EIS SCHOUL 2010-2011 TABLE DES MATIÈRES – INHALTSVERZEICHNIS Introduction – Einleitung
2
Infrastructures scolaires – Schulinfrastrukturen
3
Education précoce – Früherziehung
4-5
Encadrement pédagogique et psychologique Pädagogische und psychologische Betreuung
6
Piscine – Schwimmbad
7
Maison Relais
8-9
L’information des parents Die Information der Eltern
10
Cours d’appui - Stützkurse
10
Aide aux devoirs à domicile Hausaufgabenhilfe
10
L’école et la nature - Schule und Natur
11
Sécurité sur le chemin de l’école Sicherheit auf dem Schulweg
11
Fête sportive - Sportfest
11
Les cours de musique – Musikkurse
12-13
Plan et rues
14-15
Inscriptions – Einschreibungen
16
Dispenses de fréquentation scolaire Schuldispens
17
Personnel enseignant Lehrpersonal
18-19
Horaires – Stundenplan
20-21
Transport scolaire – Schülertransport
22-23-24-25
Vacances – Ferien
26
Activités de vacances - Ferienaktivitäten
27
LASEP
27
Administration – Verwaltung
28
Remarque - Bemerkung
28
Administration communale de Walferdange
Service enseignement : tél.: 33 01 44 - 217
INTRODUCTION
EINLEITUNG
Chers parents, chers élèves,
Liebe Eltern, liebe Kinder,
Du nouveau à Walferdange !
Neues aus Walferdingen !
L’éducation est certainement le domaine dans la vie publique, qui doit s’adapter le plus rapidement aux nouvelles évolutions de la société. Les responsables doivent agir avec rapidité et prévoyance tant au niveau pédagogique qu’à celui des infrastructures. Ce n’est qu’ainsi qu’ils pourront offrir aux élèves, aux parents et aux enseignants le meilleur environnement pour que la scolarité devienne un atout pour le futur des enfants. Ce développement durable de l’infrastructure scolaire et pédagogique constitue aussi une priorité pour les responsables communaux.
Das Bildungswesen ist sicherlich der Bereich im öffentlichen Leben, der sich am schnellsten an neue gesellschaftliche Entwicklungen anpassen muss. Sowohl vom Pädagogischen her, als auch im Rahmen der Infrastruktur müssen die Verantwortlichen schnell und vorausschauend handeln, um Schülern, Eltern und Lehrpersonal ein optimales Umfeld zu bieten, das die Schulzeit zu einem Kapital für die Zukunft der Kinder macht. Diese Nachhaltigkeit in der Entwicklung der schulischen und pädagogischen Infrastruktur steht auch im Vordergrund der Arbeit der Gemeindeverantwortlichen.
Les bâtiments scolaires de Helmsange et de Bereldange ont été reconstruits ces dernières années en poursuivant ce but. Ils ont été équipés d’un restaurant scolaire et ils disposent d’une capacité de réserve suffisante pour parer à l’évolution de la population dans la commune dans les prochaines années. Il y a quatre ans la maison relais à Bereldange a été installée, et fut planifiée en prévoyant une certaine marge de réserve. Or, l’excellente qualité des services offerts par la maison relais et les restaurants scolaires, mais avant tout l’introduction par l’Etat du système des “chèque-service” ont fait en sorte que les inscriptions aux restaurants scolaires et à la maison relais ont connu un essor fulgurant. Afin d’éviter pendant l’année scolaire à venir, une dégradation de la qualité des services par un nombre trop important d’élèves, la commune a dû réagir très rapidement. Il ne pouvait pas être question pour les responsables communaux – comme cela est le cas dans d’autres communes – de prévoir des critères de sélection pour l’admission d’un nombre réduit d’élèves aux restaurants scolaires et à la maison relais. Nous insistons pour que dans notre commune l’offre soit accessible à tous. Ainsi, le conseil communal, sur proposition du collège échevinal, a-t-il pris au mois d’octobre 2009 la décision de construire une maison relais supplémentaire à Walferdange. Ce fut également l’occasion de rajouter quatre salles de classe, afin de garantir également dans ce bâtiment une capacité de réserve en salle de classe pour les années à venir. Il est également prévu de réaménager la cour de récréation après les travaux de construction.
In den vergangenen Jahren wurden die Schulgebäude Helmsingen und Bereldingen gezielt neu gebaut, mit einem Schulrestaurant ausgestattet und gleichzeitig mit genügend Reservekapazität versehen für die Bevölkerungsentwicklung der Gemeinde in den kommenden Jahren. Vor 4 Jahren kam dann die neue maison relais in Bereldingen hinzu, auch hier wurde bereits in der Planungsphase eine Reservekapazität vorgesehen. Das exzellente Qualitätsniveau des Angebotes der maison relais und der Schulrestaurants, aber vor allem das staatlicherseits eingeführte Subventionssystem der “chèque service” haben in den letzten beiden Jahren dazu geführt, dass sich die Anmeldungen in der Schulrestauration und der maison relais explosionsartig gesteigert haben. Um zu vermeiden, dass die Betreuungsqualität durch hohe Kinderzahlen fürs kommende Schuljahr abnimmt, hat die Gemeinde schnell reagiert. Es kam nicht in Frage – wie das in anderen Gemeinden üblich ist – die maison relais und die Schulrestauration nur selektiv für einige Kinder nach bestimmten Kriterien zu öffnen. Das Angebot soll in unserer Gemeinde jedem zugänglich sein. Deshalb wurde im Oktober 2009 vom Schöffenrat angeregt und später im Gemeinderat beschlossen in Walferdingen eine weitere maison relais zu bauen. Gleichzeitig wurde diese Gelegenheit genutzt, um zusätzlich 4 Klassensäle zu schaffen, um auch in diesem Schulgebäude für die nächsten Jahre genug Reservekapazität in punkto Schulraum zu haben. Ebenso wird der Schulhof nach Abschluss der Arbeiten neugestaltet.
Le défi de ce projet était de réagir rapidement. De longues phases de construction ne pouvaient pas être envisagées, étant donné que l’offre de services devait fonctionner de façon optimale dès l’année scolaire 2010/2011. Ainsi, la seule solution était de rajouter un étage sur le bâtiment existant. Les travaux devaient être effectués pendant les vacances scolaires – et surtout pendant les vacances scolaires d’été. A la fin des travaux extérieurs et intérieurs, le site de Walferdange sera à même d’offrir une maison relais garantissant une prise en charge optimale des enfants, ceci tant en dehors des heures de cours, dès 7 heures du matin jusqu’à la fin de l’aprèsmidi, que sur l’heure de midi, où les repas seront préparés sur place. Il ne nous reste qu’à souhaiter à tous les élèves, parents et enseignants une année scolaire réussie. Nous vous demandons cependant un peu de patience pendant les travaux de la maison relais de Walferdange. La patience sera récompensée par la suite !
2
Alain WEINS
Guy ARENDT
Président de la commission scolaire
Bourgmestre
Die besondere Herausforderung bestand bei diesem Projekt in der Schnelligkeit. Lange Bauphasen durfte es nicht geben, da bereits während des Schuljahres 2010/2011 das Betreuungsangebot in Walferdingen optimal laufen sollte. Es gab daher nur die Lösung während der Ferien - vor allem in den Sommerferien - ein Stockwerk auf das bestehende Schulgebäude zu setzen. Nach der Fertigstellung der Außen- und der Innenarbeiten wird am Schulstandort Walferdingen eine maison relais für die optimale Betreuung der Kinder sorgen und dies sowohl während der außerschulischen Zeit morgens ab 7 Uhr bis in den späten Nachmittag sowie während der Mittagszeit, wo für das Schulgebäude Walferdingen dann auch vor Ort gekocht wird. Es bleibt uns demnach nur noch allen Schülern, Eltern und Lehrern ein schönes und erfolgreiches Schuljahr zu wünschen mit der Bitte um etwas Geduld während der Bauphase der maison relais in Walferdingen. Es wird sich lohnen!
Alain Weins
Guy Arendt
Präsident der Schulkommission
Bürgermeister
Eis Schoul
INFRASTRUCTURES SCOLAIRES La commune de Walferdange dispose de trois sites pour ses écoles. A Walferdange le bâtiment scolaire et le Centre Princesse Amélie hébergent les classes du préscolaire, ainsi que l’enseignement primaire de la première à la sixième année d’études. Les écoles de Bereldange et de Helmsange disposent de classes du préscolaire et de classes de la première à la quatrième année d’études. Les classes de l’éducation précoce pour la commune de Walferdange se trouvent sur le site de l’école de Helmsange. Les trois bâtiments scolaires disposent de fours de céramique. La grande majorité des salles de classe de la commune disposent d’ordinateurs. En plus, une salle d’ordinateurs nouvellement équipée est disponible sur le site Walferdange (Centre Princesse Amélie).
SCHULINFRASTRUKTUREN Die Gemeinde Walferdingen verfügt über drei Standorte der Schulen. In Walferdingen beherbergen das Schulgebäude und das Centre Princesse Amélie die Klassen der Vorschule sowie die Primärschulklassen vom 1. bis 6. Schuljahr. Die Schulen in Bereldingen und Helmsingen bieten jeweils die Vorschule sowie die Klassen des 1. bis 4. Schuljahres an. In Helmsingen befinden sich die Klassen der Früherziehung der Gemeinde Walferdingen. Die drei Schulgebäude haben Keramik-Brennöfen. Die Mehrzahl der Klassenzimmer aller Schulgebäude verfügt über Computer. Darüber hinaus gibt es einen neu eingerichteten Computersaal im Schulgebäude Walferdingen (Centre Princesse Amélie).
Eis Schoul
3
ÉDUCATION PRÉCOCE, FAISANT PARTIE DU 1er CYCLE - MODALITÉS La commune de Walferdange offre trois classes de l’éducation précoce.
