Budapest nagy album

Page 1

1



BUDAPEST

Published by the CasteloArt Kft.


4


BUDAPEST

Published by the CasteloArt Kft.

5


Content / Inhalt / Indice / Tartalom The Parliament

The Fishermen’s Bastion

Das Parlamentsgebäude

Die Fischerbastei

Il Parlamento

Il Bastione dei Pescatori

Parlament

Halászbástya

14

46

The Chain Bridge Die Kettenbrücke

Várkert Bazár

Il Ponte delle Catene

50

Lánchíd 24

The Chain Bridge

New York Palace

Die Kettenbrücke

Der New York Palast

Il Ponte delle Catene

Palazzo New York

Lánchíd

New York Palota

26

54

Elizabeth Bridge

Corinthia Grand Hotel Royal

Die Elisabeth-Brücke

Das Corinthia Grand Hotel Royal

Ponte Elisabetta

Corinthia Grand Hotel Royal

Erzsébet híd

Corinthia Grand Hotel Royal

30

60

Freedom Bridge

The Gresham Palace

Die Freiheitsbrücke

Der Gresham Palast

Il Ponte della Libertá

Il Palazzo Gresham

Szabadság híd

Gresham Palota

34

64

Buda Castle

Sándor Palace

Die Budaer Burg

Der Sándor Palast

Il Palazzo Reale di Buda

Palazzo Sándor

Budai Várpalota

Sándor-palota

40

70


Content / Inhalt / Indice / Tartalom Comedy Theatre

Gundel

Das Lustspieltheater

100

Il Teatro Comico Vígszínház 76

Pesti Vigadó

Heroe’s Square

Der Pester Redoute

Der Heldenplatz

Vigadó di Pest

La Piazza degli Eroi

Pesti Vigadó

Hősök tere

82

102

Budai Vigadó

The Vajdahunyad Castle

Der Budaer Redoute

Die Burg Vajdahunyad

Vigadó di Buda

Castello Vajdahunyad

Budai Vigadó

Vajdahunyadvár

86

106

Liszt Ferenc Zeneakadémia

Műjégpálya

90

110

Gzsdu udvar

Zoo and Botanical Garden

94

Der Tiergarten und der Botanische Garten Giardino Zoologico e Botanico Fővárosi Állat- és Növénykert 112

Andrássy út

Széchenyi Bath

96

Das Széchenyi-Bad Bagno Termale Széchenyi Széchenyi Gyógyfürdő 116


Content / Inhalt / Indice / Tartalom Rácz Fürdő

Bálna

122

152

Rudas Fürdő

Gerbeaud

126

Das Gerbeaud Gerbeaud Gerbeaud 154

Aquaworld

Gellért Hill

132

Der Gellertberg Monte Gerardo Gellért-hegy 158

Margaret Island

Saint Gellért Hotel

Die Margaretheninsel

Das Hotel St. Gellert

L’Isola Margherita

Albergo San Gerardo

Margitsziget

Szent Gellért Szálló

138

162

Gül Baba’s Türbe

Museum of Applied Arts

Die Gül Baba Türbe

Das Kunstgewerbemuseum

Turbe di Gul Baba

Il Museo delle Arti Applicate

Gül Baba Türbe

Iparművészeti Múzeum

144

166

Central Market Hall

Népművészeti Múzeum

Die Zentrale Markthalle

170

Il Mercato Coperto Centrale Központi Vásárcsarnok 148


Content / Inhalt / Indice / Tartalom Hugarian National Museum

Synagogue in Dohány Street

Das Ungarische Nationalmuseum

Die Synagoge in der Dohány Straße

Il Museo Nazionale

La sinagoga in Via Dohány

Magyar Nemzeti Múzeum

Dohány utcai Zsinagóga

174

198

Szépművészeti Múzeum

Matthias Church

180

Die Mathiaskirche Chiesa Mattia Mátyás Templom 204

Hungarian National Theatre

Saint Stephen’s Basilica

Das Ungarische Nationaltheater

Die St. Stephan Basilika

Il Teatro Nazionale

Basilica Santo Stefano

Magyar Nemzeti Színház

Szent István Bazilika

182

210

Művlszetek Palotája

Western Railway Station

186

Der Westbahnhof La Stazione Nyugati Nyugati pályaudvar 216

Uránia National Movie Theatre

Eastern Railway Station

Nationales Filmtheater Uránia

Der Ostbahnhof

Cinema Nazionale Urania

La Stazione Keleti

Uránia Nemzeti Filmszínház

Keleti pályaudvar

188

218

Hungarian State Opera House

Momentó Park

Die Ungarische Staatsoper

220

Il Teatro dell’ Opera Nazionale Magyar Állami Operaház 192


10


Dear Reader, The album you are holding in your hands gives a foretaste of the beauties of Budapest in the year 2019. The city and most of the buildings obtained their present form between 1860-1916. It was during this period that Budapest rapidly developed and its style evolved. This selection of pictures is arbitrary; but perhaps one of the reasons that they were chosen was the need for me to raise awareness that these beauties must be protected, because such buildings are no longer built. Thank you for your kind attention and have a good a time! István Tutunzis

