación de cócteles para niños, aquagym, taller de degustación de comida típica mallorquina, ¡y mucho más! 82 / Bahía
A
m 8. bzw. 23. August findet am Playa de Muro bzw. in Alcúdia der Tag des Touristen statt. Die Animateurteams der Hotels haben mit viel Liebe und hoher Professionalität ein Programm zusammengestellt, das alle Touristen und Besucher kostenlos genießen können. In Alcúdia steigt das Fest FUN4U, mit Aktivitäten für Kinder und Erwachsene, u.a. „Rock the Beach“, Kids Minisdisco, Fußball- und Beachvolleyballturniere, Zumba, Kinderschminken oder mit Luftballons Figuren basteln. Am Playa de Muro haben die Animateure zum Tag des Touristen Turniere am Strand, einen Sandburgen-Wettbewerb, Sackhüpfen, Cocktailverkostung für Kinder, Aquagym, eine Verkostung typisch mallorquinischer Gerichte und vieles mehr im Programm.
N AT U R E & C U LT U R E
Alcúdia Playa de Alcúdia Playa de Muro
Inca
Palma
Aeropuerto
The bay of Alcúdia, better communicated The Aerotib bus service connects Palma airport with the whole of the bay of Alcúdia, with new timetables and stops. LA BAHÍA DE ALCÚDIA, MÁS CONECTADA. El servicio de buses Aerotib comunica el aeropuerto de Palma con toda la Bahía de Alcúdia, con nuevos horarios y paradas. BESSERE ANBINDUNG DER BUCHT VON ALCÚDIA. Das Unternehmen Aerotib verbindet den Flughafen von Palma durch neue Buslinien, Fahrtzeiten und Haltestellen mit der Bucht von Alcúdia.
T
he A32 line begins at Son Sant Joan airport in Palma and ends at Son Bauló, Can Picafort (and vice versa). Along the route it stops in the heart of Mallorca, Inca. And also in Alcúdia, followed by Playa de Alcúdia, Playa de Muro and Can Picafort. There, on the seafront, it stops opposite the Hotel Viva Golf, Magic, Delfín Azul, Astoria Playa, Apartamentos Concha del Lago, Platja d’Or, Condesa Bahía, Eden Alcúdia, Las Gaviotas, Iberostar Playa de Muro, Grupotel Parc Natural, Alcúdia Pins y Valentín Playa de Muro, Crta. Artá – C. Cabrera, Crta. Artá – C.cRan de Mar, Crta. Artá – C. Magallanes, H. Es Bauló, Passeig Mallorca and Son Bauló Platja. The A32 bus line works from early in the morning until late in the afternoon, so that nobody misses their flight or has to arrive late at their hotel. The timetables can be consulted at www.tib. org/es/web/ctm/autobus/aerotib. Over the summer of 2017 around 177,000 users travelled using Aerotib lines in Mallorca. This season the frequency of the buses will be increased with new times, reducing waiting time. And for 2019 a new fleet of electric buses is planned. More information at www.tib.org.
L
a línea A32 inicia su trayecto en el Aeropuerto de Son Sant Joan, en Palma, y finaliza en Son Bauló, Can Picafort (y viceversa). Durante el recorrido, hace parada en el corazón de Mallorca, Inca. También en Alcúdia, posteriormente en Playa de Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort. Allí en primera línea se detiene frente el Hotel Viva Golf, Magic, Delfín Azul, Astoria Playa, Apartamentos Concha del Lago, Platja d’Or, Condesa Bahía, Eden Alcúdia, Las Gaviotas, Iberostar Playa de Muro, Grupotel Parc Natural, Alcúdia Pins y Valentín Playa de Muro, Crta. Artá – C. Cabre-
ra, Crta. Artá – C.cRan de Mar, Crta. Artá – C. Magallanes, H. Es Bauló, Passeig Mallorca y Son Bauló Platja. La línea de bus A32 funciona desde primera hora de la mañana y hasta avanzada la tarde, para que ningún viajero pierda su vuelo o retrase su llegada a su hotel. Puede consultar los horarios en www.tib.org/es/web/ctm/autobus/aerotib. Durante el verano de 2017, alrededor de 177.000 usuarios se desplazaron en Mallorca con las líneas de Aerotib. Esta temporada se ampliará la frecuencia con nuevos horarios, reduciendo así la espera. Y, para 2019, se prevé la introducción de una nueva flota de autobuses eléctricos. Más información en www.tib.org.
D
ie neue Line A32 fährt zwischen dem Flughafen Son Sant Joan in Palma und Son Bauló, Can Picafort. Dabei hält der Bus in Inca in der Inselmitte Mallorcas. Weitere Haltestellen: Alcúdia, Playa de Alcúdia, Playa de Muro und Can Picafort. Dort hält der Bus in erster Meereslinie gegenüber der folgenden Hotels und Appartementanlagen: Hotel Viva Golf, Magic, Delfín Azul, Astoria Playa, Apartamentos Concha del Lago, Platja d’Or, Condesa Bahía, Eden Alcúdia, Las Gaviotas, Iberostar Playa de Muro, Grupotel Parc Natural, Alcúdia Pins und Valentín Playa de Muro, Landstraße Artá – Calle Cabrera, Landstraße Artá – calle Ran de Mar, Landstraße Artá – calle Magallanes, Hotel Es Bauló, Passeig Mallorca und Son Bauló Platja. Die Buslinie A32 fährt von frühmorgens bis spätabends, damit kein Hotelgast seinen Flug verpasst oder zu spät im Hotel ankommt. Ausführliche Informationen zu den Abfahrtszeiten erhalten Sie auf: www.tib.org/es/web/ctm/autobus/aerotib. Im Sommer 2017 nutzten rund 177.000 Touristen die Aerotib-Buslinien auf Mallorca. In dieser Saison will das Unternehmen mit einem neuen Fahrplan die Häufigkeit der Abfahrten erhöhen und die Wartezeiten verkürzen. Im kommenden Jahr hat Aerotib die Einführung einer neuen Flotte von Elektrobussen geplant. Infos: www.tib.org.
