AB
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
FEATURING INSIDE
40 68
78 60
120
40
Come to Get Well
60
The Secret to Live Longer
68
Meditation: Complete Detox
78
Health Benefits of Living of the Beach
120
Beer Spa in Mexico
PEOPLE INSIDE
74
76
94
106
117
74
El Nuevo Porsche Panamera en Cancún
76
Koox Luxury Residence
94
Inauguración Grand Gallery Dinner
106
Longines Longines Global Champions Tour
117
Cheap Trick en Moon Palace Arena Cancún
DIRECTOR GENERAL COORDINADOR EDITORIAL EVENTOS ASISTENTE DE DIRECCIÓN ATENCIÓN A CLIENTES DIRECTORA COMERCIAL
EJECUTIVOS DE CUENTA
Jerónimo Carreño
jeronimo@inmediagroup.com
Karla Levy Ana Suárez
eventos@inmediagroup.com
Carmina Tapia
carmina@inmediagroup.com
Obmarys Romero
servicioaclientes@inrivieramaya.com
Liuska Lares
liuskal@inrivieramaya.com
Marcela Krieb
Marcela@inmediagroup.com.mx
Carmen Elisa González
elisagonzalez@inmediagroup.com.mx TRADUCCIÓN COLABORADORES ESPECIALES
Karla Levy Osvaldo Tinoco Abbadié Sommelier
DIRECTORA CREATIVA
Mardely García Montes
DISEÑO EDITORIAL Y ARMADO
Mardely García Montes Mariano Ruiz Díaz
DISEÑO GRÁFICO
Mardely García Montes Mayra Uc Arce Mariano Ruiz Díaz
FOTOGRAFÍA
creativo@inmediagroup.com
Mariano Ruiz Díaz Rosangela Ruiz Dimas Melisa Saidman Mardely García Elena Negrete Damian Movalli Matias Fiora
DEPARTAMENTO LEGAL
Verónica Acacio Trujillo Oscar Burillo
CONTABILIDAD Y FINANZAS
Geraldine F. de Carreño
ASISTENTE ADMINISTRATIVO TRÁFICO
María Teresa Alvarado Medina
administracion@inrivieramaya.com
Arturo Gómez
REVISTA OFICIAL DE
PRODUCIDA POR
RIVIERA MAYA Portada/ Cover Fabiola Camacho Fotografía: Matias Fiora Lugar: Andaz Mayakoba Resort Riviera Maya
Avenida 10 sur Mz. 35 Lote 1, Edificio Y, Primer Nivel, Fracc Playacar Fase II. Playa del Carmen, Q. Roo, México, C.P. 77710 www.inrivieramaya.com
IMPRESIÓN
GRUPO REGIO 01 (998) 881 8143 www.gruporegio.mx
IN RIVIERA MAYA & CANCUN, Año 12, Número 89, es una publicación bimestral editada por IN Media Group S.A. de C.V., 10 Avenida Sur, lote 01, Planta baja, Plaza Paraíso, Playacar Fase II, C.P. 77710, Playa del Carmen, Solidaridad, Quintana Roo, inmediagroup.com. mx, servicioaclientes@inrivieramaya.com, Editor Responsable: Sandra Geraldine Fernández Sandoval. Reserva de Derechos al Uso exclusivo número 04-2016-022411362800-102 otorgada por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. ISSN: En trámite. Licitud de título y contenido: En trámite. Impresa por Grupo Regio, Av. Andrés Quintana Roo, Mz.66 L.2-02, SM 98, 77537 Cancún, Q.R. Este número se terminó de imprimir el 5 de mayo del 2017 con un tiraje de 15,000 ejemplares. Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente reflejan la postura del editor de la publicación. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos o imágenes de la publicación sin la previa autorización de Sandra Geraldine Fernández Sandoval.
Retro Spring by
L
MIU MIU
a famosa diseñadora italiana Miuccia Prada propone para su marca Miu Miu una temporada igual de seria que divertida, basada en los coloridos años 60. En esta colección destacan las prendas de punto, vestidos camiseros, gabardinas ajustadas y trajes de estampados psicodélicos. Los vestidos y los pantalones con motivos geométricos representan la calidez de la temporada gracias al verde y al turquesa, el naranja, el café y el rosa; también por sus estampados de cuadros desdibujados a través del nylon. Por otro lado, la seriedad se representa en el color negro y su decorado con punto de cruz.
T
he Italian designer Miuccia Prada proposes for her brand Miu Miu an equally serious and fun season, based in the colorful 60s. The outstanding products of this collection include light knitwear, shirt dresses, fit-and-flare coats and psychedelic patterned suits. Dresses and trousers with geometric motifs represent the warmth of the season thanks to green and turquoise, the oranges, browns and pinks; as well as for its printed squares blurred through the nylon. On the other hand, the seriousness is represented in the blacks and its cross-stitch decoration.
E
SHOPPING in the Mexican
Caribbean
ntre el sol, la arena y la playa se esconde algo más que un buen bronceado, los deportes acuáticos y la excelente gastronomia: un paraíso del shopping. Por estar localizados en Quintana Roo, estado fronterizo con Belice, Cancún y la Riviera Maya gozan de una reducción de impuestos. Por lo que comprar en joyerías o tiendas de marcas exclusivas resulta en mejores precios que otros lugares de México o del mundo. A la par de la moda internacional y de las tiendas de renombre, una gran cantidad de diseñadores y artistas ofrecen piezas únicas en boutiques y galerías. Así es como esta zona se convierte en una puerta al mundo para locales y visitantes que disfrutan caminar por tiendas y centros comerciales a la orilla del mar.
H
idden among the sun, sand and beach; and beyond the perfect tan, water sports and fine dining, is a shopping paradise for you. Because Cancun and the Riviera Maya are located in Quintana Roo, a state bordering Belize, the region enjoys a tax reduction. So if you buy at the jewel store or at any brand shop, you’ll find greater deals than any other place in Mexico or even the world. Along with international fashion trends and well-known shops, many designers and artists offer unique items in boutiques and galleries. This is how the area becomes a gateway to the fashion world for locals and visitors who enjoy walking through stores and malls by the ocean.
SHOPPING
The best
WOMEN’S
fitness clothes
“Los artículos más de moda y cómodos para presumir tu gran esfuerzo” “The most trendy and comfortable ítems to show off your great effort”
N
ada es más motivador para ponerse en forma que estrenar ropa nueva de entrenamiento y que nos quede de maravilla haciéndonos lucir y sentir mejor. Aquí recopilamos lo mejor de esta temporada para que todas las miradas se enfoquen en ti.
N
othing is more motivating to get in shape than brand new training clothes that make us look great and feel better. Here, we collected the best items of this season that will definitely draw attention to yourself.
SPORTS BRA BY VERSACE Entrena combinando lujo, comodidad y el estilo icónico de Versace en este sujetador deportivo con líneas griegas. Work out combining luxury, comfort and the iconic Versace style in this sports bra with Greek lines.
TOMMY HILFIGER FITNESS TANK TOP Perfecto para entrenar en interior y exterior, y para estiramientos. Tiene insertos de malla en el pecho y correas para ventilación.
SHORT ULTRA RGY ADIDAS Su cómodo diseño en capas cuenta con un bolsillo impermeable y cintura elástica para mayor comodidad. Its comfortable layered design features a waterproof pocket and elastic waistband for more comfort.
UNDER ARMOUR SPEEDFORM APOLLO WOMEN’S Con este calzado, ideal para correr y hacer cardio, tus pies serán los consentidos, pues cuenta con costuras ultrasónicas para no sentir bordes ásperos y evitar ampollas. With this footwear, ideal for jogging and cardio, your feet will be pampered, as it has ultrasonic seams so you won’t feel rough edges and avoid blisters.
Perfect for indoor and outdoor training, and for stretching. It has mesh inserts on the chest and straps for ventilation.
THE NIKE ZONED SCULPT TIGHT Suaves y ligeros, estas mallas de deporte tienen un innovador tejido para dar apoyo a los músculos alrededor de los cuádriceps y glúteos. Soft and light, this sports tights have a DryFIT fabric that employs an innovative knitting process to help provide compressive support to muscles around the quadriceps and buttocks.
FREE CONNECT AMP TRAINING Este calzado para mujeres cuenta con una suela innovadora que se expande y se contrae a cada paso haciéndolo ideal para cardio, fitness y circuitos colectivos. This footwear for women has an innovative sole that expands and shrinks at every step making it ideal for cardio, fitness and collective circuits.
34
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
PRIMER UP POP STORE DE MISHUK En evento se llevó a cabo en el Hotel The Carmen, en Playa del Carmen fue el lugar donde se presentó la colección Primavera-Verano 2017 y sus distintos diseños. Los asistentes disfrutaron del ambiente musical del DJ y tuvieron la oportunidad de adquirir piezas y accesorios de la marca Mishuk. The event took place at the Hotel The Carmen in Playa del Carmen where the Spring-Summer 2017 collection and its different designs were presented. Attendees enjoyed the musical atmosphere of the DJ and had the opportunity to purchase pieces and accessories of the Mishuk brand.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
35
SHOPPING
Three GADGETS that will change
your life
“Estos dispositivos de alta tecnología te ayudaran a seguir tus progresos de salud de una manera divertida” “These high tech devices will help you track your health progress while having fun”
C
ada año la gente es más consciente de su salud y es por eso que la tecnología se ha enfocado en diseñar gadgets que faciliten y mejoren la forma de revisar nuestro cuerpo y lo que pasa en su interior. Es por eso que queremos compartir los tres artefactos que mejoraran tu calidad de vida y te ahorraran visitas al doctor.
E
very year people are more aware of their health and that is why technology has focused on designing gadgets that facilitate and improve the way we check our body and what happens inside it. That is why we want to share the three artifacts that will improve your life quality and save you some doctor’s appointments.
QardioCore Es el primer monitor ECG del mundo, libre de cables y parches, ideal para aquellos que son propensos a ataques cardíacos o accidentes cerebrovasculares por sus antecedentes de presión arterial alta, colesterol, diabetes y exceso de peso o por predisposición familiar. Fue diseñado para dar datos médicos ajustándose a su estilo de vida diaria. Is the world’s first ECG monitor free of wires and patches, ideal for people with increased health risk caused by family predisposition, history of heart attacks or strokes, high blood pressure, high cholesterol, diabetes and overweight. It was designed to provide continuous medical data while fitting your lifestyle.
36
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
SHOPPING
Aire Este moderno y pequeño dispositivo diagnostica la comida que es más compatibles con tu sistema digestivo con solo soplarle. La información se envía a una aplicación que te indica los alimentos a los que eres intolerante y detecta la sustancia y la cantidad a ingerir para no sentirse mal. This modern and small device can help you find the foods that are most compatible with your digestive system just by blowing into it. The information is sent to an app that will tell you which foods you should avoid and it detects the substance and quantity you must ingest to feel well.
K Glucose Este wearable, diseñado para mejorar la calidad de vida de las personas que sufren diabetes, verifica los niveles de glucosa en la sangre por medio de sus biosensores (sin dolor ni necesidad de inyección) que ofrecen datos variados sobre lo que ocurre en nuestro cuerpo en menos de un minuto.
This wearable designed to improve the quality life of the diabetics, verifies their glucose levels with the use of its biosensors (painless and no prick necessary), which offer various data about everything happening in our body in less than a minute.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
37
SHOPPING
The
PERFECT
skin
“El ritual de belleza que te hará lucir fabulosa” “The beauty ritual that will make you look fabulous”
L
ucir una piel envidiable no requiere de mucho esfuerzo ni tiempo. Simplemente se debe crear una rutina diaria que le dé al cutis el cuidado necesario para estar siempre radiante. Te compartimos tres pasos que debes seguir cada día para verte fabulosa:
H
aving an enviable skin does not require much effort or time. You simply have to create a daily routine that will give your skin the care needed to always be radiant. Here, we share three steps you should follow everyday to look fabulous:
Limpiar / Clean El punto número uno para una piel perfecta es la limpieza. Es necesario lavar la cara y el cuello tanto por la mañana como por la noche. El agua es mejor templada y el jabón que usemos tiene que eliminar las impurezas y no ser agresivo. En In Riviera Maya & Cancun recomendamos un limpiador facial suave para promover la piel limpia, sana y luminosa como el Clarins Gentle Foaming Cleanser. Esta espuma ligera y refrescante elimina el exceso de aceite de la piel sin causar irritación. Está formulado con coco y ácidos grasos para proteger el equilibrio de la piel y la luminosidad. The first thing you need to do to have a perfect skin is cleansing. You need to wash your face and neck both in the morning and at night. The water is better when lukewarm and the soap you use has to eliminate the impurities without being aggressive. In IN Riviera Maya & Cancun we recommend a mild facial cleanser to promote clean, healthy-looking, luminous skin like the Clarins Gentle Foaming Cleanser. This lightweight and refreshing foam eliminates excess oil from skin without causing irritation. It is formulated with coconut and fatty acids to protect skin balance and radiance.
38
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
SHOPPING Tonificar y Exfoliar / Tone & Exfoliate Lo siguiente después de desmaquillarte y lavar a profundidad es aplicar un tónico calmante para descongestionar la piel y revitalizarla. Una de sus funciones es regular los desbalances que sufre la piel, y es necesario que después de aplicar se deje absorber para limpiar los poros a profundidad.
Hidratar y Porteger / Moisturize & Protect
Así mismo, exfoliar la piel es importante para que luzca perfecta. Sin embargo, al ser un tratamiento un poco más agresivo no se recomienda hacerlo diariamente. Nosotros descubrimos una revitalizante loción dos-enuno que tonifica y exfolia para refinar la piel: Estée Lauder Perfectly Clean Multi-Action Toning Lotion/Refiner.
Para darle el toque final a tu piel radiante es fundamental hidratar y proteger de los rayos naturales del sol. Por ello, te recomendamos Josie Maran Argan Daily Moisturizer, una nueva y mejorada crema hidratante de rápida absorción con aceite de Argan y filtros solares naturales, té verde, y el innovador SunBoost ATB™.
Este tonificante y exfoliante con una fórmula de amortiguación suave, trabaja como un tónico para acondicionar, equilibrar y refinar la piel eliminando las células de la piel seca y aburrida. Funciona sin secado, revelando un cutis más brillante, suave, fresco y de aspecto saludable.
Este protector solar totalmente natural, hidrata la piel con una textura no grasa que incluye un complejo antioxidante único que nutre la piel y protege a los agresores ambientales. Deja una textura lujosa y ultra gentil para piel sensible con una fragancia sutil no irritante.
Next, after cleansing and washing deeply your face, ideally, you should apply a soothing tonic to decongest and revitalize your skin.
To give your radiant skin the final touch it is essential to moisturize and protect it from the natural sunrays. Thus, we recommend Josie Maran Argan Daily Moisturizer A new and improved hydrating, fast-absorbing, non-greasy, Argan Oil-infused daily moisturizer featuring all natural sunscreens, green tea, and innovative SunBoost ATB™.
One of its functions is to regulate the imbalances that the skin undergoes. After applying it you should leave it on to absorb and clean the pores in depth. Also, exfoliating your skin is important to make it look perfect. Being a slightly more aggressive treatment, it is not recommended to use daily. However, we discovered a revitalizing two-in-one toning lotion plus exfoliator to refine skin, the Estée Lauder Perfectly Clean Multi-Action Toning Lotion/Refiner.
