RM11

Page 1

RA MAG I 1

DESTINOS ARTY DISEÑADORES DE SUEÑOS THE FUTURE IS NOW WALKING ON WORDS GASTRO GOURMET


2 I RA MAG


RA MAG I 3


© Zenith

4 I RA MAG


RA MAG I 5

“El futuro pertenece a quienes creen en la belleza de sus sueños”. ‘The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams’. Eleanor Roosevelt (1884-1962)


6 I RA MAG

*

RA MAG 11

En portada: Anillo Pasquale Bruni “Mandala”. Anillos Setenta y Nueve. Anillo Pasquale Bruni “Lady Taj”. Anillos Setenta y Nueve. Reloj Rolex Oyster Date Just Perpetual Pearlmaster 39mm. Pulsera Pomellato “Tango”. Pulsera Roberto Coin “Shanghai”. Pulsera Setenta y Nueve. Pendientes Roberto Coin “Vulcano”.

RELOJERÍA ALEMANA · JULIO 2016 - 2017

RAWORLD Ценность вышего качества 卓越的价值 12

10

20 Serenity 21 Rose Quartz 22 Take Note 24 All things Floral 26 One for the Rebels 40 All eyes on u 42 The Bright Thing 44 Fondation Cartier pour l’art contemporain 48 Bulgari Octo Finissimo Repetición de Minutos 50 Audemars Piguet 52 Over my Skin 60 Patek Philippe 70 TAG Heuer 72 Jaeger-LeCoultre 74 It’s All About Colours 76 The Perfect Master Piece For A Special Night 78 Speed Challenge 80 Premios Rolex a la iniciativa 86 Dodo 88 Fred 90 am/pm 91 The One That I Want 92 Let’s Get Physical 102 Nautical Mood 104 Give me Five!

*

Jaeger-LeCoultre. (The One That I Want, p. 91).

REPORTS

14 Destinos Arty 18 El color del año 28 Diseñadores de sueños 66 Walking on Words 82 La boda del siglo

LIFESTYLE

32 The Future is Now 36 Love Fit 64 La Mejor Hora 106 Sorpresas Gourmet 108 Healthy Bloggers 110 La hora del vermut 112 La fiebre del matcha

*

Anillo Mizuki (The Perfect Master Piece For A Special Night, p.76).


RA MAG I 7


8 I RA MAG

La belleza de los sueños

E

l futuro pertenece a quienes creen en la belleza de sus sueños”. Nos gusta este pensamiento atribuido a la diplomática y activista estadounidense Eleanor Roosevelt, sin duda una mujer adelantada a su tiempo que se atrevió a mirar más allá, y que lejos de conformarse con una existencia garantizada, abrazó desafíos en pos de su crecimiento y el de los demás. Precisamente este es el espíritu de las grandes marcas relojeras y de joyería que nos acompañan desde hace tanto tiempo. Cuando uno ve como sus diseños, el concepto, la tecnología aplicada, la precisión de los materiales utilizados, es mejor año tras año, no puede más que admirar el fuerte deseo de superación que hay detrás de cada pieza, de cada colección, de cada casa. El mismo espíritu que, desde 1879, hace que en Relojería Alemana, orgullosos de nuestro pasado y comprometidos con nuestro presente, no dejemos de vislumbrar la belleza de los sueños del futuro.

T

he beauty of dreams. “The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams”. We like this thought attributed to U.S. diplomat and activist Eleanor Roosevelt, without doubt a woman before her time who dared to look beyond where others did and who, far from settling for the safe existence she was guaranteed, embraced challenges in pursuit of her own growth and that of others. And precisely this is the spirit of the great watchmaking and jewellery brands that have accompanied us for so long now. When you see how their designs, the concept, the technology applied and the precision of the materials used, improve year after year, you cannot but admire the strong desire for self-betterment behind each piece, each collection, each firm. The same spirit which, ever since 1879 at Relojería Alemana, proud of our past and committed to the present, has made us unceasingly seek out the beauty of the dreams of the future with our gaze.

OMEGA Speedmaster.

Blanca, Paula y Pablo Fuster Planas


RA MAG I 9


10 I RA MAG

RELOJERÍA ALEMANA Ценность вышего качества

Э © Ole Lynggaard

Начиная с 1897 года , сменилось не одно поколение семьи Фустер , которая создала марку , уже ставшая международной благодаря своей превосходной работе. Испанская королевствская семья , а также члены других коровеских семей , политики , предприниматели , представители исскуства – являются клиентами этой марки , доверяя качеству и традициям.

Эксклюзивная марка Relojería Alemana: Rolex, Patek Philippe, Cartier, Audemars Piguet, Jaeger-LeCoultre, IWC, Hublot, Ulysse Nardin, Vhernier, Kubik, Ole Lynggaard, Panerai, Zenith, Chanel, Anil Arjandas, Bulgari, Chopard, Pomellato, Dodo, Pasquale Bruni, Baume et Mercier, Vertu.


RA MAG I 11


12 I RA MAG

德国品牌手表 卓越的价值

© Cartier

数代人的努力下,福斯特家族因其卓越努力建立起了一个享有国际声誉的品 牌。西班牙皇室以及其他世界重要皇室家族、企业、政治及文化和艺术领袖都 是该品牌的主要客户,专一青睐其品质和传统。

Relojería Alemana 品牌: Rolex, Patek Philippe, Cartier, Audemars Piguet, Jaeger-LeCoultre, IWC, Hublot, Ulysse Nardin, Vhernier, Kubik, Ole Lynggaard, Panerai, Zenith, Chanel, Anil Arjandas, Bulgari, Chopard, Pomellato, Dodo, Pasquale Bruni, Baume et Mercier, Vertu.


RA MAG I 13


14 I RA MAG I ARTE

Destinos Arty

Damos la vuelta al mundo de museo en museo para ver las exposiciones temporales más importantes que se celebrarán durante los próximos 365 días. Arty destinations. We travel the world going from one museum to another in order to see the most important temporary exhibitions being held over the next 365 days.

S

i de algo puede presumir nuestro país, entre otras muchas cosas, es precisamente de espacios artísticos. Madrid sigue a la cabeza de las ciudades “con arte” del planeta y, este año, es la protagonista de la muestra más importante de 2016: un homenaje a El Bosco por el V Centenario de su muerte. El Museo del Prado acoge una muestra monográfica de obras propias y otras prestadas como el indispensable Tríptico de las Tentaciones de San Antonio de Lisboa. Siguiendo con homenajes, en Venecia dedicarán una retrospectiva a la arquitecta más importante de nuestro tiempo recientemente fallecida, Zaha Hadid. Los dibujos y pinturas de la iraquí estarán en el Palazzo Franchetti hasta el 27 de

I

f there is one thing our country can boast of, alongside many more, it is precisely the number of artistic spaces. Madrid remains at the top of the list of “arty” cities on the planet and this year is the protagonist of the most important exhibition in 2016: a tribute to Hieronymus Bosch (El Bosco) on the 5th centenary of his death. The Museo del Prado houses a monographic exhibition of its own works and others on loan, like the indispensable Triptych of the Temptation of St. Anthony of Lisbon. Continuing with tributes, in Venice a retrospective is to be dedicated to the most important female architect of our times who recently passed away, Zaha Hadid. The drawings and paintings of the Iraqi architect will be in the Palazzo Fran-

Museo Británico de Londres. British Museum, London.


ART I RA MAG I 15

“El Museo del Prado acoge la muestra ‘The Prado Museum houses the most más importante de 2016, El Bosco. La important exhibition of 2016, El Exposición del V Centenario” Bosco. The V Centenary Exhibition’

Museo delle Culture de Milano (foto: © OskardaRiz), un cuadro de Kandisky que se podrá ver en el Palazzo Strozzi de Venecia y la entrada del MoMa en Nueva York. Museo delle Culture de Milano (photo: © OskardaRiz), a painting by Kandisky you will be able to see in the Palazzo Strozzi in Venice and in the entrance of the New York MoMa.

noviembre, por lo que coincidirá con la Bienal de Arquitectura de Venecia. También en Italia, pero en Florencia, el Palazzo Strozzi acoge hasta finales de julio un recorrido por las obras modernas De Kandinsky a Pollock, pasando por Marcel Duchamp, Man Ray o Pablo Picasso. Joan Miró estará hasta septiembre en el Museo delle Culture de Milán con una selección de obras desde 1931 hasta 1981. En el Centre Pompidou de París, Paul Klee deslumbrará hasta finales de agosto, para después dar paso a una interesante exposición sobre el movimiento literario y artístico de los años 40, Beat Generation (hasta el 3 de octubre). En el Grand Palais, también en París, será el epicentro del movimiento expresionista, recorriendo la vida artística De Modigliani a Chagall. El Museo Guggenheim de Bilbao, hasta el 4 de septiembre, contará con la exposición Celdas de la escultora más célebre del siglo XX, Louise Bourgeois. Y hasta el 2 de octubre, colgarán también de sus paredes 102 lienzos de Andy Warhol.

chetti until 27th November, and as a result will coincide with the Venice Architecture Biennale. Also in Italy, but in Florence, until the end of July the Palazzo Strozzi is the venue for a route through modern artworks From Kandinsky to Pollock, and including Marcel Duchamp, Man Ray or Pablo Picasso. Joan Miró will be on display at the Museo delle Culture in Milan until September, with a selection of works from 1931 to 1981. And at the Centre Pompidou in Paris, Paul Klee will dazzle visitors until late August, and then give way to an interesting exhibition on the literary and artistic movement of the 1940s, Beat Generation (until 3rd October). The Grand Palais, also in Paris, will become the epicentre of the expressionist movement, travelling through artistic life From Modigliani to Chagall. Until 4th September the Bilbao Guggenheim will be showing the exhibition Cells by the most famous woman sculptor of the 20th century, Louise Bourgeois. And 102 canvases by Andy Warhol will also hang from its walls until 2nd October.


16 I RA MAG I ARTE

“En 2017, El Guernica cumplirá 80 años con una exposición única en el Museo Reina Sofía” Junio de 2016 será el mes de la Tate, que duplicará su espacio en Londres con un nuevo edificio, New Tate Modern, que recibirá la obra de artistas de todo el mundo. El MoMa de Nueva York, tras la retrospectiva de Pollock de este año, ha anunciado la del artista minimalista Donald Judd, para 2017. Ese año, Sevilla se vestirá de gala para celebrar el cuarto centenario del nacimiento de Murillo. También El Guernica cumplirá 80 años, festejándolo en el Museo Reina Sofía de Madrid con una exposición única. Y Argentina será el invitado de honor en la feria ARCO 2017 por ser uno de los mercados del arte más activos de Iberoamérica.

June 2016 will be the month of the Tate, which doubles its space in London with a new building, New Tate Modern, which will welcome the work of artists from all over the world. The New York MoMa, after the retrospective on Pollock his year, has announced another one on the minimalist artist Donald Judd for 2017. In the same year, Seville will dress up in its finery to celebrate the fourth centenary of the birth of Murillo. And El Guernica will turn 80, celebrating the anniversary in the Museo Reina Sofía in Madrid with a unique exhibition. And Argentina will be the guest of honour at the ARCO 2017 show, for being one of the most active art markets in Latin America.

‘In 2017, El Guernica will celebrate its 80th anniversary with a unique exhibition in the Reina Sofía Museum’

Louise Bourgeois dentro de Guarida Articulada, 1986, Museo Guggenheim de Bilbao. (Foto: © Peter Bellamy). Obra de Pollock en el Palazzo Strozzi de Venecia, y Donald Judd en el MOMA. Louise Bourgeois inside the Articulated Lair, 1986, Bilbao Guggenheim Museum. (Foto: © Peter Bellamy). A work by Pollock in the Palazzo Strozzi in Venice, and Donald Judd in the MOMA.


RA MAG I 17


18 I RA MAG I curiosidades

Detalle de la obra “Microcosmos III” (2011), Rafa Forteza.


curiosities I RA MAG I 19

EL color del año Pantone anuncia cada 365 días el tono que marca tendencia. Esta vez es el rosa cuarzo el color que no dejaremos de ver en las prendas de las primeras marcas, complementos, make up, arte gráfico, diseño, packaging… The colour of the year. Every 365 days Pantone announces the tone that sets the trend. This time rose quartz is the colour we will be seeing constantly on the garments of the top brands, and in accessories, make-up, graphic art, design, packaging…

E

l cuarzo rosa es principalmente la piedra del amor. Para el Instituto Pantone, además de este significado emocional, es un color persuasivo y gentil, que sugiere compasión y refleja la sofisticación. Como novedad en 2016, a este color principal se le ha incorporado uno complementario, serenity. Éste es un azul cielo muy relajante, ligero y que aporta sensación de aire. Los dos colores han sido elegidos para combatir el estrés en el que vivimos, aportando a la sociedad una tan necesaria dosis de tranquilidad y seguridad. Para elegir los colores del año, Pantone reúne en cada selección a 40 expertos que provienen de distintos ámbitos, desde la música a la economía, para analizar las tendencias sociales y dar con el color perfecto. La historia de la principal autoridad en el mundo del diseño empezó en 1956 con las guías de color para cosméticos. Entonces se usaban todavía 60 pigmentos. En 1962 Lawrence Herbert pasó a ser el dueño de la empresa, y redució los pigmentos a 10 de manera que la impresión fuera más uniforme. A finales de los 60, Pantone ya era la referencia en el diseño textil y el arte, hasta que en los 80 conquistara el mundo digital. A día de hoy casi alcanza los 2.000 tonos diferentes y es el diccionario del color más importante que existe. Con sus guías, diseñadores de todo el mundo se comunican con exactitud con respecto a un color, tenga el matiz que tenga. Para poder disfrutar este año de los dos colores tendencia, Pantone facilita su código en su página web para que, si alguien se atreve a diseñar algo por sí mismo, pueda añadir el rosa cuarzo y serenity a su paleta.

