Инвожо / Invozho № 5 2014

Page 1

Современный. Культурный. Национальный.

саз ,

зъё

Га ж Жу ано э озь рна шъ ёс ы и лл г. И ! ы Юа же к р го нъ вск еда жт ёс , у кц ӥс +7 л. М иы ьк (34 .  н, ын 12) Гор ад ы л 78– ько рес уэ 54– го, мы Рос си 13 73 : ыс те . ьП леф оч он та ъя лэн . ё

ях ни вск, е ел же д от: г. И х е у всдрес о в а теи по е ж и 13. мо акц – 4 ы д 5 л Вв ре ) 78– а ! н е я зь журакж 412 3 у ( р а т 7 д я ни, а 3. ну + ие с г ь 7 ро сатосси го, лефо о о Д и Р к е дпты орь о т о П оч . Г и п П л. М авк у пр С

№ 5 куартолэзь 2014

www.invozho.ru

0+


Кудӥз пӧйшур суред вылын ӧвӧл? Вань мукет пӧйшуръёсты, суредын сямен ик, яркыт буялэ.

Егор

Кыл. П. Захаровлэн, крезьг. Н. Трубачевлэн

«Палэзьёс укыр уно — Толалтэ кезьыт луоз. Сапегъёсме дасяно, Песятай мед кышъялоз» — Малпаське пичи Егор, Инкуазь шоры учкыса. Пуныез солэн провор, Кошкиз быжзэ шонтыса. Бен. Егор тодэ ваньзэ. Пуныез но бен — Визьлюк. Егорлэсь сапегъёссэ Тани ӝогак вуттӥз ук. «Песятай, — шуэ Егор. Кышъя вал сапегъёсме. Тол луоз кезьыт уго, Медам кынты пыдъёсме». Песятаез пальыса. «Будэ, — шуэ, — визьбугор». Паймыса сое веша. Вот кыӵе милям Егор.

Визькылъёсы кулэ лыдпусъёс пуктылэ.

______ кеч сьӧры уйиськид ке, огзэ но уд куты. Сю пол кылытозь ______ пол адӟы. ______ пол мерта, одӥг пол ванды. Сю манетэд луытозь, ______ эшед мед луоз.


е и н а ж р е д со Пуштросэз

№5

Дунне калык выжыкылъёс Азьтэм кышномурт. Итальян калык выжыкыл . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Шулдыръяськыны яратӥсь усточи. Итальян калык выжыкыл . . . . . 6 Ош но барабан. Итальян калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 Пӧртмаськисьлэн дышетскисез. Испан калык выжыкыл. . . . . . . . 1 2 Кызьы Ли драконлы пӧрмем. Китай калык выжыкыл. . . . . . . . . 1 8 Чебер ныллы кузьымъёс. Китай калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . 2 2 Тигр но ӟичы. Китай калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 6 Бадьпу пушъет. Япон калык выжыкыл . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0 Коӵыш — котьку коӵыш. Вьетнам калык выжыкыл . . . . . . . . . . 3 2 Кион но кык такаос. Албан калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 Вить вынъёс. Эскимос калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8 Кызьы пиосмурт тодэм, кӧня шайтанлы арес. Латыш калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . 4 0 Кулон но пересь. Венгер калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 Кык кечпиос. ӟуч калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 Кык кӧттырмостэм гондырпиос. Коми калык выжыкыл. . . . . . . . 4 6 Наталья Варламова. Маскарчи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9 ВОлшебные сказки удмуртского народа Как мальчик в лесу заблудился. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Лапти-самоходы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Новый чудотворец. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 8 ШУДОНЪЁС

1


Иллюстрации: Марина Гузаева.

Дунне калык выжыкылъёс

2


Бастиано воргоронлэн кышноез туж азьтэм вылэм. Огпол ӵукна, нюлэскы пу кораны мынон азяз, Бастиано верам кузпалэзлы: —  Лина, тодӥсько, ужаны уд яратӥськы шуыса. Озьы ке но курегъёсты эскероно луод: тысез кокчаса медаз быдтэ. —  Эн сюлмаськы. Бакча доры матэ но уг лэзьы соосты. Лина, зэмзэ но, возьмаськон вылысь, писпу улэ интыяськем. Курегъёс чик но малпаллямтэ бакчае пырыны. Шунды золгес но золгес пыжыны кутскем. Соку Лина малпам ӧжытак нырулыны. Умме усемзэ шӧдыса но вуттымтэ. Писпу вылын пукись бурдо кырӟаны кутскем: —  Лина, Лина, эскеры бакчаез. Ӧд эскеры ке, курегъёс кокчалозы тысез. Бастиано бертӥз ке, йӧтоз тыныд. Лина пус-пус изе но номыре уг кылы. Сайкам бераз адӟем: курегъёслэн тысь сиыса кӧтсы тырем, вырӟылыны но уг быгато ни. —  Эх, вань кизем тысь быриз! — ӝожомыса кеськем Лина. Но ӝоген буйгам. — Табере курегъёс бадӟымесь, кӧесь луизы. Курегъёссэ гидэ пытсам но нош ик изьыны выдэм. Писпу вылын пукись бурдо кырӟаны кутскем: —  Лина, Лина, возьма курегъёсты. Ӧд возьма ке, ӟичы сиёз соосты. Бастиано бертӥз ке, йӧтоз тыныд. Лина пус-пус изе, номыре уг кылы. Сайкамез бере ӟичы берпуметӥ курег бурдэз сие ни вылэм. —  Шедид-а, лушкаськись! Лина ӟичыез курег гидэ пытсаса кельтэм. —  Югдур тупатонтэм урод ӧвӧл. Чебер ӟичы куэз вузалом но чипыос басьтом, эшшо кык-куинь ӟазег куромы на. Умой луысал, тазьы пӧрмысал ке, но Лина ӝоген нош ик яратоно писпуэз улэ изьыны выдэм. Писпу вылын пукись бурдо кырӟаны кутскем:

3


—  Лина, Лина, возьма ӟичыез. Ӧд возьма ке, пуны пуроз сое. Бастиано бертӥз ке, йӧтоз тыныд. Лина пус-пус изе, номыре уг кылы. Сое юр-яр карем, ыргетэм, утэм куара сайкатэм. Пыдберъёссэ шӧдылытэк, ӟичы доры бызем. Бадӟым пурысь пуны кузь быжез пурыны пырем. —  Возьмато мон тыныд, лусьтро! Лина, пуныез кутон вылысь, курег гидлэсь ӧссэ усьтэм но, ӟичы ӝогак пегӟем. Лина зол ӝожомымтэ. Малпам: «Номыр уродэз ӧвӧл. Та пуныез дорамы кельто. Бастиано пӧйшураны соин ӵош мынӥз ке, дассэ сыӵе ӟичыез кутоз ай». Кенер борды пуныез думылэм но нош ик изьыны выдэм. Писпу вылын пукись бурдо кырӟаны кутскем: —  Лина, Лина, возьма пуныез. Ӧд возьма ке, нылпиос сое думетысь пертчылозы но сьӧразы нуозы. Лина пус-пус изе, номыре уг кылы. Тани Бастиано гуртаз бертэм. Кышноез шумпотыса пумитам. —  Кыӵе-мар ю-тысь? Эскерид-чаклад-а? — юам воргорон. —  Тодӥськод-а, мар… Мон огдырлы гинэ кошкылӥ но, со йӧнтэм курегъёс вань тысез кокчаллям… Бен… Собере курегъёс бадӟымесь но кӧесь луизы. —  Номыр уд кар ни, — лулӟем Бастиано. — Курегъёсты вузаса, тысь басьтоно луоз. —  Жаляса верано, курегъёсмы ӧвӧл ни. Ӟичы сииз соосты. Мон со лушкаськисез кутӥ но пытсай. —  Мар бен… Ӟичы куэз вузалом, — шуэм Бастиано. —  Бен, ми сое вузасалмы, но ӟичы пегӟиз. Курег гидэ бадӟым пуны пырем но пурем сое. Ӟичылэсь кузэ изъянтэм. Эн ӝожомы, мон пуныез кутӥ. Пӧйшураны соин мынод но трос ӟичы кутод. —  Ярам. Возьматы пуныдэ… Кенер доры мынӥллям но — пуны отын ӧвӧл ни. Лина изьыку, пичи пиос пыриллям но пуныез сьӧразы шудыны басьтӥллям. Бастиано тышкаськон кыл ик шедьтымтэ ни. Берыктӥз Наталья Варламова.

4


5


6

Иллюстрации: Марина Гузаева.


