c h a m pa h o l i days # 24
Champa Holidays Lao airlines inflight Magazine #24
www.champamag.com
www.L aoAirLines.com |
w w w . C h a m pa H o l i d ay s . c o m
|
w w w . C h a m pa M a g . c o m
SPECIAL EDITION Tissot PRC 200 17th Asian Games
TISSOT BOUTIQUE & SERVICE CENTRE NO : 6 Sihom Commerce Building # 1A/03 Souphanovong Road, Chanthabouly, Vientiane, LAOS PDR. TEL : + 856-21-250856 E-mail : tissotvientiane@jkalexinternational.com
OFFICIAL RETAILER : TAIFA Time TRADERS 132 # 62/3 Nongbone Street, Ban Nongchan Sisattanak District, Vientiane, LAOS PDR. TEL : + 856-21-215268 #01-10, 11, 12, First floor Talat Sao Shopping Mall (II) Lane Xang Avenue, Chanthabouly District Vientiane, LAOS PDR. TEL : + 856-21-285028
2014 RANGE ROVER EVOQUE
URBAN CAPABILITY
Jaguar and Land Rover - Solely distributed by Lao Land Rover Hai Sok Village, Unit 01, 1st Floor, Souphanouvong Road, Chanthabouly District, Vientiane Capital, Lao PDR Tel: (856-21) 265 130-1 - Hotline: 020 2223 9762, 020 2222 9710 Email: sales@landroverlaos.com - www.facebook.com/landroverlaos www.landroverlaos.com - www. jaguar.com
ຍິນດີຕ້ອນຮັບ
“Welcome on Board” ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນເບື້ອງຕົ້ນ (ສະບັບທີ 23) ຈຳປາໂຮລີເດ. ການ ເວລາເໝືອນກັບກົນໄກຂອງທຳມະຊາດອື່ນໆ
ຊຶ່ງໝູນວຽນອ້ອມ
ຮອບຕົວເຮົາຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງ. ສະພາບການຕໍ່ໜ້າໃນພາລະກິດທີ່ລັດ ວິສາຫະກິດການບິນລາວ ຈະຕ້ອງໄດ້ເຮັດຢ່າງເປັນຮູບປະທັມກໍ ຄື ຄ ວາມກຽມພ້ ອ ມໃນການແຂ່ ງ ຂັ ນ ກັ ບ ບັ ນ ດາສາຍການບິ ນ ຂອງ
ສະມາຊິກ AEC, ການເຊື່ອມໂຍງທຸລະກິດບັນດາຂົງເຂດ ຂອງ AEC ແລະ ປະເທດຄູ່ສັນຍາການຄ້າຂອງ ສປປ ລາວ ລ້ວນ
ແຕ່ເປັນໜ້າວຽກອັນໃໝ່ ແລະ ໜັກໜ່ວງເຖິງ ຢ່າງໃດກໍດີ, ຄວາມ
ອາດສາມາດຂອງບັນດາພະນັກງານຂັ້ນນຳ ແລະ ຂັ້ນບໍລິຫານ ຂອງລັດວິສາຫະກິດການບິນລາວ ທີ່ໄດ້ຝຶກຝົນຫລໍ່ຫລອມ ແລະ
ຜ່ າ ນປະສົ ບ ການມາແລ້ ວ ເປັ ນ ສິ່ ງ ພິ ສູ ດ ຜົ ນ ງານໃຫ້ ເ ຫັ ນ ໃນພາກ ປະຕິບັດຕົວຈິງ.
ໜ່ວຍງານຂະແໜງການຕ່າງໆ
ອ້ອມຂ້າງຂອງພວກເຮົາແມ່ນມີ
ຄວາມກຽມພ້ອມສະເໜີ ດັ່ງນັ້ນ ໃນຕົ້ນເດືອນ ມີຖຸນາ 2014 ນີ້ ເຮືອບິນ ATR 72-600 ກໍໄດ້ຖືກນຳເຂົ້າມາເພື່ອປະກອບເຂົ້າ ໃນຝູ ງ ບິ ນ ຂອງພວກເຮົ າ ໃຫ້ ພ ຽງພໍ ຕໍ່ ຄ ວາມຮຽກຮ້ ອ ງຕ້ ອ ງການ
ຂອງລູກຄ້າກໍຄື ຜູ້ໂດຍສານທັງຫຼາຍທີ່ຈະໃຊ້ບໍລິການຂອງ ການ ບິນລາວ ນອກນັ້ນພວກເຮົາຍັງຈະໄດ້ຂະຫຍາຍເສັ້ນທາງການບິນ ລະຫວ່າງ ວຽງຈັນ -ຈາກາຕາ (ປະເທດອິນໂດເນເຊຍ) ເພື່ອຮອງ ຮັບນັກທ່ອງທ່ຽວ, ນັກທຸລະກິດ ແລະ ອື່ນໆ ອີກດ້ວຍ.
ຂໍ ຂ ອບໃຈຕໍ່ ທ່ າ ນທັ ງ ຫຼ າ ຍທີ່ ເ ລື ອ ກໃຊ້ ບໍ ລິ ກ ານຂອງລັ ດ ວິ ສ າຫະ ກິດການບິນລາວ ດ້ວຍດີສະເໝີມາ. ສະບາຍດີ ດຣ. ສົມພອນ ດວງດາຣາ
ຜູ້ອຳນວຍການໃຫ່ຍລັດວິສາຫະກິດການບິນລາວ
As mentioned in earlier editions of Champa Holidays, time never stands still. Progress and change never stops rotating around us. The next major challenge we at Lao Airlines are planning for, is to ensure our airlines is ready to enable the Lao PDR to successfully compete and profit by its membership of the eleven members of Asian Economic Community. It will be our challenge and pleasure to be able to connect Lao with additional business opportunities presented by the AEC and to be partner to the various agreements. There is no doubt that all Lao can benefit from these new and challenging times. Our leading staff including the administration team at Lao Airlines are undergoing readiness training and gaining lots of new and valuable experience. The coming integration will prove to the region that Laos’ efforts are effective and responsive. With the possibilities and demands of trade, tourism, and the business sector expanding, we are delighted to announce that in early June new ATR 72-600 aircraft were brought into service to add significantly to our Lao Airlines fleet. We are proud to offer the high levels of service required by our customers. We are also proud to announce that we will soon be adding a new destination, linking Laos directly to one of Asia’s biggest economies. Soon we will be offering direct flights to Jakarta, a bustling shopping, cultural and economic hub bringing additional travel and business opportunities to Laos. As always thanks to all or valued customers for their loyalty in choosing the services of Lao Airlines.
Dr. Somphone Doungdara President of Lao Airlines
lao airlines inflight magazine
ວີ ຂອງທີ່ລະລືກ ຈາກເກົາຫລີໃຕ້ Cover photo: Seoul fanfare By Dylan Goldby
All material appearing in Champa Holidays is under copyright and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced without permission to the copyright holder. All articles and photographs published herein are created by the authors and photographers at their own discretion and do not necessarily represent the view of the publisher of the magazine. If you wish to reproduce any article or photograph, in part or in full, please contact us for the necessary permission. However, Champa Holidays holds no responsibility, or liability, arising out of the publication of such articles and photographs.
Be a Child Safe Traveller Children living and working in tourist areas are especially vulnerable to physical, emotional and sexual abuse. Your small actions can make a big difference to create a safer tourism environment and help prevent child abuse and exploitation. ACTION 1
ACTION 4
Child sexual abuse is against the law. Never engage in any sexual activity with a person under the age of 18 years. ACTION 2
Instead of giving money directly to children begging or selling food or souvenirs, purchase from local businesses and social enterprises that support families and communities, or donate to reputable children’s charities.
Always ask permission before taking photos of children and never take them anywhere without the supervision and permission of their parents or guardians. ACTION 5
Spread the word about Child Safe Tourism. Share this information with your friends and family while you travel and when you return home. ACTION 6
ACTION 3
Please don’t support ‘orphanage tourism’. Visiting and volunteering with children in institutional care can be detrimental to their emotional and physical wellbeing. Instead support organisations and initiatives that enable children to be cared for within a family.
If you see or suspect child abuse tell your hotel, tour guide or someone who can take action to protect the child. Contact numbers for Cambodia, Lao PDR, Thailand and Vietnam, as well as international agencies, are listed on www.childsafetourism.org
To learn more about what you can do to help protect children in South East Asia, visit www.childsafetourism.org
6 / 9kd[aookmydko / Champa
24
ສະບາຍດີທ່ານຜູ້ອ່ານທັງຫຼາຍ
“Dear Reader”
ສຳລັບທ່ານມັກກິລາໃນອາຊີ ປີນຖ ີ້ ໄື ດ້ວາ່ ເປັນປີຄຳ. ການແຂ່ງຂັນ ເຕະບານໂລກຫາກໍ່ສນ ິ້ ສຸດລົງ ແລະ ເຫຼືອເວລາບໍ່ພທ ໍ ໃ ໍ່ ດພວກເຮົາ ກໍ່ຈະໄດ້ຕິດຕາມຊົມເຊຍການແຂ່ງຂັນກິລາສຳລັບທະວີບອາຊີຂອງ ພວກເຮົາ. ມະຫາກຳການແຂ່ງຂັນກິລາ ເອຊຽນເກມ ຈະໄດ້ຈດ ັ ຂຶ້ນ ຢູ່ເມືອງອີນຊອນ ປະເທດເກົາຫຼີໃຕ້. ເພື່ອເປັນການຕ້ອນຮັບງານ ດັ່ງກ່າວ ວາລະສານຈຳປາໂຮລິເດ ຈະໄດ້ ນຳສະເໜີກຽ່ ວກັບ ເມືອງ ນະຄອນຫລວງເຊອູນ, ຕອນເຊົ້າແຫ່ງຄວາມສະຫງົບ “Land of the Morning Calm”. ໃນສະບັບນີ້ພວກເຮົາຈະໄດ້ນຳສະ ເໜີສອງບົດເລື່ອງກ່ຽວກັບນັກກິລາ ຍິງທະນູ ແລະ ນັກກິລາຂີ່ລດ ົ ຖີບ ຂອງລາວ ທີ່ໄດ້ນຳເອົາກຽດສັກສີມາສູປ ່ ະເທດຊາດ ແລະ ໂຕເຂົາ ເຈົ້າເອງ. ພວກເຮົາຂໍອວຍພອນໃຫ້ ເຂົາເຈົ້າປະສົບຜົນສຳເລັດສູງສຸດ ໃນການລ່າຫຼຽນຄຳ ທີ່ອນ ີ ຊອນ. ສປປ ລາວ ເປັນປະເທດໜຶ່ງທີ່ມຄ ີ ວາມຮັ່ງມີດາ້ ນວັດທະນະທຳ ແລະ ມີຫຼາກຫຼາຍທີ່ສດ ຸ ປະເທດໜຶ່ງໃນໂລກ. ໃນວາລະສານສະບັບນີ້, ນັກ ຂຽນ ແລະ ຖ່າຍຮູບຜູມ ້ ຊ ີ ສ ື່ ຽງ ທ່ານ ໄມເຄີນ ຮິວໂຕ ໄດ້ຖາ່ ຍທອດ ເອກະລັກຂອງຊົນເຜົ່າອາຄ່າອອກສູສ ່ າຍຕາບັນດາທ່ານ ແລະ ຢ່າງ ບໍ່ໜາ້ ເຊື່ອ ຖ້າບໍ່ຊອກສະແຫວງຫາຄວາມຈິງດັ່ງກ່າວນີ້ຈະມີໃຜແດ່ຮູ້ ວ່າຕົ້ນຊາທີ່ມອ ີ າຍຸຮອດສະຕະວັດທີ່ມຢ ີ ໃ ູ່ ນ ສປປ ລາວ ທີ່ມຕ ີ ນ ົ້ ຕະກຸນ ຈາກສິບສອງປັນນາມາແຜ່ພນ ັ ຢູ່ 4 ແຂວງ ພາກເໜຶອຂອງລາວເຊັ່ນ ແຂວງ ຜົ້ງສາລີ ຕົ້ນຊາ 400 ປີ ນີ້ແມ່ນແນວພັນດຽວກັນກັບຊາທີ່ມຊ ີ ື່ ສຽງໂດ່ງດັງຂອງຈີນ. ເຮັດໃຫ້ນກ ັ ທຸລະກິດຈີນຜູ້ ໜຶ່ງທີ່ຫລງົ ໄຫລກັບຊາ ໄດ້ນຳຮອຍຊາດັ່ງກ່າວຈົນຮອດ ຜົ້ງສາລີ ມາດຳເນີນກິດຈະການເລື່ອງ ຊາໃຫ້ຫນ ັ ມາເປັນທຸລະກິດຢ່າງແທ້ຈງິ . ນີ້ຄຄ ື ວາມຫຼາກຫຼາຍແຫ່ງຊັບ ພະຍາກອນຂອງ ສປປ ລາວ ທີ່ ຫາກໍ່ຖກ ື ຂຸດຄົ້ນຂຶ້ນມາ ເພື່ອໃຫ້ເປັນ ສີນຄ້າຊຶ່ງບ່ອນຝັງຕົວຢູນ ່ ະແຜ່ນດິນຄຳແຫ່ງນີ້ມານານກວ່າ 400 ປີ. ສຳລັບທ່ານທີ່ມກ ັ ການຜະຈົນໄພ, ທີມງານພວກເຮົາສະເໜີການທ່ອງ ທ່ຽວຂີ່ລົດຈັກບົນເສັ້ນທາງທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປະທັບໃຈທາງພາກ ເໜືອຂອງຫວຽດນາມ ແລະ ນອກນີ້ຍງັ ຈະໄດ້ນຳສະເໜີນກ ັ ນັກອະນຸ ຮັກສິ່ງແວດລ້ອມທີ່ໄດ້ອຸທິດຕົນລອຍລ່ອງຕາມສາຍນະທີຈາກຍອດ ຈົນເຖິງປາຍເພື່ອປູກຈິດສຳນຶກກ່ຽວກັບສະພາບຄວາມຂາດເຂີນນ້ຳ ສະອາດໃຫ້ກບ ັ ຜູຄ ້ ນ ົ ທີ່ອາໄສຕາມສອງຟາກຝັ່ງແມ່ນ້ຳຮັບຮູ.້ ຫວັງວ່າສະບັບທີ່ 24 ນີ້ຈະສ້າງຄວາມສຳລານໃຫ້ທາ່ ນໄດ້! ບ.ກ ສຸຂີ ນໍຣະສິລປ໌
lao airlines inflight magazine
For sports enthusiasts in Asia this has been a bonanza year. The World Cup concluded recently and soon we will have our very own Asian ‘Olympics’. The XVII Asiad, as the 17th Asian Games are officially known, will be held in Incheon, South Korea. To celebrate this event Champa Holidays has its cover story on Seoul, the capital of the Land of the Morning Calm. In two accompanying features we profile an archer and a cyclist who have brought glory to themselves and to Laos. We wish them every success as they chase gold in Incheon. The Lao PDR is one of the most culturally rich and diverse countries in the world. In this issue noted writer and photographer, Michel Huteau, takes a look at one such ethnic group, the Akha. For adventure buffs, Champa Holidays goes on a motorbike ride through the stunning landscape of northern Vietnam and we also cover the exploits of a an adventurer and environmentalist who swam the Mekong from top to bottom, to highlight the lack of potable water for many riverine people. Another article on kayaking will make you want to drop everything and race to the rapids. This issue also covers two businesses; one established and the other nascent. The first is on AVIS, a worldwide car rental company, while the other is on two entrepreneurs trying to grow an organic product. We hope their business germinates!
Lao AIrlines InFlight Magazine EXECUTIVE ADVISERS: Mr. Soukaseum Phothisane Dr. Somphone Douangdara Mr. Somsanouk Mixay Mr. Chanthy Deuansavanh Editor-in-Chief: Mr. Soukhee Norasilp Executive Editor: MS. Phitsamai Chanthaboury Lao Proof editor: Mr. Somsouk Souksavath English Editors: Mr. Percy Aaron Ms. Melody Kemp Design and content executive adviser: Ms. Rebekka Lea Larsen transLation: Mr. Anousa Kounnavong Ms. Viengdalat Somphet Mr. Kahane Soutthavilay Photo journalist Mr. Fabien Vuillerey, Fabworld Mr. Pongpat Sensouphone AccountS-Finance: Ms. Khounkham Chanthaboury produced & PublisheD by: insmai Creative Communication under license from Lao Airlines Tel/Fax: +856-21 223590, 020 22464321 info@champamag.com www.champamag.com www.insmai.com
Enjoy Champa Holidays Issue 24.
Printed by: Lao Uniprint Press Co., Ltd.
Soukhee Norasilp Editor-in-Chief
Lao Airlines Head Office: Wattay International Airport Souphanouvong Avenue Vientiane Capital, Lao P.D.R P.O Box: 6441 Tel: (856-21) 513 150 Fax: (856 -21) 512 004 info@laoairlines.com www.laoairlines.com
8 / lk]t[ko / Contents
20
Join our team adventurer as he goes looping in Vietnam’s North.
20
g|nvl5f0v's;Pfok,
28
xit,k9kocsj' <-k< c]t -k.o]k;
32
de]a'9tdhk;wxl6jzqoleg]af
38
48 -, muj75h,7jk.oot7vos^;'g-v6o
46
7;k,s;a'grnjvs^Po7e
49
vk]ypk r6olts;af
54
ry-yflkpotmu
56
l5fpvf 3 c0;' ]jv'gInvcrgmy'|hkoE
62
g|nvl5f0v']k; c0;'zQ'lk]u
14 z6h-totg]ufdkolqj'I6[xtd;f
54
lao airlines inflight magazine
56
Contents / lk]t[ko
38
What can you do with 48 hours in Seoul? Follow Dylan Goldby on his quest to satisfy all the senses, in a fast paced tour around this amazing city. 0jk;dko[yo]k;
20
TRAVELOGUE - LOOPING AROUND NORTH VIETNAM
28
TIME FOR TEA's];'oEmk
32
AVIS - GOING PLACES
38
seoul searching in 48 hours
46
AIMING FOR GOLD
49
PEDALLING FOR GOLD;'oEmk
54
MEKONG PASSION
56
KAYAKING SEASON
62
LOST IN PHONGSALY
14 WINNER: Readers photo contest lks]jkp ltxui6]uohk
68 Lao Airlines
/9
16 Made in Laos
9exkrkmjP;
66 Champa guide - Laos travelguide
32
16
62
10 / gmfltdko / Events
23 Sept – 4 Oct
8 Sept
gmfltdkovkskog9F r6gdaf
Phuket Vegetarian Festival This festival celebrates the Chinese belief that abstinence from meat and various stimulants during the ninth lunar month keeps them healthy, physically and mentally. Gods are invoked by firewalking, body piercing and other acts of self-mortification. Some believers
[5o-j;'gInvF c0;'7e,j;o
Boat Racing Festival, Khammouane
Held along the Sebangfai River, this festival is an occasion for people to gain merit by making offerings in memory of their dead ancestors. A trade fair of agricultural products and local handicrafts is organised along with performances of traditional Lao music and dance.
24 Sept
[5og0Qkxtfa[fyoF s];'rit[k'
Boun Khao Padabdin Luang Prabang 19 Sept – 4 Oct
19 – 21 Sept
On Khao Padabdin (Rice Growing) ceremony day, people visit local temples to make offerings in honour of dead ancestors as well as to share merit-making. This festival includes boat racing on the Nam Khan River and a trade fair in the World Heritage town.
8 Sept
dkoc0j'0ao]qf2=,6]k;aoF lu'dt3x
Singapore Grand Prix
The Singapore Grand Prix is the only night race on the Formula 1 calendar. Since its debut in 2008 the floodlit Marina Bay Street Circuit has become a huge hit due to the spectacular backdrop and the thrilling track action.
gv-Pogd,F g-v6oF gdqks]u.8h
Asian Games, South Korea Asia’s “Olympics” see athletes from 45 nations competing for sporting glory. Spectacular opening and closing ceremonies are planned as the Land of the Morning Calm showcases itself to the world. (Also see inside story)
lao airlines inflight magazine
'kogmfltdko.[w,hs]qjoF s;Pfok,
Mid-Autumn Festival, Vietnam Known as Tết Trung Thu in Vietnamese it is also called the Children’s Festival. Young people light lanterns and participate in a procession to show Cuội (the Man on the Moon) the way back to Earth. Lion dances are performed by professional and non-professional children’s groups who go from house to house asking for permission to perform.
CHAMPA24_final.indd 12
7/24/14 9:13 AM
Briefly / ເພີ່ມສ້າງສາຍສຳພັນການຄ້າ ລາວ-ອິນໂດ ເລັງແຜນປັບປຸງ 6 ເສັ້ນທາງ ໃຫ້ໄດ້ມາດຕະຖານ
ລັດຖະບານມີແຜນປັບປຸງ 6 ເສັ້ນທາງໃຫ້ໄດ້ມາດຕະ ຖານອາຊຽນ ເພື່ອເຊື່ອມຕໍ່ກັບບັນດາປະເທດໃກ້ຄຽງ, ເຊີ່ງມີລວງຍາວທັງໝົດ ຫຼາຍກວ່າ 2,375 km, ທ່ານ ລັດຖະມົນ ຕີກະຊວງໂຍທາທິການ ແລະ ຂົນສົ່ງກ່າວ.
ສາຍການບິນລາວ & ສາຍການບິນອິນໂດເນເຊຍ ກາຣູດາ ໄດ້ເຮັດ ການສຶກສາຄວາມເປັນໄດ້ເບື້ອງຕົ້ນ ໃນການເປີດສາຍການບີນ ໂດຍກົງລະຫວ່າງ ລາວ ອິນໂດເນເຊຍ ເພື່ອເພີ່ມສາຍສຳພັນທາງ ການຄ້າ.
Come Fly With Us Lao Airlines and Garuda of Indonesia have carried out feasibility studies on having direct flights between the two countries, in a move aimed at boosting two-way trade.
ຄວາມຫວັງຈາກສອງນັກມວຍ ຍີງໃນເອຊຽນເກມ
ນັກມວຍເພດຍິງ 2 ຄົນທີ່ໂດດເດັ່ນໃນລາວໄດ້ສົ່ງໄປ ເຝິກຊ້ອມທີ່ ປະເທດໄທໃນເດືອນ 7-8ເພື່ອກະກຽມ ໄປຮ່ວມແຂ່ງຂັນເອຊຽນ ເກມຄັ້ງ17ທີ່ຈະຈັດຂຶ້ນທີ່ ສ.ເກົາຫຼີ ໃນເດືອນກັນຍານີ້
Making Road Sense Six main roads, comprising about 2,375 km that link Laos to neighbouring countries will be upgraded to meet ASEAN standards says the Ministry of Public Works and Transport.
ປະຕູສູ່ຂ່າວສານລັດຖະບານ
ລັ ດ ຖະບານໄດ້ ເ ປີ ດ ເວັ ບ ໄຊດ໌ ຢ່ າ ງເປັ ນ ທາງການເພື່ ອ ໃຫ້ປະຊາ ຊົນຮູ້ກິດຈະກຳ ແລະ ໜ້າວຽກຕ່າງໆໂດຍ ຜ່ານທາງ www.laogov.gov.la ຕັ້ງແຕ່ວັນທີ 1 ເດືອນ ມິຖຸນາ 2014 ເປັນຕົ້ນມາ.