84 / Bahía
A DV E RT I S I N G
85 / Bahía
BAHÍA & MORE
Hospital Juaneda Muro
H
The best care for children
ospital Juaneda Muro has become the most-trusted hospital for residents and tourists of the north of Mallorca, 365 days a year. Many of the patients who come in every day are children. And Paediatrics is precisely one of the outstanding departments of this hospital because, as head of department Doctor Pedro Albertí explains, ‘it encompasses practically all of the specialities from the neo-natal period to adolescence, and dispenses specialist treatment which parents have confidence in’. As a result, the department hopes to become the ‘leading paediatrics department and a model for the whole of north Mallorca’. Hospital Juaneda Muro and the Juaneda Alcúdia medical centre have the Paediatrics Department headed up by Dr. Pedro Albertí, Dr. Adolfo Ortega and Dr. Mustafa Al-Helwani, offering out-patient paediatric care, emergency and specialist services such as pneumology, neurology, paediatric surgery, gastroenterology and dermatology. There is also a paediatrician on duty until 9 pm so as to cover any situation. Dr. Albertí believes that ‘children should not only go to see the paediatrician when they are ill. It is important that they undergo periodic medical and health monitoring in order to check that everything is in order and be able to intervene immediately if there is a problem, provided the parents’ common sense tells them this is necessary’, he explains.
E
L MEJOR CUIDADO PARA LOS MÁS PEQUEÑOS. Hospital Juaneda Muro se ha convertido en el hospital de confianza de los residentes y turistas de la zona norte de Mallorca durante los 365 días del año. Muchos de los pacientes que pasan cada día son niños. Precisamente pediatría es uno de los servicios destacados de este hospital ya que, como explica el jefe de servicio, el Doctor Pedro Albertí, “engloba prácticamente todas las especialidades desde el periodo neonatal a la adolescencia, y da un trato especializado que cuenta con la confianza de los padres”. El servicio espera convertirse de esta manera en el “pediatra de cabecera y referente de toda la zona norte de Mallorca”.
Hospital Juaneda Muro y el centro médico Juaneda Alcúdia cuentan con el Servicio de Pediatría, liderado por el Dr. Pedro Albertí, Dr. Adolfo Ortega y el Dr. Mustafa Al-Helwani, que ofrece asistencia pediátrica ambulatoria, urgencias y servicios especializados como neumología, neurología, cirugía pediátrica, gastroenterología y dermatología. También cuenta con la presencia de un pediatra hasta las 21h con el objetivo de cubrir cualquier necesidad. El Dr. Albertí opina que “los niños no sólo deben acudir al pediatra cuando están enfermos. Es importante realizar un seguimiento médico y periódico de su salud para verificar que todo va bien y poder intervenir de inmediato si se presenta algún problema. Y siempre que el sentido común de los padres así lo aconseje”, explica.
B
ESTE BETREUUNG FÜR DIE KLEINSTEN. An 365 Tagen im Jahr genießt das Krankenhaus Juaneda Muro im Inselnorden Mallorcas das Vertrauen von Anwohnern und Touristen. Viele der Patienten, die täglich ins Krankenhaus kommen, sind Kinder und so ist die Pädiatrie eine der wichtigsten Abteilungen der Klinik. „Unsere Kinderheilkunde umfasst praktisch alle Fachrichtungen, von Neugeborenen bis zu Jugendlichen. Wir bieten fachgerechte Betreuung, die Eltern vertrauen uns“, erläutert Chefarzt Dr. Pedro Albertí. Ziel ist, die Kinderheilkunde zu einer führenden Abteilung im Inselnorden zu machen. In der Pädiatrie im Hospital Juaneda Muro und im Ambulatorium Juaneda Alcúdia arbeiten Dr. Pedro Albertí, Dr. Adolfo Ortega und Dr. Mustafa Al-Helwani. Der Service umfasst ambulante Kinderheilkunde, Notaufnahme und die Fachrichtungen Pneumologie, Neurologie, Kinderchirurgie, Dermatologie und Gastroenterologie. Darüber hinaus ist bis 21 Uhr ein Kinderarzt vor Ort, um Notfälle abzudecken. Nach Meinung von Dr. Albertí „sollten Kinder nicht nur zum Arzt gehen, wenn sie krank sind. Regelmäßige ärztliche Kontrollen sind ebenfalls wichtig, um zu überprüfen, ob alles in Ordnung ist und bei Problemen zeitnah eingreifen zu können. Und natürlich immer dann, wenn der gesunde Menschenverstand den Eltern dazu rät.“
Hospital Juaneda Muro. C. Veler, 1 Playa de Muro. T. (+34) 971 89 19 00. Centro Médico Alcúdia C/ Xara, 17 T. (+34) 971 54 73 73
Alcúdia Garden Avenida de la Playa, 2 T. (+34) 971 54 78 58
Alcúdia MAC Avenida Tucán T. (+34) 971 89 29 12
86 / Bahía
Alcúdia Bellevue Avenida Pedro Más y Reus T. (+34) 971 89 22 00
Puerto Pollença Ponent, 1 T. (+34) 971 86 44 86
BAHÍA & MORE
www.bahiamagazine.com
The online magazine!