Sehr geehrter Leser! Das Album, das Sie in Händen halten, gibt eine Kostprobe von den Schönheiten Budapests im Jahr 2019. Die Stadt und die meisten Gebäude sind in ihrer heutigen Form zwischen 1860 und 1916 entstanden. In diesem Zeitraum erlebte Budapest eine stürmische Entwicklung und gewann seinen Stil. Die Auswahl und Zusammenstellung der Bilder ist subjektiv. Einer der Gesichtspunkte, die mich geleitet haben, war vielleicht, die Aufmerksamkeit auf diese Schönheiten zu lenken, denn solche Gebäude werden heute nicht mehr gebaut. Ich danke für Ihr freundliches Interesse und wünsche gute Unterhaltung! István Tutunzis

11 11


Gentile Lettore, Il presente album fotografico, nell’anno 2019, illustra le bellezze architettoniche di Budapest. La cittŕ e la maggior parte dei suoi edifici hanno assunto la forma attuale tra il 1860 e il 1916, nel periodo, cioč, in cui Budapest si č impetuosamente sviluppata acquisendo il suo peculiare stile. Fermo restando che il criterio di scelta e selezione delle fotografie č stato del tutto soggettivo, l’unico motivo che probabilmente mi ha spinto a realizzare questo volume č stata la voglia di richiamare l’attenzione generale sulla necessitŕ di conservare questi palazzi, esempio di un eclettismo architettonico ormai scomparso. Grazie del Vostro cortese interesse e buon divertimento! István Tutunzis

Tisztelt Olvasó !

Az album amit kezében tart Budapest szépségeiből ad ízelítőt a 2019-es évben. A város és a legtöbb épület 1860-1916 között nyerte el jelenlegi formáját. Ez az időszak volt az amikor Budapest rohamosan fejlődött és stílusa kialakult. A válogatás, a képek kiválasztása önkényes, talán az egyik ok, ami vezérelt, hogy felhívjam a figyelmet arra, hogy óvjuk ezeket a szépségeket, mert ilyen épületek már nem épülnek. Köszönöm megtisztelő érdeklődésüket, jó szórakozást kívánok! István Tutunzis

12 12


13


14


15


The Parliament Over centuries the descendants of the conquering leader, Árpád, enacted laws without having a permanent house for the Hungarian parliament. After the 1848 revolution, the dynamically altered nation began to feel the need for the change of the situation. Thus, in 1882 a competition was announced to design a building that would house the parliament, which was won by Imre Steindl. Three years later on the 12th of October, the works began on Lipótváros’ Tömlő square. This was the biggest investment of the time, and for seventeen years nearly a thousand people worked on it. Standing in the middle of the great vaulted hall, one can see the northern and the southern lounges on the right and left. The picture depicts the southern lounge, which used to belong to the Lower House. Passing through the northern lounge, opposite the chamber/hall of the House (it once was the conference room of the Lower House) in the northern annex, we reach the conference room of the Upper House. This is often used for housing international conferences.

Das Parlamentsgebäude „A hazának nincsen háza” (Das Land hat kein Parlamentsgebäude) – hat 1846 Mihály Vörösmarty geschrieben. Obwohl die Nachfolger des Heerführers Arpad die Gesetze jahrhundertelang so verabschiedet haben, dass das Parlament keinen ständigen Sitz hatte, hat sich die ungarische Nation nach 1848 die Notwendigkeit eines Volksversammlungsortes immer mehr gespürt. Die Ausschreibung für die Baupläne des Parlamentsgebäudes, hat Imre Steindl gewonnen. Der 12. 10. 1885 war der große Tag, an dem auf dem Tömő-Platz am Kai, der zum Lipótváros-Stadtteil gehört, die Bauarbeiten begannen. Es war die größte Investition der damaligen Zeit. Im Durchschnitt haben siebzehn Jahre lang tausend Menschen am Bauwerk gearbeitet. In der Mitte der Kuppelhalle stehend, können wir rechts und links den Nördlichen bzw. den Südlichen Gesellschaftsraum erblicken. Auf unserem Bild ist der Südliche Gesellschaftsraum zu sehen, der einst zu dem Unterhaus gehörte. Wenn wir den Nördlichen Gesellschaftsraum verlassen, erblicken wir den Konferenzsaal des Hauptordenshauses, der sich gegenüber dem Sitzungssaal der Abgeordneten im nördlichen Flügel befindet und oft internationalen Konferenzen Raum bietet.