R

ose quartz is basically the stone of love. For the Pantone Institute, as well as this emotional significance, it is a persuasive, gentle colour that suggests compassion and reflects sophistication. By way of a novelty in 2016, a complementary colour, serenity, has been incorporated into this main one. Serenity is a very relaxing, light blue that gives an airy feeling. Both colours were chosen to combat the stress we experience, providing society with a very necessary dose of tranquillity and security. To choose the colours of the year, in each selection Pantone brings together 40 experts from different fields, from music to economics, to analyse social tendencies and come up with the perfect colour. The history of the main authority in the world of design began in 1956 with the colour guides for cosmetics. Back then 60 pigments were used. In 1962 Lawrence Herbert became the owner of the company, and reduced the pigments to 10 to make printing more uniform. By the end of the 1960s, Pantone was the reference in textile design and art, until it conquered the digital world in the ‘80s. Nowadays it has reached almost 2,000 different tones and is the most important dictionary of colour that exists. With its guides, designers from all over the world communicate with precision about a colour, whatever its hue. To be able to enjoy the two trending colours this year, Pantone facilitates their code on its website so that, if anyone is bold enough to design something of their own, they can add rose quartz and serenity to their palette.

“Los colores de 2016 han sido elegidos para combatir el estrés en el que vivimos” ‘The 2016 colours have been chosen to combat the stress we live with’


20 I RA MAG

Vhernier Freccia Anillo en oro rosa, turquesa y rock crystal. Ring in pink gold, turquoise and rock crystal.

Audemars Piguet Royal Oak Tourbillon cronógrafo esqueletizado. Skeletonized tourbillon chronograph.

SETENTA Y NUEVE Anillo con topacio London Swiss. Ring with London Swiss topaz.

serenity Omega Globemaster Primer Master Chronometer del Mundo. World’s first Master Chronometer.

Ulysse Nardin Marine Cronógrafo Calendario anual con calibre UN-153. Chronograph Annual Calendar with calibre UN-153.

PANTONE ® 15-3919 Serenity


RA MAG I 21

Fred Modelo Force 10 con 34 diamantes. Force 10 model with 34 diamonds.

Ole Lynggaard Sweet Drops Oro amarillo de 18 quilates y piedra cuarzo rosa. 18-carat yellow gold and rose quartz stone.

Pasquale Bruni Bon Ton Pendientes con piedra cuarzo rosa. Earrings with rose quartz stone.

PANTONE ® 13-1520 Rosa Quartz

rose quartz Hublot Big Bang Tutti Frutti Correa de lino rosa, acero inoxidable pulido y 36 amatistas engastadas.

Pomellato Tango

Pink linen strap, polished stainless steel set with 36 amethysts.

Anillo de oro rosa, zafiros púrpura y rubíes rosas. Rose gold ring, purple sapphires and pink rubies.


22 I RA MAG Bulgari Serpenti Spiga Cerámica blanca, caja en oro rosa de 18 quilates y diamantes engastados.

Cervera Matelassé

White ceramic, 18-carat rose gold case set with diamonds.

Anillo en oro blanco y pavé de diamantes. White gold ring with pavé diamonds.

Take Note Hublot Big Bang Unico Sapphire 500 unidades únicas talladas sobre zafiro. 500 unique units cut on supphire. Chanel J12 Cerámica high-tech blanca y acero. High-tech white ceramic and steel.

Roberto Demeglio Pulsera Domino en cerámica blanca y diamantes. Domino bracelet in white ceramic and diamonds.



24 I RA MAG

Pasquale Bruni Giardini Segreti Los jardines secretos de Milán en un anillo único. The secret gardens of Milan in a unique ring.

Ole Lynggaard Nature Alianzas inspiradas en el tallo de las flores. Wedding rings inspired by flower stems. Bulgari Lucea Il Giardino Paradiso Alta joyería y relojería en la esfera de motivos exóticos de fauna y flora. Fine jewellery and watchmaking on the face with exotic fauna and flora motifs.

All things Floral

Roberto Coin Garden Collection Mundos encantados al detalle en este anillo de oro de 18 quilates. Enchanted worlds in detail on this 18-carat gold ring.

Chanel Mademoiselle Privé Reloj Coromandel en oro de 18 quilates con diamantes en engaste nieve. Coromandel watch in 18-carat gold with diamonds in snow setting.


RA MAG I 25


26 I RA MAG

Panerai PAM627 Radiomir 1940 3 días automático en acero y esfera con Clous de Paris. Radiomir 1940 3 days automatic in Steel with dial with Clous de Paris.

One for the Rebels

Anil Arjandas Brazalete en plata oxidada y diamantes negros. Bracelet in oxidized silver and black diamonds.

Hublot Big Bang Sapphire 500 unidades con Movimiento Único y materiales duros como Magic Gold. 500 units with Unico movement and hard materials such as Magic Gold.

Pomellato Capri Pendientes en cerámica negra, oro rosa y zafiros azules. Earrings in black ceramic, pink gold and blue sapphires.

TAG Heuer Carrera Heuer-02T Cronógrafo automático y Tourbillon con la certificación COSC. Automatic chronograph and Tourbillon with COSC certification.


RA MAG I 27


28 I RA MAG I DISEÑO

Diseñadores DE SUEÑOS

Magos del product design que transportan objetos hermosos y prácticos más allá de nuestra imaginación. Designers of dreams. Wizards of product design who transport beautiful, practical objects beyond our imagination. Karim Rashid (El Cairo, Egipto, 1960) cuenta con más de 3.000 diseños, 300 premios y ha trabajado en más de 40 países. En 2016 crea la Voxel Chair para Vondom. Karim Rashid (Cairo, Egypt, 1960) has created over 3,000 designs, has won 300 prizes and has worked in more than 40 countries. In 2016 he created the Voxel Chair for Vondom.

Patricia Urquiola (Oviedo, 1961) ganó la medalla de oro de bellas artes, fue diseñadora del año Wallpaper, AD y Elle Decor. Credenza (2016) se inspira en las vidrieras de las iglesias. Patricia Urquiola (Oviedo, 1961) won the gold medal for fine arts, and was designer of the year for Wallpaper, AD and Elle Decor. Credenza (2016) is inspired by the stainedglass windows of churches.


DESIGN I RA MAG I 29 Hella Jongerius (Meern, Holanda, 1963) trabaja para Vitra desde 2012 y destaca por sus diseños textiles. También ha diseñado para Ikea los jarrones IKEA PS Jonsberg. Hella Jongerius (Meern, Holland, 1963) has worked for Vitra since 2012 and stands out for her textile designs. She also designed the PS Jonsberg vases for Ikea.

Konstantin Grcic (Munich, 1965) define su propio diseño como simplicidad y ha creado objetos para Muji, Nespresso, Flos, Vitra, BD Ediciones, o para Vitra con su Slate Table (2016). Konstantin Grcic (Munich, 1965) defines his design as simplicity and has created objects for Muji, Nespresso, Flos, Vitra, BD Ediciones, or Vitra with his Slate Table (2016). Marc Newson (Sidney, 1963) fue elegido GQ Man of the Year: creative icon. A pesar de que han pasado 30 años de su Lockheed Lounge, sigue siendo uno de sus diseños más impresionantes.

Jaime Hayón (Madrid, 1974) vive en Londres y es creador de artículos para Camper, Baccarat y otras firmas importantes. Palette Desk (2016) se inspira en las esculturas cinéticas de Alexander Calder. Jaime Hayón (Madrid, 1974) lives in London and is the creator of articles for Camper, Baccarat and other important brands. Palette Desk (2016) draws inspiration from the kinetic sculptures of Alexander Calder.

Marc Newson (Sydney, 1963) was elected GQ Man of the Year: creative icon. In spite of the fact that 30 years have passed since his Lockheed Lounge, it is still one of his most impressive designs.


30 I RA MAG I DISEร O Karim Rashid Voxel Chair, 2016.

Jaime Hayรณn Palette Desk, 2016. Patricia Urquiola Credenza, 2016.

Konstantin Grcic Chair one B Chair.

Hella Jongerius IKEA PS Jonsberg.

Marc Newson Lockheed Lounge.


RA MAG I 31


32 I RA MAG I DISEÑO Mother Con sensores controla cuántas cápsulas Nespresso quedan o si la temperatura es óptima en el cuarto del bebé. Its sensors control how many Nespresso capsules are left, or whether the temperature in the baby room is optimal.

Sony Playstation VR Vivir en primera persona un videojuego es posible a través de la realidad virtual de este dispositivo. Experiencing a videogame in first person is possible through this device’s virtual reality.

Light L16 Cámara de fotos con 16 lentes individuales, 10 disparan al tiempo y crean una sola imagen de 52 megapíxeles. Camera with 16 individual lenses, 10 shoot at the same time and create a single 52-megapixel image.

The FUTURE is NOW

El diseño y la tecnología se adelantan al futuro con algunos objetos que, además de maravillosos, son muy funcionales. Design and technology overtake the future with objects that are not only astonishing, but also highly functional.

Ninebot Este hoverboard inteligente se maneja sin manillar. Cuenta con versión mini ligera de 12 kilos. This smart hover board is operated without handlebars. It has a light mini version weighing 12 kilos.


DESIGN I RA MAG I 33

Ehang 184 Primer dron con pasajero y equipaje que funciona de forma automática. Seguro y ecológico.

HoloLens Primer ordenador que hace hologramas en alta definición de todo aquello que se pueda imaginar.

First drone with passenger and luggage that functions automatically. Safe and ecological.

The first computer that makes high-definition holograms of anything you can imagine.

TAG Heuer Connected Primer reloj suizo con Intel Inside y tecnología Android Wear. First Swiss watch with Intel Inside and Android Wear technology.

Google Home Centro de control multimedia en casa y para sincronizar a toda la familia. Home multimedia control centre for synchronising with the whole family.


34 I RA MAG I DISEÑO Rimowa Lufthansa y Rimowa lanzan la primera maleta con etiqueta electrónica para facturar desde casa a través de una app. Lufthansa and Rimowa launch the first suitcase with electronic label for checking in from home using an app.

Parrot Disco

Thermo Detecta la fiebre o la temperatura corporal al instante y con WiFi registra las lecturas. Detects fever or body temperature instantly and records the readings using Wi-Fi.

Este dron rápido, ultraligero y con 45 minutos de vuelo es el primer avión no pilotado. This fast, ultra-light drone with 45 minutes flight time is the first unpiloted plane.

Budd-e El primer microbús eléctrico para largas distancias de la firma Volkswagen. The first electric microbus for long distances, created by Volkswagen.


ART I RA MAG I 35


36 I RA MAG I EN BOGA

LoveFit

Las Ăşltimas y sugestivas tendencias del universo fitness para estar en forma. The latest tempting tendencies of the fitness universe for keeping in shape.


ON the spot I RA MAG I 37

E

n aras de comprender mejor la fiebre por el “culto al cuerpo”, el American College of Sports Medicine (ACSM) de Indianapolis, EE.UU., elabora cada año una lista con sus previsiones y novedades para el sector fitness, a través de una encuesta realizada a 2.800 profesionales del sector deportivo y de la salud. Como no podía ser de otro modo dado los tiempos en los que vivimos, la tecnología domina este estudio, sobre todo la conocida como tecnología wearable: dispositivos que se encuentran en las prendas que interactúan directamente con el cuerpo. Ejemplo de ello son los relojes Smartwatch de Samsung, ilustrados por la artista española Sara Herranz, o con gps, como el TomTom Runner, sin los que a nadie se le ocurriría salir a correr. Pero también las pulseras inteligentes para medir el ritmo cardiaco o la velocidad, como la exclusiva Swarovski Activity Tracking Jewelry, una joya para entrenar con mucho estilo. También la ropa se ha vuelto tecnológica, como en el caso de la Smartshirt Polo Tech de Ralph Lauren que, con solo llevarla, mide en tiempo real el estado físico y otorga datos sobre el entrenamiento. También las Iofit, las nuevas zapatillas deportivas inteligentes de Samsung. Otra tendencia es el Body Weight Training, un entrenamiento con el propio peso corporal, sin usar otro tipo de instrumentos y que se puede practicar en cualquier lugar. Gracias a esta tendencia, la ciudad se llena de urban trainers acompañados normalmente de su entrenador personal.