Using your PC, Tablet or Smartphone you can consult all the issues of BAHÍA magazine. ¡LA REVISTA ONLINE! A través de tu PC, Tablet o Smartphone puedes consultar todos los números de la revista BAHÍA. DAS MAGAZIN - JETZT ONLINE! Ab sofort können Sie sämtliche Ausgaben der Zeitschrift Bahía mit dem PC, Tablet oder Smartphone lesen.
F
ive years ago Bahía, The Alcúdia Bay Magazine, was created, and from the very first moment we committed ourselves to being able to offer a digital version people could access from anywhere in the world. If you enter www.bahiamagazine.com you will see all of the previous issues of the magazine, and be able to consult all the articles on Alcúdia, Playa de Muro and Can Picafort, the events calendar for the area, the range of leisure activities, restaurants and many more interesting features on Mallorca. You will also be able to find the list of the more than 125 member hotels where Bahía is distributed. And check out our advertising rates and contact details if you are interested in placing an ad or consulting us about anything. Thanks for reading us!
H
ace cinco años que nació la revista Bahía, The Alcúdia Bay Magazine, y desde el primer momento apostamos por poder ofrecer también una versión digital a la que poder acceder desde cualquier parte del mundo. Entrando en www.bahiamagazine.com verás todas las ediciones anteriores de la revista donde podrás consultar todos los reportajes sobre Alcúdia, Playa de Muro y Can Picafort, la agenda de la zona, su oferta de ocio, restaurantes y muchos más artículos interesantes sobre Mallorca. También podrás encontrar el listado de los más de 125 hoteles asociados donde se distribuye Bahía. Consulta además nuestras tarifas de publicidad y contacto si quieres anunciarte o hacernos cualquier consulta. ¡Gracias por leernos! 88 / Bahía
V
or fünf Jahren erblickte das Bahía, The Alcúdia Bay Magazine das Licht der Welt und von Anfang an haben wir darauf gesetzt, auch eine digitale Version der Zeitschrift anzubieten, damit unsere Leser überall auf der Welt Bahía lesen können. Auf der Webseite www.bahiamagazine.com finden Sie sämtliche Ausgaben des Magazins, einschließlich aller Reportagen über Alcúdia, Playa de Muro und Can Picafort, eines Eventkalenders der Region, Wissenswertes zum Freizeit- und Restaurantangebot sowie interessante Artikel über Mallorca. Darüber hinaus gibt es ein Verzeichnis der mehr als 125 angeschlossenen Hotels, in denen das Magazin ausliegt. Wenn Sie eine Anzeige schalten möchten oder Fragen haben, finden Sie Anzeigentarife und Kontaktmöglichkeiten ebenfalls auf der Webseite. Herzlichen Dank für Ihre Treue!
A DV E RT I S I N G
89 / Bahía
GUIDE
BAHÍA The Alcúdia Bay Magazine
Guide, Calendar of Events & +Info 90 / Bahía
GUIDE
DON VITO PIZZERÍA & TR AT TORIA
Delicious food in a friendly atmosphere Deliciosa comida y ambiente familiar Gaumenfreuden in familiärer Atmosphäre Vito and his team have been serving customers in their cosy Italian trattoria in Puerto de Alcúdia since 1987. We are a family-run restaurant that conquers hearts through the palate. We have earned the trust of our Mallorcan, Spanish and international clientele with our cuisine and excellent service and the welcoming atmosphere of the restaurant’s indoor dining room and terrace, both of which were recently renovated. Treat yourself to any of the reasonablypriced dishes on the varied menu: salads, pizzas, fresh pasta, meat and fish... not to forget the exquisite homemade desserts like the famous tiramisu or the pannacotta. A pleasure you won’t want to miss. Your visit will make us very happy, and we will receive you with good cuisine and a big smile, just like this Italian was welcomed by the people of Mallorca.
Desde el año 1987, Vito y su equipo les atienden en su acogedora trattoria italiana del Puerto de Alcúdia. Somos un restaurante familiar que conquista los corazones a través del paladar. Nos hemos ganado la confianza de la clientela mallorquina, española e internacional por la calidad de nuestra cocina, excelente servicio y el ambiente acogedor del restaurante y la terraza, recientemente renovados. Déjese mimar degustando, a precios asequibles, cualquier plato de la variada carta: ensaladas, pizzas, pasta fresca, carnes y pescados... sin olvidar los exquisitos postres caseros como el famoso tiramisú o la pannacotta. Un placer que no puede perderse. Su visita nos alegrará y le recibiremos con una buena cocina y una gran sonrisa, tal como este italiano ha sido acogido por los mallorquines.