16 16


17


18


Il Parlamento ”La Patria non ha ancora una casa” – scrisse amaramente nel 1846 Mihály Vörösmarty, uno dei maggiori poeti ungheresi. I discendenti del principe Árpád, conquistatore della patria, per molti secoli legiferarono senza avere una sede legislativa stabile ma, dopo la rivoluzione del 1848 lo sviluppo dinamico del paese rese necessario il cambiamento. Il concorso per la progettazione della casa della patria bandito nel 1882, venne vinto da Imre Steindl. I lavori iniziarono il 12 ottobre 1885 in piazza Tömlő, appartenente al quartiere Lipótváros, e durarono per ben 17 anni. La costruzione è considerata l’investimento più grande dell’epoca. Fermandosi in mezzo alla sala della cupola, a destra e a sinistra possiamo ammirare l’Aula settentrionale e l’Aula meridionale. Nella foto si vede l’Aula meridionale, ai tempi destinata alle sedute della Camera bassa. Seguendo la passeggiata attraverso l’Aula settentrionale, di fronte alla sala delle sedute della Camera dei deputati, nell’ala settentrionale si trova la sala della Camera alta, che spesso ospita congressi e conferenze internazionali.

Az Országház „ A hazának nincsen háza” –írta keserűen Vörösmarty Mihály 1846-ban. Évszázadokon keresztül úgy hoztak törvényt a honfoglaló Árpád vezér utódai, hogy nem volt állandó székháza az országgyűlésnek. Az 1848-as forradalmat követően a dinamikusan változó magyar nemzet egyre inkább szükségét érezte a változtatásnak. A haza háza elkészítésére 1882-ben kiírt tervpályázatot Steindl Imre nyerte el. 1885. október 12-én elérkezett a nagy nap, mikor is a Lipótvároshoz tartozó rakparti Tömő-téren elkezdődtek az építési munkálatok. A kor leghatalmasabb beruházása volt ez és tizenhét éven át, átlag ezer ember dolgozott a mű elkészültén. A kupolacsarnok közepén megállva, jobbra és ballra tekintve megpillanthatjuk az Északi ill. a Déli társalgót. Képünkön a Déli társalgót láthatják, amely az alsóházé volt egykor. Tovább haladva az Északi társalgón a képviselőházi – korábban alsóházi – ülésteremmel szemben az északi szárnyon helyezkedik el a főrendház tanácskozó terme, ami gyakran nemzetközi tanácskozások színhelyeként szolgál. 19 19


20


21


22


23


24


Freedom Bridge A budapesti Margit híd a főváros második állandó hídjaként épült fel közel 4 év leforgása alatt. A 607 méter hosszú hidat 1876. április 30-án adták át. Ekkor még a szigetre csatlakoztatott szárnyhíd nem készült el, és egészen 1900-ig a szigetet csak csónakkal lehetett megközelíteni. A II. világháborúban súlyosan megsérült. Újjáépítését követően több alkalommal végeztek rakta rekonstrukciót. Legutóbb 2011.12.20-án adták át a csodálatosan felújított, megújult Margit hidat. Fontos szempont volt a felújításnál a híd II. világháború előtti megjelenésének visszaállítása, így kovácsoltvas lámpákat és felső vezeték tartókat helyeztek el rajta, új korlátokkal és díszkivilágítással tették lenyűgözővé.

25


The Chain Bridge In winter one used to be able to walk on the iced surface of the Danube, but during ice drifts, commuting in this way between the two banks of the river became impossible. Once, István Széchenyi was forced to wait an entire week in December of 1820 until he found one brave boatman who would take him to the other side. After this incident, he initiated the building of “the Bridge” . Building this bridge had historical significance, since it was the first permanent bridge between Pest and Buda. The designer of the bridge was William Tierney Clark, and construction was supervised by Adam Clark. The stone statues of the lions proudly standing at the bridgeheads were produced by sculptor János Marschalkó, these being set up in 1852. All the Danube bridges were blown up in the Second World War, one of the last being the Chain Bridge. Reconstruction work was completed on 20 November 1949 and the new Chain Bridge was put into service on the 100th anniversary of the construction of the original bridge. After being taken over by local traffic in 1849, it became a national symbol of development. Both Hungarians and visitors enjoyed the use of this bridge.

Die Kettenbrücke Im Winter konnte man die Donau auch trockenen Fußes überqueren, beim Eisgang gab es jedoch keine Verbindung zwischen den Ufern. Die Brücke wurde auf Anregung des Grafen István Széchenyi erbaut, nachdem er im Dezember 1820 eine ganze Woche auf die Überquerung warten musste. Der Brückenbau war von historischer Bedeutung. Sie war die erste ständige Brücke zwischen Pest und Buda. Der Designer der Brücke war William Tierney Clark, die Konstruktion wurde von Adam Clark überwacht. Die imposanten Steinstatuen der Löwen an den Brückenköpfen stammen von Bildhauer János Marschalko und wurden 1852 aufgesetzt. Alle Donaubrücken wurden im Zweiten Weltkrieg bombardiert und zerstört, als eine der letzten auch die Kettenbrücke. Der Wiederaufbau wurde am 20. November 1949 abgeschlossen, und die neue Kettenbrücke wurde am 100. Jahrestag der Fertigstellung der ursprünglichen Brücke wieder zur Benützung freigegeben. Nach der Übernahme durch den lokalen Verkehr im Jahr 1849, wurde die Kettenbrücke ein Nationalsymbol für den technischen Fortschritt. Sowohl Ungarn als auch ausländische Besucher erfreuen sich seither an der Benützung dieses historischen Bauwerkes.