0jk;lAo / 13
ຮອດເວລາການປັບປຸງສະຖານີ ລົດເມຕະຫລາດເຊົ້າໂສມໜ້າ ນະຄອນຫລວງ
ໂຄງການປັ ບ ປຸ ງ ສະຖານນີ ລົ ດ ເມຖື ກ ກຳນົ ດ ບ່ ອ ນເກົ່ າ ທີ່ບ້ານໜອງຈັນໃກ້ຕະຫຼາດເຊົ້າ, ໃນເນື້ອທີ່ 7,632 ມ2 ເຊີ່ງຈະເລີ່ມກໍ່ສ້າງ ໃນເດືອນນີ້ & ສຳເລັດໃນປີ 2017
New Bus Station to Take You Places Work on the 7,632sq.m Vientiane Bus Station Improvement Project near Morning Market in Nongchanh Village will start this month and is expected to be completed in 2017.
www.rgvgoldengloves.org
Female Pugilists Pack a Punch Two female Lao boxers are training in Thailand as part of their preparations for the upcoming 17th Asian Games in Incheon, South Korea
ເຊີນແວ່ ແຂວງຄຳມ່ວນເມືອງໜ້າທ່ຽວ
ແຂວງຄຳມ່ ວ ນມີ ແ ຜນຈະພັ ດ ທະນາແຫຼ່ ງ ທ່ ອ ງທ່ ຽ ວຫຼັ ງ ຈ າ ກ ມີ ນັ ກ ທ່ ອ ງ ທ່ ຽ ວ ໄ ປ ຢ ຽ ມ ຢ າ ມ ເ ຂ ດ ທ່ ອ ງ ທ່ ຽ ວ ໃ ນ ແຂວງເພີ່ມຂຶ້ນຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍໃນປີຜ່ານມາ ພະແນກ ຖະແຫຼ່ງຂ່າວ ແລະ ວັດທະນະທຳກ່າວ.
ສົ່ງເສີມທຸລະກິດຂະໜາດນ້ອຍ ໃນລາວ
ທະນາຄານໂລກອະນຸມັດເງິນຊ່ວຍເຫຼືອລ້າ 10 ລ້ານ ໂດລາ ແລະ ກູ້ຢືມໄລຍະຍາວ 10 ລ້ານໂດລາ ແກ່ລັດ ຖະບານລາວເພື່ອສົ່ງເສີມ ການເຕີບໃຫຍ່ ຂະຫຍາຍ ຕົວຂອງທຸລະກິດຂະໜາດນ້ອຍ ແລະ ຂະໜາດກາງ ໃນລາວ.
Government Opening Windows The Government launched its own website on 1 June 2014 to keep people informed of what it’s up to! Come take a look: www.laogov.gov.la
SME’s to Get a Helping Hand The World Bank has approved a USD10 million grant and a US$10 million line of credit from the International Development Association (IDA) to support the growth and expansion of small and medium enterprises.
Come on to Khammaouane Khammouane Province plans to develop more tourist sites following a significant increase in the number of visitors that came last year, says the Culture and Tourism Department.
p
to ho
co
t es t n
ກະຕິກາການສົ່ງຮູບເຂົ້າປະກວດ: ຄົ້ນຫາສຸດຍອດປາຍທາງໄປກັບການບິນລາວ ເປັນຮູບທີ່ມີຄວາມລະອຽດ (150dpi ຫລື 5MB) ຂຶ້ນໄປ, ສົ່ງມາທີ່ photocontest@champamag.com ຮູບທຸກໃບແມ່ນສັບສິນຂອງຜູ້ເຂົ້າແຂ່ງຂັນ ອ່ານເພີ່ມເຕີມທີ່ www.champamag.com/photocontest
ການປະກວດ ພາບຖ່າຍ
Photo contest Competition guidelines Photographs should be: Taken in a Lao Airlines destination country. High resolution. (150dpi – 5MB above) submit photocontest@champamag.com Exclusive property of the entrant. More information on www.champamag.com/photocontest
lao airlines inflight magazine
ຜູ້ຊະນະເລີດ
Winner
ພູນຊັບ ເທວົງສາ
ພາບນີ້ ໄ ດ້ ບັ ນ ທຶ ກ ໃນລະຫວ່ າ ງການເດີ ນ ທາງໄປ ປາກແບ່ງ ແຂວງອຸດົມໄຊ ພາກເໜືອຂອງລາວ.
Phoonsab Thevongsa I took this photo at Mekong River bank in Pakbeng, Oudomxay province, northern Laos.
www.champamag.com/photocontest
16 / zt]yf.o]k; /
Made in Laos
ສາຫລ່າຍ, ກັບຄວາມມະຫັດສະຈັນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ໃຊ້ສໍາລັບຮ່າງກາຍພາຍໃນ ແລະ ນອກ ທີ່ຜະລິດໃນປະເທດລາວ!
Spirulina, the miracle algae is great for the inner and outer body, and it’s made in Laos!
lks]jkp ltxui6]uohk The algae are coming By Melody kemp Photos by Lou Sengsouphone
17
Beauty Powder 100% Spirulina
Crunchies 100% Spirulina
We know that green stuff is good for health; but, well, spirulina does not look particularly appetising.
ທຸຸກຄົນຮູ້ວ່າຜັກສີຂຽວແມ່ນດີຕໍ່ສຸຂະພາບແຕ່ເປັນຫຍັງສາຫລ່າຍ ສະປີຣູລີນ້າ ຄືບໍ່ ເປັນຕາກິນ ແຕ່ຂ້ອຍໄດ້ລອງຊີມປາກົດວ່າມັນກິນໄດ້ແທ້ລົດຊາດຂອງມັນຄືກັບສາ ຫລ່າຍໂວກາເມະຂອງຍີ່ປຸ່ນ ແລະ ກໍຄືກັບໄຄແຜ່ນຂອງລາວເຮົາ. ສຳລັບຄົນທີ່ບໍ່ມີເວລາວ່າງກໍຈະມັກກິນຂອງຈຸກຈິກທີ່ມີໄຂມັນ ແລະ ນ້ຳຕານສູງ ທີ່ສາມາດຫາກິນໄດ້ງ່າຍໃນປັດຈຸບັນ ເຮັດໃຫ້ແມ່ຍິງ ຫລື ຊາຍ ທີ່ເຮັດວຽກໝັກມັກ ບໍ່ໄດ້ຮັບທາດເຫລັກຕາມທີ່ຮ່າງກາຍຕ້ອງການ. ສອງບໍລິສັດ ສະປີຣູລີນ້າ ແລະ ສະໄປວູແລນສ ຢູ່ລາວ ທັງສອງບໍລິສັດນີ້ເຂົ້າໃຈວ່າສະພາບອາກາດຢູ່ລາວນີ້ເໝາະ ກັບການຂະຫຍາຍຕົວໄຄນຳ້. ທ່ານ ເກຣດ ແລະ ທ່ານ ຟຣໍເລັນ ຜູ້ຫຼົງໄຫຼໃນ ສາຫລ່າຍ ແລະ ເຈົ້າຂອງຟາມ ສະປີຣູລີນ້າ ຢູ່ລາວໃນເຂດ ບ້ານປາກຊາບ ເພີີ່ນໄດ້ບອກກັບຈຳປາຫລັງມີໂອກາດ ໄດ້ໄປຢ້ຽມຊົມຟາມຂອງເພີ່ນ. ໃນອາດີດຄົນອາຟຣິກກາ ແລະ ຊົນເຜົ່າແອດສ໌ ແທັກ ຢູ່ປະເທດ ແມັກຊິໂກ ໄດ້ນຳສາຫລ່າຍມາປຸງແຕ່ງອາຫານ ແລະ ຈຳໜ່າຍໃນ ຮ້ານທີ່ຂາຍເຄື່ອງປອດສານພິດລູກຄ້າຫລາຍຄົນກໍສົນໃຈ. ດ້ວຍສັບພະຄຸນຂອງມັນ ແມ່ນມີໂປຣຕີນສູງ, ທາດເຫຼັກ, ທາດເບຕ້າກາໂຣແຕນ, ເກືອແຮ່ທາດ, Micronutrients ແລະ ກົດໄຂມັນທີ່ຈຳເປັນຕໍ່ຮ່າງກາຍ. ດຣ ຟີຣິກ ສຸມິດສ໌ ຜູ້ຊ່ຽວຂອງ ສາຫລ່າຍ ກ່າວບອກຈຳປາວ່າເໝາະແກ່ຜູ້ຂາດພະລັງງານ, ຜູ້ມີຄວາມຕືງຄຽດ, ຜູ້ຢູ່ໃນ ໄລຍະພັກຟື້ນ, ສາມາດເປັນອາຫານເສີມໃຫ້ນັກກິລາ ຫລື ແມ່ຍີງພາຍຫລັງເກີດລູກ ແລະ ຍັງສາມາດ ຂັບສານພິດທີ່ອັນຕະລາຍອອກຈາກຮ່າງກາຍໄດ້ ຖືໄດ້ວ່າສັບພະ ຄຸນເຫລືອຫລາຍ. ໃນການຊອກຫາອາຫານເສີມມາບໍລິໂພກ ນີ້ຄືສີ່ງທີ່ສາມາດຕອບ ໂຈດຖືເປັນອີກທາງເລືອກນື່ງ ແລະ ດ້ວຍລາຄາທີ່ສາມາດຜະລິດໃນບ້ານເຮົາເອງ ແມ່ນເຮັດໃຫ້ຫລາຍຄົນພໍໃຈ. ເພື່ອສຸຂະພາບ: ໃນການນຳໃຊ້, ໃຊ້ຄືກັບເຄື່ອງປຸງອາຫານ ພຽງເລັກນ້ອຍ. ປະລິມານ ບໍລິໂພກຕໍ່ຄົນ ແມ່ນ 1 ບ່ວງກາເຟທຸກມື້. ເພື່ອຄວາມງາມ ຜົງສາຫລ່າຍໃຊ້ສຳລັບ ພອກໜ້າ.
I take a small pinch and roll it on my tongue and hey, wow it’s good. It tastes just like wakame (seaweed) and Laos’ famous river weed. Getting busier, we often skip meals or grab food heavy on fats or sugars, but low on goodness. Women running between work and home do not get the iron they need. Enter Spirulao and Spiruline du Laos. Both twigged that conditions in Laos are ideal for growing the green algae. Greg and Florent the passionate owners of Spiruline du Lao told Champa that historically it has been used in African and Aztec cooking since ancient times. Their stall at the organic market attracts many interested customers. The microorganism, transformed into the spirulina by both companies using stringent EU standards, may solve many nutritional deficiencies. This lowly algae is a miracle food. Extremely rich in proteins, spirulina contains all essential amino acids and omega 3. Packed with all the major vitamins spirulina has high concentrations of essential minerals such as calcium, magnesium, and zinc, and research shows spirulina clears dangerous heavy metals from the body. Dr Philippe Schmidt who exports Spirulao, told Champa “There is great interest in spirulina particularly amongst sportsmen and women. Top volley ball teams use our product, as well as students who need energy and health.” “The growing market means we can increase the number of small producers and give more money to child health programs.” So good things do come in small packages
www.facebook.com/sdlaos www.spirulao.com
20 dkomjv'mPj; / travelogue
21
g|nvl5f0v's;Pfok, looping around North vietnam
22 dkomjv'mPj; / travelogue China
Dong Van
Ha Giang Hoàng Su Phì
bao lac
Ubnd Huyện Bắc Hà Lac Ba Be
sa pa Thác Bà Mù Cang Chải
nmar
Hanoi
Vietnam
Lao P.D.R
Ha Noi – Mù Cang Chải – Thailand Sa Pa – Bac Ha - Hoang Su Phi – Ha Giang – Dong Van – Bao Lac – Ba Be Lake – Thac Ba Lake – Ha Noi
Story & Photos by Fab World
Cambodia
ການທອງທ່ຽວດ້ວຍລົດຈັກສູ່ທາງພາກເໜືອສຸດຂອງປະເທດ ຫວຽດນາມ ແມ່ນປະສົບ ການສໍາລັບຜູ້ທີ່ມັກການຜະຈົນໄພຍາກທີ່ຈະລືມໄດ້.
ຫ່າງໄກຈາກໂລກພາຍນອກ
ສະຖານທີ່ ດັ່ ງ ກ່ າ ວເປັ ນ ບ່ ອ ນທ່ ອ ງທ່ ຽ ວໜຶ່ ງ ທີ່ ມີ ທັ ດ ສະນີ ຍ ະພາບທີ່ ສ ວຍງາມທີ່ ສຸ ດ ໃນພາກພື້ນອາຊີຕາເວັນອອກສຽ່ງໃຕ້:
ປະກອບໄປດ້ວຍເປີ້ນພູທີ່ສວຍງາມ;
ພູຜາ
ຫີນປູນອັນຍາວຢຽດ; ຍອດພູຜາອັນສູງຊັນ; ປ່າໄມ້ໃບໜາ, ທົ່ງນາ ແລະ ທະເລສາບ ອັນງົດງາມ; ຄວາມຫລາກຫຼາຍ ແລະ ສີສັນຂອງຕະຫຼາດພຶ້ນເມືອງ ແລະ ການປະສົມ ປະສານຂອງວັດທະນະທໍາ, ທຸກຢ່າງນີ້ຈະສ້າງຄວາມປະທັບໃຈ. ເລື່ ອ ງເລົ່ າ ການເດີ ນ ທາງຄັ້ ງ ນີ້ ຈ ະນໍ າ ທ່ າ ນສູ່ ປ ະສົ ບ ການໜ້ າ ອັ ດ ສະຈັ ນ ກັ ບ ການສໍ າ ຜັດຢ່າງໃກ້ຊິດກັບວັດທະນະທໍາທີ່ຫ່າງໄກຈາກໂລກພາຍນອກ, ພ້ອມດຽວກັນກັບການ ຜະຈົນໄພໃນສະຖານທີ່ທໍາມະຊາດອັນສວຍສົດງົດງາມ.
ແລ່ນອ້ອມຮອບຈາກ ນະຄອນຫລວງຮ່າໂນ້ຍ - ມູຊັງໄຊ - ສາປະ - ແບກຮາ - ຮວາງສຸປີ - ຮາກຽງ - ດົງແວນ ບາວລັດ - ທະເລສາບ ບາເບ - ທະເລສາບແທດບາ - ຮ່າໂນ້ຍ
lao airlines inflight magazine
ທາງຜ່ານທົ່ງນາ ມູຊັງໄຊ, ສາປະ ແລະ ຮວາງສຸປ ແມ່ນທາງຜ່ານທົ່ງນາອັນໜ້າເຫຼືອເຊື່ອຕັ້ງຢູ່ທາງ ພາກເໜືອຂອງປະເທດຫວຽດນາມ. ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຮູ້ສຶກຕື່ນຕາຕື່ນໃຈຕະຫຼອດ ການເດີ່ນທາງຜ່ານທົ່ງນາດັ່ງກ່າວ, ພຽງແຕ່ການເດີ່ນທາງຜ່ານທາງຍ່າງຄັ້ງດຽວເທົ່າ ນັ້ນກໍຍັງສ້າງຄວາມປະທັບໃຈໂດຍສະເພາະຜົນງານທີ່ເຮັດດ້ວຍມື. ທັດສະນີຍະພາບ ຂອງທົ່ງນາອັນກ້ວາງຂວາງ, ນາຂັ້ນໄດກໍ່ຂື້ນເປັນຊັ້ນຄ້າຍກັບທາງຍ່າງຂັ້ນໄດອັນ ໃຫ່ຍ ເປັນພາບທີ່ໜ້າເກງຂາມ ແລະ ບັນດານໃຈອັນແທ້ຈິງ. ເຊິ່ງຜູ້ຂຽນຂໍແນະນໍາ ໄລຍະທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງການທ່ຽວຊົມ ແມ່ນທ້າຍເດືອນກັນຍາ ເຊີ່ງເປັນລະດູຂອງການ ເກັບກ່ຽວ ແລະ ເປັນໄລຍະເວລາທີ່ທົ່ງນາເຕັມໄປດ້ວຍສີເຫຼືອງອະລ່າມ ພ້ອມກັບພາບ ຂອງການເກັບກ່ຽວຂອງຊາວນາອີກດ້ວຍ.
ການພົບກັບຊົນເຜົ່າເນີນພູທີ່ໜ້າອັດສະຈັນ ພື້ ນ ທີ່ ດັ ງ ກ່ າ ວ ແ ມ່ ນ ເ ຕັ ມ ໄ ປ ດ້ ວ ຍ ສີ ສັ ນ ວັ ດ ທ ະ ນ ະ ທໍ າ ຊົ ນ ເ ຜົ່ າ ອັ ນ ຫຼ າ ກ ຫຼ າ ຍ , ທັງຊົ່ນເຜົ່າ ແລະ ວັດທະນະທໍາຫັດຖະກໍາຕົກແຕ່ງແກ້ວສີ ເຊິ່ງນໍາໃຊ້ເຂົ້າໃນການ ຕົກແຕ່ງຕິດລະບາຍກັບຊຸດພື້ນເມືອງທີ່ຊົນເຜົ່າສ່ວນໃຫ່ຍສວມໃສ່ ແລະ ສາມາດ ພົບເຫັນໄດ້ຕະຫຼອດຕາມເສັ້ນທາງການເດີນທາງ. ພ້ອມດຽວກັນນັ້ນຍັງມີຕະຫຼາດ ຊົນເຜົ່າຈໍານວນຫຼາຍທີ່ບໍ່ຄວນພາດອີກດ້ວຍ. ຊົ່ນເຜົ່າມົ້ງດອກໄມ້ ທີ່ບັກຮາ,
23
A motorbike trip to the far north of Vietnam is an experience that hard core adventure junkies won’t easily forget. Relatively untouched by the modern world the region has some of the most spectacular scenery in Southeast Asia: amazing valleys, vast limestone mountain ranges, alpine peaks, stunning passes, breathtaking rice terraces, gorgeous lakes and colourful hill tribes. The sheer variety will leave you with a lasting impression. Champa Holidays suggested itinerary will allow you to experience the thrill of face-to-face encounters with ethnic cultures bypassed by globalisation, for the time-being at least, as well as wilderness regions of great natural beauty.
Rice terraces Mù Cang Chải, Sa Pa and Hoang Su Phi offer the most breath taking rice terraces in northern Vietnam. I’m always fascinated by rice terraces. I find even a single terrace impressive when I contemplate the manual labour involved. The sight of multiple rice terraces, stacked atop each other as if forming a giant staircase, is truly awe inspiring. I would recommend the end of September, harvest time when rice paddies are beautifully yellow and fields are bustling with activity
Encounter fascinating hill tribes The region is a superb mosaic of colourful ethnic cultures, a human and cultural kaleidoscope. Fiercely attached to their traditions, most hill tribes wear their costumes proudly. On the roads you can easily spot them and don’t miss their numerous markets. The Flower Hmong in Bac Ha, the Tay and Nung in Hoang Su Phi, the Black Hmong in Dong Van, and the Lolo or Yi in Bao Lac hold the most spectacular and vibrant Sunday bazaars. Go see the explosion of colours. Witness first-hand the intense relationship between these people and their land and experience their lifestyle in a homestay, especially in Sa Pa, Bac Ha, Ba Be and Thac Ba Lakes.
24 dkomjv'mPj; / travelogue
ທະເລສາບບາເບ Ba Be Lake
ຊົ່ນເຜົ່າໄຕ ແລະ ນັງ ທີ່ຮົວສຸປີ, ຊົ່ນເຜົ່າມົ້ງດໍາ ທີ່ດົງແວນ, ແລະ ຊົ່ນເຜົ່າໂລໂລ ຫຼື ຢີ ທີ່ບາວລັດ ໄດ້ມີການຈັດຕະຫຼາດນັດວັນອາທິດອັນຕື່ນຕາ ແລະ ຫຼາກຫຼາຍທີ່ສຸດ. ທ່ານສາມາດສໍາຜັດກັບສີສັນ ແລະ ເຂົ້າໃຈຄວາມສໍາພັນອັນແໜ້ນແຟ້ນລະຫວ່າງກຸ່ມ ຊົນເຜົ່າແລະ ພື້ນທີ່ຂອງພວກເຂົາໄດ້, ພ້ອມກັບສໍາຜັດປະສົບການດໍາລົງຊີວິດການ ເປັນຢູ່ໂດຍການພັກເຊົາທີ່ບ້ານຊົນເຜົ່າຂອງພວກເຂົາ, ໂດຍສະເພາະທີ່ ຊະປະ, ບັກ ຮາ, ບາເບ ແລະ ທະເລສາບແທັກບາ.
ພູມີພາກທີ່ສວຍງາມອັນເຫຼືອເຊື່ອ ເສັ້ ນ ທາງສູ່ ທ າງພາກເໜື ອ ຂອງປະເທດຫວຽດນາມແມ່ ນ ເສັ້ ນ ທາງແຫ່ ງ ຄວາມຝັ ນ ຂອງນັກຂັບຂີ່ລົດຈັກ, ເຖິງແມ່ນວ່າການເດີນທາງຈະບໍ່ງ່າຍຕະຫຼອດທາງ, ແຕ່ພູມີພາກ ອັ ນ ສ ວ ຍ ສົ ດ ງົ ດ ງ າ ມ ແ ມ່ ນ ຄຸ້ ມ ຄ່ າ ກັ ບ ກ າ ນ ເ ດີ ນ ທ າ ງ ອັ ນ ອິ ດ ເ ມື່ ອ ຍ ແ ນ່ ນ ອ ນ . ສໍາລັບປະສົບການທີ່ຍາກຈະລືມໄດ້, ການເດີນທາງແມ່ນເລີ່ມຈາກ ຮາກ່ຽງ ເຖິງ ບາວລັດ, ທ່ານຈະໄດ້ພົບກັບພູຜາຫີນປູນອັນຍາວຢຽດ ພ້ອມກັບຜາຫີນຊັນເຊິ່ງຈະເຮັດ ໃຫ້ທ່ານຮູ້ສຶກເຖິງໂລກເວດມົນອັນອັດສະຈັນ. ພູພຽງ ດົງແວນ ແມ່ນສະຖານທີ່ໜຶ່ງທີ່
lao airlines inflight magazine
ໄດ້ຮັບການຊຸກຍູ້ ແລະປົກປັກຮັກສາຈາກອົງການມໍລະດົກໂລກ UNESCO ແລະ ເປັນ ພາກສ່ວນໜື່ງຂອງເຄືອຄ່າຍອຸດທິຍານແຫ່ງຊາດ. ພູມີພາກອັນໜ້າອັດສະຈັນ ແລະ ຄວາມຫຼ າ ກຫຼ າ ຍທາງດ້ າ ນລັ ກ ສະນະພູ ມ ສາດແມ່ ນ ເປັ ນ ແຫຼ່ ງ ດໍ າ ລົ ງ ຊີ ວິ ດ ຂອງຊົ່ ນ ເຜົ່າມົ້ງ, ໂລໂລ ແລະ ກຸ່ມຊົນເຜົ່າລາຈິ. ພ້ອມດຽວກັນນັ້ນສິ່ງທີ່ພາດບໍ່ໄດ້ແມ່ນ ການຢຸ ດ ພັ ກ ທີ່ ຈຸ ດ ພັ ກ ເຊົ າ ຜ່ ອ ນຄາຍສອງແຫ່ ງ ກ່ ອ ນມຸ່ ງ ໜ້ າ ກັ ບ ສູ່ ຕົ ວ ເມື ອ ງທີ່ ອົ ນ ລະຫົນຂອງຫວຽດນາມ. ຈຸດທໍາອິດແມ່ນ ທະເລສາບບາເບ ເຊີ່ງແມ່ນໜື່ງຂອງທະ ເລສາບທໍາມະຊາດທີ່ໃຫ່ຍທີ່ສຸດໃນໂລກ ກັບສີຂຽວງົດງາມຂອງນໍ້າ, ເກາະດອນອັນ
ສວຍງາມ, ຜາ ແລະ ຖໍ້າຫີນປູນ. ນອກຈາກນັ້ນຍັງມີຫາດຊາຍອັນເປັນມິດຂອງທະເລ ສາບແທັກບາ ທີ່ບ້ານພັກທໍາມະຊາດ ລາເວວູລິນ (La Vie Vu Linh Ecolodge) ເຊີ່ງທ່ານຈະໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບຈາກ ຄອບຄົວຊົນເຜົ່າດາວ ໃນເຮືອນໄມ້ອັນສວຍງາມ ຂອງພວກເຂົາ. ເມື່ອຕົກຄໍ່າແມ່ນຈະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຄຶກຄື້ນ ແລະ ທ່ານອາດຈະ ສົນໃຈຢູ່ພັກຕໍ່ອີກໜື່ງມື້ ແລະ ສໍາຜັດກັບປະສົບການການໂດດນໍ້າອັນສົດຊື່ນເພື່ອຟື້ນ ຕົວກ່ອນຈະມຸ່ງໜ້າກັບສູ່ ຮ່າໂນ້ຍ. ຖ້າທ່ານເກີດມາເພື່ອການຜະຈົນໄພ, ໂດດຂື້ນລົດຈັກໄດ້ເລີຍ!