Seit 1987 begrüßen Vito und sein Team die Gäste in der gemütlichen, italienischen Trattoria im Puerto de Alcúdia. Im familiär geführten Lokal werden die Herzen der Gäste erobert. Mallorquinische, spanische und internationale Gäste schätzen die erlesene Küche, den exzellenten Service sowie das gemütliche Restaurant und die lauschige Terrasse, beides erst kürzlich renoviert. Lassen Sie sich und Ihren Gaumen von unserer vielfältigen Speisekarte verwöhnen, Von Salaten, Pizzas und frischer Pasta bis zu Fleisch- und Fischgerichten. Nicht zu vergessen die köstlichen, hausgemachten Desserts, u.a. Tiramisú oder Pannacotta- ein kulinarisches Vergnügen, dass man sich nicht entgehen lassen sollte. Wir freuen uns auf Ihren Besuch und werden Sie mit einem großen Lächeln begrüßen, sowie auch dieser Italiener seinerzeit von den Mallorquinern willkommen geheißen wurde.
Carretera Alcúdia-Artà, 11 | T. (+34) 971 54 80 74, (+34) 971 54 85 39 | pizzeriadonvito@gmail.com | www.don-vito.com
91 / Bahía
GUIDE
CENTRO ÓPTICO Y AUDITIVO POLLENTIA At Optica Pollentia, we take care of your eyesight. We perform full check-ups (fundus and intraocular pressure) to adjust lenses to your needs. We sell top brands like Prada, Oakley, Ray-ban, Dolce&Gabbana, Armani, Maui Jim... in both sunglasses and glasses. And you will be able to find contact lenses and accessories here, too. We are open all year.
En Optica Pollentia cuidamos de tu visión. Hacemos revisiones completas (fondo de ojo y presión intraocular) para ajustar tus cristales a tus necesidades. Comercializamos primeras marcas como Prada, Oakley, Ray-ban, Dolce&Gabbana, Armani, Maui Jim... tanto en gafas de sol como de vista. También podrás encontrar lentes de contacto y accesorios. Abrimos todo el año.
Wir von Optica Pollentia kümmern uns um Ihre Augen. Komplette Augenuntersuchungen, einschließlich Augenhintergrund und Augendruckmessung. Anpassung von Brillengläsern nach Ihren Wünschen. Erstklassige Marken für Sonnen- und Sichtbrillen, u.a. Prada, Oakley, Ray-ban, Dolce& Gabbana, Armani und Maui Jim. Kontaktlinsen und Zubehör. Ganzjährig geöffnet.
C. Pollentia, 9 b. Alcúdia | T. (+34) 971 897 214 / (+34) 606 446 360 | opticapollentia@gmail.com | www.opticapollentia.com
R ANXO SES ROQUES Ranxo Ses Roques was established in 1994 and is recommended for all horse enthusiasts, with or without experience. We also have ponies for children. On horseback we bring you closer to the characteristic scenery of the Balearics, with specially-chosen routes for riding in the midst of nature. We have a bar, a collection of exotic and indigenous Balearic animals, and also a wide selection of mementos of your excursion.
Ranxo Ses Roques permanece abierto desde 1994 y está recomendado para todos los aficionados al caballo, con o sin experiencia previa. Además contamos con ponis para los más pequeños. A caballo te acercamos al paisaje característico de Baleares, con rutas especialmente elegidas para cabalgar en plena naturaleza. Disponemos de bar, una colección de animales exóticos y autóctonos de las Islas Baleares, y también de una amplia selección de recuerdos de la excursión.
Av. de França, s/n. Port d´Alcúdia | T. (+34) 971 892 809 | www.ranxosesroques.com
92 / Bahía
Der seit 1994 bestehende Reiterhof Ranxo Ses Roques ist eine Empfehlung für Pferdefreunde mit und ohne Reiterfahrung. Kinder können auf Ponys reiten. Entdecken Sie hoch zu Ross und auf sorgfältig ausgewählten Routen die wunderschöne Natur der Balearen. Außerdem: Bar, Schau exotischer und einheimischer Tiere, große Auswahl an Souvenirs von den Ausflügen.
GUIDE
JOIERIA RELLOTG ERIA BEL Joieria Rellotgeria Bel is an establishment that offers customers its best services and personal attention, bringing the world of watchmaking and jewellery closer to them. We are official distributors of ‘Majorica’, Mallorca’s famous pearls, and in our shop you will also find a wide range of designer costume jewellery, silver items and other gift accessories.
Joieria Rellotgeria Bel es un establecimiento que ofrece al cliente sus mejores servicios y trato personal, acercándoles al mundo de la joyería y la relojería. Somos distribuidores oficiales de “Majorica”, las famosas Perlas de Mallorca, además encontrará en nuestra tienda gran variedad de artículos de bisutería de diseño, platería y otros complementos de regalo.
Beim Juwelier Joieria Rellotgeria Bel finden die KundInnen erlesene Uhren und Schmuckstücke, einschließlich persönlicher Beratung und bestem Service. Das Geschäft ist offizieller Vertreter der berühmten „Majorica”-Perlen Mallorcas und hat außerdem Mode- und Designerschmuck sowie Silberschmuck und Geschenkartikel im Angebot.