26


27


28


Elizabeth Bridge The first steps on today’s Erzsébet híd (Elizabeth Bridge) started echoing more than a hundred years ago. At that time this crossing point above the Danube was referred to as the bridge of the Eskü tér (Promise Square) and its pavement was made of wooden cubes. Building started in 1897 when there were only two other bridges: the Lánchíd (Chain Bridge) and the Margit híd (Margaret Bridge). Although a price of two krajcár (the currency of the time, the equivalent of a penny) had to be paid in the little buildings at either end of the bridge, the citizens were glad to use the new bridge. The original bridge was bombed by the German troops in 1945. Then, only years later (November 21, 1964) was the new construction handed over.

Erzsébet híd Az első lépések alig több mint száz esztendeje kezdtek visszhangozni az Eskü-téri hídként emlegetett dunai átkelőhelyen, vagyis a mai Erzsébet híd – akkoriban - fakockás burkolatán. Az építkezéshez 1897-ben láttak hozzá, ekkor az állandó hidak közül még csak a Lánchíd és a Margit híd létezett. Az Erzsébet híd volt a világ legnagyobb nyílású közúti lánchídja. A város lakossága lelkesen vette birtokba az építményt, bár a híd két oldalán lévő épületekben szedték a 2 krajcáros hídpénzt. Az eredeti hidat a visszavonuló német hadsereg 1945-ben felrobbantotta, az új híd átadására csak 1964. november 21-énkerült sor.

29


Elizabeth Bridge The first steps on today’s Erzsébet híd (Elizabeth Bridge) started echoing more than a hundred years ago. At that time this crossing point above the Danube was referred to as the bridge of the Eskü tér (Promise Square) and its pavement was made of wooden cubes. Building started in 1897 when there were only two other bridges: the Lánchíd (Chain Bridge) and the Margit híd (Margaret Bridge). Although a price of two krajcár (the currency of the time, the equivalent of a penny) had to be paid in the little buildings at either end of the bridge, the citizens were glad to use the new bridge. The original bridge was bombed by the German troops in 1945. Then, only years later (November 21, 1964) was the new construction handed over.

Die Elisabeth-Brücke Die ersten Schritte hallten zum ersten Mal auf dem damaligen Holzpflaster der Donaubrücke am Eskü tér – also auf der heutigen Elisabeth-Brücke – vor fast hundert Jahren. Der Brückenbau begann 1897, damals existierten unter den ständigen Brücken nur die Ketten- und die Margarethenbrücke. Die für den Verkehr geöffnete Elisabeth-Brücke war eine Kettenbrücke mit der größten Öffnung der Welt. Die Bevölkerung benutzte das Bauwerk gern, obwohl man auf beiden Seiten ein Brückengeld von 2 Kreuzern zu zahlen hatte. Die ursprüngliche Brücke wurde 1945 von den Deutschen in die Luft gesprengt. Die neue Brücke wurde erst am 21. November 1964 für den Verkehr freigegeben.

Il Ponte Elisabetta Sul pavimento, originariamente ligneo, del Ponte Elisabetta (all’epoca dell’inaugurazione si chiamava Ponte di piazza Eskü) i passi degli ungheresi risuonano da ormai più di un secolo. L’inizio della costruzione risale al 1897 quando, dei ponti odierni, esistevano soltanto il Ponte delle Catene ed il Ponte Margherita. All’epoca era il ponte pubblico con l’arcata più grande del mondo e la gente, nonostante il pedaggio di 2 crazie da pagare ai due lati del ponte, lo usò con piacere. Nel 1945 i tedeschi lo fecero saltare in aria ed il ponte ricostruito venne consegnato soltanto il 21 novembre 1964.

Erzsébet híd Az első lépések alig több mint száz esztendeje kezdtek visszhangozni az Eskü-téri hídként emlegetett dunai átkelőhelyen, vagyis a mai Erzsébet híd – akkoriban - fakockás burkolatán. Az építkezéshez 1897-ben láttak hozzá, ekkor az állandó hidak közül még csak a Lánchíd és a Margit híd létezett. Az Erzsébet híd volt a világ legnagyobb nyílású közúti lánchídja. A város lakossága lelkesen vette birtokba az építményt, bár a híd két oldalán lévő épületekben szedték a 2 krajcáros hídpénzt. Az eredeti hidat a visszavonuló német hadsereg 1945-ben felrobbantotta, az új híd átadására csak 1964. november 21-énkerült sor. 30


31


32


33


34


Freedom Bridge Originally named Franz Jozef, the bridge was given to the public as a part of the Millenneum celebrationsBuilt between 1894 and 1896, the monarch himself hammered in the last nail. During the Second World War-similar to other bridges of Budapest- it was demolished, but during the city’s rebuilding, it was the first one to be resurrected. It became a national emblem, the symbol of freedom.

