panor amA GRUPOTEL
Mallorca, Menorca, Ibiza & Barcelona / N.06
Panorama Grupotel
6
10
18
24
34
36
40
48
52
64
Index MALLORCA 6
Bird’s-eye view A vista de pájaro Aus der Vogelperspektive 10
Trails in Tramuntana Senderos de la Tramuntana Wandern im Tramuntana-Gebirge 14
The island of sport La isla del deporte Insel des Sports 18
Medieval viewing platforms Miradores medievales Mittelalterliche Aussichten 20
The golden mile La milla de oro Goldene Shoppingmeile 24
To the rhythm of jazz A ritmo de jazz Jazzrhythmen 26
A market every day Un mercado cada día Jeden Tag auf den Markt
28
Sweet recipes Dulces recetas Süße Versuchungen 32
100% Mallorcan rum Ron 100% mallorquín 100% mallorquinischer Rum 34
Mallorca snowed under? ¿Mallorca con nieve? Mallorca unter einer Schneedecke? Menorca
48
Cultural Ibiza Ibiza cultural Viel Kultur auf Ibiza baleares 52
Eco-vacations Vacaciones eco Öko-Urlaub barcelona 56
36
The essence of a fishing port Esencia de pescadores Fischerviertel-Flair
38
Barcelona la nuit Barcelona la nuit Barcelona bei Nacht
40
Curious routes Rutas curiosas Außergewöhnliche Stadtführungen
Biking around an island Una isla en bicicleta Über die Insel radeln Mayonnaise: from Maó to the world La mahonesa: de Maó al mundo Mayonnaise: von Maó in die Welt Underwater Menorca Menorca submarina Menorcas Unterwasserwelt
60
64
grupotel Noticias NEWS NEWS
IBIZA
68
44
AGENDA CULTURAL AGENDA AGENDA
Strolling around the streets of Dalt Vila Callejeando por Dalt Vila Ein Bummel durch das Viertel Dalt Vila
78
STAFF
panorama GRUPOTEL es la revista de Grupotel Hotels & Resorts. Impresa en Mallorca en junio de 2017.
Editor: Iván Terrasa. Dirección de arte: José Miguel Márquez. Maquetación: Denise Albero. Producción de contenidos: Georgina de Diego. Redacción: Bernat Garau. Traducción: Nicola Walters, Ángela Fleckenstein. Fotomecánica e impresión: Ingrama, S.L. Todos los derechos de esta publicación quedan reservados. Está prohibida la reproducción total o parcial de la misma sin el consentimiento de Grupotel Hotels & Resorts. DL PM 320 - 2015.
C. De la Misión, 31 patio interior. 07003 - Palma de Mallorca, España. T. (+34) 971 723 611. www.ellofteditorial.com
3
editorial
Panorama Grupotel
MargaRITA Ramis FornEs Managing Director Directora General Geschäftsführerin Grupotel Hotels & Resorts
O
Miguel ramis Martorell CEO Consejero Delegado Geschäftsführendes Vorstandsmitglied Grupotel Hotels & Resorts
A prize for values Premio a los valores Preis für Werte & Service
ne of the luxuries we at GRUPOTEL HOTELS & RESORTS most appreciate, as a family company, is the freedom we have to make certain decisions regarding our establishments. Even in the most uncertain years of the notso-distant global economic crisis, we never ceased in our commitment to keeping the so-called low season ‘alive’, opening up several of our hotels during the winter and spring months so that our guests can enjoy our wonderful islands throughout the year, with an extremely wide range of leisure, sports, gastronomy and relaxation options and good quality of life. The international awards we receive year after year from the most important tour operators and rating agencies (see inside this magazine) fill us with satisfaction for the work well done, at the same time as they spur us on to better ourselves every day, one step at a time, in the pursuit of excellence. The values of all of those of us who form part of the big GRUPOTEL HOTELS & RESORTS family are what has brought us this far. Values, dear guests, we are extremely pleased to place at your service for yet another year. Thank you from the bottom of our hearts for the trust you always place in us. Happy holidays!
U
no de los lujos que más apreciamos en GRUPOTEL HOTELS & RESORTS, como empresa familiar, es la libertad que disponemos a la hora de tomar determinadas decisiones referentes a nuestros establecimientos. Incluso en los años más inciertos de la no tan lejana crisis económica global, nunca hemos dejado de apostar por mantener “viva” la llamada temporada baja, abriendo varios de nuestros hoteles durante los meses de invierno y primavera, para que así nuestros clientes puedan disfrutar de nuestras maravillosas islas durante todo el año, con una amplísima oferta de ocio, deporte, gastronomía, relax y buena vida. Los premios internacionales que, año tras año, recibimos por parte de los más importantes turoperadores y agencias de calificación (ver en el interior de esta revista) nos llenan de satisfacción por el buen trabajo realizado, a la vez que nos impulsan a superarnos cada día un paso más en pos de la excelencia. Los valores de todos los que formamos parte de la gran familia de GRUPOTEL HOTELS & RESORTS son los que nos han llevado hasta aquí. Valores, estimados huéspedes, que nos es tan grato poner un año más a su servicio. Gracias de corazón por la confianza que siempre depositan en nosotros. ¡Felices vacaciones!
4
E
inen Luxus, den wir im Familienunternehmen GRUPOTEL HOTELS & RESORTS sehr zu schätzen wissen, ist die Freiheit, Entscheidungen über das Management unserer Hotels treffen zu können. Selbst in den Jahren der noch nicht lange zurückliegenden Weltwirtschaftskrise haben wir stets darauf gesetzt, auch die Nebensaison für Besucher attraktiv zu machen und mehrere Hotels im Winter und Frühling geöffnet, damit unsere Gäste das ganze Jahr über unsere schönen Balearen genießen und sich bei unserem breit gefächerten Freizeit-, Sport-, Gastronomie- und Wellnessangebot ein paar entspannte Urlaubstage machen können. Die Preise und Prämien, mit denen wir Jahr für Jahr von bedeutenden Reiseveranstaltern und Agenturen für Qualitätssicherung ausgezeichnet werden (detaillierte Berichte in diesem Magazin), erfüllen uns mit Stolz auf die geleistete Arbeit und motivieren uns, uns jeden Tag mehr für Vorzüglichkeit zu engagieren. Die Wertevorstellungen aller Mitarbeiter der GRUPOTEL HOTELS & RESORTS haben uns dies erreichen lassen, Werte und Service, über die Sie, verehrte Hotelgäste, auch in diesem Jahr verfügen können. Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Ferienaufenthalt.
mallorca
Panorama Grupotel
La Molar, Andratx. Foto: Balearic Helicopters.
Bird’s-eye view
A vista de pájaro Aus der Vogelperspektive A hot air balloon, paraglider or helicopter a good options for visiting Mallorca from the air.
Globo aerostático, parapente o helicóptero son buenas opciones para visitar Mallorca desde el aire. 6
Per HeiSSluftballon, Gleitschirm oder Hubschrauber lässt sich Mallorca aus höchsten Höhen entdecken.
Panorama Grupotel
mallorca
Torrent de Pareis. Foto: Balearic Helicopters.
T
he variety and beauty of Mallorca’s landscapes are one of its main attractions, drawing millions of visitors every year. A different, exciting way of discovering and enjoying them is from the air. In this case, several different specialist companies offer excursions on different means of transport. One of the most agreeable options is a hot air balloon. This peculiar vehicle transports us to a different age, at the same time as it offers us one of the most relaxed ways of flying, allowing one to enjoy a silence that is not disturbed by any engine. Com-
L
a variedad y belleza de los paisajes de Mallorca son uno de sus principales atractivos, que atraen cada año a millones de visitantes. Una manera diferente y excitante de conocerlos y disfrutarlos es desde el aire. En este caso, diversas empresas especializadas ofrecen excursiones a bordo de diferentes medios de transporte. Una de las opciones más agradables es el globo aerostático. Este peculiar vehículo nos transporta a otra época, al tiempo que nos ofrece una de las formas más relajadas de volar, permitiéndonos gozar de un silencio no perturba-
7
M
illionen Touristen zeigen sich jedes Jahr begeistert von der wunderschönen vielfältigen Natur Mallorcas. Dies ist nur einer der Trümpfe der Trauminsel. Bei einer Reise durch die Lüfte kann man die Schönheiten Mallorcas auf andere, aufregende Art kennenlernen. Zahlreiche Firmen offerieren Rundflüge über die Insel mit verschiedenen Fluggeräten. Eine der schönsten Arten zu reisen ist die angenehme, entspannte Fahrt mit dem Heißluftballon, der uns in eine andere Zeit entführt. Allein das Schweigen ohne Motorengeräusche genießen zu können, ist
Panorama Grupotel
mallorca
Mallorca Balloons.
Balearic Helicopters.
The air balloon transports us to a different age, and is a relaxed way of flying’ panies such as Mallorca Balloons, for example, provide this service. For those who prefer a more intense sensation, paragliding is an option. Companies like Mallorca Fly or Mallorca From The Sky offer flights in different places around the island, all with intoxicating views. There is also the possibility of paramotoring, provided by the Escola de Vol Llevant Mallorca Paramotor flying school. Enjoying the views of Mallorca on board a helicopter is another, more conventional option, but a very attractive one thanks to companies like Balearic Helicopters or Sky Blue Mallorca.
do por ningún tipo de motor. Empresas como por ejemplo Mallorca Balloons ofrecen este servicio. Para los que prefieran una sensación más intensa, el parapente es su opción. Empresas como Mallorca Fly o Mallorca From The Sky ofrecen vuelos en diferentes localizaciones de la isla, todos con embriagadoras vistas.También existe la oferta de paramotor, de la mano de la Escola de Vol Llevant Mallorca Paramotor. Disfrutar de las vistas de Mallorca a bordo de un helicóptero es otra opción más convencional, pero muy atractiva gracias a empresas como Balearic Helicopters o Sky Blue Mallorca.
El globo aerostático nos transporta a otras épocas y es una forma relajada de volar” 8
Der Heißluftballon entführt uns in eine andere Zeit und ist die entspannendste Art, durch die Lüfte zu fahren“ ein Erlebnis. Mehrere Firmen, wie Mallorca Balloons, bieten Ballonfahrten an. Für Abenteuerlustige ist Gleitschirmfliegen eine Option mit Nervenkitzel. Mehrere Firmen, u.a. Mallorca Fly und Mallorca From The Sky, starten Flüge von vielen Orten der Insel. Von hoch oben bieten sich atemberaubende Ausblicke. In der Flugschule Escola de Vol Llevant Mallorca Paramotor gibt es Kurse im Motorschirmfliegen. Auch per Hubschrauber lässt sich Mallorca aus der Vogelperspektive betrachten, eine zwar klassische, aber durchaus sehr attraktive Option, zum Beispiel bei Balearic Helicopters oder Sky Blue Mallorca.
mallorca
Panorama Grupotel
Trails in Tramuntana
Senderos de la Tramuntana Wandern im Tramuntana-Gebirge The Sierra de Tramuntana mountains offer a host of routes and trails through spectacular scenery.
T
he possibilities for going on hikes and long walks through this incomparable scenery are very varied. In this issue, we recommend five routes which are accessible for the whole family because of their low level of difficulty and great beauty: From Banyalbufar to Port des Canonge. Known as ‘Sa Volta des General’, this walk is not very demanding and very pleasant, taking 2 hours there and back, with a stop at a spectacular cove. It begins at a car park located at km 85 of the C-710 road, where you can leave your car. The dirt track is perfectly signposted and there are trees to protect you from the sun almost all the way. From Cúber to Gorg Blau. This route covers the 1.5 kilometres that separate the island’s two most important reservoirs, running
La Sierra de Tramuntana ofrece un sinfín de rutas y senderos a través de paisajes espectaculares.
L
a posibilidad de realizar excursiones y largos paseos por este paisaje inigualable es muy amplia. En esta edición recomendamos cinco rutas que, por su gran belleza y su bajo grado de dificultad, son accesibles para toda la familia: De Banyalbufar a Port des Canonge. Conocida como “Sa Volta des General”, esta poco exigente y muy agradable excursión de 2 horas ida y vuelta, con parada en una espectacular cala, comienza en un aparcamiento situado en el km 85 de la carretera C-710, donde podremos dejar el coche. El sendero de tierra está perfectamente señalizado y hay árboles que nos protegerán del sol a lo largo de casi todo el recorrido. De Cúber al Gorg Blau. Recorre los 1,5 kilómetros que separan los dos embalses más importantes de la isla a través de parajes de una be-
10
In den Bergen gibt es unzählige Wanderrouten, Pfade und Wege sowie atemberaubende Landschaften.
D
as Tramuntana-Gebirge lädt zu Ausflügen und Spaziergängen ein, bei denen sich unvergleichliche Naturkulissen entdecken lassen. Wir empfehlen Ihnen an dieser Stelle fünf wunderschöne Wanderrouten mit niedrigem Schwierigkeitsgrad, die für die ganze Familie geeignet sind: Von Banyalbufar zum Port des Canonge. Die auch als „Spaziergang des Generals“ (Sa Volta des General) bekannte Route dauert hin und zurück nur zwei Stunden und führt zu einer zauberhaften Bucht. Los geht’s auf dem Parkplatz am Kilometerstein 85 der Landstraße C-710, wo man parken kann. Der unbefestigte Weg ist gut ausgeschildert, zahlreiche, fast den ganzen Wanderweg entlang stehende Bäume spenden kühlen Schatten. Vom Stausee Cúber zum Stausee Gorg Blau. Der 1,5 Kilometer lange Weg verbindet die beiden wichtigsten Stauseen der Insel mit-
Valldemossa.
mallorca
Panorama Grupotel
Gorg Blau.
through places of captivating beauty. It takes about two and a half hours. Puig de Galatzó via the Son Fortuny estate. This route leaves from the Son Fortuny public estate (Estellencs-Andratx road Ma10, km 97) and penetrates the Galatzó Reserve until crowning the peak of the mountain at an altitude of 1,008 m. The walk takes about four and a half hours. Camí de s’Arxiduc. This is the name of the stone path found at the top of Puig des Teix, one of the most-visited mountains by Mallorcans. The route is circular, and can be started from the village of Valldemossa.
Banyalbufar.
lleza cautivadora. Se puede realizar en unas 2 horas y media. Puig de Galatzó por la finca de Son Fortuny. Esta ruta parte de la finca pública de Son Fortuny (carretera Estellencs-Andratx Ma-10, km 97) y se adentra en la Reserva del Galatzó hasta coronar su cumbre a 1.008 m de altura. El recorrido dura unas 4 horas y media. Camí de s’Arxiduc. Se llama así al camino de piedra que se encuentra en la cresta del Puig des Teix, una de las montañas más visitadas por los mallorquines. Es una ruta circular que se puede iniciar desde el pueblo de Valldemossa.
12
einander und führt durch eine herrliche Landschaft. Dauer: ca. 2,5 Stunden. Puig de Galatzó durch das Landgut Son Fortuny. Die Wanderung beginnt auf dem öffentlich zugänglichen Landgut Son Fortuny (Landstraße Estellencs-Andratx, MA-10, km 97) und führt durch das Naturschutzgebiet Galatzó bis zum höchsten, 1.008 Meter hohen Gipfel. Dauer: ca. 4,5 Stunden. Reitweg des Erzherzogs (Camí de s’Arxiduc). Der steinige Reitweg liegt auf dem Bergkamm des Puig des Teix, einem der unter Mallorquinern beliebtesten Berge. Die Rundwanderung kann man im Dörfchen Valldemossa beginnen.
mallorca
Camí d’es Correu. An old medieval path dating back to the year 1401. It was the only one that connected Esporles and Banyalbufar until the 19th century. The 1999 restoration recovered this trail, which is now very popular with hikers. The one-way trip takes a little over two hours.