This all-natural sunscreen moisturizes the skin with a non-greasy texture that includes a unique antioxidant complex that nourishes the skin and protects environmental aggressors. It leaves a luxurious and ultra-gentle texture for sensitive skin with a subtle, non-irritating fragrance.
This toner and exfoliant with a gentle cushioning formula works as a toner to condition and balance skin and refines by removing dry, dull skin cells. The multiaction product works without drying, revealing a brighter, smoother, fresher, healthy-looking complexion.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
39
FEATURED ARTICLE
40
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
FEATURED ARTICLE
“La Riviera Maya y Cancún ya no son solo un destino para vacacionar, hoy puedes recibir aquí una transformación completa” “The Riviera Maya y Cancun are no longer a destination just for holidays, today you can get here a complete transformation”
D
F
Actualmente, en Cancún y la Riviera Maya contamos con una gran cantidad de opciones para alcanzar un estado saludable y de bienestar total. Para empezar, tenemos atractivos naturales que por sí solos representan relajación y descanso. Además, los hoteles, restaurantes y centros de salud tienen hoy en día un mismo objetivo: prevenir y ofrecer bienestar desde un enfoque holístico. Se toma en cuenta la salud como un proceso global, desde la alimentación hasta las cremas que nos untamos en la piel, pasando por una transformación espiritual.
or some time now, destinations have become more than mere places of rest. India, Tibet and Nepal for example, are globally known as destinations to go to an inner encounter. On the other hand, Bali, Bora-Bora and Thailand are famous for their spas and pristine waters. Currently, in Cancun and the Riviera Maya we have a great number of options to reach a healthy state and a total well-being. To begin with, we have natural attractions that alone represent relaxation and rest. In addition, hotels, restaurants and health centers today have one goal: to prevent and offer wellness from a holistic approach. They take health into account as a global process, from the food we consume to the creams that we use on our skin, passing through a spiritual transformation.
Además, el Caribe Mexicano cuenta con una energía diferente que proviene de los mayas. Sus rituales, ceremonias, plantas medicinales y cenotes, conectan la cultura con los sentidos hasta lograr un cambio total y duradero desde el interior.
In addition, the Mexican Caribbean has a different energy that comes from the Mayans. Their rituals, ceremonies, medicinal plants and cenotes, connect culture with the senses until achieving a total and lasting inside transformation.
Aquí, el término wellness no es un sinónimo de estar en forma, de nutrición o masaje, es el plantar una semilla que trascienda más allá de lo que experimentamos en unos días de vacaciones. Es aumentar la conciencia para llevarlos a reconocerse a través de la naturaleza. Ya no es necesario ir a Asia para hacer un cambio de vida radical, Cancún y la Riviera Maya te ofrecen una transformación interna que puedas llevarte a casa.
Here, the term wellness is not synonymous of fitness, nutrition or massage, is to plant a seed that transcends beyond what we can experience in a few days of vacation. It is raising awareness to get visitors recognize themselves through nature. It is no longer needed to go to Asia to have a life changing experience, Cancun and the Riviera Maya offer an internal transformation that you can take home.
esde hace algún tiempo, los destinos se han vuelto más que simples lugares de descanso. La India, el Tibet, Nepal por ejemplo, son mundialmente conocido como destinos para ir a un encuentro interior. Por otro lado, Bali, Bora-Bora y Tailandia son famosos por sus spas y aguas cristalinas.
Y como cereza del pastel, en el caribe nosotros buscamos la prevención. Desde que nacemos, comenzamos a oxidarnos, la vida misma es un proceso de oxidación, sin embargo, podemos ayudarte a envejecer con gracia para que tengas una mejor calidad de vida. La prevención es un sistema de salud y por ello, los profesionales en el destino buscan generar hábitos pro-salud que generen información para que vivir más tiempo en mejores condiciones ya no sea un secreto.
And the cherry of the cake is that in the Caribbean we seek prevention. Since we were born, we began to oxidize, life itself is an oxidation process. However, we can help you grow old gracefully to have a better quality of life. Prevention is a health system and therefore, professionals in the destination seek to generate health habits to give information so living longer and in better conditions, is no longer a secret.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
41
FEATURED ARTICLE
CENOTE SPA Grand Hyatt
Playa del Carmen Resort “Todo un concepto de salud profesado por los antiguos mayas” “A whole health concept professed by the ancient Maya”
D
iseñado por el arquitecto Javier Sordo Madaleno en forma de un cenote sagrado maya, este nuevo spa ha ganado recientemente su primer reconocimiento. Su cúpula con un espacio abierto deja entrar la cantidad perfecta de luz bañando el lugar con su iluminación natural, mientras que sus plantas colgantes y alberca de agua templada, en forma de cuerpo de cenote, complementan a la perfección la experiencia de este santuario de relajación. La cálida luz de las velas en las paredes de las cavernas representan las constelaciones en un espacio compartido que puede ser disfrutado antes y después de los servicios de spa, tanto por hombres como mujeres.
The warm candlelight on the cave walls represents the constellations in a shared space that can be enjoyed both, before and after spa services, and by men and women.
Las instalaciones de lujo del Cenote Spa incluyen una sala de vapor perfumada de eucaliptos, sauna, jacuzzi, ducha fría tonificante y de cromoterapia que expide una esencia de jengibre o lavanda.
Cenote Spa’s luxury facilities include a steam room scented with eucalyptus, sauna, jacuzzi, a cold invigorating shower and chromotherapy with an essence of ginger or lavender.
El menú de tratamientos ofrece una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales. Usando las bondades de la naturaleza se han creado ceremonias de purificación, tratamientos de sanación, herbolaria, técnicas de belleza y manejo de energías. Cualquier experiencia de Cenote Spa puede personalizarse con música y aromaterapia eligiendo entre opciones que incluyen liberación muscular, alivio del estrés y el equilibrio energético.
The treatment menu offers a wide variety of massages, facials and body treatments. Using the goodness of nature they have created: purification ceremonies, healing treatments, herbalism, beauty techniques and energy management. Any Cenote Spa experience can be customized with music and aromatherapy by choosing from options that include muscle release, stress relief and energy balance.
El spa cuenta con seis suites individuales y dos para parejas con bañeras privadas. Todas las suites cuentan con vista a los manglares naturales y a la selva con follaje exuberante. En sus terrazas al aire libre los huéspedes pueden disfrutar de un ritual para consentir los pies antes del tratamiento. Para complementar su visita al spa, hay un salón de belleza, un gimnasio completamente equipado y una alberca de 25 metros donde se ofrecen clases de AquaForza sobre una tabla flotante que utiliza el propio peso corporal para fortalecer los músculos, mejorar el equilibrio y la estabilidad y aumentar la circulación sanguínea.
42
D
esigned by the architect Javier Sordo Madaleno in the shape of a sacred Maya “cenote” (sinkhole), this new spa has recently obtained its first recognition. Its dome with an open space lets in the perfect amount of light bathing the place with its natural illumination, while its hanging plants and warm water pool representing a cenote, complement to perfection the experience of this relaxing sanctuary.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
The spa has six single suites and two for couples with private baths. All suites feature views of natural mangroves and lush foliage. On their outdoor terraces guests can enjoy a ritual to pamper their feet before their treatment. To complement your visit to the spa, there is a beauty salon, a fully equipped gymnasium and a 25-meter pool where AquaForza classes are offered on a floating board that uses your own body weight to strengthen muscles, improve balance and stability and increase blood circulation.
FEATURED ARTICLE
NAUM WELLNESS& SPA by Andaz
Mayakoba Resort Riviera Maya
“Ingredientes locales y métodos tradicionales de la cultura maya, revitalizan a nuestros huéspedes”
N
“Local ingredients and traditional methods of Mayan culture, revitalize our guests”
aum Wellness & Spa, es el complemento perfecto de Andaz Mayakoba y de la experiencia Andaz como un todo, mezclándose con la naturaleza del lugar y tomando lo mejor de la auténtica cultura maya, con tratamientos inspirados en las tradiciones locales. El escondite perfecto ubicado en el centro del hotel es el hogar de seis cabinas amplias, sala de relajación y área de hidroterapia, ofreciendo un menú de Spa hecho a su gusto y necesidades, con tratamientos para sanar, rejuvenecer y revitalizar la mente y cuerpo, algunos basados en los métodos tradicionales de la cultura maya. Los tratamientos, denominados ‘Rituales Naum’, se desarrollaron con las bases de las tradiciones mayas nativas, mejor conocidas como rituales, los cuales son un reflejo de la mente, el cuerpo y el espíritu. El nombre del Spa, Naum, es en honor al nombre del Dios Maya de la mente y la conciencia. Los Rituales Naum fueron creados para rendir homenaje al ser y a los dioses mayas, con la finalidad de encontrar armonía basada en el área que el huésped desee trabajar para mejorar su bienestar; ya sea claridad (Tsoolik), descanso (He’lel) o fuerza (Muuk’). Cada Ritual es una experiencia de tres partes, la cual alude al equilibro en la naturaleza del número tres con sus tres fases: un tiempo de reflexión maya, seguido por el tratamiento en sí, para concluir con una celebración maya, logrando que los huéspedes encuentren el equilibrio y reconecten consigo mismos y con el universo. Los anfitriones del Spa, los terapeutas y el huésped diseñan en conjunto cada detalle de su tratamiento, incluyendo la selección de los productos a utilizar, varios de ellos elaborados con ingredientes naturales y de la región. Una vez que el huésped llega al Spa, los terapeutas trabajan para identificar la intención de bienestar, el enfoque del tratamiento y los ingredientes de elección, a partir de ahí, se seleccionará un Ritual. Los huéspedes pueden también elegir ser parte de una barra interactiva de aromaterapia, donde ellos pueden diseñar sus propios productos y esencias.
44
N
aum Wellness & Spa, is the perfect complement to Andaz Mayakoba and the Andaz experience as a whole, blending in with the nature of the place and taking the best of the authentic Mayan culture with treatments inspired by local traditions. The perfect hideaway located in the center of the hotel is home to six spacious cabins, relaxation room and hydrotherapy area, offering a Spa menu made to your liking and needs, with healing treatments, which rejuvenate and revitalize mind and body, Some are based on traditional methods of the Mayan culture. The treatments, called ‘Naum Rituals’, were developed with the bases of the native Mayan traditions, better known as rituals, which are a reflection of mind, body and spirit. The name of the Spa, Naum, is in honor of the name of the Maya God of mind and conscience. Naum Rituals were created to pay homage to the being and the Mayan gods, in order to find harmony based on the area that the guest wants to work to improve their wellbeing; whether it is clarity (Tsoolik), rest (He’lel) or strength (Muuk’). Each ritual is a three-part experience, which alludes the balance in nature of the number three with its three phases: a time of Mayan reflection, followed by the treatment itself, to conclude with a Mayan celebration, making guests find balance and reconnect with themselves and the universe. Spa hosts, therapists and guests design every detail of their treatment together, including the selection of products to be used, several of them made with natural and regional ingredients. Once the guest arrives at the Spa, therapists work to identify wellness intent, treatment approach and ingredients of choice, from there, a Ritual will be selected. Guests can also choose to be part of an interactive aromatherapy bar, where they can design their own products and essences.
Naum Wellness & Spa también ofrece una variedad de servicios adicionales como estilizado de cabello, depilación, cuidado de la piel, manicura y pedicura y servicios cosméticos; así como clases de yoga y meditaciones guiadas. El spa cuenta también con servicio de gimnasio 24 horas.
Naum Wellness & Spa also offers a variety of additional services like styling hair, waxing, skin care, manicures and pedicures and cosmetic services; as well as yoga classes and guided meditations. The spa also has a 24-hour gym service.
Sin lugar a duda, los huéspedes se irán con una verdadera sensación de armonía, equilibrio y tranquilidad.
Without a doubt, guests will leave with a true sense of harmony, balance and tranquility.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
FEATURED ARTICLE
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
45
FEATURED ARTICLE
46
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
FEATURED ARTICLE
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
47
FEATURED ARTICLE
GMB IS LIFESTYLE “Una experiencia de lujo y confort sin límites” “An unlimited luxury and comfort experience”
E
n Gama Master Broker (GMB) we are very interested in the welfare and comfort of our clients. We specialize in personalized, friendly and highly professional service. This same philosophy is applied very seriously in the products we commercialize.
Todos los proyectos con los que contamos pasan una minuciosa revisión antes de salir a la venta; un equipo especializado revisa las amenidades de cada desarrollo para comprobar que el confort sea un tema que se maneje en cada espacio, tanto en el interior de los departamentos como en las áreas comunes. Tinas de hidromasaje, albercas en la terraza, áreas verdes con espacios abiertos para la entrada del sol, temazcal, zona lounge, lugares para yoga, gimnasio, spa de clase de mundial, muebles ergonómicos, materiales aislantes de la acústica, espacios perfectamente distribuidos, en fin, una gran variedad de detalles con los que puede contar cada proyecto en beneficio de la experiencia placentera que en GMB queremos que tenga cada usuario.
All the projects that we have, passed a thorough revision before going on sale; a specialized team reviews the amenities of each development to check that comfort is a theme handled in each space both inside the apartments and in the common areas. whirlpool baths, swimming pools on the terrace, outdoor green areas to welcome the sun, temazcal, lounge spaces, places for yoga, gym, world class spa, ergonomic furniture, acoustic materials insulation, spaces perfectly distributed, in short, a great variety of details that each project can count on to benefit the pleasant experience that GMB wants for each user.
Con todos estos detalles, más la oportunidad de contar con un retorno de inversión del 8% al 13% anual, GMB se vuelve la mejor opción para adquirir un bien inmueble en la Riviera Maya. ¡Ven a vivir la experiencia GMB, lujo y confort sin límites!
48
I
n Gama Master Broker (GMB) estamos muy interesados en el bienestar y confort de nuestros clientes. Nos especializamos en el trato personalizado, amable y altamente profesional. Esta misma filosofía la aplicamos con mucha seriedad en los productos que comercializamos.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
With all these details, plus the opportunity to have a guaranteed return of investment of 8% to 13% per year, GMB becomes the best option to acquire a real estate in the Riviera Maya. Come to live the GMB experience, luxury and comfort without limits!
FEATURED ARTICLE
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
49
FEATURED ARTICLE
NATURAL MEDICINE back to basics
Por MC Virgilio Gómez Morales, Maestro en Desarrollo Regional y Medio Ambiente
“El hombre es naturaleza y se debe de reencontrar con ella para lograr el equilibrio profundo y pleno como ser humano” “Man is nature and must be reconnected with it to achieve a complete and full balance as a human being”
T
A
Así se han generado las grandes filosofías que buscan establecer criterios y encontrar las mejores formas de vivir; los mayas no son la excepción, siendo una de las cinco culturas ancestrales más importantes del mundo, lograron crear a lo largo de más de tres milenios, una de las estructuras de atención de la salud más interesantes y complejas del mundo, solo comparable con la China, Egipcia y Greco Romana.
