Steesel aktuell – Bulletin d’information #03/2014

Page 1

l l e u t k A l e s Stee N

#03E

EL DE STEINS E N U M M O DE LA C EWSLETTER

O C TO B R 2014

SENTIER CULTUREL DE STEINSEL KULTURWEG STEINSEL

LE COLLÈGE DES BOURGMESTRE ET ÉCHEVINS / DAS SCHÖFFENKOLLEGIUM Jean-Pierre Klein, bourgmestre / Bürgermeister Marcel Oberweis, Échevin / Schöffe Fernand Marchetti, Échevin / Schöffe

1


2

Sentier culturel de Steinsel KULTURWEG STEINSEL

Inauguration du Sentier Culturel 27 SEPTEMBRE 2014 Am Samstag, den 27. September 2014 wurde der neue Kulturweg in Steinsel eingeweiht. Rund 60 Interessenten hatten sich bei schönem Wetter eingefunden um dieses kulturelle Ereignis zu würdigen. Der Kulturweg führt durch die Geschichte der Gemeinde Steinsel und gibt uns unter anderem Auskunft über die Wasserversorgung, die Verwendung von Gips, die Rosenzucht, die aufwendigen Infrastrukturen, die vielen Mühlen sowie einen Einblick in das Leben der bekannten Persönlichkeiten.

Die Gruppe von Fairtrade Steinsel hat es verstanden, auf halbem Wege, und auf angenehme Weise die Teilnehmer mit einer Stärkung zu überraschen. Mit viel Lob wurde der Teilrundgang (Gesamtlänge 9,9 km) bei einer ‘Agape’ im Maredoc beendet. Eine ausführliche Broschüre ist an der Rezeption der Gemeinde erhältlich.


3

Service Écologique

Deutsche Fassung >>>

Un apport au développement durable L’intérêt pour l’alimentation saine s’accroît, de même que celui pour les fruits et légumes cultivés localement ou dans la région. La production locale permet en effet d’avoir une offre variée et d’excellente qualité durant toute l’année ; les courtes distances parcourues pour l’acheminement des produits réduit les émissions des gaz à effet de serre ; la consommation de produits locaux permet de soutenir les producteurs de nos terroirs. Un pas supplémentaire est réalisé dans ce sens avec l’approvisionnement par ses propres moyens sur un lopin de terre, pour lequel, d’après la « Ligue du Coin et du Foyer », le désir augmente. C’est pourquoi, au vu de la demande dans notre commune, un jardin communautaire a été installé à Heisdorf, le long de la piste cyclable, à proximité de l’aire de jeux « Ahlwiss ». Le concept de ce jardin a été élaboré en concertation étroite entre la Commune de Steinsel et les jardiniers intéressés, de même que

l’aménagement des lopins et les travaux d’infra­­­­ structure, avec l’aide du CIGR et de la Maison des Jeunes, partie prenante du projet. Le « Steeseler Gaart » compte actuellement 12 lopins individuels de 10 x 10 m, 12 lopins individuels de 5 x 5 m ainsi que 4 lopins collectifs de 10 x 10 m. Les fruits et légumes y sont cultivés selon des critères écologiques et sont réservés à la consommation personnelle. Chaque jardinier paie une cotisation annuelle. Les infrastructures seront encore complétées durant les mois à venir, mais le jardin est d’ores et déjà fonctionnel ! Production, loisir, qualité de vie mais aussi convivialité et lien social sont les maîtres-mots du « Steeseler Gaart », microcosme de l’intégration et du vivre ensemble. En témoignent les soupes, gâteaux, tisanes et autres produits du jardin, préparés par les jardiniers eux-mêmes pour l’inauguration !

Inauguration du « Steeseler Gaart » 28 SEPTEMBRE 2014


4

Service Écologique Ein Beitrag zum Klimaschutz Das Interesse an gesundem Essen beginnt zu wachsen, die Menschen schätzen den Genuss von Gemüse und Obst aus dem lokalen oder regionalen Anbau. Laut Aussagen der „Ligue du Coin et du Foyer“ steigt der Wunsch nach Selbstversorgung durch den eigenen Anbau. Der heimische Anbau von Gemüse sorgt für ein vielfältiges Angebot in bester Qualität während des ganzen Jahres. Hinsichtlich der nachhaltigen Entwicklung liegen nur kurze Transportwege vor, sodass die Emissionen von Treibhausgasen geringer werden. Um diesem Wunsch gerecht zu werden, wurde eine „Cité jardinière - Gemeinschaftsgarten“ in der Gemeinde Steinsel entlang der Fahrradpiste PC 15 zwischen Walferdingen und Heisdorf in der Nähe des Kinderspielplatzes „in der Ahlwiss“ eingerichtet. Anfang April 2014 begannen die Arbeiten, dessen Konzept in Zusammenarbeit zwischen den Hobbygärtnern und der Gemeindeverwaltung, erstellt wurde. Die Einteilung der Parzellen sowie die Infrastrukturen und das interne Reglement wurden gemeinsam definiert. 12 individuelle Parzellen von 10 x 10 m, 12 Parzellen von 5 x 5 m sowie 4 Gemeinschaftsparzellen von 5 x 5 m wurden eingerichtet. Das Jugendhaus hat ebenfalls sein Interesse für die „Cité jardinière“ angemeldet.

