Петр Захаров. КАРАС / Petr Zakharov KARAS

Page 1

Пётр Захаров – известный удмуртский писатель и общественный деятель, поэт, переводчик, драматург, журналист, критик. Один из основоположников удмуртского этнофутуризма, главный редактор журнала «Инвожо», основатель и президент Удмуртского ПЕН-клуба. Автор книг «Эбга», «Вож выж», «Kolme avimine», «Гондыр сюан».

Пётр Захаров

КАРАС

Поэзия


ПЁТР ЗАХАРОВ

КАРАС (Песни удмуртского шамана)

Кылбуръёс. Стихи

Ижевск «Инвожо» 2010


УДК 821.511.131 ББК 84(2Рос=Удм)6-5 З-38

КАРАС (Песни удмуртского шамана)

Захаров П.М. Карас: (песни удмуртского шамана): кылбуръёс – Ижевск: Инвожо, 2010.– 144 с. Агентство CIP НБТ Удмуртия

З-38

УДК 821.511.131 ББК 84(2Рос=Удм)6-5

© Захаров П.М., 2010 © Касимов Э.В., рисунок, 2010 © Издательство «Инвожо», 2010


АДЊОНЪЁС

1

ВИДЕНИЯ

1

югыт луллы – чылкыт бусы но тќл юг будослы – ненег тылси но зор

яркой душе – чистое поле и ветер светлой зелени – нежное солнце и грозы

тылэн музъем вискысь кыллы –

межогненно-земному слову –

(тон доры адскисьтэм љоглыкен кесяськись кеськонэн кесяса љуаса кысонысь мозмыны)

(к тебе незримой быстротой разрывающимся криком разрывая чтобы огнем жить не сгорая)

мур ватэм карасэз кужымлэн

затаенные в тайниках вселенной грозди силы

апрель 1995 ар

апрель 1995 год


2

2

валамонгес ке верано

если сказать понятнее

югыт луллы – шороно чылкыт бусы но тќл юг будослы – шыроно ненег тылси но зор

яркой душе – нарезать чистое поле и ветер светлой зелени – напилить нежные лучи и грозы

нош выль кыллы – шероно тылэн музъем вискын

а новому слову – наточить в межогненно-земном пространстве –

(тон доры адскисьтэм љоглыкен кесяськись кеськонэн кесяса љуаса кысонысь мозмыны)

(к тебе незримой быстротой разрывающимся криком разрывая чтобы огнем жить не сгорая)

мур ватэм карассэ кужымлэсь

затаенные в тайниках вселенной грозди силы

май 2000 ар

май 2000 год


3

3 эшшо валамонгес ке верано

если сказать еще понятнее

югыт луллы – малы-о одно шороно чылкыт бусы но тќл юг будослы – малы-о одно шыроно ненег тылси но зор

яркой душе – зачем же обязательно отрезать чистое поле и ветер светлой зелени – зачем же непременно отпиливать нежные лучи и грозы

нош выль кыллы – малы-о одно шероно тылэн музъем вискын

а новому слову – зачем же обязательно оттачивать в межогненно-земном пространстве –

(тон доры адскисьтэм љоглыкен кесяськись кеськонэн кесяса љуаса кысонысь мозмыны)

(к тебе незримой быстротой разрывающимся криком разрывая чтобы огнем жить не сгорая)

мур ватэм карассэ кужымлэсь

затаенные в тайниках вселенной грозди силы

январь 2009 ар

январь 2009 год


веттаськы бубыли

качайся бабочка

ву вылын чигылон пус куя куаралы

ломка на воде бросает знаки голосу

бурдъяськон тылызэ тылыя

крылья закрепляют свои перья лучезреющий плач неродившейся песни росою кричит космическим росам

вордскымтэ кырњанлэн тылсиясь бќрдонэз лысвуэн кесяське инсьќрысь лысвулы

крылья порошатся огненным снегом бурдъяськон тылъёсын лымыя тќл вылын кынмылэм куараос кырњанлэсь вордсконзэ шќдыса жугисько азьпала потыны

и на ветру замерзшие фонемы почувствовав рождение песни теперь сражаются пробиться вперед леса избрали ель для крезя которую ударит молния

нюлэсъёс бырйизы џашъёно крезь кызэз жугиськон бервыллэн яраё њырдытэз тулысысь љог будћсь сяськаен адњемзэ мадьыны дасяське кизили дуннелы

а жар из ран полей сражений быстрорастущей зеленью весны готовится рассказать об этом звездам вселенной апрель 1995 год

апрель 1995 ар

10

11


бурдъяськем кыл дыды кќкызэ тупатъя

окрылившееся слово-дыды колыбель свою поправляет

пеймытысь мертчоно шиослэн йылъёссы дыльдыен вияло вордсконо тыл вылэ

из мрака наконечники прицелившихся стрел слюною истекают на огонь который скоро родится

та улон сяськалэн кужымез усьтћськиз ке џашъёз лычсузён эзылон куаралэсь пуштонзэ данъяса серектоз-куаръяськоз

когда сила лотоса жизни раскроется тогда молнией ударит успокоение и славя взрыв голоса наслаждения улыбнется листвою

кыл куштон

выброс слова

февраль 1999 ар

февраль 1999 год

12

13


кќшкемыт со шурдыт но мусо

это кошмарно это кошмарно и мило

ќвќлысь ќвќлэ визь потон визь тэтчон визь пуштон ќвќлысь ќвќлэ куать ымныр ќвќлысь ќвќлэ карасо

этот выплеск и взрыв неожиданных мыслей из ниоткуда и в никуда

шулдыртэм шулдырлы кадь шулдыр карасо карасо синъёсын ќвќлысь ќвќлэ учконэн ќвќлысь ќвќлэ тысь кисьтон гумыртэм гумырлы кадь гумыр кќшкемась кќшкемыт пеймытлы пальыштон

из ниоткуда и в никуда с шестью ликами из ниоткуда и в никуда гроздеформами как невеселое веселье веселит из ниоткуда и в никуда умным взором гроздеформами космических глаз из ниоткуда и в никуда выброс семени как жизнь в бесконечно конечном кошмарна кошмарному мраку ухмылка

ноябрь 1992 ар ноябрь 1992 год

14

15


со – куать пала нош куать паласен – со шоры

он – на шесть сторон а из шести сторон – на него

озьы кылдэ КАРАС – дунне вылтыр

так возникает КАРАС – мир внешний

тылобурдо кадь со аслаз караз

он как птица в своем гнезде

тылобурдо лэсьтэ карзэ ассэ ачиз берыктыса

птица лепит свое гнездо переворачивая сама себя

озьы пќрме пи поттон инты – дунне пуштыр – АСКАР

так появляется место для вывода птенцов – мир внутренний – АСКАР

1 январь 2000 ар

1 января 2000 год

16

17


Кытын ќвќл куара Отын кулон ќвќл Кытын кылдэ карас (инсьќр шокчон – кужым сётон) Отын потэ лул тќл

Там где нет голоса Там нет и смерти А где возникает гроздь (КАРАС вселенной – вдох или вдохновение) Там появляется ветер

Кытын ќвќл мылкыд Отын улон ёрме Кытын визьлы љокыт – (шудон-курбон возьвылъёсын) Инмар џыжа йырмес

Где исчезает чувство Там застревает жизнь Где притесняется ум – (на игровых и жертвенных полях) Наши головы боги футболят

Кытын ќвќл карас Отын улон ќвќл Кытын ќвќл куара (шулан љуштон горон бќрдон) Отчы уг поты тќл

Где нет караса-гроздя Там не бывает жизни А там где нет голоса (свиста смеха плача стона) Там не выходит ветер

март 1995 ар

март 1995 год

18

19


тылобурдо каре – кыл кылдытћсь куараослэсь сюрем гуре но сюлэм шуыны турттэ куре малы ке шуоно кур йыркур кудћз нуэ яке курег со сыџе ик гур гур – вордћськытэ муръё – муромытэ куараез инбаме нуэ – сое умой тодэ туно-пелё

мое птичье гнездо – из слово образующих голосов сложенная печка-мелодия но сердце хочет сказать: мой гнев потому как гнев это боль черепа которая движет или курица эта такая же печка-мелодия потому что и печка и мелодия рожают

«пќсь-а гуред?» киоссэс зыраса юало удмурт песятайёс пичи нылъёслэсь

«горячая ли у тебя печка?» тря свои ладони друг об друга спрашивают удмуртские старики у маленьких девочек

«кужмо-а бурдоед?» чиньызэс йќттыса зынъяло удмурт песянайёс пичи пиослэсь

«силен ли твой воробушек?» пальцем притронувшись нюхают удмуртские бабушки у маленьких мальчиков

КАРАС – мынам гутёе нош гутёям – утёнэ: уть тю-тють! уть тю-тють! уть тюти-тютю!

КАРАС – это мое дупло а в дупле – то что я берегу уть тю-тють! уть тю-тють! уть тюти-тютю!