25
If you were born to be wild, jump on a bike and go! ການອອກເດີນທາງ:
Getting there:
ການບິນລາວມີຖ້ຽວບິນທຸກວັນເຖີງຮ່າໂນ້ຍ ບ່ອນເຊົ່າລົດທີ່ຮ່າໂນ້ຍ: ຮ້ານຈົງເຊົ່າລົດໃນລາຄາເປັນກັນເອງ
www.cuongs-motorbike-adventure.com ບ່ອນພັກແຮມກັບຊາວບ້ານ:
www.lavievulinh.com
Lao Airlines: daily flights to Ha Noi. Motorbike rentals in Ha Noi: Cuongs Motorbikes www.cuongs-motorbike-adventure.com Thac Ba Lake homestay: www.lavievulinh.com
Breathtaking landscapes Roads in northern Vietnam are a biker’s dream. Though not always easy travelling, they offer magnificent landscapes and the sore back and buttocks will be absolutely worth it. For the experience of a lifetime, take the road from Ha Giang to Bao Lac. This vast limestone mountain range with its perpendicular walls of rock will definitely leave you with the feeling of being lost in a magic land. The Dong Van Karst Plateau is part of the UNESCO-supported Global Network of National Geoparks (GNN). This breath-taking area with its outstanding geo-diversity is home to the Hmong, Lolo and La Chi ethnic groups. You must absolutely not miss this. Stop at two amazing spots to refresh and relax before heading back to the hustle and bustle of the Vietnamese capital.
First, Ba Be Lake, one of the world’s largest natural lakes with its crystal green water, beautiful islands, limestone cliffs and caves. On the shores of Thac Ba Lake, visit La Vie Vu Linh Ecolodge, a beautiful stilt house. The Dao ethnic family that runs the place will give you a lesson in friendship and sharing. Evenings are very festive here and you might need to stay another day, splashing in the lake to recover, before hitting the road back to Hanoi.
www.laoairlines.com www.champamag.com
28 rkp.oxtgmf / Inside Laos
xit,k9kocsj'' <-k< c]t -k.o]k;
Time for tea By SOUKEE NORASILP
ຖ້າກ່າວເຖິງເຄື່ອງດື່ມທີ່ມີປະໂຫຍດຕໍ່ສຸຂະພາບອີງຕາມການຄົ້ນຄວ້າ ວິໄຈເຫັນສັບພະຄຸນຂອງຊາແມ່ນມີຫຼາຍປະການທີ່ມີການຄຸ້ມກັນສຸຂະ ພາບຂອງຜູ້ດື່ມຊາເຊັ່ນ: ຊາຊ່ວຍຫຼຸດຜ່ອນໄຂມັນໃນເສັ້ນເລືອດ, ຫຼຸດ ຄວາມອ້ວນປ້ອງກັນຕັບທີ່ສຳຄັນໄປກວ່ານັ້ນຄື ຕ້ານອະນຸມູນອິດສະຫຼະ ເຊວ (Cell) ຂອງພະຍາດມະເຮັງຮ້າຍ.
Tea, we are told, is amongst the healthiest of drinks. Research has a demonstrated that being a regular tea drinker has many benefits. For instance, tea contains natural lovastatin which reduces cholesterol. It is thought to protect the liver and the antioxidants in Puer (black) tea, eliminate free radicals.
29 mw2.google.com/mw-panoramio/photos
ທ່ານ ສົມມະໂນ ພົນເສນາ ທ່ານສາມາດເດີນທາງໄປ ສວນຊາຜົ້ງສາລີ ດ້ວຍລົດຕຸກຕຸກໃນລາຄາປະມານຖ້ຽວລະ (250’000 - 300’000 ກີບ, ໃນລະດູແລ້ງ). ປະກອບທືນໝູ່ປ່ານດ້ວຍຄ່າຜ່ານປະ ຕູພຽງ 5000 ກີບ. ຈ່າຍຄ່າຜູ້ນຳທາງ ພາຍ ໃນບ້ານ, 20,000 ກີບຕໍ່ຄັ້ງ ແລະ ເຂົ້າຊົມສູນຂໍ້ມູນ 10,000 ກີບຕໍ່ຄັ້ງຕໍ່ຄົນ.
ເພື່ອເຂົ້າເຖິງແກ່ນແທ້ຂອງປະເພນີການດື່ມຊາ,
Tuk tuk’s charge roughly 250,000 – 300, 000 Kipfor the round trip to the plantation. The 5000 kip entrance fee is distributed amongst the local villages. For 20,000 kip more a village guide will assist you understand local lore.
ຜູ້ຂຽນໄດ້ຮັບການຊີ້ແຈງຈາກ
ທ່ານ
ສົມມະໂນ ພົນເສນາ ຜູ້ເຊີ່ງມີຄວາມຮູ້ ແລະ ຊ່ຽວຊານດ້ານຊາ ໄດ້ກ່າວວ່າເພິ່ນດື່ມຊາມາ
ແຕ່ຍັງນ້ອຍສະໄໝສຶກສາຢູ່ທີ່ປັກກິ່ງ ໃນເວລາຄອບຄົວຂອງເພິ່ນໄດ້ຮັບໄພຄຸກຄາມດ້ານ ການເມືອງໃນຊຸມປີ 60. ປະເພນີການດື່ມນ້ຳຊາ ຫຼື ພິທີລ້ຽງນ້ຳຊາແມ່ນຢູ່ໃນພິທີການຊັ້ນ ສູງ (ຮັບແຂກຊັ້ນສູງ) ທີ່ເຄີຍປະຕິບັດມາແຕ່ສະໄໝຈີນບູຮານ ສະຫາຣາຊະອາຈັກ (ອັງກິດ)
ກໍໄດ້ເຄີຍປະຕິບັດມາແຕ່ດົນນານເຊັ່ນກັນ ແລະ ກ່າວເຖິງປະຫວັດຄວາມເປັນມາກ່ຽວກັບ ຊາ ທ່ານ ສົມມະໂນ ກ່າວວ່າ “ຊາພູເອີ” (Puer) ແມ່ນມີມາແຕ່ສະໄໝຣາຊະວົງຊິງ (Quing Dynasty) ປະຈຸບັນນີ້ຊາ ພູເອີ ມີຊື່ສຽງຫຼາຍກວ່າຊາຊະນິດອື່ນໆ ໃນຕົ້ນສະຕະວັດທີ 21 ເຄີຍຖືກປະມູນຂາຍໃນລາຄາ $10,000 USD ຕໍ່ 1 ກຣາມ.
ທີ່ ແຂວງ ຜົ້ງສາລີ ສປປ ລາວ, ມີການປູກຊາມາແລ້ວຫຼາຍກວ່າ 4 ສະຕະວັດ. ໃນແຂວງດັ່ງກວ່າມີສວນຊາອາຍຸ 400 ປີ ທີ່ມີຊື່ສຽງຕັ້ງຢູ່ຫ່າງຈາກຕົວເມືອງປະມານ 15
ກິໂລແມັດ ໃນບ້ານເຜົ່າຜູ່ນ້ອຍ ບ້ານໂກເມນ ຫຼື ບ້ານ ລຸ້ງຈິງ ຊຶ່ງອີງຕາມຜູ້ຊ່ຽວຊານຊາໄດ້
ກ່າວວ່າຕົ້ນຊານີ້ເປັນຕົ້ນຊາທີ່ເກົ່າແກ່ທີ່ສຸດໃນໂລກ. ເນື້ອທີ່ປູກຊາມີ 69 ເຮັກຕາ, ມີຕົ້ນຊາ ແລະ ສະເພາະຕົ້ນ ຊາ 400 ປີ ມີ 48,378 ຕົ້ນ. ເນື້ອທີ່ສວນຊາທັງໝົດພາຍໃນບ້ານມີ
334,861 ເຮັກຕາ ຂະບວນການເກັບຊາ ແມ່ນເຮັດໄດ້ເກືອບຕະລອດປີ ຍົກເວັ້ນແຕ່ເດືອນ ທັນວາ ແລະ ເດືອນ ມັງກອນ(ສາກົນ) ເພາະເປັນໄລຍະທີ່ຕອນຕົ້ນຊາ. ຕົ້ນຊາ 400 ປີ
ມີລະບົບຮາກ ຂະຫນາດໃຫຍ່ຂອງຕົ້ນຂະຫຍາຍເລິກເຂົ້າໄປໃນດິນແຮ່ທາດ, ອຸດົມສົມບູນ ແລະ ເຮັດໃຫ້ “ຊາແຂວງຜົ້ງສາລີ” ມີກິ່ນຫອມສະເພາະຂອງຕົນ ແລະ ລົດຊາດດີ. ຕົ້ນຊາ ເກົ່າແກ່ທີ່ສຸດນີ້ມີລໍາຕົ້ນສູງກວ່າ 6 ແມັດ, ເສັ້ນຜ່າໃຈກາງເຖິງ 30 ຊມ.
Mr. Sommano Polsena took Champa deep into the heart of tea culture. His family escaped the political turmoil that plagued Laos in the 1960’s by going to China where Sommano admitted he favoured coffee while studying in Beijing. The Chinese Way of Tea, the elaborate and stylized ceremonies associated with serving honoured guests tea, were part of upper class Chinese culture. Even today the younger generation show respect to their elders by offering tea. A serious apology is accompanied by tea, and tea unites large families during weddings. The British colonists adopted a passion for tea from the Chinese, developing their own specialities like Devonshire teas. Sommano added that Puer (Pu-Erh) tea dates from the Quing Dynasty. Puer a variety of fermented black tea produced in Yunnan province, got its name from the major trading post where it was sold to merchants. Yunnan Chinese escaping hunger by migrating to northern Laos, planted an extraordinary 48,378 tea plants, occupying some 334,861 hectares. Some of the bushes are reputed now to be 400 years old and may be the oldest tea bushes in the world. Some say the Phunan and Hor peoples are descendants of those early Yunnan planters.
mw2.google.com/mw-panoramio/photos
30 rkp.oxtgmf / Inside Laos
ວ່າກັນວ່າໄດ້ມີການຄົ້ນພົບໄໜຄັ້ງທຳອິດຈາກທີ່ຮັງໄໝໄດ້ຕົກລົງໃນຈອກເປັນ ນຳ້ເຈົ້າຍີງອູຫລົງ, ຄວາມຮ້ອນເຮັດໃຫ້ເກີດມີໄໝຄາຍອອກ. ມີປະຫວັດ ສາດຫລາຍຢ່າງເກີດຂື້ນຈາກຖ້ວຍຊາອັນມົນໆນີ້.
It is said that silk was discovered when a cocoon fell into a cup of a princess’ oolong, unraveling in the hot brown brew. There is a lot of history behind a simple cup of tea.
ການເກັ ບ ໃບຊາຖື ເ ປັ ນ ອາຊີ ບ ຕົ້ ນ ຕໍ ສື ບ ຕໍ່ ຈ າກບັ ນ ພະບູ ຣຸ ດ ທີ່ ມີ ວິ ທີ ກ ານລະອຽດອ່ ອ ນ ຄືເກັບແຕ່ 3 ໃບນັບຈາກຍອດລົງມາ ເຊີ່ງມື້ຫນຶ່ງເກັບໄດ້ສະເລ່ຍປະມານ 15 ກິໂລ. ຂັ້ນຕອນການຜະລິດຊາຂອງຊາວບ້ານຄື: ພາຍຫຼັງເກັບໃບຊາມາແລ້ວ ເຂົາຈະເອົາມາຂົ້ວ ຈົນໃບຊາສຸກພໍສົມຄວນ,
ຈາກນັ້ນເອົາມາຄັ້ນໃນຂະນະທີ່ໃບຊາຍັງຮ້ອນຢູ່ເພື່ອໃຫ້ມັນ
ໜຽວພໍປະມານ ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຣົສຊາດຫອມ ແລະ ກໍເອົາໄປຕາກແດດໃຫ້ແຫ້ງອີກ ຈື່ງຈະນຳ ມາບັນຈຸໃສ່ຖົງໃຫ້ມິດຊິດເພື່ອເອົາໄວ້ດື່ມ ແລະ ຂາຍ. ການຈໍາຫນ່າຍຊາ. ຕາມປົກກະຕິ ໃບຊາດິບຈະມີພໍ່ຄ້າຈາກໂຮງງານຜະລິດຊາມາເກັບຊື້ເຖິງບ່ອນ (ຢູ່ກັບເຮືອນ) ທຸກໆມື້ບາງ ເທື່ອຊາວບ້ານກໍ່ເອົາໄປສົ່ງໃຫ້ໂຮງງານເອງຈະໄດ້ລາຄາດີກວ່າ.
ເມື່ອກ່າວເຖິງຣົສຊາດ
ຂອງຊາຜົ້ງສາລີມີກິ່ນຫອມເປັນພິເສດພຽບພ້ອມດ້ວຍສັບພະຄຸນຫຼາກຫຼາຍຕໍ່ສຸຂະພາບ ຂອງນັກດື່ມຊາເພາະວ່າປູກຢູ່ໃນເຂດຫນາວເໝາະແກ່ການຈະເລີນເຕີບໂຕຂອງຕົ້ນຊາ. ຖ້ າ ຫາກວ່ າ ການສົ່ ງ ເສີ ມ ການຜະລິ ດ ຊາມີ ກ ານຂະຫຍາຍຕົ ວ ແບບອຸ ດ ສາຫະກຳເຊື່ ອ ແນ່ວ່າຊາຜົ້ງສາລີຈະກາຍເປັນສີນຄ້າປະເພດສີນຄ້າທີ່ສົ່ງອອກເພື່ອນຳເອົາເງິນຕາເຂົ້າ ປະເທດຫຼາຍເພາະວ່າມີຕະຫຼາດໃຫຍ່ຢູ່ໃກ້ຄື ຈີນ ແລະ ຜູ້ບໍລິໂພກຫຼາຍກວ່າ ນອກຈາກ ຊາຜົ້ງສາລີແລ້ວຍັງມີຊາປາກຊ່ອງກໍ່ບໍ່ໄດ້ນ້ອຍໜ້າໃນຮູບຊາຂຽວເຄື່ອງດື່ມທີ່ກຳລັງໄດ້ ຮັບຄວາມນິຍົມ. ສ່ວນສວນຊາຜົ້ງສາລີຍັງເປີດເປັນແຫຼ່ງທ່ອງທ່ຽວທຳມະຊາດ ຫລາຍຄົນ ທີ່ຢາກເດີນທາງໄປແວ່ຢ້ຽມຢາມ ບ້ານລຸ້ງຈິງ ແມ່ນສາມາດເຮັດໄດ້ບໍ່ຍາກໃຊ້ເວລາ ພຽງນື່ງ ວັນແມ່ນເຫມາະສົມທີ່ສຸດ, ຊາມາກ່ອນ,
ຜ່ານຖະຫນົນຫົນທາງເລາະຕາມຈ້າຍພູ ເຄີຍເປັນບ່ອນປູກ
ບວກກັບທັດສະນີຍະພາບຂອງແຂວງຜົ້ງສາລີ
ຈະເຮັດໃຫ້ທ່ານປະທັບໃຈ.
ແລະ
ພູເຂົາທີ່ອ້ອມຂ້າງ
Recently the tea from these ancient bushes fetched high prices at auction due to its rarity. Phongsaly tea could become a significant boutique export item, bringing in needed foreign currency and providing work for local people.
Recently the tea from these ancient bushes fetched high prices at auction due to its rarity. Phongsaly tea could become a significant boutique export item... The oldest tea plants stand over 6 meters high and over the centuries have developed deep roots taking up the soil’s nutrients which give Phongslay tea its flavor and aroma. The ancient bushes are harvested all year round, except in December and January when the plants are carefully pruned. Tea harvesting is considered a skilled job, with knowledge passed on from the ancestors. Only the top three leaves are taken. To process the tea, the leaves are fried, after which they are rubbed until aromatic. Finally, the leaves are dried in the sun before being packed and ready for sale, and of course for drinking. The best known farm in Ban Loung Ching is 15 kms from the capital and is surrounded by ethnic minority villages. The mix of spectacular misty mountain ranges and the colourful costumes is breathtaking, while Phonsgsaly town boasts Yunnanese wooden architecture now rarely found in Yunnan itself. Enjoy!
lao airlines inflight magazine
Riverside Boutique Resort, Vang Vieng - the charm of tradition on the bank of the Nam Song
12 Khouvieng Rd, Vientiane Capital, Lao PDR Phone: +856 21 26 4097 Fax: +856 21 26 3064 Email : info@greenparkvientiane.com www.greenparkvientiane.com
Ban Viengkeo, Vang Vieng Vientiane Province, Lao PDR Phone: +856 (0)23 511 726-8 Fax: +856 (0)23 511 729 Email: info@riversidevangvieng.com www.riversidevangvieng.com
Green Park Boutique Hotel - elegance and timeless comfort in the heart of Vientiane CHAMPA24_final.indd 31
7/31/14 5:27 PM
32 rkp.oxtgmf / Inside Laos
AVIS d= Going Places
k]a'9tdhk;wxl6jzqoleg]af
ການໄປເຖີງຕົວເມືອງໃໝ່ ເມືອງໜື່ງ ສາມາດເປັນສີ່ງທີ່ໜ້າຕື່ນເຕັ້ນ ແຕ່ວ່າມັນ ກໍເປັນ ປະສົບການທີ່ເປັນຕາຢ້ານ. ການທີ່ບໍ່ຮູ້ພາສາ, ທິດທາງ ຫຼື ສະພາບການຈໍລະຈອນ ກໍ ສາມາດເຮັດໃຫ້ເຈັບຫົວຂື້ນຕື່ມອີກ ຫຼື ແມ່ນກະທັງນັກເດີນທາງ ທີ່ກ້າຫານ. ແຕ່ໃດມາ, ການເຊົ່າພາຫານະ ເປັນທາງເລືອກໜື່ງ ທີ່ເພີ່ມຄວາມຍືດຍຸ່ນ ແລະ ຄວາມສະດວກ ໃຫ້ຫຼາຍຂື້ນ ເຮັດໃຫ້ ນັກທ່ອງທ່ຽວ ຫຼື ນັກເດີນທາງທີ່ເປັນນັກທຸລະກິດ ສາມາດໃຊ້ ເວລາຂອງຕົນໄດ້ຫຼາຍທີ່ສຸດໃນຈຸດໝາຍປາຍທາງ. ເຖີງແມ່ນວ່າ ຈະຢູ່ຈຸດໝາຍປາຍ ທາງນີ້ກໍຕາມ, ຄວາມແຕກຕ່າງ ຂອງກົດໝາຍ ແລະ ປະເພນີ ໃນການສັນຈອນ, ຄວາມ ກັງວົນກ່ຽວກັບສີ່ງທີ່ຈະເກີດຂື້ນ ໃນເວລາເກີດອຸປະຕິເຫດ ແລະ ການຊອກຫາ ຫົນທາງ ຂອງທ່ານ ຈາກບ່ອນໜື່ງ ໄປຫາອີກບ່ອນໜື່ງ, ທັງໝົດນີ້ສາມາດ ສ້າງຄວາມກົດດັນ.
Arriving in a new city is often an exciting experience with the prospect of a new world to discover and a host of different places to see. But whether your purpose is business or travel, leaving the airport can also seem a little daunting. Not knowing the language, the transport system or the lay of the land can all add up to holiday headaches even for the most intrepid of travellers.
33
ບໍລິສັດ ດີ ກໍຍ້ອນມີພະນັກງານທີ່ເກັ່ງ ແລະ ພວກເຮົາ ກໍຮັບຮູ້ຈຸດນີ້ດີ. ດັ່ງນັ້ນການລົງທືນໃນການສ້າງຊັບ ພະຍາກອນມະນຸ ດ ຂອງຂອງບໍ ລິ ສັ ດ ຢ່ າ ງເອົ າ ຈີ ງ ເອົ າ ຈັງ ແມ່ນເປົ້າໝາຍອັນສຳຄັນຂອງພວກເຮົາ.
“
A company is only as good as the staff it employs and AVIS is keenly aware of this. It invests substantially in building its human resources and offers extensive training.
ບໍລິສັດ AVIS ເຊີ່ງເປັນຜູ້ມີບົດບາດຕົ້ນຕໍ ໃນທຸລະກິດເຊົ່າລົດສາກົນດ້ວຍ ປະສົບການຫຼາຍກວ່າ 20 ປີ ໃນປະເທດລາວ ເປັນຜູ້ສະໜອງການບໍລິການ ທີ່ໄດ້ມາດຕະຖານສາກົນ ໂດຍການສະໜອງທາງເລືອກ ທີ່ຫຼາຍຂື້ນ ພ້ອມ ທັງຄວາມສະດວກສະບາຍ ແລະ ຄວາມຮູ້ສຶກປອດໄພທີ່ເພີ່ມຂື້ນ ແກ່ລູກຄ້າ. ສີ່ງດັ່ງກ່າວນີ້ ເຮັດໃຫ້ການເຊົ່າລົດຂອງບັນດາຫົວໜ່ວຍທຸລະກິດທ້ອງຖີ່ນ ຂອງແຂກຕ່າງປະເທດມີຄວາມສະດວກສະບາຍຍີ່ງຂື້ນ ແລະ ທັງມີປະສົບ ການທີ່ມີຄວາມກັງວົນໜ້ອຍລົງ.
Renting a vehicle has always been an option to provide greater flexibility and convenience so that tourists or business travellers can make the most of their time in a destination. But even here, differences in traffic laws and customs, worries about what happens in the event of an accident and finding your way from one place to another, can all create stress.