Généralités:
L’éducation précoce est prévue comme offre facultative. Comme l’éducation précoce fait partie de l’enseignement public, elle est gratuite.
But de l’éducation précoce:
L’éducation précoce vise le développement global de l’enfant et plus particulièrement son développement langagier. En vivant et en apprenant avec les autres, l’enfant aura accès aux apprentissages de base au moyen d’une pédagogie d’éveil qui stimulera sa curiosité intellectuelle et développera son comportement social, cognitif et affectif.
Localité:
L’enseignement précoce pour la commune de Walferdange a lieu dans trois classes au bâtiment scolaire de Helmsange.
Âge d’admission:
L’âge d’admission minimum est fixé à trois ans accomplis. Cette admission se fait soit au début de l’année scolaire, soit au début du deuxième trimestre pour les enfants ayant à ce moment trois ans accomplis.
Horaires:
L’enseignement précoce fonctionne comme l’enseignement préscolaire, c. à d. selon l’horaire suivant: ! du lundi au vendredi: accueil facultatif à partir de 7.00 heures, heures de classe de 8.00 à 11.45 heures, un accueil facultatif est offert jusqu’à 12.20 heures. ! les après-midi du lundi, mercredi, vendredi: heures de classe de 14.00 à 16.00 heures, un accueil facultatif est offert à partir de 13.45 respectivement jusqu’à 16.30 heures.
Restauration:
Un service «Restaurant Scolaire» fonctionne sur inscription auprès de la Maison Relais pour les enfants qui fréquentent l’éducation précoce le matin.
Présence des enfants:
Sur les huit demi-journées par semaine, les enfants devront être inscrits pour trois demi-journées au minimum. Les enfants voudront être présents entre 08.00 et 09.00 heures du matin et à 14.00 heures l’après-midi.
Personnel:
L’équipe pédagogique de l’éducation précoce se compose pour chaque classe d’une institutrice de l’éducation préscolaire ainsi que d’une éducatrice.
Transport:
Le transport est à assurer par les parents, étant donné que le transport scolaire d’enfants en dessous de quatre ans ne peut être assuré par les bus scolaires.
4
Eis Schoul
FRÜHERZIEHUNG, TEIL DES 1. ZYKLUS Die Gemeinde Walferdingen bietet drei Klassen der Früherziehung („éducation précoce“) an.
Allgemeines:
Die Früherziehung ist als Angebot auf freiwilliger Basis vorgesehen. Da die Früherziehung Teil der öffentlichen Schule ist, ist sie kostenlos.
Ziel der Früherziehung:
Die Früherziehung ist auf die ganzheitliche Entwicklung des Kindes ausgerichtet, insbesondere auf die sprachliche Entwicklung. Durch das gemeinsame Lernen und das Zusammensein kann das Kind an einem Basis-Lernprozess teilnehmen, und dies aufgrund einer Pädagogik, welche das intellektuelle Interesse fördert und das gesellschaftliche, kognitive und gefühlsmäßige Verhalten des Kindes entwickelt.
Ort:
Die Früherziehung der Gemeinde Walferdingen wird in drei Klassen im Schulgebäude in Helmsingen abgehalten.
Alter der Kinder:
Bei vollendetem dritten Lebensjahr erhalten die Kinder Zugang zur Früherziehung. Die Einschulung findet entweder zu Beginn des Schuljahres statt oder am Anfang des zweiten Trimesters, für die Kinder, welche erst dann ihr drittes Lebensjahr vollenden.
Stundenplan:
Die Früherziehung übernimmt die Schulzeiten der Vorschule: ! montags bis freitags: Betreuung (freiwillig) ab 07.00 Uhr. Schuldauer von 08.00 Uhr bis 11.45 Uhr. Betreuung (freiwillig) bis 12.20 Uhr. ! montags, mittwochs und freitags am Nachmittag: Schuldauer von 14.00 bis 16.00 Uhr. Betreuung (freiwillig) ab 13.45 bzw. bis 16.30 Uhr.
Mittagessen:
Ein Schulrestaurant ist für die Kinder der Früherziehung eingerichtet, die die Klassen morgens besuchen (Anmeldung bei der Maison Relais erforderlich).
Anwesenheit der Kinder:
Bei einer Gesamtzahl von acht halben Tagen müssen die Kinder mindestens für drei halbe Tage eingeschrieben sein. Die Ankunftszeit der Kinder liegt morgens zwischen 08.00 und 09.00 Uhr und nachmittags um 14.00 Uhr.
Personal:
Das pädagogische Team besteht für jede Klasse aus einer Vorschullehrerin und einer Erzieherin.
Transport:
Der Transport der Kinder zum Schulgebäude muss von den Eltern durchgeführt werden, da die Schulbusse Kinder unter vier Jahren nicht befördern dürfen.
Eis Schoul
5
ENCADREMENT PÉDAGOGIQUE ET PSYCHOLOGIQUE La commune de Walferdange occupe une éducatrice graduée, Mme Sheila Musel, pour le service enseignement.
Die Gemeinde Walferdingen beschäftigt eine Sozialpädagogin, Frau Sheila Musel.
Les objectifs de son travail sont les suivants:
Der Aufgabenbereich besteht in :
! aider les enseignants dans leur travail avec des enfants à besoins spécifiques, participer à des projets précis à déterminer avec le personnel enseignant,
! der Betreuung von Kindern mit spezifischen Bedürfnissen und der Zusammenarbeit mit dem Lehrpersonal im Bereich pädagogischer Projekte,
! former le personnel de surveillance et du service accueil, encadrer des activités jeunes pendant les vacances d’été, etc.... En outre, elle est aussi la responsable du service «aide aux devoirs à domicile» à l’école de Walferdange. ! ! ! !
6
PÄDAGOGISCHE UND PSYCHOLOGISCHE BETREUUNG
! in der Schulung des Betreuungspersonals, in der Organisation der Ferienaktivitäten im Sommer, usw.....
Desweiteren ist sie auch verantwortlich für den Schuldienst “Hausaufgabenhilfe” in der Schule in Walferdingen. ! ! ! !
Dans le cadre d’une coopération intercommunale, une équipe multiprofessionnelle de guidance fonctionne pour ces communes.
Im Rahmen einer interkommunalen Zusammenarbeit gibt es eine „équipe multiprofessionnelle“ für die Schulkinder dieser Gemeinden.
Une psychologue diplômée est à la disposition des écoles de Walferdange. Son bureau se trouve dans le bâtiment scolaire de Steinsel.
Eine Diplompsychologin steht auch den Walferdinger Schulen zur Verfügung. Ihr Büro befindet sich im Steinseler Schulgebäude.
La psychologue travaille en étroite collaboration avec les enseignants et les parents des enfants qu’elle accompagne. Ceci est un travail très précieux, ainsi de nombreux problèmes ont déjà pu être résolus dès leur apparition.
Die Psychologin arbeitet eng mit den Lehrerinnen und Lehrern sowie den Eltern der zu betreuenden Kinder zusammen. Für unsere Gemeinde ist dies ein wertvoller Dienst und mit der Hilfe dieser psychologischen Betreuung konnten schon etliche kleine und große Probleme gelöst werden.
Eis Schoul
NATATION À LA PIDAL
SCHWIMMEN IN DER PIDAL
Un cours de natation pendant les heures de classe est offert par les maîtres-nageurs aux enfants des classes du préscolaire et du primaire à la piscine intercommunale PIDAL. Les élèves y seront accompagnés soit par leur instituteur/trice soit par des personnes spécialement engagées.
Während des Schulunterrichtes werden Schwimmkurse von den Schwimmlehrern für die Kinder der Vorschulklassen und der Grundschule im interkommunalen Schwimmbad der PIDAL angeboten. Die Kinder werden von ihrem/r Lehrer/in oder von eigens eingestelltem Personal zum Schwimmbad begleitet.
À noter toutefois :
Es wird jedoch darauf hingewiesen :
!
Les classes du 1er cycle (préscolaires) fréquentent la piscine à un rythme de trois semaines.
!
Der 1. Zyklus (Vorschulklassen) besuchen das Schwimmbad in einem Drei-Wochen-Rhythmus.
!
Les classes du 4e cycle fréquentent la piscine seulement toutes les deux semaines en alternance avec les cours d'éducation physique.
!
Die Klassen des 4. Zyklus besuchen das Schwimmbad nur jede zweite Woche abwechselnd mit dem Turnunterricht.
!
La participation à la natation est obligatoire. En cas de non-participation les enfants doivent remettre une excuse écrite et signée par les parents ou tuteurs.
!
Die Beteiligung am Schwimmunterricht ist obligatorisch. Bei einer Nichtbeteiligung muss dem Lehrpersonal eine schriftliche Entschuldigung abgegeben werden.
Pour des absences dépassant deux cours de natation consécutifs, une attestation médicale est à fournir.
Eis Schoul
Für eine Abwesenheit von mehr als zwei aufeinanderfolgenden Schwimmkursen muss ein ärztliches Attest vorgelegt werden.
7
MAISON RELAIS
MAISON RELAIS
La Maison Relais Walfer s’adresse aux enfants scolarisés de la commune de Walferdange (du 1er cycle (préscolaire) au 4e cycle), et accueille des enfants pendant la journée en dehors des heures de classe.
Die Maison Relais Walfer richtet sich an Schulkinder der Gemeinde Walferdingen (vom 1. Zyklus (Vorschule) bis zum 4. Zyklus) und betreut Schulkinder außerhalb der Schulzeiten.
La Maison Relais Walfer est ouverte du lundi au vendredi inclus de 7.00 à 19.00 heures (mise à part les heures de classe) pendant toute l’année y inclus les vacances scolaires. Les enfants peuvent être accueillis de façon flexible, selon les besoins individuels de chaque famille.