март 1995 ар

март 1995 год

20

а труба-дымоход углубляет уносит голос в небо – это хорошо знает туно-пелё

21


АДЊОНЛЭН АДЊИСЬКОНЭЗ (мукет палыз)

учке пеймыт гутёысен пумитъяськын лэзисьтэмез кыске син дышемъя со югыта ыше йыр берганы кутске куараослэсь пушкад пичияськод бадњымаськод одћг дыре веттаськонэн ветлэ сюрлыэтћд уд вормиськы ыше пумитъяськон мугор пуштэ векчи тыл шаръёслы одћг дырын лул адњытэ ваньзэ луэмъёссэ луонозэ луымтэзэ луисьтэмлэсь лу-зэ ватэм о-зэ вордћськымтэ гудырилэсь пуссэ арысланлэн бурдо мугореныз ветлћсь чорыгъёслэсь лушкем кылзэс мугор вала сизьым пуштросэныз а ведь учке кадь пеймыт гутёысен огшоры гинэ отморт возь дась кон э август 1990 ар

ОТРАЖЕНИЕ ВИДЕНИЙ (обратная сторона)

смотрит из темной пещеры то что не дает сопротивляться тянет с привыканием глаз оно просветляется голова начинает кружиться от звуков внутри уменьшаешься и разрастаешься одновременно что-то вибрирует в позвоночнике напрасно силишься исчезает сопротивление тело взрывается на мелкие шарики-огоньки одновременно дух показывает все и то что было и то что будет и то чего не будет и то что было бы если бы сбылось все чего не должно было быть под знаком не родившейся молнии крылатым телом арыслана-льва тело понимает все семьдесят значений тайного языка ходячих рыб а ведь вроде бы смотрит из темной пещеры просто удмуртская стес ни тель ность август 1990 год

22

23


Куке сћзё љќккышетлэсь сюрес, азьпалыдлэсь берыд чебер шуса, вир асьмелэн валэктонзэ куре: малы-о бер азьлэсь луэ мусо?

Когда нас шлют по скатерчной дорожке, приповнив, что наш зад красивше переда, кровь в венах все же просит объяснения: зачем наш зад от переда милее?

Малы берын-азьлань дћсям дћськут азё-бероезлэсь луэ кужмо, малы соку шайтан-ишан уг кут, кудћз куке-соку кузьмаз улмо?

Зачем одежда задом наперед магически становится сильнее? зачем тогда шайтан нас не берет, который яблоко подсунул Еве?

Оло, улмо сьќрын ватске улмон, џап со вакыт, куке сялњиз шайтан? (Солэсь азьвыл ай туж чылкыт вал тон, уг тодћськы на вал, мар со саптан.)

А, может, яблоко скрывает размножение и время давнее, когда нас оплевал шайтан? до этого мы чище были и нежнее, еще не знали мы, что есть саптан*.

Тон, пиштћсь лул, соку гижлояськид, тыл мугорад виро мугор кылдћз, соин-а Инмарлэсь тон возьдаськид – куке садаз со тон азе потћз?

Ты, светлый дух, тогда покрылся язвами, а в теле огненном явились плоть и кровь. не от того ли ты Инмара постеснялся, когда в саду он вырос пред тобой?

Но Инмарлэн яратонэз пумтэм, со мугордэ берын-азьлань кариз: мугор пушкад ватћз висёнъёстэ, чылкыт палдэ мугор вылад поттћз.

Но наш Инмар нас любит бесконечно, он вывернул нас задом наперед: все внутренности вытащил наружу, а язвы все во внутрь завернул.

Соин, вылды, азьмы луэ урод, азинскемъя улон но кырсёме – нош бертыны вуиз ке ни черод, куштоз-а Инмармы висёнъёсмес?

Поэтому, наверно, плох наш перед, идем вперед – и в жизни чахнет все… Когда нам обернуться грянет срок, очистит ли Инмар эти болезни?

1991 ар

1991 год

*саптан – очернение.

24

25


пќртмаськись лул сульдэр мон уг луы мон луо куараелэн лангаез –

призраком или статуей я не стану я стану эхом своего голоса

куарае бќрсьы эркынае карасаськыса

эхом голоса в пространстве разрастаясь гроздями

со синучкон кадь усьтоз куарадэс

это как зеркало откроет ваш голос

дырекъянэн дырекъятыса дырекъятоз куала лулэз шќдонды

ознобом ознобляя ознобит ощущение духа куалы-святилища

январь 1999 ар

январь 1999 год

26

27


огшоры шќдон яке кышкатэ яке вожомытэ яке возьдаськытэ яке шумпоттытэ яке бќрдытэ яке усыкмытэ

простое чувство или пугает или злит или смущает или радует или заставляет плакать или сводит с ума

зэмос шќдон дырекъятэ – куараез улњытэ – кужымез поттэ – муромытэ эркынаез караса кылдытэ муръёлэсь гурзэ – аратэ тылзэ вќлмытэ-келя џынзэ – зэмос пуштроссэ – џынзэ

настоящее чувство заставляет дрожать – рождает голос – выводит силу – углубляет вдохновляет гроздями пространство создает мелодию печной трубы – разжигает огонь распространяет-провожает дым – настоящее содержание – правду

дыр – зэмос шќдонлэн дырекъянэз дыр – куара кудћз поттэ адямиез одћг эркынайысь мукет эркынае

время – вибрация настоящего чувства время – голос который выводит человека из одного пространства в другое пространство

январь 1999 ар

январь 1999 год

28

29


ужасез улэ ужъёсын нош ужасьтэмез – зулёнъёсын

трудяга живет работой а тот кто не работает – слухами

ужасез џемысь дыръя сютэм нош зулисез банкетъёстћ ветлэ

трудяга часто бывает голоден а тот кто слухи распространяет ходит по банкетам

котьма ке но ужъёс љуто нош зулёнъёс быдто

и все же дела поднимают а слухи убивают

малы ке шуоно зулёнъёс – тэйёс нош тэйёсты нуллћсез – пуны

потому что слухи – это вши а тот кто со вшами – собака

соин ик кин кќлэ пуныен со џукнаяз тэйёсын сайка

поэтому тот кто переспит с собакой просыпается со вшами

2007 ар

2007 год

30

31


Удмурт тунолэн кырњанъёсыз

Песни удмуртского туно

1

1

сылћ межа шорын тќл љутћськиз секыт урдсысь мур кыретын сюсьтыл утчаз вакыт

стоял на середине межи ветер поднялся тяжелый рядом в овраге глубоком время искало свечу

пеймыт вал азьпалан берын но вал сьќд бус галаклыкез валан кулэ ќй вал картуз

было темно впереди и сзади был черный туман и чтобы понять нищету не нужен был картуз

вузћз гориз шулаз тќлэз улын ёрос синмаз кияз ымаз нуллћз со сьќд кирос

выл хохотал свистел под ветром тяжелым округ в глазах в руках во рту носил он черный крест

жугиз шормась зорен зын дыльдыен сялаз кортэн изэн зырен котыр ласянь возьмаз

бил режущим дождем слизью вонючей плевал камнем шестом железом со всех сторон поджидал

юай: малы монэ курбон ыжпи кариз аслам ик юанэ нырысь монэ шориз

спросил: зачем меня сделал жертвенным агнцем свой же нескромный вопрос сначала меня зарезал

сентябрь 1988 ар

сентябрь 1988 год

32

33


2

2

њардон сиос вордћськыку бусы вырйылын бќрдыса мон сылћ инмарез басьтыны курыса но ќз кылэ монэ инбамъёс

во время рождения лучей зари на холме поля я плача стоял умоляя Инмара чтобы взял но не услышали меня небеса

тќл гинэ лопыръяз кесяськем дэремме тќл гинэ кыскалляз кесяськем чалбарме тќл гинэ ишкаса нуылћз бќрдонме

только ветер трепал мою рваную рубашку только ветер дергал мои рваные брюки только ветер выдергивая уносил мои всхлипы

ненег њардон тылсиослэсь тылзэс ке но сюрлы пушкам люкай мон кымесме кокай музъем вылэ малы вордћськи шуыса

хоть и собрал я в позвоночник огни нежных лучей зари я лбом стучался об землю спрашивая: зачем я уродился

но ымнырам лысву кадь ик љуатскылћз синкылие но омырын азьвыл кадь ик жингыртылћз чингылие

но на лице как росы загорались мои слезы но в воздухе по-прежнему звенел мой колокольчик

7 май 1995 ар (эше кулэм бќрсьы кыкетћ нуналаз)

34

7 мая 1995 год (на второй день после смерти моего друга)

35


3

3

њоз (пичи гинэ њоз) турын вылын веттаськыса пукиз

кузнечик (маленький такой кузнечик) на траве сидел качаясь

нош зор кибы (пичи гинэ зор кибы) тубе вал анаез но атаез пала

а божья коровка (маленькая такая божья коровка) поднималась в сторону отца и матери

кин понна бќрдћ кин мыным вќсь кариз – мон ќй вала

из-за кого я плакал кто мне причинил боль – я не понял

њоз шоры учкисько учкисько зор кибылэн тубемез пала…

смотрю на кузнечика смотрю в ту сторону куда подымается божья коровка…

нош омырын юан: кызьы-о табере улоно мыным тонтэк бесерман эше

а в воздухе вопрос: как же теперь я буду жить без тебя мой бесермянский друг

7 мая 1995 ар (эше кулэм бќрсьы кыкетћ нуналаз)

7 мая 1995 год (на второй день после смерти моего друга)

36

37


4

кенњали њалиезлы мадиз мынам ымдуреным

ящерица рассказывала своей половинке моими губами

кема кема вылды пуки Быдњым Ватка дурын

долго долго наверное сидел на берегу Великой Ватки

чорыг но потылћз вќзам луллы берытскыса чарлан но учкылћз синмам артэ пуксьылыса

и рыба выходила ко мне в образе духа и чайка смотрела в глаза мои усевшись рядом

но кенњали мадиз мадиз аслаз њалиезлы нош њалиез кылзћз кылзћз муг сётыса кенњалилы

но ящерица рассказывала рассказывала своей половинке а половинка слушала слушала давая повод ящерице

кема кема вылды пуки Быдњым Ватка дурын: усиз изэ гадь вылысьтым но со кылиз та ярдурын

долго долго наверное сидел у Великой Ватки: упал камень который лежал на груди но он на этом берегу остался

июнь 1996 ар

июнь 1996 год

38

4

39


5 Эжен Гильвиклы

Мон удмурт кадь кылзћськи туно пельёсыным: Тылобурдо мон лыктћсько шуыса кырња вал