Дунне вылын улэм шулдыръяськыны яратӥсь пыдкутчан вурись — туж капчи мылкыдо, губрес тыбыро пересь. Солэн сизьым пиез вылэм: Перротто, Джианотто, Ринальдотто, Эрминотто, Арриготто, Амброджиолотто но пичи Пеппино. Эшшо сизьым нылыз: Нинетта, Джилетта, Джованетта, Эрмеллинетта, Лауретта, Гелизетта но пичи Кателлина. Лыдъялэ ай: сизьым борды сизьым — дас ньыль нылпи луэ. Нош кӧня пыдъёссы соослэн? Ух ты, ваньмыз ӵош кызь тямыс. Нош кӧня пыдкутчан кулэ? Кызь тямыс-а, малпаськоды? Ӧвӧл. Эн дыртэлэ. Ассэ Усточиез но кузпалзэ лыдъяды-а? 32 пыдкутчан. Тӥни кӧня! Усточилы ас семьяезлы сомында пыдкутчан вуроно луэм бере, вузан вылысь вурыны дырыз тырмымтэ. Соин нылпиосызлэн сиёнзы — нянен ву гинэ. Мукет нуналэ — вуэн нянь. Усточи ноку но ӝожомылымтэ. Ужакуз кырӟа, шутэтскыкуз эктэ. —  Киосме пужалляса, Тук-тук! торккетӥсько. Ужме нош быдтыса Эктыны потӥсько. Огпол со куинь куз пыдкутчан вурем но малпам соосыз матысь базарын вузаны. Пыдкутчанъёссэ тыбыр сьӧраз ошем но сюрес кузя вамыштэм. Турк-тарк! турк-тарк! шуккисько соос губрес тыбыраз. «Ваньмыз умой луысал, тыбыры карнан кадь ӧй куасалскысал ке», – малпам со. Базарын пыдкутчанъёссэ ӝог басьтӥллям. Коньдонэныз семьяезлы кузьымъёс басьтэм. Мешоказ соосты понэм, тыбыр сьӧраз ошем но гуртаз бертыны потэм. Нош мешок губрес тыбыр вылаз турктарк! тур-тарк! шуккиськылэ! «Макем акыльтытэ та карнан кадь куасалскем тыбыр, — малпам усточи. — Мозмытскы вал солэсь». Со дыре куазь ӝомалэс луэм ни. Нош гурт дорозь кыдёкын ай. Малпам, нюлэс пыртӥ ортчись сюрес кузя мыныса, гуртаз шонерак потыны. Мынытозяз быдэс улосэ уй лэзиськем ни. Ярам коть, толэзь потыса, котыр югдытэ. Соку Усточи адӟем… Кинэ, малпаськоды? Нюлэс Феяез. Туж пичи мугоро маке лӥял вылын бӧрдыса пуке, пе. —  Кыӵе-мар муген бӧрдӥськод? — юам Усточи. —  Мыным мӧзмыт, — вазем Фея. —  Мӧзмыт? Нош мыным ноку но мӧзмыт уг луылы, — шуэм Усточи. Собере кырӟаны кутскем:

7


—  Киосме пужалляса, Тук-тук! торккетӥсько. Ужме нош быдтыса Эктыны потӥсько. Фея синкылиоссэ ӵушылэм но пальпотэм. —  Та ваньмыз ӧвӧл, — шуэм Усточи. — Кылзӥськы эшшо… Ужасько, эктӥсько — мамында сюлмаськон. Дорам ноку уг кожалля мӧзмон. Кин катаосме кутчалоз, Быдэс даур шулдыръяськоз! —  Вур мыным но сыӵе пыдкутчан! — курем Фея. —  Али ик вуро, — вазем Усточи. Вирсэртурынлэсь кык куарзэ ишкалтэм, пыдбер вурон понна модоссэ нием, вень интые пужым лысэз кутэм. Ӝоген пыдкутчанъёс дасесь вылэм ни. Фея, соосыз мертакуз, шуак кытчы ке ышем. —  Ой! — куараез кылӥськем паллян пыдкутчан пушкысь.— Соос ӧжыт бадӟымесь кадь… —  Бен, ӧжыт бадӟымесь. Эн сюлмаськы, али ик мукетъёссэ вуро. Усточи мыкырскыса, клеверлэсь кык куарзэ ишкалтэм. Выль вурем пыдкутчанъёс Феялы тупаллям. Усточи кырӟаны кутскем, нош Фея эктыны потэм.

8


Быдэс уй эктӥллям. Тани инме нырысетӥ шунды сиос кенжыны кутскиллям. Фея шуэм: —  Эх, эктӥ ук! Ӟеч шулдыртӥд монэ. Вера, мар тыныд кузьмано. —  Номыр но кулэ ӧвӧл, — абдрам пыдкутчан вурись. Бӧрысь ӧжыт малпаськем но верам: —  Губрес тыбырелэсь, оло, мозмытскысал. Со туж зол люкетэ мыным. —  Ярам. Мудрон ужпум ӧвӧл! — буйгатэм Фея. Со омыре ӝутскем но Усточилэн губрес тыбыраз йӧтскем. Тыбырыз соку ик шонерскем. —  Ну, бадӟым тау! — лӧптэм пиосмурт. Феяез чупам но гуртаз бертыны потэм. Гуртаз пырыкуз, бускель песянаез пумитам. Солэн но тыбырыз губрес вылэм. Усточилэсь юн тыбырзэ адӟыса паймем. Вожъяськон «ӝокатэм» сое. —  Э, бускель! Тон-а та, ӧвӧл-а? Кытын губрес тыбырыд? Усточи ваньзэ солы мадем. Мукет нуналэ бускель песянай нюлэскы мынэм. —  Шумпотӥсько лыктэмедлы! — шуэм Фея.— Мыным туннэ нокинэн эктыны. —  Мынам уже тонэн эктыны-а, мар-а? — йыркуръяськем пересь. —  Нош усточи монэн эктӥз, — шуэм Фея. — Ойдо соку кырӟалом! —  Эшшо мар малпалод на! — нукыртэм песянай. —  Нош усточи монэн кырӟаз, — шуэм Фея. —  Азьтэм со усточиед, тон но сыӵе ик азьтэм. Ялан эктыса но кырӟаса гинэ улэмды потэ. Ужа ай со паймымон киосыныд! —  Ярам, — гань-гань верам Фея. — Мон басьтыны но, кузьманы но быгатӥсько. Вера: кузьмано-а маке яке басьтоно-а мадэ ке? Песянай кемалась сук сямыныз тодмо вылэм бере, одно ик «кузьмано» шуэм. —  Ярам! Кузьмасько, — серекъям Фея. Соку песянайлэн губрес тыбырыз эшшо золгес губырскем. Пересь кесяськем, даллашем ке но, номыр солы юрттымтэ ни. Берыктӥз Наталья Варламова.

9


гпол пумиськиллям кык тодмоос. —  Э-э, кемалась ӧм адскылэ ни, — мадёнзэ кутскем огез пиосмурт. — Со дыр ӵоже мон Неаполе но вуылӥ. Мае гинэ сюрес вылысен ӧй адӟылы, паймыса жади ни! Огпол туж зол абдрай. Сюрес кузя мынӥсько но — азям барабан. Сокем со бадӟым вал! Мон сое куинь нунал куспын мырдэм котыртӥ. Барабан вылын гурт пуксемын, котыраз бусыос, нюлэсъёс. Отысь калык пудозэ возь вылэ поттэ ке, соосыз пыдынызы сыӵе юн барабан вылэ шуккыло, вить сю иськемозь ик кылӥське.

10

Иллюстрация: Марина Гузаева.

Лыдӟелэ нылпиостылы


—  Бен, сыӵезэ но адӟыны кылдэ, — вушъем кыкетӥез пиосмурт. — Мон но мае-сое пумиталляй. Тодӥськод ук, мон — усто пӧйшурась. Улытозям сомында пӧйшурез кутӥ — лыдъяса но уд быдты. Огпол собыдӟа ошен пумиськи! Азьпал кукъёсыныз огаз гурезь йылэ пыкъяське, бер кукъёсыныз — мукетаз гурезь вылэ. Турын интые дауръем писпуосты вайёсынызы но выжыосынызы ӵош сыске. —  Ну! — керӟегъяськыны кутскем нырысетӥез воргорон. — Тазэ тон пӧяд ни! Ош собыдӟа луыны уг быгаты. —  Ма, кызьы бен уг быгаты! Со барабан, кудӥз сярысь мадид, со ошлэн куэзлэсь ик лэсьтэмын вал! Берыктӥз Наталья Варламова.

11


12 Иллюстрации: Марина Гузаева.


Одӥг кышномуртлэн аресэзлэсь ортчыт визьмо Перикин пиез вылэм. Огпол анаез солы индылэм: —  Дыр вуиз, пие, тыныд кыӵе ке киужлы дышетскыны. Пыд йылад султоно ни. Мар сюлмыдлы матын? —  Мон пӧртмась луысал. Веднаськыны дышетскеме потэ. Анаез пӧртмасез шедьтэм но соин вераськыны малпам. —  Кутод-а пиме дышетскисе? —  Куто, — вазем волшебник. — Кыл сётӥды ке… —  Кыӵе? —  Ар ортчыса, пиды доры лыктыса ӧд тодмалэ ке, со дорам даурлы кылёз. —  Ярам-а, мар-а, шуом, ни… Кызьы пумитъяськод. Тонъя мед луоз. Ар ортчем. Дыр вуэм но, Перикин дыдыклы пӧрмытсконо луэм. Соку со, тылобурдо кариськыса, лушкемак анаез доры лобӟем. —  Дышетӥсеным пумиськон дырды вуиз. Дорам вуид ке, пӧртмась вань дышетскисьёсты дыдыкъёслы пӧрмытоз. Выж вылэ кукуруза пазьгоз но бурдоос кокчаны кутскозы. Нош мон одӥг пырызэ но уг ӝуты, лопыръясько, бергало гинэ. Дышетӥсь юаз ке, тодмад-а шуыса, тон шорам возьматод. Анаез пӧртмась доры вуэм но, соиз юалляськыны кутскем. —  Одӥгез дыдык — тӥляд пиды. Тӥ тодманы кулэ. —  Тӥни соиз, тужгес чупресэз. Со пичи дыръяз но интыяз пукыны уг чида вал. —  Шонер, тодӥды, сеньора. Лэзисько пидэс. Табере со мынэсьтым трослы устогес пӧртмась ини. *Пӧртмась — волшебник.