The walk between Mallorca’s two largest reservoirs, Cúber and Es Gorg Blau, is one of the most beautiful excursions on the island’
Panorama Grupotel
La excursión entre los dos embalses más grandes de Mallorca, Cúber y Es Gorg Blau, es una de las más bellas” Camí d’es Correu. Antiguo camino medieval que data del año 1401. Era el único que comunicó Esporles y Banyalbufar hasta el siglo XIX. La restauración de 1999 recuperó esta ruta que ahora gusta mucho a los excursionistas. El camino de ida dura poco más de dos horas.
13
Der Alte Postweg (Camí d’es Correu). Der seit 1401 bestehende Weg war bis ins XIX Jahrhundert die einzige Verbindung zwischen Esporles und Banyalbufar. Seit seiner Instandsetzung 1999 ist der Weg unter Wanderern ein beliebtes Ausflugsziel: Dauer Hinweg: etwas über 2 Stunden.
Die Strecke zwischen den beiden größten Stauseen Mallorcas, dem Cúber und dem Es Gorg Blau, gehört zu den schönsten Wanderrouten der Insel“
mallorca
Panorama Grupotel
The island of sport La isla del deporte Insel des Sports
Mallorca is the venue for top international sports competitions in disciplines such as sailing, cycling, golf, duathlon or triathlon.
Mallorca acoge competiciones deportivas internacionales de primer nivel en disciplinas como la vela, el ciclismo, el golf, el duatlĂłn o el triatlĂłn.
Mallorca 312.
14
Mallorca ist Gastgeber zahlreicher internationaler Wettkämpfe, ob im Segeln, Radsport oder Golf, ob Duathlon oder Triathlon.
Panorama Grupotel
mallorca
A
good climate, fantastic infrastructures, high levels of security, a topquality hotel and services sector, in addition to the island’s natural beauty, are factors that attract an increasing number of sportspeople from different disciplines. Sailing is one of the sports in which Mallorca shines throughout the world. Regattas like the Sailing Copa del Rey, the Trofeo Reina Sofía, the Superyacht Cup or the TP52 Regatta are internationally-famous competitions in which the world’s best yachtspeople take part.
B
uen clima, fantásticas infraestructuras, altos niveles de seguridad, un sector hotelero y de servicios de primera calidad, además de la belleza natural de la isla, son factores que atraen a cada vez más deportistas de diferentes disciplinas. La vela es uno de los deportes en los que Mallorca brilla con luz propia en el mundo. Regatas como la Copa del Rey de Vela, el Trofeo Reina Sofía, la Superyacht Cup o la Regata TP52 son pruebas de gran proyección internacional, en las que compiten los mejores regatistas del mundo.
Golf Son Muntaner.
15
M
ildes Klima, phantastische Infrastruktur, ein hohes Sicherheitsniveau, erstklassige Hotels, hervorragender Service und wunderschöne Natur – das sind die Markenzeichen Mallorcas, die jedes Jahr mehr Sportler begeistern. Im Segelsport glänzt Mallorca im internationalen Rampenlicht als Austragungsort prestigeträchtiger Regatten, wie die Copa del Rey de Vela, die Trofeo Reina Sofía, der Superyacht Cup oder die TP52 Regatta, bei denen die besten Segler der Welt um die Wette fahren.
mallorca
Panorama Grupotel
Powerman Mallorca.
The climate, safety and infrastructures attract an increasing number of sportspeople to Mallorca’ Cyclists also find Mallorca to be the perfect place in which to practise their favourite sport, with roads that are in a very good condition and great variety in terms of terrain, not to mention the beauty of its scenery. Proof of this is the boom in bicycle touring on the island, which is the venue for events of great international relevance like Mallorca 312. The island is also the chosen venue for holding important international duathlon trials, like Powerman Mallorca. In addition, it has 24 first-class golf courses where numerous international tournaments are played.
Los ciclistas también encuentran en Mallorca un lugar ideal para la práctica de su deporte favorito, con carreteras en muy buenas condiciones y una gran variedad orográfica, amén de la belleza de sus paisajes. Prueba de ello es el auge del cicloturismo en la isla, que acoge pruebas de gran relevancia internacional, como la Mallorca 312. La isla es también el lugar escogido para la celebración de importantes pruebas internacionales de duatlón, como la Powerman Mallorca. Además cuenta con 24 campos de golf de primera categoría, que acogen numerosos torneos internacionales.
El clima, la seguridad y las infraestructuras atraen a cada vez más deportistas a Mallorca” 16
Das ausgezeichnete Klima, das hevorragendes Sicherheitsniveau und die gute Infrastruktur Mallorcas begeistern immer mehr Sportler“ Auch für Radsportler ist Mallorca das reinste Eldorado. Die Insel bietet gut gebaute Landstraßen, eine abwechslungsreiche Orographie und bezaubernde Landstriche. So wundert es nicht, dass Radsport auf Mallorca im Aufwind ist. Auf der Insel finden wichtige Radrennen wie das Mallorca 312 statt. Die Insel ist ebenfalls Gastgeber bedeutender internationaler DuathlonEvents, u.a. des Powerman Mallorca, und unterhält darüber hinaus 24 erstklassige Golfplätze, auf denen internationale Turniere veranstaltet werden.
mallorca
Trofeo Princesa Sofía. Foto: Jesús Renedo.
Panorama Grupotel
mallorca
Panorama Grupotel
Torre des Verger. Foto: Wusel007.
Medieval viewing platforms Miradores medievales Mittelalterliche Aussichten
The coast of Mallorca is dotted with ancient watchtowers which were used to spot the muchfeared Barbary pirates.
A
lthough it may sound improbable, for many centuries Mallorcans lived with their back to the sea, due to the recurrent attacks by the much-feared Barbary pirate who sacked the coastal towns and kidnapped their inhabitants to sell them as slaves. Consequently, a long stretch of the island’s coastline was dotted with watchtowers. When a lookout spotted pirate ships, he would light a bonfire that could be seen from the next tower, where a fire was also lit and so on successively until the alert reached
La costa mallorquina está jalonada de antiguas torres de vigilancia, que servían para detectar a los temibles piratas berberiscos.
A
unque suene inverosímil, los mallorquines vivieron durante muchos siglos de espaldas al mar, debido a los recurrentes ataques de los temibles piratas berberiscos, que saqueaban las poblaciones costeras y secuestraban a sus habitantes para venderlos como esclavos. En consecuencia, gran parte de la costa de la isla estaba jalonada de torres de vigilancia. Cuando un vigía detectaba barcos piratas, encendía una hoguera que podía verse desde la siguiente torre,
18
Die alten Wachtürme entlang der Küste Mallorcas dienten einst als Schutz vor den gefürchteten Berber-Piraten.
U
nglaublich, aber wahr: viele Jahrhunderte lang bedeutete das Meer für die Mallorquiner Angst und Schrecken. Oft landeten die gefürchteten Berber-Piraten an der Küste an, plünderten in den Dörfern und raubten die Bewohner, um sie als Sklaven zu verkaufen. Die Inselbewohner bauten entlang der Küste zahlreiche Wachtürme. Wurden feindliche Schiffe gesichtet, entzündete der Wachposten ein großes Feuer, das man vom nächstgelegenen Turm aus sehen konnte. Der Wächter dort
mallorca
Panorama Grupotel
Torre picada, Sóller. Foto: K. Martens.
Palma, where preparations were made to repel the attack.This is where the Spanish expression ‘¿hay moros en la costa?’ literally meaning ‘Are there any Moors on the coast?’ comes from, to ask whether there is any danger abroad, rather like the English expression ‘The coast is clear’. Some of these buildings are still standing now, and are well worth a visit, both for their historical interest and the spectacular views they afford, as in the cases of the Torre desVerger (Banyalbufar), Talaia de la Victòria (Alcúdia) or Torre de s’Estalella (S’Estanyol).
que también encendía un fuego y así sucesivamente hasta que la alerta llegaba a Palma, que se preparaba para repeler el ataque. De ahí surge la expresión “¿hay moros en la costa?” para preguntar si hay algún peligro. En la actualidad quedan en pie algunas de estas construcciones, y vale mucho la pena visitarlas, tanto por su interés histórico como por sus espectaculares vistas, casos de la Torre des Verger (Banyalbufar), la Talaia de la Victòria (Alcúdia) o la Torre de s’Estalella (S’Estanyol).
entzündete ebenfalls ein Feuer, das wieder vom nächstgelegenen Turm aus sichtbar war. So verbreitete sich die Nachricht vom drohenden Angriff bis nach Palma, wo man flugs zur Verteidigung rüstete. Aus dieser Zeit stammt die Redewendung „Sind Mohren an der Küste?“ (¿Hay moros en la costa?), was in etwa dem deutschen „Ist Gefahr im Verzug?“ entspricht. Noch sind einige dieser Bauwerke erhalten; ein Besuch lohnt sich nicht nur aus historischen Gründen. Von den Wachtürmen bietet sich ein atemberaubender Ausblick aufs Meer. Die Türme Torre des Verger (Banyalbufar), Talaia de la Victòria (Alcúdia) oder Torre de s’Estalella (S’Estanyol) gehören zu den schönsten Wachtürmen der Insel.
mallorca
Panorama Grupotel
Fachada Can Alomar.
The golden mile
La milla de oro Goldene Shoppingmeile Paseo del Borne connects the centre of Palma to the port and the Cathedral, and contains some of the most exclusive stores in the city.
El Paseo del Borne une el centro de Palma con el puerto y la Catedral, y cuenta con algunas de las tiendas mĂĄs exclusivas de la ciudad. 20
Der Paseo del Borne verbindet die Altstadt von Palma mit dem Hafen und der Kathedrale. Auf dem prächtigen Boulevard finden sich die einige der exklusivsten Nobelboutiquen.
Panorama Grupotel
mallorca
Hugo Boss.
Carolina Herrera.
Cappuccino.
Tara’s.
P
aseo del Borne is one of Palma’s most glamorous streets. Located in the very heart of the city, extremely close to Parc de la Mar and the Cathedral, it is connected to other main shopping streets like Jaume III and offers a pleasant walk from the centre to the port. No wonder that of old it was one of the most popular meeting places for residents of Palma, who enjoyed taking a stroll, having a drink or doing some shopping in this delightful street. It even used to have a cinema, the legendary Sala Born.
E
l Paseo del Borne es una de las calles con más glamour de Palma. Ubicada en pleno centro de la ciudad, muy cerca del Parc de la Mar y la Catedral, está conectada con otras arterias comerciales como Jaume III y ofrece un agradable paseo desde el centro hasta el puerto. No por casualidad, antiguamente era uno de los lugares de reunión más populares entre los palmesanos, que disfrutaban de dar un paseo, tomar algo o hacer algunas compras en esta agradable calle. Incluso contaba con un cine, la mítica Sala Born.
21
D
er Paseo del Borne liegt mitten in der Altstadt, in unmittelbarer Nähe zum Parc de la Mar, der Kathedrale und anderen Shoppingmeilen, wie der calle Jaume III. Der Boulevard gehört zu den glamourösesten Straßen der Balearen-Hauptstadt und lädt zu einem beschaulichen Bummel vom Stadtzentrum zum Hafen ein. Es ist beileibe kein Zufall, dass der Paseo del Borne einst ein beliebter Treffpunkt unter den Palmesanern war, die hier flanierten, etwas tranken oder ein paar Einkäufe erledigten. Sogar ein Kino gab es seinerzeit, das legendäre „Sala Born“.
mallorca
Panorama Grupotel
Nicolás Joyeros.
Ombu.
Tous.
Rialto Living.
Nowadays, luxury is the prevalent note in the Born, which contains shops by firms like Hugo Boss, Louis Vuitton, Carolina Herrera or Philipp Plein, as well as Relojería Alemana, Nicolás Joyeros and Joyería Tous. This establishment also has room for more popular establishments, such as Zara or Massimo Dutti. The bars and restaurants of the Born deserve a separate mention, which include, notably, the innovative hamburger bar, Burger Lab, the signature bar of Michelin star-winning chef Adrián Quetglas. Or you can have a drink at the cafeteria of Casal Solleric, an emblematic art centre which offers extremely interesting exhibitions.
For centuries Paseo del Born has been the nerve centre of Palma, and a meeting place for different generations’
El Paseo del Borne es desde hace siglos el centro neurálgico de Palma, y punto de reunión de diversas generaciones” Hoy en día, el lujo es la nota predominante en el Born, que acoge tiendas de firmas como Hugo Boss, Louis Vuitton, Carolina Herrera o Philipp Plein, además de Relojería Alemana, Nicolás Joyeros o la Joyería Tous. También tienen cabida en este paseo establecimientos más populares como Zara o Massimo Dutti. Mención aparte merecen los bares y restaurantes del Born, entre los que destacan la innovadora hamburguesería Burger Lab, que lleva la firma del chef con estrella Michelin Adrián Quetglas. También se puede tomar algo en la cafetería del Casal Solleric, un emblemático centro de arte que ofrece exposiciones muy interesantes.
22
Heutzutage regiert der pure Luxus auf dem Borne; Nobelboutiquen von Hugo Boss, Louis Vuitton, Carolina Herrera und Philipp Plein reihen sich an die Juweliergeschäfte Relojería Alemana, Nicolás Joyeros und Tous. Auch die preiswerteren Modehäuser Zara und Massimo Dutti sind auf der Flaniermeile präsent. Die Bars und Restaurants auf dem Borne lohnen ebenfalls einen Besuch. Zum Beispiel das Avantgard-Hamburgerrestaurant Burger Lab, das von Michelin-Sternekoch Adrián Quetglas geleitet wird. Kulturinteressierte genießen einen Kaffee im Kulturhaus Casal Solleric, in dem man interesante Ausstellungen besichtigen kann.
Seit Jahrhunderten ist der Paseo del Born das Herz von Palma und beliebter Treffpunkt für Einheimische und Touristen“
mallorca
Burger Lab,
Panorama Grupotel
RelojerĂa Alemana.
mallorca
Panorama Grupotel
Blue Jazz.
To the rhythm of jazz A ritmo de jazz Jazzrhythmen
Mallorca has a varied range of options centred on this popular style of music.
A
fter a long day spent on the beach, playing sports or hiking around the island, one ideal plan for rounding off the day is to enjoy a little live jazz. In Palma, the Jazz Voyeur Club (C. Apuntadors, 5), which is strategically located in the heart of the lively La Lonja district, schedules concerts every night. Very nearby, the Blue Jazz Club (Passeig Mallorca, 6) does the same in its privileged location on a seventh floor, with views of the Paseo Marítimo. Outside the capital of the Balearics, delightful
Mallorca cuenta con una variada oferta centrada en este popular estilo musical.
D
espués de un largo día de playa, actividades deportivas o excursionismo por la isla, un plan ideal para redondear la jornada puede ser disfrutar de un poco de jazz en directo. En Palma, el Jazz Voyeur Club (C. Apuntadors, 5), situado estratégicamente en el corazón del animado barrio de La Lonja, programa conciertos cada noche. Muy cerca, el Blue Jazz Club (Passeig Mallorca, 6) hace lo propio desde su privilegiada ubicación en una séptima planta, con vistas del Paseo Marítimo. Fuera de la capital balear, lugares tan encanta-
24
Ob in Lokalen und auf Festivals, Mallorca bietet Jazzfans eine breit gefächerte Musikagenda.