Carretera Artà, 12. Puerto de Alcúdia | T. (+34) 971 548 157 | jo_bel_19@hotmail.com
INGR AMA
NOFRILLS
Ingrama, printing office of the BAHÍA Magazine, offering all types of print and design works, with the highest quality. Ingrama, compañía impresora de la revista BAHÍA, realiza todo tipo de trabajos de impresión y diseño, con la máxima calidad. Ingrama, die Druckerei des BAHÍA Magazins bietet alle Arten von Druck- und Designarbeiten in höchster Qualität.
The best guides and the best itineraries to ensure that we create unforgettable experiences in Mallorca. Contamos con los mejores guías y elegimos las mejores rutas para crear experiencias inolvidables de Mallorca. Wir bieten die besten Reiseführer und die schönsten Routen - für Ihre unvergesslichen Urlaubserlebnisse auf Mallorca.
Av. Lluc, 166. Inca. T. (+34) 971 500 250 www.ingrama.es
93 / Bahía
T. (+34) 971 897 066 What’s App & Mobile: (+34) 615 67 20 75 www.nofrills-excursions.com
CALENDAR OF EVENTS
JA NUA RY
APRIL 2nd. “Pancaritat” pilgrimage to Sant Vicenç Ferrer Oratory. Muro.
5th. The three kings parade. Port d’Alcúdia, Alcúdia, Muro, Santa Margalida, Son Serra de Marina and Can Picafort.
7th – 8th. Fair Sant Francesc. Muro. 13th – 15th. Nautical and Cuttlefish Gastronomy Fair. Alcúdia. Boat exhibition, food and crafts market, activities for children.
6th. Three kings Concert. Alcúdia. 14th. III Cross Ferrer Hotels. Can Picafort.
14th. VII Cursa Popular Sa Riba, 7,5km. Muro.
16th. Revetla (eve) of Sant Antoni. Muro, Alcúdia.
27th – 28th. Food truck Alcúdia.
17th. Traditional “Beneïdes” (animal blessing ceremony). Alcúdia. Muro.
28th. Mallorca 312 Giant – Taiwan. Playa de Muro.
20th. Sant Antoni. Foguerons. Can Picafort.
28th. “Ciutat d’Alcúdia IFBB” Body Building and Fitness Tittle. Alcúdia.
21st. Duathlon Sprint Ferrer Hotels. Can Picafort. 22nd. Traditional “Beneïdes” (animal blessing ceremony). Can Picafort.
FEBRUA RY 3rd. Carnival. Parade. Son Serra de Marina. 10th. Carnival. Parade. Can Picafort. 11th. Carnival. Parade. Alcúdia.
29th. Mallorca Trail Desert. Coastal, mountain and beach race. Alcúdia. 23rd & 26th. Sa Rua. Carnival Parade. Muro.
MARCH 7th - 11th. VI Spanish Parabadminton International Tournament. Alcúdia. 10th. VII Half Marathon Alcúdia.
11th. Carnival. Parade. Santa Margalida.
11th – 14th. Road Bike Festival Mallorca. Playa de Muro.
10th. Talaia K20. Alcúdia. Mountain Race. From Alcúdia to Sa Talaia.
25th. Feria de la almendra y feria agrícola Santa Margalida.
17th. Powerman Mallorca World Series. Duathlon. Can Picafort.
29th - 30th & 1st April. Holy Week. Easter Processions. Muro, Alcúdia, Can Picafort and Santa Margalida.
18th - 25th. Mallorca Cycling week by Specialized.
94 / Bahía
M AY 1st. Triatlón Olimpico y Sprint. Hoteles Ferrer. 4th - 6th. Alcúdia Outdoor Circus Show “Circaire”. Alcúdia. 11th. Ironkids. 3 – 15 years old. Port d’Alcúdia. 12th. Nirvana Ironman 70.3 Mallorca. Port d’Alcúdia. 19th – 20th. April Fair. Music, dance, typical food. Alcúdia. 26th. Mallorca Magazin Golf Tournament. Golf Alcanada, Alcúdia. 26th. II Trail Nocturn Talaia K10. Race Cap Gros – La Victoria. 26th – 27th. Water Sports and Squid Gastronomy Fair. Can Picafort.
CALENDAR OF EVENTS
22nd - 31rd. V Clarinet Festival. Alcúdia. 8th. Musical nights out. “Nocturns al pati”. Every Wednesday, concerts outside the Biblioteca Can Torró. Alcúdia. 9th & 26th. Via Fora. Dramatized guided tours around Alcúdia and its medieval town walls. 15th. Concert de la Mare de Déu d’agost. Municipal band. Pont de la Vila Roja, Alcúdia. 15th. Traditional Duck Release, 12h. Firework Castle, 00h. Can Picafort. 17th. Tourists’ day. Playa de Muro. 18th. Cursa “Sa Llego”. Race Mal Pas 9,2km. Alcúdia. 23rd. Tourists’ day. Alcúdia.
JUNE 05th. World Environment Day. Playa de Muro, Alcúdia. 16th – 24th. Festivity and activities of Sant Joan, Patron Saint of Muro. 20th – 29th. Festivity and activities of Sant Pere, Patron Saint of Alcúdia’s Fishermen. 23rd. Port d’Alcúdia International Long Aquathlon.