13


14


Кошкон азязы Перикин веднаськонлы сӥзем самой бадӟым но дуно книгаез лушкам. —  Книга табере мон киын. Со асьмелы узырмыны юрттоз. Ӵуказе базар усьтӥськоз. Мон скаллы пӧрмытско, тон сое вузаны ну. Сю витьтон дукатэн вуза. Сак кариськы: скал чыртыысь гырлыез эн сёты, мон отчы ватӥсько. Анаез скалзэ базаре нуэм. Ӝоген одӥг воргорон пудоез учкыны, дунъяны матэктэм. —  Кӧня куриськод скалэд понна? —  Сю витьтон дукат. Гырлыезтэк сётӥсько. —  Ярам. Воргорон басьтэм скалзэ, гуртаз бертыса, гидаз пытсам. Нош ӵукна солы турын куштон вылысь потэм но, скаллэн берыз но ӧвӧл ни. —  Табере мон ужпилы пӧрмытско, — валэктэм Перикин. — Сое базаре нуыса, куинь сю дукат кур. Но серметсэ кияд кельты, мон отчы ватӥсько. Пӧртмась валаз, кин книгаез лушказ. —  Перикин, луоз. Ӵуказе базар усьтӥськоз, со ӧрекчи одно ик отчы лыктоз. Учком, кин кескичгес. Пӧртмась базаре вуэм но адӟем: Перикинлэн анаез ужпиез вуза. —  Кӧня дукатлы дунъяськод ужпидэ? — юам пӧртмась. —  Куинь сю дукатлы. —  Тани, басьты. —  Серметтэк сётӥсько! — кушекъяны ӧдъям кышномурт. —  Мон серметэн ӵош басьтӥсько. —  Уг яра! —  Одно ик серметэн ӵош! Вӧзтӥзы пиосмурт ортче вылэм. Со волшебникез шонерен лыдъям, соин серметэз но вузаны косэм. Анаез пумитъяськымтэ ни. —  Ну, Перикин, табере тодод книгалэсь дунзэ! Косэм пиоссэ ужпиез вал гидэ пытсаны но сюдытэк возьыны. Серметсэ но кыльыны лэзьымтэ. —  Мискинь! Серметсэ куштоно… Пиосъёс серметсэ куштӥллям но ужпи соку ик чорыглы пӧрмытскем но шуре зымем.

15


16


Адӟем тае пӧртмась но соку ик, кый кариськыса, сьӧраз уйиськем. Чорыг изъёс вискытӥ гылӟем, ву усёнэ но зумем, но кыйлэсь пегӟыны быгатымтэ. Кый сутылэм сое вуко дорысен. Чорыг соку дыдыклы пӧрмытскем, нош кый — ӧрӟилы. Сьӧсь бурдо нош ик сое уйыны кутскем. Дыдык со дыре чибинь луэм но матысь укноетӥ тодмотэм нылмурт доры пырем. Перикин нош ик адямилы берыктӥськем но ныллы вазем: —  Мон али зундэслы пӧрмытско. Татчы одӥг адями пыроз но зундэстэ куроз. Чиньыысьтыд басьты но музэ кушты. Трос векчи пырыослы мед пазьгиськоз. Собере самой бадӟымез пыры вылэ лёгиськы. Со пыры вырыны кутскиз ке, палэнты пыддэ. Перикин зундэслы пӧрмытскем. Нылмурт сое чиньыяз понэм. Ӧжыт улыса, пӧртмась пырем. —  Сёт мыным зундэстэ. Зундэссэ сётыкуз, нылмурт сое юри музэ куштэм. Соиз сӧриськем. Егит ныл тужгес но бадӟым пырыез пыд улаз пачкатэм. Волшебник куреглы пӧрмем но со пырыосты кокчаны кутскем. Нош ныллэн пыд улысьтыз пыры ӟичылы пӧрмытскем но курегез сием. Перикин берен адямилы пӧрмытскем но чебер нылэз кузпаллы басьтэм. Берыктӥз Наталья Варламова.

17


18

Иллюстрации: Марина Гузаева.


Улэм дунне вылын одӥг егит пи. Нималлям сое Ли. Атаез солэн кемалась кулэм ни, нош анаез, сютэм быремлэсь, отын-татын ужам. Огпол Ли возьвылэ турнаны мынэм. Возез гольык кельтытозяз ик турнам. Мешоксэ тырмытэм но гуртаз бертэм. Ӵуказеяз та интые ик лыктэм но — отын турын сыӵе ик ӝужыт, ӟеч, толон кадь. Паймем со. Нош ик отысь турнам но гуртаз бертэм. Куинетӥ нуналэ но со интые лыктэм — турын уй куспын нош ик ӝужыт будэм. Со дырысен Ли котькуд нунал со возьвылэ ветлыны кутскем. Котькуд уй турын выльысь но выльысь ӝужам, туж кузь луылэм. Огпол Ли мур-мур малпаськыны кутскем: мар бордын меда ужпум? Кемалась ик ӧвӧл татӥ пудоос ортчизы, вань турынэз ишкизы-сиизы, нош туннэ турын нош ик ӝужыт. Ли турын выжыез эскерыны ӧдъям. Со музъемез ӧжыт бугыртэм но адӟем: сюй пушкын маке чиля, ворекъя. Ли ӝутэм но — марӟан. Со шумпотыса, анаезлы возьматыны гуртаз бертэм. Мумиз учкем, бергатэм-котыръям но сое рисэн мискае куштэм. Соиз соку ик рисэн тырмем. Табере миска котьку тыр улэм. Бӧрысь анаез марӟанлэсь огшоры вылымтэзэ валаса, сое шкатулкае понэм, уксё пӧлы. Со дырысен уксёзы ноку но бырылымтэ. Соос узырмиллям. Ваньмыз тырмыт луэм. Макем Ли узыр луэм, сокем сюлмыз лекомем. Огпол бускельёссы пунэмен пызь курыны лыктӥллям. —  Номыре но уг сёты, — йыркуръяськем Ли. — Ӝоген ваньзы татчы лыктозы, дась кӧтъёс!

19


Уллям бускельёссэ. Мукет дыръя тодмотэм кышномурт доразы изьыны, уйзэ ортчытыны куриськем. —  Эшшо лушкаськоз на! — лэзьымтэ куноез. Азьло Ли ӟеч сямо, капчи мылкыдо вылэм, нош али чурыт сюлэмо, сук луиз. Со аре сютэм дыр кемдэм, мерттӥськемъёссы удалтымтэ. Рисэз котькинлэн бырем ни, писпу сул йырйиллям. Нош Лилэн кисыосыз котьку рисэн тырмемын вылэм, курегъёссэ но соин сюдэм. Бускельёсыз малпаллям берпумзэ пунэмен рис курыны. —  Вераськеме но соосын уг поты! — кеськем Ли. Со марӟанзэ ымаз понэм но гуртысьтыз потэм. Сик дорозь вуэм но из вылэ шутэтскыны пуксем. Ӧжытак пукем но умме усем. Изьыкуз шӧдымтэ марӟанэз ньылэмзэ. Сайкам, туж зол ву юэм потэменыз. Кӧт пушкыз сутске, тылпу ӝуатскем кожалод, кылыз но ньылоныз куасьмиллям. Ли, гуртаз бертыса, кык ведра ву юэм. Озьы но сыӵе ик юэмез потэм на. Со шӧдэм: быдэс мугорыз вӧсь луэ, йырыз висе, киосыз-пыдъёсыз коскало. Юэмез эшшо но золгес потэм. Мырдэм шур дуре нюжтӥськем. Ву доры мыкырскем но отысь драконэз адӟем: кышкыт вазерпиньёсын, куасалскем гижыосын, гоно пыдъёсын, кузь быжын. Ымысьтыз тыл но ӵын потэ, вазерпиньёссэ шере. Ли валам, вуын солэн вужерез шуыса. Кышкаса вузыны, соланьталань берганы-ветлыны ӧдъям. Адями луыны со выльысь быгатымтэ ни. Тӥни кытчы вуттэ сук сям. Берыктӥз Наталья Варламова.

20


21


22

Иллюстрации: Марина Гузаева.


ЧЕБЕР НЫЛЛЫ КУЗЬЫМЪЁС Шундыӝужан палась зарезь дурын, Вонсан кар вӧзын, улэм туж визьмо но чебер нылмурт. Нимало вылэм сое Ан Ран Дю. Солы куинь эшъёсыз синмаськиллям. Ан Ран Дю кема малпаськем, кинлы бызёно. Мынэм гурезь нёжалын улӥсь пересь визьнодчи доры. Песяй солы куинь зарни манет кузьмам но шуэм: —  Сёт таосыз егит воргоронъёслы, кузьым басьтыны косыса. Кудӥзлэн кузьымез сюлмыдъя луоз, соизлы ик кузпал кариськод. Ан Ран Дю озьы ик карем. Синмаськем пиослы верам: —  Сюанлы кузьымъёс басьтэ. Кинлэн тужгес но кельшымон луоз, соизлы ик бызё. Тӥледлы ар ортчыса бертоно. Воргоронъёс кыдёке кошкиллям — Быдӟым китай борддор сьӧры, Монголиысь кӧс музъемъёс но лудъёс сьӧры. Огез егит пи паймымон синучкон басьтэм. Отысь сюлэмлы гажано муртэ адӟыны луэ. «Ялан Ан Ран Дю шоры учкыса уло, со но монэ адӟыны быгатоз, кытчы гинэ мон ӧй вуы», — ас понназ малпам. Мукетыз паймымон дуэ* басьтэм. Со вылэ пуксид ке, соку ик кытчы мынэмед потӥз, отчы ик вуод. «Умойгес кузьым уг шедьты ни. Ан Ран Дюэз адӟеме потӥз ке, соку ик дораз вуо», — ас понназ малпам. *Дуэ — верблюд.