A distinctive decoration on

the bridge is the historic Hungarian coat of arms on the portals and the turul birds landing on the top of the portals – these being mythological bird sfrom Hungarian origin legends. As the structure deteriorated in several places over the years, renovation could no longer be deferred . The renovated bridge of splendid appearance was once again opened to traffic in the May of 2009.

Die Freiheitsbrücke Die Brücke, die ursprünglich den Namen Franz Joseph trug, wurde zur Milleniumsfeier 1896 der Öffentlichkeit freigegeben. Der Brückenbau dauerte zwei Jahre, der letzte Nagel wurde selbst vom Kaiser Franz Joseph eingeschlagen. Während des Zweiten Weltkrieges wurde die Brücke, so wie andere auch, zerstört, war aber die erste Brücke, die im Zuge des Wiederaufbaues, errichtet wurde. Sie diente weiterhin als Wahrzeichen des Landes, ein Symbol für die Freiheit. Die markante Dekoration auf der Brücke sind das historische ungarische Wappen auf den Portalen und die landendenTurul Vögel - mythische Vögel der ungarischen Legende - auf der Oberseite der Portale. Wegen schlimmer Abnützung der Baustruktur musste die Brücke renoviert werden. Die Brücke wurde dann im Mai 2009 dem Verkehr wieder frei gegeben, und das glanzvolle Erscheinungsbild der renovierten Brücke wieder bewundert werden.

35


36


37


Freedom Bridge The bridge was given to the public as a part of the Millennium celebrations, but its original name was Franz Jozef. It was built between 1894 and 1896, and the monarch himself hammered in the last nail. During the Second World War-similar to other bridges of Budapest - it was demolished, but during the city’s rebuilding, it was the first one to be erected again. It became a national emblem, the symbol of freedom.

38


Il Ponte della LibertĂ Il ponte venne inaugurato in occasione delle celebrazioni del millenario nel 1896 ed originariamente portò il nome di Francesco Giuseppe. Fu costruito tra il 1894 e il 1896 e fu lo stesso imperatore a piantarne l’ultimo chiodo. Durante la seconda guerra mondiale venne distrutto assieme agli altri ponti di Budapest ma, come simbolo della libertĂ nazionale, fu il primo ad essere ricostruito.

39


40


Buda Castle The history of Buda Castle goes back to the days of old times. The early central palace was severely damaged in the battles against the Turks, but later thanks to the initiative of Maria Theresa, it was renovated in a majestic baroque style. Unfortunately, the palace fell victim to the Second World War, and at present it does retain any parts which would reflect the luxury of the bygone days’ kings. Today, it has an important role in the country’s cultural life since its chambers are used by the Hungarian National Gallery, the National Széchenyi Library, the Ludwig Museum of Contemporary Art and the Historical Museum of Budapest.

Die Budaer Burg Ihre Geschichte reicht lange in die Vergangenheit zurück, der frühere Zentralpalast wurde nämlich noch in den Türkenkriegen stark beschädigt. Die im Barockstil verrichteten Renovierungsarbeiten wurden von Maria Theresia veranlaßt. Die Burg wurde im II. Weltkrieg zerstört. Heute finden wir in den Räumen nichts mehr, was uns an den Prunk der damaligen Könige erinnern würde. Aus kultureller Sicht spielt sie eine bedeutende Rolle, denn in ihr befinden sich nämlich die Ungarische Nationalgalerie, die Széchenyi Bibliothek, das Zeitgenössische Kunstmuseum und das Budapester Historische Museum.

Il Palazzo Reale di Buda La storia del Palazzo Reale risale a tempi remoti. Il primo palazzo costruito, che fu gravemente danneggiato durante l’assedio turco, venne piú tardi ricostruito in stile barocco per iniziativa di Maria Teresa. Durante la seconda guerra mondiale il palazzo fu distrutto e quindi, oggi non ha nemmeno una parte che possa riflettere il fasto ed il lusso dei sovrani. Oggi sta svolgendo un ruolo importante nella vita culturale, ospitando la Galleria Nazionale Ungherese, la Biblioteca Széchenyi, ed il Museo della Storia di Budapest.

Budai Várpalota Története régmúltba nyúlik vissza. A korai központi palota még a török elleni harcokban szenvedett súlyos károkat. Később impozáns barokk stílusban Mária Terézia kezdeményezésével újjáépítették. A palota a II. Világháború áldozatául esett és jelenleg nincs olyan része, mely a hajdan volt királyok fényűzését tükrözné vissza. Ma kulturális szempontból fontos szerepet tölt be, ugyanis a termeket a Magyar Nemzeti Galéria, a Széchenyi Könyvtár, a Kortárs Művészeti Múzeum és a Budapesti Történeti Múzeum foglalja el.