J U LY 1st. First day of Djs Sessions. Samsara Beach Club. Every Friday from 16th to 19th.
26th. Corregudes al cos. Traditional races (Sant Jaume’s festivals). Muro. 27th – 29th. Fira i festes Platja de Muro.
24th. “Ses Llanternes” Parade, San Bartomeu. Children of Alcúdia walk through the streets with lanterns singing popular majorcan songs. Alcúdia. 25th. XV “Ronda Murada”. Night race around the historic centre of Alcúdia for children and adults.
AUGUST 3rd, 10th, 17th & 24th. Outdoor Theater Cycle. Pollentia, Alcúdia.
SEPTEMBER
4th – 15th. Patron Festivals Can Picafort.
1st. XVI Xtreme Swim Open Water. 7km swimming race from Formentor beach to Sant Pere beach in Alcúdia (Pollença Bay).
3rd, 10th, 17th, 24th & 31st. “Agost a la fresca”. Every Friday free theatre at Roman Theatre of Pol·lèntia. Alcúdia.
8th. III Viking Swimrun Alcúdia. Challenging terrain and multiple transitions.
3rd – 10th. Fiestas Sant Llorenç, Casetes des Capellans. Muro.
1st. La Victoria people’s race. 6km Alcúdia – Ermita de la Victòria. Alcúdia. 1st – 2nd. Mare de Déu de la Victòria Festivals. Alcúdia. 12th & 26th. Via Fora. Dramatized guided tours around Alcúdia and its medieval town walls. 18th – 25th. Festivity of Sant Jaume, patron saint of Alcúdia. Concerts, children’s games, theatre and Roman party. 20th. Patron Day Santa Margalida. 22nd. Fiesta Sant Jaume (Corregudes Es Cos). Muro. 22nd – 29th. Patron Saint’s Festivals Son Serra de Marina.
95 / Bahía
2nd. La Beata festivity. Can Picafort.
CALENDAR OF EVENTS
15th. Insel Radio Golf Tournament. Stableford. Golf Alcanada, Alcúdia. 22nd. President’s Cup Golf Tournament. Golf Alcanada, Alcúdia. Alcúdia Jazz Festival. Alcúdia. Every Saturday in September.
OCTOBER 5th – 7th. “Fira d’Alcúdia”. Concerts, gastronomy shows, crafts, exhibition of agricultural products, horse shows and parade by S’Estol del Rei en Jaume. 6th. I Triatlón Playa de Muro. 12th – 14th. Frisbee Tournament “Pescadisco Cup”. Playa de Alcúdia. 19th – 21st. I Gastonomics Alcúdia. Homage to gastronomy. 21st – 22nd. Hand Bike Tour. Playa de Muro. 27 – 29 . Long Course Weekend. Saturday 27th The Swim 3.800 meters, Sunday 28th The Sportive 172Km Bike, Monday 29th The Run 42,195Km. th
th
Wine tasting. Playa de Muro. (Dates to be determined). Saladina Art Festival. Can Picafort. (Dates to be determined).
NOVEMBER 9 – 11 . Mostra de vinos & Fira de tardor. Muro. th
th
11th. Flashlight contest. Muro.
11th. Correfoc for kids. Muro.
11th – 12th. VI Gastronomic Fair. “Cocina Murera”. Muro.
12 . Craft Fair and Local Produce. Muro. th
12 . Pumpkin contest. Muro. th
25th. Santa Cecilia. Concert. Muro.
DECEMBER 8th & 15th. Christmas Market. Alcúdia.
17th. Christmas Market. Muro.
23rd. Mercado de navidad. Muro. 25th. Matines. The chant of The Sybil. Muro.
25th. Christmas day.
31st. New Year’s eve celebration. Muro, Alcúdia & Can Picafort. 31st. San Silvestre Race. Muro, Alcúdia & Can Picafort.
31st. Campanada y despedida del año en la plaza Comte d´Empúries. Muro. Christmas Market Can Picafort.
OTHER EVENTS From June to October. Pica Tapa Fair in Can Picafort. Every Thursday. From May to October. Nocturnal summer market in Can Picafort at the Paseo Marítimo, seafront promenade (from 6.00 pm to 10.00 pm).
From June to October. Nocturnal summer market in Playa de Muro (Av. Del Mar) (from 7.00 pm to 11.00 pm). From June to October. Summer Flea Market. Port d’Alcúdia, in the Paseo Marítimo seafront promenade (from 6.30 pm to 10.30 pm). Weekly market in Santa Margalida: Tuesday and Sundays (mornings, in Plaça Major). Weekly market in Can Picafort: Friday (mornings, in C. Isaac Peral from May to October and in Ctra. Alcúdia - Artà from November to April). Weekly market in Alcúdia: Tuesday and Sunday (mornings, in the old town). Weekly market in Puerto de Alcúdia: Friday (mornings, in Plaça Cas Vicari). Weekly market in Muro: (Pl. Comte d’Empúries). Every Sunday.