23


Куинетӥез паймымон улмо басьтэм. Висьыкуд сое сиид ке, соку ик йӧналод. «Ан Ран Дю шуак висьыны усиз ке, кузьыме кулэ луоз», — ас понназ малпам. Ортчем ар. Егит пиос пумиськиллям, ог-огзылы кузьымъёссы сярысь мадиллям. Ваньзы ик чебер нылмуртлэсь туж юн мӧзмиллям. Синучкон пыр эскерыны малпаллям, кызьы улэ ни Ан Ран Дю. Учкиллям но кӧдэктӥллям. Егит ныл кулоно кадь кылле. Куиньназы ик дуэ вылэ пуксиллям но нылмурт доры вуиллям. Ан Ран Дюлэн синкылиосыз потӥллям. —  Малы мыным табере кулэ кузьымъёсты? — вазем со. Соку куинетӥез егит пи улмозэ солы мычем. Нылмурт сием но ӝоген бурмем. Пиосъёсты кузьымъёссы сярысь мадьыны косэм. —  Кинлы бен бызёно? Ваньды одӥг кадь ӟеч но ас дыраз юрттӥды мыным. Улмозы ӧй луысал ке, кызьы соос нылмуртэ йӧнатысалзы? Нош синучконзы ӧй луысал ке, кызьы висемез сярысь тодысалзы? Эшшо дуэзы ӧй луысал ке, нылмурт доры ӧй вуысалзы. Соку Ан Ран Дю шуэм: —  Тӥ зэмос юлтошъёс но ӟеч эшъёс. Но мон бызё соизлы воргоронлы, кудӥз улмо сётӥз. Тӥ, кузьымдэс басьтыкуды, асьтэ сярысь сюлмаськиды, нош со — мон сярысь. Тӥляд кузьымъёсты кияды кылизы, нош солэн улмоез ӧвӧл ни. Озьы чебер Ан Ран Дю куинетӥ воргоронлы кузпал луэм. Берыктӥз Наталья Варламова.

24


25


26

Иллюстрации: Марина Гузаева.


Огпол Ӟичы, витёнтэм шорысь, куакъёс пӧлын сютэм тигрен пумиськем. Тигр ыргетэмен, Ӟичы кышкам но сазьзэ ӧжыт гинэ ыштымтэ. Соку малпам: «Пӧяны ӧй быгаты ке та сьӧсез, берпум нуналме улӥсько». Нош мар кароно? Тигр танитани тэтчоз. Соку Ӟичы, кышкамзэ медаз вала шуыса, серекъяны кутскем. Озьы куалекъямез уз шӧдӥськы. Тигр кузь быжлэсь дырекъясь мугорын горемзэ адӟыса абдрам но юам: —  Мар сокем серемед потӥз? —  Тон тумошо адскиськод, мискинь! — вазем Ӟичы. —  Мар? Мон серем адскисько? — ыргетэм тигр. —  Бен, — шуэм Ӟичы. — Тон, мискинь, малпаськод, али монэ сиёд шуыса, — серемме возьыны уг быгатӥськы! Ха-ха-ха! Нокин но уг кышка ни тынэсьтыд. Нош мынэсьтым ваньзы кышкало. Тигр малпаськонэ усем: «Нош зэмзэ ке со вера? Соку Ӟичыез исаны уг яра».

27


—  Адӟисько, уд оскиськы шуыса. Ойдо, сьӧрам. Адямиос ӧз кышкалэ ке, монэ быжыным ӵош сиёд, — йылтэм на кескич Ӟичы. Тигр пумит луымтэ. Васькиллям соос сюрес дуре, кытӥ ужасьёс гуртазы берто вылэм. —  Эн кыльы, — вазем Ӟичы но азьлань бызем.

28


Тигр, кузь вамышъяса — сьӧраз. Адямиос тигрез адӟиллям но дыбыр! пегӟиллям. Нош Ӟичы ӝужыт турын пӧлы ватскем. Бӧрысь потэм но Тигрлы кеськем: —  Адӟид-а? Быжылэн йылыз гинэ но соосты кышкатэ! Тонэ нош нокин но адӟем ӧз кары. Возьытэ уськытэм Тигр ӝожомыса берен куакъёс пӧлы пырем. Табере Ӟичы зэмзэ гор! поттыса серекъям. Берыктӥз Наталья Варламова.

29


Кузё пиосмурт кытысь ке бадьпу пушъет шедьтэм но аслаз бакчаяз мерттэм. Бадьпу туж шер пумиськись выжыысь вылэм. Кузё утьыса возем пушъетсэ, ачиз котькуд нунал ву киськам. Нош огпол воргоронлы быдэс арнялы кошконо луэм. Соку ляльчиез дораз ӧтем но верам: —  Умой эскеры пушъетэз, котькуд нунал ву киська. Одно ик учкы: бускель нылпиос сое медаз ишкалтыны шедьтэ, медаз лёгалэ. —  Валамон, — вазем ляльчи. — Кузё медаз сюлмаськы. Кузё пиосмурт кошкем. Арня ортчыса, со бертэм но бакчазэ эскерыны потэм. Пушъет интыяз ке но вал, туж шуямын. —  Тон со вылэ ву кисьтымтэед, лэся? — йыркурен юам кузё. —  Киськай, кызьы Тӥ косӥды. Мон сое эскери, синъёсме но со бордысь ӧй ӝутъялля, — вазем ляльчи. — Ӵукна балконэ потӥсько вал но ӝытозь пушъет шоры учкыса улылӥ. Нош пеймыт луыку, мон сое ишкалтыса гуртэ пыртылӥ но шыкысэ пытсалляй. Берыктӥз Наталья Варламова.

30


Иллюстрация: Михаил Николаев.

Иллюстрация: Михаил Николаев.

31


Вьетнам калык выжыкыл Вашкала дыръёсы улэм одӥг воргорон, кудӥзлэн, солэн малпамезъя, туж визьмо но туж йӧспӧртэм коӵышез вылэм. Сое со Инбамен сётэм шуыса нимам. Огпол воргорон доры куно пырем. Коӵышлы тунсыко ваземзэ кылыса абдрам но юам: —  Малы Тӥ, гажано, огшоры коӵышез Инбамен сётэм шуиськоды? —  Со воксё огшоры ӧвӧл,— валэктыны кутскем воргорон. — Дунне таӵе абдрамон коӵышъёсты ӧз адӟылы на. Соин таӵе ним гинэ солы тупа. Инлэсь быдӟымгес номыр дунне вылын ӧвӧл. — Нош Тӥ уд тодӥське-а, мар-а, — вазем куно. — Пилемъёс инбамез ӵоксаны быгатозы ук? —  Зэмзэ но озьы. Тӥ шонер вераськоды. Соку коӵышме Пилем шуыса нимало. —  Тӧл пилемъёсты кытчы нуэмез потэ, отчы нуэ ук! — шуэм куно. —  Бен. Таиз но шонер. Озьыен, коӵыше шоры Тӧл шуыса вазиськоно луоз. —  Тӥ вунэтӥды, тӧлэз борддор куспетӥ карыны, дугдытыны быгатэ шуыса. —  Соку нимало сое Борддор. —  Нош борддоръёс дауръёсын уз сылэ ук, отчы шыръёс каръяськизы ке. —  Соку коӵышме Шыр шуыса нимало. —  Коӵыш шырез ӝогак кутоз ук! —  Соку коӵышме Коӵыш шуо! — вазем кузё воргорон. Куно серекъяса чабыны кутскем. Берыктӥз Наталья Варламова.

32


33

Иллюстрация: Михаил Николаев.


34

Иллюстрации: Марина Гузаева.


Кионлэн огпол туж зол кӧтыз сюмам. Вырйыл карысьтыз потэм но возьвылэ васькем. Бусыос но сюресъёс кузя кема утчаськыса, зынъяськыса ветлэм. Сиён шедьтымтэен, ӝожомыса но жадьыса шутэтскыны ӧдъям. Но возь вылысь шуак адӟем кык бадӟым такаосты. Кион соку ик доразы лашкинтэм. —  Ческыт мед кошкоз! Шумпотӥсько тӥ понна, — вазем кион. —  Ми но лыктэмедлы шумпотӥськом, вырйыл кион, — шуиллям такаос. — Мар муген дорамы вуид? —  Тани мар бордын уж. Туннэ ымам одӥг мак пыры но ӧз шедьы на. Соин кыкнадэс ик сиё.

35


—  Мар бен, — мӧйыэз така пумитаз вазем. — Ойдо тазьы каром: сиемедлэсь азьло одӥг ченгешонмылы пум пукты. Возез адӟиськод-а? Милемлы музъем мертась кулэ, возез шори люкыны быгатӥсь. Татчы вуиськомы ке, куспамы ялан даллашон пуроме. Эше огназ тужгес но ӟеч, нап турынэз сие, мыным кельтытэк. Даллашытозямы кӧт сюмаммы ик ортче. Соин куриськом: возез шори люк. Кион малпаськонэ усем. —  Кызьы мон сое люком? — котыр учкем со. — Возь тӥни ма пасьта! Тодод шат кытын солэн шорыз? —  Номыр абдраноез татын ӧвӧл, — валэктэм така. — Мон возьлэн одӥг пумаз мыно, эше — мукет палаз. Озьы ог-огмылы пумит вуом. Тон бызьыны яра шуыса вералод но, ми дорад ворттомы. Кытын пумиським, отын ик шорыз луоз. —  Усто малпамед! — ушъям кион. Такаос тырк-торк! тырк-торк! азьлань ворттӥллям. Огез бурпала кошкем, мукетыз — паллян пала. Возьлэн пумозяз вуыса дугдӥллям. Кион шоразы куаретэм но, такаос со шоры вань кужмысьтызы бызьыны кутскиллям. Соиз валаса но вуттымтэ, кызьы такаос сое пыд йылысьтыз погыртӥллям. Кион, сазьзэ ыштыса, кема кыллем. Ӝуштыса, лулӟылыса султэм но, такаослэсь берзэс но адӟымтэ ни… Берыктӥз Наталья Варламова.