41


42


43


44


45


The Fishermen’s Bastion Today’s Fisherman’s Bastion was constructed on the site of an old fortification on the castle wall in Neo-Romanesque style to designs by Frigyes Schulek. Besides the Parliament and the Opera House, it is one of the most treasured structures of Hungarian eclectic style. It was designed and constructed in connection with the restoration of Matthias Church and elaboration of the plan for reconstruction of the surrounding area. In accordance with the original plan it should have been completed for the millennium celebrations of the Magyar empire (1896), but timing of the work was delayed. Construction took place in several stages, and although one section was opened in 1902, the work was only completed in 1905. In contrast to its name, it has really never served defence purposes. The origin of the name is that at one time, part of the Buda Castle section was guarded by the fishermen’s guild, and the bastion bears the name of Fisherman’s Bastion in memory of this. The seven towers symbolise the seven chieftains who conquered the land. Since 1987 it has been a world heritage site as part of Buda castle quarter. Thousands of tourists are drawn here by the unequalled panorama from the observation terrace, so it became one of the most significant tourist attractions in Budapest soon after its construction, as it still is today.

Fischerbastei Die heutige Fischerbastei wurde an der Stelle einer alten Festung auf der Burgmauer in neoromanischen Stil nach Plänen von Frigyes Schulek errichtet. Neben dem Parlament und dem Opernhaus , ist sie eine der wertvollsten Bauten des ungarischen eklektischen Stils. Sie wurde im Zusammenhang mit dem Wiederaufbau der Matthias-Kirche und der Umgebung konstruiert und gebaut . In Übereinstimmung mit dem ursprünglichen Plan war die Fertigstellung zur Feier des 1000-jährigen Jubiläums der magyarischen Landnahme (1896) geplant, aber die Bauarbeiten verzögerten sich. Die Errichtung erfolgte in mehreren Stufen, und obwohl ein Teil der Bastei 1902 eröffnet wurde, wurde das Bauwerk erst 1905 abgeschlossen. Im Gegensatz zu seinem Namen, hat es nie wirklich Verteidigungszwecken gedient . Der Name stammt von einer Fischergilde, für die das Monument errichtet wurde. Diese Gilde hatte im Mittelalter diesen Abschnitt der Stadtmauer zu bewachen. Die sieben Türme symbolisieren die sieben Häuptlinge , die das Land eroberten. Seit 1987 ist die Fischerbastei ein Weltkulturerbe als Teil des Buda Burgviertels. Das unvergleichliche Panorama von der Aussichtsterrasse zieht jedes Jahr unzählige Touristen hierher, und so wurde die Fischerbastei zu einem der bedeutendsten touristischen Attraktionen in Budapest. 46


47


48


Halászbástya A mai Halászbástyát egy régi erődítmény helyére a várfalra építették fel Schulek Frigyes tervei alapján neoromán stílusban. A haza eklektika legértékesebb építményei közé tartozik az Országház és az Operaház mellett. Tervezésére és megépítésére a Mátyás Templom helyreállítása és a körülötte lévő városrendezési tervének kialakítása kapcsán került sor. Az eredeti terv szerint az ezredfordulóra át kellett volna adni, de a munkálatok ütemezése elhúzódott. Az építkezés több részben zajlott és ugyan egy részét 1902-ben átadták már, de a munkálatokkal 1905-re készületek el. A nevével ellentétben valójában sosem szolgált védelmi célokat. Elnevezése onnan származik, hogy egykor a budai várszakasz egy részét a halászok céhe őrizte, és ennek emlékéül viseli a bástya a Halászbástya nevet. Hét tornya a hét honfoglaló vezért szimbolizálja. 1987 óta a Budai várnegyed részeként része a világörökségnek. A kilátóteraszról nyíló páratlan panoráma turisták ezreit vonzza ide, így rövid idővel megépítését követően Budapest egyik legjelentősebb idegenforgalmi látványosságává vált és a mai napig is az. 49


50 46


51


52


Várkert Bazár 1875-1883 között Ybl Miklós tervei alapján épült neoreneszánsz stílusban. Kereskedelmi funkciót töltött be eredetileg, árkádsorai üzletekkel voltak tele. Később Történeti Arcképcsarnok volt itt megtalálható. A II. Világháborúban súlyos károkat szenvedett, újra építésére 2011-ben került sor. A nagyközönségnek 2014-ben adták át. A főváros ékszerdobozaként tartják számon, ahol a természet a művészettel, a múlt a jelennel, a kultúra a szórakozással él együtt. Az ide látogatók megtalálják a szórakozás és a kikapcsolódás lehetőségét. Gyönyörű neoreneszánsz kert, kiállító terek, éttermek és kávéház biztosítja a tökéletes kikapcsolódást. A vár szomszédságában lévő komplexum kültéri és beltéri rendezvények helyszínéül is szolgál.