Я как удмурт прислушался ушами туно: Птица пела что я иду

Мон удмурт кадь ик малпай туно йырвизьмыным: Тылобурдо азьвыл ик тодћз мынэсьтым яг вќзтћ ортчемме со сярысь тодћзы бусыос писпуос сюресъёс но инбам

Я как удмурт подумал головой туно: Птица заранее знала что я пройду около леса об этом знали поля деревья дороги и небо

Мон удмурт кадь шќдыны кутски туно шќдонэным: мон ачим но та инкуазьлэн люкетэз пичи люкетэз та осконлэн кудћныз шокало лысвуос

Я как удмуртский туно начал чувствовать: я и сам частица этой природы маленькая частица этой веры которой дышит роса

Нош Тылобурдо мон валай удмурт туно валанэным: со мынам лангае кыктосэ огшорыез ачим люкетэ кудћныз уг быгатћськы кивалтыны кудћз быдэсак эзылэ та писпуос бусыос но инбам пќлын

А Птица я понял знанием удмуртского туно: это мое эхо это мой двойник это та моя часть которой я не могу управлять которая полностью растворяется среди этих деревьев лугов полей и облаков

май 1987 ар

май 1987 год

40

5 Эжену Гильвику

41


6

6 кырныжлэн куртчыса ваем тылыез бергаса-бергаса мынам киям усиз но мон валай та кузьымез мыным пересь Мардук ыстћз выльысь кутскиз чепылляны булгар вќсе вуж яраысь выльысь пересь Каньсар кион бус пќлысен ќтиз монэ лулњонъёсын синвуосын выльысь султћ Мардук сямен – котькуд лысву шапыкъёсысь адњи мон ас ожчиосме но Инмаре Быдњым Куазе Сьќд Тылыме синйылтыса мыным мар ке но сётћзы пеймыт синлэсь шобыртыса

перо принесенное на клюве Ворона кружась упало мне на руки и понял я что этот дар мне ниспослал Мардук Великий снова начала щипать боль булгара в зажившей ране и снова волчья голова звала меня к себе в тумане со стонами и со слезами встал я снова как двуликий – на каждом бисере росы увидел воинов великих и бог Инмар Великий Куазь увидев Черное Перо мне незаметно что-то дали чтоб люди тьмы не догадались

9 май 1995 ар

9 мая 1995 год

42

43


7 васькиз пелям чылкыт куара чили-вали сћньысъёсын югдћз пумтэм инбам пыдысь киысь чигылыса пазьгиськизы уар жильыосы султћ кужмо мугореным – быдњым но льќль таза инмез сюрслэсь ятыр ожгар слон-асланъёс труба куараосын сэзъялтћзы музъем дымбыр вазиз сюрсэн-сюрсэн љутскись ожчиослэн пыд улазы котькуд вирсэрысьтым вунэм выжыосы барабанэн зуркатъяса кышканъёссэс миллионлэсь ятыр куараосын экранъёсын удмурт кылын кесяськизы: Ра Ра Ра Ра Ра Ра

7 спустился ко мне чистый прозрачный голос паутинами блестящих проводов осветилось бесконечное небо обрываясь из ног из рук разлетелись рабские цепи и встал я сильным телом – великий розовый и здоровый тысяча воинственных слонов-асланов шатали небо трубным гласом и под ногами тысячами встающих туменов земля гудела и дрожала из каждой вены мои забытые колена уничтожая страх под звуки барабанов миллионами голосов из всех телеэкранов кричали по удмуртски: Ра Ра Ра Ра Ра Ра утро 1991 год

џукна 1991 ар

44

45


8

8

завод труба кеся вал омырез нош џын – џуже – салафанэн жагњем ульчаосты троллейбусъёс вылтћ вамышъяса потћ радысь џышкем писпу-куакъёс вылэ (луэ вал лобыны но лул шуиз: пыдлы но сётоно мар ке но чурытсэ) трамвай езъёс вылтћ вамышъякум адњи удмурт бомжез но кышнозэ мон югдытћ солы ыштэм њенеликсэ со тау шуиз кынмись коџышпилы сётћз солы няньзэ соин кема лыктћ мон тон доры тќдьы халатэн сузэре

заводская труба рвала воздух а дым – подметал – улицы замусоренные целлофаном шагая по троллейбусам вышел на подстриженные деревья и кустарники (можно было полететь но душа сказала: и ногам надо дать что-то твердое) когда шагал по трамвайным проводам увидел удмуртского бомжа с женщиной я осветил ему пропавшую в темноте бутылку он за это поблагодарил мерзнущего котенка отломил ему хлебца поэтому я долго к тебе шел сестренка в белом халате

сентярь 1993 ар

сентярь 1993 год

46

47


9

9

я ярды ярдурын ярдурлань яратэк ярамтэезлы ярамаз ярамон я ярды яратонэн яратонъя яратэк яратэмезлы яратэмаз яратымон я ярды яратон ярдурысь ярдуръя ярдуртэм яратонэныд я ярды ярдуроеныд ярдуртэмезлы ярдуртэменыд ярдуроезлы я ярды ярдымтэ ярдыт ярдоноезлэн ярдонэныз яратымтэ яратонэдлэн яратонэныз яратыса

да воссияй же на берегу в сторону берега чтобы беспричинно непонравившемуся нравиться и нравиться да воссияй же любовью любя чтобы запретный возлюбленный любил и любил тебя да воссияй же из берега любви по всему берегу безбрежной любовью да воссияй же своими берегами безбрежному безбрежностью – тому кто с берегами воссияй же не воссиявшим сиянием того кто воссияет любя той любовью которой еще не любила

ул улымтэ улонлэн улонэныз улоно улондэ улытыса улэм улондэ улэменыз улытытэк кулэ кулонлэн кулонэныз кул кулэмъёслэн кулоноослэн кулоназы кулэмзыя кулэмъёслань кулоноослань

живи жизнью непрожитой жизни заставляя жить непрожитое не заставляя прожитую жизнь жить прожитой умри смертью нужной смерти мертвых тех кто умрет в смерти умирающих стороной умирающих и тех кто умрет

октябрь 1998 ар, шампанскоен бокал шоры учкыса

48

октябрь 1998 год, глядя на бокал шампанского

49


10

10

Та жингырес дунне куке но одћг пол одћг сьќд нюлэслы ке берытскиз, мон чик уг куалекты, мон шедьто аслэсьтым кырњан вайме; уй толэзьлэн пеймыт палдур шораз ке но со чилектћз, солэн буш кылемез уз џушы пельысьтым кырњанъёсме, уз тарка йырысьтым огзэ но малпанме.

Этот звенящий мир, если когда-нибудь превратится в один черный лес, я не вздрогну, я найду свой куст для песен; если и сверкнет он на темной стороне луны, его пустое одиночество не стерет из моих ушей моих песен, и ни одну мысль не растеряю я из своей головы.

Мон куатетћ шќдонэным адњо бушам вайын югдћсь кизилиез, кудћз доры мынам яратонэ ненег югдћсь кырњанъёслэсь югыт толэзь вай бордысен пуноз ноку но сисьмисьтэм гозы сюрес; солэн сюрес вылаз котькуд вамышезлэсь љуатскылћсь ноку кысылћсьтэм ненег тылъёс мон ошыло, чик юатэк солэсь.

Я шестым своим чувством увижу на этом пустом кусте светящую звезду, к которой моя любовь из нежных светлых песен будет вить веревочную дорогу от куста со светлой стороны луны; и не спросив ее, на ее дороге я развешаю гирлянды, которые будут разгораться от каждого ее шага.

Котыр ласянь но пуш ласянь вань дуннее вќлмись синъёсыным мон Аргус кадь зыми солэн пумтэм чылкытлыкен югдћсь лул дуннеяз, мынам ожгар вурысъёсы усьтћськизы солы кизилиос мында сяськаосын, кырњан октћсь мушъёсыныз со мынэсьтым вань вќсьёсме мќлез сямен кысказ, кырњась садъёс гинэ кылдылћзы солэн инву марњанъёсын гомась бусыосаз.

Со всех сторон и изнутри глядящими на мир глазами Аргуса я нырнул в ее бесконечно прозрачный, светлый мир души и все мои раны и рубцы с полей сражений раскрылись перед ней цветами бесконечных звезд, она пчелиными ульями, собирающими песни, скачала мои боли, как нектар, и только поющие сады вырастали на ее полях жемчужных рос.

январь 2001 ар

январь 2001 год

50

51


11

11

Коџышпиез но мон ќй быгаты Песянайлэн куремезъя шуре Выйытыны.

И котенка я не смог По просьбе бабушки в реке Утопить.

Нош город быгатћз. Матысь эше огпол мыным мадиз:

А город смог. Мой близкий друг однажды рассказал мне:

«Карлудка шур вќзын сылћз Из юрт. Калыклыко законъёсъя Та из юртын аборт лэсьтылћзы. Калыклыко законъёсъя кулэ ќй вал: Мултэс нылпи, карттэм нылпи, лушкем Яратонлэсь сяськаяськись нылпи. Пичи вал мон соку, ми эшъёсын Та юрт вќзтћ туж џем калтыртћмы, Укноосы лушкем учкылћмы – Отын туж кќшкемыт кесяськизы Гольык кышномуртъёс, егит нылъёс…

«Рядом с рекой Карлудкой стоял Кирпичный дом. По советским законам В этом каменном доме делали аборты. По советским законам не нужен был: Лишний ребенок, безмужний ребенок, От тайной любви расцветший ребенок. Маленький я тогда был, мы с друзьями Часто у этого дома играли В окна тайком смотрели – Там очень страшно кричали Голые женщины, молодые...