Die Öffnungszeiten der Maison Relais sind von montags bis freitags zwischen 7.00 und 19.00 Uhr, das ganze Jahr über, also auch während der Schulferien. Die Betreuung ist auf flexible Weise möglich, und wird dem jeweiligen Bedürfnis angepasst.
Les enfants seront encadrés par du personnel éducatif qualifié et expérimenté et ils auront la possibilité de jouer, de participer à des activités et de finir leurs devoirs.
Die Kinder werden von qualifiziertem und erfahrenem Personal betreut. Die Kinder haben die Möglichkeit zu spielen, an Aktivitäten teilzunehmen und die Hausaufgaben zu erledigen.
1. Accueil
1. Betreuung
La Maison Relais offre un service d’«accueil du matin» de 7.00 à 8.00 heures et un service «accueil à midi» de 11.45 à 12.10 heures pour les élèves du préscolaire et primaire dans les trois bâtiments scolaires (Helmsange, Walferdange et Bereldange). Ces services fonctionnent du lundi au vendredi inclus. Pendant les heures indiquées ce service est gratuit durant la période scolaire.
2. Restaurants scolaires Les restaurants de la Maison Relais fonctionnent tous les jours du lundi au vendredi inclus de 12.00 à 14.00 heures. Une inscription préalable à ce service est nécessaire. Chaque école (Helmsange, Walferdange, Bereldange) a son propre restaurant. Ainsi les élèves mangent dans le bâtiment même où ils vont à l’école.
3. Activités Les activités sont encadrées par les éducatrices toujours soucieuses d’offrir aux enfants un programme équilibré et qui répond à leurs intérêts (basketball, football, activités manuelles et culturelles, …).
8
Die Maison Relais bietet Betreuungsdienste “accueil du matin“ von 7.00 bis 8.00 Uhr und “accueil à midi“ von 11.45 bis 12.10 Uhr an. Die Betreuung ist in dieser Zeit immer während der Schulzeit kostenlos. Diese Dienste werden für Schüler der 1. Vorschule bis zum 6. Schuljahr der drei Schulgebäude angeboten. Diese Betreuung funktioniert von montags bis freitags inbegriffen.
2. Schulrestaurants Die Schulrestaurants funktionieren von montags bis freitags jeden Tag mit Betreuung zwischen 12.00 und 14.00 Uhr. Eine Einschreibung ist für die Schulrestaurants und die Betreuung notwendig. Jedes Schulgebäude (Helmsingen, Walferdingen, Bereldingen) hat ein eigenes Restaurant. Somit essen die Schüler in dem Gebäude, wo sie auch die Schule besuchen.
3. Aktivitäten Die Aktivitäten werden von den Erzieherinnen betreut. Hierbei wird ständig darauf geachtet, die Interessen der Kinder mit einzubeziehen und ihnen ein abwechslungsreiches Programm zu bieten (Sportaktivitäten, Bastelaktivitäten und kulturelle Ausflüge, …).
Eis Schoul
4. Devoirs à domicile
4. Hausaufgabenbetreuung
La Maison Relais offre une surveillance des devoirs à domicile et met à disposition du matériel d’information. La Maison Relais tâche de faire respecter une atmosphère sereine pour que les enfants puissent travailler dans les meilleures conditions. Le personnel éducatif ne corrige pas les devoirs à domicile des enfants.
Es besteht die Möglichkeit, die Hausaufgaben in der Maison Relais zu erledigen und das zur Verfügung gestellte Material zu benutzen. Es liegt im Interesse der Maison Relais, dass die Kinder in der Maison Relais eine ruhige Arbeitsatmosphäre vorfinden. Das Personal verbessert die Hausaufgaben der Kinder nicht.
Il est primordial que les parents continuent à s’intéresser à la vie scolaire de leur(s) enfant(s), même si les devoirs scolaires sont surveillés à la Maison Relais. La surveillance des devoirs ne dispense pas les parents de contrôler les devoirs à domicile de leurs enfants.
Es ist von äußerster Wichtigkeit, dass die Eltern weiterhin die Schullaufbahn ihrer Kinder mitverfolgen, auch wenn die Hausaufgaben bereits in der Maison Relais erledigt wurden. Die Eltern sind weiterhin verpflichtet die Hausaufgaben ihrer Kinder zu Hause zu kontrollieren.
5. Collaboration La collaboration avec les parents ainsi qu’avec les enseignant(e)s est un aspect indispensable et souhaité dans le travail du personnel afin d’assurer le bien-être de l’enfant par un encadrement qualifié.
6. Tarif par heure de présence Le prix de la Maison Relais et du restaurant scolaire varient en fonction du chèque service individuel de chaque enfant. Le bon fonctionnement de la Maison Relais implique absolument qu’une éducatrice soit informée chaque fois qu’un enfant ne peut fréquenter la Maison Relais ou le Restaurant scolaire, et ceci au plus tard le matin-même avant 8.30 heures, tél. & fax: 33 15 84 - 50 ou GSM: 691 710 223. Pour des absences non excusées, la Maison Relais se voit dans l’obligation de facturer néanmoins le prix du service.
Eis Schoul
5. Zusammenarbeit Es ist für die Maison Relais unerlässlich und wünschenswert, dass eine gute Zusammenarbeit sowohl mit den Eltern als auch mit dem Lehrpersonal stattfindet um das Wohlsein des Kindes zu gewährleisten.
6. Preis pro Stunde Der Preis der Maison Relais und des Schulrestaurants ist abhängig vom “chèques services” eines jeden Kindes. Aus organisatorischen Gründen, müssen die Eltern ihr Kind jedes Mal bei einer Erzieherin abmelden, falls es nicht in die Maison Relais kommt (sei es ins Schulrestaurant oder für die Maison Relais). Die Abmeldung muss bis spätestens morgens vor 8.30 Uhr stattfinden. Tel. & Fax : 33 15 84 - 50 oder Handynummer: 691 710 223. Bei Nichtabmeldung oder verspäteter Abmeldung muss trotzdem der volle Preis gezahlt werden.
9
10
L’INFORMATION DES PARENTS
DIE INFORMATION DER ELTERN
Au cours de l’année scolaire, le corps enseignant organise des réunions de parents d’élèves. En cas d’introduction de nouveautés dans l’organisation scolaire, l’administration communale organise des réunions pour les parents des élèves.
Während des Schuljahres organisiert das Lehrpersonal Elternversammlungen. Beim Einführen von Neuerungen im Schulwesen beruft die Gemeindeverwaltung ebenfalls Versammlungen für die Eltern ein.
Evidemment les parents d’élèves peuvent toujours s’adresser soit au titulaire de la classe de leur enfant soit à l’administration communale.
Die Eltern können sich selbstverständlich jederzeit an das Lehrpersonal oder an die Gemeindeverwaltung wenden.
COURS D’APPUI
STÜTZKURSE
Depuis quelques années, les écoles de la commune offrent dans le cadre de l’enseignement préscolaire des cours d’appui en luxembourgeois pour les enfants dont la langue maternelle n’est pas le luxembourgeois. Le but de cette offre est de réaliser une intégration réussie des enfants.
Seit einigen Jahren bieten die Schulen der Gemeinde im Rahmen des Vorschulunterrichtes Stützkurse im Luxemburgischen für Kinder, deren Muttersprache nicht Luxemburgisch ist, an. Ziel dieses Angebotes ist es eine geglückte Integration der Kinder zu fördern.
Les écoles primaires de la commune offrent des cours d’appui à tous les niveaux. Dans les branches principales des déficits ponctuels peuvent ainsi être comblés.
In den Primärschulen der Gemeinde werden auf allen Klassenebenen Stützkurse angeboten. In spezifischen Fächern können so punktuell Lerndefizite besser ausgeglichen werden.
AIDE AUX DEVOIRS
AUFGABENHILFE
L’administration communale organise pour les élèves du 2e cycle de l’enseignement primaire une Aide aux devoirs
Die Gemeindeverwaltung organisiert für die Schulkinder vom 2. Zyklus eine Aufgabenhilfe
Les horaires sont définis par les enseignants.
Die Stundenpläne werden vom Lehrpersonal festgelegt.
Eis Schoul
L’ÉCOLE ET LA NATURE
SCHULE UND NATUR
Au cours de l’automne, l’administration communale organise en collaboration avec les enseignants, la commission scolaire et la commission de l’environnement une Journée de l’Arbre. Au cours d’un après-midi les enfants plantent des arbres ou des haies sur un site de la commune qui varie chaque année. Ainsi, les élèves contribuent à la qualité de vie dans la commune.
Im Herbst organisiert die Gemeindeverwaltung in Zusammenarbeit mit dem Lehrpersonal, der Schul- und der Umweltkommission einen Tag des Baumes. An einem Nachmittag pflanzen Schulkinder Bäume oder Sträucher an einem Ort der Gemeinde, der jedes Jahr ändert. Auf diese Art und Weise leisten die Kinder einen erzieherischen Beitrag zur Lebensqualität in der Gemeinde.
Au cours de la Journée de la Nature (pendant le 3e trimestre), les élèves du 4. cycle passent une journée entière dans les forêts des environs de Walferdange. Les enfants sont sensibilisés à l’importance de la nature par des explications fournies et des jeux animés par des experts.
Im 3. Trimester gehen die Schulklassen des 4. Zyklus zum Tag der Natur in die Wälder der Umgegend unserer Ortschaft. Spielerisch und unter fachkundiger Anleitung wird den Kindern die Bedeutung der Natur nähergebracht.
SÉCURITÉ SUR LE CHEMIN DE L’ÉCOLE
SICHERHEIT AUF DEM SCHULWEG
L’administration communale, les enseignants, la sécurité routière et la police grand-ducale organisent, en coopération avec l’association des parents d’élèves, une coupe scolaire pour les élèves du 4e cycle de l’enseignement primaire qui vise par la pratique à améliorer le comportement de ces élèves dans la circulation.