96 / Bahía
+ INFO
ALCÚDIA Ayuntamiento de Alcúdia (Town Hall): C. Major, 9 - 07400 Alcúdia. T. (+34) 971 897 100. www.alcudia.net Alcúdia Port Delegation: C. Teodoro Canet, Puerto de Alcúdia. T. (+34) 971 897 652. OIT Can Ramis: Passeig Pere Ventayol, s/n Alcúdia. T. (+34) 971 549 022. OIT Paseo Marítimo: Passeig Marítim, s/n Port d’Alcúdia. T. (+34) 971 547 257. OIT Ciudad Blanca: Av. Palmeres, s/n Port d’Alcúdia. T. (+34) 650 730 940. Alcúdia Hoteliers’ Association: T. (+34) 971 546 293. www.alcudiahotels.com Can Picafort Hoteliers’ Association: T. (+34) 971 546 293. www.canpicaforthotels.com Local Police: C. Bastió de Sant Ferrán, 3 Alcúdia. T. (+34) 971 545 066. Civil Guard: C. Francesc de Borja Moll, 1 Port d’Alcúdia. T. (+34) 971 546 908. Taxis Alcúdia: T. (+34) 971 549 691. Taxis Amics: T. (+34) 971 549 766 / (+34) 971 549 870. Alcúdiamar Sports Marina: Passeig Marítim, 1 Port d’Alcúdia. T. (+34) 971 546 000. Puerto El Cocodrilo: Camí del Mal Pas, s/n Alcúdia. T. (+34) 971 546 955.
CULTURAL CENTRE HIGHLIGHTS:
Auditori d’Alcúdia: Pl. de la Porta de Mallorca, 3 Alcúdia. T. (+34) 971 897 185. Can Torró library: C. d’en Serra, 15 Alcúdia. T. (+34) 971 547 311. Roman town of Pol·lèntia: Av. Prínceps d’Espanya s/n Alcúdia. T. (+34) 971 897 102 / (+34) 691 216 702. www.alcudia.net/Pollentia Monographic Museum of Pollentia: C. Sant Jaume, 30 Alcúdia. T. (+34) 971 547 004. Museu Sa Bassa Blanca (Jakober Foundation): Camí d’es Coll Baix, s/n. (Es Mal Pas). T. (+34) 971 549 880.
MURO Ayuntamiento de Muro (Town Hall): C. Pl. Compte d’Empuries, 1 Muro. T. (+34) 971 860 036. Playa de Muro Delegation: Edificio Municipal. Av. S’Albufera, 33. Playa de Muro. T. (+34) 971 891 013. OIT Playa de Muro: Av. S’Albufera, 33 Playa de Muro. T. (+34) 971 891 013. Playa de Muro Hoteliers’ Association: Av. S’Albufera, 33 Playa de Muro. T. (+34) 971 892 343. www.playademuro.net Local Police: C. Luis Zorrilla, s/n Muro. T. (+34) 971 537 649. Civil Guard: Edificio Municipal Playa de Muro. Av. S’Albufera, 33. 07458 - Playa de Muro. T. (+34) 971 893 147 / (+34) 971 865 842 – 062.
Alcúdia “Es Safrà” Health Centre: C. Formentera, s/n Alcúdia. T. (+34) 971 546 371.
Taxi Muro: T. (+34) 971 860 404.
Unitat Básica de Salud Port d’Alcúdia (Health Centre): C. Ciutadella, 7. Port d’Alcúdia. T. (+34) 971 548 056.
Centro de Salud (PAC): Av. Santa Catalina Tomás, 16. 07440 Muro. T. (+34) 971 860 357 / 538 188. Hospital General de Muro: Calle Veler, 1 Playa de Muro. T. (+34) 971 891 900.
Post office: C. Pollentia, 61 Alcúdia. T. (+34) 971 545 440. Alcanada Golf Club: Carretera del Far s/n, Port d’Alcúdia. T. (+34) 971 549 560. S’ Albufereta Nature Reserve: Ctra. d’Alcúdia a Pollença km. 5.4 Alcúdia. T. (+34) 971 892 250.
Port Canal de s’Oberta Office: T. (+34) 971 860 036. Playa de Muro.
Centro de día Quirón Playa de Muro: Ctra. Artà - Pto. de Alcúdia, Km. 26,3 Playa de Muro. T. (+34) 971 494 268. Fax: (+34) 971 918 013. Muro Post Office: C. Màrtirs, 10. T. (+34) 971 537 418.
97 / Bahía
Playa de Muro post office: Av. S’Albufera, 33. T. (+34) 971 892 149. S’Albufera Natural Park interpretation centre: Playa de Muro. T. (+34) 971 892 250.
CULTURAL CENTRE HIGHLIGHTS: Casa de Cultura del Convento (cultural centre): Pl. del Convent. 07440 Muro. T. (+34) 971 860 036. Ethnological Museum: C. Major, 15, 07440 Muro. T. (+34) 971 860 647.