Das geerntete Gemüse darf nur für den eigenen Verzehr angebaut werden und die Hobbygärtner dürfen weder Schädlingsbekämpfungsmittel noch Kunstdünger einsetzen, da ökologische Kriterien gelten. Es sei vermerkt, dass ein Mitgliederbeitrag für die Nutzung der Parzellen entrichtet werden muss und weitere Infrastrukturen u.a. Trockentoiletten und Bewässerungseinrichtungen sind in den kommenden Monaten geplant. Der Gemeinschaftsgarten stellt ein wichtiges Stück gelebter Natur dar und steht für eine gesunde Lebensführung, wobei zusätzlich noch die entspannenden Komponenten kommen - ein idealer Erholungsort. Des Weiteren trägt der Gemeinschaftsgarten aufgrund der Pflanzendiversität zur Verbesserung der Artenvielfalt bei.

„Steeseler Gaart“ Einweihung 28. SEPTEMBER 2014


5

Épargner de l’énergie - réduire l’empreinte écologique - supporter la biodiversité Les bâtiments et les maisons sont responsables pour 40% de la consommation d’énergie nationale. La perte d’énergie par le toit, les fenêtres, les murs et le sol représente environ 70% de la perte totale d’une habitation - les travaux d’isolation peuvent les réduire. La construction de maisons à consommation d’énergie basse et des maisons passives est de mise. Dans ce cadre les experts du « myenergy-infopoint » sont à disposition des citoyennes et citoyens chaque premier mercredi du mois entre 15h00 et 19h00 à la Mairie. Leurs conseils sont neutres et les aideront dans le choix à prendre pour les projets de construction et de rénovation. Conscient du changement climatique, on devra utiliser les énergies renouvelables pour la production de l’énergie électrique et de l’énergie thermique. L’État et la commune soutiennent ces investissements par des aides financières.

Deutsche Fassung >>>

Davantage les appareils électriques sont à déclencher du réseau électrique après l’utilisation. Afin de réduire la consommation de matières premières, le recyclage de papier, de carton, des métaux, du verre et des déchets en plastique au centre de recyclage est fort recommandé. Les déchets organiques devront être mis dans la poubelle « bio » resp. acheminés vers le compostage. Réduire la consommation de carburants dans les voitures par une conduite écologique et propager la mobilité douce sont des atouts d’une société dite soutenable.


6

Service Écologique Effizienter Energieverbrauch - Umwelt schonen - Biodiversität fördern 40 Prozent des nationalen Energieverbrauchs fallen in den Gebäuden und Häusern an, demzufolge liegt hier ein hohes Energieeinsparungspotenzial vor. Die durch die Wände, die Fenster, das Dach und den Boden verlorene Wärme stellt in der Regel mehr als 70 Prozent der Wärmeverluste dar. Durch Isolierungsmassnahmen können diese Verluste in einem hohen Mass verringert werden. Deshalb wird der Bau von Niedrigenergiehäusern und Passivhäusern gefördert. In diesem Zusammenhang stehen die Berater des „myenergy-infopoint“ den Mitbürgerinnen und Mitbürgern am ersten Mittwoch des Monats zwischen 15:00 und 19:00 Uhr im Gemeindehaus zur Verfügung. Die Ratschläge sind neutral und sollen wertvolle Hinweise für die Bauvorhaben und Renovierungsarbeiten liefern. Ausserdem sollen die erneuerbaren Energien für die Erzeugung von elektrischer Energie resp. thermischer Energie eingesetzt werden. Diese Massnahmen werden sowohl vom Staat als auch von der Gemeinde finanziell unterstützt.

Insektenhotel École Michel Rodange / Campus scolaire Dësen Bau vun de Kanner aus der Schoul ass an Zesummenaarbecht mam CIGR realiséiert ginn. D’Schoulkanner hu fläisseg matgehollef fir déi eenzel Këschten mat Dennenzappen, Stréi, Holzspéin, Blieder an Äscht ze fëllen an esou den Insekten en neit Doheem ze ginn.