ທ່ານ ອາເບີໂຕ ໂຄເຣີຣາ (Alberto Correra), ຜູ້ຈັດການຝ່າຍດໍາເນີນງານ ຂອງ ບໍລິສັດ AVIS ປະຈໍາລາວ ອະທິບາຍໃຫ້ຮູ້ວ່າ “ການທີ່ມີພາຫານະ ຫຼາຍກວ່າ 100 ຄັນ, ພວກເຮົາ ສາມາດສະເໜີ ການບໍລິການ ດ້ວຍລົດເຊົ່າ ທີ່ມີຫຼາຍປະເພດ ເພື່ອຕອບສະໜອງ ທຸກຄວາມຕ້ອງການ ແລະ ເໝາະກັບງົບປະມານທີ່ມີ; ນັບຕັ້ງແຕ່ລົດຂະໜາດນ້ອຍ ທີ່ປະຢັດ ຈົນເຖີງ ລົດຂະໜາດໃຫຍ່ ທີ່ມີຄວາມໂອໂຖງຫຼູຫຼາ” ນັບຕັ້ງແຕ່ປະເພດລົດເກັງ (Sedan) ຈົນໄປເຖີງປະເພດລົດອະເນກປະສົງ (SUV), ບໍລິສັດ AVIS ກໍາລັງໃຫ້ ທາງເລືອກທີ່ຫຼາຍຂື້ນກວ່າເກົ່າ ເທົ່າທີ່ເຄີຍມີມາ ແກ່ຜູ້ເຊົ່າລົດ ໃນປະເທດລາວ . ແຕ່ວ່າ ທາງເລືອກ ບໍ່ໄດ້ຈໍາກັດສະເພາະ ກັບປະເພດລົດເທົ່ານັ້ນ. ບໍລິສັດ AVIS ມີການແນະນໍາ ທາງເລືອກ ດ້ານເຊື້ອເພີງອັນໃໝ່ໆ ເຊີ່ງໄດ້ຖືກນໍາໃຊ້ມາແລ້ວ ໃນສາຂາອື່ນໆ ຂອງບໍລິສັດ ທີ່ຢູ່ຕ່າງປະເທດ; ນັບຕັ້ງແຕ່ການເລືອກລົດ ທີ່ມີນໍ້າມັນເຕັມຖັງ ຈົ່ນໄປເຖີງ ການຈ່າຍ ໃນເວລາ ສົ່ງລົດຄືນ. ພາຫານະທັງໝົດ ປະກອບດ້ວຍລະບົບ GPS ທີ່ມາຈາກ ບໍລິສັດ ກາມິນ (Garmin) ແລະ ຍ້ອນວ່າ ມີເຄືອຂ່າຍ ຢູ່ທົ່ວໂລກ, ລົດຂອງບໍລິສັດ AVIS ທີ່ເຊົ່າ ໃນນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ ສາມາດ ສົ່ງຄືນ ຢູ່ບ່ອນໃດບ່ອນໜື່ງ ບໍ່ສະເພາະແຕ່ຢູ່ໃນຕົວເມື່ອງຕ່າງໆ ຂອງລາວ ແຕ່ກໍຍັງ ສາມາດສົ່ງລົດຄືນ ຢູ່ທຸກບ່ອນ ໃນຂົງເຂດອິນໂດຈີນ, ໄທ ແລະ ແມ່ນກະທັງບ່ອນທີ່ຢູ່ໃກ ເຊັ່ນ ພະມ້າ. ບໍ່ເໝືອນກັບ ຜູ້ສະໜອງການບໍລິການອື່ນໆ,
AVIS by AVR, founded by Joe Rumble and managed by him, has more than 20 years’ experience in Laos. A major player in the international car hire business, it provides customers international standards of service with wider choices, extra convenience and a greater sense of security. This makes renting a car a smoother, less worrying experience, for both local businesses and foreign visitors. Alberto Correra, Operations Manager, for AVIS in Laos explains, “With a fleet of over 100 vehicles we offer a wider range of cars to suit all needs and budgets; from small economical cars to large prestige vehicles.” From sedans to SUV’s, AVIS is giving car renters in Laos a greater choice than ever before. But choice is not only confined to the type of vehicle. AVIS has introduced the range of fuel options used in its other international branches; from picking up a car with a full tank, to paying for it on return. All vehicles are fitted with a GPS system, provided by Garmin, and because of its global network AVIS cars hired in Vientiane can be dropped off, not
34 rkp.oxtgmf / Inside Laos
ການບໍລິການເຊົ່າລົດຂອງ AVIS ສາມາດສົ່ງຄືນຢູ່ບ່ອນໃດບ່ອນໜື່ງ ໃນຂອງລາວ ແລະ ກໍຍັງສາມາດສົ່ງລົດຄືນໄດ້ຢູ່ທຸກບ່ອນໃນຂົງເຂດ ອິນໂດຈີນ, ໄທ ແລະ ແມ່ນກະທັງບ່ອນທີ່ຢູ່ໃກ ເຊັ່ນ ພະມ້າ
“
www.avis.la
ບໍລິສັດ AVIS ສະເໜີການປະກັນໄພລະດັບສາກົນ ແບບຄົບຊຸດ ແກ່ຜູ້ໂດຍສານ, ຄົນຂັບລົດ ແລະ ພາຫານະ ແຕ່ເຖີງຢ່າງໃດກໍຕາມ ລູກຄ້າກໍມີທາງເລືອກທີ່ຈະໃຫ້ ມູນຄ່າການຄຸ້ມຄອງ ເພີ່ມຂື້ນ. ນອກຈາກນັ້ນ, ກໍຍັງມີສີ່ງດີໆ ເພີ່ມເຕີມ ໂດຍສະເພາະ ສໍາລັບ ຜູ້ທີ່ເດີນທາງ ຫືຼ ເຮັດທຸລະກິດ ໃນປະເທດ ໄທ, ນັ້ນ ກໍຄືວ່າ ພາຫານະທີ່ເຊົ່າ ຈະປະກອບດ້ວຍເອກະສານເດີນທາງຄົບຊຸດ ລະຫວ່າງ ລາວ - ໄທ. ບໍລິສັດ ດີ ກໍຍ້ອນມີພະນັກງານທີ່ເກັ່ງ ແລະ ບໍລິສັດ AVIS ກໍຮັບຮູ້ ຈຸດນີ້ ຂ້ອນຂ້າງດີ. ບໍລິສັດ ລົງທືນ ໃນການສ້າງຊັບພະຍາກອນມະນຸດຂອງຕົນ ຢ່າງເອົາຈີງເອົາຈັງ. ມີພຽງແຕ່ຄົນຂັບລົດ ທີ່ມີຄຸນນະພາບເທົ່ານັ້ນ ທີ່ຖືກຈ້າງມາເຮັດວຽກ ກ່ອນທີ່ຈະມີ ການຝືກອົບຮົມໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຢ່າງຄັກແນ່. ປະມານ 90% ຂອງຈໍານວນຄົນຂັບລົດ ສາມາດເວົ້າພາສາອັງກິດໄດ້ ແລະ ສີ່ງດັ່ງກ່າວນີ້ ກໍເປັນຍ້ອນ ມີແຜນງານການຝືກອົບ ດ້ານ ພາສາ ທີ່ສືບຕໍ່ປະຕິບັດຢູ່. ເຊັ່ນດຽວກັນ ກັບພະນັກງານຄົນອື່ນໆ, ເຂົາເຈົ້າ ໄດ້ມີການເຂົ້າຮ່ວມແຜນງານພັດທະ ນາຊັບພະຍາກອນມະນຸດ ຢູ່ຕະຫຼອດເວລາ. ສ່ວນໜື່ງຂອງນະໂຍບາຍ ຂອງ ບໍລິສັດ AVIS ໃນການຄ່ອຍໆ ສ້າງຊັບພະຍາກອນທ້ອງຖີ່ນ ແມ່ນວ່າ ເຂົາເຈົ້າ ມີຄວາມຕ້ອງການ ຢາກແຕ່ງຕັ້ງ ພະນັກງານພາຍໃນປະເທດ ເຂົ້າໃນຕໍາແໜ່ງທີ່ມີສິດອໍານາດ. ປັດຈຸບັນນີ້, ຫົວໜ້າສາຂາ ປະຈໍາ ປາກເຊ ແລະ ຫຼວງພະບາງ ແມ່ນຄົນລາວ ບໍ່ແມ່ນຄົນຕ່າງປະເທດ. ໃນຂະນະທີ່ ປະເທດລາວ ສືບຕໍ່ເຕີບໃຫຍ່ຂະຫຍາຍໂຕ ໄປພ້ອມໆກັບທຸລະກິດ ແລະ ຈຸດໝາຍປາຍທາງຂອງການທ່ອງທ່ຽວ, ບໍລິສັດ AVIS ກໍາລັງຊອກຫາ ວິທີທາງ ໃໝ່ໆ ເພື່ອເພີ່ມລະດັບການໃຫ້ບໍລິການຂອງຕົນໃຫ້ສູງຂື້ນ. ສໍາລັບຊ່ອງທາງທຸລະ ກິດ ແມ່ນມີແຜນການ ທີ່ຈະສະເໜີ ໃຫ້ມີການຈອງລົດ ຮ່ວມກັນ ກັບການຈອງປີ້ເຮືອບິນ ການບີນລາວ ແລະ ຖ້າເປັນໄປໄດ້ ແມ່ນຈະຂະຫຍາຍສີ່ງທີ່ກ່າວມານີ້ ໄປເຮັດຮ່ວມກັນ ກັບການຈອງໂຮງແຮມ ໃນອະນາຄົດ.
lao airlines inflight magazine
AVIS cars hired in Vientiane can be dropped off, not just in other cities of Laos but anywhere in Indochina, Thailand and even as far away as Myanmar. And offers international levels of comprehensive insurance for passengers.
just in other cities of Laos but anywhere in Indochina, Thailand and even as far away as Myanmar. Unlike other service providers, AVIS offers international levels of comprehensive insurance for passengers, drivers and vehicles, though customers have the option of having the amount of coverage increased. An added advantage, especially for those travelling or doing business in Thailand, is that vehicles come with complete Thai-Lao travel documentation. A company is only as good as the staff it employs and AVIS is keenly aware of this. It invests substantially in building its human resources. Only qualified drivers are hired and then undergo extensive further training. About 90% of them are proficient in English, thanks to an ongoing language training program. Other staff too, attend HRD programs from time to time. As part of their policy to gradually build local resources, AVIS gives precedence to appointing domestic staff in positions of authority. Currently, its branch managers in Pakse and Luang Prabang are Lao nationals. As Laos continues to grow as a business and tourist destination, AVIS is searching for innovative ways to enhance its levels of service. In the pipeline are plans to offer joint bookings of a car with Lao Airlines tickets and possibly extending this to hotel reservations in the future, something that AVIS already has with several airlines and hotel chains in the world. Also, since Lao people are travelling abroad in increasing numbers, they can take the opportunity to book vehicles in other countries and avail of specific discounts.
LA FOLIE LODGE Escape the noise and pollution of the city to an idyllic island in the Mekong with no cars and lots smiling faces to welcome you.
Indulge yourself in the exquisite comfort and luxurious accommodation of La Folie Lodge in which allows you to admire the stunning view of natural beauty and unspoilt traditional life style as well as the secluded beach facing the ruined Khmer temples of Vat Phou Champasak.
La Folie Lodge, Done Daeng, Champasak, Lao PDR Tel: +856-30 5347603 Mobile: +856-20 55532004 reservation@lafolie-laos.com
www.lafolielodge-laos.com
S O A L e r o Expl y a w O A L thecause you care! Be
Trekking, Biking, Kayaking, Rock Climbing, Zip Lining & Elephant Adventures
w w w. g r e e n d i s c o v e r y l a o s . c o m
38
39
ຈະໄປໃສດີ ພາຍໃນ 48 ຊມ ຈື່ງຈະຄຸ້ມຄ່າ ຖ້າທ່ານໄປຮອດເມືອງເຊອູນ, ເກົາຫລີ? ລອງໄປຕາມຄຳແນະນຳ ຈາກທີມງານພວກເຮົາ ທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ 48 ຊມ ຂອງທ່ານ ຄຸ້ມຄ່າ. ຮຽນຮູ້ວັດທະນາທຳອັນເກົ່າແກ່, ຄວາມທັນສະໄໜ ແລະ ເພີ່ມຈີນຕະນາການ ໃໝ່ນອກຈາກຈໍໂທລະພາບ ເພື່ອເພີ່ມລົດຊາດໃຫ້ກັບຊີວິດ.
Seoul
Searching in 48 Hours Words and photographs: Dylan Goldby
What can you do with 48 hours in Seoul? Easy. Follow Dylan Goldby on his quest to satisfy all the senses, in a fast paced tour around this amazing city. Dongdaemun Design Plaza at night
40 dkomjv'mPj; / Seoul Dylan an Australian photographer & writer takes us on a tour of the city he has fallen in love with. For more on his work visit: www.welkinlights.com
Gyeongbok Palace
24 -, mevyf
ເຮືອນຫຼັງໜຶ່ງທີ່ເປີດໃຫ້ເຂົ້າຢ້ຽມຊົມໄດ້, ພຽງແຕ່ເວລາ 9ໂມງເຊົ້າ, ຂ້ອຍຈຳຕ້ອງລຸກຖ້າເປັນຄົນທໍາອິດທີ່ໄດ້ ເຂົ້າມານັ່ງເທິງລະບຽງ ແລະ ດື່ມນ້ຳຊາໝາກພລຳທີ່ຜະ ລິດໃນທ້ອງຖິ່ນ ເປັນດັ່ງສະຖານທີ່ທີ່ສະຫງົບ ແລະ ເຕັມ ໄປດ້ວຍອາກາດສົດຂອງສວນດອກໄມ້. ຕຶກສູງຂອງ ເຊອຸນ ສັນຍາລັກຂອງຄວາມທັນສະໄໝ ແລະ ທີ່ຕັ້ງສູນ ກາງການເງິນທາງພາກເໜືອຂອງນະຄອນນີ້, ເບິ່ງແລ້ວ ຮູ້ສຶກວ່າຫ່າງໄກຕາມສາຍລົມພັດໃບໄມ້. ເລາະຕາມທາງຍ່າງສູ່ Insadong, ແລະ ພະຍາຍາມນຶກ ພາບຕົ ວ ເມື ອ ງຂອງເຊອຸ ນ ກ່ ອ ນການພັ ດ ທະນາທີ່ ເ ຕັ ມ ໄປດ້ວຍຕຶກສູງທີ່ທັນສະໄໝ; ພາບໃນເມື່ອກ່ອນທີ່ຄົນ ທ້ອງຖິ່ນຄ້າຂາຍຜັກສົດ ແລະ ເຂົ້າໜົມເຄັກໃນລະແວກ ໃກ້ຄຽງ, ທັງພາບຄົນສູງອາຍຸນັ່ງເຝົ້າຕາມຮ້ານຂາຍ ດ້ວຍຮອຍຍີ້ມເທິງໃບໜ້າ. ຊື່ ສ ຽງອັ ນ ໂດ່ ງ ດັ່ ງ ຂອງຊາພື້ ນ ບ້ າ ນແມ່ ນ ເຫດຜົ ນ ຫຼັ ກ ຂອງການມາທ່ຽວທີ່ Insadong, ເຊິ່ງເປັນສູນລວມຕະ
lao airlines inflight magazine
ຫຼາດຫັດຖະກໍາ ແລະ ສະຖານທີ່ທ່ອງທ່ຽວຂອງເຊອຸນ. ຮູບແຕ້ມ ແລະ ພາບແຕ້ມລາຍມືຫ້ອຍຕາມຫ້າງຮ້ານ, ໃກ້ໆກັນກໍ່ມີ bangjja ຂາຍ (ເຄື່ອງປະດັບຊະນິດໜຶ່ງ ຂອງເກົາຫລີທີ່ເຮັດດ້ວຍທອງແດງ). ທີ່ຂາດບໍ່ໄດ້ແມ່ນ ຮູບພາບຂອງ Psy ກໍ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນ ເທິງພື້ນເສື້ອຍືດ ແລະ ອື່ນໆອີກ. ຊາຍສູງໄວຂາຍຮູບປັ້ນຫລໍ່ພະພຸດທະຮູບທອງເຫລືອງ ຍົກມືບອກລາລູກຄ້າ ແລ້ວກັບມານັ່ງຫຼີ້ນ baduk (Go) ກັບໝູ່ຂອງລາວ, ຂ້ອຍຖາມສະບາຍດີດ້ວຍພາສາ ທ້ອງ
ຖິ່ນ Ann Yeong Ha Se Yo ແລະ ຕິດຕາມການຫຼີ້ນ ຢ່າງ ໃກ້ຊິດ ທັງສອງແຂ່ງຂັນກັນດ້ວຍຄວາມດຸເດືອດທຸກໆ ການຍ້າຍຕົວຫຼີ້ນເທິງແຜ່ນກະດານ. ຜ່ານທາງທີ່ເຕັມ ໄປດ້ວຍຜູ້ຄູ່ໜຸ່ມສາວຍ່າງ ຮຽງກັນໃນຊຸດພື້ນເມືອງ Hanbok ໄປທາງໃດໃຜກໍ່ຕ້ອງ ຫຼຽວຍ້ອງຄວາມ ງາມ ທັງສອງຍັງຢຸດຊື້ກະແລ໊ມລັກສະນະໂຄ້ງເປັນຮູບໂຕ U ແລະ Hoddeok (ເຂົ້າໜົມເປັນແຜ່ນແປ້ງຈືນ) ເມື່ອເກມໄດ້ຈົບລົງ, ຈຸດໝາຍຕໍ່ໄປແມ່ນອາຫານທ່ຽງ ຂອງມື້ທີ່ຮ້ານອາຫານ New Millennium. ມີພຽງແຕ່ 20 ບ່ອນນັ່ງ ແລະ ອາຫານພຽງ 4 ເຢື່ອງໃນລາຍການ, ພະນັ ກ ງານເສີ ບ ເຮັ ດ ວຽກຢ່ າ ງບໍ່ ຂ າດສາຍເພື່ ອ ເສີ ບ ອາຫານໃຫ້ລູກຄ້າປະມານ 600 ຈານ ຕໍ່ມື້. ເຂດ ເມືອງ ເຊອຸນ ມີຈໍານວນປະຊາກອນຫຼາຍກ່ວາ 25 ລ້ານຄົນ ແລະ ຮ້ານອາຫານສ່ວນຫຼາຍແມ່ນມີລູກຄ້າ ລໍຖ້າເປັນສາຍ. ສະເໜ່ຂອງອາຫານເກົາຫລີແມ່ນຈະມີ ກິນຫອມຂອງນຳ້ມັນງາທີ່ປົນໃສ່ເຂົ້າ ແລະ ເຄື່ອງຄຽງ ທີ່ຈະເສີບມາພ້ອມກັນ ພ້ອມທັງແກງກິມຈິຮ້ອນໆ.
41
Seoul skyline where modernity eclipses tradition
Day One Stepping out of the subway in search of the heart and history of Seoul, Bukchon Hanok Village, is first on the agenda. The twisting maze of alleyways comprises some of Seoul’s oldest houses, good examples of the Hanok nails-free construction style. One of the houses is open to the public and I’m their first patron of the day. I sit on the balcony and sip a cup of home-made plum tea. It’s a tranquil place to breathe the garden air. Modern Seoul seems far away. Later, a desire for Korean traditional tea takes me to Insadong, Seoul’s handicraft and touristshopping mecca. Paintings and calligraphy hang next to stores selling bangjja (hand-forged bronzeware). Inevitably, Psy’s face peers out from Tshirts lying next to key rings and printed hand fans.
An elderly man selling brass Buddha statues waves goodbye to his customers then sits down to a game of baduk (Go) with a friend. I greet them with annyeonghaseyo and watch them play. Both compete fiercely, slapping the pieces onto the board with every move. A young couple walks through the crowd in Hanbok (traditional clothing) eating hoddeok (brown sugar and cinnamon filled pancakes). The game finished, the New Millennium Restaurant beckons for lunch. With just 20 seats and four dishes on the menu, the staff work relentlessly serving around 600 meals daily. Seoul’s greater metropolitan area is home to about 25 million people, and good restaurants have quick turnarounds and queues outside their doors. Kimchi-stew and a bowl of rice with sesame oil and bean sprouts, arrives promptly on my table. I mix some chilli sauce and fish cakes to give the rice an extra kick. Gyeongbokgung Palace is next. Walking down Gwanghwamun Plaza past Admiral Yi’s statue is a reminder of Korea’s colonial history and border wars, while the statue of King Sejong the Great marks the flourishing of Korean culture and development of Hangeul during the Joseon Dynasty. Behind them stands Gwanghwamun the main gate to Gyeongbokgung Palace, Mt Bugak and the Blue House. The alleyways in the palace are dizzying.
42 dkomjv'mPj; / Seoul
New Millenium Restaurant
ເມື່ອອິ່ມແລ້ວ, ພຣະຣາຊະວັງ Gyeongbok ແມ່ນແຫຼ່ງຈະໄປທ່ຽວຕໍ່ໄປ. ໂດຍຍ່າງ ຜ່ານ Gwanghwamun ຈຸດຕິດຈອດສະຫ່ວາງອະດີດ ແລະ ປະຈຸບັນ. ຮູບປັ້ນຂອງ Admiral Yi ເປັນສັນຍາລັກປົ່ງບອກເຖິງປະຫວັດສາດຂອງເກົາຫລີໃນໄລຍະເປັນ ຫົວເມືອງຂື້ນ ແລະ ສົງຄາມຊາຍແດນ, ຮູບປັ້ນຂອງເຈົ້າຊີວິດ Sejong ຜູ້ຍິ່ງໃຫ່ຍ ເປັນສັນຍາລັກຄວາມຮຸ່ງເຮື່ອງຂອງວັດທະນະທໍາເກົາຫລີ ແລະ ການພັດທະນາຂອງ Hangeul ໃນຍຸກ Joseon Dynasty. ຕັ້ງຢູ່ຂ້າງຫຼັງຂອງສອງຮູບປັ້ນນີ້ແມ່ນ Gwanghwamun, ປະຕູຫຼັກຂອງພຣະຣາຊະວັງ ຕົບທ້າຍຂອງມື້ດ້ວຍເຂົ້າແລງທີ່ຕະຫຼາດ Gwangjang. ໃນຕອນສວາຍຕະຫຼາດ ນີ້ແມ່ ນເຕັມໄປດ້ວຍຮ້ານຂາຍເຄື່ອງຫັດຖະກໍາ, ຜ້າໄໝ ແລະ ຂອງຕ້ອນຕ່າງໆ, ແຕ່ເມື່ອຕົກ ຄໍ່າຕະຫຼາດນີ້ຈະເຕັມໄປດ້ວຍຮ້ານອາຫານທ້ອງຖິ່ນທີ່ຂາຍໃນລາຄາຖືກແມ່ນ bindaetteok (mungbean pankakes), kalguksu (ເສັ້ນໝີ່ເກົາຫລີ) mandu (dumplings) ແລະ ອາຫານຈືນທີ່ໜ້າຊີມອື່ນໆ. ເມື່ອຍ່າງ ຜ່ານຂ້ອຍໄດ້ລອງຊິມ makgeolli ຈາກຄົນແປກໜ້າ ແລະ kimchi ຈາກເຈົ້າຂອງຮ້ານ ສໍາລັບຂອງແກ້ມເອີ້ນວ່າ anju. Uihayeo! ເຊີ່ງແປວ່າ ດື່ມ!.
24 -,8+,k
ເລີ່ມຕົ້ນວັນທີ່ສອງແຕ່ເຊົ້າທີ Myeongdong, ຮຽນເຮັດ ກີມຈິ ນໍາຜູ້ສອນທ່ານນາງຄິມ ເຊິ່ງອະທິບາຍການຕື່ມໝາກເຜັດຜົງ, ເກືອ, ແລະ ສ່ວນປະກອບອື່ນໆໃສ່ຜັກກາດ, ລາວບອກວ່າພວກເຮົາຈະເຮັດ ກິມຈິ ພຽງໜຶ່ງກິໂລເທົ່ານັ້ນແຕ່ຕາມທໍາມະດາແລ້ວ ຄົນເກົາຫລີຄົນໜຶ່ງຈະເຮັດ kimchi ຫຼາຍກ່ວາ 20 ກິໂລຕໍ່ຄັ້ງ. ຊອກຊື້ສິນຄ້າເຄື່ອງສໍາອາງຫຼຸດລາຄາສາມາດຫາໄດ້ເກືອບທຸກບ່ອນ, ຫຼັງຈາກນັ້ນ ກໍເລາະຊື້ເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ຮ້ານຄ້າໃຫ່ຍຂອງ Uniqlo, ແລະ ກໍ່ເປັນເວລາອາຫານທ່ຽງ ທີ່ຮ້ານອາຫານ Myeongdong Kyoja ເຊິ່ງເຕັມໄປດ້ວຍກິ່ນຫອມຂອງກະທຽມ ອາຫານຈານເດັດ kalguksu ແລະ mandu ໜຶ່ງຈານລາຄາປະມານ 16,000 ວອນ (USD16) ເທົ່ານັ້ນ. ຍ່າງບໍ່ໄກກໍ່ໄດ້ນັ່ງເຄື່ອງຂື້ນສູ່ຊັ້ນເທິງຂອງຫໍຄອຍສູງ N-Seoul Tower ເຊິ່ງສາມາດ ຊົມວິວສຸດສາຍຕາ ພາບຂອງຕຶກສູງ, ພຣະຣາຊະວັງ ແລະ ຖະໜົນຫົນທາງຂອງເມືອ ງເຊອຸນອັນເກົ່າແກ່. ສິ່ງທີ່ອັດສະຈັນແມ່ນທຸກສີ່ງທຸກຢ່າງທີ່ເຫັນແມ່ນສ້າງຂື້ນໄດ້ພຽງ 70 ປີຫຼັງເທົ່ານັ້ນ. ພາບຂອງຄູ່ຮັກໜຸ່ມສາວຈະຂຽນຂໍ້ຄວາມໃສ່ກຸນແຈລ໋ອດຕາມຮົ້ວ ອ້ອມຮອບຕຶກດາດຟ້າ, ຫຼັງຈາກນັ້ນກໍ່ແມ່ນເວລາກັບລົງສູ່ພື້ນ.