This is how they have generated the great philosophies that seek to establish criteria and find the best ways to live; the Mayans are no exception, being one of the five most important ancestral cultures in the world, they have succeeded in creating, for more than three millennia, one of the most interesting and complex health care structures in the world, only comparable to the ones in China, Egypt and the Greco-Roman.
odas las civilizaciones antiguas han establecido una profunda relación con la naturaleza y han buscado la forma de comunicarse e influir en los elementos naturales, como el agua, el fuego, el aire y la tierra. Es así que desde siempre ha existido esta aspiración por volver al edén, al paraíso, a un momento de plenitud, donde el hombre vive en armonía consigo mismo, con sus familiares y con la comunidad.
50
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
ll ancient civilizations have established a deep relationship with nature, and have sought the way of communicating and influencing natural elements, such as water, fire, air and earth. So there has always been this aspiration of going back to Eden, to paradise, to a moment of fullness, where man lives in harmony with himself, with his relatives and with the community.
FEATURED ARTICLE Los mayas y el equilibrio natural
The Maya and the natural balance
Una vez que se encuentra el desequilibrio, la jerarquía de la salud maya buscará reestablecerlo buscando atender las enfermedades del frio con plantas medicinales y terapias de calor, se busca también reestablecer la energía y la alineación de la misma con el universo y la madre tierra.
Once the imbalance is found, the hierarchy of Maya health will seek to reestablish that balance in order to attend cold diseases with medicinal plants and heat therapies. It also seeks to reestablish energy and its alignment with the universe and Mother Earth.
Para los Mayas la salud es el estado de equilibro entre las dualidades: el día y la noche, el frio y el calor, el arriba y el abajo, lo masculino y lo femenino; por lo tanto, la enfermedad, es el desequilibrio producido por la falta de responsabilidad personal, por un conflicto entre los más cercanos, o por no contribuir a la felicidad y bienestar de la comunidad.
La especialización es parte de la Medicina Tradicional Maya ya que cuenta con un médico y una comadrona o partera como la cúpula de este sistema que también refleja la dualidad del hombre y mujer. Además encontramos hierbateros, sobadores, hueseros, entre otros especialistas de la salud, que cuentan con generaciones y generaciones de experiencia empírica y que hacen que sus terapias sean expresiones de sabiduría universal para el equilibrio natural.
For the Maya, health is the state of balance between dualities: day and night, cold and heat, up and down, masculine and feminine; thus, disease is the imbalance produced by the lack of personal responsibility, a conflict between the closest ones, or for not contributing to the happiness and wellbeing of the community.
Specialization is part of Traditional Mayan Medicine since it has a doctor, or midwife as the peak of this system that also reflects the duality of man and woman. In addition, we find herbalists, masseuses and bonesetters, among other health specialists, that have generations and generations of empirical experience and that make their therapies expressions of universal wisdom for natural balance.
De regreso a lo básico
En la crisis de la civilización occidental, donde la medicina sirve para administrar enfermedades más que para su cura, los alimentos han dejado de ser proveedores de nutrientes y ahora se encuentran contaminados por plaguicidas, pesticidas y por semillas transgénicas que ponen en riesgo nuestra salud. Vivimos un mundo que, por la búsqueda racionalista y con la fe en la ciencia, está olvidando que no somos más que polvo de estrellas con intención, que somos parte del todo cósmico, por ello, cada día hay un mayor número de personas que van haciendo a un lado los mecanismos del sistema de salud formal, en busca de alternativas más limpias, saludables. La demanda de productos orgánicos, naturales, así como las técnicas y terapias de salud, han crecido de forma exponencial en un intento de la gente por reapropiarse de la capacidad de sanarse a sí mismo.
Back to basics
Within the crisis of Western civilization, where medicine serves to manage disease rather than to cure it, food has stopped being a nutrient supplier and has now become contaminated by pesticides and transgenic seeds that put our health at risk. We live a world that, because of the rationalistic search and its faith in science, is forgetting that we are nothing more than stardust with a motive, that we are part of the cosmic whole, therefore, everyday there is a greater number of people who is putting aside the system mechanisms of formal health in search of cleaner, healthier alternatives. Thus, the demand for organic products, natural health techniques and therapies has grown exponentially, in an attempt to regain the ability to heal oneself.
Sanarnos a nosotros mismos
To heal ourselves
Hacernos responsables de nuestra vida y decisiones. Contribuir al equilibrio y reproducción de la vida. Hacer algo de forma consciente para que todos los que nos rodean puedan estar bien.
Be responsible for our lives and decisions. Contribute to the balance and reproduction of life. Do something consciously so that everyone around us can be well.
Y esos principios de la buena vida maya los puedes acompañar con la producción de tus propios alimentos, con el conocimiento sobre las plantas y flores de tu región para aprovechar sus usos medicinales. El aprender a dialogar con la naturaleza te permitirá dialogar con tu propio ser que también es naturaleza.
These principles of a good Mayan life, should go together with the production of your own food, with the knowledge of plants and regional flowers to take advantage of its medicinal uses. Learning to dialogue with nature will allow you to understand your own being which is also nature.
Te invito a conocer más sobre “la filososfía para la vida plena de los mayas” en un documento realizado por los abuelos mayas de Guatemala en el libro: Cosmovisión Maya Plenitud de Vida.
I invite you to get to know more about “the philosophy for a full life of the Maya” in this book made by the Mayan grandparents of Guatemala: Cosmovisión Maya Plenitud de Vida.
El Mundo Maya es un universo extraordinario de cultura, prácticas y saberes ancestrales que se encuentran vivos en Quintana Roo y la Península de Yucatán y que esperan que los voltees a ver ya que lo único que requieren es la revaloración de su importancia. Los europeos la aprecian mucho, desafortunadamente, ha pasado desapercibida para la mayoría de los mexicanos. Para aprender a sanar nuestro corazón te recomiendo empezar por apreciar nuestra cultura y sus saberes universales, conocer más sobre el alineamiento de energía y sobre los planos de la existencia. Es tiempo de llenar nuestro corazón de equilibrio, paz, felicidad y plenitud, y la cultura maya es un gran referente cultural y ético en donde podemos abrevar para reconocer la importancia de las prácticas básicas para una vida en equilibrio y en salud:
The Maya World is an extraordinary universe of culture, practices and ancestral knowledge that is alive in Quintana Roo and the Yucatan Peninsula; they are waiting for you to pay them attention again, since all they require is the revaluation of their importance. Europeans appreciate it very much; unfortunately, it has gone unnoticed for most of the Mexicans. To learn to heal our heart, we recommend starting with appreciating our culture and universal knowledge, to know more about the energy alignment and the planes of existence. It is time to fill our heart with balance, peace, happiness and fullness, and the Mayan culture is a great ethical reference that we can use as a shortcut to recognize the importance of the basic practices for a life in balance and in health:
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
51
FEATURED ARTICLE
I’M A WOMAN, I’M HEALTH “A partir de los 35 puede haber más dificultades y complicaciones para embarazarse, Hospiten te lo hace más sencillo” “Starting at 35 there may be more difficulties and complications to become pregnant, Hospiten makes it easier for you”
L
a edad promedio para tener el primer hijo se ha incrementado de manera importante en las últimas décadas; en 1970 solo el 1% de los nacimientos ocurrían en mujeres de más de 35 años, mientras que para el año 2009 había aumentado hasta el 8 %. En IN Riviera Maya & Cancun nos sentamos a conversar con médicos de HOSPITEN para saber más sobre las cómo prevenir problemas en las mujeres con el paso del tiempo o bien, saber qué medidas tomar en caso de querer embarazarse después de los 35.
T
he average age for giving birth to the first child has increased significantly in recent decades; in 1970 only 1% of births occurred in women over 35 years, while in 2009 it increased to 8%. IN Riviera Maya & Cancun sat down to talk to the doctors at HOSPITEN to learn more about how to prevent women problems over time and what steps to take in case you want to become pregnant after age 35.
El Dr. Everardo Treviño Ortiz, Ginecólogo y Especialista en Esterilidad y Reproducción Asistida, Laparoscopia y Cirugía Reproductiva nos comentó que la primera recomendación es la revisión. Si la mujer considera que quiere embarazarse ya sea a corto, mediano o largo plazo es importante descartar condiciones como endometriosis pues, de detectarse, puede tratarse con tiempo. Se debe hacer un chequeo para saber si hay reserva ovárica y ver que tan lejos está de la menopausia; también nos revela presencia de tumores o miomas y el grado de afectación. De igual forma, es necesario hacer revisiones generales, pues entre más edad, más riesgo hay de contraer enfermedades como cáncer y diabetes. Dr. Everardo Treviño Ortiz, Gynecologist and Specialist in: Sterility and Assisted Reproduction, Laparoscopy and Reproductive Surgery, commented that the first recommendation is the medical check-up. If a woman considers she wants to be pregnant in a short, medium or long term, it is important to rule out conditions such as endometriosis, which if detected, can be treated in time. A check-up should be done to know if there is an egg cell stock and to see how far the patient is from menopause; it also reveals the presence of tumors or myomas and the extent of the damage. Likewise, general check-ups are needed, because the older we are, the more risk of getting diseases like cancer and diabetes.
52
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
FEATURED ARTICLE El Dr. Javier Romero Brito, Ginecólogo y Especialista en Embarazo de Alto Riesgo, encargado de la Unidad de Medicina Materno Fetal de Hospiten Cancun, afirma que con el paso del tiempo los óvulos reducen su capacidad para dividirse adecuadamente, provocando mayor riesgo de tener un bebé con enfermedades genéticas. Sin embargo, con el ultrasonido especializado de primer y segundo trimestre se pueden detectar y prevenir las consecuencias en el bebé por enfermedades metabólicas de la madre como: obesidad, hipertensión y diabetes. Este estudio da información muy valiosa al ginecólogo y a la madre, disminuyendo el estrés sobre el estado salud del bebé así como la mejor recomendación para un parto o cesárea.
Dr. Javier Romero Brito, Gynecologist and High Risk Pregnancy Specialist, in charge of the Maternal Fetal Medicine Unit at Hospiten Cancún, says that over time, the eggs reduce their ability to divide properly, causing a greater risk of having a baby with genetic diseases. However, with the first and second trimester specialized ultrasound, the consequences in the baby cause by metabolic diseases of the mother such as obesity, hypertension and diabetes, can be detected and prevented. This study provides valuable information to the gynecologist and the mother, reducing stress on the baby’s health as well as the best recommendation for the delivery or cesarean section.
El Dr. David Roa Quintanar, a cargo de la coordinación del Servicio de Ginecología, Obstetricia y Cirugía de Mínima Invasión, comentó que en Hospiten Cancun se lleva a cabo una técnica de cesárea con mínimo daño a los tejidos, pues se realiza solo un corte en la piel. El hecho de no realizar cortes en los tejidos minimiza el daño y por lo tanto la sutura que se realiza solo regresa los tejidos a su posición original y el proceso de curación del organismo hace el resto del trabajo. Los beneficios son: menos reacción inflamatoria, tolerancia mas rápida a los alimentos, estancia hospitalaria de dos días, menor uso de medicamentos y, a largo plazo, una mejor y más rápida cicatrización.
Dr. David Roa Quintanar, in charge of the coordination of Gynecology, Obstetrics Service and Minimal Invasion Surgery, commented that in Hospiten Cancun the cesarean technique is performed with minimal tissue damage, since they only make one cut on the skin. Not cutting the tissues minimizes damage and therefore the suture that is performed just returns the tissues to their original position and the body’s natural healing process does the rest of the work.
La Dra. Mariel Pliego Aguilar, Gineco-obstetra Especialista en Corposcopía nos comentó que últimamente las mujeres desean esperar un poco más de tiempo para embarazarse ya sea por la busca de un desarrollo profesional, de la pareja ideal. Por lo tanto, Hospiten ofrece una serie de estudios previos para descartar infección alguna, pues después o durante el embarazo puede ser mucho más difícil eliminarla ya que no es posible utilizar muchos medicamentos.
Dr. Mariel Pliego Aguilar, OB/GYN Specialist in Corposcopy, told us that lately women want to wait a little longer to get pregnant either because they are searching for a professional development, or the ideal partner. Therefore, Hospiten offers a series of previous studies to rule out any possible infection, because after or during pregnancy it can be much more difficult to eliminate it, since it is not possible to use many medicines.
Ya durante el embarazo, se le puede ofrecer a la madre ultrasonidos estructurales 3D, marcadores prenatales como el Maternity 21 y otros, que dan datos específicos para Síndrome de Down o algún otro que se pueda desarrollar por la edad materna avanzada.
The benefits are: less inflammatory reaction, faster food tolerance, two-day hospital stay, less use of medications and, in long term, faster and better healing of the surgical wounds.
During pregnancy, the mother can be offered a 3D structural ultrasound, prenatal markers such as Maternity 21 and others, which give specific data for Down Syndrome or other syndromes that can be developed in an advanced maternal age.
Por su parte, el Dr. Mauricio Canul Rojas, Gineco-obstetra de Hospiten Riviera Maya nos explicó que hay varios factores involucrados en la infertilidad, la cual es diagnosticada después de un año de intento de embarazo sin protección.
Dr. Mauricio Canul Rojas, OB/GYN of Hospiten Riviera Maya explained that there are several factors involved in infertility, which is diagnosed after a year of attempted pregnancy without protection.
Dentro de los principales factores se encuentra la edad, las modificaciones en el estilo de vida, en la conducta y la fisiología, pues esto afecta directamente el sistema hormonal y endócrino.
Among the main factors is age, changes in lifestyle, behavior and physiology, as this directly affects the hormonal and endocrine system.
En la mujer los factores pueden ser fallos en la ovulación, presentar ovario poliquístico, alguna obstrucción en las trompas de Falopio, endometriosis o dolor pélvico. En base a los resultados se pueden ofrecer diversos tratamientos que se ofrecen tanto en Hospiten Cancun como en Hospiten Riviera Maya.
In women, factors such as ovulation failure, polycystic ovarian disease, obstruction of the fallopian tubes, endometriosis, or pelvic pain. Based on the results you can offer various treatments offered at both Hospiten Cancun and Hospiten Riviera Maya.
Los doctores consideran que además es muy importante alimentarse haciendo una dieta balanceada y hacer ejercicio. Los trastornos alimenticios como anorexia o bulimia puede ocasionar una baja probabilidad de embarazo.
Doctors also consider it important to eat a balanced diet and exercise. Eating disorders such as anorexia or bulimia can cause a low probability of pregnancy.
Unidad Materno Fetal www.hospiten.com IN RIVIERA MAYA & CANCUN
53
E
l Caribe mexicano es el destino ideal para relajarse y olvidar los problemas de las grandes ciudades y la rutina diaria. La abundancia de agua, sol, aire limpio y naturaleza no sólo impactarán tu salud mental, sino física. En Cancún y la Riviera Maya se encuentran los mejores spas para que consientas a tu cuerpo y te renueves. Y si de tratamientos médicos se trata, también contamos con profesionales de todas las áreas, en cuyas instalaciones de primer nivel podrás encontrar un completo bienestar.
HEALTH and BEAUTY
Te invitamos a hacer de este destino un lugar de renovación interna y externa en el que el clima y la amabilidad de sus residentes complementarán tu experiencia de transformación hacia una mejor calidad de vida.
T
he Mexican Caribbean is the perfect place to relax and forget about the big city problems and the daily routine. The abundance of water, sun, clean air and nature not only will impact your mental health, but your physical as well. In Cancun and the Riviera Maya you will find the best spas to pamper your body and to renew. And if it comes to medical treatments, we also have professionals from different fields with state-of-the-art facilities where you will get a complete wellness. We invite you to think of this destination as a place for inner and outer renewal, where weather and the friendly locals will complement your transformation to achieve a better quality of life.