I

n the interest of better understanding the “body worship” fever, every year the American College of Sports Medicine (ACSM) of Indianapolis, U.S.A., draws up a list with their forecasts and novelties for the fitness sector, through a survey carried out on 2,800 professionals from the sports and health sector. As is to be expected given the times we live in, technology dominates this study, and in particular what is known as wearable technology: devices found in garments that interact directly with the body. One example of this are the Smartwatches by Samsung, illustrated by the Spanish artist Sara Herranz, or those with GPS, like the TomTom Runner, without which nobody would think of going out for a run. But there are also smart bracelets for measuring heart rate or speed, such as the exclusive Swarovski Activity Tracking Jewellery, a jewel for training with plenty of style. Clothes, too, have become technological, as in the case of the Polo Tech Smartshirt by Ralph Lauren which, just be being worn, measures physical condition in real time and provides training data. And then we have Iofit, Samsung’s new smart training shoes. Another tendency is Body Weight Training, which uses no other instruments and can be practised anywhere. Thanks to this trend, cities are full of urban trainers, usually accompanied by their personal coaches.


38 I RA MAG I EN BOGA

“Las pesas kettlebell permiten trabajar todas las partes del cuerpo” ‘Kettlebell weights enable you to work all the different parts of the body’

También los Entrenamientos Interválicos de alta intensidad (HIIT) que duran solamente unos 30 minutos, pero que requieren una buena condición física, o el entrenamiento de la fuerza, que ahora se realiza sobre todo con las pesas rusas o kettlebell. Estas pesas tan de moda permiten trabajar todas las partes del cuerpo. Su forma, a diferencia de las típicas mancuernas, permite mantener el centro de gravedad fuera de la mano y en los gimnasios le dedican una clase completa al uso de ellas. Aparte de todas estas novedades, algunas clases de siempre se han renovado para ofrecer “algo más” a los apasionados del deporte. Por ejemplo, para hacer yoga ya no basta con tener solamente una esterilla, ahora se impone el aeroyoga que, como su nombre indica, consiste en realizar las posturas de esta actividad milenaria en el aire. Además de las asanas o posturas, incluye ejercicios de tipo acrobático con ayuda de columpios que relajan la fuerza del cuerpo contra la gravedad. También se llenan las clases de ballet fit, que une las técnicas del ballet clásico con otras del yoga o pilates.

Also, high intensity interval training (HIIT) sessions lasting just 30 minutes, but which require good physical condition, or force training, which is now performed above all using Russian weights, or kettlebells. These fashionable weights enable one to work out all parts of the body. Their shape, unlike the typical dumbbells, allows one to keep the centre of gravity away from the hand; gyms devote a full class to their use. As well as all of these novelties, some classic classes have been renovated to offer “something more” to sports enthusiasts. For example, to practise yoga a simple mat is no longer enough – now aero-yoga prevails which, as its name indicates, consists of striking the postures of this ancient activity in the air. As well as the asanas or postures, it includes acrobatic-like exercises performed with the aid of swings that relax the force of the body against gravity. Another class that fills up is ballet fit, which combines the techniques of classic ballet with others from yoga or Pilates.

Abajo a la izquierda, el reloj Swarovski Activity Tracking Jewelry. Bottom left, the Swarovski Activity Tracking Jewelry watch.


CURIOSITIES I RA MAG I 39


40 I RA MAG

Dodo Anillos Corazón y Disc en oro rosa y diamantes. Heart and Disc rings in rose gold and diamonds.

All eyes on u Bulgari Piccola Lucea

Rolex Date Just 41

Reinterpretación de Lucea con líneas más finas.

Oyster Perpetual en oro amarillo y acero.

Reinterpretation of Lucea, with finer lines.

Oyster Perpetual in yellow gold and steel.

Mattia Cielo Brazalete modelo Rugiada en oro rosa. Rugiada model bracelet in pink gold.

Vhernier Orecchini Olimpia Pendientes en oro rosa. Earrings in rose gold.


RA MAG I 41

Audemars Piguet Royal Oak con caja 37mm de oro amarillo de 18 quilates. Royal Oak with 37mm 18-carat yellow gold case.

Ole Lynggaard Anillo de la colecciĂłn Leaves diseĂąo de Charlotte Lynggaard. Ring from the Leaves collection, design by Charlotte Lynggaard.

Cartier Amulette Anillo en oro amarillo y diamante. (Exclusividad Boutique Cartier). Ring in yellow gold with diamond. (Exclusively Boutique Cartier).

Patek Philippe 4968/400R-001 Nuevo modelo Baselworld 2016 para mujer. New Baselworld 2016 model for women.

Etho Maria Anillo My Etho con diamantes. My Etho ring with diamonds.


42 I RA MAG

Pasquale Bruni Giardini Segreti Anillos en oro rosa con diamantes blancos y champagne. Rings in rose gold with champagne and white diamonds.

Corum Golden Bridge Round El único movimiento in-line baguette del mercado. The only in-line baguette movement on the market.

THE BRIGHT THING SETENTA Y NUEVE Pulsera de oro blanco con brillantes. White gold bracelet with brilliant cut diamonds.

Bulgari Serpenti Incantati Oro blanco de 18 quilates con diamantes en snow pavé en el dial y brazalete. 18-carat white gold with snow pavé diamonds on dial and bracelet.


RA MAG I 43

Vhernier Giunco Brazalete en oro rosa y diamantes. Bracelet in rose gold and diamonds.

Pomellato Sabbia PavĂŠ de diamantes, oro rosa rodiado y bruĂąido, diamantes marrones y blancos.

Mattia Cielo Rugiada Brazalete en oro blanco y diamantes. Bracelet in white gold and diamonds.

PavĂŠ set diamonds, rhodium-plated burnished pink gold, brown and black diamonds.

Pomellato Tango Brazalete de eslabones recubiertos de diamantes blancos. Bracelet with links covered in white diamonds.

Roberto Coin Anillos Pois Moi en oro rosa, amarillo y blanco con diamantes. Rose, yellow and white gold rings with diamonds.


44 I RA MAG

Fondation Cartier pour l’art contemporain

Le Grand Orchestre des Animaux

Hiroshi Sugimoto, Alaskan Wolves, 1994.

Una exposición que invita a sumergirse en una meditación estética, sonora y visual entorno al mundo animal. An exhibition that invites the public to enjoy an aesthetic meditation, both aural and visual, on the animal kingdom.


RA MAG I 45


46 I RA MAG

D

el 2 de julio de 2016 al 8 de enero de 2017, la Fondation Cartier pour l’art contemporain en París presenta la exposición “Le Grand Orcheste des Animaux”, inspirada en la obra de Bernie Krause, músico y bioacústico americano, que durante cuarenta años ha recolectado 5.000 horas de sonidos de hábitats naturales salvajes, terrestres y marinos de más de 15.000 especies. En esta muestra participan artistas del mundo entero para dar conciencia sobre el mundo animal de cada vez más amenazado. Algunos de los artistas participantes son Pierre Bodo, Gabriela Carrillo, Mauricio Rocha, Raymond Depardon y Claudine Nougaret, Manabu Miyazaki, JP Mika, Moke, Ryūichi Sakamoto, Christian Sardet o Hiroshi Sugimoto, entre otros. Una de las obras destacadas de la muestra es el mural de 18 metros de largo de la artista china Cai Guo-Qiang, en el que aparecen multitud de especies animales reunidas alrededor del agua en un momento de paz extrema y de vulnerabilidad.

F

rom 2nd July 2016 to 8th January 2017, the Fondation Cartier pour l’art contemporain in Paris presents the exhibition “Le Grand Orcheste des Animaux”, inspired by the work of American musician and bioacoustician Bernie Krause, who over 40 years has collected 5,000 hours of sounds of natural wild habitats, both terrestrial and marine, from over 15,000 species. Artists from all over the world participate in this show in order to raise awareness on the increasingly-threatened animal world. Some of the participating artists are Pierre Bodo, Gabriela Carrillo, Mauricio Rocha, Raymond Depardon y Claudine Nougaret, Manabu Miyazaki, JP Mika, Moke, Ryūichi Sakamoto, Christian Sardet or Hiroshi Sugimoto, among others. One of the most remarkable works in the exhibition is the mural measuring 18 metres in length by Chinese artist Cai Guo-Qiang, which shows numerous animal species gathering around water in a moment of extreme peace and vulnerability.

De izquierda a derecha y de arriba abajo: Manabu Miyazaki, A black bear plays with the camera, 2006. JP Mika, Les Bruits de la nature, 2012. Cai Guo-Qiang, White Tone, 2016. From left to right and top to bottom: Manabu Miyazaki, A black bear plays with the camera, 2006. JP Mika, Les Bruits de la nature, 2012. Cai Guo-Qiang, White Tone, 2016.


RA MAG I 47


48 I RA MAG

Bulgari Octo Finissimo Repetición de Minutos

Sobrepasando los límites del reloj de sonería Siguiendo los pasos del Octo Finissimo Tourbillon, el más fino del mundo, este diseño combina la extrema finura con la complicación relojera más elaborada, la repetición de minutos. Pushing the limits of the striking watch. Following in the wake of the Octo Finissimo Tourbillon, which is the thinnest in the world, this design combines extreme slenderness with the most elaborate horological complication, the minute repeater.

O

cto Finissimo Repetición de Minutos forma parte de una elegante línea de relojes ultrafinos desarrollada por Bulgari. Después del tourbillon y el movimiento mecánico de carga manual lanzados simultáneamente en 2014, la Casa marca un nuevo hito en el mundo de los relojes incomparablemente finos. La repetición de minutos continúa siendo a día de hoy, la más compleja de todas las complicaciones de relojería, reservada en exclusiva a un puñado de prestigiosas marcas. Un reloj de sonería implica numerosas restricciones específicas de construcción y un dominio absoluto de ciertas habilidades peculiares para conseguir el mejor resultado posible: un sonido intenso, cristalino con una cadencia perfectamente uniforme y regular cuando se activa el mecanismo. Aunque pudiera parecer sencillo, no lo es en absoluto, ya que conseguir este conjunto de parámetros requiere un tipo de destreza poco frecuente y sofisticada, así como un grado de experiencia que muy pocas marcas de relojería pueden, sin embargo, aseguran poseer.

T

he Octo Finissimo Minute Repeater is in the tradition of ultra-thin watches developed by Bulgari. Succeeding the tourbillon and the mechanical hand-wound movement launched simultaneously in 2014, the Maison is laying a new milestone in the field of incomparably slim timepieces. The minute repeater remains to this day among the most complex of all horological complications, and the exclusive preserve of a handful of prestigious brands. The striking watch implies numerous specific construction restraints and full command of certain distinctive skills in order to achieve the best possible result: crystal-clear, intense sound, with a perfectly uniform and regular cadence when the mechanism is activated. While that may seem straightforward, it is anything but, as achieving this set of parameters calls for a rare and sophisticated class of expertise and a degree of experience very few watch brands can claim to possess.

Bulgari sigue explorando la finura del Octo Finissimo. Bulgari continues to explore the slenderness of the Octo Finissimo.


RA MAG I 49


50 I RA MAG

Audemars Piguet

Compromiso con el arte

La casa relojera apoya a las ferias más importantes de arte del mundo, como ART BASEL Miami, Hong Kong y Basilea, o ARCO Madrid. Committed to art. The watchmaking house supports the most important fairs in the world of art, such as ART BASEL Miami, Hong Kong and Basel, or ARCO Madrid.

E

n 2015, Audemars Piguet anunció la renovación de su asociación con Art Basel en su firme compromiso por promover la innovación y el arte. En marzo de 2016, Audemars Piguet presentó en Art Basel Hong Kong su nuevo espacio expositivo, un stand diseñado por el chileno Sebastián Errazuriz. Se trata de una instalación acuática sobre suelo interactivo que da la sensación de caminar sobre el agua. Uno de los artistas más importantes de la comisión artística de Audemars Piguet es Sun Xun, el joven artista con más potencial de China, quien presentará una nueva obra en Art Basel Miami 2016. En Madrid, la feria ARCO cuenta con el Premio Audemars Piguet a la producción de una obra artística. En la cuarta edición de la entrega en 2016, el premiado fue el artista de Madagascar Joël Andrianomearisoa, de la galería Sabrina Amrani de Madrid.

I

n 2015, Audemars Piguet announced the renewal of its association with Art Basel as part of its firm commitment to promoting innovation and art. In March of 2016, Audemars Piguet presented its new exhibition space at Art Basel Hong Kong, a stand designed by Chilean Sebastián Errazuriz. This aquatic installation on an interactive floor gives one the sensation of walking on water. One of the most important artists on the Audemars Piguet committee is Sun Xun, the young artist with the most potential in China, who will present a new work at Art Basel Miami 2016. In Madrid, the ARCO show will include the Audemars Piguet Prize for production of an artwork. In the fourth year of the prize, in 2016, the winner was the artist from Madagascar, Joël Andrianomearisoa, of Sabrina Amrani gallery in Madrid.

Sun Xun, el joven artista con más potencial de China. Sun Xun, the young artist with the most potential in China.



over my skin En esta pรกgina, colgantes Setenta y Nueve. En la pรกgina siguiente, pendientes, anillos y colgante Setenta y Nueve.