Dongdaemun Design Plaza ທີ່ຫາກໍ່ສ້າງແລ້ວ ໂດຍການອອກແບບໂດຍ Zaha Hadid, ນັກອອກແບບ the London Aquatics Centre. ເຊິ່ງກວມພື້ນທີ່ເຖິງ 85,000 ແມ້ດມົນທົນ ແລະ ຍັງໄດ້ກາຍເປັນສະຖານທີ່ຖ່າຍທໍາຮູບເງົາຫຼາຍເລື່ອງລວມ ທັງເລື່ອງ My Love from the Star ແລະໄດ້ກາຍເປັນສະຖານທີ່ທ່ອງທ່ຽວທີ່ດຶງດູດ ທັງນັກທ່ອງທ່ຽວທ້ອງຖິ່ນ ແລະຕ່າງປະເທດ. ຍ່າງເລາະອ້ອມຮອບເທິງຫຼັງຄາໂຄ້ງອັນ ໜ້າພິດສະວົງ ແລະ ສາມາດແນມເຫັນສູນການຄ້າ Migliore, Doota, ແລະ Lotte Fitin. ເປັນສູນ Lotte ຮ່ວມກັບ YG Entertainment ໄດ້ມີການຈັດງານສະແດງຂອງກຸ່ມນັກ ຮ້ອງ K-Pop ທີ່ໂດ່ງດັ່ງຂອງເກົາຫລີ ລວມມີ Big Bang, 2NE1, ແລະ Psy. ເມື່ອແສງໄຟຫາຍໄປຢ່າງຊ້າໆ ການສະແດງເລີ່ມດ້ວຍການຕ້ອນຮັບຂອງ G-Dragon ເຊິ່ງເປັນວົງສະແດງຂອງຄໍ່າຄືນນີ້ໂດຍນໍາໃຊ້ແສງສີສຽງອັນຕື່ນຕາຕື່ນໃຈ.
lao airlines inflight magazine
43
Bongeunsa Amitaba Statue
To finish a day of tradition and history requires Gwangjang market for dinner. By day this place offers crafts, silks, tailoring, and souvenirs, but is at its best in the evening when the food stalls and the raucous merriment of locals goes into full swing. On sale are bindaetteok (mungbean pancakes), kalguksu (Korean noodles), mandu (dumplings) and other mouth-watering fried foods. As I pass by I’m offered a cup of makgeolli and kimchi by the stall owner as anju (food consumed with alcohol) in turn. Uihayeo! Cheers!
Day Two On Day 2, finding discount cosmetics on every corner, I fill my wife’s shopping list, before grabbing some shirts at Uniqlo’s flagship store. Shopping over, the aroma of garlic from the Myeongdong Kyoja restaurant is like a magnet. Lunch: kalguksu and a plate of mandu cost 16,000 won (USD16). Seoul recently completed Dongdaemun Design Plaza. Designed by architect Zaha Hadid, of London Aquatics Centre fame, it covers 85,000 square metres and has already been used in several K-Drama scenes, including My Love from the Star. The architecture, starkly different from the surroundings, draws both domestic and international tourists. Walking around its winding ramps and under its curved roofs can be disorientating, but reality hits when faced with the shopping towers of Migliore, Doota, and Lotte Fitin. Lotte, along with YG Entertainment, provides daily concerts by K-Pop stars Big Bang, 2NE1, and Psy. Lights dim and the audience, welcomed by G-Dragon, watch the band performs Bad Boy using a full holographic mix of stage performance and projected backgrounds. Wow! Having visited both the ultra-modern, and the ancient, it’s fitting to wrap with a trip to Bongeunsa Temple in Gangnam. Entering the temple complex, I bow to the monks before ascending the hill around the Amitabha Buddha. The heart of Seoul is revealed as the sun goes down before the giant statue and millions of city lights come on.
Mungbean Pancakes at Gwangjang Market
44 dkomjv'mPj; / Seoul
Gyeongbok Palace
ທັງທ່ຽວຊົມຄວາມທັນສະໄໝ ແລະ ຮຽນຮູ້ກ່ຽວກັບປະຫວັດສາດມາແລ້ວ, ສຸດທ້າຍ ແມ່ນການເຂົ້າຢ້ຽມວັດ Bongeunsa Temple ທີ່ Gangnamເພື່ອໄຫ້ວພຣະກ່ອນທີ່ ຈະເລີ່ມຍ່າງຂື້ນພູທີ່ອ້ອມຮອບພຣະພຸດທະຮູບ Amitabha Buddha. ພາບອັ ນ ໜ້ າ ຫຼົ ງ ໄຫຼ ທີ່ ແ ທ້ ຈິ ງ ຂອງເຊອຸ ນ ນັ້ ນ ແມ່ ນ ເວລາຫຼັ ງ ຈາກທີ່ ແ ສງຕາເວັ ນ ໄດ້ ຕົ ກ ລົງສູ່ຂອບຟ້າ ໃນເວລາທີ່ພາບຂອງຮູບປັ້ນອັນໃຫ່ຍ ແລະ ແສງສີຂອງຕົວເມືອງຄ່ອຍໆ ໄຕ້ຂື້ນຢ່າງສະຫ່ວາງສະໄຫວ.
ການໂດຍສານ
ນໍາໃຊ້ບັດພິເສດ (T-Money) ເຊິ່ງສາມາດໃຊ້ບໍລິການໂດຍສານທຸກຮູບແບບ ແລະ ສາມາດຊື້ກ໊າດໄດ້ຕາມຮ້ານຂາຍ ຫຼື ສະຖານນີລົດໄຟໃນລາຄາພຽງ 2.50$, ແລະ ສາມາດຕື່ມເງິນໄດ້ງ່າຍໆ. ສະຖານນີແຕ່ລະສາຍມີລາຄາ 1.25$ ເຖິງ 3.00$. ຍັງສາມາດຂື້ນລົດເມ ແລະ ລົດໂດຍສານອື່ນໆດ້ວຍບັດພິເສດເຊັ່ນດຽວກັນ
ສະຖານທີ່ກິນ-ດື່ມ
ຮ້ານ Kalguksu Myeongdong Kyoja - 29, Myeongdong 10-gil, Jung-gu, Seoul
0=h,6odkogfuomk'
ປີ້ງຊີ້ນເກົາຫລີ Korean Barbecue Urinara – 20 Samildaero 20-gil, Jongro-gu, Seoul
ສາຍການບິນ
ຮ້ານ SM Entertainment ຕັ້ງຢູ່ຊັ້ນ B1ຂອງຫ້າງ Lotte Young Plaza, Myeongdong.
ສາຍການບິນລາວມີຖ້ຽວບິນ 4 ຄັ້ງຕໍ່ອາທິດຈາກ ວຽງຈັນ ຫາ ເຊອຸນ.
Incheon
Incheon ແມ່ນໜຶ່ງໃນເຂດຂອງ ເມືອງ ເຊອຸນ ແລະ ມີປະຊາກອນປະມານ 12% ເກືອບ 3 ລ້ານຄົນທີ່ອາໄສໃນຕົວເມືອງ. ສະໜາມບິນນາໆຊາດ Incheon ແມ່ນຕິດ ຈອດກັບເຊອຸນດ້ວຍລົດໄຟສາຍໜຶ່ງ ແລະ ສາຍເຈັດ. ສະຖານທີ່ພັກໃນເຊອຸນ ລາຄາແພງ - Grand Hyatt Namsan (ເລີ່ມທີ່ 230$ ຕໍ່ໜຶ່ງຄືນ) ລາຄາກາງ - Ibis Ambassador Insadong (ເລີ່ມທີ່ 100$ ຕໍ່ໜຶ່ງຄືນ) ລາຄາຖືກ - Goodstay Nana Residence (ເລີ່ມທີ່ 50$ ຕໍ່ໜຶ່ງຄືນ) ບ້ານHanok – Bukchon Maru Guesthouse (ເລີ່ມທີ່ 100$ ຕໍ່ໜຶ່ງຄືນ)
lao airlines inflight magazine
ແກງຕົ້ມເກົາຫລີ Korean Stew New Millennium Restaurant – 12, Jongno 16-gil, Jongno-gu, Seoul
ອື່ນໆ
ຮ້ານກາເຟທີ່ມີຊື່ໃນເຊອູນທີ່ຜະລິດໂດຍ 5 Extracts (ຕັ້ງຢູ່ 55-12 Eoulmadangro, Mapo-gu, Seoul) ເຈົ້າຂອງຮ້ານຊື່ວ່າ Choi Hyun Sun ເຊິ່ງເປັນໜຶ່ງໃນສະ ມາຊິກສະມາຄົມຜູ້ຊ່ຽວຊານຂອງກາເຟເອີຣົບ. ອ່ານຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມໄດ້ທີ່ເວັບໄຊ້ອົງການທ່ອງທ່ຽວເກົາຫລີ www.visitkorea.or.kr
45
Travel Guide Getting there Laos Airlines – Four flights a week.
Incheon Incheon, part of the Seoul Metropolitan area, is connected to Seoul by Lines 1 and 7 of the metropolitan subway,
Sleeping High-end – Grand Hyatt Namsan (from $230) Mid-range – Ibis Ambassador Insadong (from $100) Budget – Goodstay Nana Residence (from $50) Hanok – Bukchon Maru Guesthouse (from $100)
Transport Smart cards (T-Money) giving access to all forms of transport can be purchased or recharged at convenience stores and subway stations for $2.50. Each subway ride costs between $1.25 and $3.00 depending on distance. Buses can be used with the same card at the rates displayed on the side of the bus. Taxis may also be used at cost by placing the card on the pad inside the taxi before disembarking. BigBang Hologram Concert at Klive
Dining Kalguksu Myeongdong Kyoja - 29, Myeongdong 10-gil, Jung-gu. Korean Barbecue Urinara – 20 Samildaero 20-gil, Jongro-gu. Korean Stew New Millennium Restaurant – 12, Jongno 16-gil, Jongno-gu.
Extras
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Bukchon Hanok Village Insadong New Milleninum Restaurant Gwangjang Market Myeongdong / Kimchi Academy House Dongdaemun Design Plaza
SM Entertainment - B1 floor of Lotte Young Plaza, Myeongdong. Some of Seoul’s finest coffee is made by 5 Extracts (55-12 Eoulmadang-ro, Mapo-gu)
www.visitkorea.or.kr www.laoairlines.com
46 gv-Pogd, gdqks]uuy / Asean Games Korea
7;k,s;a'grnjvs^Po7e Aiming For Gold
47 “Phone would love to see more Lao youngsters take up outdoor sports like archery so they can experience some of the thrills that she has experienced. She feels that archery can instill self-belief and discipline in people” Words: David Fairhurst
ດາວເດັ່ນຂອງ Hollywood ດັ່ງ Gina Davis ແລະ William Shatner ມີຫຍັງທີ່ຄ້າຍກັນ ? ຄົນສ່ວນນ້ອຍອາດຈະເດົາບໍ່ຖືກ, ເຖິງວ່າຈະເປັນກິລາທີ່ບໍ່ນິຍົມກັນຫຼາຍ ແຕ່ເຫດຜົນທີ່ແທ້ຈິງນັ້ນ ແມ່ນຄວາມຮັກມັກໃນກິລາຍິງທະນູນັ້ນເອງ. ກິລານີ້ທໍາອິດແມ່ ນໃຊ້ເປັນອາວຸດຕໍ່ສູ້ໃນສະໜາມຮົບໂດຍຄົນ Babylonians ປະມານປີ 2340 BC, ແລະ ຖືກຈັດເຂົ້າເປັນໜື່ງໃນກິລາໂອລິມ ປິກຄັ້ງແຮກໃນປີ 1900 ທີ່ ປາຣີສ໌, ແຕ່ກໍ່ຫາຍໄປ ແລະໄດ້ຖືກນໍາ ກັບມາສູ່ການແຂ່ງຂັນໂອລິມປິກອີກຄັ້ງໃນປີ 1972 ທີ່ ມີວນິກສ໌. ນັບແຕ່ປີ 1900 ເປັນຕົ້ນມາ ນົກກາງແກກໍ່ບໍ່ໄດ້ເປັນເປົ້າຂອງລູກ ສອນອີກຕໍ່ໄປ. ຄວາມສົນໃຈຂອງ ພອນ ຄໍາແກ້ວ ໃນກິລາຍິງທະນູຖືວ່າແຕກຕ່າງອອກໄປ ເຊິ່ງປະ ເທດລາວແມ່ນບໍ່ເຄີຍມີວັດທະນະທໍາການຍິງທະນູມາກ່ອນ ແຕ່ລາວກໍ່ຍັງຕັດສິນ ໃຈເຂົ້າແຂ່ງຂັນໃນມະຫະກໍາກິລາ ຊີເກມໃນປີ 2009 ທີ່ປະເທດລາວໄດ້ເປັນເຈົ້າ ພາບ. ຕັ້ງແຕ່ນັ້ນມາກິລາດັ່ງກ່າວກໍ່ໄດ້ກາຍເປັນຄວາມຫຼົງໄຫຼຂອງ ພອນ ຄໍາແກ້ວ ທັງຜົນງານກໍ່ມີການພັດທະນາຂື້ນຫຼາຍ. ທໍາອິດ ການແຂ່ງຂັນໃນຮອບຮອງຊະ ນະເລີ ດ ໄດ້ ພິ ສູ ດ ເຖິ ງ ຄວາມຍາກຂອງອຸ ປ ະສັ ກ ໃນການແຂ່ ງ ຂັ ນ ຍ້ ອ ນຄູ່ ຕໍ່ ສູ້ ມີ ປ ຽບ ທາງດ້ານເຄື່ອງມືທີ່ທັນສະໄໝຫຼາຍກ່ວາຕົນ. ແຕ່ຄວາມອົດທົນ ແລະ ຄວາມດຸ ໝັ່ນໃນການຝຶກຝົນໄດ້ຊ່ວຍໃຫ້ລາວສາມາດເຂົ້າຮອບຊິງຊະນະເລີດຂອງ ຊີເກມ ທີ່ມຽນມ້າ ແລະ ສາມາດຍາດຫຼຽນຄໍາມາໄດ້; ຫຼຽນທໍາອິດຂອງກິລາຍິງທະນູຂອງ ປະເທດລາວໃນລະດັບ ຊີເກມ ແລະ ມັນກໍ່ກາຍເປັນຄວາມຊົງຈໍາອັນພາກພູມໃຈ ຂອງຄູຝຶກຈາກເມືອງປາກງື່ມ ອັນແທ້ຈິງ
What do Hollywood stars Geena Davis and William Shatner have in common? Few people would guess, but the answer is a love for the somewhat obscure sport of archery. First used as a weapon of war by the Babylonians in 2340 BC, it made its debut as an Olympic discipline in the 1900 Games in Paris, faded away and was reintroduced at the Munich Olympics in 1972. Thankfully for pigeons, they are no longer used as targets as in 1900! Phone Khamkeo’s interest in archery is an unusual one, since Laos does not have a strong tradition in this sport. She decided to take it up to compete in the 2009 SEA Games in Laos. It has since become a real passion for her with her performances going from strength to strength. Initially, the semi-final stages of major tournaments proved to be a barrier she couldn’t cross as she found it difficult to compete against other archers with better and more modern equipment. But her consistent hard work and effort paid off when she reached the finals at the SEA Games in Myanmar and then went on to win the gold; a first in archery for Laos in the SEA Games. It’s a memory which still fills this teacher from Pakgneum with a deep sense of personal pride.
48 gv-Pogd, gdqks]uuy / Asean Games Korea
ນີ້ແມ່ນຫົກນັກຍີງທະນູຂອງລາວທີ່ຈະໄປແຂ່ງໃນ ເອຊຽນເກມ The six archers that will represent Laos in Incheon
ຄໍ າ ຖາມຄື ກ ານທີ່ ຈ ະເປັ ນ ນັ ກ ຍິ ງ ທະນູ ທີ່ ປ ະສົ ບ ຜົ ນ ສໍ າ ເລັດນັ້ນຕ້ອງເຮັດແນວໃດ ? ພອນ ໄດ້ໃຫ້ສໍາພາດກັບ Champa
Holidays ວ່າມັນແມ່ນ “ການຄວບຄຸມທີ່ແນ່ນອນ, ສະມາທິ ບວກກັບການວາງແຂນ, ມື, ສາຍຕາ ແລະ ການຫາຍໃຈພ້ອມໆກັນນັ້ນເອງ”. ເຊິ່ງແຕ່ລະມື້ລາວໄດ້ຝຶກຊ້ອມ ປະມານຫົກ ຫຼື ເຈັດຊົ່ວໂມງເພື່ອຝຶກໃຫ້ຮ່າງກາຍກຽມພ້ອມ, ແລະ ຍິງມີຄວາມສໍາ ຄັນໃນການຕັ້ງສະມາທິໃຫ້ຢູ່ທີ່ຈຸດໝາຍ. ພອນ ຍັງໃຫ້ສໍາ ພາດຕື່ມວ່າ “ໃນການ ແ ຂ່ ງ ຂັ ນ ນັ ້ ນ ມັ ນ ງ່ າ ຍ ຫຼ າ ຍ ທີ ່ ຈ ະ ເ ຮັ ດ ໃ ຫ້ ຕົ ນ ເ ອ ງ ເ ສ ຍ ສ ະ ມ າ ທິ ຍ້ ອ ນ ກ າ ນ ເຄື ່ ອ ນໄຫວຂອງຄູ ່ ແ ຂ່ ງ ຫຼ ື ຈ າກຜູ ້ ຊ ົ ມ ອອ້ ມ ຂ້ າ ງ. ແຕ່ ຜ ູ ້ ມ ີ ໄ ຊທີ ່ ແ ທ້ ຈ ິ ງ ນັ ້ ນ ແມ່ ນ ຜູ ້ ທ ີ ່ ຕັ ້ ງ ເປົ ້ າ ທີ ່ ຈ ຸ ດ ໝາຍ ແລະ ບໍ ່ ເ ສຍສະມາທິ ຈ າກສິ ່ ງ ລົ ບ ກວນອອ້ ມ ຂ້ າ ງ ” ໂດຍສະເພາະການແຂ່ງຂັນ Asian Games ຄັ້ງທີ 17 ທີ່ໃກ້ຈະມາເຖິງນີ້ ພອນ ຍິງຝຶກ ຊ້ອມຢ່າງໜັກເພື່ອກຽມພ້ອມການແຂ່ງຂັນຄັ້ງໃຫ່ຍເທົ່າທີ່ເຄີຍແຂ່ງມາ. ລາວຝຶກຝົນ ທີ່ ເຮືອນຂອງລາວກັບໄມ້ຄັນທະນູຊະນິດເບົາ ແລະ ເຂັ້ມຫງວດໃນການອົບອຸ່ນຮ່າງກາຍ ກ່ອນຝຶກຊ້ອມແຕ່ລະຄັ້ງເພື່ອຫຼີກລ່ຽງການບາດເຈັບ. ລາວຍັງເຂັ້ມງວດໃນການນໍາ ໃ ຊ້ ອຸ ປ ະ ກ ອ ນ ເ ພ າ ະ ກ າ ນ ຍິ ງ ທ ະ ນູ ແ ມ່ ນ ຖື ວ່ າ ເ ປັ ນ ກິ ລ າ ທີ່ ມີ ຄ ວ າ ມ ອັ ນ ຕ ະ ລ າ ຍ ໂດຍສະເພາະຖ້ານໍາໃຊ້ບໍ່ຖືກວິທີ. ທັງການກຽມພ້ອມເພື່ອການແຂ່ງຂັນທີ່ Incheon ປີ 2014 ນີ້ ປະຈຸບັນລາວແມ່ນໄດ້ຮັບການຝຶກຝົນຢ່າງໜັກເປັນເວລາສອງເດືອນ ໂດຍຄູຝຶກຈາກເກົາຫລີທີ່ສະໜາມກິລາແຫ່ງຊາດ ສີເກີດ. ທີ່ຈິງແລ້ວ ພອນແມ່ນຢາກ ມີຄັນທະນູຄ້າຍຄືກັນກັບຄູ່ແຂ່ງ ແຕ່ລາວກໍ່ຕັດສິນໃຈວ່າຈະບໍຍອມໃຫ້ຄວາມດ້ອຍ ຂອງອຸປະກອນມາເຮັດໃຫ້ເສຍສະມາທິເພື່ອຫຼຽນຄໍາຢ່າງເດັດຂາດ. ພອນມີ ຄ ວາມຫວັ ງ ວ່ າ ໃນອະນາຄົ ດ ນີ້ ຈ ະໄດ້ ເ ຫັ ນ ຊາວໜຸ່ ມ ລາວຫັ ນ ມາຫຼີ້ ນ ກິ ລ າຍິ ງ ທະນູຫຼາຍຂື້ນ ແລະ ສາມາດຮຽນຮູ້ເຖິງປະສົບການຄວາມທ້າທາຍດັ່ງທີ່ລາວໄດ້ຮັບ. ພອນ ຍັງບອກວ່າການຍິງທະນູສາມາດຊ່ວຍພັດທະນາຄວາມໝັ້ນໃຈ ແລະ ຄວາມ ມີລະບຽບວິໄນໄດ້ອີກດ້ວຍ. ການແຂ່ງຂັນ ໂອລີມປິກໃນປີ 1904 ທີ່ St. Louis ທີ່ໃຫ້ການຍິງທະນູເປັນກິລາທໍາ ອິດທີ່ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ຍິງສາມາດເຂົ້າຮ່ວມການແຂ່ງຂັນໄດ້, ບາງທີ່ທາງເລືອກຂອງ ພອນກໍຖືວ່າເປັນການຕັດສິນໃຈທີ່ດີ.
lao airlines inflight magazine
ພ ອ ນ ມີ ຄ ວ າ ມ ຫ ວັ ງ ວ່ າ ໃ ນ ອ ະ ນ າ ຄົ ດ ນີ້ ຈ ະໄດ້ ເ ຫັ ນ ຊາວໜຸ່ ມ ລາວຫັ ນ ມາຫຼີ້ນກິລາຍິງ ທະນູຫຼາຍຂື້ນ ແລະ ສາ ມາດຮຽນຮູ້ເຖິງປະສົບການຄວາມທ້ າ ທາຍດັ່ງທີ່ລາວໄດ້ຮັບ. ພອນ ຍັງບອກ ວ່ າ ການຍິ ງ ທະນູ ສ າມາດຊ່ ວ ຍພັ ດ ທະນາຄວາມໝັ້ນໃຈ ແລະ ຄວາມມີ ລະບຽບວິໄນໄດ້ອີກດ້ວຍ. So, what does it take to be a successful archer? “It’s all about self-control and concentration - about synchronising the arms, hands, eyes and breathing,” Phone told Champa Holidays. She practices six or seven hours a day training her body to work in unison. Even more crucial is being able to stay focused on the target. “In the heat of competition it’s very easy to be distracted by what your opponent is doing or by crowd behavior. A winner concentrates on the target and doesn’t waver,” Phone adds. With the 17th Asian Games approaching, Phone is training hard for the biggest stage she has ever appeared on. She practices at home with her compound bow and is very strict about following thorough warm up routines to avoid injury. She is also very rigorous about safety procedures as it can be a very dangerous weapon when mishandled. With the countdown to Incheon 2014 approaching, she is now receiving an intensive two-month training under a Korean coach at the National Stadium at Sikeud. Ideally, she would like to have a bow of a standard similar to those used by her competitors, but she isn’t going to allow any equipment shortcomings to distract her quest for gold. Phone would love to see more Lao youngsters take up outdoor sports like archery so they can experience some of the thrills that she has experienced. She feels that archery can instill self-belief and discipline in people. The 1904 Olympics in St. Louis saw archery being one of the first sports to allow women to take part in the Games. Maybe Phone’s choice wasn’t such a bad one after all.
Photo: Cycling Malaysia Magazine
49
“to be a cyclist is to be a student of pain….” Scott Martin, U.S Paralympian
vk]ypk r6olts;af Pedalling Words: David Fairhurst
“ການທີ່ ຈ ະເປັ ນ ນັ ກ ຂີ່ ລົ ດ ຖີ ບ ນັ້ ນ ປຽບ ດັ່ ງ ການເປັ ນ ລູ ກ ສິ ດ ຂອງຄວາມເຈັ ບ ປວດ...”