53 49


New York Palace The building of the New York Palace was an assignment of the New York Insurance Company. Alajos Hauszman was in charge and it was built based in the Italian eclectic style. In 1894, a beautiful café house (the palace’s main attraction) was opened and soon became the haunt of the artistic and literary bohemia. The age’s most respected journals, the Nyugat’s editorial office was found here, as well. At present the building houses the Luxury Hotel, owned by the Boscolo Group, and its unique pomp is still a reminder of the one-time atmosphere.

Der New York Palast Der Palast wurde dank Alajos Hauszman im Auftrag der New York Versicherungsgesellschaft im auf italienischer Renaissance basierenden eklektischen Stil erbaut. Die Perle des Gebäudes, „das schönste Café der Welt”, erwartet seine Gäste seit Oktober 1894. Es wurde bald der Stammplatz der Literatur- und Kulturwelt. Die Redaktion der aspruchsvollsten Zeitschrift der damaligen Zeit, die „Nyugat” (Westen), befand sich ebenfalls hier. Das Gebäude gehört zur Zeit der Boscolo-Gruppe, und funktioniert seine ehemalige

13

54

Atmosphäre und einzigartige Pracht bewahrend als Luxus-Hotel.


55


56


57


58


Il Palazzo New York Il Palazzo New York fu costruito su incarico della Società di Assicurazioni New York ad opera di Alajos Hauszman, in stile eclettico basato sul rinascimento italiano. Il magnifico palazzo, ”il caffè più bello del mondo”, venne inaugurato nell’ottobre del 1894 e divenne presto il luogo di ritrovo dei massimi esponenti del mondo della letteratura e delle arti figurative. E sempre qui si insediò la redazione della massima rivista letteraria del tempo, “Nyugat” (vale a dire Occidente). Attualmente il palazzo è di proprietà del gruppo Boscolo e, adibito ad albergo di lusso, conserva l’atmosfera e la pompa delle origini.

New York Palota A New York Palota a New York Biztosítótársaság megbízásából épült fel Hauszman Alajos segédletével olasz reneszánszra támaszkodó eklektikus stílusban. 1894 októberében nyitották meg az épület gyöngyszemét a „világ legszebb kávéházát” a nagyközönség számára, ami hamarosan az irodalmi és művészeti világ törzshelyévé vált. A kor legnívósabb folyóiratának a Nyugatnak is ide került a szerkesztősége. Az épület jelenleg a Boscolo csoport birtokában van, és luxus szállodaként üzemel megőrizve a hajdani hangulatát páratlan pompájával együtt.

59


Corinthia Grand Hotel Royal Similar to other beautiful buildings, this hotel was also built for the 1986 Millennium Exhibition. After its opening not only were the most exclusive guests pampered by the “Royal treatment” here but the hotel also became very popular among writers and journalists of the time. In its ballroom, several classical music concerts were held which were often conducted by Béla Bartók. Although, after its heyday it was closed down for some time, the legend of the place was revived when in 2003, the Maltese Corinthia group made it possible to re-open the doors of the hotel, which is now five-star.

Das Corinthia Grand Hotel Royal Das Hotel wurde 1896 – wie andere wunderbare Gebäude in Budapest – anlässlich der MillenniumAusstellung eröffnet. Nach seiner Eröffnung war das Royal Hotel von den berühmtesten Gästen der Zeit - darunter viele Schriftsteller und Journalisten - ein gern aufgesuchter Ort. In dem Ballsaal fanden zahlreiche klassische Konzerte statt, auf denen oft Béla Bartók dirigierte. Nach seiner Blütezeit musste das schöne Gebäude schließen. Die Legende ist jedoch 2003 erneut aufgelebt, als es für die Öffentlichkeit als 5-Sterne Hotel, als Mitglied der maltesischer Corinthia Gruppe, wieder eröffnet wurde.

Il Corinthia Grand Hotel Royal L’albergo, assieme con altri magnifici edifici di Budapest, venne aperto in occassione dell’Esposizione Millenaria del 1896. Dopo l’inaugurazione, oltre a viziare gli ospiti più distinti dell’epoca, l’albergo divenne un posto tra i prediletti da scrittori e giornalisti. Nella sala da ballo furono tenuti numerosi concerti, spesso diretti da Béla Bartók. Purtroppo, dopo questo glorioso periodoil bellissimo edificio fu costretto a chiudere le sue porte al pubblico, ma nel 2003 la sua leggenda è risorta con l’apertura dell’albergo a cinque stelle, gestito dal gruppo Corinthia di Malta.

Corinthia Grand Hotel Royal A Hotel, mint sok más csodás létesítmény Budapesten az 1896-os Millenniumi Kiállítás alkalmával épült fel. Megnyitása után a Royal nem csupán a kor legelőkelőbb vendégeit kényeztette, de az írók és újságírók körében is népszerűvé vált. Báltermében számos klasszikus zenei koncertet adtak, melynek karmestere gyakran Bartók Béla volt. Bár fénykorszakát követően kapuit bezárni kényszerült e meseszép épület, a legenda újjászületett mikor 2003-ban ismételten megnyílt 60

a közönség számára, mint öt csillagos szálloda a máltai Corinthia csoport gondozásában.