RA MAG I 53


54 I RA MAG


En la página anterior, pendientes Pasquale Bruni, “Giardini Segreti”, anillos Ole Lynggaard “Lotus”, reloj Clé de Cartier OA con brillantes, pulseras Setenta y Nueve, pulsera Pasquale Bruni “Giardini Segreti” y anillos Pasquale Bruni “Giardini Segreti”. En esta página, anillo Setenta y Nueve, collar Cartier “Panthere” (exclusividad Boutique Cartier), collar Pomellato “Capri”, collar Cervera, anillos Cervera, alianzas Setenta y Nueve, alianza Ole Lynggaard, “Nature”, anillo Bulgari “B.Zero 1”.


En esta página, brazalete Bulgari “Bulgari”, brazalete Bulgari “B.Zero 1”, anillos Cartier “ Paris Nouvelle Vague” (exclusividad Boutique Cartier), alianzas Cervera. En la página siguiente, anillo Pasquale Bruni “Mandala”, anillos Setenta y Nueve, anillo Pasquale Bruni “Lady Taj”, anillos Setenta y Nueve, reloj Rolex Oyster Date Just Perpetual Pearlmaster 39mm, pulsera Pomellato “Tango”, pulsera Roberto Coin “Shanghai”, pulsera Setenta y Nueve, pendientes Roberto Coin “Vulcano”.


RA MAG I 57


Fotografía: Bárbara Vidal. Asistente de fotografía: Toni Márquez. Maquillaje y peluquería: Sandra Torrero. Modelo: Lucie Pentzien.


En la página anterior, pendientes Roberto Coin “Princess Flower”, pulseras Roberto Coin “New Barroco”, anillos Roberto Coin “Princess Flower”. En esta página, pendientes Pasquale Bruni “Bon Ton”, collar Pasquale Bruni “Bon Ton”.


60 I RA MAG

Patek Philippe

El arte del engaste “Un reloj engastado con diamantes es natural que llame la atención, por eso debe ser perfecto”, Sandrine Stern, directora del departamento de Creación de Relojes. The art of mounting jewels. ‘It is natural for a watch set with diamonds to draw attention, so it needs to be perfect’, according to Sandrine Stern, director of the Watch Creation department of Patek Philippe.

E

n Patek Philippe todos los aspectos del trabajo de las cientos de etapas de la creación de un reloj deben ser absolutamente perfectos. Ni artesanía ni engastado son una excepción. Aunque sean muy atractivos a la vista por su resplandor y luz, los engastes de piedras preciosas deben ser además suaves al tacto. Los diamantes de Patek Philippe

A

t Patek Philippe every aspect of the work that goes into the hundreds of layers of creation of our timepieces must be absolutely perfect. Neither craftsmanship nor gem-setting are an exception. Whilst extremely attractive to look at because of their play of fire and light, stone settings must also be smooth to the touch. All Patek Philippe dia-


RA MAG I 61

Nuevos modelos Baselworld 2016 de Patek Philippe. New Baselworld 2016 models by Patek Philippe.

proceden todos ellos de zonas libres de conflictos, al cumplir el acuerdo del Proceso Kimberley. Los diamantes se gradúan por su color de D a Z, siendo el D completamente incoloro y, por tanto, el más deseable. Para garantizar la máxima calidad, en Patek Phlippe se utilizan únicamente los que van de D a G. La precisión en la talla es también vital para conseguir un engastado uniforme y simétrico. Solo las dimensiones exactas, una simetría impecable y el facetado perfecto acentuarán la brillantez y luminosidad de un diamante. Una vez que los diamantes se han comprobado y seleccionado minuciosamente en el departamento de gemología, se consignan a cada reloj y después se pasan al equipo de engastado de diamantes. En los luminosos talleres de Patek Philippe, aparte de los cursos tradicionales de engastado de gemas, cada engastador asiste a un año de formación adicional. El oficio de engastador de piedras preciosas reúne un alto grado de paciencia, destreza manual y nervios de acero. En vez de lupa o lentes, los joyeros de Patek Philippe emplean prismáticos potentes de entre 4 y 25 aumentos. Engastar un reloj de diamantes puede llevar hasta dos semanas y, fieles a la tradición artesanal, esta labor la realiza un único engastador, desde el comienzo hasta el final.

monds come from conflict-free regions, in compliance with the Kimberley Process agreement. Diamonds are graded in colour from D to Z, with being D completely colourless and therefore the most desirable. To ensure maximum quality, at Patek Phlippe only the top D to G diamonds are used. The precision of the cut is also vital for ensuring a regular and even setting. Only the right proportions, impeccable symmetry and perfect faceting will bring out the brilliance and fire of a diamond. Once meticulously checked and sorted by the gemmology department, the diamonds are allocated to each watch and then passed on to the diamond-setting team. Each gem-setter in the sun-filled Patek Philippe atelier completes an additional year’s training beyond the standard gem-setting courses. The craft of the gem-setter combines a high level of patience with manual dexterity and nerves of steel. Instead of a loupe or a magnifying lens, gem-setters at Patek Philippe use powerful binoculars that magnify from 4 to 25 times. It can take two weeks to fully set a diamond watch and true to the tradition of craftsmanship, the task is carried out by a single gem-setter from start to finish.


62 I RA MAG

Tipos de engaste Types of setting Engaste aleatorio: La más curiosa de todas las técnicas porque crea un resplandor similar a la luz solar sobre la nieve. Este efecto iridiscente se consigue engastando diamantes de diferentes tamaños colocados de forma irregular pero que quedan ajustados el uno al otro con gran precisión. Esta técnica es un gran reto para el engastador que debe colocar alrededor de 850 diamantes de 26 tamaños en prácticamente la totalidad de la superficie de la caja y de la esfera. Ejemplo: Gondolo Ref. 7099R. Engaste a grano pavé: Esta técnica de cubrir una superficie completa con filas de diamantes muy próximos entre sí permite cubrir todas las zonas del reloj, por muy reducidas que sean, con piedras preciosas. Las filas uniformes del pavé perfecto de diamantes atrapan la luz con el más mínimo movimiento de la muñeca. Ejemplo: Calendario Anual Ref. 4937G. Engastado invisible: Como si estuviera suspendido por arte de magia, el engastado invisible es una de las técnicas más complejas utilizadas en joyas y relojes. Se inventó en la década de 1930 y consiste en colocar las piedras unas junto a otras sin ningún metal visible. El secreto de esta ingeniosa técnica se basa en grabar unas estrías en la parte inferior de cada uno de los diamantes individualmente tallados que después se deslizan sobre los rieles ocultos bajo las piedras. Los más utilizados son los diamantes de talla baguette, ya que sus lados largos y rectos son los más adecuados para este sistema de engastado. Ejemplo: Twenty~4 Ref. 4908/101G. Engaste de diamante graduado: Los 273 diamantes que circundan el bisel y los lados de la caja del reloj tienen tamaños graduados para crear el efecto espiral de una cinta de seda ondeando en el aire. No solo son los diamantes de tamaños diferentes, sino que además se extienden por toda la caja, haciendo la tarea del engastador todavía más difícil. Ejemplo: Diamond Ribbon Ref. 4968R. Engastado a grano: En su colocación a ras de la caja, el engastador de piedras preciosas utiliza una forma de engaste de grano de gran precisión, una técnica particular de Patek Philippe para que cada diamante quede fijo en su lugar mediante virutas de oro formadas a mano y apenas visibles. Los 10 diamantes engastados en la esfera representan una de las labores más delicadas a las que se enfrenta un engastador. Ejemplo: Twenty~4 Ref. 4914G.

Random setting: The most intriguing of all the techniques because it creates a sparkle like sunlight bouncing off snow. This shimmering effect is achieved by setting different-sized diamonds in a random pattern, each fitting snugly next to the other. This technique challenges the skill of the setter who has to piece together around 850 diamonds of 26 different sizes on almost the entire surface of the case and the dial. Example: Gondolo Ref. 7099R. Pavé grain setting: This technique of paving an entire Surface with rows of tightly packed diamonds allows all areas of the watch, however small the dimensions, to be swathed in these precious stones. The uniform rows of a pervect diamond pavé should catch the light with the slightest movement of the wrist. Example: Annual Calendar Ref. 4937G. Invisible setting: As if suspended by magic, invisible setting is one of the most complex techniques used in both jewellery and watches. It was invented in the 1930s and consists of placing the stones alongside each other with no metal visible. The secret behind this ingenious technique relies on cutting a groove in the underside of each individually-cut diamond which is then slid onto a grid of rails hidden beneath the stones. Baguettecut diamonds are most often used as their long, straight sides are best suited to this system of gem-setting. Example: Twenty~4 Ref. 4908/101G. Graduated diamond setting: The 273 diamonds that swirl around the bezel and sides of the case are graduated in size to create the spiralling effect of a ribbon floating in the air. Not only are the diamonds of different sizes, but they travel around the entire case, making the work of the gem-setter even more demanding. Example: Diamond Ribbon Ref. 4968R. Grain setting: Lying flush with the case, the gem-setter employs a highly precise form of grain-setting particular to Patek Philippe to ensure that each diamond is securely held in place with small hand-formed grains of gold that are barely visible to the eye. The 10 diamonds set on the dial present one of the most delicate tasks a gem-setter faces. Example: Twenty~4 Ref. 4914G.

Modelo Gondolo para mujer en oro blanco y diamantes. Gondolo model for women in white gold and diamonds.


RA MAG I 63


64 I RA MAG I curiosidades

Para regar, el atardecer o la primera hora de la mañana es el mejor momento del día. The best time of the day for watering the garden is in the evening or early in the morning.

La mejor hora The Best Time

Hay que pesarse siempre a la misma hora. Nuestro peso cambia de la mañana a la noche. You should always weigh yourself at the same time of day. Your weight differs from morning to night.

Las horas prohibidas para publicar en Twitter son las primeras horas de la mañana en fin de semana. The forbidden time for publishing anything on Twitter is early in the morning at the weekend.

Nuestro estado de ánimo es más positivo a primera hora de la mañana y cerca de la media noche. Our mood is more positive early in the morning and at nearly midnight.


curiosities I RA MAG I 65

Los profesores de universidad recomiendan estudiar entre las 8 y las 12h. University professors recommend studying between 8 am and 12 noon.

Los grandes gurĂşs recomiendan meditar al salir el sol y cuando este se pone. The big gurus recommend meditating at sunrise and sunset.

Es mejor baĂąar a un bebĂŠ siempre a la misma hora para empezar a generar rutinas. It is better to bathe a baby at the same time every day in order to start creating routines.

La luz natural para las fotos es mejor con luz plana y rasante del amanecer y atardecer. Natural sunlight for photos is better with the flat, slanting light of the early morning and late evening.


66 I RA MAG

Walking

ON WORDS

Redescubrir Mallorca a través de la mirada de genios de la literatura como Jorge Luis Borges o Agatha Christie es posible a través de este proyecto cultural y literario. Rediscovering Mallorca through the gaze of geniuses of literature like Jorge Luis Borges or Agatha Christie is possible with this cultural and literary project.

L

as formas de contar la historia y la literatura en Mallorca se modernizan gracias a trabajos como Walking on Words, que ha creado una app para Smartphone y Tablet, llamada “WoW! Mallorca literària”. Esta app permite a turistas y residentes realizar recorridos por toda la isla a través de los vídeos artísticos y citas literarias de grandes personalidades que se hospedaron una vez en la isla. El título “7 rutas guiadas en el paraíso, si puedes soportarlo”, hace referencia a la invitación a Mallorca que le hizo la escritora estadounidense Gertrude Stein en 1929 al escritor inglés Robert Graves, quien años después fijaría aquí su residencia. Para aquellos a los que la

T

he ways of telling history and literature in Mallorca are becoming modernised thanks to works like Walking on Words, which has created an app for Smartphone and Tablet called “WoW! Mallorca literària”. This app enables tourists and residents to travel on routes all over the island using the artistic videos and literary quotes of great figures who once stayed on the island. The title “7 guided routes in paradise, if you can stand it”, refers to the invitation to Mallorca the American writer Gertrude Stein made in 1929 to the English writer Robert Graves, who would settle here years later. For anyone to whom the app may seem too “modern”,


RA MAG I 67

“La app Wow! Mallorca permite hacer recorridos literarios por toda la isla” app les parezca una cosa de “modernos”, Walking on Words pone a disposición del público un libro en el que aparecen los mismos detalles de cada ruta o recorrido. La primera ruta presenta doce de los lugares más emblemáticos de Palma desde la perspectiva de distintos autores, empezando por los rincones de los Jardines de la Misericordia, evocados por Bartomeu Rosselló-Pòrcel, para acabar en el Claustro de San Francesc, descrito por Albert Camus como un lugar que inspira optimismo. Entre los otros personajes que intervienen a lo largo del recorrido destacan el Archiduque Luis Salvador, que habla en la Plaza de La Lonja de los marineros como hijos del sol y del mar, junto a Jorge Luis Borges y Llorenç Villalonga, que muestran La Catedral y sus alrededores como personajes con vida propia.