Mit Blick auf den effizienten Energieverbrauch sollen die elektrischen Geräte nicht im Standby-Modus belassen, sondern nach dem Gebrauch vollständig ausgeschaltet werden. Für die artgerechte Entsorgung von recyclierbaren Materialien u.a. Papier, Karton, Metalle, Glas und Kunststoffabfälle steht der Recyclinghaff zur Verfügung. Die organischen Abfälle sollen der Biotonne oder dem Komposthaufen zugeführt werden. Nach Möglichkeit sollen keine Einwegprodukte, sondern Mehrfachprodukte verwendet werden. Hinsichtlich der Mobilität soll das umweltbewusste Fahren den Kraftstoffverbrauch verringern und falls möglich sollte man die sanfte Mobilität u.a. zu Fussgehen, Fahrrad, Eisenbahn und Autobus benutzen.


7

Le service technique vous informe DER TECHNISCHE DIENST INFORMIERT

Renouvellement de la couche de roulement dans la Rue de Hunsdorf à Mullendorf Après achèvement des travaux d’infrastructures (extension du réseau de gaz naturel, renouvellement des réseaux d’eau potable, de télécommunications, d’électricité basse tension et d’antenne collective), la couche de roulement dans la Rue de Hunsdorf, entre la Rue de l’Avenir et la sortie du village, a été renouvelée par les services compétents des Ponts & Chaussées.

Erneuerung des Fahrbahnbelags in der Rue de Hunsdorf in Müllendorf Nach Fertigstellung der Infrastrukturarbeiten (Ausbau des Erdgasnetzes, Erneuerung der unterirdischen Netze der Trinkwasserversorgung, der Telekommunikation, der Stromversorgung sowie der Gemeinschaftsantenne) in der Rue de Hunsdorf, wurde Anfang September der Fahrbahnbelag zwischen der Rue de l’Avenir und dem Ortsausgang, durch die Strassenbauverwaltung erneuert.

Installation d’un éclairage spécifique aux passages piétons dans la Route de Luxembourg à Heisdorf et dans la Rue Paul Eyschen / Place de l’Église à Steinsel Afin d’améliorer la sécurité aux passages piétons sur les routes principales Route de Luxembourg à Heisdorf et Rue Paul Eyschen à Steinsel, un éclairage spécifique (suivant la norme DIN 67523) permettant d’augmenter la visibilité des piétons empruntant ces passages, a été réalisé.

Spezifische Beleuchtung der Fussgängerüberwege in der Route de Luxembourg in Heisdorf sowie in der Rue Paul Eyschen / Kirchplatz in Steinsel Um die Sicherheit der querenden Fussgänger zu verbessern, wurden die Fussgängerüberwege in der Route de Luxembourg in Heisdorf sowie 2 Fussgängerüberwege bei der Kirche sowie vor dem Gemeinderathaus mit einer spezifischen Beleuchtung (nach DIN 67523) ausgestattet. So werden die querenden Fussgänger im geschützten Bereich der Überwege besser für die Autofahrer sichtbar.


8

Levés topographiques du lit de l’Alzette dans le cadre de l’élaboration d’un projet de renaturation Pendant le mois d’août, les bureaux d’ingénieursconseils MICHA BUNUSEVAC de Bertrange et KNEIP de Luxembourg ont réalisés des levés topographiques dans le lit de l’Alzette ainsi que dans les terrains adjacents au fleuve afin de disposer de données précises permettant l’élaboration d’un projet de renaturation. Cette projection est réalisée dans le cadre de la refonte du Plan d’Aménagement Général (PAG) de la commune.

Vermessungsarbeiten in der Alzette im Zuge der Weiterführung der Renaturierung Während des Monats August wurden von den Ingenieurbüros MICHA BUNUSEVAC aus Bertrange und KNEIP aus LuxemburgVermessungsarbeiten im Flussbett der Alzette sowie in den angrenzenden Grundstücken durchgeführt. Diese Daten sind von massgeblicher Nutzung bei der Ausarbeitung eines Projektes zur Weiterführung der Renaturierung. Dies geschieht im Rahmen der Erneuerung des Bebauungsplans der Gemeinde.