E
in langer Tag mit Strand, Sport oder Wandern auf der Insel lässt sich perfekt mit Livejazz vom Feinsten abrunden. Im Jazz Voyeur Club (C. Apuntadors, 5) mitten im quirligen Viertel La Lonja stehen jeden Abend Jazzkonzerte auf dem Programm. Auch im nahe gelegenen Blue Jazz Club (Passeig Mallorca, 6) steigen Jazzsessions. Außer Musik kann man hier von der siebenten Etage aus phantastische Ausblicke auf die Strandpromenade genießen. Doch auch außerhalb der BalearenHauptstadt erklingen regelmäßig jazzige Klänge, zum Beispiel im bezaubern-
Panorama Grupotel
mallorca
Foto: Gerardo Cañellas.
places like Port Adriano (Calvià) or S’Embat (Ses Covetes) also regularly offer live jazz. And a separate mention goes to events like the Sa Pobla Jazz Festival (August), Banyalbujazz (Banyalbufar, July and August), the Alcúdia Jazz Festival (August and September) or Alternatilla Jazz in Mallorca (November and December), the perfect excuse for discovering the island to the rhythm of jazz.
Foto: Gerardo Cañellas.
dores como Port Adriano (Calvià) o S’Embat (Ses Covetes) también ofrecen regularmente jazz en vivo. Mención aparte merecen eventos como el Festival de Jazz de Sa Pobla (agosto), el Banyalbujazz (Banyalbufar, julio y agosto), el Alcúdia Jazz Festival (agosto y septiembre) o el Alternatilla Jazz in Mallorca (noviembre y diciembre), que suponen la excusa perfecta para conocer la isla a ritmo de jazz.
25
den Hafen Port Adriano (Calvià) oder im S’Embat (Ses Covetes). Erwähnenswert sind darüber hinaus die zahlreichen Jazzfestivals, die auf der Insel stattfinden, u.a. das Jazzfestival Sa Pobla (August), das Banyalbujazz (Banyalbufar, Juli und August), das Alcúdia Jazz Festival (August und September) und das Alternatilla Jazz in Mallorca (November und Dezember). Lernen Sie Mallorca bei Jazzrhythmen kennen!
mallorca
Panorama Grupotel
A market every day Un mercado cada día Jeden Tag auf den Markt
Every day of the week you can enjoy the best of local produce in different villages on Mallorca.
Cada día de la semana en diferentes pueblos de Mallorca podrás disfrutar de lo mejor del producto local.
M
L
onday: Caimari, Cala Millor, Calvià, Lloret de Vistalegre, Manacor, Mancor de la Vall, Montuïri. Tuesday: Alcúdia, S’Alqueria Blanca, Arenal, Artà, Campanet, Llubí, Moscari, Es Pla de Na Tesa, Peguera, Pina, Porreres, Portocolom, Santa Margalida. Wednesday: Andratx, Arenal, Bunyola, Sa Cabana, Capdepera, Cas Concos, Petra, Deià, Petra, Port de Pollença, Santanyí, Sa Ràpita, Selva, Sencelles, Sineu,Vilafranca de Bonany. Thursday: Arenal, Ariany, Calonge, Campos, Can Picafort, Consell, Inca, Es Llombards, Pòrtol, Port de Sóller, Ses Salines, Sant Joan, Sant Llorenç des Cardassar. Friday: Alcúdia, Algaida, Binissalem, Can Picafort, Maria de la Salut, es Pont d’Inca, Son Carrió, Son Ferrer, Son Servera. Saturday: Alaró, s’Arracó, Artà, Badia Gran, Biniali, Búger, Bunyola, Cala Rajada, Campanet, Campos, Can Picafort, Costitx, Esporles, S’Horta, Inca, Lloseta, Las Palmeras, Portocolom, Puigpunyent, Santa Eugènia, Santa Margalida, Santanyí, Sa Ràpita, Sencelles, Sóller, Sa Torre. Sunday: Alcúdia, Consell, Felanitx, Llucmajor, Muro, Sa Pobla, Polígono de Marratxí, Pollença, Porto Cristo, Santa Maria del Camí, Valldemossa.
unes: Caimari, Cala Millor, Calvià, Lloret de Vistalegre, Manacor, Mancor de la Vall, Montuïri. Martes: Alcúdia, S’Alqueria Blanca, Arenal, Artà, Campanet, Llubí, Moscari, Es Pla de Na Tesa, Peguera, Pina, Porreres, Portocolom, Santa Margalida. Miércoles: Andratx, Arenal, Bunyola, Sa Cabana, Capdepera, Cas Concos, Petra, Deià, Petra, Port de Pollença, Santanyí, Sa Ràpita, Selva, Sencelles, Sineu,Vilafranca de Bonany. Jueves: Arenal, Ariany, Calonge, Campos, Can Picafort, Consell, Inca, Es Llombards, Pòrtol, Port de Sóller, Ses Salines, Sant Joan, Sant Llorenç des Cardassar. Viernes: Alcúdia, Algaida, Binissalem, Can Picafort, Maria de la Salut, es Pont d’Inca, Son Carrió, Son Ferrer, Son Servera. Sábado: Alaró, s’Arracó, Artà, Badia Gran, Biniali, Búger, Bunyola, Cala Rajada, Campanet, Campos, Can Picafort, Costitx, Esporles, S’Horta, Lloseta, Las Palmeras, Portocolom, Puigpunyent, Santa Eugènia, Santa Margalida, Santanyí, Sa Ràpita, Sencelles, Sóller, Sa Torre. Domingo: Alcúdia, Consell, Felanitx, Llucmajor, Muro, Sa Pobla, Polígono de Marratxí, Pollença, Porto Cristo, Santa Maria del Camí, Valldemossa.
26
Auf den Wochenmärkten in den Dörfern und Städten der Insel finden Sie täglich die besten einheimischen Waren und Produkte.
M
ontag: Caimari, Cala Millor, Calvià, Lloret de Vistalegre, Manacor, Mancor de la Vall, Montuïri. Dienstag: Alcúdia, S’Alqueria Blanca, Arenal, Artà, Campanet, Llubí, Moscari, Es Pla de Na Tesa, Peguera, Pina, Porreres, Portocolom, Santa Margalida. Mittwoch: Andratx, Arenal, Bunyola, Sa Cabana, Capdepera, Cas Concos, Petra, Deià, Petra, Port de Pollença, Santanyí, Sa Ràpita, Selva, Sencelles, Sineu,Vilafranca de Bonany. Donnerstag: Arenal, Ariany, Calonge, Campos, Can Picafort, Consell, Inca, Es Llombards, Pòrtol, Port de Sóller, Ses Salines, Sant Joan, Sant Llorenç des Cardassar. Freitag: Alcúdia, Algaida, Binissalem, Can Picafort, Maria de la Salut, es Pont d’Inca, Son Carrió, Son Ferrer, Son Servera. Samstag: Alaró, s’Arracó, Artà, Badia Gran, Biniali, Búger, Bunyola, Cala Rajada, Campanet, Campos, Can Picafort, Costitx, Esporles, S’Horta, Inca, Lloseta, Las Palmeras, Portocolom, Puigpunyent, Santa Eugènia, Santa Margalida, Santanyí, Sa Ràpita, Sencelles, Sóller, Sa Torre. Sonntag: Alcúdia, Consell, Felanitx, Llucmajor, Muro, Sa Pobla, Polígono de Marratxí, Pollença, Porto Cristo, Santa Maria del Camí, Valldemossa.
Panorama Grupotel
mallorca
Mercat de Sineu. Foto: Eduard Miralles, Fomento de Turismo de Mallorca.
27
mallorca
Panorama Grupotel
Sweet recipes
Dulces recetas Süße Versuchungen Tomeu Arbona, from the popular Fornet de la Soca in Palma, reveals the secrets of Mallorcan confectionary in the book Rebosteria Tradicional de Mallorca.
Tomeu Arbona, del popular Fornet de la Soca en Palma, desvela los secretos de la repostería mallorquina en el libro Rebosteria Tradicional de Mallorca.
Tomeu Arbona, Bäcker im beliebten Fornet de la Soca in Palma, verrät in seinem Buch Rebosteria Tradicional de Mallorca die Geheimnisse traditioneller mallorquinischer Backkunst.
Doblegats
Doblegats
Doblegats
Ingredients: 3 egg whites, 6 egg yolks, 30 g lard, 30 g sugar, 3 small cups of oil, 4 small cups of water. Preparation: Mix all of the ingredients to form a dough, and leave to stand for one hour. Roll out the dough on a floured surface until very thin, forming a rectangle. Spread the lard over and fold the dough eight times. Leave in the freezer for 15 minutes. Roll out again, forming a rectangle, fold again, four times, and place back in the freezer for a further 15 minutes. Knead again and using a round pastry cutter, cut out as many doblegats as required. Fill with confectioner’s custard or angel hair (sweet pumpkin strands) and bake in a hot oven for 25 minutes.
Ingredientes: 3 claras de huevo, 6 yemas de huevo, 30g de manteca, 30g de azúcar, 3 tacitas de aceite, 4 tacitas de agua. Preparación: Mezclar todos los ingredientes formando una pasta que dejaremos reposar una hora. Estirar la pasta sobre una mesa enharinada y hacerla muy fina formando un rectángulo. Untar con manteca y doblar la pasta en ocho pliegos. Dejar en el congelador 15 minutos.Volver a estirar formando un rectángulo, volver a doblar en cuatro pliegos y volver a dejarlo en el congelador 15 minutos. Volver a amasar y con un cortador de pastas redondo cortar tantos doblegats como queramos. Rellenar de crema o de cabello de ángel y hornear a alta temperatura durante 25 minutos.
Zutaten: 3 Eiweiß, 6 Eigelb, 30g Schweineschmalz, 30g Zucker, 3 Tässchen Öl, 4 Tässchen Wasser. Zubereitung: Alle Zutaten vermischen, einen Teig kneten und eine Stunde ruhen lassen. Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche sehr dünn zu einem Rechteck ausrollen, mit Schweineschmalz bestreichen und acht Mal falten. Danach 15 Minuten in den Tiefkühlschrank legen, wieder zu einem Rechteck ausrollen, vier Mal falten und erneut 15 Minuten in den Tiefkühlschrank legen. Den Teig noch einmal durchkneten und mit einem Pastaschneider gewünschte doblegats schneiden, die man dann mit süßer Creme füllt. Bei hoher Temperatur 25 Minuten im Ofen backen.
28
Panorama Grupotel
mallorca
Pastissets de pasta de fulls
Pastissets de pasta de fulls
Pastissets de pasta de fulls
Ing redients: 400g de selfraising flour, 2 egg yolks and one white, 50cl cold water. Preparation: Mix all of the ingredients in a bowl and form a ball; leave to stand in the refrigerator for 20 minutes. Sprinkle some flour on the work surface. Knead the dough and spread some lard over it. Then sprinkle the dough and fold it over four times. Knead again, and fold into four once more, adding lard. Then leave in the refrigerator for 20 minutes. Roll out the dough and cut as required for filling.
Ingredientes: 400g de harina de fuerza, 2 yemas de huevo y una clara, 50cl de agua fría. Preparación: En un recipiente mezclar todos los ingredientes y hacer una bola que dejaremos 20 minutos en la nevera. Espolvorear la mesa de trabajo con harina. Amasar la pasta y untarla de manteca. Después espolvorear la masa y doblarla en cuatro veces. Volvemos a amasar y doblar otra vez en cuatro y añadiendo manteca. Después dejar en la nevera 20 minutos. Estirar la pasta y cortarla por donde se quiere rellenar.
Zutaten: 400g Starkmehl, 2 Eigelb und 1 Eiweiß, 50cl kaltes Wasser. Zubereitung: Alle Zutaten mischen, eine Kugel formen und 20 Minuten in den Kühlschrank legen. Arbeitsfläche mit Mehl bestäuben, den Teig durchkneten und mit Schweineschmalz bestreichen. Den Teig mit Zucker bestäuben und vier Mal umknicken. Den Teig erneut durchkneten und vier Mal falten, Schweineschmalz zufügen und 20 Minuten in den Kühlschrank legen. Den Teig ausrollen und in entsprechende Formen schneiden, die gefüllt werden.
29
mallorca
Panorama Grupotel
Quartos embetumats
Quartos embetumats
Quartos embetumats
Ingredients: 8 large eggs, 235g ground sugar, 165g all-purpose flour or powdered potato starch, egg preserve and meringue. Preparation: Separate the egg whites from the yolks. Beat the whites until stiff. Add sugar and beat. Add the yolks and beat for 5 minutes. Add the flour. Fill up the moulds or paper boxes. Bake at 160º for 20 minutes. Leave to cool. Cut the quartos in half and spread egg preserve on the cut surface. Cover with meringue and keep in the refrigerator.
Ingredientes: 8 huevos grandes, 235g de azúcar molido, 165g de harina floja o polvo de almidón de patata, confitura de huevo y merengue. Preparación: Separar las claras de las yemas. Batir las claras a punto de nieve. Añadir azúcar y batir. Añadir las yemas y batir 5 minutos. Añadir la harina. En una fuente de horno, rellenar los moldes o cajitas de papel. Hornear a 160º durante 20 minutos. Dejar enfriar. Cortar los cuartos por la mitad y untarlos de confitura de huevo por el corte. Cubrir de merengue y conservar en el frigorífico.
Zutaten: 8 große Eier, 235g Zucker, 165g lockeres Mehl oder Kartoffelstärke, Eikonfitüre und Baiser. Zubereitung: Eigelb und Eiweiß trennen, die Eiweiß zu Schnee schlagen, Zucker hinzufügen und weiter schlagen. Dann die Eigelb zufügen und fünf Minuten schlagen, Mehl zugeben. Auf einem Backblech viereckige Formen oder Papierbehälter füllen, bei 160 Grad 20 Minuten backen und abkühlen lassen. Die Vierecke auseinanderschneiden und an den Schnittstellen mit Eikonfitüre bestreichen. Baiser darüber geben und in den Kühlschrank legen.
30
(Biskuit-EierBaiser-Teilchen)
mallorca
Panorama Grupotel
Canyellons
Canyellons
Canyellons
Ingredients: 1 cup of olive oil, 1 cup of sacramental wine, allpurpose flour. Preparation: Mix all of the ingredients for the dough in a bowl and leave to stand for one hour. Form as many little balls as you wish to make canyellons. Roll out the dough with the pine, forming flat strips which you then place around canes or metal tubes. Fry until golden in a frying pan with abundant oil. When they are cool, remove the cane and they are ready to be filled with the confectioner’s custard.
Ingredientes: 1 taza de aceite de oliva, 1 taza de vino de misa, harina floja. Preparación: En un recipiente mezclar todos los ingredientes de la pasta y dejar reposar durante una hora. Se forman tantas bolitas como número de canyellons queramos. Con el amasador estiramos la pasta formando vendas que rodearemos con cañas o cañitas metálicas. En una sartén con aceite abundante las freiremos hasta que queden doradas. Cuando estén frías estiramos la caña y ya están listas para rellenar con la crema.