HEALTH & BEAUTY
NIZUC SPA BY ESPA “El lugar perfecto para reencontrarse con la naturaleza” “The perfect place to meet nature”
U
Ubicado en el lujoso NIZUC Resort & Spa y situado en una zona que fue sagrada para los antiguos Mayas NIZUC SPA BY ESPA es el lugar perfecto para reencontrarse con la naturaleza. El primer Spa de la firma Británica ESPA en el Caribe Mexicano que ofrece terapias europeas avanzadas y el lujo exclusivo de la firma ESPA del Reino Unido, combinados con los rituales ancestrales Mayas para una experiencia de spa inigualable. Las impresionantes instalaciones cuentan con 30 mil pies cuadrados que incluyen lujosas cabinas de tratamientos, cabina exclusiva para terapias asiáticas, Villas Spa para parejas con alberca y terraza exterior. Adicionalmente el spa cuenta con Salón de Belleza, donde puede experimentar lujosos tratamientos mientras disfruta de una copa de champagne y chocolates artesanales; Gimnasio con un equipo de vanguardia para ejercicios cardiovasculares y área de pesas; y Estudio de Acondicionamiento Físico.
The impressive facility offers an astonishing 30,000 sq. ft. featuring luxurious multi-functional treatment rooms, an exclusive Asian therapy room and private Spa Villas for couples with pool and outdoor deck. The spa also features a Beauty Salon, where you can you can experience indulgent beauty treatments while enjoying handmade chocolates and Champagne; State-of-the-Art Fitness Center, which features cardio y strength training equipment; and Movement Studio.
Las instalaciones de hidroterapia separadas para damas y caballeros cuentan con una amplia gama de elementos para desintoxicar y relajar a través de un circuito guiado de hidroterapia con temperaturas variadas y presión alta y baja del agua, así como una Alberca Spa exterior con vista al Jardín.
The hydrotherapy facilities are separate for ladies and gentlemen and offer a wide range of elements to detoxify and relax through a guided hydrotherapy circuit of contrasting temperatures and strong and subtle water pressures, as well as a coed exterior spa pool with view to the serene garden.
Cada Tratamiento inicia con la Experiencia Termal NIZUC un circuito guiado de hidroterapia que incluye Cuarto de Vapor Aromático en el que ofrecemos una selección de exfoliantes de ESPA para renovar la piel, duchas revitalizantes, sauna, cuarto de hielo, alberca de vitalidad, alberca de inmersión fría, camastros térmicos en el que se le ofrece un masaje en cuero cabelludo con una mascarilla nutritiva para el cabello, alberca spa exterior y sala de relajación interior donde se ofrece fruta fresca y tés herbales.
Each Spa treatment initiates with the NIZUC Thermal Experience a guided hydrotherapy circuit which includes aromatic steam room where we offer a variety ESPA body scrubs, invigorating showers, sauna, ice fountain with cool mist shower, vitality pool with hydro-massage, cold plunge pool, solarium, thermic loungers, where guests enjoy a scalp massage with a nourishing hair mask, coed exterior spa pool and an indoor relaxing lounge with fresh fruit and herbal tea.
Los huéspedes podrán hacer un retiro en NIZUC para experimentar actividades que realzan la vida y crear nuevos hábitos saludables. Las actividades de bienestar incluyen yoga, paddleboard, yoga sobre paddleboard, estiramientos, cross training, salsa y sesiones personalizadas de entrenamiento físico.
Guests will be able to retreat to NIZUC to experience life enhancing activities, and create new healthy habits, offerings include yoga, paddleboard, paddleboard yoga, stretching, cross training, salsa and personal training sessions.
El Centro de tenis por Peter Burwash Internacional incluye dos canchas de pasto artificial suave en donde podrá disfrutar de clases privadas para trabajar de manera individual sobre la estrategia y técnica de juego. Cuenta con renta de canchas y clínicas de tenis.
56
L
ocated within the luxurious NIZUC Resort & Spa and built on an area once sacred to the ancient Mayans, NIZUC SPA BY ESPA is the perfect place to reconnect with nature. The first ESPA branded Spa in the Mexican Caribbean offers the advanced European therapies and unsurpassed indulgence of the UK´s internationally renowned brand combined with the ancient healing rituals of the Mayans for a one of- a-kind spa experience.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
The Tennis Center by Peter Burwash International features two soft artificial grass tennis courts where guests can enjoy a personal one-on-one private tennis experience that includes: lessons, hitting sessions, drilling, strategy and match play. It also has court rental and tennis clinics.
Live Aqua Boutique Playa del Carmen
LUXURY
DIRECCIÓN / ADDRESS: 5a Avenida esquina Calle 32, Playa del Carmen, 77710 Playa del Carmen, Solidaridad, Quintana Roo. HORARIO / HOURS: 9:00 am a 9:00 pm RESERVACIONES / BOOKINGS: Tel +52 984 206 4199 Extensión: 6008 spaccpc@posadas.com
SPAGUIDE
L
ive Aqua Boutique se encarga de prestigiar los mejores tratamientos relacionando los sentidos en cada servicio, brindando virtudes medicinales y terapéuticas que nuestros ancestros utilizaban. La lavanda brinda al cuerpo un estado de salud y bienestar y al mismo tiempo ofrece una profunda relajación para mente y espíritu. El irrepetible ritual in lak´ech y una deliciosa exfoliación de lavanda relajante son algunos de los ejemplos de los que nuestro spa boutique puede ofrecerte. Te invitamos a vivir una experiencia única.
L
ive Aqua Boutique is responsible to prestige the best treatments relating the senses in each service, providing medicinal and therapeutic virtues that our ancestors used. Lavender gives the body a healthy state and welfare and at the same time provides a deep relaxation for mind and spirit. The unique ritual in lak’ech and a delicious exfoliation of relaxing lavender are some of the examples of our boutique spa can offer. We invite you to live a unique experience.
58
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Banyan Tree Spa Mayakoba
Naum Wellness & Spa, Andaz Mayakoba Resort
Playa del Carmen
Playa del Carmen
DIRECCIÓN / ADDRESS: Carretera Federal Cancún - Playa del Carmen Km. 298 Playa del Carmen, Solidaridad, Quintana Roo. HORARIO / HOURS: 9:00 am – 10:00 pm RESERVACIONES / BOOKINGS: spa-mayakoba@banyantree.com Tel 52 984122 5068
DIRECCIÓN / ADDRESS: Carretera Federal Cancun-Playa Del Carmen Km. 298, 77710 Playa del Carmen HORARIO / HOURS: 8:00 am a 8:00 pm RESERVACIONES / BOOKINGS: (984)149 1234 daniel.escalante@andaz.com
L
A
a renovación física y espiritual empieza en el momento que usted pone un pie en la puerta del Banyan Tree Spa. Sutiles esencias de hierbas, especias y aceites aromáticos, le envuelven como una suave brisa tropical. Las meticulosas atenciones y sensible instinto de su terapista hacia sus necesidades, están inspiradas por las antiguas tradiciones asiáticas que han sido transmitidas a través de generaciones. El galardonado Banyan Tree Spa ofrece un íntimo refugio creado para mezclar el romance, la relajación y la sensualidad, en donde se manifiesta la esencia misma de la filosofía oriental del bienestar, como un verdadero santuario para los sentidos.
P
hysical and spiritual renewal begins the moment you step through the door. Subtle scents of herbs, spices and aromatic oils wash over you like a tropical breeze. Your therapist’s attention to detail and instinctive sensitivity to your needs are inspired by ancient Asian traditions that have been handed down through many generations. The award-winning Banyan Tree Spa is an intimate retreat, created to blend romance, relaxation and exotic refinement. The Spa is truly a sanctuary for the senses and promotes the very essence of an Asian wellness philosophy.
ndaz Mayakoba invita a sus huéspedes a relajarse y rejuvenecerse en Naum Wellness & Spa de 900 sq.m. (9,688 sq.ft.), el cual ofrece seis salas de tratamiento y áreas de hidroterapia de servicio personalizado. Las cabinas de tratamiento del Spa son espaciosas y abiertas a su entorno. La decoración es sencilla la cual se mezcla sutilmente con la naturaleza. Los tratamientos, llamados rituales Naum, creados especialmente para relajar y renovar sus mentes y espíritus con experiencias únicas y personales, despiertan la conciencia y le permiten encontrarse con su guerreo interno, fortaleciendo su espíritu. Nuestros tratamientos inspirados en ingredientes naturales de origen local, reflejan la intención de relajación o desintoxicación y así poder alcanzar la autorrenovación, el rejuvenecimiento y una mente clara. Las instalaciones del spa también cuentan con un gimnasio con servicio las 24 horas.
G
uests are invited to relax, restore and recharge at the 10,000 squarefoot Naum Wellness & Spa, housing six treatment rooms and offering a complete, customized menu of services. The Spa’s treatment cabins are airy and open to their surroundings. The décor is uncomplicated and intended to relax and blend in with the jungle setting. The treatments, called Naum Rituals, are designed to help guests pay homage to themselves and the Mayan Gods. Each ritual includes a Mayan Time of Reflection, the treatment experience itself, and a Mayan Celebration to help guests balance and reconnect with themselves and the universe. There is an interactive apothecary bar where the spa works directly with guests to identify intention, focus and ingredients of choice, many of which have been created with all-natural, locally inspired ingredients, hand-selected for the Andaz resort. The facility also includes a 24-hour state-of-the-art-gym. You will also enjoy the modern gym where you can keep doing your exercise routine while traveling.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
59
HEALTH & BEAUTY
The secret to
LIVE LONGER “La vida es un proceso de oxidación, sin embargo, la tecnología de las células madre pueden ayudarnos a envejecer con gracia” “Life is an oxidation process, however, stem cell technology can help us age gracefully”
T
odos queremos vivir hasta ver a nuestros bisnietos casarse, siempre y cuando estemos sanos, sin embargo, nuestro cuerpo empieza a envejecer desde antes de nacer. Es por ello que expertos en el tema han desarrollado nuevos tratamientos que pueden mantenernos jóvenes y combatir más de 80 tipos de enfermedades gracias al uso de las células madre, a su capacidad para regenerarse, multiplicarse y renovarse, pues pueden producir o convertir más células madre que den origen a células especializadas que producen otros tejidos del cuerpo como un músculo, un cartílago y hasta un hueso.
60
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
W
e all want to live until our greatgrandchildren get married, as long as we are healthy, however, our body begins to grow old even before birth. That is why experts in the field have developed new treatments that can keep us young and can fight more than 80 types of diseases thanks to the use of stem cells and their ability to regenerate, multiply and renew, because they can produce more stem cells that make specialized cells that can create other body tissues such as muscles, cartilages and even bones.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
61
HEALTH & BEAUTY
Son los pilares esenciales de la vida, aunque no llevan a cabo funciones especializadas como cerebro, glóbulos rojos o blancos, son el componente más vital en la reparación y reemplazo de tejido dañado o roto.
They are the essential pillars of life, although they do not perform specialized functions such as brain, red or white blood cells, they are the most vital component in the repair and replacement of damaged or broken tissue.
La meta principal es usar las células madre sanas del cuerpo para sustituir las que se encuentran en una zona dañada. El tejido lesionado deja señales para atraer las propias células de su cuerpo. A medida que envejecemos, el número de células madre disminuye significativamente, así como la potencia de las células madre, lo que puede resultar en una disminución dramática en la capacidad de curación.
The main goal is to use the body’s healthy stem cells to replace those found in a damaged area. The injured tissue leaves signals to attract the cells of your body. As we age, the number of stem cells decreases significantly as well as its potency, which can result in a dramatic decrease in healing capacity.
Estas células se pueden tomar tanto del paciente como de un donante. Una vez que se han extraído, son reinyectadas de nuevo en el cuerpo para reconstruir los tejidos que no funcionan correctamente y así aumentar el potencial y la habilidad de curación.
These cells can be taken from both the patient and a donor. Once they have been extracted, they are injected back into the body to rebuild tissues that do not function properly and thus increase the potential and healing ability.
Existe también la posibilidad de conservar las células madre del tejido del cordón umbilical de un bebé, pues son una fuente de vida y un verdadero regalo de la naturaleza. En resumidas cuentas significa la posibilidad de tener acceso a tratamientos médicos de diversas enfermedades, lo que representa una protección para él y otros miembros de la familia en caso de compatibilidad.
There is also the possibility of preserving the stem cells of a baby’s umbilical cord tissue, as they are a source of life and a true gift of nature. In short, it means the possibility of having access to medical treatments of various diseases, which represents a protection for him and other family members in case of compatibility.
Su uso potencial en el futuro es prometedor, ya que actualmente se desarrollan investigaciones de medicina regenerativa y terapia celular para esclerosis múltiple, diabetes, Parkinson, Alzheimer y lupus, entre otras enfermedades.
62
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Its potential use in the future is promising, as research on regenerative medicine and cell therapy for multiple sclerosis, diabetes, Parkinson’s, Alzheimer’s and lupus, among other diseases is currently underway.
HEALTH & BEAUTY
Discover wellness
BODY TAKTIK
“ Un tratamiento que fusiona dos disciplinas para obtener beneficios duraderos para la salud” “A treatment that fuses two disciplines together for lasting health benefits”
N
uestra salud y estado de bienestar van de la mano, a tal grado que hoy el término wellness se considera un aspecto importante en la prevención y el mantenimiento de una buena salud.
Liberar el cuerpo de espasmos, dolores musculares y en articulaciones, restablecer y mantener nuestro equilibrio emocional y claridad mental son tan solo unos de los beneficios comunes del wellness. Por ello, en Body TakTik creamos Wellness Body TakTik, un conjunto de tratamientos que producen beneficios duraderos para la salud.
O
ur health and well-being go hand in hand in such a way that today, the term wellness is considered an important aspect in the prevention and maintenance of good health.
Releasing the body from joint, muscle spasms and pain, restoring and maintaining our emotional balance and mental clarity are just some of the common benefits that wellness comprehend. Thus, in Body TakTik we created Wellness Body TakTik, a set of treatments that produce lasting benefits for your health.
Wellness Body TakTik conjuga el conocimiento del Ayurveda, la milenaria ciencia y arte de la salud, y los avances modernos de la Aromaterapia Clínica Holística. Creado por nuestros profesionales, capacitados en India y Suiza, estas dos disciplinas se han asociado para ofrecerte lo mejor del wellness y activar la inteligencia del cuerpo de manera única. Cuidarse con Wellness Body TakTik es entrar en un universo de salud y bienestar capaz de llevar cuerpo, mente y emociones a un grado de refinamiento tal que contribuye a un estado durable de rejuvenecimiento.
Wellness Body TakTik combines the knowledge of Ayurveda, the ancient science and art of health, and the modern advances of the Holistic Clinical Aromatherapy. Created by our professionals trained in India and Switzerland, these two disciplines have been fused together to offer you the best wellness treatments and to activate your body intelligence in a unique way. Taking care with Wellness Body TakTik is to enter into a universe of health and wellness capable of bringing body, mind and emotions to such a degree of refinement that it contributes to a lasting state of rejuvenation.
Ofrecemos tanto remedios corporales elaborados con nuestras especificaciones, como tratamientos inéditos y personalizados en cabina.