De izquierda a derecha y de arriba abajo, el escritor Llorenç Villalonga, el escritorio de Robert Graves, la Casa Museo Llorenç Villalonga en Binissalem y el Paseo del Borne de Palma. From left to right and top to bottom, the writer Llorenç Villalonga, the writer Robert Graves, the Llorenç Villalonga Museum-House in Binissalem and Paseo del Borne in Palma.

Walking on Words places a book at the disposal of the public giving the same details of each route or itinerary. The first route presents twelve of the most emblematic places in Palma from the perspective of different authors, starting with the nooks and crannies of the Misericordia gardens, evoked by Bartomeu Rosselló-Pòrcel, and ending in the Cloister of Sant Francesc, described by Albert Camus as a place that inspires optimism. Outstanding from among the other figures who intervene along the route is the Archduke Ludwig Salvator, who speaks of sailors in Plaza de La Lonja as the sons of the sun and the sea, and also Jorge Luis Borges and Llorenç Villalonga, who show the cathedral and the area around it as characters with a life of their own.

‘The app Wow! Mallorca allows one to enjoy literary routes all around the island’


68 I RA MAG

“Estos caminos literarios siguen inspirando hoy a artistas y escritores” ‘These literary paths still inspire artists and writers today’

Las segunda, tercera y cuarta rutas nos trasladan al norte de Mallorca, pasando por las transparentes aguas de Cala Deià desde la mirada de Anaïs Nin, por el Avenc de Son Pou definido como un palacio de fuentes por Josep Capó y por el teatro romano de Pol·lèntia, musa de piedra para Miquel Costa i Llobera. Además destacan Miranda dels Lledoners anunciada por George Sand; la biblioteca del Archiduque Luis Salvador en Son Marroig admirada por Julio Verne; el próspero Mirador del Cementeri que acogió a Robert Graves; y el paseo marítimo de Formentor, que sirvió de inspiración a la afamada Agatha Christie para escribir su novela Problema en Pollença. Las quinta, sexta y séptima rutas sitúan al viandante en el sur de la isla, descubriendo lugares tales como el espléndido Santuari de Cura de la mano de Ramon Llull, las mágicas Cuevas del Drach con Paul Morand y el Casal de Pere Capellà, quien inspiró a muchos con palabras esperanzadoras. Los amantes del arte y el paisaje mediterráneo se sentirán sin duda realizados a través de estos exquisitos caminos literarios que aún hoy siguen inspirando a nuevos artistas y escritores.

The second, third and fourth routes transport us to the north of Mallorca, passing through the transparent waters of Cala Deià via the gaze of Anaïs Nin, through the Avenc de Son Pou, defined as a palace of fountains by Josep Capó and through the Roman theatre of Pol·lèntia, a stone muse for Miquel Costa i Llobera. Also remarkable are Miranda dels Lledoners, announced by George Sand; the library of the Archduke Ludwig Salvator in Son Marroig, admired by Jules Verne; the prosperous Mirador del Cementeri viewing platform that received Robert Graves; and the seafront promenade of Formentor, which served as inspiration for the famous Agatha Christie for her novel Problem at Pollensa Bay. The fifth, sixth and seventh routes situate walkers in the south of the island, discovering places like the splendid Santuari de Cura with Ramon Llull, the magical Drach Caves with Paul Morand and the Casal of Pere Capellà, who inspired many with encouraging words. Lovers of art and Mediterranean scenery are sure to feel fulfilled by these exquisite literary paths that still inspire new artists and writers today.

Los escritores Jorge Luis Borges, George Sand, Agatha Christie y Robert Graves. The writers Jorge Luis Borges, George Sand, Agatha Christie and Robert Graves.


RA MAG I 69


70 I RA MAG

TAG Heuer

The Man & Le Mans Steve McQueen y TAG Heuer protagonizan juntos un documental sobre la lucha del actor por llevar al cine su pasión por las carreras de motor. Steve McQueen and TAG Heuer starred together in a documentary about the actor’s struggle to take his passion for motor racing to film.

L

a relación de TAG Heuer y Steve McQueen se inició durante la filmación de la película “Le Mans” en 1970, en la que el actor americano lucía el modelo TAG Heuer Monaco de 1969. Desde entonces, McQueen es embajador de la marca. En 2016 llega el documental “The Man & Le Mans” para narrar esta historia de amor del actor con las carreras. El documental incluye fotografías privadas nunca antes publicadas, y revela vídeos inéditos cedidos por el hijo de la estrella de cine. “The Man & Le Mans” se proyectó en la pasada edición del Festival de Cine de Cannes y ya se ha estrenado en salas de cine de todo el mundo. TAG Heuer ha reeditado el modelo Cronógrafo Monaco Calibre 11 de 1969 coincidiendo con el documental. Heuer Monaco es el primer reloj cronógrafo automático cuadrado y hermético de la historia de la relojería suiza.

T

he relationship of TAG Heuer and Steve McQueen began during the filming of “Le Mans” in 1970, in which the American actor wore the 1969 TAG Heuer Monaco. Since then, McQueen has been the brand ambassador. In 2016 the documentary “The Man & Le Mans” is released to tell of the actor’s love for racing. The documentary includes private photographs that have never been published before, and reveals unseen videos given by the film star’s son. “The Man & Le Mans” was shown at the last Cannes Film Festival and will be in movie theatres all over the world in coming weeks. TAG Heuer has re-released the 1969 Chronograph Monaco Calibre 11 to coincide with the documentary. Heuer Monaco was the first waterproof square automatic chronograph in the history of the Swiss watchmaking brand.

Reedición del TAG Heuer Monaco 1969, ahora Cronógrafo Monaco Calibre 11. Re-edition of the TAG Heuer Monaco 1969, now the Monaco Calibre 11 Chronograph.


RA MAG I 71


72 I RA MAG

Jaeger-LeCoultre

El Reverso & Christian Louboutin El mítico modelo Reverso cumple 85 años, y lo celebra vistiéndose de fantasía de la mano del diseñador parisién. The legendary Reverso model turns 85, and celebrates by dressing up in fantasy aided by the Parisian designer.

P

ara este modelo, Christian Louboutin ha conservado sus líneas Art Deco, puras y atemporales, ofreciendo una perspectiva distinta a través de una propuesta decorativa de esfera y brazalete y, como en el diseño de sus zapatos, jugando con el color, la forma, el reflejo y las transparencias. En dos tamaños diferentes, Christian Louboutin ha diseñado distintos modelos del Reverso Classic Duetto. Uno de ellos luce un brazalete de plástico transparente, otro lleva dos hileras de diamantes a lo largo de la esfera, otro cuenta con la esfera en nácar blanco… hasta convertir estos relojes en joyas para que cada mujer encuentre entre ellos la horma que mejor se adapta a su personalidad.

F

or this model, Christian Louboutin has preserved the pure, timeless Art Deco lines, offering a different perspective through a decorative proposal for dial and bracelet and, as in his shoe design, playing with colour, shape, reflection in transparency. Christian Louboutin has designed different models of the Reverso Classic Duetto in two different sizes. One of them boasts a transparent plastic bracelet, another has two rows of diamonds on either side of the dial, while a third has a white mother-of-pearl dial… turning these watches into jewels so that every woman can find the mould that best suits her personality.

Reloj JaegerLeCoultre Reverso, diseño de Christian Louboutin. Jaeger-LeCoultre Reverso timepiece, design by Christian Louboutin.



74 I RA MAG

Ole Lynggaard Magic Circus Lotus en oro amarillo de 18 quilates, coral, ĂĄmbar y piedra de luna gris. Magic Circus Lotus in 18-carat yellow gold, coral, amber and grey moonstone.

Chopard Reloj en oro rosa con zafiros multicolores y amatistas. Watch in rose gold with multi-coloured sapphires and amethysts.

it’s all about

Fred Anillo Pain de Sucre con piedra crisopasa. Pain de Sucre ring with chrysoprase stone.

COLOURS Pomellato Tango Pulsera de eslabones en oro rosa pulido y rodiado, y rodolita garnet. Link bracelet in burnished rhodiumplated rose gold, and rhodolite garnet.

Corum Bubbliamonds Reloj en oro blanco con 42 diamantes pavĂŠ y zafiros. Watch in white gold with 42 diamonds and sapphires.


RA MAG I 75

Setenta y nueve Anillos con piedras de colores. Rings with coloured stones.

BVLGARI BVLGARI Brazalete en oro rosa con nácar, cornalina, malaquita y lapislázuli. Bracelet in pink gold with mother-of-pearl, carnelian, malachite and lapis lazuli.

Chanel Première Rock Pop Edición limitada femenina a 1.000 ejemplares. Ladies’ edition limited to 1,000 pieces.

Cartier Sortija Paris Nouvelle Vague en oro rosa con malaquitas y ópalos de fuego. (Exclusividad Boutique Cartier). Ring, Paris Nouvelle Vague in rose gold with malachites and fire opals. (Exclusively Boutique Cartier).

Hublot Big Bang Broderie Sugar Skull Steel El arte de la fusión con un toque femenino. The art of fusion with a feminine touch.


76 I RA MAG

Mizuki Anillo en oro amarillo y diamantes. Ring in yellow gold with diamonds.

THE perfect MASTER PIECE FOR A SPECIAL NIGHT

Chopard Happy Diamonds Esfera en oro blanco y diamantes. Dial in white gold and diamonds.

Bulgari Serpenti Oro rosa 18 quilates y diamantes engastados. 18-carat pink gold set with diamonds.

Roberto Demeglio Domino Brazalete en cerรกmica negra satinada y diamantes. Bracelet in glossy black ceramic and diamonds.


RA MAG I 77

Cartier Just un clou Pulsera en oro blanco y diamantes. (Exclusividad Boutique Cartier).

Anil Arjandas Anillo en oro rosa y diamantes marrones. Pink gold ring with brown diamonds.

Bracelet in white gold with diamonds. (Exclusively Boutique Cartier).

Audemars Piguet Diamond Fury Reloj de alta joyerĂ­a en oro blanco y diamantes. Fine jewellery watch in white gold with diamonds.

Roberto Coin Octopus Anillo en oro con diamantes incolores, marrones y citrino. Gold ring with colourless, brown and citrine diamonds.


78 I RA MAG

1

2

3

S P E E D C H ALLEN G E 1. Omega Speedmaster. Modelo Grey side of the moon en cerámica, oro Sedna y esfera de meteorito. Grey side of the moon in ceramic, Sedna gold and meteorite dial. 2. IWC Aviador. Timezoner Cronógrafo con hora mundial. Timezoner Chronograph with world time. 3. TAG Heuer Formula 1. Cronógrafo automático Calibre 16. Calibre 16 automatic chronograph. 4. Ulysse Nardin Freakwing. Edición limitada a 35 piezas. Edition limited to 35 pieces. 5. Tudor Heritage Black Bay. Movimiento MT5602 manufactura. Manufacture Tudor MT5602 movement. 6. Zenith Academy Tourbillon. Edición limitada a 150 relojes. Edition limited to 150 watches. 7. Longines Conquest Roland Garros. Movimiento cronógrafo de cuarzo L440. L440 quartz chronograph movement. 4

5

6

7



80 I RA MAG

Premios Rolex a la iniciativa

Pioneros que cambiarán el mundo En el 40 aniversario de los premios a la iniciativa, más de 2.000 jóvenes, la mayoría de ellos provenientes de África, han presentado su candidatura. Pioneers who will change the world. On the 40th anniversary of the awards for enterprise, over 2,000 young people, most of them from Africa, have presented their candidatures.

L

os Premios Rolex a la Iniciativa y su programa hermano, la Iniciativa Artística Rolex para Mentores y Discípulos, son los dos grandes programas filantrópicos internacionales del Instituto Rolex. Los Premios Rolex a la Iniciativa se instituyeron en 1976 para conmemorar el cincuentenario del cronómetro Oyster, primer reloj de pulsera hermético del mundo, y fueron creados para alentar a personas del mundo entero, dispuestas a llevar a cabo grandes retos a beneficio de la humanidad y el planeta. En la edición de 2016, los laureados han sido Neeti Kailas (29 años, India) con un proyecto de detección de deficiencias auditivas en neonatos, Olivier Nsengimana (30 años, Ruanda) con un proyecto para conservar la biodiversidad de su país, Francesco Sauro (29 años, Italia) y su exploración de cuevas de cuarcita en los Tepuyes de Sudamérica, Arthur Zang (26 años, Camerún) y su creación de la primera tableta táctil médica para África para el diagnóstico de enfermedades cardíacas, Hosam Zowawi (29 años, Arabia Saudí) y el desarrollo de tests de superbacterias para aumentar la conciencia sobre la resistencia a los antibióticos. El segundo programa, la Iniciativa Artística Rolex, reúne a artistas emergentes con maestros de las disciplinas de arquitectura, artes visuales, cine, danza, literatura, música y teatro durante un año de colaboración intensiva. Su objetivo es contribuir a asegurar que la excelencia artística se transmita a la próxima generación. Ambos programas, los Premios Rolex a la Iniciativa y la Iniciativa Artística Rolex, fomentan la innovación y el avance de la labor de quienes ejemplifican la visión, el ingenio y la excelencia que definen a la marca.