…Нош азбарын гурезь кадь кыллизы Сћль мунёос… Ќм тодэ ми соку… Асфальт вылтћ ми кыскамы со сћль Комокъёсты, напильникен йырзэс Усьтылћмы, пушсэс вандылћмы… Уг тодћськы, марзэс ми утчамы, Тодэм, вылды, потћз, кытысь соос Нунал пќрат сюрсэн та азбарын Кылдылћзы, малы соос дугдылытэк Карлудка шур кузя кошкылћзы…»

...А во дворе горой лежали Мясные куклы-муклы... Не знали мы тогда... По асфальту таскали мы эти комочки из мяса, Напильником их головы Вскрывали И внутренности разрезали... Не знаю, что мы искали, Узнать, видимо, хотелось, откуда они Каждый день на этом дворе тысячами Появлялись, почему они каждый день По реке Карлудке плыли, плыли, плыли...»

арнянунал 2002 ар

воскресенье 2001 год

52

53


12

12 Пеймыт уй. Кезьыт зор. Пыд улын нюр но нюр. Инвис дур (гуньдон кадь) – эгесо. Кудпалаз-о ярдур?

Ночь и мрак. Холодный дождь. Под ногами болото, болото. Край земли (давит горло) – как обруч. На какой же стороне берег?

Уйёсы пачылме Пеймыт гырк осконэн. Кќшкемыт, но чебер Уйсылэн кеськонэз.

По ночам Дупло темное расширяется верой. Жуткий, но красивый Голос ночной совы.

(Кќшкемыт – Малы ке шуоно со луллэн. Но чебер – Малы ке шуоно со тынад ќвќл).

(Жуткий – Потому что это голос души. Красивый – Потому что не твой).

уй 2001 ар

ночь 2001 год

54

55


13

13

ТЋ шуон удмуртъёслэн ќй вал, Малы ке шуоно Котькудћз адями – ДУНО. Эшшо мургес ке верано, Малы ке шуоно Котькудћз адями – ТУНО:

Слова ВЫ у удмуртов не было, Потому что Каждый человек – ДОРОГ. Если глубже еще сказать, Потому что Каждый человек – ТУНО*:

Котькуд лысву марњан Џуклы быдэ кырња:

Каждая капля росы В каждое утро поет:

ТУН – ДУН – ТУ-ДУН… ТОН – ДОН – ТО-ДОН… ТУН – ДУН – ТУ-ДУН… ТОН – ДОН – ТО-ДОН…

ТУН – ДУН – ТУ-ДУН**… ТОН – ДОН – ТО-ДОН***… ТУН – ДУН – ТУ-ДУН… ТОН – ДОН – ТО-ДОН…

Угось ТЋ шуонъёс луо – тушмонъёс, МИ-лесьтым дуннемес ТЋ-ЯСЬЁС, Малы ке шуоно Али но кылоно: «ТЋ лэсьтћды, ТЋ вайиды, ТЋ лёгады, ТЋ быдтћды». Эшшо мургес ке верано, Малы ке шуоно Ваньзэ МИ понна лэсьтћды ТЋ, Нош МИ асьмеос Номыр ќм лэсьтэ.

Потому что Те, которых зовут «ВЫ» – враги, ЛОМА-ющие НАШ мир, Потому что И сегодня можно услышать: «ВЫ сделали, ВЫ принесли, ВЫ стоптали, Вы уничтожили». Если глубже еще сказать, Потому что Все за НАС сделали ВЫ, А МЫ сами Ничего не сделали.

56

57


Соин ик ТУНОМЫ милям вера: ТЋ сьќрын ватћське ыргетћсь «р-р!» куара, ТЋ сьќрын ватћське урод вир, ТЋ – МИ-лемыз корась ТЋР.

Поэтому наш ТУНО говорит нам: За ВАМИ прячется звук «р-р!» и его хор. За ВАМИ прячется нездоровая кровь, ВЫ – уничтожающий НАС ТОПОР.

тћрын 1979 ар сылэ вал

на топоре была дата 1979 год

*Тун, Туно – Прорицатель, шаман, колдун, заклинатель, ясновидец, знахарь. **Тун-дун – ту-дун – переводится (цена или слава или сила заклинателя – потусторонняя цена, слава или сила). ***Тон-дон – то-дон (ты водяная стихия — ты тайное знание). Это стихотворение играет на ключевых словах Тон (ты) и Тћ (вы), потому что у удмуртов не было обращения на Вы, а Тћ придумано в 30-е годы.

58

59


ВУЖЕРЪЁС

Вужер – со шундылэн гожъян чернилаез, Вужер – гожтэтъёсыз мынам лампаелэн, Жалянъёслэсь люкам ваньбур, Мыскыл карем Инмар. Гийом Аполлинер

ТЕНИ

Тень – чернила, которыми пишет солнце, Тень – письмена моей лампы, Арсенал сожалений, Униженный Бог. Гийом Аполлинер

«…Ваньмы асьмеос тодћськомы, соиз яке таиз Зодиак пус улын вордћськимы шуыса. Но со ик вань, азямы пуктэм тужгес но бадњымез ужпум – улонамы возьматыны асьмелэсь Шундымес, солэн Вужер улаз кошкытэк. Нош мар ай со «Вужер» тћ шуоды? Вужер – со аслад шунды пусэдлэсь палэнтћськем, кырыжам энергия. Нош котькуд пуслэн со ачиз сямен кылдэ, но со дыре ик туж но туж тупась но адскись тодметъёсъя…» Константин Дараган

«…Все мы знаем, что мы родились под тем или иным знаком Зодиака. Но это и есть одна из важнейших наших задач – проявить свое Солнце, а не идти в его Тень. Что еще за «Тень» спросите Вы? Тень – это искажение энергии собственного солнечного символа. И у каждого знака это происходит по-своему, однако с совершенно конкретными, типичными признаками…» Константин Дараган

60

61


1

1

Aquarius, Aquar, Aqr, Пусэ кувшин, Нош Ву Жеры ке Ar, Иське мон Булгар?

Aquarius, Aquar, Aqr, Если знак мой кувшин, А Водяная Тень если Ar, Значит я Булгар?

Булг луэ Сьќд, Булг луэ Вулг, Вулг луэ Волк, Нош огазе ке – Кион Ar Яке Сьќд Ar Нош Ar ке йыр, Соку Мынам азвесь йыры луэ Сьќд Кион йыр?

Булг если Черный, Булг если Вулг, Вулг если Волк, И если все это вместе – Волчий Ar Или же Черный Ar, И если Ar голова, Тогда Моя серебряная голова становится Черной головой Волка?

Азвесь шуо сьќдэктылэ Соин-а Коинсар, Пересь Каньсар, Ышиз Вуж Эр улэ?

Серебро говорят чернеет, А не из-за этого ли Коинсар, Старый Каньсар, Канул в тень Старого Русла?

62

63


2 лу-ла-луа лу-ло-луо луа луо луи лу-лћ-луи УИ ву-ва-вуа ву-во-вуо вуа вуо вуи ву-ви-вуи

2 лу-ла-луа лу-ло-луо луа луо луи лу-лћ-луи УИ ву-ва-вуа ву-во-вуо вуа вуо вуи ву-ви-вуи

3

3 эн малпалэ со валантэм ке сое валаны кулэ ќвќл шуыса

не думайте если это не понятно то и не надо понимать

эн утчалэ вуэн шундылэсь одћг кадь луэмзэс – џошамзэс соос туж умой тодо со сярысь но соос вато сое

не ищите у воды и солнца сходства – они очень хорошо знают об этом но скрывают это

тћ адњиськоды вужеръёссэс гинэ

вы видите только их тени

зарни кувшинысь кисьтћське зарни ЛУО – ЛУОН азвесь кувшинысь – азвесь ВУ – ВУОН

из золотого кувшина течет золотой песок (ЛУО) – то что становится – ЛУОН из серебряного кувшина – серебряная вода (ВУ) – то, что зреет и приходит – ВУОН

64

65


4

4 Вожлэн кыле Вожерез, Вужлэн – Вужерез. Џќжлэн, иське, – Џќжерез, Нош Џужлэн – Џужерез…

От От От От

Малы ке шуоно Та Дунне кылдћз Луд Џќжлэн ву вылын ваем пузысьтыз.

Потому что Этот Мир создан из яйца Утки Луд, снесенной ею на воде.

66

Зеленого Перекрестка остается Зеленая Тень, Старого – Старая, Утки, видимо, – Нечто Утиное, Желтого, может быть, – что-то Желтое...

67


68 69

Говорят: на удмуртском языке нет слова со значением «святой». А я скажу, что есть: по старому – кадыш, по нашему – кадыр.

Говорят: у дуба Бой-Терека Тень зеленая, а сам он необозримый.

Говорят: корни у дуба Бой-Терека Серебряные ключи омывают, поэтому он сильный и вечно цветущий.

Говорят: у дуба Бой-Терека Листья белые, ствол красноватый, а корни черные.

5

Шуо: удмурт кылын ќвќл «святой» шуэмез возьматћсь кыл. Нош мон шуо со вань: валлян сямен – кадыш, али сямен – кадыр.

Шуо: Бой-Терек тыпылэн Вужерыз вож, нош ачиз со уг адњиськы.

Шуо: Бой-Терек тыпылэсь выжыоссэ Азвесь ошмес гылъя, соин ик со котьку кужмо сяськаяса сылэ.

Шуо: Бой-Терек тыпылэн Куаръёсыз тќдьы, модосэз гордалэс, нош выжыез сьќд.

5


6 Малпаськоды: мон ШУЗИМИ? Нош кыџе луыны кулэ мон, Куке ваньмы вылын одћг вужер: МИ ШУЗИ. Мон лёганы турттћсько со вужерез, Но уг быгатћськы, Малы ке шуоно вань Вашкала дырысен юн кутэм вужкат – Мон лёги ке вужер вылэ, Со монэ виёз.