We offer both corporal remedies elaborated to our specifications, as well as new and customized treatments in cabin.
Todos estos beneficios reducen el costo de la atención médica a largo plazo. En Body TakTik tu enfoque wellness inicia con una entrevista con nuestros profesionales de Ayurveda para definir juntos los objetivos de tu programa de tratamientos y nutrición holística.
All these benefits reduce the cost of long-term medical care. At Body TakTik your wellness approach begins with an interview with our Ayurveda practitioners to define together the goals of your treatment program and holistic nutrition.
¡Contáctanos!
Contact us!
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
63
HEALTH & BEAUTY
Is BOTOX an option for me?
“Mejorar tu apariencia física es una decisión importante que tendrá un gran impacto en tu vida” “Improving your physical appearance is an important decision that will have a great impact in your life”
E
l bótox es una de las opciones más de moda que existen hoy en día tanto para hombres como para mujeres. Es un procedimiento muy popular tanto por la facilidad de su aplicación como por los resultados. Sin embargo, ¿cómo sabemos si es para nosotros? El Hospital Diomed en su división cosmética, nos dio recomendaciones par saber si es una buena opción para nosotros y queremos compartirlas contigo.
64
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
B
otox is one of the most fashionable options today for both men and women. It is a very popular procedure because it is very easy to apply and because of the immediate the results. However, how do we know if it is an option for us? Diomed Hospital in its cosmetic division, gave us recommendations to know if it is a good option for us and we want to share them with you.
¿Qué es el bótox?
What is Botox?
El bótox es una toxina que al ser suministrada en pequeñas cantidades, produce un efecto de parálisis en el lugar donde es inyectado, lo que ha ayudado en la parte estética evitando que se formen líneas de expresión en la cara y que estas se conviertan en arrugas, manteniendo la piel tersa y rejuvenecida. Se logra un efecto de relajación y parálisis para evitar la formación de surcos en la piel, y dependiendo de cómo y dónde se aplique, el resultado resulta imperceptible y con toda la movilidad en los músculos.
Botox is a toxin that when supplied in small amounts produces a paralysis effect in the place where it is injected, this has helped in esthetics avoiding lines of expression be formed on the face to become wrinkles, keeping the skin smooth and rejuvenated. A relaxation and paralysis effect is achieved to avoid furrows in the skin, and depending on how and where it is applied, the result is imperceptible and with full mobility in the muscles.
HEALTH & BEAUTY
¿Cuáles son las recomendaciones?
What are the recommendations?
• Usarlo de forma preventiva.
• Use it preventively.
Si las líneas de expresión son ligeras, el resultado es muy natural. Al usarlo en etapas avanzadas, es necesario también utilizar rellenos, hidratación y algunos otros tratamientos.
If the expression lines are light, the result is very natural. When using it in advanced stages, it is also necessary to use fillings, hydration and some other treatments.
• Puede aplicarse a partir de los 23 años.
• It can be applied after age 23.
Mientras más consecutiva sea la aplicación menos se irá necesitando, pues se va ganando rejuvenecimiento, al no marcar líneas de expresión, no se arruga ni se envejece la piel.
The more consecutive the application, the less it will be needed, as it is let us gain rejuvenation by not marking expression lines, it does not wrinkle or age our skin.
¿Cuáles son los mitos?
What are the myths?
Mucha gente cree que cuando ya no se use el bótox, la piel se arrugará, pero esto no es así, cuando se deja de usar la toxina, los pacientes empiezan con el envejecimiento normal, su uso frecuente ayuda a ganar tiempo y rejuvenecimiento.
Many people believe that when you no longer use Botox, the skin will wrinkle, but this is not true, when you stop using the toxin, the skin start aging normally, its frequent use helps to gain time and rejuvenation.
¿Cuánto dura el efecto?
How long does the effect last?
El tiempo de vida de la toxina es de 6 meses, en pacientes fumadores vive menos porque este sector rompe puentes de colágeno y elastina, por lo cual envejecen mucho más rápido.
The life span of the toxin is 6 months, less in smokers because this sector breaks collagen and elastin bridges, so they age much faster.
¿Se requiere hospitalización?
Is hospitalization required?
Este tratamiento requiere la atención de un especialista calificado para obtener los mejores resultados; dependiendo de la fortaleza del músculo es que se definen las unidades que se van a aplicar, no es necesaria la anestesia ni hospitalización. El tratamiento dura aproximadamente veinte minutos y los efectos se ven a partir del tercer día y se recomienda que este tratamiento se haga dos veces al año.
This treatment requires the attention of a qualified specialist to obtain the best results; depending on the strength of the muscle is that the units to be applied are defined. There is no need for anesthesia or hospitalization. The treatment lasts approximately twenty minutes, the effects are seen from the third day and it is recommended to do it twice a year.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
65
HEALTH & BEAUTY
LASER LIPO
the
newest way to zap fat
B
ajar de peso no es fácil, es una lucha llena de retos donde para algunos es difícil encontrar esperanza, es por eso que hoy en día lo que sobran son procedimientos y terapias para perder peso. Ya no es solo un capricho físico, mantener un buen peso es necesario para estar saludables. Así, en el departamento editorial escuchamos de una nueva alternativa, una liposucción que no requiere anestesia ni conlleva a fuertes efectos secundarios: la terapia con láser de baja potencia. Es un procedimiento enfocado en perfilar el cuerpo después de haber bajado de peso y que se concentra en aquellas zonas que posiblemente se resisten más a perder la grasa.
66
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
L
osing weight is not easy, it is a struggle full of challenges that some people find difficult to find hope, this is why today there are countless procedures and therapies to lose weight. It is no longer just a physical whim, maintaining a correct weight is necessary to be healthy. Thus, here in the editorial department we heard of a new alternative, a liposuction that does not require anesthesia or lead to strong side effects: Low-Level Laser Therapy. It is a procedure focused on profiling the body after having lost weight and concentrating on those areas that are possibly more resistant to losing fat.
HEALTH & BEAUTY
“Una manera de quitar permanentemente la grasa con poco tiempo de inactividad” “A way to permanently remove fat with little downtime”
En esta terapia, el paciente y el doctor deciden qué zona del cuerpo necesita atención. El paciente solo tiene que recostarse y los rayos láser, ubicados según corresponde, penetran en las células grasas y las agujerean, lo que permite extraer la grasa de las células y achicarlas.
In this therapy, the patient and the doctor decide which area of the body needs attention. The patient only has to lie down and the laser beams, penetrate the fat cells and drill them, which allows the fat to be extracted from the cells and shredded.
Cuando termina el tratamiento, la persona puede vestirse y, sin más, seguir con su vida diaria. Este proceso puede repetirse en una serie de tratamientos que duran alrededor de una hora.
When the treatment ends, the person can get dressed and, as if nothing had happened, continue with their daily life. This process can be repeated in a series of treatments that last for about an hour.
Lo mejor de todo es que el cuerpo no regenera las células grasas. Una vez que se han ido, se han ido para siempre. Eso no quiere decir que no puedas ganar peso nuevamente, pero ya no se desarrollaran las bolsas de grasa en la misma ubicación de nuevo.
Best of all, the body does not regenerate fat cells. Once they are gone, they are gone forever. That does not mean that you cannot gain weight again, but you will no longer develop the fat pockets in the same location again.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
67
HEALTH & BEAUTY
MEDITATION a
68
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
complete detox
HEALTH & BEAUTY
“ La calma en nuestra mente lograda con la meditación puede tener una potencial influencia en la expresión de nuestros genes” “The calm in our mind achieved through meditation can have a potential influence on the expression of our genes.”
L
as opciones de meditación hoy en día son incontables, así como los resultados que generan. No es novedad que la meditación relaja el cuerpo, el alma y la mente. Muchos estudios han demostrado que entre sus múltiples beneficios se encuentra la reducción de ataques cardiacos y accidentes cardiovasculares. Sin embargo, investigando más profundamente en el tema también se ha comprobado científicamente que la meditación altera los genes, lo cual podría ser el causante de los efectos tan benéficos de la práctica.
T
oday, our meditation options are countless, as well as the results they generate. It is not new that meditation relaxes body, soul and mind. Many studies have shown that reduction of heart attacks and cardiovascular accidents are among its many benefits. However, researching deeply into the subject it has also been scientifically proven that meditation alters the genes, which could be the cause of the beneficial effects of the practice.
Recientemente, en el Hospital General de Massachusetts se analizaron los perfiles genéticos de un grupo de veintiséis personas que no practicaba meditación. Se les enseñó una técnica de relajación de veinte minutos que incluía mantras y ejercicios de respiración y se les pidió que practicaran diariamente por ocho semanas. Al término de este periodo se analizó el perfil genético y se descubrió que los genes beneficiosos importantes se activan generando tres ventajas principales: un aumento en la producción de insulina; una mejor en la eficiencia de la mitocondria; y un retardo en el envejecimiento.
Recently, the Massachusetts General Hospital analyzed the genetic profiles of a twentysix people group who had never practiced meditation. They were taught a 20-minute relaxation technique that included mantras and breathing exercises and were asked to practice daily for eight weeks. At the end of this period the genetic profile was analyzed again and it was discovered that the important beneficial genes were activated generating three main advantages: an increase in insulin production; a better efficiency of the mitochondria; and a delay in aging.
A su vez, los genes que producen enfermedades del corazón, hipertensión y algunos tipos de cáncer se habían vuelto menos activos.
At the same time, genes that produce heart disease, hypertension and some cancers had become less active.
La meditación ha dejado de ser solo un alimento espiritual; ahora, esta creciente evidencia de sus efectos en nuestro organismo no nos deja más opción que invitarlos a experimentar sus beneficios por ustedes mismos.
Meditation is no longer just a spiritual trend; now, this growing evidence of its effects on our organism leaves us no choice but to invite you to experience its benefits for yourself.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
69
HEALTH & BEAUTY
BENEFITS
of ayurvedic
medicine
“El objetivo principal de este antiguo sistema de curación natural es ayudar a las personas a vivir una vida larga, sana y equilibrada” “The primary goal of this 5,000-year-old system of natural healing is to help people live long, healthy and balanced lives”
O
Originada en India, la medicina ayurvédica está considerada como una de las ciencias curativas más antiguas. Su nombre en sanscrito significa “ciencia de vida”. Se basa en la premisa de tres doshas: Vata, Pitta y Kapha y de la creencia de que las enfermedades son originadas por un desbalance de estas tres energías.
70
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
O
riginated in India, Ayurvedic medicine is considered as one of the oldest healing sciences. Its name in Sanskrit means “science of life”. It is based on the premise of three doshas: Vata, Pitta and Kapha and the belief that diseases are caused by an imbalance of these three energies.
Para conseguir este equilibrio es necesario desintoxicar y purificar el cuerpo, la mente y el alma, eliminando toxinas, impurezas, tensiones o pensamientos y sentimientos negativos, que crean las enfermedades.
To achieve this balance you need to detoxify and purify your body, mind and soul, eliminating toxins or impurities, and tensions or negative thoughts and feelings that create illness.
Según ayurveda, el cuerpo está diseñado para vivir más de 100 años en pleno equilibrio de sus fuerzas vitales. Sin embargo, es necesario tener una actitud mental donde se deje uno llevar por la frescura y capacidad de su mente y entonces, entender que el envejecimiento es un estado mental y así, no se envejecerá nunca.
According to Ayurveda, the body is designed to live more than 100 years in full equilibrium of its vital forces. However, it is necessary to have a mental attitude carried by the freshness and capacity of one’s mind and understand that aging is a state of mind, so it will never grow old.
HEALTH & BEAUTY
Así, su meta es ayudar a la gente a vivir una vida larga y balanceada sin la necesidad de usar medicinas, cirugías o condiciones dolorosas. Así, entre sus múltiples beneficios encontramos que: Ayuda a disminuir el estrés y la ansiedad La medicina ayurvédica usa una serie de técnicas para tratar naturalmente los síntomas de ansiedad y depresión, y reequilibrar las hormonas o “energía” del cuerpo. Con ejercicios de respiración, yoga, tratamientos herbales, cepillado de la piel, visualización o repetición de mantras inspiradores, las funciones nerviosas pueden mejorar. Ayuda a la recuperación de lesiones y enfermedades La inflamación es la raíz de la mayoría de las enfermedades, por lo tanto, este tipo de medicina ayuda a reducir el dolor y la inflamación al mejorar el flujo sanguíneo. Además, combate las enfermedades inflamatorias como la artritis y la fibromialgia. Ayuda a la pérdida o mantenimiento de peso Aunque esto no es el objetivo principal, la medicina ayurvédica puede ayudar a eliminar el exceso de peso de forma natural usando una dieta saludable, también es una respuesta normal de la reducción del estrés.
Its goal is to help people live a long and balanced life without the need to use medicines, surgeries or painful conditions. Thus, among its many benefits we find that: It helps reduce stress and anxiety Ayurvedic medicine uses a number of techniques to naturally treat the symptoms of anxiety and depression, and rebalance the body’s hormones or “energy”. With breathing exercises, yoga, herbal treatments, brushing the skin, visualizing or repeating inspirational mantras, nerve functions can improve. The recovery of injuries and illnesses Inflammation is the root of most diseases; therefore, this type of medicine helps reduce pain and inflammation by improving blood flow. It also fights inflammatory diseases such as arthritis and fibromyalgia. Weight loss or maintenance Although this is not the main goal, Ayurvedic medicine can help eliminate overweight naturally by using a healthy diet, it is also a normal response to stress reduction.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
71
E
REAL ESTATE in the Mexican
Caribbean
l Caribe mexicano es uno de los mercados inmobiliarios más atractivos del mundo debido al constante crecimiento económico que mantiene desde hace varios años. Su ubicación geográfica, clima, belleza natural y recursos brindan una estabilidad superior a otros mercados. Este auge ofrece al inversionista una gran oportunidad para desarrollar su capital. Así, mientras en Cancún se proyectan condominios modernos de hasta 20 pisos, rodeados de marinas y centros comerciales, en la Riviera Maya –Puerto Morelos, Playa del Carmen, Akumal y Tulum- se desarrolla una oferta residencial que se enfoca a propiedades vacacionales principalmente para extranjeros. Esperamos que cierres con éxito esa inversión inmobiliaria, y ¡bienvenido a casa!.
T
he Mexican Caribbean is one of the most attractive real estate markets in the world due to the constant economic growth it has had in the last few years. Its location, weather, natural beauty and resources provide higher stability than other markets. This boom offers investors a great opportunity to develop their capital. While Cancun offers modern condos with up to 20 floors, surrounded by marinas and shopping malls, the Riviera Maya Puerto Morelos, Playa del Carmen, Akumal and Tulum- develops residential offers that focus mainly on vacation properties for foreigners. We hope you close the best real state deal, and welcome home.
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
EL NUEVO PORSCHE PANAMERA EN CANCÚN Porsche Centre Cancun presentó en exclusiva el totalmente nuevo Porsche Panamera, dinámico y ágil como nunca antes. Considerablemente más plano y ancho, con una silueta más estrecha, le da una personalidad única, una presencia poderosa y confiada que garantizan un desempeño que solo Porsche puede ofrecer. El nuevo Panamera no es para todos, solo para los que tienen el coraje y valor de cambiar. Porsche Center Cancun unveiled the all-new Porsche Panamera, dynamic and agile like never before. Considerably flatter and wider, with a narrower silhouette, it gives a unique personality, a powerful and confident presence that guarantees a performance that only Porsche can offer. The new Panamera is not for everyone, only for those who have the courage to change.