9

Informations INFORMATIONEN

Avis du garde forestier : Animaux sauvages Évitez absolument de nourrir vos animaux de compagnie à l’extérieur afin de ne pas attirer d’animaux sauvages chez vous. Car lorsque vous nourrissez directement ou indirectement des animaux sauvages, ceux-ci risquent de perdre leur peur naturelle des humains et même de venir mendier pour obtenir de la nourriture. Ce comportement peut s’avérer dangereux, car ces animaux restent sauvages et leurs réactions sont imprévisibles. Dans certains cas, il n’y a alors plus d’autre solution que de les abattre. Afin de leur épargner cette fin tragique, n’essayez pas de les apprivoiser. En temps normal, les animaux sauvages nous évitent. Ils ne sont pas agressifs et ne nous attaquent pas. Si exceptionnellement ils se montraient trop curieux, il est alors facile de les chasser avec un jet d’eau, un balai ou tout simplement en faisant du bruit. Na faites pas sortir vos animaux domestiques la nuit pour leur éviter de faire de mauvaises rencontres. Les animaux sauvages peuvent être vecteurs de maladies contagieuses, aussi bien pour les humains que pour les animaux domestiques. Pour cette raison, rincez soigneusement les fruits et légumes que vous ramenez de l’extérieur. Le fait de les congeler ne tue pas tous les agents pathogènes. Il n’y a cependant plus aucun risque une fois que les aliments sont cuits. Ne laissez pas traîner les jouets des enfants, des chaussures ou d’autres objets en cuir à l’extérieur pour éviter que des animaux sauvages ne s’y attardent, ramassez les fruits tombés dans votre jardin et recouvrez bien votre compost.

Hinweise des Revierförsters: Wildtiere Sie sollten es unter allen Umständen vermeiden, Ihre Haustiere im Freien zu füttern, um keine Wildtiere anzulocken. Denn sobald Sie Wildtiere direkt oder indirekt füttern, besteht die Gefahr, dass diese ihre natürliche Scheu vor Menschen verlieren und beginnen, bei Ihnen um Nahrung zu „betteln“. Diese Verhaltensänderung kann gefährlich werden, denn die Tiere bleiben Wildtiere, deren Reaktionen nicht vorhersehbar sind. Das kann in einigen Fällen so weit führen, dass die Tiere nur noch geschossen werden können. Wenn Sie ein solch tragisches Ende vermeiden wollen, versuchen Sie nicht, die Tiere zu zähmen. Normalerweise meiden Wildtiere uns Menschen; sie sind dabei weder aggressiv noch greifen sie uns an. Falls ein Wildtier doch einmal zu neugierig werden sollte, genügt ein Wasserstrahl, ein Besen oder einfach Lärm, um es zu vertreiben. Haben Sie Ihre Haustiere nachts in nach außen verschlossenen Räumen, so ersparen Sie ihnen unangenehme Bekanntschaften. Wildtiere können ansteckende Krankheiten übertragen, die sowohl für Menschen als auch für Haustiere gefährlich werden können. Deshalb sollten Sie Freilandgemüse vor dem Verzehr gründlich waschen. Selbst beim Einfrieren von Gemüse werden nicht alle Krankheitserreger abgetötet. Gekochte Nahrungsmittel stellen hingegen keine Gefahr mehr dar. Ferner sollten Sie Kinderspielzeug, Schuhe oder andere Gegenstände aus Leder nicht im Freien lassen, da diese Wildtiere anziehen könnten. Sammeln Sie in Ihrem Garten das Fallobst auf und decken Sie Ihren Kompost gut ab.


10

Informations INFORMATIONEN

Actes de vandalisme dans la commune Au cour des dernières semaines, les services communaux ont malheureusement dû constater un nombre croissant d’actes de vandalisme sur différentes installations publiques (École Robert Krieps Heisdorf, Campus scolaire Steinsel, Terrain multisports Rue de l’Alzette, Rue Paul Eyschen / Rue des Fraises). Ces endommagements malicieux par des délinquants adolescents impliquent des dépenses publiques considérables. Pour chaque acte de vandalisme une plainte est faite auprès du commissariat de Police de Mersch.

Vandalismus in der Gemeinde In den letzten Wochen mussten die Gemeindedienste leider wieder vermehrt Vandalismus an öffentlichen Anlagen feststellen. Diese mutwillige Zerstörung öffenlichen Eigentums durch jugendliche Übeltäter, hat erhebliche Ausgaben zur Folge. Jeder Vandalimus Akt wurde bei der Polizeidienststelle in Mersch angezeigt.