Die Gemeindeverwaltung, das Lehrpersonal, die „Sécurité routière“ und die Polizei organisieren, in Zusammenarbeit mit der Elternvereinigung, die sogenannte „Coupe scolaire“, für die Schüler/innen des 4. Zyklus, wobei es sich um eine praktische Verkehrserziehung für diese Schulkinder handelt. zieh
FÊTE SPORTIVE, EXCURSIONS ET T CLASSES D’ÉTÉ
SP SPORTFEST, AUSFLÜGE UND SO SOMMERKLASSEN
À la fin du deuxième trimestre se déroule une fête sportive pour les classes de la commune. Les compétitions relèvent surtout du domaine de l’athlétisme. Depuis juillet 2001 un tournoi de football intercommunal (Lorentzweiler, Steinsel, Walferdange) est organisé.
Zum Schluss des 2. Trimesters eines jeden Schuljahres findet für die Schulklassen ein Sportfest statt. Dabei werden vor allem Wettkämpfe im Bereich der Leichtathletik ausgetragen. Seit Juli 2001 wird ein interkommunales Fußball-Turnier veranstaltet. Diesen Pokal spielen Schülervertreter der Gemeinden Walferdingen, Steinsel und Lorentzweiler untereinander aus.
Pendant toute l’année, les instituteurs/trices des différentes classes organisent des excursions culturelles et sportives avec les élèves.
Während des ganzen Schuljahres werden kulturelle und sportliche Ausflüge mit den Schulkindern durchgeführt. Die Organisation obliegt dabei den Lehrerinnen und Lehrern der jeweiligen Schulklassen.
En juin et en juillet ont lieu pour un grand nombre d’élèves des classes d’été, soit par exemple au lac de la Haute-Sûre, soit – pour les plus grands – à l’étranger. Ces classes ont pour mission de transmettre le savoir par des expériences pratiques dans un environnement naturel.
Viele Schulklassen verlegen den Klassensaal im Juni und Juli in die “Sommerklasse”. Beispielsweise im Bereich des Stausees in Esch/Sauer oder auch für die älteren Schüler im Ausland wird dann sehr praxisorientiert die Ausbildung der Kinder in einer abwechslungsreichen, naturnahen Gegend geleistet.
Eis Schoul
11
COURS DE MUSIQUE ANNEE SCOLAIRE 2010 / 2011 Cours de musique, correspondant à l’enseignement musical de la division inférieure telle qu’elle est définie par la loi du 28 avril 1998 portant harmonisation de l’enseignement musical dans le secteur communal, destinés aux enfants et adultes. Les cours suivants sont proposés: FORMATION MUSICALE (solfège) - initiation à la musique par la flûte à bec (cycle de 2 années) (1,5 h/semaine) - année préparatoire (1,5 h/semaine) - 1ère année (2 h/semaine) - 2e année (2 h/semaine) - 3e année (2 h/semaine) - 3e année cours de renforcement (1h) Conditions d'admission: - Initiation à la musique: à partir du cycle 2.1. de l’Ecole Fondamentale - Année préparatoire: à partir du cycle 2.2. de l’Ecole Fondamentale Les enfants qui s’inscrivent en 3e année de solfège ont la possibilité de s’inscrire également au cours de renforcement pratique (dictée et chant– 1 h /semaine) s’ils ont l’intention de poursuivre leurs études au conservatoire. FORMATION INSTRUMENTALE - bois: flûte traversière, clarinette, hautbois, saxophone (soprano, alto, ténor, baryton) - cuivres: trompette/bugle/cornet, cor en fa, cor / alto mib, baryton, tuba, trombone, basse mib/sib - percussion, guitare Conditions d'admission:
- au moins une année de solfège (année préparatoire ou 1ère année) (à partir du cycle 3.1. de l’Ecole Fondamentale) à l’exception de la guitare - pour la guitare: l’année préparatoire et la 1ère année de solfège réussie
Cours de 20-30 minutes/semaine (avancés: 45 minutes/semaine) FORMATION VOCALE chant individuel (cours de 30 minutes/semaine, avancés: 45 minutes/semaine) Conditions d'admission: - chant individuel:
- l’âge minimum est de 15 ans pour les femmes et 17 ans pour les hommes - au moins une année de solfège
- cours de formation chorale pour enfants de 6 à 12 ans (1h/semaine). FORMATION D’ENSEMBLE (cours donnés à un groupe de 3 élèves et plus) ensemble de flûtes à bec (cours de 1 h/semaine) ensemble instrumental (cours de 1 h/semaine). Ce cours est facultatif mais fortement recommandé (cours gratuit) ensemble de guitare (cours de 1 h/semaine) ensemble choral (cours de 1 h/semaine) ensemble de percussion (cours de 1h/semaine) Conditions d'admission: - ensemble de flûtes à bec: avoir fréquenté les cours d’initiation - ensemble instrumental de guitare et de percussion: avoir passé avec succès la 1ère année d’études à l’instrument - ensemble choral: être inscrit à un cours de chant
12
Eis Schoul
RENSEIGNEMENTS ET INSCRIPTIONS Mme Christiane Seyler, tél.: 33 01 44 226 / fax : 33 01 44 240. Les inscriptions se font vers la mi-mai pour l’année scolaire suivante. Toutefois les élèves intéressés peuvent encore s’inscrire avant le 22 octobre 2010 aux cours suivants: - initiation à la musique par la flûte à bec - cours d’ensemble de flûtes à bec. Les inscriptions aux cours de musique pour l’année scolaire 2011/2012 seront reçues de mi-mai à mi-juin 2011. FRAIS D’INSCRIPTION Personnes résidant à Walferdange
Personnes ne résidant pas à Walferdange
a) Enfants - pour un cours
12,50 €/année
25,00 €/année
- pour deux cours
20,00 €/année
40,00 €/année
- maximum par élève (plus de 2 cours)
25,00 €/année
50,00 €/année
- maximum par famille
50,00 €/année
100,00 €/année
100,00 €/année
200,00 €/année
25,00 €/année
50,00 €/année
b) Adultes - pour un cours - pour chaque cours supplémentaire
COURS DE BALLET Ces cours sont dénommés : a) Pre-Primary b) Primary
f) Grade IV g) Grade V
c) Grade I
h) Grade VI
d) Grade II
i) Grade VII
e) Grade III L’information concernant la date des inscriptions aux cours de ballet pour l’année scolaire 2010/2011 sera publiée en temps utile au “Walfer Gemengebuet”. FRAIS D’INSCRIPTION POUR COURS DE BALLET Personnes résidant à Walferdange - par élève pour un cours
Personnes ne résidant pas à Walferdange
100,00 € /année
200,00 € /année
par séance par semaine
par séance par semaine
- maximum par élève
273,00 € /année
546,00 € /année
- maximum par famille
397,00 € /année
794,00 € /année
Eis Schoul
13
14
Eis Schoul
NOMENCLATURE DES LIEUX 1.
Centre Prince Henri
B3
19.
Mairie
C3
2.
Centre Princesse Amélie
C3
20.
Panneau des sentiers touristiques
C3
3.
Centre Médical
C4
21.
Presbytère
C4
4.
Centre paroissial
C4
22.
Pharmacie
C3
5.
Château de Walferdange
B4
23.
Piscine (PIDAL)
A3
6.
Cimetière
C4
24.
Poste
C3
7.
Crèche
C3
25.
Raschpëtzer (hors plan, via C5)
8.
Ecole de Bereldange /Hall sportif
D3
26.
Services techniques de la commune
A4
9.
Ecole de Helmsange
B4
27.
Stade Prince Henri
B3-B4
10.
Ecole de Walferdange
C3
28.
Station géodynamique
B5
11.
Eglise Paroissiale
C4
29.
Tennis et pavillon cricket
B3
12.
Fondation du Tricentenaire
B4
30.
Villa Romaine et départ Réimerwee
B5
13.
Galerie
B3
31.
Cegedel
A5
14.
Gare CFL
B4
32.
Terrain multisports
B3
15.
Police Grand-Ducale
C3
33.
Trim parcours (hors plan, via C5)
16.
Complexe Multisports Walferdange
B3
34.
Terrains de cricket et rugby
A3
17.
Haus am Becheler
C3
35.
Maison des jeunes Woodstock
B3
18.
Institut Supérieur d’Etudes et de Recherches Pédagogiques
B4
NOMENCLATURE DES RUES Aessen, op Alzette, rue de l’ Amélie, cité Princesse Armistice, rue de l’ Avenir, rue de l’ Barthel, rue Roger Becheler, am Bellevue, rue Bour, rue Bridel, rue de Champs, rue des Chemin de Fer, rue du Conrardy, rue Pierre Dicks,rue Diekirch, route de Dommeldange, rue de Eglise, rue de l’ Elterstrachen Elvinger, rue Paul Europe, rue de l’ Forêt, rue de la Frank, rue Anne Fräschepull, am Gare, rue de la Grande-Duchesse Charlotte, rue Grand-Duc Jean, cité Gronn, am Hennes, rue Pierre Henri, rue Prince Industrie, rue de l’ Iwwert dem Geierpad Jardins, rue des Jeunesse Sacrifiée, 40-45, Sq. de la Kennedy, cité J.-F. Krier, rue Pierre Lentz, rue Michel
Eis Schoul
D4 A3-B3-B4 B5 B5 B4 D2-D3 C3 D2 C3 C2-C3-D1-D2 C4-C5 B4-C4 C4-C5 C2 A4-B3-B4 C4-D4 C3-C4-D3-D4 B3 A3-B3-A4 C1-C2 C1-C2 C4 A3 B4-C4 C3 C3 C1 B4 B4-B5-C4-C5 A4-B4 C4 D2 C3 C5 B2-B3 C2
Libération, rue de la Limana, rue de Longuyon, rue de Luxembourg, rte de Mairie, Place de la Martyrs, Place des Mayrisch, cité Aline Mercatoris, rue Jean Millewee Montagne, rue de la Nations Unies, rue des Neuve, rue Nord, rue du Octobre, rue du X Op der Tonn Orée du Bois, rue de l’ Paix, rue de la Patton, rue Général Pommiers, rue des Pont, rue du Prés, rue des Rausch, rue Charles Renert, rue Rodange, rue Michel Romains, rue des Roses, rue des Schaack, rue Jean Schmitshausen, rue de Soleil, rue du Sources, rue des Steinsel, rue de Vergers, rue des Weber, rue Batty Weis, rue Adolphe Welter, rue Josy Zinnen, rue Antoine
A3-A4 C2 C1-C2 B3-C3-D3 C3 B4-C4 C1-C2 A4-A5-B4 A3-A4 C4-D4-D5 B3-B4 D2 A4-B4 C2-C3-D2-D3 B4 C2 C1-C2-D1-D2 A3-A4 B4 D3 A3-A4 B4 C3 C2-D2 A4 B2-B3-C2 B4-B5 C2 B4-B5 C4 B2-B3-C3 A4-A5 B2-C2 B2-B3 C3-C4 C2
15
INSCRIPTIONS ANNÉE SCOLAIRE 2010 / 2011 a.