36


37


5 Огпол вить вынъёс пӧйшурало вылэм. Тӧдьы гондырез но песецез кутыны малпаллям. Куазь пелляськыны кутскем но, вынъёс йыромиллям. Азяд кидэ золтӥд ке, чиньыостэ но уд адӟы — сокем зол жобаськыны кутскем. Вынъёс кышкаллям, ог-огзэс ыштыны быгатозы шуыса, со сяна, гурезь йылысь усьыны яке вуэ выйыны шедьтозы. Соин ог-огзы борды морж кулэсь лэсьтэм еэн керттылӥськиллям но озьы кӧня ке уй но нунал мынӥллям, кыӵе ке ярангаозь вуытозь. Отчы пыриллям но кышномуртэн пумиськиллям. Со юам вынъёслэсь: —  Кызьы тӥ татчы вуиды? Татчы ноку но нокин но уг но пыралля, уг но вуылы!

38


Вынъёс мадиллям йыромемзы сярысь, кӧня ке нунал сиськытэк но изьытэк улэмзы сярысь. Кышномурт вылысьтызы кот дӥсьсэс кылем но куасьтыны ошем, нош вынъёсты гоно кулэсь мешокъёсы пуктэм но чай, юкола но чырс сӥль сётэм. Бадӟым вынзылы верам: —  Ярангаысь эн поталэ! Нылкышно, сьӧраз мажес выллем мар ке но ку ниён дуско кутыса, юртысь кошкем. Вынъёслы кылӥськиз: ярангалэн липет вылтӥз мар ке но васькиз, усиз. Огез васькыса уг вутты на, мукетыз усе ни — озьы тӥни дугдылытэк. Пичи вынзылэн учкемез потӥз — мар со сыӵе? Вынъёсыз уг лэзё: —  Эн ветлы, уг яра, кузё нылкышно ӧз лэзьы! Нош пичи вынзы ялан аслэсьтыз вера — мыно но мыно. Нош липет вылтӥ ялан мар ке ваське но ваське. Пичи вынзы — соку ик ӧс пала! Ньыль вынъёс бордаз кырмиськизы но сое возьыны выро. Тыршо, но уг быгато, чипей кадь берга, эшшо гольык на, кутыны но нокытытӥз. Тани шуак ярангаысь потӥз но адӟиз: инбамын кышномурт пуке. Со инмысь пилемъёсты, мажес кадь арбериен кыскаса, дуско кузя яранга вылэ васькытъя. Соосыз бӧрысь музэ усё. Нылкышно пиосмуртлэсь учкемзэ адӟиз но, юртэ пырыса, соосты ваньзэсты тышкаськиз. —  Мон ӧй лэзьы ук вал тӥледды потыны! Вань пилемъёсты музэ лэзи, нош одӥгез кылиз. Табере соин сюлмаськон трос луоз. Нош сое но васькытысал ке, ноку но урод куазез ӧй тодылысалмы. Со дырысен Чукоткаын ӵем жобаськылэ.

Иллюстрация: Михаил Николаев.

Берыктӥз Наталья Варламова.

39


40

Иллюстрация: Марина Гузаева.


Кызьы пиосмурт тодэм, коня шайтанлы арес Мынэ вылэм пиосмурт нюлэстӥ. Оло со тэль возьмась, оло эшшо кин ке, яке огшоры гинэ ветлэ вылэм. Пумиськем шайтанэн. Соиз соку ик пиосмуртэн вераськыны ёрмем: —  Тодӥд ке, кӧня мыным арес, куинь мешок коньдон сёто. «Коньдон али туж кулэ, эшшо ке, куинь мешок, — ас понназ малпам пиосмурт. — Нош кызьы тодоно, кӧня солы арес?» Соку со шуэм: —  Туннэ тунаса уг улы. Ӵуказе та интые ик лыкты, мон верало тыныд. Шайтан дырзэ юнме быдтыны дышемын бере, соглаш луэм нунал ортчыса но татчы выльысь лыктыны. Кӧня часэ пумиськыны но вераськиллям. Ӵуказеяз пиосмурт, вазьгес вуыса, куакъёс пӧлы ватскем. Шайтанэз адӟыса, кикы сямен сильыны кутскем. Шайтан абдраса кылзӥськем-кылзӥськем но шуэм: —  Мар йӧспӧртэм бурдо та? Укмыстон укмыс ар улӥсько ни дунне вылын, нош кикылэсь толалтэ силемзэ ӧй на кылылы! Озьы тӥни пиосмурт тодэм, кӧня солы арес. Потэм шайтан азе. Соиз юа ни, пе: —  Ну, вералод-а, кӧня арес мыным? —  Укмыстон укмыс ар улӥськод ни дунне вылын! «Кытысь пиосмурт тодэм?» — паймем шайтан. Мар карод, коньдонзэ сётоно луэм. Куинь мешоксэ ик гыж-кал кыскаса ваем. Со дырысен пиосмурт узыр улыны кутскем. Ваньбурез кулэсмымтэ. Берыктӥз Наталья Варламова.

41


Оло зэм, оло даур, но улэм-вылэм одӥг Пересь. Югыт дуннеез но улонэз туж яратыса улэм, кулэмез чик уг пот вылэм. Тэк пукыны валасьтэм, уй но нунал ужа, берга, маке лэсьтэ вылэм. Кулон сярысь малпанъёсыз куддыр сюлмаськытӥллям ик: «Вуоз, вылды, эзелед, юаса но уз веть ул, сьӧраз нуоз но тӥнь.» Огпол Кулон вуэм ик со доры. «Дасяськы, Пересе, кулонэд вуиз, дауред быриз» — шуэ, пе. Ёрмем Пересь, сюлворыны кутскем: «Дас ар ке но сёт на вал мыным улыны!» «Уз пӧрмы, Пересе, котькӧня тэльмыры но, тынад черодэд вуиз.» Туж бӧрдэм, куректэм Пересь. Сокема тэльмырем, эсьма Кулон солы улыны эшшо одӥг час сётэм на, мед, пе, дасяськыса вуттоз. «Туж ӧжыт сётӥськод ук, оло, ӵуказе гинэ вуод ни!» — шуэ, пе, Пересь. «Осто шу тонэныд, я иське, озь медло, умой-умой дасяськы, ӵуказе одно ик нуо ни сьӧрам». «Я, я. Ӧс вылам но, оло, гожтыса кельтод, медам вунэты вал!» Соку Кулон, кисыысьтыз тӧдьы бурзэ (мелзэ) поттыса, ӧс борды бадӟым букваосын «ӴУКАЗЕ» гожтыса кельтэм. Ӵуказеяз Кулон нош ик вуэм: «Пересе, эзелед вуиз, югыт дуннелэсь люкиськы табере!» «Кызьы озьы, учкы ай, мар ачид ӧсам гожтӥд вал, ӵуказе шуыса.» Кулон учкем гожтэмзэ, но, туж йырыз кур луыса, огназ кошкем. Озьы Кулон та Пересь доры быдэс арнязэ ветлэм. Акыльтэм ик та Кулонлы, кутэм но ӧс вылысь гожтэмзэ ӵушылэм. «Тырмоз, Пересе, маскаръяськыны, ӵуказе одно ик нуо ни тонэ, жалед чик уз лу» — пересьлы озьы валэктэм. Пересь кышкатскем, дыр куалекъя, пе, ма карыны тодытэк, кытчы ватскон инты утчаны кутскем. Син улаз чечыен бекче усем, соку ик отчы пегӟыны малпам. Пуксем бекчее но чыртыозяз чечы пушкы выем, ачиз, пе, малпаське: «Шедьтоз ведь татысь, со Кулонэд одно бекче пушкы учкоз. Умойтэм та, умойтэм, мукет интые ватсконо.» Тушакез пушкы пегӟыны малпам, гонтур пушкы пырем но нош ик малпаське, пе: «Осто Инмаре, Кулон нырысь ик валесысь ведь утча адямиез. Татын но умой уз лу.» Потэм тушакысь. Ӵапак соку Кулон ӧсэтӥ пырем. Учке, пе, Кулон абдраса, кыӵе гоно албасты та. Чечыесь Пересь тушакысь копак тылыё потэм. Кулон туж кышкам, пыдъёсыз йӧтылытэк пегӟем. Со дырысен Пересь доры вуылымтэ ни. Нош Пересь азьло кадь ик югыт дуннеын улыны кылем. Кин тодэ, оло, али но улэ на, кулымтэ на ке.

42

Берыктӥз Ольга Игнатьева.


Иллюстрация: Михаил Николаев.

43


Огпол кык ваменэс кечпиос шур вамен куштэм сюбег кор вылын пумиськизы. Кыкназылэн но шур вамен потэмзы уг лу. Кудзылы ке но берлань чигнано, мукетызлы — сюрес сётоно. —  Сёт мыным сюрес, — шуиз одӥгез. —  О-о, пе! Учкы ай, кыӵе со гажано эксэй, — шуиз мукетыз, — чигна берлань, выж вылэ мон нырысь султӥ. —  Ӧвӧл, выны, арлыдъя мон тынэсьтыд трослы бадӟымгес но йӧл нонӥсьлы сётском-а? Нокызьы но! Кыкназы ик, кема малпаськытэк, ваче кымесъяськизы, сюръёсынызы кутскизы но векчи пыдъёсынызы пыкъяськыса жугиськыны кутскизы. Но кор кот вал: кыкназы ик ваменъяськонъязы вольтчизы но вуэ усизы. Берыктӥз Светлана Яковлева.