74
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
KOOX LUXURY RESIDENCES Durante una noche de música, cócteles y muy buen ambiente en Martina Beach Club, GMB, KOOX y Habitania presentaron su nueva propuesta en la Riviera Maya. Estas tres grandes empresas de operación hotelera en condominios compartieron con los invitados de esta velada los detalles su próximo tesoro. During a night of music, cocktails and a very good atmosphere at Martina Beach Club, GMB, KOOX and Habitania presented their new proposal in the Riviera Maya. These three large hotel operation companies shared with their guests the details of their next treasure.
76
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
REAL ESTATE
HEALTH BENEFITS of living
at the beach
“Vivir cerca del mar aumenta la salud mental, hace que la gente esté más feliz y más relajada” “Living near the sea increases mental health, makes people happier and more relaxed”
B
ien dicen que en el mar la vida es más sabrosa, vivir en la playa es sinónimo de lujo y una vida relajada. Por años la gente ha pensado que estar cerca del mar es benéfico para la salud. Sin embargo, estudios recientes han demostrado que ya no es solo un mito. Según los resultados de la investigación realizada en la Universidad de Exeter, Inglaterra, las personas que radican en la costa están en mejor estado que aquellas que no tienen cerca el océano.
I
En IN Riviera Maya & Cancun queremos compartirte 5 beneficios saludables de vivir cerca de la playa:
t is said that life is better in the sea, living on the beach is synonymous with luxury and a relaxed life. Over the years people have thought that being near the sea is beneficial to health. However, recent studies have shown that it is no longer just a myth. According to the results of the research conducted at the University of Exeter, England, people who live on the coast are in better condition than those who do not have near the ocean. In IN Riviera Maya and Cancun we want to share 5 healthy benefits of moving near the beach:
Inspira/ Inspires Rejuvenece/ Rejuvenate
El sonido de las olas altera patrones de nuestras ondas cerebrales llevándonos a una profunda relajación. Esto puede ayudar a rejuvenecer la mente y el cuerpo. / The sound of the waves alters patterns of our brain waves leading to a deep relaxation. This can help rejuvenate mind and body.
Activa / Activates
Según estos estudios, vivir cerca de la costa motiva a realizar actividades al aire libre, que incitan a tener una vida física más activa y saludable. El calor del sol también afecta al sistema endocrino -la parte del cuerpo que secreta endorfinas-, los químicos naturales diseñados para hacernos sentir relajados y menos estresados. / According to these studies, living near the coast motivates outdoor activities, which encourage a more active and healthy physical life. The heat of the sun also affects the endocrine system -the body part that secretes endorphins-, natural chemicals designed to make us relaxed and less stressed.
78
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Gracias al estado de relajación mencionado, está comprobado que el sonido del mar promueve el pensamiento creativo, reduce la ansiedad e incita a la compasión. / Thanks to the state of relaxation mentioned, it is proven that the sound of the sea promotes creative thinking, reduces anxiety and encourages compassion.
Mejora/ Improves
Nadar en el mar mejora el sistema inmunológico, hidrata la piel y aumenta la circulación. El agua de mar es rica en magnesio por lo que relaja los músculos y ayuda a inducir el sueño. / Swimming in the sea improves the immune system, moisturizes the skin and increases circulation. Sea water is rich in magnesium so it relaxes the muscles and helps to sleep.
Limpia/ Cleans
El aire está cargado con iones negativos sanos que aceleran la capacidad de absorber el oxígeno, además equilibran los niveles de serotonina, que da como resultado más energía y disminución de la depresión, a su vez, el aire salado del mar hace maravillas para el sistema respiratorio. / The air is charged with healthy negative ions that accelerate the oxygen absorption capacity, in addition to balancing serotonin levels, which results in more energy and less depression symptoms, in turn, the salty air of the sea does wonders for the respiratory system.
C
GOURMET Guide
entro turístico de nivel mundial, Cancún y la Riviera Maya reúnen a algunos de los restaurantes más prestigiosos de México. Muchos de los mejores chefs, no sólo del país, sino de todo el mundo deleitan con sus creaciones a visitantes y locales. La industria turístca, que conoce bien la importancia de la gastronomía, ofrece diversas opciones culinarias en ambientes de verdadero placer. Ya sea en algún restaurante de Tulum o en el hotel all-inclusive de Cancún, la cocina es el ingrediente estrella para un día de sol y playa. A la orilla de este mar Caribe se dan cita diferentes estilos y tendencias: tradicional mexicana, yucateca, italiana, francesa o de autor hacen de tus vacaciones una auténtica experiencia.
W
orld-class resort, Cancun and the Riviera Maya have some of the most prestigious restaurants in Mexico. Many top chefs, local and foreigners, delight visitors and locals with their creations. The tourism industry, which understands the important role of gastronomy, offers a wide variety of culinary options around pleasant surroundings. Whether sitting at a restaurant in Tulum or inside your all-inclusive hotel in Cancun, food is the best part of a sunny day by the beach. The shores of the Mexican Caribbean have different styles and trends to satisfy the foodie inside you: Mexican, Mayan, Italian, French or signature dishes will make your vacation an authentic experience.
LA GUIA GOURMET / THE GOURMET GUIDE CAFÉ Y CHOCOLATE / COFFEE & CHOCOLATE
MEXICANA / MEXICAN
KITCHEN + BAR
Guy Fieri´s Playa del Carmen DIRECCIÓN / ADDRESS: Calle 38 Nte. L 3 entre 5ta Av y el Mar TELS: (984) 147 0271 y (984) 149 3303 HORARIO / HOURS: 8:00-23:00 Lun a Sab / Mon-Sat 8:00-14:00 Dom / Sun www.lacuevadelchango.com La Cueva del Chango
DIRECCIÓN / ADDRESS: PLAYA DEL CARMEN: 5ta Av. entre Calles 38 y 40 • 5ta Av. x Calle 30 • 5ta Av. x Constituyentes, HORARIO / HOURS: 07:15 am - 11:30 pm CANCÚN: La Isla Shopping Village HORARIO / HOURS: 08:00 am - 11:30 pm Abierto todos los días / Open every day.TARJETAS / CARDS: Visa y Mastercard
A
lejado del movimiento que caracteriza al centro de Playa del Carmen, la Cueva del Chango es un lugar único, lleno de tranquilidad y en pleno contacto con la naturaleza. En La Cueva encuentras la mejor comida mexicana natural (pescado fresco, jugos, fruta, salsas, etc.), además de contar con servicio de bar internacional y vinos mexicanos. Por la noche, se encienden las velas creando un ambiente místico y especial, en la cual puedes saborear nuevas y frescas creaciones de comida mexicana contemporánea. Los precios son accesibles, y sin duda querrás regresar a probar todo lo que hay en la carta.
A
way from the normal traffic of people in downtown Playa del Carmen, La Cueva del Chango is a unique and peaceful place surrounded by a natural environment. In La Cueva you will find the best natural Mexican food, (fresh fish, juices, fruits, sauces, etc.) and an international bar and Mexican wines. At night, the lit candles evoke a mystical and special atmosphere perfect to dine new and fresh creations of contemporary mexican food. The prices are accesible and you will keep coming back to try everything on the menu.
Cada noche de lunes a There is a different sábado hay un platillo special dish every night especial diferente from Monday to Saturday
82
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
AhCacao
La Cueva del Chango
@ahcacao
E
xperimenta los deliciosos sabores del café y chocolate mexicano, directo de la plantación. Ah Cacao presenta el café, el chocolate y la vainilla en todas sus exquisitas formas, desde bebidas de café elaboradas por baristas artesanos, hasta los suculentos brownies horneados diariamente. También tienen productos de chocolaterapia para la piel y el cabello. Y si te preocupas por tu salud, échale un vistazo a los productos de cacao sin endulzantes agregados. Estos te dan todos los beneficios del cacao (antioxidantes, reducción en la presión arterial, más rendimiento mental, etc.) sin azúcar ni endulzantes artificiales. Mejor aún, gracias a su cacao tipo-criollo de sabor fino, saben increíbles. Los Mayas sabían que el cacao era algo especial cuando comenzaron a cultivarlo hace miles de años y hoy puedes disfrutar de su regalo en Ah Cacao. ¡No olvides comprar para tus amigos, familiares y para tu despensa!
E
xperience the delicious tastes of Mexican coffee and chocolate, direct from the plantation. In Ah Cacao, coffee, chocolate and vanilla are presented in all their mouth watering forms, from artisanal coffee drinks by skilled baristi, to soft, succulent, brownies baked daily. They even have have a range of chocolate body care products. And if you’re concerned about your health, check out the cacao products with no added sweeteners. These give you all of the health benefits of cacao (antioxidants, blood pressure reduction, increased mental acuity, etc.) without any sugar or artificial sweeteners. Best of all, thanks their fine-flavor criollo-type cacao, they taste great. The ancient Maya knew that cacao was something special when they began cultivating it thousands of years ago and you can enjoy their gift today at Ah Cacao. Don’t forget to buy for your friends, family and pantry back home!
DIRECCIÓN / ADDRESS: PLAYA DEL CARMEN: 5ta Avenida s/n esquina Calle 22 Norte Local 1 y 2, Centro Playa del Carmen, Mexico HORARIO / HOURS: 12:00 pm - 12:00 am. Abierto todos los días /Open every day. TARJETAS / CARDS: Visa, Mastercard y American Express CONTACTO: guyfieripdc@gmail.com Guy Fieri’s Playa del Carmen Kitchen + Bar
GuyFieriPlaya
GuyFieriPlaya
G
UY FIERI es un Rock Star de la cocina! El gran Chef Reconocido, ganador del Food Network Star y creador de la “Mejor Salsa BBQ” y la mejor Hamburguesa en el NYC Food & Wine Festival, también escritor de libros y una celebridad de la TV, llega ahora a México y escoge a Playa del Carmen para abrir su primer concepto en este país y así deleitarnos con sus sabores atrevidos, ¡un menú totalmente original y fuera de serie! WELCOME TO FLAVORTOWN! Déjate sorprender con nuestros platillos únicos, Prime Rib Horneado, Brisket y Salmón lentamente ahumados en casa, y la súper famosa Bacon Mac-N-Cheese Burger o las Costillitas BBQ. No te pierdas de su llegada este Noviembre. ¡Será toda una experiencia culinaria única y original!
G
UY FIERI is the culinary Rock Star of Food Network! The great renowned Chef host of the top-rated Diners, Drive ins & Dives, and creator of the best “BBQ sauce” and the best burger in NYC Food & Wine Festival, book writer and huge TV celebrity, is now in México and he chose Playa del Carmen to open his first concept in this country. Now you all will be able to enjoy his bold flavors, in a completely original menu out of this world! WELCOME TO FLAVORTOWN! Let us surprise you with our unique dishes, in House Slow Smoked Prime Rib, Brisket and Salmon, and the super famous Bacon Mac-N-Cheese Burger and his original BBQ Baby Back Ribs. Do not miss this event and his arrival this November. It will be a whole unique and original culinary experience!
GOURMET
NOMA in Tulum
N
oma, el prestigiado restaurante danés de René Redzepi premiado con dos estrellas por la Guía Michelin y como “El Mejor Restaurante del Mundo” por Restaurant Magazine durante cuatro años, escogió Tulum como residencia temporal. Este concepto de Noma pop-up, ha pasado también por Londres, Tokio y Sydney. Ahora México contará con el honor, pues el chef nos considera como “una de las cocinas más ricas del planeta”.
84
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
N
oma, the prestigious Danish restaurant by René Redzepi awarded with two Michelin stars and as the “World’s Best Restaurant” by Restaurant Magazine for four years, chose Tulum as a temporary residence. This concept of Noma pop-up has also passed through London, Tokyo and Sydney. This time Mexico will have the honor, because the chef considers us as “one of the richest cuisines on the planet”.
GOURMET
“El mejor restaurante del mundo tendrá residencia en México por siete semanas” “The world’s best restaurant will be staying in Mexico for seven weeks”
En esta residencia se unió al equipo la antigua sous chef de Noma, Rosio Sánchez, ahora propietaria de la taquería Hija de Sánchez en Copenhague. Así, el resultado es un menú creativo de su aclamada cocina nórdica inspirada en los sabores tradicionales mexicanos. Para elaborar el menú reclutaron chefs locales y pasaron meses viajando por el país buscando los mejores ingredientes. Redzepi considera que en México es fácil inspirarse, pues incluso los insectos y gusanos pueden comerse y están disponibles en los mercados. Lo mismo pasa con nuestras deliciosas y exóticas frutas como el mamey, el ñame o el cacao fresco.
In this residence, Rosio Sánchez, former sous chef of Noma and now owner of the taco restaurant Hija de Sánchez in Copenhagen, joined the team. Thus, the result was a creative menu of their acclaimed Nordic cuisine inspired by traditional Mexican flavors. To elaborate the menu they recruited local chefs and spent months traveling the country looking for the best ingredients. Redzepi believes that in Mexico it is easy to be inspired, because even insects and worms can be eaten and are available in the markets. The same goes for our delicious and exotic fruits like mamey, yam or fresh cacao.
El restaurante está ubicado al aire libre, por lo que la atmósfera es relajada, bajo el cielo estrellado de Tulum, donde los comensales, abrigados por la selva y el mar, pueden vivir una experiencia de un menú degustación de varios platos y un maridaje de originales bebidas creadas por lo mejor de lo mejor.
The restaurant is located outdoors, so the atmosphere is completely relaxed, under the starry sky of Tulum, where diners, sheltered by the jungle and the sea, are able to experience a multi-course tasting menu and a pair of original drinks created by the best of the best.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
85
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
GRAN APERTURA DEL RESTAURANTE CELLO Banyan Tree Mayakoba inauguró su nuevo restaurante con una exquisita cena en la que se degustaron sabores y platillos auténticos del norte de Italia creados por el chef Sarahi Ponce y el chef ejecutivo David Andrews. Banyan Tree Mayakoba opened its new restaurant with an exquisite dinner party in which authentic flavors and dishes from northern Italy were created by Chef Sarahi Ponce and Executive Chef David Andrews.
86
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
GOURMET
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
87
GOURMET
The perfect ALLY
for a healthy
lifestyle
BY OSVALDO TINOCO ABBADIÉ, SOMMELIER
“El vino y sus efectos tan positivos en el cuerpo” “Wine and its very positive effects on the body”
E
n esta ocasión me complace compartir con ustedes los beneficios que encontramos al beber una o dos copas de vino tinto al día. Este elixir tiene efectos positivos en nuestro cuerpo que son 100% naturales, es decir, gracias a él evitamos muchas enfermedades y prevenimos otras tantas al no intoxicar nuestro cuerpo con químicos y fármacos. Entre sus beneficios, el vino tinto posee antioxidantes tan poderosos que nos ayudan a retardar el envejecimiento, disminuye el nivel de colesterol, mejora la circulación y evita enfermedades cardiovasculares conservando nuestro corazón sano. Por otra parte, las uvas aportan vitamina A, ácido fólico, vitamina B6 y potasio lo cual complementa aún más los beneficios del vino. Beber una copa de vino tinto produce un estado de relajación, mejora la vista, la digestión se vuelve más puntual y la salud bucal se recupera ya que el vino elimina las bacterias y previene enfermedades en encías y garganta. En cuanto a enfermedades, esta bebida puede ayudar a reducir los riesgos de padecer enfermedades como la diabetes, Alzheimer, demencia, artritis, gripa y cáncer de próstata, por mencionar algunas. Las cepas que contienen mayor cantidad de polifenoles (antioxidantes) son la Pinot Noir y la Cabernet Sauvignon, ampliamente recomendables. El vino se ha convertido en un gran aliado en mi vida. Cuando comencé a tomarlo noté grandes cambios en mi salud. Hoy, a mis 58 años luzco 20 años más joven, me conservo esbelto y con excelente tono muscular. Me olvide del gimnasio hace varios años ya que ahora practico “levantamiento de copa”. Lo convertí en un hábito y todos los días tomo una... por aquello de ejercitarme a diario. Y tú, ¿qué vino convertirás en tu aliado? Salud…2!