11

Chèque Service Accueil Adhésion / Renouvellement À partir du 1er septembre 2014, toute opération en relation avec le Chèque Service Accueil peut se faire à la Marie selon l’horaire suivant : lundi :

07h00 - 09h00 & 17h00 - 19h00

mardi :

07h00 - 09h00

mercredi :

07h00 - 09h00

jeudi :

07h00 - 09h00

vendredi :

07h00 - 09h00

La commune de Steinsel se mobilise pour garder sa ville propre ! Les propriétaires ou gardiens doivent éviter que leurs chiens salissent les trottoirs, les voies et places faisant partie d’une zone résidentielle et d’une zone piétonne, les places et aires de jeux, les aires de verdures publiques ainsi que les constructions se trouvant aux abords. Dans toutes circonstances, leurs déjections doivent absolument être ramassées par les détenteurs du chien.

État civil À partir du 1er septembre 2014, toute requête en matière de l’état civil et de l’indigénat peut être effectuée auprès des contacts suivants : Mme Valentina NDOJ | T. 33 21 39-53 | matin M. Philippe IRTHUM | T. 33 21 39-35 | après-midi

Groupe d’action « Fairtrade Gemeng »

F. 33 21 39-59

Le groupe d’action « Fairtrade Gemeng » de la commune de Steinsel fait des propositions et coordonne les actions pour :

etat.civil@steinsel.lu

Flexibus - Nouvel horaire À partir du 1er novembre 2014, le Flexibus fonctionnera d’après le nouvel horaire suivant : lundi - vendredi :

13h30 - 17h30

mardi :

07h30 - 09h00

• la sensibilisation des habitants au commerce équitable ; • l’utilisation de produits du commerce équitable dans les activités communales Vous avez envie de rejoindre ce groupe ? Alors contactez-nous au T. 33 21 39 64 (matin) ou par e-mail :

Pour les cours du mardi, la réservation doit être faite le lundi.

service.ecologique@steinsel.lu

Seront desservies toutes les adresses sur le territoire de la commune de Steinsel et les adresses suivantes :

Aktiounsgrupp „Fairtrade Gemeng“

• • • •

PIDAL Shopping Center Cabinet médical Pharmacie à Walferdange

Chiens - Rappel des bonnes conduites L’accès aux chiens est interdit dans les cours d’écoles, sur les aires de jeux ainsi que dans les bâtiments et édifices publiques, exceptés les chiens d’assistance accompagnant les personnes handicapées. Les chiens doivent impérativement être tenus en laisse sur les lieux ouverts publiques (places, parcs, etc.)

Den Aktiounsgrupp „Fairtrade Gemeng“ vu Steesel proposéiert a koordinéiert Aktioune fir: • d’Bierger fir de fairen Handel ze sensibiliséieren • fair gehandelt Produkter bei den Aktivitéite vun der Gemeng ze benotzen Dir hutt Loscht am Aktiounsgrupp „Fairtrade Gemeng“ zu Steesel matzehëllefen? Da mellt Iech um T. 33 21 39 64 (moies) oder per E-mail: service.ecologique@steinsel.lu


12

Vente de la collection de photos ÉDITION 2014

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Cette année, les photos exposées pendant les mois d’été 2014 dans l’enceinte du parc « Am Haff » sont en vente au prix de 120 € l’unité. Les photos numérotées seront exposées au parc « Am Haff » jusqu’à fin octobre 2014 et peuvent être réservées auprès de l’Administration communale de Steinsel.

Dimensions des photos : Format : 180 x 116 cm Support : Alu-Bond de 3mm Livraison à domicile sur demande !

Pour toutes informations, veuillez vous adresser à Madame Anne Schroeder au T. 33 21 39- 38 ou par email : anne.schroeder@steinsel.lu


13

Gebuertsdeeg ANNIVERSAIRES

Madame Catherine Lang a fêté son 90e anniversaire le 21 juin 2014

Madame Jeanny Breuer-Fiedler a fêté son 90e anniversaire le 15 septembre 2014


14

Liewen an der Gemeng VIE DANS LA COMMUNE

12 juin 2014 Fête du 3e Age


15

15 juin 2014 Mammendagconcert À l’occasion de la Fête des Mères l’Harmonie « l’Echo de l’Alzette » de la commune de Steinsel a offert un « Concert – Apéro » au Parc des Religieuses de la Doctrine Chrétienne à Heisdorf.


16

Liewen an der Gemeng

19 juin 2014 Art à l’École Comme chaque année les enfants des ateliers « Art à l’École » de Steinsel ont eu l’occasion de montrer, en présence de leurs proches, leurs chefs-d’œuvre lors d’une exposition à la Galerie « Am Duerf ».