Zutaten: 1 Tasse Olivenöl, 1 Tasse Messwein, feines Mehl. Zubereitung: alle Zutaten in einer Schüssel mischen und eine Stunde stehen lassen. Dann den Teig ausrollen und die gewünschte Anzahl canyellons um je ein Metallröhrchen legen. In der Pfanne mit viel Öl goldbraun frittieren und abkühlen lassen. Metallröhrchen entfernen und die canyellons mit Creme füllen.
(Teigröhrchen)
mallorca
Panorama Grupotel
100% Mallorcan rum Ron 100% mallorquĂn 100% mallorquinischer Rum
As a result of its historical ties with Cuba, centuries ago Mallorca created its own variety of this liqueur.
Fruto de sus lazos histĂłricos con Cuba, Mallorca creĂł hace siglos su propia variedad de este licor.
32
Dank der engen Verbundenheit mit Cuba stellt Mallorca schon seit Jahrhunderten den inseleigenen Rum her.
Panorama Grupotel
mallorca
B
alearic gastronomy is highly prized beyond the Mediterranean. But it still holds some hidden treasures that have not been discovered outside the islands. One of them, and indeed one of the most striking, is Mallorcan rum. Yes, you heard right, in Mallorca a traditional local variety of this liqueur of Caribbean origin is made, with an emblematic brand like Ron Amazona. The arrival of the rum production techniques to the island goes back to the 17th century and is down to the close commercial ties that existed between Mallorca and Cuba. Mallorcan rum is characterised by its dark colour and sweetness, and is made via a long maceration process of autochthonous fruits in sugar cane alcohol. Traditionally, it is uses to sweeten and liven up coffee, a combination that receives the name of ‘rebentat’ in the Mallorcan language.
L
a gastronomía balear es muy apreciada más allá del Mediterráneo. Sin embargo, todavía conserva tesoros ocultos que no han sido aún descubiertos fuera de las islas. Uno de ellos y de los más llamativos es el ron mallorquín. Sí, aunque pueda sorprender, en Mallorca se elabora una variedad propia tradicional de este licor de origen caribeño, con una marca tan emblemática como es Ron Amazona. La llegada de las técnicas de elaboración de ron a la isla se remonta al siglo XVII y se debe a los estrechos intercambios comerciales entre Mallorca y Cuba. El ron mallorquín se caracteriza por ser muy oscuro y dulce y se elabora mediante un largo proceso de maceración de frutas autóctonas en alcohol de caña de azúcar. Se utiliza tradicionalmente para endulzar y alegrar el café, una combinación que recibe el nombre de “rebentat” en lengua mallorquina.
O
bwohl die balearische Gastronomie weit über das Mittelmeer bekannt ist, gibt es noch immer kulinarische Juwelen, die ihrer internationalen Entdeckung harren. Eines dieser großartigen Kleinode ist der mallorquinische Rum. Ganz genau, auch wenn es überraschen mag: auf Mallorca wird eine Sorte des ursprünglich aus der Karibik stammenden Likörs hergestellt, u.a. der legendäre Ron Amazona. Die Rumherstellung fasste bereits im XVII Jahrhundert auf Mallorca Fuß, dank der engen Handelsbeziehungen, die die Insel mit Cuba pflegte. Mallorquinischer Rum zeichnet sich durch eine dunkle Farbe und hohe Süße aus. Für den Rum werden einheimische Früchte im Holzfass in Zuckerrohrschnaps eingelegt. Der Rum dient zum vergnüglichen Süßen des Kaffees; das Gemisch wird auf Mallorquinisch „rebentat “ genannt.
mallorca
Panorama Grupotel
Mallorca snowed under? ¿Mallorca con nieve? Mallorca unter einer Schneedecke?
Over 60 years ago, Mallorca experienced the most intense snowfall of its history, during the coldest period since the ice age.
D
uring the year of “Sa Neu” (‘The Snow’), in 1956, a white mantle covered the island for more than 20 days, cutting many villages off. In the case of the Santuario de Lluc, the
Hace más de 60 años, Mallorca vivió la nevada más intensa de su historia durante el periodo más frío desde la era glacial.
D
urante el año de “Sa Neu”, en 1956 en la isla, el manto blanco cubrió la isla durante más de 20 días dejando aislados a muchos pueblos. En el caso del Santuario de
Inicio del Carrer Ciutat en Artà. Foto: Archivo Pere Sanxo.
34
Vor über 60 Jahren erlebten die Mallorquiner während einer seit der Eiszeit einmaligen Rekord-Kälteperiode die stärksten Schneefälle der Inselgeschichte.
M
ehr als 20 Tage bedeckte während des „Schneejahres“ 1956 eine dichte Schneedecke die Insel, zahlreiche Dörfer waren von der Außenwelt abgeschnit-
Panorama Grupotel
mallorca
streets were covered with more than half a metre of snow for 15 days and on February 14th, the temperature went down to minus 13 degrees Celsius. It was the mountainous area of the Serra de Tramuntana that experienced this singular landscape the most intensely. But even on the plain of Pla de Mallorca, in villages like Inca, or in Palma, the snow was present every day until the cold spell was over. There has been some intermittent snow on Mallorca since 1956. Only three incidents of intense snowfall stand out: one in 1985, another in 2005 and the last one – the one closest to the severity of the 1965 snowfall – was in 2012.
Mallorca enjoys a pleasant climate all year round. Over the centuries, these incidents of heavy snowfall were curious anecdotes that filled local residents with delight’
Escaleras de Sant Salvador en Artà. Foto: Pere Sanxo.
Mallorca goza de un agradable clima todo el año. Estas grandes nevadas, a lo largo de los siglos, han sido curiosas anécdotas que han llenado de alborozo a los residentes” Lluc, fueron 15 días con la nieve cubriendo más de medio metro las calles y el 14 de febrero llegaron a los 13 grados bajo cero. La zona montañosa de la Serra de Tramuntana fue la que más vivió este paisaje singular. Incluso en la zona del Pla de Mallorca, en pueblos como Inca, o en Palma, la nieve estuvo presente diariamente hasta que terminó la ola de frío. Posteriormente a 1956 ha nevado intermitentemente en Mallorca. Solamente destacan tres nevadas más fuertes, una en 1985, otra en 2005 y la última, la que más se acerca en intensidad a la de 1956, en 2012.
ten. Das Sanktuarium zu Lluc war 14 Tage lang in Weiß gehüllt; die Straßen des Dorfes waren mit mehr als einem halben Meter Schnee bedeckt. Am 14. Februar fielen die Temperaturen auf 13 Grad Celsius. Die Gipfel des Tramuntana-Gebirges erstrahlten in glitzerndem Weiß, doch auch im Flachland der Insel, u.a. in Inca, und in Palma, war der Schnee bis zum Ende der Kälteperiode ein täglicher Wegbegleiter. Nach 1956 schneite es eher selten auf Mallorca. Die Schneefälle der Jahre 1985, 2005 und 2012 (letztere kamen der Kälteperiode von 1956 am nächsten) sind vielen deshalb noch gut in Erinnerung.
Mallorca ist bekannt für mildes Klima, große Schneefälle sind eher ein seltenes Kuriosum. Wenn es denn doch mal schneit, jubeln Alt und Jung“
Plaza de España en Palma. Foto: Archivo Familia Sancho.
35
menorca
Panorama Grupotel
Fotos: Fundació Foment del Turisme de Menorca..
Biking around an island Una isla en bicicleta Über die Insel radeln
Cycling is one of the best options for travelling around Menorca, as the island has many different, interesting bicycle touring routes.
M
enorca’s orography is practically flat, and its small size, the quality of the air, its mild climate conditions and the beauty of its scenery all beckon one to pedal and lose oneself in the island’s nooks and crannies until coming to one of its beautiful coves. There are several bicycle touring routes on the island with different levels of difficulty and diverse attractions, all of which can be consulted on the website of the Foment del Turisme de Menorca foundation (www.menorca.es). Some of the most popular ones are the route from
La bici es una de las mejores opciones para recorrer Menorca, ya que cuenta con diversas e interesantes rutas cicloturistas.
L
a orografía de Menorca es prácticamente plana, y su reducido tamaño, la calidad de su aire, sus buenas condiciones climáticas y la belleza de sus paisajes invitan a pedalear y perderse por los recovecos de la isla hasta desembocar en una de sus hermosas calas. Existen varias rutas cicloturísticas en la isla con diferentes niveles de dificultad y atractivos diversos que pueden consultarse en la web de la Fundación Foment del Turisme de Menorca (www.menorca.es).
36
Das Fahrrad ist eine der besten Optionen, um Menorca zu erkunden. Die Insel bietet vielerlei attraktive Strecken für interessante Radtouren.
M
enorca ist praktisch flach wie ein Teller und von der Größe her überschaubar. Saubere Luft, mildes Klima und bezaubernde Natur laden ein, in die Pedalen zu treten und die schönsten Fleckchen der Insel zu entdecken. Und zur Krönung endet die Tour meist an einer atemberaubenden Bucht. Die Radrouten der Insel haben unterschiedlichen Schwierigkeitsgrad, lohnen sich jedoch wegen der atemberaubenden Naturkulisse auf jeden Fall. Detaillierte Informationen findet man auf der Internetseite der Tourismus-Stiftung Menorca (www.menorca.es). Die beliebtesten
menorca
Foment del Turisme (the Tourism Board) offers visitors enjoyable bicycle touring routes’ Ciutadella to Ferreries, with extremely beautiful nature; the AlaiorMaó route, which is full of Talayotic and pre-Christian remains; or the one from Es Mercadal to Alaior, along the old route that crossed the island when it was under British rule.
Panorama Grupotel
Algunas de las más populares son las rutas Ciutadella-Ferreries, de gran belleza natural; Alaior-Maó, llena de restos talayóticos y pre-cristianos, o Es Mercadal-Alaior, por la antigua ruta que atravesaba la isla en tiempos de la dominación inglesa.
Foment del Turisme propone a los visitantes entretenidas rutas cicloturísticas”
Die Stiftung Foment del Turisme offeriert attraktive Radtouren“ Strecken sind Ciutadella-Ferreries (herrliche Naturschauplätze), AlaiorMaó (mit Ruinen aus der Zeit der Talayots und vorchristlicher Zeit) und Es Mercadal-Alaior, die alte Route, die es schon zur Zeit der britischen Kolonialherrschaft auf Menorca gab.
menorca
Panorama Grupotel
Mayonnaise: from Maó to the world
La mahonesa: de Maó al mundo Mayonnaise: von Maó in die Welt This sauce of Menorcan origin has conquered the kitchens of the entire world.
Esta salsa de origen menorquín ha conquistado las cocinas del mundo entero.
E
T
Recipe: 2 egg yolks. 250 ml olive or sunflower oil or a mixture of both. One spoonful of water. One spoonful of lemon juice. One spoonful of salt. Optional: one spoonful of mustard.
Receta: 2 yemas de huevo. 250 ml aceite de oliva, girasol o una mezcla de ambos. Cucharada agua. Cucharada zumo de limón. cucharada sal. Opcional: una cucharadita de mostaza.
Place all the ingredients except for the oil in a bowl. Pour the oil in little by little whilst stirring with a mixer until obtaining an emulsion.
Poner todos los ingredientes menos el aceite en un bol. Verter poco a poco el aceite mientras removemos con una batidora hasta conseguir una emulsión.
verything would appear to point to the fact that Mayonnaise, or “mahonesa”, is, as its name indicates, originally from Maó, although the lack of evidence in this regard has given rise to a certain controversy among historians. Having said this, the most likely hypothesis is that it is a traditional Menorcan sauce combined with alioli, which is widely used in Balearic gastronomy, and was discovered by the French in the mid-18th century, when the troops of Cardinal Richelieu occupied the island and later propagated by the great restaurants of France. Whatever the case, it is delicious, enhances almost any dish and is now world heritage.
odo apunta a que la mayonesa o mahonesa es, como su nombre indica, originaria de Maó, aunque la falta de pruebas al respecto ha dado pie a cierta controversia entre los historiadores. Dicho esto, la hipótesis más verosímil es que se trata de una salsa tradicional menorquina emparentada con el alioli, muy usado en la gastronomía balear, y descubierta por los franceses a mediados del siglo XVIII, cuando las tropas del cardenal Richelieu ocuparon la isla, y difundida a continuación por los grandes restaurantes de Francia. Sea como sea, está deliciosa, da sabor a casi cualquier plato y hoy en día es patrimonio de la humanidad.
38
Die kalte SoSSe trat von Menorca aus ihren Siegeszug um die ganze Welt an.
O
bwohl fehlende Beweise für so manchem Streit unter Historikern sorgen, stammt die Mayonnaise mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit ursprünglich aus der menorquinischen Hauptstadt Maó. Die glaubwürdigste Hypothese besagt, dass Mayonnaise eine traditionelle menorquinische Soße ist, die mit dem in der balearischen Gastronomie häufig verwendeten Alioli verwandt ist und Mitte des XVIII Jahrhunderts von den Franzosen entdeckt wurde. Unter Führung des französischen Kardinals Richelieu besetzten die französischen Truppen die Insel.Wenig später stand die Mayonnaise auf den Speisekarten der großen Restaurants in Frankreich. Wie dem auch sei, die leckere Soße verleiht vielen Gerichten einen einzigartigen Geschmack und gehört zum Erbe der Menschheit.
Rezept: 2 Eigelb. 250 ml Oliven- oder Sonnenblumenöl oder eine Mischung aus beiden Ölen. 1 EL Wasser. 1 EL Zitronensaft. 1 EL Salz. Optional: 1 TL Senf. Alle Zutaten, außer das Öl, in eine Schale geben und mit dem Rührstab verrühren. Dabei nach und nach das Öl zugeben, bis die Masse cremig ist.
menorca
Panorama Grupotel
menorca
Panorama Grupotel
Underwater Menorca Menorca submarina Menorcas Unterwasserwelt
The North Menorca Marine Reserve is a privileged setting for discovering the biodiversity and underwater wealth that lies in the island’s waters.
M
enorca’s unspoilt beaches and coves and the charming nature spots are just one facet of the island’s natural treasures. Under its transparent waters a whole world of sensations, biodiversity and underwater landscapes awaits us, every bit as spectacular as those on dry land. And even more so if we dive in a protected marine reserve.
La Reserva Marina del Norte de Menorca es un escenario privilegiado para conocer la biodiversidad y la riqueza submarina que albergan las aguas de la isla.
L
as calas y playas vírgenes y los encantadores parajes naturales de Menorca son solo una parte del tesoro natural de la isla. Bajo sus transparentes aguas nos espera todo un mundo de sensaciones, biodiversidad y paisajes submarinos tan espectaculares como los de tierra firme.Y más aún si nos sumergimos en una reserva marina protegida.
Foto: Diving Center Fornells.
40
Im Naturschutzgebiet der Nordküste Menorcas lassen sich Artenvielfalt und Naturschätze der Inselgewässer entdecken.
D
ie unberührten Buchten und Strände und die zauberhafte Natur Menorcas machen nur einen Teil der Naturschätze der Insel aus. Ob zu Land oder im kristallklaren Wasser, überall kann man großartige Landschaften der (Unterwasser) Welt und Artenvielfalt erleben, umso mehr, wenn man in die Unterwasserwelt eines Naturschutzgebietes eintaucht.
menorca
Panorama Grupotel
Foto: Diving Center Fornells.