Éducation précoce – à partir du 1er trimestre: les enfants qui sont nés entre le 1er septembre 2006 et le 01 septembre 2007
b.
Éducation précoce – à partir du 2e trimestre: les enfants qui sont nés entre le 15 septembre 2007 et le 01 janvier 2008
c.
1ère année d’éducation préscolaire: les enfants qui sont nés entre le 1er septembre 2005 et le 31 août 2006
d.
2ème année d’éducation préscolaire: les enfants qui sont nés entre le 1er septembre 2004 et le 31 août 2005
e.
1ère année d’enseignement primaire: les enfants qui sont nés entre le 1er septembre 2003 et le 31 août 2004
Admission anticipée à la 1ère année primaire pour l’année scolaire 2011-2012: L’admission dans les classes d’éducation primaire peut être avancée d’une année pour tout enfant qui atteindra l’âge de 6 ans révolus entre le 1er septembre et le 31 décembre 2011 si le développement physique et intellectuel de l’enfant justifient cette mesure. La demande devra être introduite par les parents ou tuteurs avant le 1er avril 2011 à l’administration communale qui la transmettra au Ministère de l’Éducation Nationale.
EINSCHULUNGSDATEN 2010 / 2011 a.
Früherziehung (précoce) – ab dem 1. Trimester: Kinder, die zwischen dem 1. September 2006 und dem 01. September 2007 geboren sind
b.
Früherziehung (précoce) – ab dem 2. Trimester: Kinder, die zwischen dem 15. September 2007 und dem 01. Januar 2008 geboren sind
c.
1. Jahr Vorschule: Kinder, die zwischen dem 1. September 2005 und dem 31. August 2006 geboren sind
d.
2. Jahr Vorschule: Kinder, die zwischen dem 1. September 2004 und dem 31. August 2005 geboren sind
e.
1. Schuljahr: Kinder, die zwischen dem 1. September 2003 und dem 31. August 2004 geboren sind
Vorzeitige Aufnahme ins 1. Schuljahr für das Schuljahr 2011-2012: Kinder, die zwischen dem 1. September und dem 31. Dezember 2011 das sechste Lebensjahr vollenden, können vorzeitig in die erste Klasse der Grundschule eingeschult werden, wenn sie intellektuell und physisch reif dazu sind. Wer sein Kind vorzeitig einschulen möchte, muss vor dem 1. April 2011 einen entsprechenden Antrag an die Gemeindebehörde stellen.
16
Eis Schoul
DISPENSES DE FRÉQUENTATION SCOLAIRE
SCHULDISPENS
Article 7 de la loi scolaire de 2009:
Laut Artikel 7 des Schulgesetzes von 2009:
Tout enfant habitant le Luxembourg âgé de quatre ans révolus avant le premier septembre, doit fréquenter l’école. Cette obligation s’étend sur douze années consécutives à partir du premier septembre de l’année en question.
Article 17 de la loi scolaire de 2009:
Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée des parents. Les dispenses sont accordées: ! par le titulaire ou le régent de classe, pour une durée ne dépassant pas une journée; ! par le président du comité d’école ou le directeur du lycée, pour une durée dépassant une journée.
Jedes in Luxemburg wohnhafte Kind, das am 1.September 4 Jahre alt ist, ist schulpflichtig.
Die Schulpflicht erstreckt sich auf die zwölf folgenden Jahre.
Laut Artikel 17 des Schulgesetzes von 2009:
Aufgrund eines begründeten Antrags der Eltern, kann ein Schuldispens angefragt werden. Die Dispens wird gewährt ! durch den Lehrer für maximal einen Tag; ! durch den Präsidenten des Schulvorstandes für eine Dauer, die einen Tag überschreitet.
Sauf autorisation du ministre, l’ensemble des dispenses accordées ne peut dépasser quinze jours dont cinq jours consécutifs par année scolaire.
Au!er es liegt eine Genehmigung des zuständigen Ministers vor, darf die Gesamtheit der Dispenstage pro Schuljahr 15 Tage (darunter nicht mehr als 5 aufeinanderfolgende Tage) nicht überschritten werden.
Selon l’article 16 de la loi scolaire de 2009:
Laut Artikel 16 des Schulgesetzes von 2009:
Lorsqu’un élève manque momentanément les cours, les parents doivent sans délai informer le régent de classe et lui faire connaître les motifs de cette absence. Les seuls motifs légitimes sont la maladie de l’enfant, le décès d’un proche et le cas de force majeure.
Remarque:
Les autorités communales et scolaires étant régulièrement saisies de demandes de dispense de fréquentation scolaire pour convenances personnelles (réservation d’avion, de logements de vacances, etc.) plusieurs jours avant le début des vacances, il est signalé que de telles demandes ne pourront pas être acceptées. Dans son instruction ministérielle du 15 avril 1994, le Ministère de l’Education Nationale, de la Formation Professionnelle et des Sports précise que «les autorités scolaires locales sont invitées à refuser toute demande des parents d’élèves qui ont l’intention de partir en vacances pendant le temps de classe». Les parents d’élèves sont donc priés d’organiser leurs propres vacances et autres déplacements à l’étranger strictement en fonction du calendrier des vacances et congés scolaires 2010-2011 (voir page 26).
Eis Schoul
Ist ein Schüler abwesend, müssen die Eltern unverzüglich den Lehrer über die Gründe der Abwesenheit informieren. Die einzigen legitimen Gründe sind Krankheiten des Kindes, der Tod eines Angehörigen und höhere Gewalt.
Bemerkung:
Die Gemeinde- und Schulverantwortlichen werden regelmäßig vor den Ferien mit Anfragen zwecks Freistellung aus persönlichen Organisationsgründen konfrontiert (Flugbestellung, Ferienhausreservierung, usw.). Diesen Anfragen kann nicht stattgegeben werden. Laut einer Richtlinie vom 15. April 1994 präzisiert das Erziehungsministerium, dass die örtlichen Schulverantwortlichen aufgefordert sind, alle Anfragen von Eltern zu verweigern, die während der Schulzeit in Ferien fahren wollen.
Die Eltern sollten demnach ihre eigenen Ferien und Auslandsaufenthalte ausschließlich aufgrund des Ferienkalenders 2010-2011 organisieren (siehe Seite 26).