17

22 juin 2014 Veille de la Fête Nationale Commémoration Devant le bâtiment scolaire « Sepp Hansen » à Steinsel, le Bourgmestre a tenu le discours traditionnel. À la suite de l’acte officiel les participants se sont rendus en cortège vers la Place de l’Église à Steinsel. La fête populaire a été rehaussée par la Fête de l’Intégration et de l’Amitié et clôturée par un feu d’artifice.


18

Liewen an der Gemeng

25 juin 2014 Journée de la Nature au lieu-dit « Pillewéen » Um Dag vun der « Journée de la Nature », déi emmer am Juli stattfënd, ginn d’Kanner aus der École Fondamentale an de Bësch an hunn do d’Méiglechkeet fir vum Fierschter an aneren Fachleit vill Spannendes iwwert d’Natur an d’Déieren gewuer ze ginn. Als Ofschloss gëtt zesummen an der Natur zu Mëtteg giess.


19

12 juillet 2014 Schoulfest 2014 Zesummen mat der École Fondamentale, der Maison Relais an der Maison des Jeunes hat d‘APEEP hiert traditionellt Schoulfest um Campus scolaire organiséiert. www.apeepsteinsel.lu www.schoulsteesel.lu


20

Liewen an der Gemeng

14 juillet 2014 Steesel am Dialog Cette 3e soirée d’information, dont le but est de présenter les services de la commune ainsi que les activités et réalisations accomplies et les projets prévus au courant de l’année, a de nouveau connu un grand succès. Au programme : • Mot de bienvenue du Bourgmestre • Présentation de la commune • Agape


21

31 juillet 2014 Ofschloss Spill a Spaass Wéi all Joers waren d’Summerak­ tivitéiten fir d’Schoulkanner gudd besicht; net manner wéi 30 Anima­ teuren hunn sech em déi 182 Kanner gekëmmert. Als Aktivitéiten stoungen ënner anerem um Programm: Spiller ouni Grenzen, Hike, jeu de ville, jeu de nuit, Visiten (Raschpëtzer, Steeseler Bësch) an Excursiounen op Munshausen an an de Beetebuerger Park.


22

Liewen an der Gemeng

7 septembre 2014 Orchesterclub Würzburg Um Sonndeg Moien vum 7. September hu mir een immens flotten Concert vum Club des Akademischen Orchesters Würzburg gebueden kritt. Mat hirem Kannerorchester an hirem Erwuessenenorchester woussten si den Publikum ze begeeschteren. Zum groussen Succès beigedroen hunn enner anerem 5 lëtzebuerger Solisten.

23 septembre 2014 „Kulturweeër” Conférence par Georges Calteux De Georges Calteux, directeur honoraire vum Service Sites et Monuments wor 5 Joer „Président des Itinéraires Culturels du Conseil de l‘Europe” zu Stroossbuerg. Mat dëser interessanter Konferenz huet den Här Calteux et färdeg bruecht ons d’Kulturweeër iwwert d’Grenzen eraus méi no ze brengen.


23

25 septembre 2014 Concert André Mergenthaler

27 septembre 2014 Inauguration du Sentier Culturel

28 septembre 2014 Inauguration du « Steeseler Gaart »


24

Agenda OCTOBRE - DÉCEMBRE

MANIFESTATIOUNSKALENNER octobre 2014

novembre 2014

décembre 2014

jeudi 16

samedi 01

mercredi 03

20H00 AM KULTURSALL

Théatre « Totentanz »

Toussaint vendredi 14

20H00 ÉGLISE DE STEINSEL

Concert Trio Alluxion

20H00 AM KULTURSALL

Concert Luxembourg Jazz Orchestra (LJO) samedi 15

Journée de l’Arbre

dimanche 14 17H00 ÉGLISE DE STEINSEL

Concert Chorale Ste Cécile / 150e Anniversaire jeudi 25

jeudi 27

Noël

20H00 AM KULTURSALL

Theaterstéck « Wéi wäit nach bis Alaska? »

mercredi 31

Veille du Nouvel An

janvier 2015 jeudi 01

Nouvel An


25

16 octobre 2014 20H00 AM KULTURSALL

„Totentanz“ von August Strindberg Theater

entfesseln. Nun aber stellt sich heraus, dass Edgar nur geblufft hat; er war zu feige, um seine Drohung wirklich wahr zu machen. Voller Ekel verlässt Kurt das Haus, während sich das Paar wieder versöhnt. In TOTENTANZ können die Personen nicht miteinander reden, nicht einmal kontrovers argumentieren, sondern sie reagieren hysterisch aneinander vorbei. Zwischenmenschlicher Terror wird zum Selbstzweck und lenkt erfolgreich davon ab, über sich selbst Rechenschaft ablegen zu müssen. In Deutschland wurde der „Totentanz“ nach der Inszenierung von Max Reinhardt 1912 am Deutschen Theater in Berlin ein wichtiger Titel im Standartrepertoire der Theater. Fortsetzungen Strindbergscher Ehekrisen lassen sich bei zahlreichen Autoren des 20. und 21. Jahrhunderst finden.