70

6 Думаете: СОШЕЛ Я С УМА? А каким же я должен быть, Когда над всеми нами одна тень: МЫ ГЛУПЫЕ. Я хочу ее стоптать, Но не могу. Потому что есть Утвержденный предками старый закон – Если я наступлю на тень, То это меня убьет.

71


7

7

Тышкасько, џыжасько, лёгасько, Ымнырзэ музъеме зырасько… Кый сямен со мыным шиетэ: «Выемын тон тунэ уйвќтэ.

Бью, пинаю, свищу, топчу, Лицом по земле я его волочу… А он мне шипит, как гремучий змей: «Ты во сне утопаешь, проснись Борей.

Удмуртъёс вир пќлын пыласько, Калыкысь калыке сурасько. Кылбурысь кылбуре кыл быре, Валлянзэ но уз вае буре.

Уже в крови удмурт твой тонет И растворяется в других корнях. А по стихам рифмуют стихоплеты, Святое слово в корне хороня.

Кылъёсад тэкита шунды си, Одћг лул но уз пуксьы, уз си. Бусыдэ мурт кылъёс ни гыро. Тынадэз писпуэд но гыро».

Нет света в языке твоем, там деготь, И некого к нему теперь привить. Теперь другие языки на поле пашут. Гнилое дерево твое не оживить».

72

73


8

8

…учкыны юг-гќртэм нюлэсэз… чабкиськид ке со пень кадь усёз кќш малпан гинэ кын вотэсэн ньылонэд пуме юн-юн пуксёз чильпырась вакчи дыр гќр усён чебераз ик котьку љоглыкез кќш малпан сьќрысь чус-чус висён вуж луллэн кыдёкысь сьќлыкез адњытэк кельтыны жаляса уно пол адњемдэ ик адњон куаратэм бќрдонэн бќрдыса …гќр пуктэм нюлэстћ кадь ортчон…

…смотреть на инеем покрытый лес… хлопок! и все здесь упадет золой ухмылка только паутиной мерзлой засядет в горле вековой тоской ах краткий миг инеепад стоглазый в красе всегда закручен быстрый ход а та тупая боль в сердечной фазе как грех далекий у ворот нас ждет жалея что в последний раз проходишь глазеть на то увиденное многократ беззвучным стоном как больной прохожий …пройти сквозь лес и сквозь инеепад...

2001 ар

2001 год

74

75


Алпъёслы марњан чигвесь

Ожерелье для алпов

МУЗАЕЛЫ

МУЗЕ

Ваньзы трос пол вузаллязы, Но тон ќд вуза на монэ. Соин ик сьќд тќлъёс вылысь Тќдьы толэзь вала тонэ. Солэн улсаз черк гырлыос Кадыръёслы жингыртыло, Тынад курень пыр синъёсад Шудбур тылъёс воректыло. Кык вамышын ик урдэскын Лултэм ым флейтазэ куре. Тон тодћськод – сьќд нюлэскын Вордскымтэез со кылбуре. Тонэн мон та дунне вылын! Мед пеллялоз вакыт луо – Џушиськисьтэм пыдберъёсын Мон котьку тонэн џош луо!

Меня здесь все так часто продавали, Но ты меня еще не продала. Поэтому над черными ветрами Плывет с тобою светлая луна. А под ее мотив колоколами Звонят святым о праздниках селян, И ты всегда блестящими глазами Как счастье смотришь, душу веселя. Шаг от тебя, Аль сбоку под ногами Запросит флейту светлый дух без рта И ты уж знаешь – что в лесу дремучем То песни новой режутся уста. С тобой одной живу я в этом мире! Пусть барханы плывут и задувают след. Но мы оставим след в самом эфире, Где с Музою останется поэт!

5 июнь 2002 ар

5 июня 2002 год

76

77


НУНЫЛЫКО АДЊОН

ВИДЕНИЕ ГЛАЗАМИ РЕБеНКА

азвесь толэзь сюрло ненег гинэ араз арлэсь ар шаерысь нырысетћ йќл турынзэ љуштылыса будэ вал вож шашы жингрес шуръёс жингыр лобњылћзы гурезь йылэ со вырйылын арча вќсясьёслэн тылсконазы гома вал Агнийлэн лулыз инбам кыскиз џынзэ гурезь вылысь уно кузя васько вал

серебряный лунный серп очень нежно косил у года из арской земли первые молочные травы со стонами росла зеленая осока звенящие ручьи звеня улетали к вершине горы на этой горе на костре арских жрецов горела душа Агния небо тянуло ее дым а из горы спускались многочисленные

78

79


калыкъёс шурлэн тулкым куараосыз кадь ик валантэмесь вал соослэн вераськонзы

народы как голоса прибрежных волн серебряной реки не понятны мне были их голоса

май 1987 ар

май 1987 год

80

81


КУАЛЯЛЮЛЬЫ СЯРЫСЬ

улон кошке бубылилэн тыбыр вылаз эн шуэлэ: жильыосме куштћ ке эрико луо ќвќл думись жильы эрик но дуннеын ќвќл пичи корка гинэ сылэ вож пужымъёс улысь «луо» вылын луо луо луо – зарезь кадь со асьме улын: улаз чурыт вылаз тулкымъяське – вакытъёсты шобыръяса ветлћсь гурезьёсын со барханъёс пќлын тќлэн но даурен вќлэм изъёс: гуртъёс каръёс культураос эксэйлыкъёс… луо вылэ уг кыльы нокыџе марњан луо вылын вань улэпсэ кышкатъяса кырња Айгипанлэн гинэ куалялюльы сюрыз: бушлык пќлын – одћг гинэ сюрес

82

О КУАЛЕЛЮЛЬЫ

жизнь уходит на спине небесной бабочки не говорите: если разобьете цепи то станете свободными нет в этом мире цепей которые держат тебя да и свободы нет только маленькая избушка стоит на слове «стану» под зелеными соснами стану стану стану – это как море под нами: внизу твердо а наверху волнуется – ходячими-бродячими горами под этими барханами ветрами и временем измоленные граниты: деревни, города, культуры, царства… на основе «стану» стирается любой кристалл и на песках отпугивая все живое поет только у Айгипана «куалялюльы» ракушка: внутри пустоты – одна только дорога

83


кык йырвизьёс артэ ке но выло ог-огзэсты яратыса ке но уло соос синучконъёс гинэ ог-огзылы малы ке шуоно пумтэмлыко куала-лабиринтэ одћг џошен (аслаз вужереныз гинэ) кошке – люльы

если двое хоть и рядом шагают хоть и любят они неразлучно друг друга они всего лишь служат зеркалами по тому как в бесконечность – в куала-лабиринт в одиночестве (только со своей тенью) уходит – люльы

4 март 1995 ар

4 марта 1995 год

84

85


БЕЧОРА

БЕЧОРА

Мынам тћледлы вераме потэ Пичи адями сярысь. Со улэ Татарстанын, Киня гуртын, Пильмон дорын, Муръё сьќрын. Пильмон бабай сое сюдэ-вордэ, Тяпкетыса шуо сие, Гулькак-гулькак юэ. Уг ке сюдо, вожез, пе, туж потэ, Тусьты-пуньыосты, пе, уськытъя. Мусуръёсты веръя.

Я вам хочу рассказать О маленьком человеке. Он живет В Республике Татарстан, в деревне Киня, У Филимона, за Печкой. Дед Филимон его прикармливает, Говорят, он тявкая кушает И пьет со звуком: гульк-гульк-гульк! Если не кормят, говорят, сердится – Роняет всю кухонную посуду, Брагу кушает.

1995 ар

1995 год

86

87


БУБЫЛИ

Пужей сюро кызъёс вылын Пуке вал лызалэс бус-џын – Кин ке но вань вал кадь отын Паськыт вќлскись кульчоосын. Мон малпанэн отчы гылњи, Уйвќтъёсам кадь валатэк, Монэ кутын турттћз бус-џын, Кутон мугъёс шедьтылытэк – Бугыръяськиз, котыръяськиз, Йќттћськылћз мугор бордам, Нош кин ке но ялан кыскиз, Ќй вал пушкын солэсь курдан. Тани потћ паськыт шурез, Љутски кызо бамалъёсы, Шќдтэк шорысь ин гожерез Џоксаз кин ке вужеръёсын. Югдэ вал со пеймыт тылын, Вужеръёсыз нош югытэсь, Дунне вылысь вань кылъёсын Мон шуысал: мыным вал вќсь. Кельше вал со бубылилы, Кузь майыгъёс кадь кык сюрез, Пеймыт пиштћсь синъёсызлы Кырња вал кык гинэ сюрес. Куиньметћез солы ќй вал, Мон туж умой сое валай. Туж кемалась гомњем юан Кысћз солэн бурдъёс улаз, Нош бурдъёсыз паськыт но кузь, Капчи тылъёс кадь дыректо. Соос дорозь ноку уд сузь,

88

БАБОЧКА

Над лапами рогатых елей Сидел синеющий туман – Казалось, был там кто-то, что-то, Я чувствовал, как бесерман. Я мыслями туда скользнул, Не понимая, как во сне. Меня ловил туманный дым, Не говоря причину мне. Он разрастался и крутился, Касался рук моих и плеч, А кто-то все тянул, как жрица, И страха не было во мне. И вот скользнул я через реку, Взлетел на тот еловый холм, И вдруг рассвет и вереницу Закрыл поток тенящих волн. Оно блестело черным светом, А тени отражали блеск, Всеми земными языками Я осознал бы боли вплеск. Я Бабочкой ее назвал бы, Антеннами плелись рога, И только две дороги пелись На темных и больших зрачках. Там не было дороги третьей, Я это понял с этих глаз. И вспыхнувший в душе вопрос мой Под крыльями ее погас. А крылья ее длинные Светились тучами огней, К ним просто так не подобраться,

89


Матэктћськод ке, чилекто. Ми учкимы валан шоры Кык паласен, ньыль паласен, Паськыт вќлскем укно дурын, Со паласен, та паласен. Бќрдћ мон та анай азьын, Дунне но мон сямен бќрдћз. Мыным кабзэ ќй вал возьыт, Анай монэ тылэн сюдћз. Котыр ласянь тыл кульчоос Мынам пыртћм ортчылћзы. Сюрсэн-сюрсэн бубылиос Мынам лулам вордскылћзы.