Companies like Diving Menorca (www.divingmenorca.com), Merak Diving (www.merakdiving.com) or Diving Center Fornells (www.divingfornells.com) offer initiations and diving courses, as well as dives for experienced divers, in the North Menorca Marine Reserve, which is characterised by its abundance of marine life and excellent visibility. All three provide an assortment of underwater excursions in different points of the reserve on which one can discover caves and rock formations, or spot indigenous fish and dive into the extensive biodiversity of these waters, as well as night dives, deep dives or diving in currents for the most advanced divers. If you aren’t comfortable using cylinders, other activities are also available, such as snorkelling, kayaking or SUP.
The seabed around the island is extremely rich and highly prized by professional and amateur divers’
Los fondos marinos de la isla cuentan con una riqueza muy apreciada por buceadores profesionales y amateurs” Empresas como Diving Menorca (www.divingmenorca.com), Merak Diving (www.merakdiving.com) o Diving Center Fornells (www.divingfornells.com) ofrecen bautismos y cursos de buceo, además de inmersiones para buceadores experimentados, en la Reserva Marina del Norte de Menorca, caracterizada por su abundante vida marina y su excelente visibilidad. Las tres ofrecen variadas excursiones submarinas en diferentes puntos de la reserva para conocer cuevas y formaciones rocosas, o avistar peces autóctonos y sumergirnos en la amplia biodiversidad de estas aguas, además de inmersiones nocturnas, inmersiones profundas o buceo en corrientes para los más avezados. Si no nos atrevemos con la bombona, también se ofrecen otras actividades, como snorkeling, kayak o SUP (stand-up paddle).
42
Firmen, wie Diving Menorca (www.divingmenorca.com), Merak Diving (www.merakdiving.com) oder Diving Center Fornells (www. divingfornells.com), bieten Taufen und Tauchkurse für Anfänger und erfahrene Sportler im Naturschutzgebiet der Nordküste an. Hier können Besucher bei ausgezeichneten Sichtverhältnissen die Vielfalt der Unterwasserwelt bewundern. Alle drei Firmen haben verschiedene Ausflüge an mehreren Orten im Programm, bei denen man Höhlen und Felsformationen, und einheimische Fischarten kennenlernen kann. Außerdem gibt es Nachttauchen sowie Tiefseetauchen und Tauchen in Strömungen für Fortgeschrittene. Wer lieber auf die Sauerstoffflasche verzichtet, kann schnorcheln oder Kajak und Stand Up Paddling fahren.
Die Naturschätze der Unterwasserwelt der Inselgewässer werden von Profi- und Hobbytauchern sehr geschätzt“
menorca
Panorama Grupotel
ibiza
Panorama Grupotel
Strolling around the streets of Dalt Vila
Callejeando por Dalt Vila Ein Bummel durch das Viertel Dalt Vila 10 suggestions for enjoying the centre of Ibiza to the full.
10 sugerencias para disfrutar al máximo del centro de Ibiza.
10 Vorschläge für einen Spaziergang durch das Zentrum von Ibiza-Stadt.
1. Go up to Ibiza Cathedral and peek out from the viewing platform to enjoy the best views of the port and the breadth of the Mediterranean Sea. 2. Take a photo by the wooden doors of the white façades of these typical Ibizan houses. 3. Enjoy the dishes served at one of the island’s classic restaurants, El Portalón, in Plaza de Sa Carrosa. 4. Visit the Contemporary Art Museum, the Puget Museum or the Madina Yabisa Interpretation Centre.
1. Subir hasta la Catedral de Ibiza y asomarse por su mirador para disfrutar de las mejores vistas del puerto y la amplitud del mar Mediterráneo. 2. Hacerse una foto en los portones de madera de las fachadas blancas de estas casas típicas ibicencas. 3. Degustar los platos de uno de los restaurantes clásicos de la isla, El Portalón, en la Plaza de Sa Carrosa. 4. Visitar el Museo de Arte Contemporáneo, el Museo Puget o el Centro de Interpretación Madina Yabisa.
1. Bis zur Kathedrale von Ibiza laufen und vom Aussichtspunkt den atemberaubenden Blick auf Hafen und Mittelmeer genießen. 2. Einen Selfie vor den Holztüren der weißen Häuser machen, die so typisch für Ibiza sind. 3. Im El Portalón am Plaza de Sa Carrosa einheimische Kochkunst genießen. Das Restaurant gehört zu den Klassikern der Insel. 4. Ein Besuch im Museum für zeitgenössische Kunst, im Museum Puget oder im Informationszentrum Madina Yabisa. 5. Eine der sieben Wehrbastionen aus der Renaissance besichtigen, die von der alten Stadtmauer umgeben sind.
44
ibiza
Panorama Grupotel
Foto: Vicent Marí. Fundación de Promoción Turística de Ibiza.
46
Panorama Grupotel
ibiza
On every trip Dalt Vila offers visitors a new surprise’ 5. See one of the seven Renaissance bastions that form part of the ancient city wall. 6. Walk the guided routes that are available, such as the nocturnal route, and hear anecdotes and curious facts about the neighbourhood, or the dramatized route. 7. Enter or leave by the Portal de Ses Taules, the most important gateway, flanked by two Roman statues. 8. Enjoy the atmosphere of the medieval fair in May, with crafts and typical products. 9. Cross the delightful cobbled street of Calle de la Soledad, surrounded by legends about a witch who used to live here. 10. Have a cocktail on the rooftop of Tira Pallá, one of Ibiza’s most fashionable terraces, and see the lights of Dalt Vila at nightfall.
5. Ver uno a uno los siete baluartes renacentistas que forman parte de la antigua muralla. 6. Hacer las rutas guiadas disponibles como la ruta nocturna con explicación de anécdotas y curiosidades del barrio o la ruta teatralizada. 7. Entrar o salir por el Portal de Ses Taules, la puerta más importante, flanqueada por dos estatuas romanas. 8. Disfrutar del ambiente de la feria medieval en mayo, con artesanía y producto típico. 9. Cruzar la encantadora y empedrada calle de la Soledad, rodeada de leyendas sobre una bruja que allí residía. 10. Tomar un cóctel en la azotea de Tira Pallá, uno de las terrazas más in de Ibiza, y ver las luces de Dalt Vila al caer la noche.
Siempre que se visita, Dalt Vila ofrece una nueva sorpresa a los visitantes”
47
Das Viertel Dalt Vila ist bei jedem Besuch für eine Überraschung gut“ 6. Eine Stadtführung mitmachen, z.B. durchs nächtliche Viertel, bei der man Anekdoten und viel Kurioses erfährt, oder die Theater-Stadtführung, bei der historische Ereignisse in Szene gesetzt werden. 7. Durch das Stadttor Ses Taules schreiten. Das Stadttor ist das bedeutendste der Dalt Vila und wird von zwei römischen Statuen flankiert. 8. Im Wonnemonat Mai mittelalterliches Flair auf dem Mittelaltermarkt erleben. An den Ständen werden Kunsthandwerk und typische Produkte feilgeboten. 9. Auf den Pflastersteinen der bezaubernden calle Soledad wandeln. Einst soll hier eine Hexe gewohnt haben, so die Legende. 10. Einen Cocktail auf der Dachterrasse des Tira Pallá schlürfen. Die Terrasse gehört zu Ibizas Hotspots; von hier aus hat man in der Abenddämmerung einen herrlichen Blick auf die Lichter der Dalt Vila.
ibiza
Panorama Grupotel
Cultural Ibiza Ibiza cultural Viel Kultur auf Ibiza
Who said Ibiza only has discos and beaches? The island offers an interesting range of museums and artistic and cultural options.
¿Quién dijo que en Ibiza solo hay discotecas y playas? La isla ofrece una interesante oferta museística, artística y cultural.
P|Art Ibiza.
48
Wer sagt denn, das Ibiza nur aus Diskotheken und Stränden besteht? Die Insel bietet eine interessante Kulturagenda, einschlieSSlich Museen und Kunst.
Panorama Grupotel
ibiza
I
n spite of the fact that Ibiza’s privileged coastline and lively nightlife are its best-known attractions, the truth is that the island hides and intense cultural life that can be the perfect counterpoint to one’s holiday. In the realms of museums, one of the most outstanding is the Archaeological Museum (Eivissa), which covers three millennia of history of the Pitiusa islands through interesting archaeological remains, from prehistory to the Muslim conquest of the island. To round off the knowledge acquired here, it is well worth stopping by the
A
pesar de que su privilegiado litoral y su animada vida nocturna son los atractivos más conocidos de Ibiza, lo cierto es que la isla esconde una intensa vida cultural que puede constituir el contrapunto perfecto a nuestras vacaciones. En el ámbito museístico, destaca el Museo Arqueológico (Eivissa), que repasa tres milenios de historia pitiusa a través de interesantes restos arqueológicos desde la prehistoria a la conquista musulmana de la isla. Para completar los conocimientos adquiridos,
Puig de Missa, Santa Eulària. Foto: Fundación de Promoción Turística de Ibiza.
49
I
biza ist weltberühmt für seine romantische Küste und schrille Partys zu nächtlicher Stunde. Doch auf der Insel herrscht auch ein reges Kulturleben, eine ideale Bereicherung für jeden Urlaub. Bei den Museen sei hier das Archäologische Museum (Ibiza) erwähnt, in dem anhand archäologischer Fundstücke die vergangenen 3.000 Jahre der Geschichte der Pityusen illustriert werden, von der Prähistorie bis zur Eroberung der Inselgruppe durch die Mauren. In dem Zusammenhang lohnt der Besuch der Totenstadt
ibiza
Panorama Grupotel
P|Art Ibiza.
Museums, art galleries and bookshops provide the counterpoint to Ibiza’s ‘scene’’ Necropolis and Museum of Puig des Molins (Eivissa), which transports us to the age of the Carthaginian colony of Ibosim, the first town to be founded in the Balearic Islands. By way of a complement, try the Ethnography Museum (Santa Eulària), which immerses you in the traditional lifestyle of rural Ibiza. As for the art scene, the Museum of Contemporary Art of
vale mucho la pena pasarse por la Necrópolis y Museo de Puig des Molins (Eivissa), que nos transporta a la época de la colonia cartaginesa de Ibosim, la primera ciudad fundada en Baleares. Por su parte, el Museo de Etnografía (Santa Eulària) nos sumerge en el modo de vida tradicional de la Ibiza rural. En cuanto al panorama artístico, el Museo de Arte Contem-
Museos, galerías de arte y librerías ponen el contrapunto a la “movida” de Ibiza” 50
Museen, Kunstgalerien und Buchhandlungen sind eine willkommene Abwechslung zum Partyleben Ibizas“ und des Museums Puig des Molins (Ibiza), eine Zeitreise in die Epoche der kathargischen Siedlung Ibosim, der ersten auf den Balearen gegründeten Stadt. Einblicke ins traditionelle ibizenkische Landleben vermittelt das Volkskundemuseum in Santa Eulària. Das Museum für zeitgenössische Kunst Ibiza gilt als
Panorama Grupotel
ibiza
Ibiza Star Films.
Kitty, Flora Borsi.
Podenco, Eka Acosta.
P|Art Ibiza.
Ibiza (Eivissa) is the island’s most important picture gallery and exhibits works by the best Ibizan artists, or foreign artists with a special connection to Ibiza. Another highlight is the Puget Museum (Eivissa), housed in a splendid palace, which contains 130 paintings by emblematic Ibizan artists like Narcís Puget Viñas (1874-1960) and Narcís Puget Riquer (1916-1983), who portrayed pretourism, rural Ibiza masterfully. Moreover, the island has a considerable range of art galleries, such as P|Art Ibiza (Santa Eulària), Marta Torres Gallery (Eivissa) or B12 The Gallery (Eivissa).
poráneo de Ibiza (Eivissa) es la pinacoteca más importante de la isla y exhibe obras de los mejores artistas ibicencos o extranjeros con un especial vínculo con Ibiza. También destaca el Museo Puget (Eivissa), ubicado en un magnífico palacio, que alberga 130 pinturas de los emblemáticos artistas ibicencos Narcís Puget Viñas (1874-1960) y Narcís Puget Riquer (1916-1983), que retrataron con maestría la Ibiza preturística y rural. Asimismo, la isla cuenta con un nutrido abanico de galerías de arte, como P|Art Ibiza (Santa Eulària), Marta Torres Gallery (Eivissa) o B12 The Gallery (Eivissa).
51
bedeutendste Pinakothek der Insel. Hier werden Arbeiten wichtiger ibizenkischer sowie ausländischer, der Insel verbundener Künstler ausgestellt. Das Museum Puget (Ibiza) liegt in einem prächtigen Palais und beherbergt 130 Werke der beiden bedeutenden Ibizenker Maler Narcís Puget Viñas (1874-1960) und Narcís Puget Riquer (1916-1983), die beide meisterlich die ländlich geprägte Insel vor dem Tourismusboom auf ihren Bildern verewigt haben. Auf Ibiza gibt es zahlreiche Kunstgalerien, u.a. P|Art Ibiza (Santa Eulària), Marta Torres Gallery (Ibiza) und B12 The Gallery (Ibiza).
baleares
Panorama Grupotel
Eco-vacations Vacaciones eco Öko-Urlaub
The Balearic Islands are the ideal destination for 2017, International Year of Sustainable Tourism, thanks to the wide range of ecological products and services they offer.
T
he variety and quality of Balearic organic products make the archipelago a more-than-sustainable destination. Mallorca offers an interesting range of organic oils, such as those of Son Moragues (Valldemossa) or Ferrerico (Palma). The latter also produces other emblematic products of the island, like organic sobrasada or organic wines. The range of products in terms of wine production is fairly broad, with sustainable wineries like Galmés i Ribot (Santa Margalida) or Can Majoral (Algaida). In addition, the largest of the Balearic Islands has Aloe Vera Farm Mallorca (Santa Margalida), an organic aloe vera farm which makes
Baleares es un destino idóneo para 2017, Año Internacional del Turismo Sostenible, gracias a su amplia oferta de productos y servicios ecológicos.
L
a variedad y calidad de los productos ecológicos baleares convierte al archipiélago en un destino más que sostenible. Mallorca presenta una interesante oferta de aceites de cultivo ecológico, como los de Son Moragues (Valldemossa) o Ferrerico (Palma). Esta última elabora además otros productos emblemáticos de la isla, como la sobrasada ecológica o los vinos ecológicos. En el ámbito vitivinícola la oferta ecológica es bastante amplia, con bodegas sostenibles como Galmés i Ribot (Santa Margalida) o Can Majoral (Algaida). Asimismo, la mayor de las Baleares cuenta con Aloe Vera Farm Mallorca (Santa Margalida), una explota-
52
Die Balearen sind 2017, dem Internationalen Jahr des nachhaltigen Tourismus, dank des breit gefächerten Angebots an umweltfreundlichen Produkten und Dienstleistungen das ideale Reiseziel.
D
urch die Vielfalt und Qualität der Öko-Produkte sind die Balearen zu einer Destination avanciert, die für Nachhaltigkeit steht. Auf Mallorca gibt es eine große Auswahl an Olivenölen aus biologischem Anbau, wie Son Moragues (Valldemossa) und Ferrerico (Palma). Ferrerico setzt darüber hinaus bei Sobrassada und Wein auf ökologische Herstellung. Auch die Weinkeltereien, u.a. Galmés i Ribot (Santa Margalida) und Can Majoral (Algaida), wenden sich zunehmend ökologischen Produktionsverfahren zu. Auf der größten Baleareninsel befindet sich auch die Aloe Vera Farm Mallorca (Santa Margalida), die Kos-
Panorama Grupotel
baleares
Son Moragues.