17
ANNÉE SCOLAIRE 2010-2011 - RÉPARTITION DES CLASSES Bâtiment scolaire de BERELDANGE Cycle 1
Préscolaire - a Mme CAJOT-JUNCKER Liliane Préscolaire - b Mme UGEN Christiane Préscolaire - c Mme GOETZINGER Danièle Préscolaire - d Mme RIES Sharon équipe pédagogique, classes de 1ère et 2e années Cycle 2 1ère primaire - a Mme HOFFMANN Anne 1ère primaire - b Mme MEIS Joëlle 2e primaire - a M. DAHM Jacques 2e primaire - b Mme KOOB Danielle Cycle 3 3e primaire M. VOHRA Sajiva 4e primaire - a Mme KLEIN Yasmine 4e primaire - b Mme SCHAEFFER-MARX Romaine
Bâtiment scolaire de HELMSANGE Cycle 1
Éducation Précoce - 1
Éducation Précoce - 2 Éducation Précoce - 3 Préscolaire - a Préscolaire - b Préscolaire - c
Mme LUCAS Stéphanie, institutrice & Mme KINN Sandy, éducatrice Mme WAGNER Malou (rempl. Mme THILL Pascale) & Mme MINY Isabelle éducatrice/ Mme LUDES Marianne, éducatrice Mme DOISY Sophie (rempl. Mme WAGNER Danielle) & Mme SCHROEDER Manon, éducatrice Mme SCHALZ Georgette Mme HEIN Georgette Mme BENDELS Christiane
équipe pédagogique, classes de 1ère et 2e années Cycle 2 1ère primaire - a Mme SCHOLTES Sharon 1ère primaire - b Mme PAUWELS Carol 2e primaire - a Mme FERRON Nathalie 2e primaire - b Mme FLICK Sandra Cycle 3 3e primaire - a Mme FRANK Danielle 3e primaire - b Mme KÜNSCH Joëlle 4e primaire - a M. WARISSE Jean-Paul 4e primaire - b Mme SCHWARTZ Myriam
Bâtiment scolaire de WALFERDANGE Cycle 1
Préscolaire - a Préscolaire - b
Mme LAMESCH-KRAUS Georgette Mme MELCHER Cindy
équipe pédagogique, classes de 1ère et 2e années Cycle 1 1e primaire Mme SCHLOESSER Catherine 2e primaire M. HILBERT Ralph 2e primaire Mme THOMMES Lis Cycle 3 3e primaire Mme NIEDERKORN-MERTENS Michèle 4e primaire Mme STEIMES Manon (rempl. Mme PIRON Chantal) Cycle 4 5e primaire - a M. HENNES Laurent 5e primaire - b Mme FLESCH Carole 5e primaire - c Mme BRÜCK Vanessa 5e primaire - d Mme HINGER Joëlle 6e primaire - a Mme Schmit Jean/ Monsieur WAGNER Alain 6e primaire - b Mme BRACCI-BRÜCK Brigitte (rempl. Mme DIESBURG Danièle) 6e primaire - c Mme SPANIER Catia 6e primaire - projet pédagogique Mme FEIDT-KABER Sylvie
18
Eis Schoul
Enseignante pour enfants à besoin spécifique Mme LUDWIG Marnie, institutrice
Enseignants surnuméraires Mme HAMES-BOEWER Martine, institutrice - enseignement primaire M. WAGNER Alain, instituteur – enseignement primaire Mme CHRISTEN-PUNDEL Romy, chargée de cours – éducation préscolaire & enseignement primaire Mme HARTMANN-SPIELMANN Christiane, chargée de cours – éducation préscolaire Mme POCERVINA-KOENIG Liane, chargée de cours – enseignement primaire Mme REGENWETTER-PUNDEL Berny, chargée de cours – éducation préscolaire Mme WILTZIUS Josiane, chargée de cours - enseignement primaire Mme BUSCH Martine, chargée de cours - enseignement primaire Mme SCHIFFMANN Sylvie, chargée de cours - enseignement primaire Mme REUTER-NEIS Christiane, chargée de cours – (affecté à l’équipe multiprofessionnelle) Mme SCUTO-SCHROEDER Estelle, chargée de cours – éducation préscolaire
Enseignants pour enfants primo-arrivants Mme KIRCH Danièle Mme CRUCHTEN Michèle
Éducation morale et sociale Mme HAMES-BOEWER Martine, institutrice Mme BOEVER-BRAUCH Marie-Jeanne, chargée de cours Mme SCHMIT-THILGEN Pascale, chargée de cours
Instruction religieuse
Mme BLAU-GEIBEN Eliane Mme DURIC Ljubica Mme KOLBET Simone Mme WERNER-FLICK Manette
Remplaçante permanente
Mme SCUTO-SCHROEDER Estelle
Éducatrice graduée Mme MUSEL Sheila
Inspecteur de l’enseignement primaire Mme LOMMEL Arlette
Eis Schoul
19
HORAIRES – STUNDENPLAN Précoce - Früherziehung // Éducation préscolaire – Vorschule HORAIRE MATIN
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
08.00 - 11.45
cours
cours
cours
cours
cours
11.45 - 12.20
accueil précoce
accueil précoce
accueil précoce
accueil précoce
accueil précoce
11.45 - 12.10
accueil préscolaire
accueil préscolaire
accueil préscolaire
accueil préscolaire
accueil préscolaire
HORAIRE APRES-MIDI
14.00 - 16.00
cours
cours
cours
16.00 - 16.30
accueil précoce
accueil précoce
accueil précoce
Enseignement primaire - Primärschule HORAIRE MATIN
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
08.00 - 08.55
55 min.
55 min.
55 min.
55 min.
55 min.
08.55 - 09.00
pause
pause
pause
pause
pause
09.00 - 09.50
50 min.
50 min.
50 min.
50 min.
50 min.
09.50 - 10.10
20 min.
20 min.
20 min.
20 min.
20 min.
10.10 - 10.25
récréation
récreation
récréation
récreation
récréation
10.25 - 11.20
55 min.
55 min.
55 min.
55 min.
55 min.
11.20 - 12.10
50 min.
50 min.
50 min.
50 min.
50 min.
HORAIRE APRES-MIDI
20
14.00 - 14.55
55 min.
55 min.
55 min.
14.55 - 15.05
récréation
récréation
récréation
15.05 - 16.00
55 min.
55 min.
55 min.
Eis Schoul
GRILLE HORAIRE 2010-2011 Pour l’année scolaire 2010-2011 la grille-horaire est la suivante: Pour les classes du cycle 1: Tous les matins du lundi au vendredi inclus: Les après-midis du lundi, mercredi et vendredi:
08.00 – 11.45 heures 14.00 – 16.00 heures
Pour les classes des cycles 2-4: Tous les matins du lundi au vendredi inclus: Les après-midis du lundi, mercredi et vendredi:
08.00 – 12.10 heures 14.00 – 16.00 heures
À noter que: a) Pour les élèves de l’éducation préscolaire, un service «accueil» facultatif fonctionne de 11.45 à 12.10 heures et pour les élèves du précoce de 11.45 à 12.20 heures. b) Un cours d’appui est offert pour les classes du 4e cycle, les lundis, les mercredis et les vendredis jusqu’à 17.00 heures.
Répartition des classes et des élèves 2010-2011: Aufteilung der Klassen und der Schüler 2010-2011: Bâtiment
scolaire
Nombre d’élèves
Nombre de classes
Total
Précoce
Préscolaire
Primaire
Précoce
Préscolaire
Primaire
Classes
Elèves
BERELDANGE
0
57
108
0
4
7
11
165
HELMSANGE
54
42
99
3
3
8
14
195
0
30
169
0
2
12
14
199
54
129
376
3
9
27
39
559
WALFERDANGE
STUNDENPLAN 2010-2011 Für das Schuljahr 2010-2011 sieht der Stundenplan folgendermaßen aus: Für die Klassen des 1. Zyklus: Jeden Morgen von montags bis freitags inbegriffen: Montags, mittwochs, freitags nachmittags:
08.00 – 11.45 heures 14.00 – 16.00 heures
Für die Klassen des Zyklus 2-4: Jeden Morgen von montags bis freitags inbegriffen: Montags, mittwochs, freitags nachmittags:
08.00 – 12.10 Uhr 14.00 – 16.00 Uhr
Achtung:
a) Ein Betreuungsdienst funktionniert von montags bis freitags für die Kinder der Vorschule von 11.45 bis 12.10 Uhr, für die Früherziehung von 11.45 bis 12.20 Uhr. b) Die Stützkurse für die Klassen des 4 Zyklus finden montags, mittwochs und freitags bis 17.00 Uhr statt.
Eis Schoul
21
22
TRANSPORT SCOLAIRE 2010-2011
SCHULTRANSPORT 2010-2011
Horaires et itinéraires valables à partir du mercredi 15 septembre 2010
Fahrpläne ab mittwochs, dem 15. September Fahr 2010
Un service de transport assuré par trois bus fonctionne à l’intention des élèves de la commune qui habitent à une certaine distance des écoles et pour leur éviter de faire à pied des trajets relativement longs. Un service de surveillance est assuré dans chaque bus.
Um den Schulkindern, die etwas weiter von den jeweiligen Schulgebäuden entfernt wohnen, einen bequemen Zugang zu den Schulen zu ermöglichen, gibt es in unserer Gemeinde einen Bustransport (drei Buslinien), der von Aufsichtspersonen begleitet wird.
À noter toutefois que l’utilisation (gratuite) des bus scolaires est réservée aux seuls élèves dont les parents auront introduit une demande préalable auprès de l’administration communale, cette demande impliquant aussi l’engagement de la part des parents concernés de veiller à ce que leurs enfants se comportent toujours de manière correcte pendant le transport et qu’ils observent à ce sujet les instructions du chauffeur et du personnel surveillant.
Die Benutzung des Schulbusses (kostenlos) ist allerdings nur nach vorheriger Einschreibung bei der Gemeindeverwaltung möglich. Diese Einschreibung verpflichtet die Eltern ebenfalls dazu, dafür zu sorgen, dass ihre Kinder sich ordentlich im Bus benehmen und den Anweisungen der Fahrer bzw. der Aufsichtspersonen Folge leisten.
Pour l’administration communale l’octroi de l’autorisation d’utiliser le bus scolaire comportera la possibilité de retirer à tout moment cette autorisation au cas où il y aurait des manquements aux règles de discipline élémentaires.
Die Gemeindeverwaltung behält sich das Recht vor bei Verstößen gegen die Disziplinregeln die betreffenden Schulkinder vom Bustransport auszuschließen.
Eis Schoul
ITINÉRAIRE – FAHRPLAN 1)
Itinéraire Bereldange « Elterstrachen » Départ matin
Départ après-midi
07.35 heures
13.35 heures
école de Bereldange Itinéraire
entre les maisons N° 8 et N° 10
rue Pierre Krier
2B
devant la maison N° 12 -
3B 4B
devant la maison N° 4 en aval de la maison N° 40
rue de l’Europe
5B
auprès de l’aire de jeux entre les maisons N° 27 et N° 29 -
-
rue Mathias Hertert / rue de Beggen
6B 7B -
devant la maison N° 30 devant la maison N° 72 -
route de Luxembourg
8B
au passage pour piétons (école de Bereldange)
ÉCOLE DE WALFERDANGE
9B
devant la pharmacie
Itinéraire école de Walferdange Bereldange «Elterstrachen»
16.05 heures resp. 17.05* heures
-
rue de la Forêt
ÉCOLE DE BERELDANGE rue du X Octobre
12.15 heures
Arrêt
1B
rue de Bridel
Départ après-midi
N°
rue Elterstrachen
rue de Steinsel / rue de Bridel
Départ matin
école de Walferdange
Maison Relais à Bereldange Itinéraire
école de Bereldange
N°
Arrêt
ÉCOLE DE WALFERDANGE route de Diekirch
9B
devant le Centre Prince Henri
route de Luxembourg
8B
au passage pour piétons (école de Bereldange) + Maison Relais **
rue Mathias Hertert / rue de Beggen
rue du X Octobre ÉCOLE DE BERELDANGE rue de Bridel
-
7B 6B -
devant l’entrée fournisseurs Cactus devant la maison N° 23 -
rue de l’Europe
5B
en aval de la maison N° 20
rue de la Forêt
4B 3B
entre les maisons N°45 et N°47 en face de la maison N° 4
rue de Bridel / rue Am Becheler / route de Luxembourg/ rue de Steinsel
-
-
rue Elterstrachen
1B
entre les maisons N° 8 et N° 10
rue Pierre Krier
2B
devant la maison N° 12
* concerne uniquement les élèves du degré supérieur fréquentant les études du soir à l’école de Walferdange * betrifft nur die Schüler des 4. Zyklus in Walferdingen, Stillarbeiten bis 17.00 Uhr
** Remarque: les lundis, mercredis et vendredis à 16.05 resp. à 17.05 heures les élèves de l’école de Walferdange qui, après les cours, fréquentent la Maison Relais à Bereldange descendront à l’arrêt N° 8 B. Il en est de même les mardis et jeudis, après le Restaurant Scolaire, vers 13.35 heures. ** Anmerkung: montags, mittwochs und freitags um 16.05 bzw. um 17.05 Uhr ist die Haltestelle für die Schüler der Schule Walferdingen, die nach den Kursen die “Maison Relais” in Bereldingen besuchen, die Nr 8B. Gleiches gilt für dienstags und donnerstags nach dem Besuch des Schulrestaurants, gegen 13.35 Uhr.