For Gold
ລະດັ ບ ຄວາມທ້ າ ທາຍຂອງກິ ລ າທີ່ ເ ລື ອ ກຂອງນັ ກ ຂີ່ ລົ ດ ຖີ ບ ມື ອ າຊີ ບ ເຊື້ອຊາດລາວ ອາລິຍາ ພູນສະຫວັດເຊິ່ງປະສົບຜົນສຳເລັດ ແລະ ສ້າງ ຄວາມປະທັບໃຈໃນຫຼາຍຜົນງານການແຂ່ງຂັນ. ອາລິຍະ ຫຼື ອາເລັກສ໌ ເຂົ້າເສັ້ນໄຊຄ້ວາເອົາລະດັບທີ່ 11 ມາຄອງໃນຮອບການແຂ່ງຂັນດ່ານ ຂື້ນພູຂອງລາຍການ the Tour de Langkawiເຊິ່ງໄດ້ຮ່ວມສະໜາມ ແຂ່ງຂັນສູ້ກັບນັກຂີ່ລົດຖີບລະດັບໂລກຫຼາຍຄົນ.ໃນປີທີ່ຜ່ານມາລາວ ຍັ ງ ສາມາດຍາດເອົ າ ຫລຽນຄຳໃນນາມຕົ ວ ແທນຂອງປະເທດລາວ ໃນການແຂ່ງຂັນກິລາອາຊຽນຊີເກມທີ່ປະເທດມຽນມ້າ, ໃນປີນີ້ຍັງມີ ຄວາມຄາດຫວັ ງ ເພື່ ອ ສ້ າ ງຜົ ນ ງານໃນການແຂ່ ງ ຂັ ນ ລະດັ ບ ທະວີ ບ ອາ ຊີຄັ້ງທີ່ XVII Asiaທີ່ ເຊອູນ ປະເທດເກົາຫລີໃຕ້.
The daunting nature of his chosen sport makes the success of Lao professional cyclist Ariya Phounsavath all the more impressive. Ariya, or Alex as he is popularly known, capped off an impressive run of form that saw him finish an impressive 11th place in the mountain stage of the Tour de Langkawi against some of the best riders in the world. He followed this up by bringing home the gold medal for Laos at last year’s SEA Games in Myanmar. And he will seek further glory this year by pitting himself against the best in Asia at the XVII Asiad in Incheon, South Korea.
Photo: Cycling Malaysia Magazine
50 gv-Pogd, gdqks]uuy / Asean Games Korea
“I always keep thinking, I want to be better, I want to be stronger.” ອາເລັກສ໌ແມ່ນຂື້ນຊື່ວ່າມີຄວາມຊຳນານແລະຄວາມທ້າທາຍໃນການປັ່ນລົດຖີບ. ເຖິງ ວ່າໂອກາດການເຂົ້າແຂ່ງຂັນອາຊຽນເກມແມ່ນຫຼຸດລົງຫຼັງຈາກການປະສົບອຸບັດຕິເຫດ ຮ້ າ ຍແຮງໃນໄລຍະຕົ້ ນ ປີ ນີ້ ໃ ນຂະນະທີ່ ແ ຂ່ ງ ຂັ ນ ດ່ າ ນສຸ ດ ທ້ າ ຍທີ່ ປ ະເທດສະໂລວາ ເກຍສ໌ເຖີງຂັ້ນທີ່ຕ້ອງເຂົ້າໂຮງໝໍ ແລະ ອາການເຈັບສາຫັດເລືອດອອກພາຍໃນຕັບ ແລະ ເຮັດໃຫ້ບໍ່ສາມາດກິນອາຫານໄດ້ເປັນເວລາຫ້າມື້. ແຕ່ມາເຖິງປະຈຸບັນອາເລັກສ໌ ແມ່ນໄດ້ຟື້ນຕົວ ແລະ ກຽມພ້ອມຮ່າງກາຍກັບຄືນສູ່ສະໜາມໂດຍສະເພາະກຽມພ້ອມ ໃນການແຂ່ງຂັນທີເຊອູນ2014. ນັກຟີສິກໂອລີມປິກ ແລະ ທັງເປັນນັກຂຽນກ່ຽວກັບສຸຂະພາບ, Bob Arnot ໄດ້ອະທິ ບາຍກ່ຽວກັບກິລາການຂີ່ລົດຖີບວ່າເປັນ “ກິລາທີ່ຍາກທິ່ສຸດໃນໂລກ”. ຄວາມແຂງແຮງ ແລະ ຄວາມອົດທົນຂອງອາເລັກສ໌ອາດແມ່ນສາເຫດໜຶ່ງທີ່ຊ່ວຍໃນການຮັກສາຕົວ ໄດ້ໄວ. ລາວໄດ້ໃຫ້ສຳພາດວ່າການແຂ່ງຂັນທີ່ຍາກທີ່ສຸດແມ່ນການແຂ່ງທີ່ the Tour de Langkawi ຮອບທີ່ 6 ປີ 2013 ເຊິ່ງມີໄລຍະທາງ 235 ກິໂລແມ້ດບວກກັບສະພາບ ອາກາດແປປວນໃນຂະນະທີ່ພະຍາຍາມຮັກສາລະດັບຄວາມໄວໄວ້ທີ່ 48 ກິໂລແມັດ ຕໍ່ຊົ່ວໂມງລາວຈື່ໄດ້ວ່າ “ຫຼັງຈາກການແຂ່ງຂັນ, ຂ້ອຍຍອມຮັບວ່າໝົດແຮງ” ຄວາມຫຼ ົ ງ ໄຫຼ ໃ ນການຂີ ່ ລ ົ ດ ຖີ ບ ແມ່ ນ ຢູ ່ ໃ ນສາຍເລື ອ ດຂອງອາເລັ ກ ສ໌ ມ າຕະຫຼ ອ ດ, ພໍ່ ຂອງລາວແມ່ນນັກຂີ່ລົດຖີບ ແລະ ເກີດໃນຄອບຄົວທີ່ເຮືອນເຕັມໄປດ້ວຍອຸປະກອນ ແຕ່ງລົດຖີບ. ການແຂ່ງຄັ້ງທຳອິດຂອງລາວແມ່ນອາຍຸ 12 ປີທີ່ປະເທດໄທແລະຫຼັງຈາກ ຫັ ນ ເຂົ້ າ ມາເປັ ນ ມື ອ າຊີ ບ ລາວກໍ ເ ລີ່ ມ ຝຶ ກ ຝົ ນ ຢ່ າ ງໜັ ກ ເຊີ່ ງ ໃນແຕ່ ລ ະອາທິ ດ ຫຼ າ ຍກ່ ວ າ 25 ຊົ່ວໂມງ ແລະ ມີລາຍການອາຫານກິນຢ່າງເຂັ້ມງວດໂດຍສະເພາະໄລຍະທີ່ມີການ ແຂ່ງຂັນ, ແລະ ນີ້ເປັນສິ່ງສຳຄັນເພາະຕ້ອງຮັກສາຕາຕະລາງການແຂ່ງຂັນທົ່ວໂລກ. ສຳລັບອາເລັກສ໌ກຸນແຈສຳຄັນຂອງຜົນສຳເລັດແມ່ນຄວາມມຸ່ງໝັ້ນ “ຂ້ອຍຄິດສະເໝີ ວ່າຂ້ອຍຢາກເຮັດໄດ້ດີກ່ວານີ້, ຢາກເກັ່ງກ່ວານີ້” ລາວຍັງເປັນຄົນມັກໃນການເດີ່ນທາງ ໂດຍສະເພາະເມື່ ອ ມີ ໂ ອກາດໃນການແຂ່ ງ ຂັ ນ ແລະຍັ ງ ມີ ໂ ອກາດທ່ ອ ງທ່ ຽ ວສະຖານທີ່
lao airlines inflight magazine
Alex is certainly no stranger to the pain and the extreme physical challenges that cycling can bring. Indeed, his participation in the Asian Games was threatened following a serious crash earlier this year in the last stage of the Tour of Slovakia which left him hospitalised with a bleeding liver and unable to eat for five days. Thankfully, he recovered quickly and is working on getting back to full fitness. Alex is now totally focused on his next challenge: Incheon 2014. Olympic physician and health writer Bob Arnot, describes cycling as being “the toughest sport in the world”. Perhaps, Alex’s incredible powers of recovery have been forged from the heat of endurance. His most difficult race to date was Stage 6 of the Tour de Langkawi in 2013. A gruelling 235 km fought through constant stormy conditions while maintaining average speeds of 48 km per hour. As he remembers it, “after that one, I was completely cooked.” The passion for cycling is in Alex’s blood. His father was a cyclist and he grew up in a house full of the paraphernalia of bicycles. His first competition was as a 12-year-old in Thailand, and since turning professional is really committed to pushing himself to the utmost. He trains upwards of 25 hours a week and keeps to a very strict and healthy diet, especially when racing. This is vital because he maintains a heavy race schedule all over the world. For Alex the key to success is being focused. “I always keep thinking, I want to be better, I want to be stronger.” He really loves
51
ທີ່ບໍເຄີຍເຫັນມາກ່ອນ. ແຕ່ເມື່ອທຽບກັບກິລາອື່ນໆແລ້ວການແຂ່ງຂີ່ລົດຖີບແມ່ນມີຄ່າ ໃຊ້ຈ່າຍທີ່ແພງ ແລະ ເງິນລາງວັນຊະນະກໍ່ບໍ່ສູງທີ່ຜ່ານມາລາວຈຶ່ງໄດ້ຊອກຫາຜູ້ອຸປະ ຖຳໃນການແຂ່ງຂັນສະເໝີ. ໃນຄວາມເຫັ ນ ຂອງອາເລັ ກ ສ໌ ກິ ລ າຂີ່ ລົ ດ ຖີ ບ ຈະກາຍເປັ ນ ກິ ລ າທີ່ ມີ ຄ ວາມສົ ນ ໃຈຫຼ າ ຍ ຂື້ນໃນປະເທດລາວເພາະເປັນກິລາທີ່ສາມາດເຜົາຜານພະລັງງານ ແລະ ຫຼຸດນ້ຳໜັກ ໄດ້ອີກ ແລະ ດ້ວຍຈຳນວນຄົນທີ່ໃຫ້ຄວາມສົນໃຈໃນການຂີ່ລົດຖີບຫຼາຍຂື້ນແນ່ນອ ນວ່ າ ອີ ກ ບໍ່ ດົ ນ ພວກເຮົ າ ຈະມີ ໂ ອກາດເຫັ ນ ນັ ກ ຂີ່ ລົ ດ ຖີ ບ ສັ ນ ຊາດລາວເຂົ້ າ ຮ່ ວ ມແຂ່ ງ ຂັນ ໃນເວທີລະດັບໂລກ ແລະ ເມື່ອເຫັນພາບຂອງນັກປັ່ນລົດຖີບເຊື້ອຊາດລາວພ້ອມ ກັບທຸງຊາດໂບກສະບັດສູ່ເວທີອາຊ່ຽນເກມທີ່ ເຊອູນ ອາດຈະເປັນຈຸດສ້າງຄວາມສົນ ໃຈຂອງກິລາປະເພດນີ້ໄດ້ຫຼາຍຂື້ນ.
travelling and takes great pleasure in the opportunity that racing gives him to see parts of the world he would otherwise never see. One of the downsides of his sport, in comparison to others, is that competing is costly and the prize money isn’t great. So, he is constantly searching for sponsorships to compete at the highest levels. Alex feels that cycling will grow in popularity in Laos. It’s one of the best ways to burn calories and lose weight and with more people participating, he is hopeful that the time will come when we will see Lao riders competing against the best in the world. And watching a young Lao cyclist, proudly flying his country’s flag at the Asian Games in Incheon, may be just the thing to generate interest.
www.facebook.com/alex.destriboiscoudroy
Vientiane’s Only Historical Luxury Hotel
www.setthapalace.com E-mail: reservations@setthapalace.com 6 Pang Kham Street, Vientiane, Lao PDR Tel: (856) 21-217581/2 • Fax: (856) 21-217583 A Belmont International Hotel
Peace In World Heritage Site
SADA HOTEL LUANG PRABANG
Phouvao Road, Ban Mano, Luang Prabang, Laos Tel: +856 71 213314 Fax: +865 71 213 313 E: info@sada-hotel.com www.sada-hotel.com
54 ltg|jc,joE0v' / Mekong Passion
ry-yflkpotmu
Mekong Passion TiBet Shangjisha
China
Vietnam
Myanmar Lao P.D.R
Thailand
Andaman Sea
Cambodia
Mekong delta 4400KM
Gulf of Thailand South China Sea
lao airlines inflight magazine
55
ໃນຂະນະທີ່ ທຸ ກ ຄົ ນ ກໍ າ ລັ ງ ຫຍຸ້ ງ ໃນການກະກຽມສະເຫຼີ ມ ສະຫຼ ອ ງປີ ໃ ໝ່ ລ າວເພື່ ອ ຫົ ດ ນໍ້າສົງພະໃນເດືອນເມສາຜ່ານມາ, ນັກສໍາຫຼວດຊາວຝັ່ຣງ ເຣມີີ ແຄມມາດສ໌ (Rémi Camus) ກໍໄດ້ປະສົບຜົນສໍາເລັດໃນການລ່ອງລອຍຕາມແມ່ນໍ້າຂອງອັນຍາວຢຽດ ເຖິງ 4,400 KM ເຊິ່ງເລີ່ມຈາກຕົ້ນກໍາເນີດຂອງແມ່ນໍ້າຂອງອັນຫ່າງໄກຈາກທິເບດ ເຊີ່ງເມື່ອຫລາຍຄົນໄດ້ຮັບຮູ້ແມ່ນຕ່າງກໍ່ ບໍ່ຢາກທີ່ຈະເຊື່ອສາຍຕາ ແລະຫູຂອງຕົວເອງ. ການຜະຈົນໄພນີ້ແມ່ນການລອຍນໍ້າກັບແພທີ່ລາວໄດ້ອອກແບບເອງ, ມັນເປັນການ ເດີນທາງອັນຍາວນານເຊິ່ງລວມເປັນໄລຍະເວລາເຖິງ 5 ເດືອນ ແລະ ລາວໄດ້ ລອຍຜ່ານທັງ 6 ປະເທດທີ່ນໍ້າຂອງໄຫຼຜ່ານ; ເຊິ່ງເລີ່ມການເດີນທາງຈາກຕົ້ນກໍາເນີດ ທີ່ ທີເບດ ຈົນເຖິງທາງພາກໃຕ້ຂອງຫວຽດນາມ ແລະ ທະເລຈີນໃຕ້. ກ າ ນ ເ ດີ ນ ທ າ ງ ຂ ອ ງ ລ າ ວ ເ ຮັ ດ ໃ ຫ້ ນັ ກ ຂ່ າ ວ ຕ່ າ ງ ກໍ ໃ ຫ້ ຄ ວ າ ມ ສົ ນ ໃ ຈ ໃ ນ ຢູ ໂ ຣ ບ . ເຊີ່ງຜ່ານມາ ມີພຽງສອງຄົນທີ່ພະຍາຍາມເຮັດແບບນີ້ເຊັ່ນກັນ, ຜູ້ທຳອິດ ແມ່ນ ໄມ ຫອນ (Mike Horn) ທີ່ໄດ້ລອຍຜ່ານນຳ້ອາເມຊອນ ແລະ ອີກຜູ້ນື່ງແມ່ນ ເລ ແຊບລີນ (Ray Chaplin) ຜູ້ທີ່ຕາມຫລັງ ເຣມີິ ລອຍໄດ້ 2460 KM ທີ່ແມ່ນຳ້ອໍເລັນ ໃນອາເມລິກາໃຕ້, ຊື່ງ ເຣມີ ແມ່ນເຮັດໄດ້ໄກທີ່ສຸດສອງທົບ. ເຊີ່ງຄະນະທີມງານຈຳປາ ພວກເຮົາກໍບໍລໍຊ້າທີ່ຈະໄປຮູ້ຈັກກັບລາວ, ໃນລະຫວ່າງທີ່ລາວກຳລັງລອຍຮອດແຂວງ ບໍລິຄຳໄຊ, ແລະ ຂຶ້ນມາພັກແຮມທີ່ເຮືອນພັກ. ລາວບອກກັບພວກເຮົາວ່າ: ຂ້ອຍບໍໄດ້ບ້າ! ນີ້ແມ່ນຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງຂ້ອຍທີ່ຂ້ອຍຕ້ອງການປູກຈິດສໍານຶກ ແລະ ຄວາມເຂົ້າໃຈກ່ຽວກັບຄຸນຄ່າຄວາມຕ້ອງການນໍາໃຊ້ນໍ້າທີ່ສະອາດ ແລະ ປອດໄພໃນ ການຊົມໃຊ້ສໍາລັບທຸກໆຄົນໃນໂລກ, ແລະ ນີ້ກໍເປັນກິດຈະກຳ ໃນແຜນງານຂອງຂ້ອຍ. ແມ່ນໍ້າຂອງສາຍນີ້ແມ່ນໄດ້ນຳໃຊ້ ຫລໍ່ລ້ຽງຊີວິດຂອງຄົນຫົກປະເທດ ດັ່ງນັ້ນທຸກຄົນ ຄວນມີການຮັກສາຊ່ວຍກັນ. ໃນແຕ່ລະມື້ ລາວໄດ້ພົບປະກັບຜູ້ຄົນທີ່ອາໄສໃນທ້ອງຖິ່ນຕາມລ່ອງແມ່ນໍ້າຂອງ ແລະ ຖາມເຖິງການດໍາລົງຊີວິດຂອງພວກເຂົາ, ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຂົາຈະອາໄສຕາມລ່ອງ ແມ່ນໍ້າກໍ່ຕາມ, ຜູ້ຄົນຈໍານວນຫຼວງຫຼາຍທີ່ລາວໄດ້ພົບນັ້ນຍັງຂາດແຄນນໍ້າທີ່ສະອາດ ແລະ ປອດໄພເພື່ອໃຊ້ໃນຊີວິດປະຈຳວັນ. “ມັນເປັນການເດີນທາງທີ່ເປີດຕາສູ່ສີ່ງໃໝ່ໆ ແລະ ຂໍຂອບໃຈການສະໜັບສະໜູນ ຈາກອົງການຊ່ວຍເຫຼືອລ້າ Expédition Terre Inconnue ” ເຣມີິ! ກ່າວ ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ, ຂໍສະແດງຄວາມຍິນດີນໍາກັບເຣມີິ.
While Laos was busy celebrating the New Year, French explorer Rémi Camus quietly completed a heroic journey 4,400 km journey all the way along the majestic Mekong from its source in faraway Tibet. Swimming behind his custom-made hydro craft, his five-month odyssey took him through all six Mekong countries arriving at the Mekong Delta, where the river merges into the South China Sea. His journey made him a celebrity in Europe. Only two other people have attempted such an epic. The first, Mike Horn, riverboarded the Amazon, and Ray Chaplin who kicked his way 2460km down the Orange River in South Africa. Rémi’s trip was almost double that. “I’m very proud of him (Rémi) and his perseverance.” Chaplin told Facelevel blog. A You Tube clip shows the intense, handsome Frenchman kicking through a sea of garbage, picking up discarded shoes, plastic bottles and even an empty vaccine vial. The pollution in the Mekong resulted in Rémi contracting a hideous skin condition, the skin peeling from his legs and feet, making progress both slow and intensely painful. It was at times boring and arduous. Rémi told Chaplin “I wake up and kick the water, it’s just become a part of my life, I kick the water…” “Everything we use, that lies in the fields, chemicals, oils, stuff from mines, ends up in the rivers.” Rémi told European television. Founder of the non-profit Expédition Terre Inconnue, Rémi was drawing attention to the critical state of our great rivers, and the need for clean water, noting that even villages on the edge of the Mekong did not have drinkable water. A modern hero.
www.facebook.com/expeditionterreinconnue
56 cotoecs]j'mjv'mjP; / Travel Guide l5fpvf3c0;' ]jv'gInvcrgmy'|hkoE
Kayaking season ເມື່ອກ້າວເຂົ້າສູ່ລະດູຝົນ ອາດຈະເຮັດໃຫ້ຫຼາຍໆທ່ານຮູ້ສຶກຜິດຫວັງ ກັ ບ ການສ້ າ ງກິ ດ ຈະກຳນອກບ້ າ ນໂດຍສະເພາະໃນເຂດນີ້ ຂ ອງ ໂລກ. ແຕ່ລະດູຝົນກໍ່ຖືວ່າເປັນລະດູທີ່ໜ້າເຂົ້າມາທ່ອງທ່ຽວທີ່ປະເທດ ລາວ ເຊິ່ງມີຫຼາຍກິດຈະກຳອັນໜ້າຕື່ນເຕັ້ນໂດຍສະເພາະການລ່ອງ ນ້ຳເຮືອແພວິບາກ ໃນໄລຍະທີ່ມີນ້ຳຂື້ນ ແລະ ສາຍນ້ຳທີ່ໄຫຼແຮງຮັບ ຮອງວ່າປະສົບການຄວາມຕື່ນເຕັ້ນຂອງການຫຼີ້ນນ້ຳພາຍເຮືອ ຫຼື ກາ ຍັກໃນລະດູຝົນຈະບໍ່ຜິດຫວັງແນ່ນອນ.
The onset of the rains will probably leave you a little disappointed and quite reluctant to indulge in outdoor activities in this part of the world. But the monsoon is still a good season and reason to visit Laos. There are many thrilling activities that are best done during this time of the year, especially, whitewater sports. Higher water levels mean stronger currents and so the rainy season is the best time to experience the thrills and spills of rafting or kayaking in the wild rapids.
/
lujraofvo
s d n a l s I 4000
ມີຊື່ສຽງທາງດ້ານຄວາມງາມຂອງທີວທັດ ແລະ ຄວາມງຽບສະຫງົບ, ສີ່ພັນດອນປຽບ ດັ່ ງ ສະຖານທີ່ ອັ ນ ໜ້ າ ພິ ດ ສະຫວົ ງ ເມື່ ອ ທຽບກັ ບ ຄວາມສັ ບ ສົ ນ ວຸ້ ນ ວາຍຂອງໂລກ
ພາຍນອກ. ສຳຜັດກັບຄວາມສະບາຍເທິງເປ ແລະ ຊົມພາບຕາເວັນຕົກສູ່ຂອບຟ້າ. ປະສົບການພາຍເຮືອລ່ອງຕາມດອນ 4000 ດອນຈະໃຫ້ຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ແຕກຕ່າງເມື່ອ
ທຽບກັບການລ່ອງເຮືອແຫ່ງອື່ນໆໃນລາວ. ປະສົມປະສານທັງຄວາມສະຫງົບ ແລະ ຄວາມທ້າທາຍພ້ອມກັນກັບທີວທັດ
ແລະ
ວັດທະນະທຳທີ່ໜ້າສົນໃຈ.
ບາງແຫ່ງເປີດໂອກາດນຳທ່ຽວໜື່ງມື້ລວມເຂົ້າສວາຍແຄມນ້ຳ,
ຜູ້ນຳທ່ຽວ
ທ່ຽວຊົມນ້ຳຕົກຕາດ
ແລະ ພາຍເຮືອຊົມປາໂລມານ້ຳຈືດ (ປ່າຄ່າ) ອິລາວະດີ ເຊິ່ງຈັດຢູ່ໃນປະເພດສັດນ້ຳໃກ້
ຈະສູນພັນ, ນີ້ອາດຈະເປັນໂອກາດສຸດທ້າຍທີ່ທ່ານຈະໄດ້ເຫັນພວກມັນ. ເມື່ອຄ່ອຍໆ
ລ່ອງຜ່ານຊ້າໆ ໃກ້ກັບປາໂລມາທ່ານສາມາດໄດ້ຍິນສຽງພວກມັນລອຍຂື້ນມາຫາຍໃຈ ຮັບຮອງວ່າເປັນປະສົບການທີ່ລືມບໍ່ໄດ້ແນ່ນອນ. ສຳລັບທ່ານໃດທີ່ມັກຄວາມທ້າທາຍ ທ່ານສາມາດສຳຜັດກັບການພາຍເຮືອໃນແມ່ນ້ຳຫ້ວຍບັງລຽງໃນເຂດປ່າສະຫງວນດົງ
ຫົວສາວຢູ່ຕໍ່ໜ້າທ້າຍພູຂ້າມມາແຕ່ບ່ອນອື່ນ ເຊິ່ງຕັ້ງຢູ່ບໍ່ໄກຈາກປາກເຊ ຫຼື ທ່ານຍາກ ຈະລອງພາຍເຮືອທີ່ ແກ້ງຈຳປີທີ່ໄຫຼສູ່ແມ່ນ້ຳເຊໂດນ.