T

he Rolex Awards for Enterprise and their sister programme, the Rolex Mentor and Protegé Arts Initiative, are the two big international philanthropic programmes of the Rolex Institute. The Rolex Awards for Enterprise were launched in 1976 to commemorate the 50th anniversary of the Oyster chronometer, the world’s first waterproof watch, and were created to encourage young people from all over the world to take on major challenges that benefit mankind and the planet. In 2016 the winners were Neeti Kailas (age 29, India) with a Project to detect hearing loss in newborns, Olivier Nsengimana (age 30, Rwanda) with a project to conserve the biodiversity of his country, Francesco Sauro (age 29, Italy) and his exploration of quartzite caves in the Tepuis mountains of South America, Arthur Zang (age 26, Cameroon) and his creation of the first medical touchscreen tablet for Africa for diagnosing cardio diseases, and Hosam Zowawi (age 29, Saudi Arabia), who developed tests for superbacteria to increase awareness on resistance to antibiotics. The second program, the Arts Initiative brings together emerging artists and masters of the disciplines of architecture, visual arts, film, dance, literature, music and drama for a year’s intensive collaboration. Its aim is to contribute to ensuring artistic excellence is passed on to the next generation. Both programmes promote innovation and the progress of the work of those who exemplify the vision, ingeniousness and excellence that define the Rolex brand.

Jóvenes laureados en la última edición de los Premios Rolex a la iniciativa. Young prizewinners at the latest Rolex Awards for Enterprise.


RA MAG I 81


82 I RA MAG

La boda

Del Siglo

E

Las principales firmas joyeras acompañan a casas reales y celebridades en el día más importante de sus vidas. The wedding of the century. The big jewellery brands accompany royal households and celebrities on the most important day of their lives.

n 2011, Christie’s subastó una colección privada de Bulgari de Elizabeth Taylor, una ferviente admiradora de la firma. La casa italiana recuperó en esta subasta siete joyas, de las cuales algunas fueron muestras de amor del actor Richard Burton a la actriz. Una de ellas era el broche esmeralda que le regaló como compromiso en 1962. Ella lo lució en su boda y cuando recibió el Oscar a la mejor actriz. Burton y Taylor se conocieron y enamoraron en Roma, durante el rodaje de Cleopatra. La tienda Condotti de Bulgari en la ciudad fue uno de los escondites favoritos de la pareja. Burton decía que “lo único que Liz sabe decir en italiano es Bulgari”. Cartier ha acompañado en los momentos más importantes de sus vidas a muchas mujeres. Una de las bodas con más resonancia de los últimos tiempos fue la del príncipe Guillermo de Inglaterra y Kate Middleton el 29 de abril de 2011. La Duquesa de Cambridge lució en este día tan especial una diadema Cartier que perteneció a la reina Isabel. El año de su coronación, la reina Isabel también pidió a Cartier que realizara un broche en forma de flor con un diamante rosa encontrado en Tanzania en 1947, y que se le ofreció cuando era princesa como regalo de bodas. En la noche de su boda con el Príncipe Rainiero en 1956, durante el baile, Grace Kelly lució una tiara de platino con

I

n 2011, Christie’s auctioned off a private Bulgari collection belonging to Elizabeth Taylor, a fervent admirer of the firm. The Italian house recovered seven jewels in this auction, some of which were tokens of love actor Richard Burton gave the actress. One of them was the emerald brooch he gave her as an engagement gift in 1962. She wore it to her wedding and when she received the Oscar for best actress. Burton and Taylor met and fell in love in Rome, when they were shooting Cleopatra. Bulgari’s Condotti store in the city was one of the couple’s favourite hiding places. Burton used to say that ‘the only word Liz knows in Italian is Bulgari’. Cartier has accompanied many women on the most important day of their lives. One of the most famous weddings in recent times was that of Prince William of England and Kate Middleton, on 29th April 2011. On that special day the Duchess of Cambridge wore a Cartier tiara that belonged to Queen Elizabeth. In her coronation year, Queen Elizabeth also asked Cartier to make a flower-shaped brooch with a pink diamond found in Tanzania in 1947, which was given to her as a wedding present when she was a princess. On the night of her wedding to Prince Rainer in 1956, during the ball, Grace Kelly wore a platinum tiara set with

“Kate Middleton lució una diadema Cartier de la reina Isabel el día de su unión con Guillermo de Inglaterra” ‘Kate Middleton wore a Cartier tiara belonging to Queen Elizabeth on the day of her marriage to Prince William’

La duquesa y el duque de Windsor. © Rue des Archives. The Duchess and Duke of Windsor. © Rue des Archives.


RA MAG I 83


84 I RA MAG

“La princesa Maria de Dinamarca tiene predilección por la firma nacional Ole Lynggaard” diamantes redondos y diamantes talla baguette engastados, realzada por tres motivos florales con rubíes cabujón. También una gargantilla con tres hileras de diamantes redondos alternados con diamantes talla baguette. Unos adornos que realizó la Maison Cartier. El ajuar de boda de Marie Bonaparte, para su boda con el príncipe Jorge de Grecia y Dinamarca en 1907, contenía una tiara de diamantes de Cartier. El motivo era las hojas de olivo, un símbolo de prosperidad, lujo y riqueza. En la casa real danesa tienen predilección por una de sus firmas nacionales, Ole Lynggaard. Sobre todo la princesa María, que aprovecha las ocasiones especiales para lucir joyas de la marca, como en el caso de la boda de Magdalena de Suecia y Christopher O’Neill, en la que llevó la tiara midnight collection.

round and baguette-cut diamonds, enhanced by three floral motifs with cabochon rubies. She also wore a necklace with three strands of alternating round and baguette-cut diamonds. Adornments created by Maison Cartier. The wedding trousseau of Marie Bonaparte, for her marriage to Prince George of Greed and Denmark in 1907, contained a Cartier diamond tiara. The motif was olive leaves, a symbol of prosperity, luxury and wealth. The Danish royal household has a predilection for one of its national firms, Ole Lynggaard. Above all Princess Mary, who uses special occasions to show of jewels by the brand, as in the case of the wedding of Princess Madeleine of Sweden and Christopher O’Neill, when she wore the midnight collection tiara.

‘Princess Mary of Denmark has a predilection for the national firm Ole Lynggaard’

Arriba, Kate Middleton y los príncipes Rainiero y Grace Kelly. Abajo, la tiara midnight collection de Ole Lynggaard. Top, Kate Middleton and Prince Rainier and Grace Kelly. Bottom, the midnight tiara collection by Ole Lynggaard.


Rob ert Ferrer i Martorell Serie Por t a a l’invisible 2016

SANT JAUME, 17 - 07012 PALMA DE MALLORCA T.

+34 971 447 355 - INFO@ GALERIAPEPLLABRES.COM www.galeriapepllabres.com


86 I RA MAG

Dodo

Cuenta tu propia historia

Cada joya de Dodo es una pequeña obra de arte única, poética, divertida, original y muy personal. Tell your own story. Every Dodo jewel is a unique, poetic, amusing, original and highly personal work of art.

D

odo es una pequeña joya de gran personalidad, nacido en la casa Pomellato, con el mismo estilo y libertad creativa que desde siempre distingue a esta firma italiana. Dodo es una joya interactiva. Cada uno de sus pequeños colgantes lleva un mensaje capaz de ayudarnos a transmitir nuestros sentimientos y emociones y a hablar de nosotros mismos. Los amuletos ocupan un lugar muy importante en el mundo de Dodo. Son joyas alegres que dan el máximo de sí cuando se cargan de buenas vibraciones: la Casa, la Campanilla, la Monedita, la Herradura, el Trébol - presentado este año en la versión con diamantes negros - y la Mariquita, alegremente vestida de rojo. La nueva colección de Anillos de Dodo en oro rosa y plata es muy versátil; cada pieza puede llevarse singularmente o combinándola para crear anillos personales y únicos. Pequeño, elegante, lleno de contenido, Dodo es realmente un regalo perfecto que resuelve todas las ocasiones. Con sensibilidad y elegancia, un Dodo sabe expresar nuestro amor, agradecimiento, felicitación, amistad... basta elegir el charm con el mensaje adecuado para lo que sentimos en el corazón.

D

odo is a little jewel with a big personality, born in the Pomellato house, with the same style and creative freedom that has always distinguished this Italian firm. Dodo is an interactive jewel. Every one of its small necklaces bears a message capable of helping us transmit our feelings and emotions and talk about ourselves. Amulets occupy a very important place in the world of Dodo. They are joyous jewels that give their utmost when charged with good vibrations: the House, the Bell, the Coin, the Horseshoe, the Four-Leaf Clover – presented this year in the version with black diamonds – and the Ladybird, cheerfully dressed up in red. Dodo’s new collection of rings in rose gold and silver is extremely versatile: every piece can be worn alone or combined to create personal, unique rings. Small, elegant, full of content, Dodo is truly a perfect gift that solves all occasions. Sensitively and elegantly, a Dodo manages to express our love, gratitude, congratulation, friendship... all you have to do is choose the charm with the right message for what you feel in your heart.

Pulsera Dodo Loves, collar estrella y luna, anillos Corazón y anillo Disc. Dodo Loves bracelet, star and moon necklace, Heart rings and Disc ring.


Your Mortgage Experts in Mallorca Ihre Hypotheken-Experten auf Mallorca

Your time to enjoy... TRUST THE MORTGAGE EXPERTS TO TAKE CARE OF THE DETAILS

Geniessen Sie Ihr Leben…

UND ÜBERLASSEN SIE DIE DETAILS DEN HYPOTHEKEN-EXPERTEN

CONTACT OUR TEAM AT / KONTAKTIEREN SIE UNSER TEAM UNTER Head Office: PASEO DEL BORNE 17, 2ND FLOOR, PALMA DE MALLORCA INFO@LIONSGATECAPITAL.COM · TEL +34 971 100 637

WWW.LIONSGATECAPITAL.COM


88 I RA MAG

Fred

Una nueva interpretación

S

La nueva colección Fred 10 Link bracelet, de Fred, se inspira en la herencia joyera de la firma. A new interpretation. The new Fred 10 Link bracelet collection, by Fred, is inspired by the firm’s jewellery legacy.

olamente algunas piezas de joyería adquieren el carácter de clásico. Uno no se cansa de estas joyas, aunque de ellas surjan nuevas gamas o reinterpretaciones del original. Este es el caso de la pulsera Force 10, diseñada a bordo de un barco, por amor a una mujer, en 1966. Desde entonces esta pieza refleja el amor y el candor de aquél momento en las muñecas de hombres y mujeres de todo el mundo. Este icono de Fred cuenta con infinitas combinaciones de eslabones en oro blanco, amarillo o rosa, acero o cables textiles de colores, así como hebillas diferentes y de distintos tamaños. Sus partes, de fácil intercambio, completan este diseño informal y divertido, y además siempre elegante.

O

nly a few pieces of jewellery acquire the classic character. And one never tires of these jewels, even though new ranges or reinterpretations of the original arise from them. This is the case of the Force 10 bracelet, designed on board a ship, out of love for a woman, in 1966. Ever since then this piece has reflected the love and candour of that moment on the wrists of men and women throughout the world. This icon by Fred has infinite combinations of links in white, yellow or rose gold, steel or coloured textile cables, as well as different buckles which come in different sizes. Its easily-interchangeable parts complete this informal, fun design, which is moreover always elegant.

Brazaletes de la Colección Fred 10 Link bracel Bracelets from the Fred 10 Link collection.



90 I RA MAG

1

2

4

5

3

6

am/pm 1. Cartier Drive. Reloj día/noche en oro blanco y correa en piel. Day/night watch in white gold with leather strap. 2. Zenith. Reloj para mujer Ultra Thin Lady Moonphase. Ultra Thin Lady Moonphase watch for women. 3. IWC Big Pilot. Calendario perpetual edición Antoine de Saint Exupéry. Perpetual calendar, Antoine de Saint Exupéry edition. 4. Jaeger LeCoultre Colección Reverso Tribute calendario completo y función Duoface. Reverso Tribute collection full calendar and Duoface function. 5. Baume&Mercier. Clifton cronógrafo con calendario completo. Clifton chronograph with full calendar. 6. Omega. Reloj Speedmaster Moonphase en acero y cerámica azul. Speedmaster Moonphase watch in steel and blue ceramic.


RA MAG I 91

1

4

2

3

5

6

The one that I want 1. Cartier Hypnose. Oro blanco y diamantes. White gold and diamonds. 2. Longines DolceVita. Combinaciรณn de acero y oro con corona de oro macizo. Combination of steel and gold with solid gold crown. 3. Zenith Elite. Versiรณn en oro rosa y calibre automรกtico 6150. Version in pink gold and automatic 6150 calibre. 4. Rolex Cellini. Reloj Dual Time en oro rosa. Dual Time watch in rose gold. 5. Jaeger-LeCoultre. Modelo Reverso One Duetto Moon en oro rosa. Reverso One Duetto Moon model in pink gold. 6. Bulgari Lucea. Reloj de oro rosa de 18 quilates, cabujรณn y diamantes. 18-carat pink gold watch with cabochon and diamonds.