Une surveillance est assurée dans le bus
Eis Schoul
23
2)
Itinéraire Helmsange «Rue Paul Elvinger» Départ matin
Départ après-midi
07.35 heures
13.35 heures
école de Helmsange
Itinéraire
12.15 heures
16.05 heures resp. 17.05* heures
Arrêt
1H
en face de la maison N° 3
rue de l’Alzette
2H
devant la maison N° 9
route de Diekirch
3H
devant la maison N° 94
rue Jean Mercatoris
4H
en face de la maison N° 5
rue Jean Mercatoris / rue du Nord
5H
coin rue Jean Mercatoris / rue du Nord
ÉCOLE DE HELMSANGE
6H
Parking - école de Helmsange
rue du Nord
7H
coin rue du Nord / rue Jean Mercatoris
-
-
rue de Dommeldange
8H
en aval de la maison N° 2
rue de Dommeldange
9H
devant la maison N° 66
rue de l’Eglise
10 H
devant la maison N° 55
ÉCOLE DE WALFERDANGE
11 H
devant le Centre Prince Henri
Itinéraire école de Walferdange Départ après-midi
N°
rue Paul Elvinger
rue Jean Mercatoris / route de Diekirch / Giratoire / rue de la Gare
Départ matin
école de Walferdange
école de Helmsange Itinéraire
Helmsange «Rue Paul Elvinger» N°
Arrêt
ÉCOLE DE WALFERDANGE route de Diekirch
11 H
devant la pharmacie
rue de Dommeldange
8H
en aval de la maison N° 2
rue de Dommeldange
9H
devant la maison N° 66
rue de l’Eglise
10 H
devant la maison N° 55
route de Diekirch
3H
devant la maison N° 94
rue Jean Mercatoris
4H
en face de la maison N° 5
rue du Nord
5H
coin rue Jean Mercatoris / rue du Nord
ÉCOLE DE HELMSANGE
6H
Parking - Ecole de Helmsange
rue du Nord
7H
coin rue du Nord / rue Jean Mercatoris
rue Jean Mercatoris rue des Prés
4Ha -
devant la maison N° 3 -
rue Paul Elvinger
1H
en face de la maison N° 3
rue de l’Alzette
2H
devant la maison N° 9
route de Diekirch
3H
devant la maison N° 94
* concerne uniquement les élèves du degré supérieur fréquentant les études du soir à l’école de Walferdange * betrifft nur die Schüler des 4. Zyklus in Walferdingen, Stillarbeiten bis 17.00 Uhr
** Remarque: les lundis, mercredis et vendredis à 16.05 heures tous les élèves de l’école de Helmsange qui, après les cours, fréquentent la Maison Relais à Bereldange, y seront conduits par le bus dénommé “Op den Aessen”. Il en est de même les mardis et jeudis, après le Restaurant Scolaire, vers 13.40 heures. ** Anmerkung: montags, mittwochs und freitags um 16.05 Uhr werden alle Helmsinger Schüler, die nach den Kursen die “Maison Relais” in Bereldingen besuchen, mit dem Schultransport “Op den Aessen” nach Bereldingen fahren. Gleiches gilt für dienstags und donnerstags nach dem Besuch des Schulrestaurants, gegen 13.40 Uhr.
Une surveillance est assurée dans le bus 24
Eis Schoul
3)
Itinéraire: Helmsange «Op den Aessen » école de Walferdange Départ matin
Départ après-midi
07.25 heures
13.25 heures
école de Helmsange
Itinéraire op den Aessen rue des Sources / rue du Chemin de Fer / rue des Champs
N° 1 CH -
Arrêt en face de la maison N° 38 “Op den Aessen” -
rue des Champs
2 CH
Parking “Iwwert dem Geierpad”
Cité Kennedy
3 CH 4 CH
coin rue Pierre Conrardy / cité Kennedy coin cité Kennedy / rue Prince Henri
rue Prince Henri
5 CH
aux feux rouges
rue Prince Henri / rue de la Gare / route de Diekirch / rue Jean Mercatoris / rue du Nord
ÉCOLE DE HELMSANGE rue du Nord / rue Jean Mercatoris / route de Diekirch / Giratoire / rue de la Gare
6 CH -
Parking de l’école -
rue de la Gare
7 CH 8 CH
devant la Gare Barrière - rue Prince Henri
ÉCOLE DE WALFERDANGE
9 CH
Parking - Place de la Mairie
Itinéraire: Ecole de Helmsange
école de Walferdange
Helmsange «Op den Aessen»
Mai-
son Relais à Bereldange Départ matin
Départ après-midi
12.15 heures
16.05 heures resp. 17.05* heures
Itinéraire ÉCOLE DE HELMSANGE rue du Nord rue Jean Mercatoris / route de Diekirch
ÉCOLE DE WALFERDANGE route de Diekirch / rue de la Gare
rue de la Gare
N° 6 CH 6 a CH 9 CH -
Arrêt Parking - école de Helmsange coin rue du Nord / rue Jean Mercatoris Parking - Place de la Mairie -
7 CH 8 CH
devant la Gare Barrière - rue Prince Henri
rue Prince Henri
5 CH
en face de la maison N° 51
cité Kennedy
4 CH 3 CH
coin cité Kennedy / rue Prince Henri coin rue Pierre Conrardy / cité Kennedy
rue des Champs
2 CH
en face du parking “Iwwert dem Geierpad”
rue du Chemin de Fer / rue de la Montagne
op den Aessen
1 CH
** rue des Sources / rue du Chemin de Fer / rue de la Gare / route de Diekirch / rue du Dix-Octobre
en face de la maison N° 38 “ Op den Aessen”** Maison Relais
* concerne uniquement les élèves du degré supérieur fréquentant les études du soir à l’école de Walferdange * betrifft nur die Schüler des 4. Zyklus in Walferdingen, Stillarbeiten bis 17.00 Uhr
** Remarque: les lundis, mercredis et vendredis à 16.05 heures tous les élèves de l’école de Helmsange qui, après les cours, fréquentent la Maison Relais à Bereldange, y seront conduits par le bus dénommé “Op den Aessen”. Il en est de même les mardis et jeudis, après le Restaurant Scolaire, vers 13.40 heures. ** Anmerkung: montags, mittwochs und freitags um 16.05 Uhr werden alle Helmsinger Schüler, die nach den Kursen die “Maison Relais” in Bereldingen besuchen, mit dem Schultransport “Op den Aessen” nach Bereldingen fahren. Gleiches gilt für dienstags und donnerstags nach dem Besuch des Schulrestaurants, gegen 13.40 Uhr.
Une surveillance est assurée dans le bus
Eis Schoul
25
26
VACANCES SCOLAIRES 2010-2011
SCHULFERIEN 2010-2011
Calendrier des vacances et congés scolaires
Ferienkalender
L’année scolaire commence le mercredi, 15 septembre 2010 et finit le vendredi, 15 juillet 2011.
Das Schuljahr beginnt am Mittwoch, dem 15. September 2010 und endet am Freitag, dem 15. Juli 2011.
! Le congé de la Toussaint commence le samedi, 30 octobre 2010 et finit le dimanche, 07 novembre 2010. ! Jour de congé pour la fête de la Saint Nicolas: le lundi, 06 décembre 2010. ! Les vacances de Noël commencent le samedi, 18 décembre 2010 et finissent le dimanche, 02 janvier 2011. ! Le congé de Carnaval commence le samedi, 19 février 2011 et finit le dimanche, 27 février 2011. ! Les vacances de Pâques commencent le samedi, 09 avril 2011 et finissent le dimanche, 25 avril 2011. ! Jour férié légal: le dimanche, 1er mai 2010. ! Jour de congé pour le pèlerinage à Notre-Dame de Luxembourg : le mercredi, 25 mai 2011 (le 2e mercredi de l‘Octave). ! Jour de congé pour l’Ascension: le jeudi, 02 juin 2011. ! Le congé de la Pentecôte commence le samedi, 28 mai 2011 et finit le dimanche, 05 juin 2011. ! Jour de congé pour la célébration publique de l’anniversaire de S.A.R. le Grand-Duc Henri, le jeudi, 23 juin 2011. ! Les vacances d’été commencent le samedi, 16 juillet 2011 et finissent le mercredi, 14 septembre 2011.