Known for their natural beauty and relaxed settings, 4000 Islands has a soporific feel. The world seems less important and the rat race is definitely of no consequence. Lie back in your hammock and watch the sunsets. Kayaking in the waters around 4000 Islands is quite a different experience from other places in Laos; sometimes peaceful and at other times more challenging, but always scenically spectacular and culturally interesting. Some operators offer a one-day tour that includes lunch on the banks of the river, a visit to two waterfalls and paddling to spot the Irrawaddy freshwater dolphins. Facing extinction, these mystical creatures don’t seem to mind the kayaks amongst them and this could be your last chance to see them. We paddled close, careful not to disturb them, and could clearly hear them breathing. What a breathtaking and magical experience! For those looking for more challenging kayaking go to Houy Bang Lieng, a small river in the National Protected Area of Dong Hua Sao not too far from Pakse, or try Champi Creek, a small river that feeds into the Sedone River.
Green Discovery Laos www.greendiscoverylaos.com
Mekong Adenture Tours www.mekongadventuretours.com
57
58 cotoecs]j'mjv'mjP; / Travel Guide
k'
it[ r ' ; ^ s ' ; 0 c
g n a b a r P g Luan
ຫຼວງພຣະບາງເປັນຫຼາຍກ່ວາເມືອງມໍລະດົກໂລກທີ່ຂື້ນຊື່, ຫຼາຍສາຍທີ່ໄຫຼຜ່ານອັນເຮັດໃຫ້
ໂດຍມີສາຍນ້ຳຄົດລ້ຽວ
ແຂວງຫຼວງພຣະບາງເປັນສະຖານທີ່ອັນໜ້າຫຼົງໄຫຼ
ຂອງນັກພາຍເຮືອທັງຫຼາຍເຊິ່ງລວມມີ ນ້ຳອູ, ນ້ຳເຊືອງ, ນ້ຳມິ່ງ ແລະ ນ້ຳຄານ. ທີ່ໜ້າແປກໃຈແມ່ນໃນ ຂະນະທີ່ທ່ານລ່ອງຜ່ານແມ່ນ້ຳອັນກ້ຽວກາດ ແລະ ຄວາມຕື່ນ ເຕັ້ນທີ່ບໍ່ຂາດສາຍ ແລະ ຫວັງວ່າຈຸດຕໍ່ໄປຈະທ້າທາຍຫຼາຍປານໃດ. ເມື່ອປຽບທຽບ ກັ ບ ກະແສນ້ ຳ ໄຫຼ ອັ ນ ແຮງກົ ງ ກັ ນ ຂ້ າ ມກັ ບ ທັ ດ ສະນີ ຍ ະພາບທີ່ ສ ະຫງົ ບ ຂອງປ່ າ ໄມ້ , ພາບຂອງເດັກນ້ອຍເອີ້ນຖາມສະບາຍດີ
ແລະ
ຫຼີ້ນນ້ຳຢ່າງມ່ວນຊື່ນກັບພາບຊີວິດ
ການດຳລົງຊີວິດຂອງຊົນເຜົ່າທີ່ຕິດພັນກັບສາຍນ້ຳ.
ຢຸດພັກກັບການລ່ອງເຮືອດ້ວຍ
ການຂີ່ຊ້າງ ຫຼື ພັກຄ້າງຄືນທີ່ໝູ່ບ້ານຊົນເຜົ່າ ແລະ ກິນ ເຂົ້າແລງອ້ອມຮອບກອງໄຟ ເພື່ອໃນໂອກາດໜ້າຈະໄດ້ເລົ່າສູ່ລູກຫຼານຟັງກ່ຽວກັບການດຳລົງຊີວິດໃນເມື່ອກ່ອນ.
Tiger Trail www.laos-adventures.com
lao airlines inflight magazine
Luang Prabang has more than just the World Heritage town. Crisscrossed with rivers such as Nam Ou, Nam Xeung, Nam Ming, and Nam Khan, the province is a kayaker’s paradise. Surprisingly, as you twist and turn through the swirling waters, heart in the mouth and soaked to the skin, you’ll be hoping the next rapid is even more challenging. Paddling through Luang Prabang’s rivers you can’t help but notice the contrast between the stillness of the surrounding forests and the turbulence of the water you’re struggling to stay afloat on. Wave to the children shouting greetings from the banks or splashing merrily in the water and observe how integral rivers are to the ethnic communities that live close to them. For a break from the water try an elephant ride or an overnight homestays in one of the hill tribe villages. Enjoy a local dinner around a bonfire so that one day you will be able to tell your grandchildren about a way of life that once was.
White Elephant Adventures www.white-elephant-adventures-laos.com
Jewel Travel Laos www.jeweltravellaos.com
/
Emk
c0;'s^;'o
a h t m a N g Luan
ນ້ຳທາ ຫຼື ແມ່ນໍ້າທາແມ່ນສະຖານທີ່ທ່ອງທ່ຽວທີ່ມີຊື່ສຽງໃນລາວໂດຍສະເພາະການ ລ່ ອ ງເຮື ອ .ຖ້ າ ທ່ າ ນໃດຫາກໍ່ ເ ລີ່ ມ ຮຽນພາຍເຮື ອ ຫຼື ທ່ າ ນໃດທີ່ ມີ ຄ ວາມຫຼົ ງ ໄຫຼ ໃ ນການ ພາຍເຮືອຢູ່ແລ້ວ, ນ້ຳທາແມ່ນສະຖານທີ່ທີ່ທ່ານຕ້ອງລອງ ! ສຽງສາຍນ້ຳໄຫຼ ແລະ ກະແສ ນ້ ຳ ທີ່ ໄ ຫຼ ຈ າກປ່ າ ດົ ງ ເທິ ງ ພູ ໃ ນຍາມລະດູ ຝົ ນ ນີ້ ແ ມ່ ນ ເປີ ດ ໂອກາດໃຫ້ ນັ ກ ພາຍເຮື ອ ສາ ມາດສຳຜັດກັບຄວາມທ້າທາຍຜ່ານສາຍນ້ຳ ແລະ ຊົມພາບອັນຂຽວສົດຂອງປ່າໄມ້ ທ່ານຍັງມີໂອກາດພົບກັບກຸ່ມຊົນເຜົ່າທ້ອງຖິ່ນທີ່ອາໄສຕາມແຄມນ້ຳ. ນ້ຳທາແມ່ນຕິດ ຈອດກັບເຂດປ່າສະຫງວນນ້ຳຫາ ເຊິ່ງຜູ້ເຂົ້າທ່ອງທ່ຽວອາດມີໂອກາດໄດ້ເຫັນສັດປ່າ ອີກດ້ວຍ.
Community Based Tourism www.luangnamtha-tourism-laos.org
The Nam Tha or Tha River is the ultimate playground in Laos for the whitewater fanatic. So, whether you’re a nervous novice or an extremesports addict, the Nam Tha has the ‘whitewater for you! During the rainy season, the river rages and roars out of the tropical mountains providing some adrenaline-pumping opportunities for kayaking. Paddling through the lush greenery allows you a unique perspective of the verdant jungle. Encounter and interact with diverse ethnic groups as they go about their daily lives along the forested banks. The Nam Tha River borders the Nam Ha Protected Area National Park and you might even spot some wildlife.
The Jungle Eco Tour www.thejungle-ecotour.com
Phou Lu Travel & Eco Tours www.phouiu-ecotourism-laos.com
59
62 rkp.o]k; / Inside Laos
ເໜືອສຸດຂອງລາວ ແຂວງຜົ້ງສາລີ
lost in phongsaly Words and photographs: MIChel huteau
ເຖິງຈະເປັນປະເທດທີ່ມີປະຊາກອນຈຳນວນນ້ອຍ ແຕ່ປະເທດລາວຖືວ່າ ເປັ ນ ປະເທດໜຶ່ ງ ທີ່ ມີ ຄ ວາມຫຼ າ ກຫຼ າ ຍຂອງກຸ່ ມ ຊົ ນ ເຜົ່ າ ເຊິ່ ງ ມີ ຈໍ າ ນວນ
ເຖິງ 149 ເຜົ່າ ແລະ ນໍາໃຊ້ພາສາຫຼາຍເຖິງ 82 ພາສາອີກດ້ວຍ (ປັດຈຸບັນຖືກຈັດໃຫ້ມີແຕ່ 49 ເຜົ່າເທົ່ານັ້ນ). ພູຟ້າມິ່ງຂວັນເມືອງ
ລືກະເດື່ອງຊາສີ່ຮ້ອຍປີ
ທຳມະຊາດ
ທະເລໝອກງາມຕາ
ຜົ້ງສາລີ
ສາຍທາລາ ລືກ້ອງໄກ
ສຶບຫ້າເຜົ່າ
ສາມັກຄີປອງດອງ
ແດນວິລະຊົນຄົນອົງອາດ ນຳ້ອູເຢັນໃສ
ສີສັນວັດທະນະທຳ
ຢູ່ຮ່ວມກັນເປັນພີ່ນ້ອງ
ປົກປ້ອງ ແລະ ສ້າງສັນຜົ້ງສາລີ
Despite its small population, few countries in the world have such a rich and diverse mix of ethnic groups as Laos; 149 ethnic groups speaking 82 distinct languages.
63
ໜຶ່ງໃນກຸ່ມຊົນເຜົ່າຊື່ວ່າ ອາຄາອິກໍ (ເຊິ່ງມີຄວາມໝາຍວ່າ ປານກາງ ຫຼື ໃນລະຫ່ວາງກາງ) ໄດ້ຍົກຍ້າຍມາຈາກຈີນປະມານ 200-300 ປີກ່ອນພາຍຫຼັງກອງທະຫານຖືກປະລາໄຊຈາກ ກຸມ ່ ຫໍ້. ພວກເຂົາຈຶ່ງໄດ້ມາຕັ້ງຖິ່ນຖານໃນເຂດພູຂອງແຂວງຜົ້ງສາລີ ທາງພາກເໜືອຂອງລາວ. ບໍ່ແຕກຕ່າງຫຍັງກັບກຸ່ມເຜົ່າອື່ນໆ, ພວກເຂົາມີຊຸດແຕ່ງກາຍທີ່ມີເອກກະລັກ, ຜູ້ຍິງຈະໃສ່ ເຄື່ອງປະດັບທີ່ຕົກແຕ່ງດ້ວຍຫຼຽນເງິນ, ໂດຍສະເພາະຫຼຽນເງິນຫລຽນຫົວໜາມ (piastres ) ຈາກໄລຍະທີ່ເປັນຫົວເມືອງຂື້ນຂອງຝຣັ່ງເສດເອີ້ນວ່າອິນດູຈີນຝຣ່ັ່ງເສດ.
ລັກສະນະໂຄງຮ່າງສັງຄົມ ແລະ ການແຕ່ງງານ ໃນແຕ່ລະໝູ່ບ້ານຈະມີການເລືອກຕັ້ງນາຍບ້ານ (ເອີ້ນວ່າ ຜີ) ແລະ ຮອງນາຍບ້ານໂດຍ ການສະໜັບສະໜູນຈາກຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ໃນບ້ານ, ຈໍານວນຄົນແມ່ນຂື້ນກັບຄວາມສໍາຄັນຂອງ ແຕ່ລະກຸ່ມບ້ານ. ຄົນໝຸ່ມສາວແມ່ນມີສິດເລືອກຄູ່ສົມລົດດ້ວຍຕົນເອງ, ຊາຍໂສດສ່ວນຫຼາຍ ແມ່ນຕ້ອງການຍິງທີ່ດຸໝັ່ນທັງວຽກໃນບ້ານ, ໃນສວນ ແລະ ຮູ້ຈັກການຕໍ່າຜ້າ, ສ່ວນຍິງໂສດ ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນມັກຜູ້ຊາຍທີ່ແຂງແຮງ, ດຸໝັ່ນ ແລະ ບໍ່ສູບຝິ່ນ. ແຕ່ພາຍຫຼັງແຕ່ງງານແລ້ວ ຊາຍສ່ວນຫຼາຍຈະຫັນມາສູບຢາ ໂດຍສະເພາະໃນກຸ່ມຜູ້ເຖົ້າແກ່ໃນບ້ານ.
One of these groups, the Akha Iko (roughly translated as “intermediate” or “in between”) fled from China about 200-300 years ago following military defeats by the Ho. They settled in the mountains of Phongsaly, Laos’ northernmost province. Like all ethnic people, the Akha have a very distinctive style of dress. The women wear richly woven clothes decorated with silver coins, mainly piastres from the Indochina colonial period.
Social structure and marriage Each village chooses a leader (Pi) and deputy who are assisted by other village elders, the numbers varying according to the importance of the village. Young people choose their own spouses independently. While the young men prefer women who will work hard in the fields and at home and can weave, the women prefer mates, who are robust, hardworking and eschew opium. Something seems to happen along the way as smoking opium is common amongst older men!
64 rkp.o]k; / Inside Laos
Ignoring the spectacular backdrop, a woman quietly works at her loom.
ລະດັບຄວາມຮູ້ໜັງສື ລັ ກ ສະນະແຕກຕ່ າ ງຂອງເຜົ່ າ ນີ້ ອີ ກ ຢ່ າ ງໜຶ່ ງ ແມ່ ນ ພວກເຂົ າ ຂາດຄວາມຮູ້ ທາງດ້ານໜັງສື. ເຊິ່ງ ອາຄາ ໄດ້ເປີດເຜີຍວ່າໃນເມື່ອກ່ອນຜູ້ມີຄວາມຮູ້ໃນ ການຂຽນໄດ້ສິດສອນຕົວອັກສອນຕໍ່ຊາຍທຸກຄົນເຊິ່ງພວກເຂົາໄດ້ຈົດແຕ້ມ ໄວ້ເທິງເຈ້ຍ, ມີພຽງຊົນເຜົ່າ ອາຄາ ທີ່ຂຽນໄວ້ເທິງໜັງຄວາຍ, ໃນຂະນະທີ່ ກຸ່ມອື່ນແມ່ນເກັບຮັກສາເຈ້ຍໜັງສື ແລະ ສືບທອດຮຽນຕົວອັກສອນ, ຊົນ ເຜົ່າ ອາຄາ ພັດກິນໜັງຄວາຍຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ຕົວອັກສອນຫາຍໄປ. ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຂົາບໍ່ສາມາດອ່ານຫຼືຂຽນໄດ້ແຕ່ພວກເຂົາສາມາດຈົດຈໍາ ຂໍ້ມູນໄດ້ເປັນຢ່າງດີ. ພວກເຂົາຖືວ່າມີພອນສະຫວັນທາງດ້ານວັດທະນະທໍາ ແລະ ເລື່ອງລາວຄວາມເປັນມາຂອງພວກເຂົາທີ່ສືບທອດຜ່ານມາຫຼາຍລຸ້ນ ຄົນ ແລະ ເຄັ່ງຄັດກັບຄວາມເຊື່ອໃນການປ່ຽນແປງຮີດຄອງເຊິ່ງເຊື່ອວ່າຈະ ນໍາໄປສູ່ຄວາມໂຊກຮ້າຍໃນອະນາຄົດ.
ການເຮັດສວນ ແລະ ຖິ່ນຖານ ຊົນເຜົ່າອາຄາ ສ່ວນຫຼາຍແລ້ວມີພຽງແຕ່ຖາງປ່າເຮັດໄຮ່ ແລະ ບໍ່ມີຄວາມ ສົນໃຈໃນການຄອບຄອງທີ່ດິນ, ໃນທຸກໆສາມເຖິງສີ່ປີພາຍຫຼັງການເຮັດໄຮ່ ແລະ ພື້ນທີ່ໝົດຄວາມອຸດົມສົມບູນພວກເຂົາກໍ່ຈະຍ້າຍໄປແຫ່ງອື່ນ. ເຮືອນ ແຕ່ລະຫຼັງຈະມີລັກສະນະທີ່ຄ້າຍກັນ ມີຫຼັງຄາທີ່ເຮັດດ້ວຍຫຍ້າມຸງແຕ່ປັດ ຈຸບັນໄດ້ເລີ່ມຫັນປ່ຽນມາໃຊ້ແຜ່ນກະດານແທນ. ພາຍໃນສ່ວນຫຼາຍຈະ ມີສອງຫ້ອງ, ຫ້ອງໜຶ່ງສໍາລັບຫົວໜ້າຄອບຄົວ, ເມຍ ແລະ ລູກສ່ວນອີກ
lao airlines inflight magazine
ຫ້ອງສໍາລັບລູກຊາຍທີ່ແຕ່ງງານແລ້ວ. ເມື່ອມີການ ຍ້າຍໝູ່ບ້ານ, ເຮືອນແມ່ນ ຖືກປະຖີ້ມ ແລະ ມີຄວາມເຊື່ອວ່າຫາກໄປອາໄສຢູ່ຫຼືມ້າງໄມ້ມາເຮັດຟືນເພື່ອ ແຕ່ງກິນ ຈະນໍາຄວາມໂຊກຮ້າຍມາໃຫ້. ສິ່ງຂອງທີ່ຊົນເຜົ່າອາຄາ ສ່ວນຫຼາຍ ມັກເກັບຮັກສາວັດຖຸທີ່ເຮດດ້ວຍເງິນ, ເຄື່ອງດົນຕີ ແລະ ສັດລ້ຽງເທົ່ານັ້ນ.
ຄວາມເຊື່ອໃນຊີວິດຫຼັງຄວາມຕາຍ ຊົນເຜົ່າອາຄາມີຄວາມເຊື່ອວ່າຮ່າງກາຍຂອງຄົນແມ່ນປະກອບດ້ວຍສາມ ວິນຍານ ແລະ ຖ້າໜຶ່ງໃນອົງປະກອບຫາຍໄປ, ຄົນຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ສະບາຍ ແລະ ຖ້າທັງສາມອົງປະກອບຫາຍໄປໝົດແມ່ນຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ນັ້ນຕາຍໄປ. ເຖິ ງ ວ່ າ ການດໍ າ ລົ ງ ຊີ ວິ ດ ຂອງພວກເຂົ າ ຈະລຽບງ່ າ ຍແຕ່ ກ ານຈັ ດ ງານສົ່ ງ ສະການຜູ້ຕາຍແມ່ນຖືວ່າເປັນງານທີ່ໃຫ່ຍເຊິ່ງມີທັງການຂ້າໝູເພື່ອບູຊາ, ປຸງແຕ່ງອາຫານ ແລະ ເອົາປ້ອນໃສ່ປາກຂອງຜູ້ຕາຍ ເຊິ່ງມີຄວາມເຊື່ອ ວ່າມັນຈະສາມາດເຮັດໃຫ້ຜູ້ທີ່ລ່ວງລັບໄປມີກໍາລັງ ແລະ ສາມາດໄປເຖິງ ເຈົ້າຖິ່ນເຈົ້າຖານ. ຮ່າງຂອງຜູ້ຕາຍແມ່ນຖືກເກັບໄວ້ໃນເຮືອນຫຼາຍກ່ວາ 60 ມື້ ແລະ ກໍ່ບໍ່ມີພາບຂອງຄວາມເສົ້າສະຫຼົດໃຈ ຫຼື ຮ້ອງໄຫ້ປາກົດໃຫ້ເຫັນ.
65
Literacy
After life
Another distinctive feature of this tribe is that they are illiterate. The Akha revel in explaining this ‘shortcoming’. Years ago the father of writing gave all men characters which they copied on paper. Only the Akha printed them on a buffalo skin. While other people retained the paper and learned the characters, the Akha ate the skin! Thus the characters were digested and processed. So while they are unable to read or write, they are noted for their phenomenal memory. They are gifted raconteurs with a great oral tradition and their stories are passed down from generation to generation and strictly observed in the belief that any deviation will lead, sooner or later, to serious misfortune.
Akha notions of life and death are simple. A human being comprises of three souls and bodies and if any one of them is absent, the person falls ill. The simultaneous departure of all three causes death. Despite the simplicity of their lives, the funerals can be quite elaborate. When a member of the community dies a pig is sacrificed and its entrails cooked in rice, then put in the mouth of the deceased one. This is supposed to give the body strength on its way to the House of Ancestors. Corpses are sometimes kept at home for up to 60 days and there is no weeping or other overt signs of sorrow.
Farming and property The Akha generally practise shifting cultivation and show little interest in owning landed property. They work an area and abandon it when its fertility runs out. Thus every three or four years the village moves on. They live in identical wooden homes with thatched roofs, now increasingly made with corrugated sheets. Inside are generally two rooms, one for the head of the household, his wife and children and the other room for married sons. When the village moves on these houses are abandoned. In fact, it is considered unlucky to live in such a house and even taking wood from there for cooking or eating is strictly forbidden. The only property that the Akha value are the silver ornaments the women have, rudimentary instruments and their livestock.
Akha today Like many minorities around the globe today, the Akha culture is facing an onslaught from the modern world. Older people are unable to cope with the changes they see before them, while the younger ones are increasingly alienated from the traditions of their parents. While many young women shun their beautiful traditional clothes for the ubiquitous jeans and T-shirts, it’s not unusual to see, in remote villages, Akha girls in traditional dress with a mobile phone stuck to the ear.
www.facebook.com/Phongsalylandofthethreegreens
Michel Huteau, writer and photographer, has been living in Laos for the last 25 years. Describing himself as being “tirelessly curious” he has travelled the world documenting its people, their history and culture, and most importantly, their humanity. To appreciate his work fully, visit his bookshop where he also sells postcards made by him. La Carterie du Laos, Rue François Ngin, Vientiane
Tr
av
i gu el
de
Don’t miss
The 1,625-metre high Phu Fa Hill dominates Phongsaly town. The 45-minute hike to the top with its stupa and Buddha statue will reward you with spectacular views of the town below and the mountains in the distance.
Gnot Ou District
China
Phongsaly City
Boun Nua District Samphan District
Boun Tai District
Mai District
ແຂວງຜົ້ງສາລີ
Phongsaly Province
Khoa District
Oudomxay
Phou Fa Hotel
Daily from Northern Bus Terminal Vientiane via Luang Prabang and Oudomxay.
Tel: 088 210 031. Located high on a hill, it offers peace and quiet.
AVIS Rental Tel: +856-21 223 867 www.avrlaos.com
Pinkham Duangnaly Guesthouse Tel: 020 2299 9924 Next to the tourism office.
The “Museum of Tribes” displays traditional outfits of various ethnic groups. A newly-designed exhibition presents the province and its people, their origins and way of life. It also includes information and exhibits about different aspects of daily ethnic life, rituals and ceremonies.
Laoper Restaurant Yunnan cuisine About 20m above the tuktuk station
The local Provincial Tourist Office offers some very interesting hiking tours that include overnight stays in ethnic in Akha villages and long boat rides.
Nang Tarn Guesthouse Tel: 088 210 185 Just below the market.
Laojern Restaurant Chinese cuisine On the main road near the market
Lao Restaurant Lao cuisine Opposite Laojern restaurant
More info: www.phongsaly.net
LuangPrabang
About 18 kilometers away in Ban Koma is a 400-year-old tea plantation which experts say has some of the oldest tea trees in the world. The large roots of the old trees extend deep into the mineral-rich soil giving ’Phongsaly Tea’ its distinctive aroma and taste.
Phongsaly is Laos’ northernmost province and has only recently started catching on as a tourist destination. Its mountainous terrain and cool weather make it perfect for trekking and other mountain activities. It has a very diverse population of ethnic hill tribes. Large areas of the province’s forests fall within Phou Den Din National Protected Area are uninhabited and reported to have lots of wildlife.
BY BUS
Vietnam
Unlike many other cities in Laos, Phongsaly town was not destroyed by the American bombing. The old quarter still has traditional Yunnanese wooden architecture, something rare even in Yunnan. Most inhabitants here are the Chinesespeaking Hor ethnic group.