Loveat.
53
baleares
Panorama Grupotel
Veritas.
Bodegas Can Majoral.
Foto: Fundació Foment de Turisme de Menorca.
LoVegano.
cosmetics, juices and even liqueurs from this plant. The choice of organic restaurants is also large, such as Es Ginebró (Inca), with vegetarian cuisine prepared using the produce from its own garden. In Menorca, the restaurant Cas Ferrer de Sa Font (Ciutadella) is a delicious option for traditional cuisine made with local organic produce. And the island also has organic butchers’ shops, like Ecocarn. In the capital of the Pitiusa islands of Ibiza and Formentera, Ecocentro Ibiza (Santa Gertrudis de Fruitera) serves an interesting sustainable daily set menu at a reasonable price. And the ecological shop Natural (Eivissa) offers all kinds of sustainable food and cosmetic products.
People who love organic products find a heaven on earth in the Balearic Islands’
Los amantes de los productos ecológicos encuentran en las Islas Baleares un paraíso” ción ecológica de aloe vera en la que se elaboran cosméticos, zumos, cremas e incluso licores a partir de esta planta. También es amplia la oferta de restaurantes ecológicos, como Es Ginebró (Inca), cuya cocina vegetariana se elabora con los productos de su propio huerto. En Menorca, el restaurante Cas Ferrer de Sa Font (Ciutadella) constituye una deliciosa opción de cocina tradicional con producto local y ecológico. Además, la isla cuenta con carnicerías ecológicas como Ecocarn. En la capital pitiusa, Ecocentro Ibiza (Santa Gertrudis de Fruitera) sirve un interesante menú diario sostenible y a un precio razonable. También la tienda ecológica Natural (Eivissa) ofrece todo tipo de productos de alimentación y cosmética sostenibles.
54
metik, Cremes, Säfte und sogar Liköre mit Aloe Vera aus Bio-Anbau herstellt. Außerdem beeindrucken die Balearen mit zahlreichen Öko-Restaurants, wie dem Es Ginebró (Mallorca, Inca), ein vegetarisches Restaurant, in dessen Küche Zutaten aus eigenem Anbau verarbeitet werden. Das Restaurant Cas Ferrer de Sa Font (Menorca, Ciutadella) serviert köstliche traditionelle Kochkunst mit einheimischen Öko-Produkten. Darüber hinaus gibt es auf Menorca Öko-Fleischereien, wie Ecocarn. Das Ecocentro Ibiza (Santa Gertrudis de Fruitera) in der ibizenkischen Hauptstadt erwartet seine Gäste mit einem interessanten Öko-Menü zu fairen Preis. Der Öko-Shop Natural, ebenfalls auf Ibiza, hat Bio-Lebensmittel und Öko-Kosmetik im Angebot.
Für öko-bewusste Menschen sind die Balearen das reinste Paradies“
baleares
Panorama Grupotel
barcelona
Panorama Grupotel
Foto: Friviere.
LA BARCELONETA
The essence of a fishing port Esencia de pescadores Fischerviertel-Flair
The streets of La Barceloneta conserve the soul of this traditional neighbourhood, which is well worth visiting to for some tapas and stretching out on the beach.
Las calles de la Barceloneta conservan el alma de este tradicional barrio, al que vale la pena acercarse para tomar unas tapas y tumbarse en la playa. 56
Die StraSSen des Viertels La Barceloneta haben sich ihren traditionellen Charme bewahrt. Tapas essen und am Strand liegen sind ein Muss fĂźr Touristen.
Panorama Grupotel
barcelona
Foto: Böhringer Friedrich.
L
a Barceloneta is one of Barcelona’s most delightful neighbourhoods and one of those that has changed the most over recent decades. A traditional fishermen’s neighbourhood built in the 18th century, you can breathe in its peculiar seafaring atmosphere in every one of its narrow streets, which is tangible in the, the authentic epicentre of this little village inside the city. It is no coincidence that at weekends, especially in summer, residents and visitors fill up the neighbourhood’s pleasant terraces, creating a lively atmosphere. Another of La Barceloneta’s charms is the beach. Even though obviously, if what we are looking for is a heavenly, solitary stretch of coastline, the Catalan coastline offers much better options, the beaches of Barcelona are a comfortable, accessible option for sun-
L
a Barceloneta es uno de los barrios con más encanto de Barcelona y uno de los que más se ha transformado en las últimas décadas. Tradicional barrio de pescadores construido en el siglo XVIII, su peculiar ambiente marinero se respira en cada una de sus estrechas calles, sus humildes edificios de baja altura, sus numerosos bares de tapas y su colorido mercado, auténtico epicentro de este pequeño pueblo dentro de la ciudad. No por casualidad, los fines de semana, sobre todo en verano, residentes y visitantes copan las agradables terrazas del barrio, generando un animado ambiente. Otro de los encantos de la Barceloneta es la playa. Aunque obviamente si lo que buscamos es un tramo de costa paradisíaco y solitario, el litoral catalán ofrece opciones mucho mejores, las playas de Barcelona constituyen una opción có-
57
L
a Barceloneta gehört zu den zauberhaftesten Stadtvierteln Barcelonas. In den vergangenen Jahrzehnten hat das im XIII Jahrhundert errichtete einstige Fischerviertel eine grundlegende Umwandlung erfahren. Doch noch immer kann man die Atmosphäre des Fischerviertels in den engen Gassen atmen, die niedrigen Häuschen bewundern, in den zahlreichen Tapas-Bars essen oder das bunte Markttreiben beobachten. Bis heute ist der Markt das Herz dieses kleinen „Dorfes“ inmitten der Großstadt. So verwundert es nicht, dass jedes Wochenende, vor allem in den Sommermonaten, Touristen und Einheimische herkommen, um fröhlich auf den Café-und Restaurantterrassen zu sitzen. Ein weiterer Anziehungspunkt ist der Strand von La Barceloneta. Wer einsame paradiesische Strände sucht, findet anderswo in Katalonien sicher bessere Badegelegenheiten. Die Strände Barcelonas sind jedoch in bequemer Reichweite für ein Sonnen-
barcelona
Panorama Grupotel
Foto: Canaan.
Foto: Josep Bracons.
Residents and visitors fill up the pleasant terraces of the neighbourhood, creating a lively atmosphere’
moda y accesible para tomar el sol y darse un chapuzón, o simplemente pasear por el cuidado paseo marítimo para darse un respiro de la ciudad sin salir de ella.
Einheimische und Besucher bevölkern die beschaulichen Terrassen und bringen fröhliches Treiben ins Viertel“
bathing and a, or you can simply stroll along the well-kept seafront promenade to take a breather from the city without leaving it.
Residentes y visitantes copan las agradables terrazas del barrio, generando un animado ambiente”
bad oder eine Erfrischung in den Wellen. Auf der gut gepflegten Strandpromenade lässt sich herrlich flanieren und eine Pause vom Stadtgetümmel einlegen, ohne aus der Stadt fahren zu müssen.
Foto: Moyan Brenn.
58
Grupotel Farrutx.
Grupotel Farrutx.
Grupotel Dunamar.
barcelona
Panorama Grupotel
Barcelona la nuit Barcelona la nuit Barcelona bei Nacht
The city’s vibrant nightlife offers plans to suit all tastes and pockets.
La vibrante vida nocturna de la ciudad ofrece planes para todos los gustos y presupuestos.
Jamboree.
60
Das quirlige Nachtleben der Stadt bietet fĂźr jeden Geschmack und Geldbeutel reichlich Unterhaltung.
Panorama Grupotel
barcelona
L
et us imagine that we are going out to one of the theatres on Paral· lel, Barcelona’s Broadway, and want a drink, too.Within easy reach are the lively bars of Poble Sec, like the Gran Bodega Saltó (Blesa, 36). If the night draws out, one excellent option for dancing till dawn in the area is Sala Apolo (Nou de la Rambla, 113). Along the same lines, although further away, Sala Razzmatazz (Almogàvers, 122) is a veritable classic of the Barcelona night, with several different ambiences and an ambitious programme of concerts.
I
maginemos que salimos de alguno de los teatros del Paral· lel, el Broadway barcelonés, con ganas de tomar una copa. Tenemos a tiro de piedra los animados bares del Poble Sec, como la Gran Bodega Saltó (Blesa, 36). Si la noche se nos alarga, una excelente opción por la zona para bailar hasta el amanecer es la Sala Apolo (Nou de la Rambla, 113). En la misma línea, aunque más alejada, la Sala Razzmatazz (Almogàvers, 122) es todo un clásico de la noche barcelonesa, con varios ambientes y una ambiciosa programación de conciertos.
Fàbrica Moritz.
61
S
tellen Sie sich vor, Sie kommen von einem Theaterbesuch am Paral· lel, dem „Broadway“ Barcelonas und haben Lust auf ein Gläschen. Nichts leichter als das! Nur einen Steinwurf entfernt liegen die Bars des Poble Sec, wo immer reges Treiben herrscht, zum Beispiel in der Gran Bodega Saltó (Blesa, 36).Wer die Nacht zum Tag machen will, kann im Sala Apolo (Nou de la Rambla, 113) bis zum Morgengrauen das Tanzbein schwingen. Etwas weiter weg liegt einer der Klassiker von Barcelonas Nachtleben: der Sala Razzmatazz (Almogàvers, 122) bie-
barcelona
Panorama Grupotel
Razzmatazz.
If what we like is cocktails, we’re in luck, because Barcelona has an abundance of signature cocktail bars, such as Aigua del Carmen (Còrsega, 400), Solange (Aribau, 143) or El Ciclista (Mozart, 18), the latter in the highlyrecommended Gràcia neighbourhood. And if we tend more towards beers, but are open to other drinks, one place that is well worth a visit is the old factory of Fàbrica Moritz (Ronda Sant Antoni, 39), where we can try this Barcelona beer and dine in a very artistic space. Barcelona is also an openly gayfriendly city, as we will be able to see if we take a stroll around the Eixample district – not surprisingly known popularly as Gayxample. For real night owls, there is a gay party atmosphere until the early hours of the morning at the different Grupo Arena discotheques.
Sala Razzmatazz is a veritable classic with several different ambiences and an ambitious programme of concerts’
La Sala Razzmatazz es todo un clásico con varios ambientes y una ambiciosa programación de conciertos” Si lo que nos va son los cócteles, estamos de suerte, pues en Barcelona abundan las coctelerías de autor, como Aigua del Carmen (Còrsega, 400), Solange (Aribau, 143) o El Ciclista (Mozart, 18), este último en la muy recomendable zona de Gràcia. Y si somos más de cerveza pero estamos abiertos a otras bebidas, vale mucho la pena visitar la antigua Fàbrica Moritz (Ronda Sant Antoni, 39), donde podremos probar esta cerveza barcelonesa y cenar en un espacio de lo más artístico. Barcelona es también una ciudad abiertamente gay friendly, como podremos comprobar si nos damos una vuelta por la zona del Eixample, que no en vano es conocida popularmente como Gayxample. Para los más trasnochadores, en las diversas discotecas del Grupo Arena hay fiesta de ambiente gay hasta altas horas de la madrugada.
62
tet mehrere Themen-Säle und ein anspruchsvolles Konzertprogramm. Cocktail-Liebhaber kommen in Barcelona voll auf ihre Kosten, in der Stadt gibt es zahlreiche Autoren-Cocktailbars, wie die Aigua del Carmen (Còrsega, 400), Solange (Aribau, 143) und El Ciclista (Mozart, 18), eine Bar, die im weltberühmten Viertel Gràcia liegt. Freunde des Gerstensafts, die auch offen für andere Getränke sind, gehen am besten in die alte Fabrik Moritz (Ronda Sant Antoni, 39). Hier gibt’s einheimisches Bier und deftiges Abendessen. Barcelona ist auch als gay-freundliche Stadt bekannt. Die Hochburg ist das Viertel Eixample, das scherzhaft auch Gayxample genannt wird. Für Nachteulen empfehlen sich die Diskotheken der Arena Gruppe, hier herrscht fröhliches GayAmbiente bis zum Sonnenaufgang.
Der Sala Razzmatazz, ein Klassiker, mit mehreren Themen-Sälen und anspruchsvollem Konzertprogramm“
barcelona
Panorama Grupotel
Casa Milà - La Pedrera, Antoni Gaudí.
Curious routes
Rutas curiosas Außergewöhnliche Stadtführungen Beyond the conventional tourist routes, there is a wide and varied assortment available for discovering Barcelona from a very different angle.
Más allá de las rutas turísticas convencionales, existe una amplia y variada oferta para conocer Barcelona desde un prisma muy diferente. 64
Sie haben die Wahl zwischen konventionellen Führungen oder einem vielfältigen Angebot an thematischen Rundgängen, um Barcelona aus einer anderen Perspektive kennenzulernen.
Panorama Grupotel
barcelona
Sagrada Familia, Antoni Gaudí.
B
arcelona is a fascinating city however you look at it. The company Icono Serveis Culturals (www.iconoserveis.com) has an extensive catalogue of theme excursions through the streets of the Catalan capital, such as literary routes, for example, around the settings for novels like The Shadow of the Wind (Carlos Ruiz Zafón) or Cathedral of the Sea (Ildefonso Falcones). It also offers the delicious ‘Barcelona Walking Tour Gourmet’ route, a guided tour that combines gastronomy and history in which one can discover the city’s cuisine through emblematic stores with produce as the authentic star. Or a nocturnal route
B
arcelona es una ciudad fascinante se mire por donde se mire. La empresa Icono Serveis Culturals (www.iconoserveis.com) cuenta con un extenso catálogo de excursiones temáticas por las calles de la capital catalana, como por ejemplo rutas literarias por los escenarios de novelas como La sombra del viento (Carlos Ruiz Zafón) o La Catedral del Mar (Ildefonso Falcones). También ofrece la deliciosa ruta ‘Barcelona Walking Tour Gourmet’, una visita guiada que combina gastronomía e historia en la que descubriremos la cocina de la ciudad a través de tiendas emblemáticas con el producto como auténtico protagonista.
65
W
ie man es auch dreht und wendet, Barcelona ist einfach eine faszinierende Stadt. Das Unternehmen Icono Serveis Culturals (www.iconoserveis.com) hat ein breit gefächertes Angebot an Themenführungen durch die Straßen der katalanischen Hauptstadt im Programm, von literarischen Rundgängen zu den Orten der Romane Der Schatten des Windes (Carlos Ruiz Zafón) oder Die Kathedrale des Meeres (Ildefonso Falcones) bis zur köstlichen ‘Barcelona Walking Tour Gourmet’, einer Kombination aus Kulinarik und Geschichte, bei der man die typische Küche der Stadt sowie legendäre Geschäfte und einheimische Produkte kennenlernen kann. Gänsehaut verspricht die nächtliche Führung ‘Die Gespenster
barcelona
Panorama Grupotel
Palau Reial Major.
Icono Serveis Culturals has an extensive catalogue of themed excursions’ entitled ‘Ghosts of Barcelona’ to give you goose bumps with mysterious tales of exorcisms, witchcraft and apparitions documented in the city streets. Along the same lines, Planeta Insólito (www.planetainsolito.es) offers the interesting ‘Unusual Barcelona’ route, on which journalist Carlos Mesa guides us around the Gothic Quar ter to reveal stories of Templars, paganism, masonry and occultism, amongst other things, using tangible evidence documented in the city’s historical archive. It also has more specific routes such as ‘Masonic Barcelona’ or ‘Mossèn Jacint Verdaguer: the exorcist’.