Inszenierung : Natalie Ortner mit Jean-Paul Maes, Sascha Ley, Neven Nötig, Lotti Jungblut, Anne Bredimus, Joe Jako

Inhalt Edgar, Kommandant einer kleinen Inselfestung, ist seit über zwanzig Jahren mit Alice, einer ehemaligen Schauspielerin, verheiratet. Die Monotonie des Alltags, so wie das ständige Zusammenleben in einem abgeschiedenen Festungsturm haben die Ehe zur Hölle werden lassen. Edgar und Alice führen seit Jahren einen zermürbenden Kleinkrieg miteinander, ein Ende der Misere ist nicht abzusehen. Da trifft Kurt zu einem Besuch ein. Kurt, Alices Vetter, ist nach fünfzehnjährigem Auslandsaufenthalt zum Quarantänemeister der Insel ernannt worden. Alice enthüllt ihrem Vetter bei einem Gespräch unter vier Augen, dass sie nur noch Hass für ihren Mann empfinde. Edgar spürt, wie sich zwischen den beiden Sympathie bildet, er erregt sich und erleidet einen Schlaganfall. Aber Alice freut sich zu früh, denn Edgar stirbt nicht, sondern erholt sich rasch. Er fährt in die Stadt und lässt seine Frau mit bangen Ahnungen zurück. Als er wiederkehrt, berichtet er triumphierend, er habe die Scheidung eingereicht. Alice soll das Haus verlassen, denn demnächst werde seine neue Gattin eintreffen – Kurts geschiedene Frau. Alice ist fassungslos, denkt aber bald an Rache. Sie forciert ihre Freundschaft zu Kurt und vermag in ihm eine Leidenschaft zu

August Strindberg (1849 – 1912) Mit seinen schonungslos sezierten Figuren und seinen visionären Traumbildern, die eine neue Gestaltungsdimension auf die Bühne brachten, gilt Schwedens bedeutendster Dramatiker als radikaler Erneuerer des Dramas. In einer Zeit des gesellschaftlichen Umbruchs und der wissenschaftlichen Neuorientierung bestand Strindbergs besondere Leistung in der Verbindung von naturalistischen, psychoanalytischen und symbolistischen Komponenten zu einem neuen, erweiterten Weltverständnis durch das Medium des Theaters.


26

14 novembre 2014 20H00 AM KULTURSALL

Luxembourg Jazz Orchestra (LJO) Concert

américain « New York Voices » (2013) et avec le Michel Camilo Trio (2014). En 2007, le LJO a animé la cérémonie officielle de remise des Trophées Européens du Jazz Euro Django. En 2008, le LJO a participé, à la Philharmonie Luxembourg, au requiem Jazz du compositeur Nils Lindberg, ensemble avec la Chorale Saint Michel. En 2013, lors du concert à l’occasion du 10e anniversaire du Mierscher Kulturhaus, l’œuvre de Camille Kerger, « Painting Over » spécialement composée pour cette occasion, a été présentée (création mondiale). Le LJO bénéficie du soutien du Ministère de la Culture.

27 novembre 2014 20H00 AM KULTURSALL

Wéi wäit nach bis Alaska? Theaterstéck mat liicht kabarettisteschem Aschlag Big band classique, composé des meilleurs musiciens de la scène locale auxquels se sont ralliés des jazzmen de la Grande Région, le Luxembourg Jazz Orchestra (LJO) vient de fêter son 20e anniversaire en 2013. L’orchestre a débuté en 1993 dans le cadre du festival Printemps Musical, lorsque le trompettiste luxembourgeois Ernie Hammes a rassemblé une poignée de musiciens sous le thème de «Tribute to Big Band Jazz». Le Luxembourg Jazz Orchestra est né de l’envie de créer une structure musicale avec les meilleurs musiciens luxembourgeois, pour servir de vitrine au jazz sous toutes ses formes et de permettre à des stars mondiales du jazz de se produire au Luxembourg aux côtés d’un big band professionnel. Aujourd’hui, la formation compte toujours bon nombre de musiciens du line-up original, qui sont désormais flanqués de jeunes talents prometteurs de la scène jazz locale. Le Luxembourg Jazz Orchestra s’appuie sur une excellente formation qui est à l’aise dans tous les grands styles que l’on peut attendre d’un big band moderne. Du swing classique au hard-bop, le Luxembourg Jazz Orchestra embrasse tous les courants musicaux du jazz. Toujours prêt à relever de nouveaux défis, il invite régulièrement des artistes mondialement connus à partager l’affiche avec lui. Le LJO s’est notamment produit avec le saxophoniste américain Bob Mintzer (2003 et 2010), avec le tromboniste belge Phil Abraham et le trompettiste italien Andrea Toffanelli (2004), avec le tromboniste américain Slide Hampton (2006), avec le pianiste et crooner américain Freddy Cole (2008), avec le saxophoniste américain Don Braden (2009), avec le trompettiste américain Jon Faddis (2011), avec le vocaliste belge David Linx (2011 et 2012), avec le guitariste belge Philip Catherine (2012) avec l’ensemble