! Die Allerheiligenferien beginnen samstags, den 30. Oktober 2010 und enden sonntags, den 07. November 2010. ! Am Montag dem 6. Dezember 2010 ist anlässlich des Sankt Nikolaustages schulfrei. ! Die Weihnachtsferien beginnen samstags, den 18. Dezember 2010 und enden sonntags, den 2. Januar 2011. ! Die Fastnachtsferien beginnen samstags, den 19. Februar 2011 und enden sonntags, den 27. Februar 2011. ! Die Osterferien beginnen samstags, den 09. April 2011 und enden sontags, den 25. April 2011. ! Der Sonntag, 1. Mai 2011 ist ein gesetzlicher Feiertag. ! Am Mittwoch dem 25. Mai 2011 ist schulfrei (Wallfahrt zur Muttergottesoktave nach Luxemburg). ! Der Christihimmelfahrt-Feiertag ist am Donnerstag, dem 2. Juni 2011. ! Die Pfingstferien beginnen samstags, den 28. Mai 2011 und enden am Sonntag, dem 05. Juni 2011. ! Am Nationalfeiertag Donnerstag, dem 23. Juni 2011 ist schulfrei. ! Die Sommerferien beginnen am Samstag, dem 16. Juli 2011 und enden am Mittwoch, dem 14. September 2011.
Remarques et dispositions particulières:
Bemerkungen:
1) Le mercredi 15 septembre 2010, premier jour de classe de la nouvelle année scolaire 2010-2011 est une journée entière de classe.
1) Am Mittwoch, dem 15. September 2010, dem ersten Schultag des Schuljahres 2010-2011, finden die Kurse ganztags statt.
2) La veille des vacances les élèves sont congédiés à la fin des cours de l’après-midi, c’est-à-dire le vendredi à 16.00 heures.
2) Vor den Ferien endet der Schulbetrieb für alle Schulkinder freitags um 16.00 Uhr.
3) Le lendemain de la 1ère communion, le lundi 16 mai 2011, les classes de 3ème année d’études fonctionnent normalement. Toutefois, les enseignants de ces classes voudront bien accepter d'éventuelles excuses écrites concernant les absences d'élèves au cours de la matinée.
3) Am Tag nach der ersten Kommunion, am Montag, dem 16. Mai 2011, findet der Unterricht des 3. Schuljahres wie üblich statt. Allerdings nehmen die Lehrpersonen dieser Klassen mögliche schriftliche Entschuldigungen der Eltern für diesen Morgen betreffend die Abwesenheit ihrer Kinder an.
Eis Schoul
ACTIVITÉS DE VACANCES
FERIENAKTIVITÄTEN
L’administration communale organise, en collaboration avec la Maison Relais et l’éducatrice graduée de l’école primaire de Walferdange, des activités de vacances d’été qui se déroulent pendant les deux dernières semaines de juillet. Les activités sont divisées en deux périodes d’une semaine chacune. Les enfants peuvent participer soit à une de ces deux périodes soit aux deux périodes. Ils sont regroupés selon les années scolaires: préscolaire, 1ère et 2e années, 3e et 4e années et 5e et 6e années scolaires.
Die Gemeindeverwaltung bietet einen "Kinder FerienKalender" an, der von der Maison Relais in Zusammenarbeit mit der Sozialpädagogin der Primärschule Walferdingen durchgeführt wird. Diese Aktivitäten finden Ende Juli statt und sind auf 2 Wochen verteilt. Die Kinder der Gemeinde Walferdingen können sich für eine oder beide Wochen einschreiben. Sie werden in versc schiedene Gruppen von 10 bis 15 Kindern, ihrer Klasse senstufe entsprechend, eingeteilt: Vorschule, 1. und 2. Schuljahr, 3. und 4. Schuljahr und 5. und 6. Schuljahr.
Chaque groupe, composé de 10 à 15 enfants, est accompagné par deux animateurs qui assurent un programme très varié : sport, bricolage, céramique, rallye, mini-jeux olympiques, cuisine, musique, jeux, piscine, visites. Ces activités se déroulent chaque jour de 14.00 à 17.15 heures. En plus, une excursion d’une journée entière par semaine est prévue pour chaque groupe. Chaque soir, avant le départ des enfants, une petite séance d'animation leur est offerte par les différents animateurs.
Si Sie werden von zwei Betreuern begleitet, die ihnen die unterschiedlichsten Workshops anbieten: Sport, Basteln, Keramik, Rallye, Mini-Olympiade, Kochen, Musik, Spiele, Schwimmen. Diese Workshops finden immer nachmittags von 14.00 bis 17.15 Uhr statt. Darüber hinaus unternimmt jede Gruppe wöchentlich einen ganztäglichen Ausflug. Jeden Abend, bevor die Kinder nach Hause gehen, bieten die verschiedenen Betreuer ein kleines Animationsprogramm an.
Pour clôturer les deux semaines, une kermesse est organisée le dernier jour. Les enfants peuvent alors participer à différents ateliers surprises.
Der Abschluss des "Kinder FerienKalender" wird durch eine kleine Kirmes gefeiert, wo die Kinder an verschiedenen witzigen Workshops teilnehmen können.
Pour des informations supplémentaires, prière de s’adresser à l’éducatrice graduée Sheila MUSEL au numéro de téléphone: 33 01 44 – 222.
Für weitere Informationen, wenden Sie sich bitte an die Sozialpädagogin Sheila MUSEL unter der Telefonnummer: 33 01 44 – 222.
ACTIVITÉS PARASCOLAIRES:: LASEP
AUßERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN: AUß
La section locale de la LASEP (Ligue des Associations sportives de l’Enseignement Primaire) offre aux enfants de l’enseignement préscolaire et primaire (de la 1ère à la 4ème année d’études) la possibilité de pratiquer du sport sous la direction de moniteurs/ trices spécialisé(e)s.
Die Lokalsektion der LASEP (Ligue des Associations sportives de l’Enseignement Primaire) bietet den Kindern der Grundschule (1. bis 4. Schuljahr) die Möglichkeit unter Anleitung von geschultem Personal Sport zu betreiben.
Les entraînements pour le primaire ont lieu le mardi entre 13.45 heures et 14.45 heures au hall des sports à Walferdange (à l’exception des vacances scolaires). INFO: Sandra FLICK, tél.: 621 137 799 Pour les enfants du préscolaire, les entraînements ont lieu le mardi de 14.00 à 15.00 heures (à l’exception des vacances scolaires). INFO: Sharon SCHOLTES, tél.: 661 191 080 INFO: http://walfer.myschool.lu>>LASEP
Eis Schoul
LASEP
Das Training wird dienstags zwischen 13.45 Uhr und 14.45 Uhr in der Sporthalle von Walferdingen abgehalten (außer während der Schulferien). INFO: Sandra FLICK, Tel.: 621 137 799 Für die Kinder der Vorschule wird das Training dienstags zwischen 14.00 Uhr und 15.00 Uhr angeboten (außer während der Schulferien). INFO: Sharon SCHOLTES, Tel.: 661 191 080 INFO: http://walfer.myschool.lu>>LASEP
27
ADMINISTRATION «SERVICE ENSEIGNEMENT» VERWALTUNG DES SCHULDIENSTES Bourgmestre/Bürgermeister: M. Guy ARENDT - Tél.: 33 01 44-1 Président de la Commission Scolaire/Präsident der Schulkommission: M. Alain WEINS - Tél.: 33 01 44-1 Secrétariat/Sekretariat: Christiane WIOT - Tél.: 33 01 44-217
Fax: 33 30 60
Président du comité de l’école/Präsident des Schulvorstandes: M. Jean SCHMIT - Tél.: 33 01 44–236 Fax: 33 01 44–245 Bâtiment Scolaire de Walferdange/Schulgebäude Walferdingen Place de la Mairie - 7201 Walferdange: Tél.-répondeur : 33 01 44-221 / 33 01 44-222 Fax: 33 01 44–245 / 33 01 44-250 Éducation préscolaire / Vorschule: Tél.: 33 01 44-220 Bâtiment Scolaire de Helmsange/Schulgebäude Helmsingen 10, rue des Pommiers - 7258 Helmsange: Tél.-répondeur : 33 97 13-11 Fax: 33 80 18 Bâtiment Scolaire de Bereldange/Schulgebäude Bereldingen 104, route de Luxembourg – 7241 Bereldange : Tél.-répondeur : 33 15 84-29 Fax: 33 51 84 Inspecteur du ressort / Schulinspektor: Mme Arlette LOMMEL Collège des Inspecteurs – Bureau régional Centre - 17A, rte de Longwy Tél.: 26 44 62-50 - Fax: 26 44 62-51 Chargée de l’inspection de l’instruction religieuse: Mme Christiane GALES - 8, rue de la Moselle - L-5457 SCHWEBSANGE Educatrice graduée / Sozialpädagogin: Mme Sheila MUSEL Tél.-répondeur : 33 01 44–222
- L-8080 Bertrange
Tél.: 23 66 45 87
Fax: 33 01 44–250
Assistante d’hygiène sociale/Sozialarbeiterin : Assistante sociale en charge de l’enseignement - Tél.-répondeur: 33 15 84-31 / 4883 3370-1 Mme Monique FERRING Tél.-répondeur : 33 01 44-224 Maison Relais : Mme Sabine BIELEN, chargée de direction 104, route de Luxembourg – 7241 Bereldange : Tél.-répondeur - fax : 33 15 84 50
GSM: 691 710 223
Remarque: Certaines données dans cette brochure sont susceptibles de modifications au cours de l’année scolaire suite à des événements imprévisibles au moment de l’impression de la présente brochure. Ces modifications seront publiées au «Gemengebuet» ou transmises par lettre aux parents des élèves concernés. Pour des renseignements supplémentaires contactez s.v.p. le 33 01 44–217. Bemerkung: Verschiedene Angaben können im Laufe des Schuljahres Änderungen erfahren, bedingt durch Ereignisse, die beim Druck dieser Broschüre nicht vorhersehbar waren. Diese Änderungen werden im “Gemengebuet“ veröffentlicht oder den Eltern per Brief mitgeteilt. Zusätzliche Informationen können Sie unter Tel.: 33 01 44–217 erhalten.
28
Eis Schoul