O un recorrido nocturno titulado ‘Fantasmas de Barcelona’ que nos pondrá la piel de gallina con historias misteriosas de exorcismos, brujerías y apariciones documentadas en las calles de la ciudad. En la misma línea, Planeta Insólito (www.planetainsolito.es) ofrece la interesante ruta ‘Barcelona insólita’, en la que el periodista Carlos Mesa nos guiará por el Barrio Gótico para desvelar, con pruebas tangibles y documentadas en el archivo histórico de la ciudad, historias de templarios, paganismo, masonería y ocultismo, entre otras cosas. También cuenta con rutas más específicas como ‘Barcelona masónica’ o ‘Mossèn Jacint Verdaguer: el exorcista’.
Icono Serveis Culturals cuenta con un extenso catálogo de excursiones temáticas” 66
Icono Serveis Culturals hat ein breit gefächertes Angebot an thematischen Stadtführungen im Programm“ von Barcelona’ mit mystischen Erzählungen von Teufelsaustreibungen, Hexereien und Erscheinungen, die in den Straßen der Stadt beobachtet worden sind. Planeta Insólito (www.planetainsolito.es) offeriert die “Ungewöhnliche Führung durch Barcelona“, bei der der Journalist Carlos Mesa Besuchern das Gotische Viertel zeigt und unter anderem von Tempelrittern, heidnischen Bräuchen, Freimaurerei und Okkultismus erzählt. Sämtliche Ereignisse sind durch handfeste Beweise im Historischen Stadtarchiv belegt. Darüber hinaus gibt es spezielle Rundgänge, wie ‘Das Barcelona der Freimaurer’ oder ‘Der Exorzist Mossèn Jacint Verdaguer’.
barcelona
Panorama Grupotel
Foto: Icono Serveis Culturals.
Foto: Planeta Insรณlito.
67
NEWS NOTICIAS NEWS
Panorama Grupotel
Grupotel Parc Natural & Spa.
Grupotel Parc Natural & Spa.
TUI HOLLY
A new wave of awards Nueva oleada de premios Erneut zahlreiche Awards The two hotels that have achieved the maximum distinction, the TUI Holly prize awarded by the German tour operator TUI in 2017, are Grupotel Parc Natural & Spa (Mallorca) and Grupotel Macarella Suites & Spa (Menorca). The award was given during the ITB fair in Berlin and the ceremony was attended by the general director of Grupotel Hotel & Resorts, Margarita Ramis, along with the managers of the two hotels, Guillem Reus and José Raya. The TUI Holly awards are given to the 100 hotels from all over the world that obtain the best results in the customer
Los dos hoteles que han alcanzado la máxima distinción, el premio TUI Holly del touroperador TUI Alemania en 2017, son Grupotel Parc Natural & Spa (Mallorca) y Grupotel Macarella Suites & Spa (Menorca). El reconocimiento se entregó durante la feria ITB de Berlín y al acto asistió la directora general de Grupotel Hotel & Resorts, Margarita Ramis, junto a los directores de los dos hoteles, Guillem Reus y José Raya. Los premios TUI Holly se entregan a los 100 hoteles de todo el mundo que obtienen los mejores resultados en las encuestas de satisfacción de los clientes.
68
Die Hotels Grupotel Parc Natural & Spa (Mallorca) und Grupotel Macarella Suites & Spa (Menorca) sind mit dem TUI Holly Award 2017, der höchsten Auszeichnung des deutschen Reiseveranstalters TUI, geehrt worden. Die Übergabe des Awards erfolgte auf der ITB in Berlin; an der Zeremonie nahmen Margarita Ramis, Generaldirektorin der Grupotel Hotel & Resorts, sowie die beiden Hoteldirektoren Guillem Reus und José Raya teil. Der TUI Holly wird jährlich an die 100 Hotels der Welt mit den besten Gästebewertungen verliehen. Im Jahr
Panorama Grupotel
NEWS NOTICIAS NEWS
Grupotel Macarella Suites & Spa.
satisfaction surveys. In 2016, the winners were the Sensimar Aguait Resort & Spa and Grupotel Parc Natural & Spa. In addition, the TUI Top Quality awards for 2017 went to 10 Grupotel Hotel & Resorts establishments, chosen from the 250 best hotels of the entire world. The winning hotels are Grupotel Aldea Gran Vista, Grupotel Dunamar, Grupotel Natura Playa, Grupotel Parc Natural & Spa, Grupotel Playa de Palma Suites & Spa, Grupotel Acapulco Playa and Sensimar Aguait Resort & Spa. In Menorca, Grupotel Playa Club and Grupotel Macarella Suites & Spa and in Ibiza, Grupotel Santa Eulària & Spa won an award. Moreover, in January of 2017, Grupotel Mallorca Mar received the silver medal in the “Room Standards & Comfort” category, based on the results of the questionnaires of Tui Family Life customers.
En 2016, los premiados fueron Sensimar Aguait Resort & Spa y Grupotel Parc Natural & Spa. Por otra parte, los premios TUI Top Quality de 2017 han recaído en 10 hoteles de Grupotel Hotel & Resorts, de los 250 mejores hoteles de todo el mundo. Los hoteles premiados son Grupotel Aldea Gran Vista, Grupotel Dunamar, Grupotel Natura Playa, Grupotel Parc Natural & Spa, Grupotel Playa de Palma Suites & Spa, Grupotel Acapulco Playa y Sensimar Aguait Resort & Spa. En Menorca, Grupotel Playa Club y Grupotel Macarella Suites & Spa mientras que en Ibiza se ha galardonado a Grupotel Santa Eulària & Spa. Además, en enero de 2017, Grupotel Mallorca Mar ha recibido la medalla de plata en la categoría “Room Standards & Confort” en base a los resultados de los cuestionarios de los clientes de Tui Family Life.
69
2016 waren dies die Hotels Sensimar Aguait Resort & Spa und Grupotel Parc Natural & Spa. Darüber hinaus wurden, unter 250 prämierten Hotels, zehn Awards der TUI Top Quality 2017 an Hotels der Hotelkette Grupotel Hotel & Resorts übergeben: Auf Mallorca: Grupotel Aldea Gran Vista, Grupotel Dunamar, Grupotel Natura Playa, Grupotel Parc Natural & Spa, Grupotel Playa de Palma Suites & Spa, Grupotel Acapulco Playa und Sensimar Aguait Resort & Spa. Auf Menorca: Grupotel Playa Club und Grupotel Macarella Suites & Spa. Auf Ibiza: Grupotel Santa Eulària & Spa. Darüber hinaus erhielt das Grupotel Mallorca Mar im Januar 2017 die Silbermedaille in der Kategorie “Room Standards & Confort”. Die Auszeichnung ist das Ergebnis einer Umfrage unter den Kunden der TUI Family Life.
Panorama Grupotel
NEWS NOTICIAS NEWS
Grupotel Gran Vista & Spa.
TUI UMWELT CHAMPIONS 2016
Committed to the environment Compromiso con el medio ambiente Engagement für Umweltschutz Thirteen Grupotel Hotel & Resorts establishments have been recognised for their sustainable hotel management.The premises of this award are protection of and commitment to the environment, and it is given to the 100 best establishments around the world in terms of
Trece establecimientos de Grupotel Hotel & Resorts han sido reconocidos por su gestión hotelera sostenible. Las premisas de este premio son la protección y el compromiso con el medio ambiente y galardona a los 100 mejores establecimientos a nivel internacional en
70
Unter den 100 ausgezeichneten Hotels weltweit wurden insgesamt 13 Häuser von Grupotel Hotel & Resorts für herausragendes Umweltmanagment geehrt. Hierbei werden Umweltengagement, Nachhaltigkeit und Unternehmens-ver-
Panorama Grupotel
NEWS NOTICIAS NEWS
Grupotel Los Príncipes & Spa.
Grupotel Santa Eulària & Spa.
Grupotel Molins.
Grupotel Mallorca Mar.
sustainable management and corporate responsibility. Grupotel Gran Vista & Spa, Grupotel Aldea Gran Vista & Spa, Grupotel Natura Playa, Grupotel Parc Natural & Spa, Grupotel Los Príncipes & Spa, Grupotel Molins, Grupotel Nilo & Spa, Grupotel Acapulco Playa and Sensimar Aguait Resort & Spa are the winners in Mallorca. In Menorca, Grupotel Aldea Cala’n Bosch, Grupotel Macarella Suites & Spa and Grupotel Playa Club. And finally, in Ibiza, the hotel recognised was Grupotel Santa Eulària & Spa.
cuanto a gestión sostenible y responsabilidad corporativa. Grupotel Gran Vista & Spa, Grupotel Aldea Gran Vista & Spa, Grupotel Natura Playa, Grupotel Parc Natural & Spa, Grupotel Los Príncipes & Spa, Grupotel Molins, Grupotel Nilo & Spa, Grupotel Acapulco Playa y Sensimar Aguait Resort & Spa son los ganadores en Mallorca. En Menorca, Grupotel Aldea Cala’n Bosch, Grupotel Macarella Suites & Spa y Grupotel Playa Club. Y, por último, en Ibiza, el hotel reconocido ha sido Grupotel Santa Eulària & Spa.
71
antwortung bewertet. Der Award ging an folgende Hotels: Auf Mallorca: Grupotel Gran Vista & Spa, Grupotel Aldea Gran Vista & Spa, Grupotel Natura Playa, Grupotel Parc Natural & Spa, Grupotel Los Príncipes & Spa, Grupotel Molins, Grupotel Nilo & Spa, Grupotel Acapulco Playa und Sensimar Aguait Resort & Spa. Auf Menorca: Grupotel Aldea Cala’n Bosch, Grupotel Macarella Suites & Spa und Grupotel Playa Club. Auf Ibiza: Grupotel Santa Eulària & Spa.
NEWS NOTICIAS NEWS
Panorama Grupotel
Grupotel Club Turquesa Mar / Holiday Village Menorca.
TRIPADVISOR
Acknowledged by travellers El reconocimiento de los viajeros Verdiente Anerkennung durch Hotelgäste Grupotel Club Turquesa Mar, also known as Holiday Village Menorca, has been chosen by travellers as the second-best establishment in Spain, the 11th in Europe and the 24th in the world for family holidays in 2016. It is the second consecutive year that this hotel in Menorca has been situated in the international top ranking, according to guests’ opinions.
Grupotel Club Turquesa Mar, también denominado Holiday Village Menorca, ha sido elegido por los viajeros como el segundo mejor establecimiento de España, 11º en Europa y 24º del mundo para las vacaciones en familia en 2016. Es el segundo año consecutivo que el hotel de Menorca se sitúa en lo más alto del ránking internacional según las opiniones de los huéspedes. Este precio-
72
Das Grupotel Club Turquesa Mar auf Menorca, auch Holiday Village Menorca genannt, ist von den Gästen 2016 als zweitbestes Familienhotel Spaniens gekürt worden und steht in derselben Bewertung bei den europäischen Hotels an 11. Stelle. Stelle sowie international auf Rang 24. Das Hotel ist damit im zweiten Jahr in Folge im internationalen Ranking präsent. Dieser wunder-
Panorama Grupotel
NEWS NOTICIAS NEWS
Grupotel Playa Camp de Mar.
This beautiful apartment complex is a children’s paradise, as it has a pool area with splash pool, playground and entertainment programme. It is commercialised exclusively by First Choice. This prize, Traveller’s Choice, has been recognising the establishments registered on TripAdvisor for 15 years. The network leader in travellers’ opinions also chose Grupotel Playa Camp de Mar in Mallorca as one of the best hotels in the world in terms of value for money. The hotel, which has a privileged location on one of the most beautiful beaches of the south coast of Mallorca, has spectacular views of the Mediterranean Sea. It is available exclusively through the tour operator Thomson Gold.
so complejo de apartamentos es el paraíso infantil al disponer de una zona de piscinas con splash pool, parque infantil y programa de entretenimiento, y se comercializa en exclusiva por First Choice. Este premio, Traveller’s Choice, lleva 15 años reconociendo a los establecimientos registrados en TripAdvisor. La red líder en opiniones de viajeros también ha elegido a Grupotel Playa Camp de Mar en Mallorca como uno de los mejores hoteles del mundo en relación calidad-precio. El hotel, con una situación privilegiada en una de las playas más bonitas de la costa sur de Mallorca, tiene unas vistas espectaculares al mar Mediterráneo. Está disponible en exclusiva a través del tour operador Thomson Gold.
73
schöne Appartement-Komplex ist ein wahres Paradies für Kinder, mit PoolLandschaft und Splash-Pool, Spielplatz und Entertainment-Programm, und wird exklusiv von First Choice vermarktet. Der Traveller’s Choice wird seit 15 Jahren an Hotels verliehen, die bei TripAdvisor registriert sind. Auf der führenden Touristik-Plattform wurde das Grupotel Playa Camp de Mar auf Mallorca als eines der Hotels der Welt mit dem besten Preis-Leistungsverhältnis der Welt bewertet. Das Hotel befindet sich in erstklassiger Lage an einem der schönsten Strände der Südküste der Insel und bietet einen atemberaubenden Blick aufs Mittelmeer. Exklusiv buchbar über den Reiseveranstalter Thomson Gold.
NEWS NOTICIAS NEWS
Panorama Grupotel
Grupotel Playa Club.
CERTIFICADO medioambiental ISO 14001
Mission accomplished Objetivo cumplido Mission accomplished Grupotel Hotel & Resorts goal for 2017 was that all of its 35 hotels should have certification in accordance with the ISO 14001 standard, and this has been accomplished! ISO 14001 is the reference standard for Environmental Management Systems. Obtaining this certification obliges the establishment to have a commitment to continuous improvement in terms of consumption of natural resources, correct waste management, reduction of emissions and raising awareness of teams, guests and suppliers in order to move towards a sustainable future.This environmental commitment is in addition to the 23 hotels which were already verified last year by the Travelife certificate for social responsibility and sustainability, awarded by the Association of British Travel Agents (ABTA).
Grupotel Hotel & Resorts marcó como objetivo para 2017 que la totalidad de sus 35 hoteles contara con la certificación según la norma ISO 14001 y, ¡así ha sido! ISO 14001 es la norma de referencia sobre el Sistema de Gestión Ambiental. Obtener esta certificación obliga a tener un compromiso de mejora continua en cuanto al consumo de bienes naturales, la correcta gestión de residuos, la reducción de emisiones y la concienciación de equipos, clientes y proveedores para ir hacia un futuro sostenible. Este compromiso medioambiental se suma además a los 23 hoteles ya verificados el año pasado por el certificado Travelife, para la sostenibilidad y la responsabilidad social, que otorga la Asociación de Agentes de Viaje Británicos (ABTA).
74
Für 2017 hatte sich Grupotel Hotel & Resorts zum Ziel gesetzt, für alle 35 Hotels das Siegel der internationalen Umweltmanagement-Norm ISO 14001 zu erhalten. Wir haben das Ziel erreicht! Die ISO 14001 erfordert eine kontinuierliche Verbesserung des Umweltschutzes sowie den verantwortungsvollen Umgang mit Ressourcen, die korrekte Entsorgung und Verringerung des Schadstoffausstoßes sowie die Förderung eines Bewusstseins für Nachhaltigkeit bei Personal, Kunden und Zulieferern. Im vergangenen Jahr wurden bereits 23 Hotels unseres Unternehmens mit dem Travelife Award für Nachhaltigkeit und gesellschaftliche Verantwortung vom Britischen Verband der Reiseveranstalter ABTA zertifiziert.