Они, как молнии теней. И мы на знание смотрели И с двух, и с четырех сторон, С той стороны, и с этой тоже, От двух раскрывшихся окон. Я плакал перед этой Мамой, И мир слезился, как и я. И не было от слез мне стыдно, Она кормила от огня. Со всех сторон колечки света Шли от меня и на меня. И бабочки ночного цвета В душе рождались у меня.

2007 ар

2007 год

90

91


Из вылъёстћ лёгылэм сюресъёс, Пыд бервылэз кельтћсьтэм вамышъёс… Вќл-вќл паськыт сюресъёс ваменэ Кырсь тубатъёс уллане выллане.

Дороги, утоптанные по камням, Не оставляющие следы шаги… Поперек широких, просторных дорог Грязные лестницы вверх и вниз.

Сыл ай, эше, кытчы бызиськод? Сыл ай, кытчы тон озьы дыртћськод? Мон йыроми яке тон йыромид, Мон-а ёрми яке тон-а ёрмид?

Постой-ка, дружище, куда ты бежишь? Постой-ка, куда ты, куда ты спешишь? Я заблудился или ты заплутал, Я ли застрял или ты здесь застрял?

92

93


Урам сэрегъёсын яке вень, яке пурт, Пыд улъёсын яке лул, яке гурт… Котькуд каблук но ката пыдэсысь Чир кесяське яке мызь, яке тысь. Ньыль палдуре валантэм черодэн Город улэ городэн городэн... Пыр адњиськись калыклы пќрмыса, Мар ке кошке, сюлэмысь потыса.

А на уличных уголках то игла, то кинжал, А там в темных дельцах то душа, то село… Из под каждого каблукасапога Страшно рычит что-то так весело. И в четыре стороны очередями под землю плывут города городами… Превращаясь, как чудь, в невидимкинароды, Что-то уходит из сердца, из моды.

Январь 2004 ар

Январь 2004 год

94

95


Цивилизацилы кулэ пытьыос. Нош милям, Гватемалаын кадь ик, Инбаме тубо как тусъёс, как тусъёс, как тусъёс…

Цивилизации нужны следы. А у нас, как в Гватемале, К небу подымаются как тусы, как тусы, как тусы…

2001 ар

2001 год

96

97


Город шорын пуке вал Кылдысин, Секенхендысь дћськут вал со вылын. Лыдње вал бомжъёслэсь газетъёссэс – Кытын луэ куртчын, кытын кќлын.

У центра города сел Кылдысин, Из секенхенда был обут одежей он. Читал газеты – видно, для бомжей, Чтоб знать, где спать и где найти «сиён»*.

Мон йыбырттћ вал черк жингыртэмлы, Куинь пол пуктћ кирос аслам азям, Дас манетме куштћ Кылдысинлы, Потэ вал, дыр, кисыосме сузям.

Я поклонился было просто звону, Перекрестился, как святая знать, И мелочи все бросил Кылдысину, Чтобы карманы тяжестью не рвать.

Но кытысь ке вуиз сьќд Керемет, Ыгыосын, зарни жильыосын. – Марлы тыныд, – шуиз, – таџе «чермет», Тынад ведь интыед зоопаркъёсын?..

И вдруг сам Керемет здесь появился, Серьгами и в браслетах золотых. – Зачем тебе чермет? – он засмеялся. – Папаша, здесь не место для святых.

Албастыез, налим кадь тэкито, Џыжиз Кылдысинлэн ангес улаз. Но Кылдысин пальпотылэ шудо, Вирзэ виятыса газет вылаз.

А Албасты, весь в дегте, как налим, Пнул Кылдысину прямо меж ушей. Но Кылдысин счастливо улыбнулся, И вытер кровь газетой для бомжей.

Ульча-бакча – котыр лыз экранъёс Кисьто боевико сюжетъёсты. Отын вормон, отын фейерверкъёс, Отын ќвќл ю тысь усён инты.

Ульча-бахча – кругом эти экраны Льют без конца свои боевики. Там фейерверки и одни дурманы, И не растут хлебные колоски.

Нош Кылдысин шузи кадь пальыша. Сое ини жуго урмем ментъёс. Лыз инбамлэн зэрпал кадь гольышаз Льќльмыт-льќльмыт жуго черк гырлыос.

А Кылдысин смеется, как больной, Его уж бьют менты и шомпола. А в небе голом – теле великана, Малиново звонят колокола.

1999 ар

1999 год *сиён – пища.

98

99


Жуг-жаг, пересьмемез но гужламез, Вужез, сыномемез, тћяськемез, Тупасьтэмез, ярасьтэмез, сисез, Куштэм сиён кадь ялан чырсасез!

О мусор, грязь, замшелое, гнилое, О плесень, рухлять, о обрыдлый хлам, О мерзкий дух, ненужное, плохое, Вонючее, несносное, о жуткий срам.

Кытчы эн учкы, котькытын кылле со Тќлэн ветлэ, ветлэ тудњем вуэн, Синмез џокса, шокан пасьмес тыме со Усыкмытћсь но сисьмытћсь зынэн.

Куда ни глянь, везде оно шныряет, Гуляет ветром, носится водой, Слезит глаза, дыхание спирает Смердящей вонью и своей бедой.

Со быронтэм, со ялан возиське Нафталинэн љокам сандыкъёсын, Со џушкантэм, со ялан йырйиське Гуталинэн пыкмем союзъёсын.

Оно не кончится, оно еще все дышит От нафталина едких сундуках, Оно не старится, оно еще все пышет На гуталинах и своих мехах.

«Эрик тылпу нуэ войнаосы, Кудаз љуозь љуа пересь вужез. Но фениксъёс уз улње лулъёсын, Мар пень сётоз но мар сётоз лекез?

«Огонь свободы нас ведет к войне, Где старое сожжет себя до тла. Но фениксы не радуют вдвойне, Ведь зло останется и не спасет зола…

Соин, пие, лулэз тупатоно, Нош лултэмаз ведь – Шива кый улње. – Туж зол вераз вал песятай туно. – Начар ке ыж, барыс но, пе, тэйњо».

Порядок нужен, сына, беспорядок – Ведь это танец змея-бога Шивы… – Мой дед-туно учил меня однажды.– Где овцы дохлы, там и барсы вшивы…»

2003 ар

2003 год

100

101


Чиль-чиль нюлэс, сьќд нюлэс, Чиль-чиль сьќд нюр со шорын. Кыџе секыт льќль лулэз Та шашыысь шедьтыны.

Черный, черный, мрачный лес, Черно-мрачное болото. Тяжко сердцу алому Жить среди осоки той.

Мар мон бурми со борды, Мар-о кулэ на мыным? Луд сяськае, кыйбоды, Њеч-а шиё будыны?

Что ж я так привык к осоке, Что ищу среди болота? Эй, цветок, чертополох, Лучше ль быть игольчатым?

2002 ар

2002 год

102

103


Малы ке но сюрлы ялан лыдэ, Ялан сэрегъёсты мон утчасько, Я кор борды, яке кирпич борды Тыбырыным шимес кормаськисько.

А почему-то зачесался позвоночник, Теперь я острые углы ищу, Или к бревну, или к кирпичной стенке Спиною прислоняюсь и чешусь.

Нош со лыдэ, уг малпа буйганы. Оло, валтэ соин кыџе ке тќл? Нырзэ-пельзэ солэсь позыръясал, Но ведь нырыз-пельыз солэн ќвќл.

А он все чешется, не думает уняться. А может, ветер погостить зашел? Я вытянул бы за уши иль за нос, Но кто у ветра ухо-нос нашел?

Солэн, шќдске, аслаз провор визьмыз, Укыр со њеч инты аслыз шедьтэм. Уг сузьы ки, уг сузьы пыд но ым, Нумыр кадь мон китэм солы пыдтэм.

У позвоночника свой ум, пожалуй, хлеще, Уж больно место скромное забил. Не дотянуться ни рукой, ни пастью, Я как червяк пред ним, и без ноги.

Кал ни быриз, лулы-сюлмы пыже, Сэргысь сэрге нулло монэ пыдъёс. Но чик уг пот вуэм сояз сэрге, Кытын куке сюрлы гинэ кыллёз.

Я так устал, в груди уже кипит, Все носят меня ноги по углам. Но не хочу еще к тому углу, Где позвонок достанется червям.