88
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
O
n this occasion I am pleased to share with you the benefits of drinking one or two glasses of red wine a day. This elixir has positive effects in our body that are 100% natural, so thanks to it we avoid many diseases and prevent many others by not poisoning our body with chemicals and drugs. Among its benefits, red wine has powerful antioxidants that help us slow down aging, lower cholesterol levels, improve circulation and prevent cardiovascular diseases by keeping our heart healthy. On the other hand, grapes provide vitamin A, folic acid, vitamin B6 and potassium, which complement the benefits of this wonderful beverage. Drinking a glass of red wine produces a state of relaxation, improves sight, digestion becomes more punctual, and the oral health is recovered since wine eliminates bacteria and prevents diseases in gums and throat. On top of all, this drink can help reduce the risks of diseases such as diabetes, Alzheimer’s, dementia, arthritis, flu and prostate cancer, to name a few. The strains that contain more polyphenols (antioxidants) are Pinot Noir and Cabernet Sauvignon, both which I highly recommend. Wine has become a great ally in my life. When I started drinking it, I noticed big changes in my health. Today, at 58, I look 20 years younger; I’m lean and muscular. I forgot about the gym several years ago now that I practice “lifting glasses”. I developed the habit of drinking a daily glass... just for the sake of exercising. What about you? What wine will become your ally? Salud…2!
NIZUC
Resort & Spa
refined culinary design
GOURMET
Para todo mal
MEZCAL para todo bien
también
“El famoso elixir “llegado del cielo” cuenta con propiedades que mejoran la salud” “The famous elixir “from heaven” has properties that improve health”
90
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
GOURMET
E
l mezcal está cobrando cada vez más popularidad como bebida tradicional mexicana, y ha empezado a quitarle el puesto a nuestro famoso tequila. No es solo gracias a su delicioso sabor a base de agave, ni por sus propiedades estupefacientes, actualmente sabemos que gracias a sus bondades, el tomarlo con medida y responsabilidad, te hará sentir muy bien.
M
ezcal is gaining more and more popularity as a traditional Mexican drink, and has begun to take the place of our famous tequila. It is not only thanks to its delicious flavor based on agave, nor for its narcotic properties, we now know that, taking it with measure and responsibility, will make you feel very good.
Por ejemplo, estudios recientes demuestran que beber una copa al día ayuda a equilibrar el colesterol y mantener las funciones circulatorias en buen estado gracias a su capacidad de disolver grasas.
For example, recent studies show that drinking one glass a day helps to balance cholesterol and keep circulatory functions in good shape thanks to its ability to dissolve fats.
A su vez, puede evitar paros cardiacos pues mejora la función del corazón.
In turn, it can prevent cardiac arrest because it improves the function of the heart.
No altera los niveles de glucosa en la sangre, por lo que es ideal para aquellos que padecen de diabetes.
It does not alter glucose levels in blood, making it ideal for those with diabetes.
Combate el insomnio por sus propiedades relajantes, calma el dolor y evita inflamación. Fortalece los huesos ya que ayuda en la absorción del calcio vital para el mantenimiento de la salud ósea y combate la osteoporosis. Además, favorece a la digestión y el buen funcionamiento de la flora intestinal. Por si estas no fueran razones suficientes para tomar mezcal, uno de sus más grandes beneficios es que aviva la inteligencia, no es casualidad que sea conocida como la “Bebida de los Dioses”. Para que conserve sus propiedades al máximo, se recomienda beber derecho y solo una copa al día.
It fights insomnia for its soothing properties, relieves pain and prevents inflammation. It strengthens the bones and fights osteoporosis as it helps in the absorption of vital calcium for the maintenance of bone health. In addition, it favors digestion and the intestinal flora good functioning. In case these were not enough reasons to take mezcal, one of its greatest benefits is that it enlivens intelligence; it is no coincidence that it is known as the “Drink of the Gods.” To keep its properties to the maximum level, it is recommended to drink it straight and have only one glass per day.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
91
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
FIN DE SEMANA GASTRONÓMICO Para celebrar la cultura culinaria de México se llevó a cabo un festival de exquisitos platillos, con reconocidos chefs y enólogos. Por ello, Belmond Maroma Resort & Spa realizó una magnifica cena a beneficio de la asociación Amigos de Sian Ka´an, principal organización sin fines de lucro dedicada a la conservación del medio ambiente y el desarrollo sostenible en México. To celebrate the culinary culture of Mexico, it was held a festival of exquisite dishes where renowned chefs and winemakers were in charge. Thus, Belmond Maroma Resort & Spa offered a magnificent dinner party to the benefit of the Amigos de Sian Ka’an Association, a leading non-profit organization dedicated to environmental conservation and sustainable development in Mexico.
92
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
INAUGURACIÓN GRAND GALLERY DINNER Un nuevo concepto que combinó el arte del pintor Peter Terrin, el violín de Arlindo Silva, y la extraordinaria gastronomía firmada por el chef Corey Collins, inauguraron la galería del Grand Hyatt en una deliciosa cena que se llevó a cabo acompañada de la música del violinista mientras el pintor finalizaba su pintura. A new concept that combined the art of the painter Peter Terrin, the violin by Arlindo Silva, and the extraordinary gastronomy signed by the Chef Corey Collins, inaugurated the gallery of the Grand Hyatt in a delicious dinner that was carried out accompanied by the music of the violin while the painter finalized his work.
94
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
GOURMET
SUPERFOODS a fast
way to improve your health
“Incorporar superalimentos a nuestras dietas es más importante que nunca” “Incorporating superfoods into our diets is more important than ever”
C
A
Así, para contrarrestar la invasión de toxinas es imprescindible ingerir superalimentos que cuentan un gran número de vitaminas, minerales, antioxidantes y fitoquímicos, que proporcionan solo cosas buenas para que te veas y te sientas mejor.
Thus, to counteract the invasion of toxins is essential to ingest superfoods that provide a large number of vitamins, minerals, antioxidants and phytochemicals, or provide only good things to see and feel better.
omo consecuencia de la industrialización y los químicos, los alimentos que consumimos hoy en día nos proporcionan calorías vacías, o lo que es lo mismo un valor nutricional nulo que conduce a un estado de salud deplorable.
Entre los beneficios de los superalimentos destaca el aumento de energía y la ayuda que le dan a nuestro cuerpo para luchar contra enfermedades. La mejor manera de incorporar estos superalimentos en tu dieta es poco a poco. Se pueden incorporar añadiéndolos a los licuados, aguas de sabor o ensaladas y así ir cambiando nuestro estilo de vida en un corto periodo de tiempo.
96
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
s a result of industrialization and chemicals, the foods we consume today provide us empty calories, or a null nutritional value that leads to a deplorable state of health.
Among the benefits of superfoods, we can find that they increase our energy and help our body fight against diseases. The best way to incorporate these superfoods into your diet is little by little. You can add them to a smoothie, flavored water or saladas and thus change your lifestyle in a short period of time.
GOURMET
Aquí, queremos recomendarte nuestros 10 superalimentos favoritos y recordarte que esta es la manera más sencilla de mejorar tu salud, belleza y vitalidad.
Here, we want to recommend our 10 favorite superfoods and remind you that this is the easiest way to improve your health, beauty and vitality.
1. Cacao 2. Coco 3. Té matcha 5. Algas (chlorella y espirulina) 6. Camu camu 7. Bayas de goji 8. Semillas de cáñamo 9. Chia 10. Lino
1. Cocoa 2. Coconut 3. Matcha tea 5. Algae (chlorella and spirulina) 6. Camu camu 7. Goji Berries 8. Hemp Seeds 9. Chia 10. Flax
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
97
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
INTI FOOD CELEBRA SU 1ER ANIVERSARIO El año pasado, INTI Beach decidió evolucionar creando un restaurante con opciones de platillos preparados para alimentar no solo el cuerpo, sino la mente y el alma. Los invitados degustaron exquisitos canapés y disfrutaron de una mesa de postres en una atmósfera muy armoniosa. Last year, INTI Beach decided to evolve creating a restaurant with options of dishes prepared to feed not only body but mind and soul. The guests sampled exquisite canapés and enjoyed a dessert table in a very harmonious atmosphere.
98
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
D
GOLFin the
Mexican Caribbean
esde Cancún y por toda la Riviera Maya existen escenarios de golf que, dada su ubicación entre la selva maya y el mar turquesa, dan a los jugadores una experiencia única en su clase. Estos campos, algunos diseñados por arquitectos reconocidos internacionalmente, se han ganado la preferencia y respeto de jugadores de todos los niveles y habilidades. Es por ello que este destino se perfila como uno de los más importantes en el mundo para este deporte, y de hecho expertos aseguran que en algunos años será la meca del golf mexicano. Esperamos disfrutes de esta experiencia, y para dudas o sugerencias por favor escríbenos a info@agcm.com.mx.
F
rom Cancun and all the way down the Riviera Maya it is possible to find golf scenarios that, because of their location between the Mayan jungle and the turquoise waters of the Caribbean, offer players a first class experience. These golf courses, some designed by internationally renowned architects, are now the favorites for players of all levels and abilities. That is why this destination is becoming one of the most important in the world for golf, and even some experts say in a few years it’ll be the Mecca of Mexican golf. We hope you enjoy this experience, and for any questions or comments please email us at info@agcm.com.mx.
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
AMERICAN EXPRESS MAYAKOBA MASTERS OF FOOD, WINE & GOLF Este evento único en la Riviera Maya celebró su 2ª edición con 400 invitados y huéspedes. En este se conjugó la alta gastronomía, degustaciones de vino y lo mejor del golf por cuatro días, mientras que 120 golfistas compitieron en un torneo de dos días en el campo de golf El Camaleón. This unique event in the Riviera Maya held its 2nd edition with 400 guests. High gastronomy, wine tastings and the best of golf blended for four days, while 120 golfers competed in the two-day tournament at the El Camaleon golf course.
102
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
E
EQUESTRIAN Lifestyle
l polo es velocidad, destreza, pasión y glamour. Es un deporte con gran crecimiento en el Caribe mexicano, y muestra de ello es la cantidad de torneos nacionales e internacionales que se celebran a lo largo del año en Puerto Morelos, sede de El Rey Polo Club, único campo oficial para practicar y realizar campeonatos en la Riviera Maya. Para nuestra publicación, dedicada al lujo y el mejor estilo de vida de la zona, es un atractivo turístico importante que, de la mano del golf, dan identidad deportiva a un destino tan auténtico como diverso. Esperamos que no pierdas la oportunidad de asistir a un torneo de polo en el corazón de nuestra querida Riviera.
P
olo is all about speed, skill, passion and glamour. It’s a sport that’s becoming increasingly popular in the Mexican Caribbean, and proof of this is the many national and international tournaments it hosts throughout the year in Puerto Morelos, home of El Rey Polo Club, the only official field in the Riviera Maya to practice and celebrate championships. For us, a publication dedicated to luxury and the best lifestyle in the area, polo is a major tourist attraction, because along with golf, these activities give a sport identity to a destination as authentic as diverse. Hopefully you won’t miss the opportunity to attend a tournament in the heart of our beloved Riviera.
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR México inauguró la duodécima temporada del circuito internacional en la pista verde de Campo Marte, donde saltaron los mejores jinetes y caballos del mundo. El Gran Premio de 105 mil 600 euros quedó en manos del jinete suizo Martin Fuchs y su caballo Chaplin, con un tiempo de 37.07 segundos sin castigos. Mexico inaugurated the twelfth season of the international circuit on the green course of Campo Marte, where the best riders and horses of the world jumped. The Grand Prize of 105 thousand 600 euros ended up in the hands of the Swiss rider Martin Fuchs and his horse Chaplin, with a time of 37.07 seconds without punishments.
106
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
INthe city CDMX
The best 3 SPAS for men in Mexico City “Un lugar relajante también para él” “A relaxing place also for him”
P
ara un hombre es mucho más difícil cuidarse y consentirse. En comparación con la mujer, los hombres cuentan con menos productos enfocados al cuidado de la piel y la belleza.
F
or a man it is much more difficult to take care and pamper himself. Compared to women, men have fewer products focused on skin care and beauty.
Sin embargo, los profesionales de la atención y los tratamientos, se dieron cuenta de esta gran área de oportunidad y crearon tratamientos especiales para ellos.
However, care professionals and beauty products, realized this great area of opportunity and created special treats for them.
Nosotros queremos compartirte los tres mejores spas en la CDMX que cuentan con tratamientos especiales para ellos, para que puedan disfrutar de productos, masajes y tratamientos estéticos en un espacio en el que se sientan completamente cómodos.
We want to share the three best spas in the Mexico City that have special treatments for them, so that they can also enjoy the products, massages and aesthetic treatments that will make them look wonderful in a space where they feel completely comfortable.
Remède Spa
Hela Spa
Ubicado en el hotel Presidente InterContinental de Polanco, aquí encontrarás una vista panorámica de la ciudad desde un ambiente completamente relajante. Hela Spa cuenta con suites privadas donde ofrecen bebidas para disfrutar durante tu estancia. Entre sus mejores tratamientos destaca The Kebnekaise, un masaje deportivo que incluye estiramientos y The Bjorn Borg, un facial para el hombre de la cuidad que devuelve la suavidad de la piel. At the Presidente InterContinental Hotel in Polanco, you will find a panoramic view of the city from a completely relaxing atmosphere. Hela Spa has private suites where they offer drinks to enjoy during tyour stay. Among its best treatments are The Kebnekaise, a sports massage that includes stretching; and The Bjorn Borg, a facial for the man of the city that returns the smoothness of the skin.
Heavenly Spa
En el Corazón de Santa Fe se encuentra el hotel The Westin donde podemos encontrar este spa con tratamientos renovadores de las líneas Phytomer y Cinq Mondes. Detro de sus novedosas opciones exclusivas para ejecutivos, ofrecen el masaje Work Well de 25 minutos en hombros, espalda y cuello, se incluye el Heavenly spa lunch y el uso libre de las instalaciones, una barra de tés y súperfoods. Y para aquellos que requieren liberarse, el masaje Feel and Sleep Well cuenta con la opción de aromaterapia o un masaje descontracturante que libera la tensión, más un facial refrescante.