Let’s Get Physical

En esta página, anillo Vhernier “Tre Re”, anillos Setenta y Nueve, anillo Cervera, pulsera Cartier “Paris Nouvelle Vague” (exclusividad Boutique Cartier). En la página siguiente, anillo Pomellato “Sabbia”, anillos Cervera, anillo Setenta y Nueve, pulseras Cervera, pendientes Etho, collar Cervera, reloj Hublot “Big Bang Leopard”.


RA MAG I 93


94 I RA MAG

Anillos Cartier, “Paris Nouvelle Vague” (exclusividad Boutique Cartier). Anillos Pomellato, “Capri”. Anillos Setenta y Nueve. Anillo Pasquale Bruni, “Bon Ton”. Anillos Cervera.


Pendientes Setenta y Nueve. RA MAG I 95 Colgante Setenta y Nueve. Anillos Setenta y Nueve. Reloj Audemars Piguet Royal Oak. Anillos Pomellato, “Capri” y “Bahia”. Anillos Pasquale Bruni, “Bon Ton”.


Colgantes Setenta y Nueve

96 I RA MAG


RA MAG I 97

Anillo Vhernier, “Freccia”. Anillo Setenta y Nueve. Anillo Fred, “ Pain de Sucre”. Anillos Setenta y Nueve. Pulseras Setenta y Nueve. Collares Setenta y Nueve.


98 I RA MAG

Pendientes Setenta y Nueve. Pulsera Cartier, “Panthere” (exclusividad Boutique Cartier). Anillo Cartier, “Paris Nouvelle Vague” (exclusividad Boutique Cartier). Anillos Roberto Coin, “New Barroco”. Anillos Cervera. Anillo Roberto Coin, “Vulcano”. Anillo Setenta y Nueve. Reloj IWC Portofino, “Mitsize”. Reloj JLC, “Rendez-Vous”.


RA MAG I 99


100 I RA MAG

Anillos Cervera. Anillos Ole Lynggaard, “Lotus”. Anillo Fred, “ Pain de Sucre”. Anillos Setenta y Nueve. Anillo Pasquale Bruni, “Bon Ton”. Pulsera Bulgari- Bulgari. Pulsera Pomellato, “Capri”. Pulsera Vhernier, “Freccia”. Pulsera Roberto Coin, “Shanghai”.


Colgantes Pasquale Bruni, “Bon Ton”. RA MAG I 101 Anillo Vhernier, “Abbraccio”. Anillo Cartier, “Paris Nouvelle Vague” (exclusividad Boutique Cartier). Anillo Bulgari, “B-zero 1”. Reloj Bulgari, “Bulgari Bulgari”. Pendientes Pomellato, “Tango”.

Fotografía: Bárbara Vidal. Asistente de fotografía: Toni Márquez. Maquillaje y peluquería: Sandra Torrero. Modelo: Jas Becker (Palm Studios). Material y ropa deportiva cedida por El Corte Inglés.


102 I RA MAG

Fred Pulsera masculina con cierre piedra lapislázuli. Men’s bracelet with lapis lazuli stone clasp. Dodo Bracciale Mare Pulsera con animales marinos en oro rosa. Bracelet with sea creatures in pink gold.

l a c i t u a n

d o mo

Corum Admiral’s Legends Cup Reloj worldtimer, cronógrafo y automático con banderas en la esfera. World timer automatic chronograph watch with flags on the dial.

IWC Aviador

Edición “Le Petit Prince” Calibre 51111 “Le Petit Prince” Calibre 51111 edition

TAG Heuer Aquaracer Reloj de acero de tipo automático, 300M y Calibre 5. TAG Heuer Aquaracer Steel automatic watch, 300M and Calibre 5.


RA MAG I 103

Panerai PAM00389 Luminor Submersible 1950 amagnético 3 días automático. Luminor Submersible 1950 amagnetic 3 days automatic.

Ulysse Nardin Dietrich OT-4 Colección Organic Time de elegante caja ergonómica. Organic Time collection with elegant ergonomic case.

Baraka Joyería innovadora para hombre. Innovative jewellery for men.

Classico America es un homenaje a la Copa América. Classico America is a tribute to the Americas Cup.


104 I RA MAG

Roberto Coin Pendientes Carnaby Street en oro, diamantes y madre perla. Carnaby Street earrings in gold, diamonds and motherof-pearl.

e m e v i G Anil Arjandas Brazalete en oro rosa y diamantes Brown. Bracelet in rose gold and brown diamonds.

! E V I F Chopard Happy Diamonds

Mizuki Pendientes en oro amarillo y diamantes. Earrings in yellow gold and diamonds.

Anillo de oro blanco con diamantes y madre perla.

White gold ring with diamonds and mother-of-pearl.

Cervera Liberty Anillo en oro rosa con zafiros rosas. Pink gold ring with pink sapphires.


ÂżQuĂŠ te apetece hacer hoy? What do you feel like doing today?

www.inpalma.com


106 I RA MAG I GASTRO

Sorpresas

GOURMET

Un queso, una sandía o una patata pueden ser más exquisitos (y caros) que el caviar. Y no exageramos. Gourmet surprises. A cheese, a watermelon or a potato can be more exquisite (and more expensive) than caviar. No exaggeration.

E

n Zasavica, al norte de Belgrado, Serbia, el queso Pule se produce con una leche a 45 euros el litro, proveniente de una especie de burros que solamente hay en esta zona de los Balcanes. Otro queso, el conocido como queso de alce se produce en la granja Moose House en Suecia y cuesta la nada despreciable cantidad de 1.000 euros el kilo. En Noirmoutier, una isla de la costa oeste de Francia, se recogen cada año las 100 toneladas de patata Bonnote. Estas patatas se fertilizan con algas marinas, de aquí su sabor salado, y su recogida se hace solamente la primera semana de mayo y a mano. Japón concentra una buena variedad de productos “raros” y gourmet, como la seta matsutake, que llega casi a los 2.000 euros cada 500 gramos debido a su escasez. Estas setas crecen bajo los pinos rojos nipones y son muy valoradas porque se las asocia con una vida larga. Una plaga de insectos destruyó la mayor parte de ellas y su precio subió como la espuma. En la región de Hokkaido, también en Japón, se cultivan dos de las frutas más caras del mundo. La primera es el melón Yubari King, una mezcla con especies americanas y eu-

I

n Zasavica, north of Belgrade, Serbia, Pule cheese is produced using milk that costs 45 Euros a litre, from a species of donkey only found in this area of the Balkans. Another cheese, known as moose cheese, is made in the Moose House farm in Sweden and costs the by no means negligible amount of 1,000 Euros a kilo. In Noirmoutier, an island off the west coast of France, every year the 100 tonnes of Bonnote potatoes are harvested. These potatoes are fertilised with seaweed, hence their salty flavour, and are hand-picked only during the first week of May. Japan concentrates a wide variety of “rare” and gourmet products, such as the matsutake mushroom, which reaches almost 2,000 Euros for every 500 grams due to its scarcity. These wild mushrooms grow under Japanese red pine trees and are highly prized because they are associated to a long life. A plague of insects destroyed most of them and their price skyrocketed. In the region of Hokkaido, also in Japan, two of the most expensive fruits in the world are grown. The first is the Yuba-


GASTRO I RA MAG I 107

“El precio de un kilo de queso de alce puede alcanzar los 1.000 euros” ropeas. Un melón puede costar la friolera de 6.000 euros. Su cultivo debe hacerse en tierra con ceniza volcánica y dentro de invernaderos para dar con el sabor justo. En cuanto a la Sandía Densuke solamente se producen 10.000 unidades

En la otra página, azafrán. En esta página, seta Matsusake, trufa blanca, melón Yubari King y café Kopi Luwak. On the opposite page, saffron. On this page, Matsusake mushroom, white truffle, Yubari King melon and Kopi Luwak coffee.

al año, a un precio de 300 euros la unidad. Su exterior es muy oscuro y su interior rosado. Regalar esta sandía es una muestra de poder adquisitivo en este país asiático. Sin salir del país nipón, en la región de Kobe la carne los bueyes wagyu, que se deshace en la boca, cuesta entre 100 y 300 euros el kilo. El café de civeta o café kopi luwak alcanza los 900 euros kilo. El proceso para su obtención no es del todo agradable ya que para conseguir su calidad suprema, el café tiene que pasar primero por los intestinos de los civetas, unos pequeños mamíferos que viven en Indonesia. Irresistible es el aroma y el sabor de la trufa blanca, sobre todo en un plato de verdadera pasta italiana Dependiendo de su calidad, el precio oscila de 3.000 a 6.000 euros por kilo. Para poder dar con las il tartufo, se necesita el olfato de perros o cerdos que consiguen encontrarlas bajo tierra. En nuestro país, concretamente en la región de La Mancha, cada flor de azafrán contiene solamente tres pistilos, que se recogen a mano, y se necesitan 75.000 de ellos para llegar a medio kilo, que puede alcanzar los 1.500 euros de valor.

ri King melon, a hybrid with American and European species. One melon can set you back a cool 6,000 Euros. It has to be grown in earth with volcanic ash, inside greenhouses to achieve just the right flavour. And only 10,000 Densuke watermelon a year are produced, at a price of 300 Euros each. On the outside they are very dark and inside they are pink. Gifting this watermelon is a way of showing off one’s purchasing power in this Asian country. Still in Japan, in the region of Kobe, the meat of wagyu cattle, which melts in your mouth, is worth between 100 and 300 Euros a kilo. Civet or

kopi luwak coffee can go up to 900 Euros per kilo. The process by which it is obtained is not very pleasant, as to achieve supreme quality, the coffee has to first be part-digested by civets, small mammals that live in Indonesia. Irresistible is the word to describe the aroma and flavour of the white truffle, especially in a dish of authentic Italian pasta. Depending on their quality, the price oscillates between 3,000 and 6,000 Euros a kilo. To find il tartufo, the sense of smell of either dogs or pigs is required, who manage to find them underground. In our country – specifically in the region of La Mancha – every saffron flower contains just three pistils, which are harvested by hand, and 75,000 are needed to make up half a kilo, which can reach a value of 1,500 Euros.

‘The price of one kilo of moose cheese can be as much as 1,000 Euros’


108 I RA MAG I GASTRO

Healthy

BLOGGERs

Comer bien es más fácil de lo que imaginamos y así lo demuestran estos bloggers famosos en el mundo entero por sus recetas saludables. Eating well is easier than we imagine and this is proven by these world-famous bloggers with their healthy recipes.

D

eliciouslyella.com A la británica Ella Woodward le detectaron síndrome de taquicardia postural y se curó a través de la alimentación. No sabía cocinar y adoraba el azúcar y hoy su blog tiene más de 90.000 followers. También ha publicado un libro, Las delicias de Ella. Su lema: una alimentacién saludable puede cambiar la vida a cualquiera. acouplecooks.com Sonja y Alex, escritora y fotógrafo, son pareja y viven en Indianapolis. Ambos creen en el poder de la buena comida por lo que su blog está lleno de recetas sencillas, sanas, sabrosas y sostenibles de tipo “flexitariano”, esto es, mayoría de platos vegetarianos, sin gluten o veganos. A couple cooks es uno de los 10 mejores blogs de comida sana del mundo, según Huffington Post. thefirstmess.com Este blog se escribe junto a las Cataratas del Niágara. Las recetas completamente veganas y las fotografías de los pla-

D

eliciouslyella.com British blogger Ella Woodward was diagnosed with postural tachycardia syndrome and cured herself through diet. She did not know how to cook and loved sugar, and yet now her blog has more than 90,000 followers. She has also published a book, Deliciously Ella. Her motto: a healthy diet can change anybody’s life. acouplecooks.com Sonja and Alex, a writer and a photographer, are a couple who live in Indianapolis. They both believe in the power of good food, so their blog is full of simple, healthy, tasty and sustainable flexitarian-type recipes, that is, mostly vegetarian, gluten-free or vegan recipes. A couple cooks is one of the 10 best health food blogs in the world according to Huffington Post. thefirstmess.com This blog is written beside the Niagara Falls. The completely vegan recipes and photos of the dishes by Laura

Laura de The First Mess. Laura of The First Mess.


GASTRO I RA MAG I 109

Sonja y Alex de A Couple Cooks, Ella de Deliciouslyella, Orielo de Recetas sin Lactosa y Rocío de Let it be cosy. Sonja and Alex of A Couple Cooks, Ella of Deliciouslyella, Orielo of Recetas sin Lactosa and Rocío of Let it be cosy.

tos de Laura Wright han sido premiadas por Best Food Blog Awards en 2014 de SAVEUR, y publicadas en The Guardian. Bajo el lema de slow food defiende el producto local del huerto al plato. recetassinlactosa.com Juanjo, o Chef Orielo, desarrolló una intolerancia a la lactosa a los 27 años y desde entonces creó este blog de recetas sin lactosa para ayudar a otras personas con su mismo problema, pero también para presentar platos deliciosos. El blog fue considerado hace dos años como el segundo mejor de cocina de España por el Canal Cocina. letitbecosy.com Rocío Graves, afincada en Mallorca, pretende ayudar a través de su blog a aquellas personas que han dado el paso a dar un cambio positivo en sus hábitos diarios volviéndolos más saludables. Sus recetas se basan en verduras, frutas, cocinadas o crudas, y productos libres de gluten, azúcares refinados o harinas.