CAN PICAFORT Ayuntamiento de Santa Margalida (Town Hall): Passeig des Pouàs, 23 Santa Margalida. T. (+34) 971 523 030. Can Picafort Delegation: C. Ingeniero Gabriel Roca, 6 Can Picafort. T. (+34) 971 850 310. OIT Can Picafort: Pl. Jaume I, s/n Can Picafort. T. (+34) 971 850 758. Local Police: C. Ingeniero Gabriel Roca, 6 Can Picafort. T. (+34) 971 851 909. Santa Margalida Civil Guard: Carretera Artá, 4 Santa Margalida. T. (+34) 971 523 022. Can Picafort Civil Guard: C. Ingeniero Gabriel Roca, 6 Can Picafort. T. (+34) 971 853 090. Taxi: T. (+34) 971 850 723. Club Náutico Can Picafort (yacht club): C. Pl. Mandilego i Buchens, 11 Can Picafort. T. (+34) 971 850 185. Club Náutico Son Serra de Marina (yacht club): C. Mèxic, 2 Son Serra de Marina. T. (+34) 971 854 030. Santa Margalida Health Centre: C. Hostal, 1 Santa Margalida. T. (+34) 971 523 650. Can Picafort Health Centre: Carretera Santa Margalida, 37 Can Picafort. T. (+34) 971 852 192. Post office: C. Paseo Colón, 26 Can Picafort. T. (+34) 971 851 136.
CULTURAL CENTRE HIGHLIGHTS: Auditori de Santa Margalida: Plaça s’Abeurador, 4 Santa Margalida. T. (+34) 971 856 300.
DISTRIBUTION
BAHÍA is distributed in the following hotels: BAHÍA se distribuye en los siguientes hoteles: BAHÍA wird in den folgenden Hotels verteilt: A10 Sol de Alcúdia A10 Solecito Alcúdia Beach Alcúdia Garden Alcúdia Pins Allsun Edén Alcúdia Allsun Edén Playa Aluasoul Alcúdia Bay Apolo by Eurotels Astoria Playa Bahía de Alcúdia Be Live Collection Palace de Muro Beach Garden BG Hotel Rei del Mediterrani Palace BG Tonga Tower Design Hotel & Suites Botel Alcudiamar Club BQ Alcúdia Sun Village BQ Can Picafort BQ Delfín Azul BQ Sarah Can Picafort Palace Charly’s Club Jet Tours Alcúdia Club Mac Alcúdia Condesa de la Bahía Don Juan Dunes Platja Eix Alcúdia Eix Alzinar Mar Eix Lagotel Club Eix Platja Daurada El Lago Es Bauló Petit Hotel Esperanza Park Exagon Park FERGUS Club Vell Marí Ferrer Concord Ferrer Janeiro Ferrer Maristany Ferrer Tamarindos Ferrer Sofia Garden Holiday Village
Gran Bahía Grupotel Alcúdia Suite Grupotel Amapola Grupotel Dunamar Grupotel Farrutx Grupotel Gran Vista & Spa Grupotel Los Principes & Spa Aptos Grupotel Los Principes & Spa Hotel Grupotel Marítimo Grupotel Montecarlo Grupotel Natura Playa Grupotel Parc Natural & Spa Grupotel Picafort Beach Grupotel Port d’Alcúdia Hotel Rural Predio Son Serra HSM Lago Park HSM President Iberostar Albufera Park Iberostar Albufera Playa Iberostar Alcúdia Park Iberostar Ciudad Blanca Iberostar Playa de Muro Iberostar Playa de Muro Village Ilunion Markus & SPA Ivory Playa JS Alcudi-Mar JS Can Picafort JS Horitzó JS Miramar JS Sol Can Picafort JS Sol de Alcúdia JS Yate Lagoon Center Las Gaviotas Suites Hotel & Spa Maracaibo Mar Playa de Muro Suites Moré Nordeste Playa Olive Beach Palm Garden Piscis Playa Esperanza Hotel
Playa Esperanza Suites Playa Garden Selection Hotel & Spa PortBlue Club Pollentia Resort & Spa Prinsotel La Dorada Roc Boccaccio Seaclub Mediterranean Resort Ses Dàlies Ses Fotges Ses Roquetes Siesta Sol Alcúdia Center Som Far Som Llaüt Son Bauló Stil Bonsai Stil Mar y Paz Stil Picafort Park Sunwing Diana Sunwing Isabel Sunwing Las Palmeras Sunwing Las Pirámides Sunwing Magdalena Sunwing Nuevas Palmeras Sunwing Princesa Sunwing Victoria THB Gran Playa The Sea Hotel By Grupotel Trendhotel Alcúdia Universal Elisa Valentín Playa de Muro Vanity Hotel Golf Venecia Vista Alegre by Eurotels Vista Park Viva Bahía Viva Edén Lago Viva Sunrise Zafiro Bahía Zafiro Can Picafort Zafiro Mallorca Zafiro Palace Alcúdia Zafiro Tropic
BAHÍA MAGAZINE www.bahiamagazine.com ASOCIACIÓN HOTELERA DE ALCÚDIA Av. Tucà, 33 C – 2ºB. Ed. Tucán Center. Puerto de Alcúdia. T. +34 971 54 62 93. www.alcudiahotels.com ASOCIACIÓN HOTELERA PLAYA DE MURO. Av. Albufera, 33. Playa de Muro. T. +34 971 89 23 43. www.playademuro.net ASOCIACIÓN HOTELERA DE CAN PICAFORT Av. Tucà, 33 C – 2ºB. Ed. Tucán Center. Puerto de Alcúdia. T. +34 971 54 62 93. www.canpicaforthotels.com You can download the magazine at: Puedes descargar esta revista en: Sie können die Zeitschrift unter folgendem Link herunterladen:
www.alcudiahotels.com, www.playademuro.net & www.canpicaforthotels.com 98 / Bahía