Auteur - Jay Schiltz Akteuren - Monique Melsen a Marcel Heintz Mise en scène - Claude Mangen Production - Monique a Marcel

Inhalt D’Monique an de Marcel hunn di éischt Jore vun hirer Pensioun gepackt. Si hunn hiert Haus an der Provence verkaaft a sinn nees zu Land, wou se gemittlech zesummen al ginn. Allerdéngs schéngt dat alles nëmmen esou. Dem Monique ass d’Liewen ze roueg an hatt mécht Pläng. Mee et ass de Marcel, deen dann eng onerwaart Initiativ hëlt an deenen zwee hiert Liewen definitiv op de Kapp stellt. 10 Joer nom grousse Succès vun E Wäibierg an Alaska mat iwwer 50 Virstellungen am Inouï zu Réiden huet de Jay Schiltz dem Monique Melsen an dem Marcel Heintz eng Suite geschriwwen: Wéi wäit nach bis Alaska?


27

3 décembre 2014 20H00 ÉGLISE DE STEINSEL

Trio Alluxion Concert

14 décembre 2014 17H00 ÉGLISE DE STEINSEL

Les amis du chant Luxembourg (ensemble vocal) Concert spirituel dans le cadre des festivités du

150e anniversaire de la Chorale Ste Cé cile Steinsel-Mullendorf

Claudine Peters, soprano Geneviève Conter, harpe Stefan Klein, Cor

Au programme A. Vivaldi, L. Cherubini, F. Strauss, L. Koster, C. Saint-Saëns, G. Donizetti. J. Offenbach, Fr. Caccini Christmas Medley

TICKETS Réservations :

T. 33 21 39-37 reservation@steinsel.lu ou Caisse : 1 heure avant tous les spectacles

Toutes les actualités et tous les événements sur www.steinsel.lu


Plan H U N SD O R F

M E R S CH

EN

RUE

d Rue

es F

rais

es

R

F

Rue de l’A

OR

lzet te

LISE

ND

’ÉG DE L

LLE

HE IS DOR F

es Rue d

P ré s

PL .

Ue lze ch t

MU

en

PA U L E Y S C H

e

DE

Mo n

y Goerg tée Will

’ Éc ol R u e de l

UE

R. de la Forêt

Ru e

de

sJ

ard ins

RU

ED E

HU

NSD

ORF

S T EI N S E L

BOU

ÊT

VER

TE

CENTRE ROBERT KRIEPS

J.F .K en

ne

dy

Rue de s

Prés

Ru e

FOR

RUE

nnedy Rue J.F. Ke

E D E L A

DE L UXEM

és

Rue des Pr

SE

BAS

de

sS

ap

ins

uleaux

RUE

Ru e

RG

RU

R. des Bo

BRIDEL

BERELDANGE

LU X E M BO U R G

Légende STEINSEL CENTRE DE LOISIRS „NORBERT MELCHER” GALERIE „AM DUERF” KULTURSALL Campus Scolaire Prince Guillaume KULTURHAUS MAIRIE PARC „AM HAFF”

Rue de l’Alzette Montée Willy Goergen / Place de l’Église Rue des Jardins Rue des Sapins 9 Rue Paul Eyschen Rue Basse

HEISDORF CENTRE ROBERT KRIEPS

Rue de la Forêt Verte

Bureaux : 9 rue Paul Eyschen // L-7317 Steinsel Adresse postale : Boîte postale 9 // L-7508 Steinsel T. (+352) 33 21 39–1 // F. (+352) 33 25 13 commune@steinsel.lu

www.steinsel.lu facebook.com/CommuneDeSteinsel


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.