68 0jk;lkodko[yo]k; / lao airlines
ການບິນລາວເພີ່ມເຮືອບິນ ເພື່ອຮອງຮັບການເປີດນ່ານຟ້າເສລີອາຊຽນ
Increasing fleet size in response to ASEAN “Open Sky” policy
ລັດວິສາຫະກິດການບິນລາວ ໄດ້ຊື້ເຮືອບິນ ATR72-600 ລຳໃໝ່ຈາກປະເທດຝຣັ່ງຕື່ມອີກ 1 ລໍາ ໂດຍມາເຖິງນະຄອນຫລວງວຽງຈັນໃນວັນທີ 8 ມິຖຸນາ ຜ່ານມາ, ຂະນະທີ່ໃນທ້າຍປີ ຈະຊື້ເຮືອບິນ ປະເພດດຽວກັນນີ້ເຂົ້າມາເພີ່ມອີກໜຶ່ງລຳ ເພື່ອຮອງຮັບຜູ້ໂດຍສານທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນ ລວມເຖິງການເປີດນ່ານຟ້າເສລີ ອາຊຽນໃນປີ 2015. ທ່ານ ສົມສະໄໝ ວິຊຸນນະລາດ ຮອງອຳນວຍການລັດວິສາຫະກິດການບິນລາວກ່າວວ່າ: ເຮືອບິນລຳໃໝ່ ATR72-600 ຂະຫນາດ70ບ່ອນນັ່ງເປັນລຳທີ 7 ຂອງສາຍການບິນລາວ ລາຄາຈະຢູ່ໃນລະຫວ່າງ 20 ກວ່າລ້ານໂດລາສະຫະລັດ ຖ້າຄິດເປັນກີບກໍປະມານ 160 ຕື້ກີບຈາກທີ່ເຄີຍ ນຳເຂົ້າເຮືອບິນປະເພດນີ້ມາແລ້ວລຳທຳອິດໃນປີ 1992 ແລະ ຄາດວ່າໃນເດືອນ ຕຸລາ ທ້າຍປີນີ້ຈະນຳເຂົ້າມາເພີ່ມອີກໜື່ງລຳເຊີ່ງ ເປັນຫນຶ່ງໃນແຜນຍຸດ ທະສາດພັ ດ ທະນາການບິ ນ ໃນຍຸ ກ ຂອງການເຊື່ ອ ມໂຍງປະຊາຄົ ມ ເສດຖະກິ ດ ອາຊຽນ (AEC) ໃນທ້າຍປີ 2015 ໂດຍຈະເຮັດໃຫ້ບົດບາດຂອງການບິນລາວເປັນທີ່ຮັບຮູ້ກັນຢ່າງ ກວ້າງຂວາງ.
L
ao Airlines, the national carrier, purchased a brand new ATR72600 from France. The aircraft arrived in Vientiane on 8 June 2014. Another plane will be added by the end of the year. This is to accommodate the expected increase in passengers that will result from the ASEAN “Open Sky” policy due to take effect in 2015.
Mr. Somsamai Visounnalath, a Deputy Director of Aao airlines, stated, “The brand new 70-seat ATR72-600 is the 7th aircraft in the Lao Airlines fleet and was purchased for USD 20 million, approximately LAK 160 billion. This kind of plane was first imported in 1992 and it is expected that in October this year one more plane will be imported.
These purchases are part of the strategy to improve the airlines’ capacity in preparation for the ASEAN Economic Community (AEC) coming into effect in 2015. This will further enhance the reputation of Lao Airlines ປັດຈຸບັນການບິນລາວໄດ້ມີນັກວິຊາການຈາກປະເທດອົດສະຕາລີມາຊ່ວຍກວດສອບລະ around the world. ບົບລວມທັງເຕັກນິກຕ່າງໆເພື່ອກ້າວເຂົ້າໄປຢູ່ໃນໄອໂອຊາທີ່ຈະສາມາດເຊື່ອມໂຍງເຂົ້າກັບ ສາກົນໄດ້ງ່າຍຂຶ້ນ ແລະຄວາມໜ້າເຊື່ອຖືຕໍ່ສາຍການບິນລາວທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະ Lao Airlines has brought in technical experts from Australia to help check ເທດກໍ ຈ ະທຽບເທົ່ າ ກັ ບ ສາກົ ນ ຄາດວ່ າ ທ້ າ ຍປີ ນີ້ ປ ະເທດສະຫະລັ ດ ອາເມຣິ ກ າຈະອອກ systems, including technical issues, in order to move towards IOSA (IATA ໄອໂອຊາ ໃຫ້ກັບການບິນລາວ. Operational Safety Audit) a system to easily integrate operations with international standards of reliability. It is anticipated that the US will issue ເຮືອບິນລຳໃໝ່ ATR72-600 ໄດ້ບິນລົງມາຈອດທີ່ສະໜາມບິນສາກົນວັດໄຕເມື່ອຕອນ IOSA to Lao Airlines. ບ່າຍຂອງວັນທີ 8 ມິຖຸນາ ເຊິ່ງມີທ່ານ ທ່ານ ດຣ ສົມພອນ ດວງດາລາ ອຳນວຍການໃຫຍ່ ລັດວິສາຫະກິດການບິນລາວ ພ້ອມດ້ວຍພະນັກງານວິຊາການໃຫ້ການຕ້ອນຮັບທ່າມກາງ The new ATR72-600 landed at Wattay International Airport in the afternoon of 8 June 2014. Its arrival was witnessed by Dr. Somphone Douangdala, ຄວາມອົບອຸ່ນ. General Director of Lao Airlines, and technical staff.
ເຮືອບິນ Airbus 321 ອາດຈະມາຮ່ວມຝູງນຳສາຍການບິນລາວ
Airbus A321 may join Lao Airlines fleet
ເຮືອບິນແອຣ໌ບາສ A321 ຖືກພັດທະນາຕໍ່ຈາກແອຣ໌ບາສ ເອ320 ທີ່ຄ້າຍຄືກັບ ແອຣ໌ບາສ A319 ເຊີ່ງມີຂະຫນາດ ລຳຕົວສັ້ນລົງ ແຕ່ ແອບັດ A321 ຖືກຍືດຂະຫນາດລຳຕົວ ໃຫ້ຍາວ ອອກພາຍໃຕ້ພື້ນຖານຂອງແອຣ໌ບາສ A320. ແອຣ໌ບາສ A321 ມີສອງຮຸ່ນ ໄດ້ແກ່ A321-100 ແລະ A321-200 ໂດຍແອຣ໌ບາສ A321 ໄດ້ປັບປຸງຫລາຍສ່ວນ ເຊັ່ນ ເພີ່ມນ້ຳໜັກແລ່ນຂື້ນ, ເພີ່ມກຳລັງຂັບເຄື່ອນຂອງເຄື່ອງ ຈັກພ້ອມກັບ ໄດ້ປັບປຸງລະບົບລໍ້ລົງຈອດໃຫ້ມີຂະໜາດໃຫຍ່ ຂຶ້ນເພື່ອເພີ່ມປະສິດທິພາບໃນການຫ້າມລໍ້ໃຫ້ດກ ີ ວ່າເກ່າົ່ ອີກ. ແອຣ໌ບາສ A321 ໄດ້ສະເໝີຄັ້ງທຳອິດເມື່ອເດືອນ ພະຈິກ 1989 ຂື້ນບິນຄັ້ງທຳອິດເມື່ອ 11 ມີນາ 1993 ລູກຄ້າລາຍ ທຳອິດຂອງແອບັດ A321 ແມ່ນ ສາຍການບິນ Lufthansa ຂອງເຢຍລະມັນ. ທ່ານ ສົມສະໄໝ ວິຊຸນນະລາດ ຮອງຜູ້ອຳນວຍການລັດວິສາ ຫະກິດການບິນລາວເປີດເຜີຍວ່າ: ລັດວິສາຫະກິດການບິນ ລາວມີແຜນນຳເຂົ້າເຮືອບິນ Airbus 321 ທີ່ເປັນອາຍພົ່ນ ຂະໜາດໃຫຍ່ທີ່ສາມາດບັນຈຸຜູ້ໂດຍສານໄດ້ 200 ຄົນຂຶ້ນ ໄປ ເພື່ອເພີ່ມຄວາມຈຸຂອງຜູ້ໂດຍສານໃຫ້ໄດ້ຫລາຍກວ່າ ເກົ່າ ເພາະປັດຈຸບັນເຮືອບິນໃນຝູງບິນຂອງການບິນລາວສາ ມາດບັນຈຸຜູ້ໂດຍສານໄດ້ສູງສຸດປະມານ 180 ຄົນເທົ່ານັ້ນ. ຕະຫຼອດໄລຍະ 25 ປີ ຜ່ານມາການບິນໄດ້ຮັບການພັດທະ ນາຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງ ມີເຮືອບິນ ເພີ່ມຈາກ 2 ລຳ ມາເປັນ 15 ລຳ ໃນປີ 2014 ໃນນັ້ນມີແອບັດ A320 ຈຳນວນ 4 ລໍາ, ຕົວ ເລກຜູ້ໂດຍສານໄດ້ເພີ່ມຂຶ້ນເປັນ 743.000 ເທື່ອຄົນ, ລາຍ ຮັບທຸລະກິດເພີ່ມຂຶ້ນຈາກ 199 ຕື້ກີບ ມາເປັນ 926 ຕື້ກີບ.
M
r. Somsamai Visounnalath, Deputy Director of Lao Airlines has revealed that the national carrier plans to import the Airbus A321, a large 200-seat capacity jet. At the moment the largest capacity of Lao Airlines aircraft is 180 passengers.
The A321 is similar to the A319 and A320 but has a longer fuselage. The A321 comes in two models: A321-100 and A321-200. The improvements in the A321 include greater weight and thrust. In addition, the landing gear is larger to enable more effective braking. The Airbus A321 was first launched in November 1989. Its first customer was Lufthansa. Over the last 25 years, Lao Airlines has developed continuously. By 2014, the number of planes increased from 2 to 15. These include 4 A320’s. The number of passengers increased to 743,000 people and revenue surged from LAK 199 billion to 926 billion Kip.
SUMMER TIME TABLE 2014 Valid from 16 Jun to 25 Oct 2014 INTERNATIONAL ROUTES
Departure Transfer Point
Arr Flight No Dep From VIENTIANE - BANGKOK
AC
S
Day
Dep
07:35 18:20 18:40 13:40 21:35
08:35 QV441 19:40 QV445 19:40 QV445 14:45 QV4571 22:40 QV4575 From VIENTIANE - HANOI
320 AT7 320 734 734
0 0 0 0 0
Daily 12346 57 Daily Daily
Daily Daily
14:30 20:00
15:50 QV311 21:00 QV920 From VIENTIANE - PHNOMPENH
AT7 321
0 0
Daily
11:50
13:15 QV921 From VIENTIANE - SINGAPORE
321
357
9:50
13:30 QV535 From VIENTIANE - INCHEON
1345 23:40
Day
Dep
Daily 12346 57 Daily Daily
Arr
Arrival
Transfer Point
Arr Flight No Dep From BANGKOK - VIENTIANE
AC
S
09:35 20:30 20:30 11:40 19:40
10:35 QV442 21:50 QV446 21:30 QV446 12:50 QV4570 20:50 QV4574 From HANOI - VIENTIANE
320 AT7 320 734 734
0 0 0 0 0
Daily Daily
16:40 10:00
18:00 QV312 11:05 QV921 From PHNOMPENH - VIENTIANE
AT7 321
0 0
0
Daily
17:50
19:15 QV920 From SINGAPORE - VIENTIANE
321
0
320
0
357
14:20
16:00 QV536 From INCHEON - VIENTIANE
320
0
6:25 QV911 From VIENTIANE - KUNMING
320
0
2456 10:40
13:50 QV912 From KUNMING - VIENTIANE
320
0
Arr
Daily
7:20
9:50 QV817 From VIENTIANE - GUANGZHOU
320
0
Daily
10:50
11:20 QV818 From GUANGZHOU - VIENTIANE
320
0
246
13:10
16:10 QV881 From LUANGPRABANG - CHIANGMAI
320
0
246
17:10
18:40 QV882 From CHIANGMAI - LUANGPRABANG
320
0
Daily
13:50
14:50 QV635 From LUANGPRABANG - BANGKOK
AT7
0
Daily
15:30
16:30 QV636 From BANGKOK - LUANGPRABANG
AT7
0
Daily
7:40
9:20 QV633 From LUANGPRABANG - HANOI
AT7
0
Daily
10:25
12:05 QV634 From HANOI - LUANGPRABANG
AT7
0
Daily Daily
17:10 19:35
18:10 QV313 20:45 QV930 From LUANGPRABANG - JINGHONG
AT7 AT7
0 0
Daily Daily
18:50 12:10
19:50 QV314 13:30 QV931 From JINGHONG - LUANGPRABANG
AT7 AT7
0 0
47
11:20
13:20 QV811 From PAKSE - SIEMREAP
AT7
0
47
14:20
14:20 QV812 From SIEMREAP - PAKSE
AT7
0
2467 8:25 1356 13:10
9:25 QV517 14:10 QV513 From PAKSE - HOCHIMINH
AT7 AT7
0 0
2467 10:05 1356 14:50
11:05 QV518 15:40 QV514 From HOCHIMINH - PAKSE
AT7 AT7
0 0
9:55 QV515 From SAVANNAKHET - BANGKOK
AT7
0
135
AT7
0
12:00 QV223 From VIENTIANE - SIEMREAP
AT7
0
13567 12:40
AT7
0
QV517 2467 6:30 7:45 PKZ 8:25 9:25 56 11:00 12:15 PKZ 13:10 14:10 QV303/QV513 From LUANGPRABANG - SIEMREAP
AT7 AT7
0 0
2467 10:05 11:50 PKZ 12:45 14:00 QV518/QV304 1356 14:50 15:40 PKZ 16:40 17:55 QV514/QV224 From SIEMREAP - LUANGPRABANG
AT7 AT7
0 0
1356 10:40 12:20 PKZ 13:10 14:10 QV513 Daily 14:10 16:10 QV931 From PAKSE - BANGKOK
AT7 AT7
0 0
1356 14:50 15:40 PKZ 16:30 18:10 QV514 Daily 16:55 18:55 QV930 From BANGKOK - PAKSE
AT7 AT7
0 0
13567 9:20
AT7
0
13567 12:40 14:10 ZVK 14:50 15:20 QV224 From HOCHIMINH - VIENTIANE
AT7
0
AT7
0
13 5
10:35 12:10 PKZ 12:50 14:05 QV516 AT7 10:35 12:10 PKZ 13:00 13:50 QV516/QV304 AT7/320 From SINGAPORE - LUANGPRABANG
0
357
14:20 16:00 VTE 17:00 17:45 QV536/QV103 From INCHEON - LUANGPRABANG
0
2456 10:40 13:50 VTE 17:00 17:45 QV912/QV103 320 From CHIANGMAI - VIENTIANE Daily 15:30 16:30 LPQ 18:35 19:20 QV636/QV104 AT7/A320
135
8:20
13567 10:30
9:50 ZVK 10:30 12:00 QV223 From VIENTIANE - HOCHIMINH
135
6:30
7:45 PKZ 8:20
9:55
QV515
357
7:30
8:20 VTE 9:50 13:30 QV112/QV535 AT7/320 From LUANGPRABANG - INCHEON
From LUANGPRABANG - SINGAPORE
1345 18:35 19:20 VTE 23:40 6:25 QV104/QV911 From VIENTIANE - CHIANGMAI Daily
320
12:10 12:55 LPQ 13:50 14:50 QV101/QV635 A320/AT7
0
10:35
12:10 QV516 From BANGKOK - SAVANNAKHET 14:10 QV224 From SIEMREAP - VIENTIANE
Remarks: All times are local times
1=Monday, 2=Tuesday, 3=Wednesday, 4=Thursday, 5=Friday, 6=Saturday, 7=Sunday
*QV4570/QV4571/QV4574/QV4575 Operated by THAI AIRWAYS * QV920/ QV921/ QV930/ QV931 Operated by VIETNAM AIRLINES
IMPORTANT NOTICE: All schedules/types of aircraft and informations are subject to change without prior notice and to government approval. For more information, please contact any Lao Airlines reservation office.
reservation@laoairlines.com
320
0 0 0 0 0
SUMMER TIME TABLE 2014 Valid from 16 Jun to 25 Oct 2014 DOMESTIC ROUTES
Day
Dep
Daily Daily Daily
9:10 12:10 17:00
1356 10:40 2467 13:30 135 13:30 Daily
11:10
135 6:30 2467 6:30 24567 11:00 12345 12345 135 67
6:00 13:40 6:30 6:30
13567 9:20
Departure Transfer Point Arr Flight No Arr Dep From VIENTIANE -LUANGPRABANG 10:00 QV111 12:55 QV101 17:45 QV103 From LUANGPRABANG - PAKSE 12:20 QV513 From VIENTIANE - LUANGNAMTHA 14:25 QV601 14:25 QV601 From VIENTIANE - XIENGKHUANG 11:40 QV401 From VIENTIANE - PAKSE 7:45 QV515 7:45 QV517 12:15 QV303 From VIENTIANE - SAVANNAKHET 7:00 QV203 14:40 QV205 7:45 PKZ 9:20 9:50 QV515/QV223 7:45 PKZ 9:20 9:50 QV517/QV223 From PAKSE - SAVANNAKHET 9:50 QV223
AC
S
Day
Dep
AT7 320 320
0 0 0
Daily Daily Daily
7:30 13:45 18:35
AT7
0
1356 16:30
AT7 MA60
0 0
2367 15:05 135 15:05
AT7
0
Daily
AT7 AT7 AT7
0 0 0
13 12:50 13567 16:40 24567 12:45
AT7 AT7 AT7 AT7
0 0 0 0
12345 9:30 12345 17:30
AT7
0
13567 14:50
1=Monday, 2=Tuesday, 3=Wednesday, 4=Thursday, 5=Friday, 6=Saturday, 7=Sunday
IMPORTANT NOTICE: All schedules/types of aircraft and informations are subject to change without prior notice and to government approval. For more information, please contact any Lao Airlines reservation office.
reservation@laoairlines.com
AC
S
AT7 320 320
0 0 0
AT7
0
AT7 MA60
0 0
AT7
0
AT7 AT7 AT7
0 0 0
AT7 AT7
0 0
QV224
AT7
0
From SAVANNAKHET - PAKSE 15:20 QV224
AT7
0
13567 14:50 15:20 PKZ 16:40 17:55
Remarks: All times are local times
*QV4570/QV4571/QV4574/QV4575 Operated by THAI AIRWAYS * QV920/ QV921/ QV930/ QV931 Operated by VIETNAM AIRLINES
12:20
Arrival Transfer Point Arr Flight No Arr Dep From LUANGPRABANG - VIENTIANE 8:20 QV112 14:30 QV102 19:20 QV104 From PAKSE - LUANGPRABANG 18:10 QV514 From LUANGNAMTHA - VIENTIANE 16:00 QV602 16:00 QV602 From XIENGKHUANG - VIENTIANE 12:50 QV402 From PAKSE - VIENTIANE 14:05 QV516 17:55 QV224 14:00 QV304 From SAVANNAKHET - VIENTIANE 10:30 QV204 18:30 QV206
ທຸກເສັ້ນບິນພາຍໃນລາຄາພຽງແຕ�
ດ�ວນ
20
ວຽງຈັນ - ຫຼວງພະບາງ / ວຽງຈັນ - ຫຼວງນ�້າທາ / ວຽງຈັນ - ອຸດົນໄຊ ວຽງຈັນ - ຊຽງຂວາງ ຖ�ຽວດຽວ
550,000
ບ�ອນນັ່ງທ�າອິດ
ໄປ - ກັບ
ກີບ
990,000
ກີບ
ວຽງຈັນ - ສະຫວັນນະເຂດ ຖ�ຽວດຽວ
540,000
ໄປ - ກັບ
ກີບ
935,000
ກີບ
ສະຫວັນນະເຂດ - ປາກເຊ ຖ�ຽວດຽວ
370,000
ໄປ - ກັບ ກີບ
ວຽງຈັນ- ປາກເຊ
ກີບ
ຫຼວງພະບາງ - ປາກເຊ
ຖ�ຽວດຽວ
800,000
740,000
ໄປ - ກັບ
ກີບ
1,490,000
ກີບ
ກ�ານົດການເດີນທາງ ວັນທີ 15 ມິຖຸນາ ເຖິງ 30 ກັນຍາ 2014 ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ໝາຍເຫດ: ລາຄານີ້ລວມພາສີແລ�ວ ສອບຖາມໄດ�ທີ່: ຫ�ອງການຂາຍປີ້ ແລະ ຕົວແທນຂາຍປີ້ເຮືອບິນຂອງການບິນລາວທຸກສາຂາ ຂ�້ມູນເພີ່ມເຕີມໂທ: (856 21) 212 051 - 54 www.laoairlines.com ; www.facebook.com/LaoAirlinesofficial Email: ticketing@laoairlines.com ; reservation@laoairlines.com
ສາມາດໃຊ�ຮ�ວມກັບບັດສະມາຊິກຈ�າປາເມືອງລາວ
ກີ ບ
ກີ ບ
www.laoairlines.com ; www.facebook.com/LaoAirlinesofficial Email: ticketing@laoairlines.com ; reservation@laoairlines.com
ສອບຖາມໄດ�ທີ່: ຫ�ອງການຂາຍປີ້ ແລະ ຕົວແທນຂາຍປີ້ເຮືອບິນຂອງການບິນລາວທຸກສາຂາ ຂ�້ມູນເພີ່ມເຕີມໂທ: (856 21) 212 051 - 54
ສາມາດອອກປີ້ ແລະ ເດີນທາງໄດ�ແລ�ວຕັ້ງແຕ�ມື້ນີ້ ເຖິງ 30 ກັນຍາ 2014
ສາມາດໃຊ�ບັດສະມາຊິກຈ�າປາເມືອງລາວເພື່ອສະສົມຄະແນນ
ວຽງຈັ ນ -ຮາໂນຍ-ວຽງຈັ ນ ຫຼື ຮາໂນຍ-ວຽງຈັ ນ -ຮາໂນຍ
1,4 4 0,0 0 0 1,3 8 0,0 0 0
ວຽງຈັ ນ -ບາງກອກ-ວຽງຈັ ນ ຫຼື ບາງກອກ-ວຽງຈັ ນ -ບາງກອກ
ໝາຍເຫດ: ລາຄານີ້ລວມພາສີແລ�ວ
ເອັມ-ພອຍມາກ
9t16j[jvoouh DDDDD mujgIqkrq[dao
Will Be There.....Where We Meet Lao Convenience Store
ແ�ງແ�ງ ທ�ນທານ ວອງໄ� ປະຢ�ດນ�້ມນ �
ມາດຕະຖານທທວ � ໂ�ກຍອມຮ�ບ
ທຕງ� : ຖະໜ�ນທາເ�ອ, �ກ 14 (ທາງໄ�ຂ�ວມິດຕະພາບ), ບານນາໄ�, ນະຄອນ�ວງວຽງຈ�ນ
SPECIAL EDITION Tissot PRC 200 17th Asian Games
TISSOT BOUTIQUE & SERVICE CENTRE NO : 6 Sihom Commerce Building # 1A/03 Souphanovong Road, Chanthabouly, Vientiane, LAOS PDR. TEL : + 856-21-250856 E-mail : tissotvientiane@jkalexinternational.com
OFFICIAL RETAILER : TAIFA Time TRADERS 132 # 62/3 Nongbone Street, Ban Nongchan Sisattanak District, Vientiane, LAOS PDR. TEL : + 856-21-215268 #01-10, 11, 12, First floor Talat Sao Shopping Mall (II) Lane Xang Avenue, Chanthabouly District Vientiane, LAOS PDR. TEL : + 856-21-285028
c h a m pa h o l i days # 24
Champa Holidays Lao airlines inflight Magazine #24
www.champamag.com
www.L aoAirLines.com |
w w w . C h a m pa H o l i d ay s . c o m
|
w w w . C h a m pa M a g . c o m