2003 ар

2003 год

104

105


вань Чикаго вань Париж вань Иж

есть Чикаго есть Париж есть Иж

одћгзэ жуго одћзэ лэсьто одћгезлэн кукыз кырыж

одного бьют одного делают у одного ноги кривые

потэ адњем потэ ортчем потэ кудњем

хочется увидеть хочется пройти хочется напиться

чичикаго парпариж ыжиж

чичикаго парпариж ыжиж

2007 ар

2007 год

106

107


вань уно амалъёс дугдыны ас пушкад учкыны

есть много способов остановиться посмотреть внутрь самого себя

Эдип ишкалтћз синзэ Лирлэсь ишкалтћзы Циклоплэсь сутћзы

Эдип вырвал глаза у Лира вырвали у Циклопа прожгли

2000 ар

2000 год

коть пиньёсыд тынад мед луозы Албастылэн кадь ик кортлэсь

хоть зубы твои будут железные как у Албасты

уд ишкалты уд йырйы тон астэ озьы кызьы кион горись пќйшурасьёс азьын эрик понна йыръе йќэ кынмем быжзэ

не вырвешь ты не будешь грызть себя так как волк под хохот пьяных охотников ради свободы прогрызает свой хвост заморженный в проруби

2005 ар

2005 год

108

109


мар сярысь калыкын верасько

а о чем там в народе говорят

хы-хы-хы

хы-хы-хы

кулонмы сярысь гинэ чик уг верасько

только о смерти там ни слова не говорят

2006 ар

2006 год

эмъюмо юымон мон эм ю

эмъюмо юымон мон эм ю

кур куку кур куку куар куара ку арам куку кур кур курам куку ар араку

кур куку кур куку куар куара ку арам куку кур кур курам куку ар араку

2006 ар

2006 год

110

111


тэра тэре тќре таре тэро тари эра эре ќре аре эро ари эа эе ќе ае эо аи т р р р р р р тр р

тэра тэре тќре таре тэро тари эра эре ќре аре эро ари эа эе ќе ае эо аи т р р р р р р тр р

2006 ар

2006 год

112

113


май вовка ленин бабай коџышъёсын зоре тыбыр сьќрын улћысен вылэ кыска… партбилето эрик сьќрысь уйлэн ќвќл вылез – йырвиымын пул пересьмонлэн гыбдась кылез ин кеньырен вия кузьылиос улвай вылтћ толэзь сьќры лэсьто сюрес гудыръянэн гырдалляса кошке вќсь интыез пусйись толэс-ужпи

114

май вовка ленин бабай кошками падает дождь за спиной снизу вверх дергает… у ночи о свободе партбилетной нет новизны – в мозгах дерево-доска перхоть старости небесной крупой опадает муравьи от кустика до обратной стороны луны делают дорогу громами гремя уходит отмечающий место моления годовалый жеребец

115


КЫЛ ПОРЪЯНЪЁС

1

ХОРОВОДЫ СЛОВ

1

ВАЛЛЯН ПЕЛЛЁ ПЕЛЛЯН дыръя ПОРЪЯН вал ПОР но ЯН ЯНЭЗ сћсъяз висъяз ВЕНЬЛЭН пеляз СЋНЬЫС писъяз

В СТАРИНУ когда еше ДУЛ ворожей ПЕЛЛЁ хоровод ПОРЪЯН был ПОР и ЯН ЯН через сито пропускал отделял в ИГОЛОЧНОЕ ушко НИТКУ совал

СЋНЬЫС куиз ВЕНЬ пужъятћз ПУЖЫ пужнћськылћз кылзэ пужнћз ПУЖНЋСЬ котьку ваньзэ КЫЛЋЗ КЫЛЭ КЫЛОЗ ЧЕРС БУГОРЫСЬ

НИТКА ткала ИГОЛКА узоры вышивала ПУЖЫ-УЗОР-СНЕЖИНКА через сито падала слова отделяла ОТСЕИВАЮЩИЙ всегда все СЛЫШАЛ СЛЫШИТ УСЛЫШИТ ИЗ ВЕРЕТЯНОГО КЛУБОЧКА

116

117


2

2

ВАЛЛЯН ПЕЛЛЁ ПЕЛЛЯН дыръя ВЕНЕН СЋНЬЫС ќвќл дыръя ПОРЪЯН вал ПОР но ЯН (азьвыл сямен) ПОРЕЗ ПОРЪЯЗ ЯНЭЗ сћсъяз висъяз писъяз озьы кылдћз АРЪЯН

в СТАРИНУ когда еще ДУЛ ворожей ПЕЛЛЁ когда еше не было ИГОЛКИ НИТКИ хоровод ПОРЪЯН был ПОР и ЯН (как и раньше) ПОР – ХОРОВОДИЛ ЯН отсеивал отделял совал так образовался кисло-молочный продукт – АРЪЯН

аръян ќз пот ЧЕРС бугорлэн ЧЕРСАЗ аръян ЧЫРСАЗ аслаз лянэс пытсаз

аръян не вышел на клубочек ВЕРЕТЕНА-ЧЕРСА аръян ПРОКИС на дне своей ступы

3 АРЛЭН ЯНЭЗ-ЙЌНЭЗ ќй вал АРЪЯН яратыкуз арлэн черсаз (шуим ини) маиз ке но чырсаз соку вордћськизы эгызоос ПУМИТЪЯСЬКОН но ПУМИТЪ ЯСЬКОН

118

3 у года АР качества ЯНА-ЙЌНА не было когда еще он любил АРЪЯН на веретене АРА (сказали уже) что-то прокисло тогда родились два близнеца ПРОТИВОСТОЯНИЕ и ЯКОБЫ ПРОТИВОСТОЯНИЕ

119


4

4

ПУМИТ ЯСЬКОН азэ висёнъёсын

ЯКОБЫ ПРОТИВОСТОЯНИЕ прогрессирует болезнями

форма пачкатонын вожпотон тыл кќш куясьёс улысь таба улэ гожъя ноку но кысћсьтэм пусъёслэсь кыл

на формопрессах огненный гнев под сковордкой тех кто сеет порчу пишет слова из неугасающих пусов-знаков

лымы вия пужнћськонлэн азяз ГОЖТЭТ КЫЛДОН ДОРОЗЬ пужнћськонлэн улаз гинэ пазя бусы ШОРЫН тќлэн ветлћсь йыркур

снег льётся только до сита ДО ОФОРМЛЕНИЯ ПИСЬМА только под ситом распространяет на середине ПОЛЯ носящийся ветром гнев

шунтэм вуын ШОРИСЬ КЫЛЭ вузон

в талой воде РАЗРЕЗАЕТСЯ ПОПОЛАМ вой

ПУМИТЪЯСЬКОН сутэ висёнъёсты кудъёссэ азытэ ПУМИТ ЯСЬКОН

ПРОТИВОСТОЯНИЕ сжигает болезни которые создает ЯКОБЫ ПРОТИВОСТОЯНИЕ

120

121


5

5

ПОРЪЁС но ПОРПИОС (тол кезьытлэсь) ыбылыку ЯНЪЁС укно ЯНАК вылын кукзэс ошылыса пукылћзы:

когда ПОРЫ и сыновья ПОРОВ (от холода) стреляли ЯНЫ на ЯНАКЕ (на оконных проемах) ногами болтая сидели:

ГУРЪЯН КУРЪЯН СЫРЪЯН ВЫРЪЯН НЫРЪЯН ПЫРЪЯН СЋСЪЯН ВЋСЪЯН ПИСЪЯН ПЕЖЪЯН НЁЖЪЯН ПАРЪЯН ВЕРЪЯН ВЕНЬЯН КАРЪЯН КУЯН ВИЯН СЋЯН ШЫРЪЯН ШЕРЪЯН НЮРЪЯН КЫРЫЖЪЯН ШОНЕРЪЯН КУПЫРЪЯН БЕРЫКЪЯН БЕКЫРЪЯН БЕКМЫЛЯН КУАЛЕКЪЯН ДЫРЕКЪЯН ЧЕРЕКЪЯН СЕРЕКЪЯН

ГУРЪЯН КУРЪЯН СЫРЪЯН ВЫРЪЯН НЫРЪЯН ПЫРЪЯН СЋСЪЯН ВЋСЪЯН ПИСЪЯН ПЕЖЪЯН НЁЖЪЯН ПАРЪЯН ВЕРЪЯН ВЕНЬЯН КАРЪЯН КУЯН ВИЯН СЋЯН ШЫРЪЯН ШЕРЪЯН НЮРЪЯН КЫРЫЖЪЯН ШОНЕРЪЯН КУПЫРЪЯН БЕРЫКЪЯН БЕКЫРЪЯН БЕКМЫЛЯН КУАЛЕКЪЯН ДЫРЕКЪЯН ЧЕРЕКЪЯН СЕРЕКЪЯН

соос малпаськизы быдњым ЯНА потон сярысь

они думали о великом переселении ЯНОВ

нош ПОРЪЁС малпаськизы усьто ПОРТОН сярысь корка пырон понна

а ПОРЫ думали о ПОРАХ и дырках, чтобы зайти в дом

122

123


Узы-боры кисьма вал городын, Асфальт вылын џыжак будћз намер. Кузьылиос пырдэм пиялаосын Љутылћзы искусственной пужмер. Нош нумыръёс сисьмем салафанлэсь Куо вал асьсэлы буртчин сћньыс. Котькуд џындћсь пильыс улын ужаз Тямыс бурдо бубылилэн кылыз.

В городе клубники, ягоды созревали, На асфальте красным-красно вышла костяника. Муравьи из осколков битого стекла и пластика Искусственный иней везде поднимали. А шелкопряды из гниющего салафана Плели себе щелковые нитки-коконы. И везде под каждым дымом коврелина Восьмикрылой бабочкой трудилось слово.

Куаръёс улысь така-бака сьќрысь Потћз зор папалы укшась трамвай. Инбам ултћ гылњиз со кырњаса, Со ярдуре, кытын вал Уругвай. Нош трамвайын пиштћсь кылбуръёсын Мынћз Инмар, удмурт кадь, куное. Кизилиос мында ик тылъёсын Салам нуиз со кыдёкысь уе.

Из под листьев, из-за ракушки Вышел на божью коровку похожий трамвай, И скользнул он с песней под синее небо, В те берега, где снился Уругвай. А в трамвае стихами светящимися Ехал Инмар, как дух удмурта, в гости. Бесчисленными, как в небе, огоньками Он вез подарки в далекие ночи.