44


45

Иллюстрация: Михаил Николаев.


Коми калык выжыкыл

Пияла гурезьёс палан, буртчин возьвыл сьӧрын, сылӥз ноку но пыдын лёгамтэ, ноку но адӟылымтэ ӵем-ӵем нюлэс. Пырыны луонтэм нюлэскын, самой пыдлон интыяз, пересь гондыр улӥз. Гондырлэн кык гондырпиосыз вал. Будэмзы бере гондырпиос малпазы асьсэлэсь шудзэс утчаны. Нырысь анайзы доры мынӥзы но, кызьы кулэ, люкиськизы соин. Пересь гондыр пиоссэ ӟыгыртӥз, ог-огенызы ноку но медаз люкиське шуыса, визь-кенеш сётӥз. Гондырпиос, анайзылэсь верам кылзэ быдэстон вылысь, огымысь кариськизы но сюрес вылэ потӥзы. Нырысь нюлэс дуре вуизы, отысен — бусые. Мыно соос, мыно. Нунал, кык мыно. Сьӧразы кутэм сиёнзы быриз. Сюрес вылысь кытысь ке мар ке номыр шедьтыны. Мыно соос артэ, сиемзы потыса. —  Эх, выны, кыӵе мынам сиеме потэ, — ӝожтӥське пичиез. —  Мынам эшшо но золгес! — мылкыдтэк йырыныз сэзъяз бадӟымез гондыр. Озьы мынӥзы-мынӥзы соос котрес сыр йыр шедьытозь. Малпазы вал сое кыклы люкыны, но ӧз быгатэ. Кӧттырмостэм луэмзы люкетӥз. Курдазы, кудзылы ке бадӟымгес шедёз шуыса. Ченгешизы, черекъязы, ыргетӥзы соос, кытысь ке ӧвӧл доразы ӟичы потӥз. —  Мар сярысь споръяськон, егит адямиос? — юаз кескич. Гондырпиос ӟичылы сюлэмшугъяськонзэс веразы. —  Кыӵе бон со сюлэмшуг луоз ни, — шуиз ӟичы. — Ма, чик но куректонэз ӧвӧл! Вае, мон тӥледлы сырез кыклы люко: мыным пичиез-а, бадӟымез-а — одӥг кадь.

46


47

Иллюстрация: Михаил Николаев.


—  Кыӵе умой, а! — шумпотӥзы гондырпиос. —  Люк! Ӟичы сырез басьтӥз но кыклы люкиз. Но пересь алдаськись мертаськиз но сырез пилиз озьы, одӥг пилетэз, огшоры синмын учкыса но валаны луэ — мукетызлэсь бадӟымгес. —  Таиз бадӟымгес! — черетскизы гондырпиос. Ӟичы лӥятӥз соосыз: —  Шыпытгес, егит адямиос! Со понна кайгыроно шат, чик но уг яра. Кӧня ке гинэ чидано. Али ваньмыз умой луоз! Бадӟым сыр люкетэз умой гинэ куртчиз но ньылӥз. Табере пичиез люкет бадӟымгес луиз. —  Тазьы но огкадь ӧвӧл! Сюлмаськыны кутскизы гондырпиос. Ӟичы соос шоры умойтэм мылкыдын учкиз. —  Ну, тырмыт, тырмыт, — шуиз со. — Мон тодӥсько аслэсьтым ужме! Бадӟым люкетэз мар ке быдӟа куртчиз. Табере бадӟымез люкет пичигес кылиз. —  Озьы но огкадь ӧвӧл! — керӟегъяськыса черетскизы гондырпиос. —  Пичи луоз ни тӥледлы! — шуиз ӟичы, кылзэ шуген берыкъяса, малы ке шуоно солэн ымыз ческыт сырен тырмемын вал. Озьы люко но люко. Гондырпиос сьӧд ныръёссэс отчы-татчы, отчы-татчы нулло гинэ, бадӟым люкетэз дорысь пичияз, пичиез дорысь — бадӟымаз. Люкетъёс огкадь луэм бере гондырпиослы сыр но ӧз кыльы ни, шуыны луоз: кык пичи пыры гинэ! —  Ну мар, — вазиз ӟичы, — пичиен ке но, зато огкадь! Ческыт мед кошкоз, гондырпиос! — серекъяз но серемпыр быжыныз сэзъяса кошкиз — вал, оло, ӧй вал. Тӥни озьы кӧттырмостэмъёсын луэ! Берыктӥз Светлана Яковлева.

48


*

Улэм-вылэм одӥг маскарчи. Тодӥськоды-а, котькуд маскарчи ӧжыт ке но волшебник шуыса? Оло ӧжыт гинэ ӧвӧл, оло быдӟым волшебник? Тӥ одно ик тодыны кулэ, кыӵе со бадӟым сюлэмо, чылкыт мылкыдо адями. Одӥг нуналэ, вань мукет нуналъёсы сямен ик, маскарчимылы адямиос азьын аслэсьтыз паймымон быгатонлыкъёссэ возьматоно вылэм. Сыӵе солэн улонэз: котьку ваньзэсты паймытыны, шулдыртыны, ӟеч мылкыд пыӵатыны. Учкисьёс туж трос люкаськиллям. Маскарчилэн я изьыысьтыз кеч тэтче, я саесысьтыз дыдык лобӟе. Ваньзы чабо, юр-яр каро. Тани маскарчи нырысетӥ радысь синтэм пичи нылэз синйылтэм. Бездыт-пурысь синъёсыз, йыромем, кысэм тылсиос кадь. Соку маскарчи кисыысьтыз кык чагыр бубылиосты поттэм. Соосты, кияз ватыса, ныллэн син котыртӥз нуллэм. Собере киоссэ усьтэм но, бубылиос отын вылымтэ ни. Пичи ныл адӟыны кутскем, бурмем. Синъёсыз, со бубылиос кадь ик, яркыт-лызэсь луиллям. Нош учкисьёс номыре но шӧдӥллямтэ-валаллямтэ — ваньзы бубыли поръямлы гинэ чабиллям. Нош ныл валам: азяз зэмос волшебник. Маскарчи нош ик пальпотыса, капчи мылкыдын ик учкисьёсты ас быгатонлыкъёсыныз паймытъяны кутскем. Тани со ӝожомем тусын пукись пересез синйылтэм. Дораз лыктэм но чырты берысьтыз бакаосты поттаны кутскем.

*Маскарчи — татын фокусник.

49


50


Огзэ поттэ, мукетсэ, пумен куинетӥез тэтче, ньылетӥез куаккетэ. Маскарчи ваньзэсты поттэм но, соос тэтчаса кошкиллям. Ваньзы гор-гор серекъяллям, чабиллям. Бакаос — пересьлэн секыт тодэ ваёнъёсыз вылӥллям. Учкисьёс номыре но шӧдӥллямтэ-валаллямтэ — ваньзы бакаослэн потамзылы гинэ чабиллям. Нош пересьлэн сюлмыз капчи, шулдыр луэм, кӧтӝожез вунэм. Соку со валам: азяз зэмос волшебник. Нош маскарчи пальпотыса, капчи мылкыдын нош ик учкисьёсты ас быгатонлыкъёсыныз паймытъяны кутскем. Тани ӝыт вуэм ни, инме кизилиос потӥллям. Нош учкисьёс ялан пуко на выль адӟытонъёсты витьыса. Маскарчи суредаськыса пукись егит пияшез синйылтэм. Ӵапак маскарчиез ик суреда вылэм, вӧзаз олокыӵе но пӧйшуръёсты йылтэм на. Маскарчи дораз лыктэм но, киосыныз суредысь тылобурдо вылтӥ нуллэм. Собере киоссэ палэнтэм но, тылобурдо шуак лобӟем. Бурдо пумен вылӥе но вылӥе тубем, толэзь доры матэктэм но кизилилы пӧрмем. Озьы вуоно быдӟым суредасьлэн кизилиез ӝуатскем. Нош учкисьёс номыре но шӧдӥллямтэ-валаллямтэ — ваньзы тылобурдо лобӟемлы гинэ чабиллям. Нош суредась уй инмысь адӟем: солы юг-юг кизили пиштыны кутскем. Соку со валам: азяз зэмос волшебник. Нош маскарчи пальпотыса, капчи мылкыдын нош ик учкисьёсты ас быгатонлыкъёсыныз паймытъяны кутскем… Со вань улытозяз адямиосты шулдыртэм. Нош кинлы шуд усьылӥз, со тодматскиз, луоз, зэмос волшебникен.