Panorama Grupotel
NEWS NOTICIAS NEWS
Grupotel Club Turquesa Mar.
GOLD AWARDS TUI UK
The prize for the best hotels El premio a los mejores hoteles Der Preis für die besten Hotels In November of 2016, the annual TUI UK & Ireland Gold Awards recognised in London two Grupotel Hotels & Resorts establishments as two of the best hotel complexes in the world: Grupotel Playa Camp de Mar and Grupotel Club Turquesa Mar. The Gold Awards are based on the points given by guests through satisfaction surveys distributed by Thomson and First Choice Holidaymakers last summer. The aim of these prizes, awarded by the tour operator TUI, is for the hotels to offer the best holiday experience, providing exceptional service which cannot be found elsewhere.
En noviembre de 2016, los galardones de carácter anual TUI UK & Ireland Gold Awards, reconocieron en Londres a dos de los establecimientos de Grupotel Hotels & Resorts como dos de los mejores complejos hoteleros del mundo: Grupotel Playa Camp de Mar y Grupotel Club Turquesa Mar. Los premios Gold Awards se basan en la puntuación que les otorgan los clientes a través de encuestas de satisfacción que el pasado verano distribuyeron Thomson y First Choice Holidaymakers. El objetivo de estos premios del operador TUI es que los hoteles ofrezcan la mejor experiencia vacacional dando un servicio excepcional que no puedan encontrar en otro lugar.
75
Im November 2016 wurde an zwei Hotels der Grupotel Hotels & Resorts, Grupotel Playa Camp de Mar und Grupotel Club Turquesa Mar, in London der TUI UK & Ireland Gold Awards verliehen. Mit den jährlichen Awards werden die Hotels geehrt, die auf internationaler Ebene die beste Gästebewertung erreichen. Dazu führten Thomson und First Choice Holydaymakers im vergangenen Sommer Umfragen unter den Hotelgästen durch. Mit dem Award werden die Hotels ausgzeichnet, die den Feriengästen einzigartige Urlaubstage und exzellenten Service bieten, den die Gäste in keinem anderen Hotel finden.
NEWS NOTICIAS NEWS
Panorama Grupotel
GRUPOTEL ALDEA CALA’N BOSCH
Mediterranean style in Menorca Estilo mediterráneo en Menorca Mediterranes Flair auf Menorca Grupotel Aldea Cala’n Bosch inaugurates a new image. This season, visitors will find new apartments adding quality and excellence to our installations in Menorca. All of the rooms have been renovated, creating new spaces that combine modernity and contemporary style to perfection. In an unbeatable setting on the beachfront, the hotel is a synonym of Mediterranean airs, a family atmosphere and vacations. In addition, guests can enjoy the two outdoor pools and direct access to the beach of Cala’n Bosch. Without a doubt, this is an oasis of tranquillity with beautiful views of the sea.
Grupotel Aldea Cala’n Bosch estrena una nueva imagen. Para esta temporada, los visitantes encontrarán nuevos apartamentos que suman calidad y excelencia a nuestras instalaciones de Menorca.Todas las estancias han sido renovadas, creando nuevos espacios que combinan a la perfección modernidad y estilo contemporáneo. En un entorno inigualable en primera línea de playa, el hotel es sinónimo de aires mediterráneos, ambiente familiar y vacaciones. Además, los clientes pueden disfrutar de las dos piscinas exteriores y de acceso directo a la playa de Cala’n Bosch. Sin duda, se trata de un oasis de tranquilidad con preciosas vistas al mar.
76
Grupotel Aldea Cala’n Bosch präsentiert sich im neuen Outfit. In dieser Saison stehen den Gästen neue, erstklassige Appartements zur Verfügung, die die Hotelanlage auf Menorca bereichern. Alle Zimmer wurden renoviert und beeindrucken mit modernem Design. Das Hotel direkt am Strand steht für mediterranes Flair, familiäre Atmosphäre und entspannten Urlaub. Die Gäste können zwei Außenpools genießen und haben direkten Zugang zum Strand Cala’n Bosch. Eine Oase der Stille mit zauberhaftem Meerblick.
Panorama Grupotel
NEWS NOTICIAS NEWS
TRIVAGO
Playa de Muro, the best beach destination Playa de Muro, el mejor destino de playa Playa de Muro, die beste Strand-Destination The hotels of Playa de Muro in Mallorca are to be congratulated, because according to the Trivago search engine, they have the best online reputation in Spain. This is due to the quality of the hotels in the area, like Grupotel Hotel & Resorts establishments, and the satisfaction of their guests. Playa de Muro obtained one of the top scores in Spain – 84.53 – a result calculated on the basis of a study of more than 220 million opinions recorded on the online platform, originating in over 250 reservation websites, based on which the best beach destinations in Spain were chosen. TripAdvisor has also announced the names of the 25 best beached in Spain, and the two beautiful stretches of sand with crystalline waters in the north of Mallorca, Playa de Muro and Playa de Alcúdia, are in the top 10 of this selection. Playa de Muro was on the podium, with third place, and Playa de Alcúdia follows up in ninth place.
Los hoteles de Playa de Muro en Mallorca están de enhorabuena porque, según el buscador Trivago, cuentan con la mejor reputación online de España. Esto es debido a la calidad de los hoteles de la zona, como los establecimientos de Grupotel Hotel & Resorts, y la satisfacción de sus clientes. Playa de Muro ha obtenido una de las máximas puntuaciones en España con un 84,53, un resultado obtenido a partir de un estudio de más de 220 millones de opiniones registradas en la plataforma online con origen en más de 250 webs de reserva, a partir de las cuales se han elegido los mejores destinos playeros de España. TripAdvisor además ha anunciado cuáles son las 25 mejores playas de España y los dos preciosos arenales de aguas cristalinas del norte de Mallorca, Playa de Muro y Playa de Alcúdia, se encuentran en el top 10 de esta selección. Playa de Muro ha entrado en el podio con una tercera posición y Playa de Alcúdia le sigue en novena posición.
77
Gute Nachrichten für die Hotels am Playa de Muro auf Mallorca: bei der Suchmaschine Trivago wurden die Hotels online als die besten Hotels und Strand-Destinations Spaniens bewertet. Die Qualität der Hotels und die Zufriedenheit der Gäste, u.a. bei den Hotels der Grupotel Hotel & Resorts, in dieser Region Mallorcas sind hervorragend. Der Playa de Muro erreichte innerhalb Spaniens mit 84,53 Punkten eine der höchsten Punktzahlen. Dazu wurden mehr als 220 Millionen Nutzerkommentare auf über 250 Buchungsportalen ausgewertet, die bei Trivago registriert sind. Darüber hinaus hat TripAdvisor die besten 25 Strände Spaniens bekannt gegeben. Unter den Top 10 sind zwei der schönsten Sandstrände mit kristallklarem Wasser an der Nordküste Mallorcas: Playa de Muro (dritter Platz) und Playa de Alcúdia (neunter Platz).
Panorama Grupotel
ART AND CULTURE ARTE Y CULTURA KUNST UND KULTUR
AGENDA & USEFUL ADRESSES
MALLORCA Events
Palacio Real de la Almudaina. C. Palau Reial, s/n Palma. T. 971 21 41 34.
CaixaForum. P. de Weyler, 3 Palma. www.obrasocial.lacaixa.es Museo Fundación Juan March. C. San Miquel, 11 Palma. www.march.es/arte/palma
Castillo de Bellver. C. de Camilo José Cela, s/n Palma. www.cultura.palma.es
“Nit de l’Art”. Palma Art Galleries exhibition. 16th September. www.nitdelartartpalma.com Art Palma Brunch. Palma Art Galleries exhibition. March-April. www.artpalmabrunch.com
Casal Solleric. P. del Borne, 27 Palma. www.casalsolleric.com Centre de Cultura Sa Nostra. C. Concepció, 12 Palma. www.obrasocialsanostra.com Others Catedral de Palma. Plaza de la Seu, s/n Palma. www.catedraldemallorca.info
Art & Museums Museo de Arte Moderno y Contemporáneo de Palma. Es Baluard. P. Porta Santa Catalina, 10 Palma. www.esbaluard.org Fundación Pilar i Joan Miró. C. de Joan de Saridakis, 29 Palma. www.miro.palmademallorca.es
78
Teatro Principal. C. de Riera, 2A Palma. www.teatreprincipal.com Palau March. C. Palau Reial, 18. www.fundacionbmarch.es Tren de Sóller. C. Eusebio Estada, 1 Palma. www.trendesoller.com
ART AND CULTURE ARTE Y CULTURA KUNST UND KULTUR Useful information
Useful information
Palma tourism office. P. del Borne, 27 Palma. www.palmademallorca.es
Mahón tourism office. C. Moll de Llevant, 2 Mahón. T. 902 92 90 15.
Bus, metro & train station. P. de España, s/n Palma. www.tib.org
Radio Taxi. T. 971 36 71 11.
Urban buses. www.emtpalma.es Radio Taxi. T. 971 20 12 12. Palma Airport. T. 971 78 95 56. Port of Palma. Muelle Viejo, 3 Palma. T. 971 71 51 00.
Panorama Grupotel
Menorca Airport. Mahón. T. 971 15 70 00. Port of Ciutadella. Moll Comercial, 0. T. 971 38 11 93. Port of Mahón. Moll de Llevant, 1. T. 971 36 30 66.
Port of Alcúdia. T. 971 22 81 50.
IBIZA
MENORCA
Events
Events Fiestas de San Juan. 23rd-24th June. Ciutadella. www.santjoanweb.com
Discos: Pacha, Privilege, Amnesia, Space, Ushuaïa, Es Paradis, Eden. June-September. Ibiza Rocks. June-September. www.ibizarocks.com Art & Museums
Oficinas/Offices
Mallorca
Fiestas de Gràcia de Mahón. 6th-9th September. Mahón. Art & Museums Museo de Menorca. A. Doctor Guàrdia, s/n Mahón. Lunes cerrado. Museo del Queso Ferreries. C. de Sant Patrici, s/n Ferreries. www.santpatrici.com
Museo Arqueológico de Ibiza y Formentera. P. de la Seu, 3 Ibiza.
Aeropuerto Palma: Camino Ca’n Pastilla, 41 - 07610 Ca’n Pastilla - Palma. 971 26 99 11. Santa Ponça: C/ Ramón de Moncada, 9 - 07180 - Santa Ponça - Calvià. 971 69 12 14. Palmanova: Paseo París, 4 - 07180 Palmanova - Calvià. 971 13 57 07. Capdepera: Pol. Indus. Capdepera solares 41-42 - 07580 Capdepera. 971 81 84 17. Cala Rajada: C/ Nereidas, 25 - 07580 Capdepera. 971 56 65 79. Cala D’Or: C/ S’Espalmador s/n - 07669 Cala D’Or - Santanyí. 971 65 92 92. Cala Millor: C/ Ca S’Hereu, 12 - 07560 Cala Millor - Son Servera. 971 81 37 53. Alcúdia: Avda. Pedro Mas i Reus, 36 A - 07410 - Alcúdia. 971 89 05 39. Puerto Pollença: C/ El Cano esq. Joan XXIII - 07470 Puerto de Pollença. 971 86 67 68. Can Picafort: Vía Diagonal, esq. C/ Bahía - Son Bauló Can Picafort. 971 85 00 72. Menorca Aeropuerto Mahón: C/ Artrutx, 19 Poima - 07714 Mahón. 971 36 81 63. Calan Bosch: Centro Comercial “La Plaza” - Urb. Calan Bosch Ciutadella. 971 38 79 17. Ibiza Aeropuerto Ibiza: Ctra. de Sa Caleta s/n - San Francisco San José 07818 Ibiza. 971 39 57 20.
Museo y Necrópolis del Puig des Molins. C.Vía Romana, 31 Ibiza.
79
Panorama Grupotel Useful information
ART AND CULTURE ARTE Y CULTURA KUNST UND KULTUR Others
Ibiza Tourism office. P. Vara de Rey, 1. T. 971 30 19 00. Buses. T. 971 34 03 82. Radio Taxi. T. 971 39 84 83. Ibiza Airport. Sant Jordi.T. 971 80 91 76. Port of Ibiza. Muelle Norte, s/n Ibiza. T. 971 31 06 11. Port of Santa Eulàlia. Edificio Capitanía, s/n. T. 971 33 61 61.
BARCELONA Arts & Museums Casa Batlló. P. de Gràcia, 43. www.casabatllo.es
Museo Picasso. C. Montcada, 15-23 Barcelona. www.museupicasso.bcn.cat
Parc Güell. C. d’Olot, 5. www.parkguell.es
Parque de Atracciones del Tibidabo. P. Tibidabo, 3-4. www.tibidabo.cat La Pedrera. C. Provença, 26. www.lapedrera.com Sagrada Familia. C. Mallorca, 401. www.sagradafamilia.cat
MACBA Museo de Arte Contemporáneo de Barcelona. P. dels Àngels, 1. www.macba.cat
Maremagnum. Moll d’Espanya, 5. www.maremagnum.es Useful information: Barcelona Tourism Office. P. Catalunya, s/n. 93 285 38 34. Metro & buses. www.tmb.cat Radio Taxi. T. 93 303 30 33. Barcelona Airport. 902 40 47 04
Museo Nacional de Arte de Cataluña. Parc de Montjuïc, s/n. www.mnac.cat
Port of Barcelona. C. Puerta de la Paz, 6. T. 93 306 88 00.
80
HOTELS HOTELES HOTELS
MALLORCA
Grupotel Taurus Park ****
Grupotel Playa Club ****
Grupotel Port D’Alcudia ****
Grupotel Aldea Cala’n Bosch ****
Grupotel Parc Natural & Spa *****
Grupotel Alcudia Suite ****
Grupotel Mar de Menorca ****
Grupotel Gran Vista & Spa ****
Grupotel Farrutx ****
Grupotel Club Menorca ***
Grupotel Dunamar ****
Grupotel Tamariscos ***
Grupotel Aldea Gran Vista & Spa **** Grupotel Montecarlo **** Grupotel Los Príncipes & Spa **** Grupotel Natura Playa **** Grupotel Marítimo ****
Grupotel Orient **** Grupotel Picafort Beach ***
IBIZA
Grupotel Amapola ***
Grupotel Santa Eulària & Spa ****
Sensimar Aguait Resort & Spa ****
Grupotel Cala San Vicente ****
Grupotel Molins ****
Operated by Grupotel Hotels & Resorts
Grupotel Imperio Playa ****
Grupotel Playa Camp de Mar ****
The Sea Hotel ****
Sensimar Ibiza Beach Resort ****
Operated by Grupotel Hotels & Resorts
Grupotel Mallorca Mar **** Grupotel Nilo & Spa **** Grupotel Acapulco Playa **** Grupotel Playa de Palma Suites & Spa ****
Operated by Grupotel Hotels & Resorts
MENORCA
BARCELONA
Grupotel Club Turquesa Mar ****
Grupotel Gran Vía 678 ****
Grupotel Macarella Suites & Spa ****
Grupotel Gravina ***
Grupotel Hotels & Resorts. Oficina central: Ctra. Artá – Pto. Alcúdia, 68 · 07458 Can Picafort, Mallorca. T. (+34) 971 850 061 • info@grupotel.com
www.grupotel.com 82
Foto: Grupotel Cala San Vicente.
Panorama Grupotel