124

125


– Паровоз, паровоз, Кытчы тон мынћськод? Паровоз, паровоз, Малы тон бќрдћськод? – Ма, кызьы мон уг бќрд, Мынћсько мон отчы, Кытчы тон но вуод, Тќлњыса уз ву џын. – Паровоз, паровоз, Мон сое тодћсько, Мон ачим но, эше, Тон вылын пукисько. Ойдо ай утчалом Вумуртлэсь кырњанзэ. Ойдо ай кузятом Удмуртлэсь адњонзэ.

– Паровоз, паровоз, А куда ты собрался? Паровоз, паровоз, Почему разрыдался? – Как же мне не рыдать, Я собрался туды, Куда сам соберешься, Не отсеется дым. – Паровоз, паровоз, Я ведь все это знаю, На тебе я, дружище, Сижу, загораю. А давай-ка, затянем Песню вумурта. А давай-ка, растянем Долю удмурта.

126

127


ВИСЪЯН

вакыт висъяське вис шорын

РАЗДЕЛЕНИЕ

время разделяется в середине щели

чаньчок – пяньчок чаньчок – пяньчок чаньчок – пяньчок

чаньчок – пяньчок чаньчок – пяньчок чаньчок – пяньчок

чаньчокез – пяньчокез чаньчоклэн – пяньчоклэн чаньчоклэсь – пяньчоклэсь чаньчоклы – пяньчоклы чаньчоктэк – пяньчоктэк чаньчокъя – пяньчокъя чаньчокен – пяньчокен чаньчокын – пяньчокын чаньчоке – пяньчоке чаньчокысь – пяньчокысь чаньчокысен – пяньчокысен чаньчоктћ – пяньчоктћ чаньчоклань – пяньчоклань чаньчокозь – пяньчокозь

чаньчока – пяньчока у чаньчока – у пяньчока от чаньчока – от пяньчока чаньчоку – пяньчоку без чаньчока – без пяньчока по чаньчоку – по пяньчоку с чаньчоком – с пяньчоком в чаньчоке – в пяньчоке в чаньчок – в пяньчок с чаньчока – с пяньчока из чаньчока – из пяньчока по чаньчоку – по пяньчоку в сторону чаньчока – в сторону пяньчока до чаньчока – до пяньчока

128

129


бер љыт шутэтсконо вал ќжыт но дыр дугдэ куддыр ёрме тылобурдо кырња нюлэс дурын шимес

поздний вечер надо бы хоть чуточку отдохнуть но время останавливается иногда застревает птица поет на краю леса жутко

нош пукон ваез солэн пиштћсь мон вал отын

и ветка на котором она сидит светится я был там

љытлэн мукет палаз кагаз быре

на обратной стороне вечера бумага кончается

130

131


англичанъёс пабъёс солань-талань культура турок кадь аслаз дћськутэныз быдэс ульча вылын француженка мыня шумпотыса солэн мќляосаз Иисус но рай зор кутонъёс тэтчо йылсаськыса инме кошке зор шапыртон мон мае ке валай но со уг валэкты малы кулэ вал Шекспирлы кагаз перчаткаос но бус вера мае ке но вера

132

англичане пабы и тут и там культура словно турок в своем костюме по всей улице француженка счастливо улыбается на ее грудях Иисус и рай зонты выпрыгивают заостряясь уходит в небо шум дождя и кое-что я понял но это мне не объясняет почему Шекспиру нужны были бумажные перчатки но вымя тумана о чем-то говорит

133


бумеранглэн вань траекториез сое шудыкузы берлань мед берытскоз шуса ысто ма нёжто мон шудон ма нёжто мон но ыстэмын Париж ульчаосыз котыртыса берытскыны берлань кинлэн-о мон кияз кин-о монэ пќяз малы уг пот мынам берытскеме

134

у бумеранга есть траектория его когда играют посылают чтобы он вернулся неужели и я игрушка неужели и я послан покрутившись по Парижским улицам обратно возвратиться и в чьих же я руках кто обманул меня почему я не хочу возвращаться

135


пукси мон љќк сьќры япон ресторанэ борддор сьќрын Париж уг тоды со монэ япон нылъёс лыкто шуныт мыкырскыса кот џушконзэс сёто ненег пальпотыса мыным ваньмыз мусо чайзы, губи шыдзы, шунды потон палась нылмурт мылкыдъёссы кутћ бодыоссэс донгай чиньы вискам но Шурали музэн лулме бичатћсько

136

за стол я сел в японском ресторане а за стеной Париж меня не знающий подходят вот японочки и кланяются нежно с улыбкой предлагают сырые полотенца мне все здесь мило, боже, и чай, и суп с грибами, и смуглые восточные косые настроения и взял я в руки палочки засунул промеж пальцев и словно Шурали удмуртский душу щекочу

137


француз нылаш тынад ымтырпиед Париж тусо синдуръёсад дуно-дуно тушъёс Монмартр кадь чатыр кошке нырыд ыгыосад но весьёсад уй ресторан љуа но одћгез ворме лул бурдоез тынад шумпотонад Сена тулкымъёслэн пальккаськонзы вылтћ Эйфель каланчалэн тылъёсысьтыз њазег сюрес кадь пазьгиське удмурт пужы

138

Жак Шантрапо Кык киыныз пукон борды пыкиськыса лэйка Пичи эке музэн Маде поэзия шурлэн ярдуръёсыз сярысь Нош мукетыз вунэм ярдуръёсысь пичи эке француз кыллэн куара тулкымъёсыз вылысь Удмурт-француз выжлэн сюры вылаз мыкырскыса Шур синучкон берыктонысь адње Ижлэсь но Парижлэсь кылдћсь кусыпъёссэс – Поэзия шока выль формаос вылын… – Кык киыныз пукон борды пыкиськыса Жак Шарпантро лэйка Нош мукетыз пичи эке малпа Ай куке но соос зарезьчиос поэзилэн кужмо тулкымъёсыз вылын выль рифмаос музэн выльысь-выльысь пумиськозы нош вылысен югдћсь выжъёсысен выль экеос соос шоры учкылыса мар ке но выльёссэ чаклалозы

139


Содержание Адњонъёс. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Видения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 «веттаськы…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 «качайся…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 «бурдъяськем…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 «окрылившееся…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 «кќшкемыт со…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 «это кошмарно…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 «со – куать пала…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 «он – на шесть сторон…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 «Кытын ќвќл куара…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 «Там где нет голоса…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 «тылобурдо каре – кыл…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 «мое птичье гнездо – из слово…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Адњонлэн адњиськонэз. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Отражение видений. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 «Куке сћзё љќккышетлэсь сюрес…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 «Когда нас шлют по скатерчной дорожке…». . . . . . . . . . . . . . 25 «пќртмаськись лул сульдэр…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 «призраком или статуей…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 «огшоры шќдон…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 «простое чувство…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 «ужасез улэ ужъёсын…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 «трудяга живет работой…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Удмурт тунолэн кырњанъёсыз. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Песни удмуртского туно. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Вужеръёс. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Тени. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Алпъёслы марњан чигвесь. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Ожерелье для алпов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Нунылыко адњон. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78

140

141


Видение глазами ребенка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Куалялюльы сярысь. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 О куалелюльы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 Бечора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Бечора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Бубыли. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Бабочка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 «Из…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 «Дороги…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 «Цивилизацилы…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 «Цивилизации…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 «Город шорын пуке вал Кылдысин…». . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 «У центра города сел Кылдысин…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 «Жуг-жаг, пересьмемез но гужламез…». . . . . . . . . . . . . . . . . 100 «О мусор, грязь, замшелое, гнилое…». . . . . . . . . . . . . . . . . .101 «Чиль-чиль нюлэс, сьќд нюлэс…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 «Черный, черный, мрачный лес…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 «Малы ке но сюрлы ялан лыдэ…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 «А почему-то зачесался позвоночник». . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 «вань Чикаго…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 «есть Чикаго…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 «вань уно амалъёс…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 «коть пиньёсыд тынад…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – «есть много способов…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 «хоть зубы твои…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – «мар сярысь калыкын верасько…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 «эмъюмо…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – «а о чем там в народе говорят…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 «эмъюмо…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «тэра тэре тќре…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 «тэра тэре тќре…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 «май…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 «май…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Кыл поръянъёс. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 Хороводы слов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117

«Узы-боры кисьма вал городын…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 «В городе клубники, ягоды созревали…». . . . . . . . . . . . . . . .125 «– Паровоз, паровоз…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 «– Паровоз, паровоз…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 Висъян. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 «чаньчок – пяньчок…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Разделение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 «чаньчок – пяньчок…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – «бер љыт…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 «поздний вечер…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 «англичанъёс…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 «англичане…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 «бумеранглэн вань траекториез…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 «у бумеранга есть траектория…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 «пукси мон љќк сьќры…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 «за стол я сел…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 «француз нылаш…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 «Жак Шантрапо…». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

142

143


Литературно-художественное издание

Захаров Пётр Михайлович КАРАС (Песни удмуртского шамана) Кылбуръёс. Стихи На удмуртском и русском языках

В авторской редакции Художник Э.В. Касимов Верстка, дизайн Л.Н. Орехова Технический редактор Н.М. Варламова

Подписано в печать 26.07.2010. Формат 60x84 1/16 . Бумага офсетная. Печать на ризографе. Тираж 1000 экз. Усл. печ. л. 8,60.

Издательство «Инвожо». Адрес издательства: 426051, г. Ижевск, ул.Советская, 1. Телефон: (3412) 78-54-13. E-mail: invozho@bk.ru http: // invozho.ru

144


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.