Wright won the Best Food Blog Awards in 2014 by SAVEUR, and have been published in The Guardian. Under the slow food motto, she defends local produce from the garden to the table. recetassinlactosa.com Juanjo, or Chef Orielo, developed lactose intolerance at the age of 27 and since then created this blog with lactosefree recipes to help other people with the same problem, but also to present delicious dishes. Two years ago the blog was considered the second best cookery blog in Spain by Canal Cocina (the cookery channel). letitbecosy.com Rocío Graves, who lives in Mallorca, uses her blog to help people who have taken a step towards making a positive change in their daily habits, making them healthier. Her recipes are based on fruit and vegetables, either cooked or raw, and gluten-free products and those without refined sugars or flour.


110 I RA MAG I EN BOGA

La hora del

VERMUT

Trazamos un triángulo Madrid, Barcelona, Palma de Mallorca para conocer los nuevos templos del vermut. Vermouth time. We trace out a triangle Madrid – Barcelona - Palma de Mallorca to discover the new temples of the “vermut”, or aperitif.

P

uede que durante un tiempo el vermut dejase de estar de moda, si bien es cierto que no lo hizo hasta el punto de desaparecer de las tabernas de toda la vida. Como en el caso de la mítica Bodega de la Ardosa, en la calle Colón de Madrid desde 1892, o Quimet & Quimet en Barcelona (C. Poeta Cabanyes). La supervivencia de bares como estos han llevado a resucitar la clásica frase “hacer el vermut”, que se ha quitado el polvo de encima y ese puntito rancio para llegar a mover masas de aficionados a la barra cada fin de semana. Así que el vermut continúa presente y más que nunca entre personas entre los 30 y 45 años, que ahora hacen el vermut en bares tan modernos como Lata Berna (C. Torrent de les Flors, 53 Barcelona) con más de 50 tapas creativas en el barrio de Gracia de Barcelona. O el Morro Fi (C. Consell de Cent, 171), el más moderno de todos y muy de moda en la ciudad condal. Allí ofrecen cerveza, vermut y conservas, y cuentan con productos propios, además de tener unas botellas de gaseosa antiguas con ilustraciones muy originales. En la zona del Raval, la estrella es Cañete (C. Unió, 17), un

F

or a while, perhaps, aperitifs ceased to be fashionable, albeit not to the point that they disappeared altogether from the traditional taverns. Like in the case of the legendary Bodega de la Ardosa, in Calle Colón in Madrid since 1892, or Quimet & Quimet in Barcelona (C. Poeta Cabanyes). The survival of bars like these has led us to resuscitate the classic Spanish expression for having an aperitif (usually involving a glass of vermouth), “hacer el vermut”, which has shaken off its dust and staleness to move masses of enthusiasts towards the bar every weekend. So the aperitif is still present, and more so than every amongst people from 30 to 45 years old, who now have theirs in bars as modern as Lata Berna (C. Torrent de les Flors, 53 Barcelona) with over 50 creative tapas in Barcelona’s Gracia neighbourhood. Or Morro Fi (C. Consell de Cent, 171), the most modern of them all and very fashionable in this city. It serves up beer, vermouth and preserves, and offers its own products too, as well as having some old soda bottles with highly original illustrations on them. In the Raval quarter the

Arriba, un rincón de la Taberna La Carmencita en Madrid. Top, a corner of the Taberna La Carmencita in Madrid.


ON THE SPOT I RA MAG I 111 bar que ha recibido el Premio a la Cocina del Emprendedor, y que hace tapas como la morena frita o las berenjenas fritas con miel. En Madrid, la Taberna La Carmencita (C. Libertad, 16), donde un día se inspiraron los escritores de la Generación del 27, volvió a abrir en 2013 tras muchos años con el cierre echado. Ahora ha cambiado de concepto y su cocina es ecológica y castiza a la par. De la Vermutería Pop, también en Madrid, no podemos dar datos postales. Se trata de una empresa que bajo el lema “el aperitivo es sagrado” organiza eventos pop-up por toda la capital. En estas fiestas se presentan y dan a probar nuevos vermut. En Palma de Mallorca, La Rosa Vermutería (C. de la Rosa, 5) es actualmente el lugar de referencia en la ciudad, ya sea para hacer el vermut, degustar jamón al corte, ultramarinos,

“El vermut continúa presente y más que nunca entre personas de 30 a 45 años”

Morro Fi en Barcelona y La Rosa Vermutería en Palma de Mallorca. Morro Fi in Barcelona and La Rosa Vermutería in Palma de Mallorca.

comer o cenar. También los mercados locales, Santa Catalina y Olivar, además del nuevo Mercado Gastronómico de San Juan, con puestos clave como La Vermutortillería (C. de la Emperatriz Eugenia, 6). La Vermutera organiza eventos en toda la isla para disfruta de la hora del aperitivo acompañados del mejor vermut, citas que tienen lugar en lugares tan prestigiosos como Port Adriano. TIPOS DE VERMUT. Aunque existen variedades, el vermut contiene vino blanco o tinto, alcohol, azúcar y hierbas aromáticas como canela, manzanilla o cardamomo. El conocido como vermut dulce contiene más de 120g de azúcar por litro, mientras que el seco contiene menos de esa cantidad. El vermut italiano es rojizo y se produce en Turín. Es el caso del Martini. El vermut francés se hace con vino blanco y es típico en el Sur de Francia y en los Alpes. Una marca conocida es Noilly Prat. En España, las más conocidas son Yzaguirre, Casa Mariol, Zarro, Nordesia, Golfo o el Txurrut, entre otras muchas nacidas tras el boom del vermut.

star is Cañete (C. Unió, 17), a bar that has received the Entrepreneur’s Kitchen Award, and which makes tapas like the fried moray or the fried aubergines with honey. In Madrid, the Taberna La Carmencita (C. Libertad, 16), where the writers of the Generation of ’27 once drew inspiration, re-opened in 2013 after many years with its doors closed. It has now changed its concept and its cuisine is ecological and genuine in equal measure. And we cannot give the postal address of the Vermutería Pop, also in Madrid. This is a company that organises pop-up events all over the capital under the slogan “the aperitif is sacred”. New vermouths are presented and given out for tasting in these parties. In Palma de Mallorca, La Rosa Vermutería (C. de la Rosa, 5) is currently the reference point in the city, whether for an aperitif, for tasting professionally-cut ham, preserves, lunch or dinner. And then there are the local markets, Santa Catalina and Olivar, as well as the new San Juan Gastronomy Market, with key stalls such as La Vermutortillería (C. de la Emperatriz Eugenia, 6). La Vermutera organises events all over the island for enjoying aperitif time accompanied by the

‘The aperitif is still present, and more than ever amongst people aged 30 to 45’ best vermouth, which take place in prestigious venues like Port Adriano. TYPES OF VERMOUTH. Although there are different varieties, vermouth contains white or red wine, alcohol, sugar and aromatic herbs such as cinnamon, camomile or cardamom. The so-called sweet vermouth contains more than 120g of sugar per litre, whilst the dry version contains less. Italian vermouth is reddish and is produced in Turin. This is the case of Martini. French vermouth is made with white wine and is typical in the south of France and the Alps. One well-known brand is Noilly Prat. In Spain, the best-known vermouths are Yzaguirre, Casa Mariol, Zarro, Nordesia, Golfo or Txurrut, along with many others that have come into being after the ‘vermouth boom’.


112 I RA MAG I EN BOGA

La fiebre del

matcha

No hay celebrity que no tenga este tipo de hojas verdes japonesas en casa, y es que la tendencia dicta que este superalimento contiene el secreto de la eterna juventud. Matcha fever. No celebrity is without this type of Japanese green tea in their home, because the trend dictates that this superfood contains the secret to eternal youth.

D

icen del matcha que previene el envejecimiento, aporta energía, contiene propiedades adelgazantes, fibra, vitaminas, minerales o aminoácidos… También refuerza el sistema inmunológico y mejora el metabolismo. De hecho, un vaso de té matcha equivale a diez de té verde. Estas peculiaridades y su éxito entre famosas como Gwyneth Paltrow o Jessica Alba, han conseguido que el matcha pase de ser el principal protagonista de las ceremonias del té tradicionales niponas a crear una tendencia viral en occidente. Tanto se ha elevado su consumo que también se ha fomentado la originalidad en su presentación y forma de ingerirlo. Como ejemplo, la creación de bares 100% Matcha como el Matcha Bar en el barrio neoyorquino de Brooklyn, o más cerca, en Madrid, en el HanSo Café. En estos lugares de moda, esta hoja verde toma formas diferentes como tartas, cupcakes, smoothies, helados de este sabor, brioches rellenos de matcha, sopas o cremas, entre otros platos.

I

t is said of matcha that it prevents aging, provides energy and contains slimming properties, fibre, vitamins, minerals and amino acids… It also strengthens the immune system and improves the metabolism. Actually, a cup of matcha tea is equivalent to ten cups of green tea. These peculiarities, and its success amongst the famous, like Gwyneth Paltrow or Jessica Alba, have meant matcha has gone from being the main protagonist of traditional Japanese tea ceremonies to creating a viral tendency in the west. So much has its consumption increased that it has promoted originality in its presentation and the way it is ingested. Like the creation of 100% Matcha bars, for example, such as the Matcha Bar in the New York district of Brooklyn, or closer to home, in Madrid, in the HanSo Café. In these fashionable spots this green leaf takes on different forms, such as gateaux, cupcakes, smoothies, ice creams in this flavour, matcha-filled brioches, soups or broths, amongst other dishes.

Plantaciones de té Obubu Tea Farm en Kyoto, Japón. Obubu Tea Farm plantations in Kyoto, Japan.


ON THE SPOT I RA MAG I 113

Tarta de matcha, creaciones culinarias con esta hoja verde japonesa en el Matcha Bar de Nueva York y utensilios para preparar el té (Foto: Obubu Tea Farm). Matcha cake, culinary creations made with this Japanese green leaf in the New York Matcha Bar and utensils for preparing the tea (Photo: Obubu Tea Farm).

Granjas en la zona de Wazuka en Japón tienen siglos de tradición y experiencia en la producción de este tipo de té. En este paisaje natural, de excelentes condiciones climáticas, se encuentran las granjas de Obubu Tea Farms, un lugar especial que está promueve la educación mundial sobre el té japonés, que aún hoy es menos popular que el chino. Del matcha se usa la hoja entera. Para preparar el té de matcha, se sumergen los polvos de la hoja en agua caliente, de manera que se disuelvan mientras se bate. Pero para hacer la experiencia más auténtica se pueden usar utensilios específicos con origen en Japón para realizar la mezcla como el batidor de bambú, la cuchara chashaku y el cuenco japonés conocido como chawan.

“Un vaso de té matcha multiplica por diez las propiedades del té verde”

‘One glass of matcha tea is equivalent to ten glasses of green tea’ Farms in the Wazuka region of Japan have centuries of tradition and experience in the production of this type of tea behind them. In this natural landscape, with excellent climatic conditions, lie the Obubu Tea Farms, a special place that promotes international education on Japanese tea, which is still less popular than Chinese tea today. The whole leaf of matcha is used. To prepare matcha tea, the powdered leaf is submerged in hot water, so that it dissolves as it is whisked. But to make the experience more authentic one can use specific utensils originating from Japan to make the mixture, such as the bamboo whisk, the chashaku spoon and the Japanese bowl known as chawan.


114 I RA MAG

Colón, 14. T. 971 71 29 17. Palma de Mallorca. colon@relojeriaalemana.com Paseo del Borne, 19. T. 971 71 67 12. Palma de Mallorca. borne@relojeriaalemana.com Puerto Portals. T. 971 68 40 02. Portals Nous, Mallorca. portals@relojeriaalemana.com Port Adriano. T. 971 237 246. Calvià, Mallorca. adriano@relojeriaalemana.com info@relojeriaalemana.com relojeriaalemana.com

Reloj Iwc Portofino Midsize y reloj Omega Seamaster.

@relojeria_alemana

RA MAG es la revista de Relojería Alemana. Impresa en Mallorca en julio de 2016. Editor: Iván Terrasa. Dirección de arte: José M. Márquez. Senior Advisor: Jan Choueiri. Marketing & Communication Manager: Celina M. Höchel. Producción de contenidos: Georgina de Diego. Traducción: Nicola Walters. Fotomecánica e impresión: Ingrama, S.L. Depósito legal: PM-896-2011. Todos los derechos de esta publicación quedan reservados. Está prohibida la reproducción total o parcial de la misma sin consentimiento de Relojería Alemana. C. De la Misión, 31 patio interior. 07003 - Palma de Mallorca, España. T. (+34) 971 723 611. www.ellofteditorial.com


RA MAG I 115


116 I RA MAG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.