108
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
In the heart of Santa Fe is The Westin Hotel where we can find this spa with renovating treatments of the Phytomer and Cinq Mondes lines. Among their innovative options just for executive men, they offer the 25-minute Work Well massage on the shoulders, back and neck, including a Heavenly spa lunch and free use of its facilities, a tea bar and superfoods. And for those who need to free themselves the Feel and Sleep Well has the option of an aromatherapy or a relaxing massage that releases tension, besides getting a refreshing facial.
The St. Regis Mexico City ubicado en el histórico Paseo de la Reforma, cuenta con un spa que te dejará como nuevo. Lo mejor de este lugar, además de la vista, es la atención personalizada que brindan los terapeutas. Dentro de la gran cantidad de opciones en su menú de masajes y tratamientos corporales para ellos, se encuentra el Facial Azteca Regenerativo, cuya finalidad es recuperar la piel de las agresiones del sol y la contaminación. A su vez, ayuda a contrarrestar los efectos del bajo nivel de oxígeno de la Ciudad de México. Otro de los más populares es el Tratamiento con Piedras Calientes que ayudan a revitalizar los músculos cansados seguido de un intensivo masaje profundo. The St. Regis Mexico City has a spa that will make you feel renewed. The best thing about this place is the personalized attention provided by the spa therapists. Among the many options with its massages and body treatments menu for them, is the Aztec Regenerative Facial, whose purpose is to recover the skin from the sun and pollution aggressions. In turn, it helps counteract the effects of Mexico City’s low oxygen level. Another popular one is the Hot Stone Treatment that helps revitalize tired muscles followed by an intensive deep massage.
INthe city CASA ANZURES
CDMX
& suites
Una experiencia que da sentido al placer de viajar
L
An experience that gives meaning to the pleasure of traveling
ocalizado en Av. Gutenberg (continuación de Av. Presidente Masaryk) y Lafayette, a solo tres minutos de Polanco y Nuevo Polanco, donde se ubican los más modernos centros comerciales con estándares de talla mundial; así como lugares de entretenimiento como el Acuario Inbursa, el Museo de Antropología e Historia, el Parque Chapultepec -el más grande de CDMX-, entre otras atracciones. Además, está en un área de corporativos muy cerca de Paseo de la Reforma, la zona financiera por excelencia. Es un hotel 4 estrellas y además de ser un concepto boutique, se caracteriza por la atención especial que se otorga al huésped, quien al arribar a nuestras instalaciones lo hace como si llegara a casa, pues la recepción tiene muy presente el estilo y necesidad de cada huésped a afectos de ser atendido como a él o ella le gusta para tener una bonita experiencia, descanso y confort. Cada una de nuestras habitaciones cuentan con temas muy originales. Su identidad recupera estilos, tradiciones de culturas mexicanas, habitaciones como “SAN MIGUEL DE ALLENDE”, “CABAÑA”, “RECICLADA”, ALEBRIJES” retoman antigüedad, usos y costumbres autóctonas de comunidades. No es de sorprender que es uno de los principales hoteles elegidos por ejecutivos durante su viaje de negocios a CDMX.
L
ocated at Ave. Gutenberg (continuation of Ave. Presidente Masaryk) and Lafayette, just three minutes away from Polanco and Nuevo Polanco, where the most modern shopping centers with world-class standards are located; as well as entertainment venues such as the Inbursa Aquarium, The Museum of Anthropology and History, the Chapultepec Park -the largest of Mexico City, among other attractions. Besides, it is in a corporate zone, very close to Paseo de la Reforma, the financial area par excellence. It is a 4-star hotel and apart from being a boutique concept, it is characterized by the special attention given to the guest, who arrives at our facilities as if he were arriving home, since the reception staff has very present the style and need of each guest in order to be attended as he or she likes to have a nice experience, rest and comfort. Each of our rooms have very original themes. Its identity recovers styles, traditions of Mexican cultures, like the rooms “SAN MIGUEL DE ALLENDE”, “CABAÑA”, “RECICLADA”, OR “ALEBRIJES”, they take up antiquity and native customs from our communities. Not surprisingly, it is one of the premier hotels selected by executives during their business trip to Mexico City.
CASA ANZURES forma parte de un grupo de empresas que están en crecimiento, incluyendo en mejora continua de atención a clientes, procesos de operación y las decisiones del equipo directivo, donde también nuestro personal es valorado y tomado en cuenta para lograr un equipo eficiente, capacitado y con los elementos suficientes para brindarles un excelente servicio.
CASA ANZURES is part of a group of companies that are growing, including continuous improvement of customer service, operating processes and decisions of the management team, where our staff is also valued and taken into account to achieve an efficient and trained team with enough elements to provide an excellent customer service.
Próximamente contaremos con otra propuesta novedosa estratégicamente ubicado para huéspedes como usted.
Soon we will have a new proposal strategically located for guests like you.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
109
ENTERTAINMENT Guide
De día o de noche? O quizá las dos. Tú decides en qué momento salir de tu habitación para encontrar, en la esquina o en medio de la selva, ese momento en el que vivir cobra sentido: En una hamaca, bebiendo en la Quinta Avenida, disfrutando un espectáculo o bailando hasta el amanecer. La energía que irradia este destino es única, cualquier día del año y a cualquier hora. Puedes estar seguro que siempre encontrarás algo que vaya con tu estilo y estado de ánimo. ¿No quieres fiesta? Intenta ver las estrellas desde la playa. Lo importante es que la pases increíble tanto de día como de noche.
D
ay or night ? Maybe both. It`s up to you to get out of your room and discover, right on the corner or in the middle of the jungle, that moment when you know living is amazing: having fun in a hammock, sipping on Quinta Avenida, enjoying a show or partying ‘till dawn. The energy you feel in this region is unique, any day, at any time. There’s no way you won’t find somehting that goes with your style and mood. ¿Do not feel like partying? Walk to the beach and enjoy the starts at night. At the end, what really matters is that you have the time of your life at day and night.
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
112
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
EL LAGO DE LOS CISNES EN PUERTO AVENTURAS Uno de los ballets clásicos tradicionales más conocidos en el mundo se presentó bajo las estrellas en el Club de Golf Puerto Aventuras. Aprovechando el lago que se encuentra en el hoyo 9, Coppelia’s Ballet Company montó en escena esta obra célebre producida por Ruben Yosif y dirigida por Frida Yosif. Los asistentes disfrutaron de la historia de amor adaptada de Sigfrido y Odette con la música original de Tchaikovsky.
One of the most popular traditional ballets in the world was presented under the stars at Puerto Aventuras Golf Club. Taking advantage of the lake on the 9th hole, Coppelia’s Ballet Company staged this epic work produced by Ruben Yosif and directed by Frida Yosif. Attendees enjoyed the adapted love story of Sigfrido and Odette with the original music of Tchaikovsky.
ENTERTAINMENT
MUSIC THERAPY and its
benefits!
“Una de las bellas artes con mayor cantidad de efectos en la salud ” “One of the fine arts with more health effects”
L
M
Una gran cantidad de estudios demuestran su funcionalidad con diversos problemas y enfermedades como el autismo, Parkinson o simplemente para corregir los problemas de conducta. Además, es un tratamiento no invasivo, ni doloroso, por el contrario, ofrece al paciente una forma de curación activa y divertida. La música ha ayudado a cientos de pacientes a caminar, incrementar su autoestima y a fomentar las nuevas relaciones sociales.
A large number of studies demonstrate their functionality with various problems and diseases like autism, Parkinson’s or simply to correct behavior problems. In addition, it is a non-invasive treatment, and it is not painful, on the contrary, it offers the patient a form of active and fun healing. Music has helped hundreds of patients to walk, increase self-esteem and to establish new social relationships.
a música, esa fuente de placer que puede mover emociones, evocar recuerdos, desarrollar relaciones y liberar energía, se ha reconocido como una importante influencia en las personas desde sus inicios. Es por ello que la AMTA, la Asociación Americana de Musicoterapia (por sus siglas en inglés), define este tipo de terapia como el uso controlado de la música para restaurar, mantener e incrementar la salud mental o física.
114
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
usic, that source of pleasure that can move emotions, evoke memories, develop relationships and release energy, has been recognized as an important influence on humans since its beginning. That is why AMTA, the American Music Therapy Association, defines this type of therapy as the controlled use of music to restore, maintain and increase mental or physical health.
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
4ª EDICIÓN DE MAXIM SPRING PARTY Este magno evento que cuenta con invitados de primer nivel tanto internacionales como nacionales, se llevó a cabo por cuarto año consecutivo. El hotel Azulik Tulum fue la sede de esta exclusiva beach party. Además, este año Maxim México se unió a Maxim Colombia y Maxim Estados Unidos haciendo de este un evento de talla internacional. This grand event whose first level guests both international and national, was held successfully for the fourth consecutive year. Azulik Tulum Hotel was chosen as the venue of this exclusive beach party. In addition, this year Maxim Mexico joined Maxim Colombia and Maxim United States making this an international event.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
115
ENTERTAINMENT
116
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
La música como instrumento terapéutico puede tener efectos bioquímicos, fisiológicos, cognitivo intelectuales, sociales, psico-emocionales y espirituales. Podemos resumir entonces que afecta a todas las áreas de una persona llegando a producir cambios duraderos gracias al valor de su significado no verbal.
Music as a therapeutic instrument can have biochemical, physiological, cognitive, intellectual, social, psycho-emotional and spiritual effects. We can summarize then that it affects all the areas of a person producing lasting changes thanks to the value of its nonverbal meaning.
Ya que la música se relaciona con la emotividad, o bien, nuestra parte más básica, este lenguaje universal funciona para domar a nuestras fieras internas. Para sumarle más beneficios, la música ayuda a movilizar, empatizar, expresar, comunicar, retroalimentar, conectar y validar.
Since music is related to emotion, or our most basic part, this universal language works to tame our inner beasts. To add more benefits, music helps us mobilize, empathize, express, communicate, feedback, connect and validate.
Un buen musicoterapeuta trabajará con el sonido, el movimiento, la mente, y lo más importante, con los sentimientos del paciente con el objetivo de cambiar una conducta y así tener un mejor entendimiento de sí mismo y del mundo que los rodea para adaptarse mejor a la sociedad.
A good music therapist will work with sound, movement, mind, and most importantly, with the patient’s feelings in order to change a behavior so as to have a better understanding of himself and the world around him to better adapt to society.
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
CHEAP TRICK EN MOON PALACE ARENA CANCÚN La noche comenzó con una exquisita cena que continuó con la clásica banda de rock estadounidense Cheap Trick. La música encendió a la audiencia interpretando sus mejores éxitos con una espectáculo de verdadero rock. Además, el público tuvo la oportunidad de interactuar con ellos, en especial con Rick Nielsen, el guitarrista. The evening began with an exquisite dinner that continued with the classic American rock band Cheap Trick. The music ignited the audience while performing their best hits with a true rock show. In addition, the audience had the opportunity to interact with them, especially with Rick Nielsen, the guitarist.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
117
P
OUTDOOR Activities
or agua, tierra o aire. No importa cómo te adentres en esta tierra que ve hacia el Caribe, porque en sus ciudades, playas y selva siempre encontrarás algo que te rete, te inspire, te emocione y te enamore. En esta aventura, la naturaleza y la historia se convertirán en tus mejores amigos, ya sea para practicar algún deporte (¿jugamos volleyball?), adentrarte en el agua (¿snorkel o velero?), visitar ruinas arqueológicas, explorar los cenotes, o caminar por las calles para descubrir un platillo nuevo o una boutique. Bienvenidos a un lugar donde el día es largo y la variedad de diversión extensa.
I
t could be by water, land or air. No matter how you immerse yourself in this land facing the Caribbean, because in its cities, beaches and jungle you will always find something that challenges you, inspires you, gets you all excited, and makes you fall in love. In this adventure, nature and history will become your best friends in activities such as practicing a sport (Do you want to play volleyball?), jump in the water (Do you prefer snorkeling or sailing?), touring archaeological sites, explore the cenotes, or walk by the streets to discover a new dish or a boutique. Welcome to a place where the days are long and the fun options are limitless.
explor IN´ MÉXICO
Beer Spa in MÉXICO
“En Guanajuato, México, puedes recibir un masaje y baño dentro de un barril de cerveza, acompañado de una degustación artesanal” “In Guanajuato, Mexico, you can receive a massage and a bath inside a barrel of beer, accompanied by a homemade beer tasting”
L
a cerveza se ha convertido uno de los mejores relajantes desde que salir a tomarse una con amigos después de un día muy ajetreado tomó popularidad. Hoy, el Hotel Boutique Casa Diamante en el Pueblo Mágico Mineral de Pozos, Guanajuato, ha retomado esta costumbre de origen checo para innovar su spa dándole a la cerveza el protagonismo principal, y posicionando al pueblo como un destino wellness. Las opciones en su menú constan de cerveza clara o ámbar con gotas de miel y maple, frutos cítricos o chocolate con café. Las notas del aroma que se combinan en el agua durante el baño hacen que la relajación sea más profunda. Este es acompañado de masajes con bolsas de semillas calientes, un tratamiento que contribuye al relajamiento y disminuye el daño provocado por el estrés. Después se exfolia la piel para que la cerveza la hidrate y pueda aportar las vitaminas que favorecen la regeneración celular, la limpieza de los poros y la suavidad de la piel. Al estar sentado en el barril con hidromasaje, se ofrece un masaje en la cabeza, cuello, hombros y espalda mientras el spa de cerveza relaja la tensión en los músculos, disminuye los dolores, limpia los poros, mejora el funcionamiento de las articulaciones, ayuda a eliminar el colesterol, mejora el aspecto del cabello, protege del reumatismo y previene el envejecimiento.
B
eer has become one of the best relaxants since going out with friends after a busy day took popularity. Today, the Casa Diamante Boutique Hotel in the Magic Village Mineral de Pozos, Guanajuato, has picked up this old Czech custom to innovate its spa letting beer be the main protagonist, and positioning the town as a wellness destination. The menu options consist of light beer or amber with drops of honey and maple, citrus fruits or chocolate with coffee. The aroma notes that combine in the water during the bath make the relaxation even deeper. This is accompanied by massages with bags of hot seeds, a treatment that contributes to relaxation and reduces the damage caused by stress. Then the skin is exfoliated so that the beer can hydrate and provide the vitamins that favor cell regeneration, pore cleanliness and skin smoothness. While sitting in the hydromassage barrel, they offer a head, neck, shoulder and back massage while the beer spa relaxes the tension in the muscles, decreases pain, cleans pores, improves joint function, helps eliminate cholesterol, improves hair appearance, protects against rheumatism and prevents aging.
120
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
OUTDOORS
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
121
BIMONTHLY AGENDA
ANNUAL AGENDA
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
EXPOSICIÓN “SUBLIME CARIBE MEXICANO” Live Aqua Boutique & Resort inauguró la exposición del pintor alemán Hans Reinhard, especializado en paisajes imponentes y sublimes del Caribe Mexicano, y quien realiza una promoción permanente del destino con 20 imágenes de una belleza extrema que son capaces de arrebatar al espectador un éxtasis más allá de la racionalidad y dando un placer estético y sublime. Live Aqua Boutique & Resort inaugurated the exhibition of the German painter Hans Reinhard, who specializes in imposing and sublime landscapes of the Mexican Caribbean, and who makes a permanent promotion of the destination with 20 images of extreme beauty that are able to snatch the ecstasy from the viewer beyond rationality and giving an aesthetic and sublime pleasure.
126
IN RIVIERA MAYA & CANCUN