51


Пошел мальчик в лес лошадь искать. Искал, искал и заблудился. Бродит по густому лесу и не может ни коня найти, ни дорогу к дому. Тут увидел он старика — борода до колен, голова с лукошко. Спросил его, как из лесу выйти, и тот ответил: — Иди по этой тропинке, она приведет к трем дорогам, ты бери вправо. Пошел мальчик по указанной тропинке. Устал — сел отдохнуть. Посидев, снова пошел. Тут увидел такого же, как он сам, мальчика и спрашивает его, где здесь три дороги начинаются. — Недалеко отсюда, иди прямо и дойдешь, — ответил тот. Идет мальчик дальше. Уже утро наступило. Шел, шел и пришел к трем дорогам. Да забыл, в какую сторону велел ему свернуть старик, и пошел по дороге влево. Снова смеркаться стало. Невдалеке увидел он избушку на курьих ножках, вошел в нее. Из-за печки вышла старуха и говорит: — Откуда ты здесь, мальчик, уходи отсюда поскорее, а то медведь съест тебя. — Она дала ему большой клубок ниток: — Пусть этот клубок катится перед тобой, а ты держись за нитку и иди за ним. Он приведет тебя как раз к дому. Мальчик так и сделал: пустил клубок по дороге и пошел за ним. Шел, шел и увидел медведя. Тот говорит ему: — Хорошо сделал, а то бы я сейчас тебя съел. Шел, шел мальчик, и вдруг его клубок исчез в щели. Он потянулся рукой за клубком, да и сам свалился туда. Под землей оказалось селение, с садами. Под золотой яблоней, видит он, сидит старик. Всмотрелся в него мальчик внимательно и узнал того самого, что дорогу ему показывал. — Как ты сюда попал? — спрашивает старик. Мальчик рассказал: от перекрестка трех дорог он свернул

52


Иллюстрация: Михаил Николаев.

налево, пришел к избушке, старушка дала ему клубок, и он привел его сюда. — Вот ведь, говорил я тебе, чтоб ты шел направо. А если б тебя медведь съел? — удивился старик. Он угостил мальчика чаем с малиной и дал ему палочку из татарника. — Если кто на тебя нападет, дотронься этой палочкой тому до рта, если же не дотронешься, пропадешь, — сказал старик. Пошел мальчик дальше. Сперва на него бросился лев, раскрыл пасть, вот-вот проглотит. А тот дотронулся до пасти палочкой, и лев тут же рухнул. Потом встретился ему волк, тоже раскрыл пасть. Мальчик хотел дотронуться до его рта палочкой, но не достал. Еще раз потянулся — опять не достал. Волк прыгнул на мальчика, и татарник коснулся его пасти. Волк тут же рухнул. Идет мальчик дальше, и встретилась ему красивая девушка. Одежда на ней золотом переливается. Подошел мальчик к ней ближе и дотронулся татарником до губ — девушка упала и оказалась змеей. — Ну, — раздался голос из лесу, — теперь все страшное позади и дом недалеко. Мальчик услышал звук колокольчика. Смотрит — его лошадь стоит. Взнуздал ее и, сев верхом, приехал домой.

53


Иллюстрация: Михаил Николаев.

Жил-был старик, крепкий здоровый. Сегодня видят его здесь, а завтра он далеко-далеко в деревне появится и исчезнет, как дым. Дети, как увидят его, гурьбой бегут за ним, но догнать никак не могут. И всякий удивляется его прыткости. Все хотят узнать секрет, но старик ото всех таится. Однажды сел старик возле дороги отдохнуть и поесть. Разул лапти, положил в изголовье, поел и лег на траву. Не успел уснуть, как подошел к нему человек и спросил: — Как ты, старый, успеваешь весь свет пешком обойти? Вот я прошел немного, а уже устал.

54


Улыбнулся старик и, в свою очередь, сам спросил: — А куда ты направился? По какому делу? — Иду я, — сказал человек, — к куму и куме в гости. Лошади нет — лапти износились, ноги устали. Почему вот ты никогда не устаешь? Старик, показывая на свои лапти, сказал: — В них я никогда не устаю, везде успеваю, весь мир могу обойти. Не будь у меня этих лаптей — не смог бы уже двигаться, они сами несут меня. — Где ты нашел их? — спросил человек. — Я их не нашел, а сам сплел. Все умение, всю жизнь посвятил своим лаптям и сделал их самоходами. Они никогда не износятся, никогда меня не подведут. По длинным дорогам мчат меня, через темные леса переносят, — сказал старик. Внимательно выслушал человек старикову речь. Посмотрел на свои изношенные лапти и надумал украсть лапти-самоходы. Разомлел на солнце старик. Стал зевать, засыпать. А прохожий все стоял и думал: как украсть лапти у старика. Вот он разул свои отопки и легонько вынул из-под головы старика лапти-самоходы. Обул их, поднялся. Скрипнули лапти и, как вихрь, помчали человека дальше по дороге, он даже не заметил, как дошел до деревни, как прошел мимо дома кума. Пришлось вернуться обратно. Свернул к воротам кума, стукнулся об столб — искры из глаз — упал перед воротами, а ноги в воздухе продолжают шагать. Увидели ребята, окружили скорохода, смотрят, что за чудак. Испугался человек своих болтающихся ног и стал просить ребят: — Разуйте меня, ребята, помогите, милые: я вас накормлю сочнями, вовек не забуду. С большим трудом разули его дети. Только тогда он смог подняться. Поблагодарил их и сказал: — Это лапти-самоходы. Надо уметь ими править. Я вот не научился с ними обращаться и споткнулся. Хорошо, что вы подошли. Кто их знает, куда бы они меня занесли. — Где ты их нашел? — спрашивают дети. — Взял у одного старика. Он на них вокруг света ходил. Взял, а теперь сам их боюсь. Человек связал лапти-самоходы, перекинул через плечо и босиком зашел к куму с кумой. Гости уже все собрались, сидят за столом, угощаются. Одни пьют, другие едят. Обрадовался кум приходу приятеля, да как посмотрел на босые ноги — удивился. — Почему босой-то пришел? — спрашивает.

55


— У меня лапти маловаты, жмут. Поменяемся лаптями! У тебя нога поменьше, тебе мои как раз будут. Понравились куму лапти. Ударили по рукам и обменялись. Обулся кум в новые лапти, встал. И понесли его лапти-самоходы вон из избы. Гости ахнуть не успели — хозяина не стало. Слышали только, как он стукнулся лбом о косяк двери да прогрохотал по лестнице. Ворота были открыты. Лапти вынесли кума на улицу и, как вихрь, понесли к лесу. С перепугу кум кричал, что было сил. Овцы — в сторону, курицы — ввысь, гуси — в воду. Все сторонятся, все боятся попасть под лапти-самоходы. Выбежали гости спасать хозяина — не догнали, только пыль клубится по дороге. В конце деревни ударился кум о прясло — упал навзничь, а ноги всё шагают в воздухе. Прибежали гости и кое-как разули хозяина. В то самое время через деревню проезжал волостной писарь. Увидел он толпу людей и остановился. — Что вы тут делаете? Что так любопытно рассматриваете эти лапти? — спрашивает. — Эти лапти особенные — лапти-скороходы. Если их обуть, то никто не догонит, разве только на лошади. Замечательные лапти, — сказал хозяин. У писаря глаза разгорелись — почему бы не купить ему чудесные лапти? — Продай мне лапти! У меня есть лентяй работник, я их отдам ему, пусть бегает без устали. Хозяин того только и ждал. Почему не продать, раз находится покупатель? — Продам за две пары новых лаптей, — говорит. — Ну, возьми, — сказал писарь, удивляясь дешевизне. — А если из-за этих лаптей на какой изъян налетишь, меня, чур, не винить, — говорит хозяин. — Хорошо, — сказал писарь. Взял лапти, сел и уехал домой. Жадный был писарь. Своего молодого работника готов был заставить работать за десятерых. Только заехал он во двор, сразу отдал лапти работнику. Вот я привез тебе новые лапти. Обуйся и ступай, замеси лошадям. Потом воды принеси, потом поезжай в лес, наруби дров и к обеду привези во двор. Понял? — Понял, — ответил работник. Обулся он в лапти-самоходы. Не успел повернуться — понесли они его прямо в мучной амбар. Не понял писарь, в чем, собственно, дело, а

56


работник уже упал в мучной ларь. Ноги шагают, мука белым облаком поднимается из ларя — ничего не видно. — Собачий сын! Что ты тут делаешь? Мою муку изводишь? — кричит на него писарь. — Ох, кажется, я воздух пинаю. Ой, задыхаюсь! — говорит еле слышно работник. — Покажу я тебе, как воздух пинать! Под суд пойдешь! В тюрьме сгною! — Схватил писарь работника за ноги и вытащил из ларя. Думал, что работник притворяется, разул и лаптями исхлестал его, приговаривая: — Лентяй! Быстрой ходьбы испугался? Научу я тебя ходить в этих лаптях. — Не могу я в них ходить, — взмолился работник. — Научу, — говорит писарь. — Вот сам в лапти обуюсь — посмотришь. Обулся писарь, встал на ноги — вылетел из амбара, как бешеный. Во дворе хотел ухватиться за дроги, но руки сорвались, и помчался дальше. Побледнел, как холст, крикнул во все горло. Ударился об угол конюшни и упал в корыто с болтушкой для свиней. Ноги опять болтаются в воздухе. Прибежал к нему работник, еле-еле снял лапти-самоходы. Писарь немного отдышался и сказал: — Выбрось их или сожги! Встал и пошел прочь, куда глаза глядят. Так до сих пор писаря не находят: утонул ли, заблудился ли в лесу — неведомо. Работник оставил лапти во дворе, а сам принялся за свое дело. Долго ли, коротко ли лежали во дворе лапти-самоходы, никто точно не знает, но однажды, гуляя по двору, дочь писаря надела их. Скрипнули лапти и понесли Писареву дочь, как ветер. С перепугу она и кричать не осмелилась — куда несут ноги, туда и идет: через канавы перепрыгивает, реки вброд переходит. Запнулась о пенек и упала. Издали увидел пастушок, как кто-то упал. Прибежал и видит: лежит девушка и ногами болтает. — Что ты лежишь? — Измучили меня эти лапти. Освободи меня oт них, пожалуйста, возьми себе. Пастушок раньше уже слыхал о лаптях-скороходах — они в моем деле пригодятся, — сказал и снял с ног девушки лапти. Вот так получил пастушок лапти-скороходы. Он сразу научился управлять ими. Обувался в них только тогда, когда нужно было корову или лошадь искать. С тех пор у него ни одна корова не терялась, никакой длинной дороги он не боялся, никакой усталости не знал.

57


НОВЫЙ НОВЫЙ ЧУДОТВОРЕЦ ЧУДОТВОРЕЦ

Как-то докладывают архангелы Богу: — С земли человек явился, требует немедленно принять его. — Что ж, позвольте ему войти ко мне, — ответил Бог. — На земле объявилось новое чудо! — сообщил человек. — Поживешь, поживешь да до какого-нибудь дива доживешь,— вздохнул Бог. — Только я ведь никаких чудотворцев на землю не посылал. Разве кто самовольно пошел? А ну, позовите ко мне всех святых! — приказал он. Позвали святых. Все налицо собрались. — Ошибаешься, видно, человек: кто посмеет без моего ведома чудеса творить! — А вот посмели. Да не простое чудо-то! — упорствовал человек. — «Да будет свет!» — сказал новый чудотворец. И что вы думаете? Ярким светом озарил он умы человеческие. Не удивительно ли? А ты, великий боже, тысячи лет назад сказал: «Да будет свет!», а народ всё в темноте находился. Никакого просвета не было. — Да-а, это дело нельзя так просто оставить. Расследовать надо. Нука, Илья-пророк, скачи на землю в своей золотой карете, узнай-ка в чем дело, — распорядился Бог.

58


— Нет, нет, я не смогу. Моя карета не выдержит земных дорог, придется пешком сюда возвращаться. К ходьбе я не привык, только летом по небу привык раскатывать. — Что ж, пожалуй. Тогда пусть Пантелеймон-целитель сгоняет на землю. — Проку не будет от меня. Если появлюсь на земле, меня тут же мобилизуют выхаживать тифозных. — Значит, нет иного выхода, как тебя, Христос, посылать. Ты уже бывал когда-то на земле, тебе и карты в руки. — Так-то оно так, конечно, только по паспорту мне тридцать три года значится, работать заставят. Пришлось Богу самому на землю отправиться. Сошел он и видит: идут по улицам рабочие и крестьяне. И все двери школ, библиотек, театров, музеев распахнуты настежь. И заходят в них все, кто хочет. В любой деревушке — книги, газеты, плакаты. Народ с упоением читает их, правду о жизни узнает. Тысячи новых школ, народных домов, клубов строится. — Ни одного неграмотного, кажись, не осталось. Свет учения всюду проник, — заключил Бог. Задумался он: что же такое сотворилось? Хмыкнул от удивления: такие чудеса не под силу его чудотворцам и ему самому. Не мешкая более, Бог поскорее воспарил в небеса, чтобы рассказать святым о новом чуде.

59


18

60


2 5

10

9

17

20 11

14 18

13

18 19

3

Шудонъёсты дасяз Наталья Варламова, суредаз Михаил Николаев.

6

4

1

7 8

12

16

61


Туэ валлэн арез бере, тодматском визькылъёсын но лэчыт веранъёсын, кытын вал кутӥське. Шедьтэ куинь сыӵе веранэз. Кыӵе пӧйшуръёс мукетъёсаз кутӥсько? Кузьмам ______-эсь пиньёссэ уг дунъяло. Пересь ________ -ез тысен уд пӧя. Кемагес ______ -дэ кыткод – кыдёкегес мынод. ___ басьтытэк, сермет эн дася. Кык _____ одӥг гуэ уг тэро. Котькӧня _____ -эз сюд, ялан тэль пала вузэ.

Котькуд суредын маиз ке но уг тырмы. Паллян палась кечпи тӥледлы юрттоз.

62


Юрттэ суредасьлы ужъёссэ быдэстыны. Котькуд пӧйшурлэсь со мазэ ке но вунэтэм суреданы.

куалялюльы (улитка)

осьминог

.. чушъял

панда

арыслан (лев)

Кинъёс автобусын мыно?

63


40703810200000000102

30101810900000000871

(

)

Инвожо (Солнцеворот) Егитъёслы журнал/молодежный журнал Кылдытэмын 1990-тӥ арын/Издается 1990 года

40703810200000000102

30101810900000000871

Главный редактор П. М. Захаров Заместитель главного редактора Л. Н. Орехова Редколлегия В. Е. Владыкин — доктор исторических наук, профессор, Т. Г. Владыкина — доктор филологических наук, профессор, А. А. Шепталин — ректор Академии Госслужбы, В. М. Соловьев — министр культуры, печати и информации УР, В. Н. Морозов — заслуженный художник УР, П. В. Ёлкин — заслуженный художник УР, Алексей Арзамазов, Лев Гордон, Антон Янцен, Павел Поздеев Внештатные фотографы Анна Николаева, Константин Семёнов, Graver (Сергей Радке), Максим Перваков, Павел Шрамковский, Елена Касимова Дизайнеры Лариса Орехова, Дмитрий Антонов, Михаил Николаев Логотип Виталий Жуйков

Для оплаты подписки необходимо заполнить поля «Плательщик» и «Адрес для доставки», в поле «Назначение платежа» указать количество экземпляров, на количество номеров (5 или 10), в поле «Сумма» написать стоимость подписки с учетом доставки подписки и количеством экземпляров. Далее поставить подпись и указать дату совершения платежа. Выберите один из вариантов доставки. Способ доставки подписки

5 номеров

10 номеров

Курьерская доставка (Ижевск)

250 р.

500 р.

Почтовая доставка (Россия)

550 р.

1100 р.

Почтовая доставка (За рубеж)

1050 р.

2100 р.

После заполнения квитанции ее необходимо оплатить в банке, сфотографировать или отсканировать часть квитанции с отметкой банка об оплате. Составьте заявку в произвольной форме, в которой укажите название и количество изданий, ваш почтовый адрес с индексом, ФИО и контактный телефон. Вышлите в адрес редакции «Инвожо» ЗАЯВКУ и КОПИЮ квитанции об оплате с отметкой банка любым удобным для Вас способом: - по факсу: (3412) 78–54–13 - на e-mail: invozho@bk.ru - по почте: 426051, г. Ижевск, ул. Максима Горького, 73 После получения ЗАЯВКИ И КОПИИ квитанции редакцией, по мере выхода в свет будут высланы номера журнала в указанный адрес доставки.

64

Журналлэн учредителез: Удмурт Элькунысь «Инвожо» журналлэн редакциез аскивалтон ужъюрт. Редакцилэн Учредителез: Удмурт Элькунысь Лулчеберетъя, печатья но ивортодэтъёсъя министерство. Учредитель журнала: Автономное учреждение Удмуртской Республики «Редакция журнала «Инвожо». Учредитель редакции: Министерство культуры, печати и информации Удмуртской Республики. Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) Рег. №: ПИ № ФС77–51462 от 19 октября 2012 г. Мнение редакции не всегда совпадает с мнением авторов опубликованных материалов. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Адрес редакции: 426051, г. Ижевск, ул. Максима Горького, 73, редакция журнала «Инвожо». Телефоны: (3412) 78–54–13, 51–18–22. www.invozho.ru, e‑mail: invozho@bk.ru Адрес типографии: 426057, г. Ижевск, ул. Пастухова, 13, Ижевская республиканская типография. Выход в свет 04.06.2014 г. Подписано в печать 17.05.2014 г.; Формат 60х90 1/8. Бумага мелованная. Печать офсет. Усл. печ. л. 8,0. Уч-изд. л. 14,0. Тираж 1050. Заказ 5459. Цена свободная.


Кудӥз пӧйшур суред вылын ӧвӧл? Вань мукет пӧйшуръёсты, суредын сямен ик, яркыт буялэ.

Егор

Кыл. П. Захаровлэн, крезьг. Н. Трубачевлэн

«Палэзьёс укыр уно — Толалтэ кезьыт луоз. Сапегъёсме дасяно, Песятай мед кышъялоз» — Малпаське пичи Егор, Инкуазь шоры учкыса. Пуныез солэн провор, Кошкиз быжзэ шонтыса. Бен. Егор тодэ ваньзэ. Пуныез но бен — Визьлюк. Егорлэсь сапегъёссэ Тани ӝогак вуттӥз ук. «Песятай, — шуэ Егор. Кышъя вал сапегъёсме. Тол луоз кезьыт уго, Медам кынты пыдъёсме». Песятаез пальыса. «Будэ, — шуэ, — визьбугор». Паймыса сое веша. Вот кыӵе милям Егор.

Визькылъёсы кулэ лыдпусъёс пуктылэ.

______ кеч сьӧры уйиськид ке, огзэ но уд куты. Сю пол кылытозь ______ пол адӟы. ______ пол мерта, одӥг пол ванды. Сю манетэд луытозь, ______ эшед мед луоз.


Современный. Культурный. Национальный.

саз ,

зъё

Га ж Жу ано э озь рна шъ ёс ы и лл г. И ! ы Юа же к р го нъ вск еда жт ёс , у кц ӥс +7 л. М иы ьк (34 .  н, ын 12) Гор ад ы л 78– ько рес уэ 54– го, мы Рос си 13 73 : ыс те . ьП леф оч он та ъя лэн . ё

ях ни вск, е ел же д от: г. И х е у всдрес о в а теи по е ж и 13. мо акц – 4 ы д 5 л Вв ре ) 78– а ! н е я зь журакж 412 3 у ( р а т 7 д я ни, а 3. ну + ие с г ь 7 ро сатосси го, лефо о о Д и Р к е дпты орь о т о П оч . Г и п П л. М авк у пр С

№ 5 куартолэзь 2014

www.invozho.ru

0+


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.