61


62


63


The Gresham Palace This supreme palace was erected by The Gresham Life Assurance Society to be used as their foreign headquarters. The most famous architects and artists of the age worked on it and completed it by 1906 mainly for the British aristocracy. It has been known worldwide since 2004 as the Four Seasons Hotel. Gresham Palace is a hotel for those who are fond of splendor and hearty hospitality.

Der Gresham Palast Die Gresham Lebensversicherungsgesellschaft hat diesen einzigartig schönen Palast als ihren ausländischen Sitz im Jahre1906 fertigstellen lassen. An dem vor allem für die britische Aristokratie gebauten Gebäude haben die bekanntesten Architekten und Künstler der damaligen Zeit gearbeitet. Das 2004 eröffnete Hotel ist heute weltweit als Four Seasons Hotel Gresham Palast bekannt, alle Gäste sind willkommen, die den Prunk und die herzliche Gastfreundlichkeit

Il Palazzo Gresham Questo bellissimo palazzo venne costruito su incarico della Società di Assicurazioni Gresham di Londra come sede esterna, e venne terminato nel 1906. Il palazzo fu destinato soprattutto all’aristocrazia britannica, perciò ai lavori di costruzione parteciparono gli architetti e gli artisti più noti dell’epoca. Oggi è ovunque noto con il nome di Four Seasons Hotel Gresham Palace, aperto nel 2004, dedicato ad ospiti che amino il lusso e la generosa ospitalità.

Gresham Palota A Gresham Életbiztosító Társaság külföldi székhelyéül emeltette fel ezt a páratlan szép Palotát, mely 1906-ra készült el. Az elsősorban brit arisztokrácia számára készült épületen a kor leghíresebb építészei és művészei munkálkodtak. Ma Four Seasons Hotel Gresham Palotaként ismerik világszerte, mely 2004-ben nyitotta meg kapuit mindazon vendégek számára, kik a pompát és a 64

szívélyes vendéglátást kedvelik.


65


66


67


68


69


12

70


Sándor Palace This classicist palace, next to the Buda Castle, was erected in 1806, on behalf of Count Vince Sándor. Mihály Pollack and Johann Aman are mentioned as the builders, but no precise record was made of this. The famous Móric Sándor was born here, who was known by the name of devil rider, as he scandalised the Pest-Buda townspeople with acrobatic equestrian stunts. After 1867, it had been owned by the Pallavicini family who later sold it to the state. From 1867 on until the Second World War, Gyula Andrássy and the eighteen other prime ministers lived and worked in this building. Shortly after Pál Teleki put an end to his life in despair due to the approaching war, bombs rained down on the building. During the bombings most of it was demolished, and parts of its equipment that hadn’t been destroyed went to the Soviet Union as indemnity. After years of researching and designing, the palace got its splendor back by 2002 and since 2003 it has been the office of the Hungarian prime minister.

Der Sándor Palast Dieser klassizistische Palast, neben der Budaer Burg, wurde 1806 im Auftrag des Grafen Vince Sándor erbaut. Mihály Pollack und Johann Aman werden als Erbauer erwähnt, aber es gibt keine genauen Aufzeichnungen dafür. Der berühmte Móric Sándor wurde hier geboren, der unter dem Namen Teufelsreiter bekannt war, da er mit akrobatischen Reitkunststücken bei den Pest-Buda Stadtbewohner Anstoss erregte . Nach 1867 war der Palast in Besitz der Familie Pallavicini, die es später an den Staat verkaufte. Von 1867 bis zum Zweiten Weltkrieg lebten und arbeiteten Gyula Andrássy und die achtzehn anderen Ministerpräsidenten

in diesem Gebäude. Kurz

nachdem sich Pál Teleki, aus Verzweiflung über den bevorstehenden Krieg, sein Leben nahm, fielen unzählige Bomben auf das Gebäude. Während der Bombenangriffe wurde der Großteil des Palastes zerstört. Teile der Einrichtung, die nicht zerstört worden waren, gingen als Entschädigung an die Sowjetunion. Nach seinem Wiederaufbau zu vollem Prunk im Jahre 2002, wurde der Palast im Jahre 2003 Amtssitz des Ungarischen Ministerpräsidenten.

Sándor Palace This classicist palace, next to the Buda Castle, was erected in 1806, on behalf of Count Vince Sándor. Mihály Pollack and Johann Aman are mentioned as the builders, but no precise record was made of this. The famous Móric Sándor was born here, who was known by the name of devil rider, as he scandalised the Pest-Buda townspeople with acrobatic equestrian stunts. After 1867, it had been owned by the Pallavicini family who later sold it to the state. From 1867 on until the Second World War, Gyula Andrássy and the eighteen other prime ministers lived and worked in this building. Shortly after Pál Teleki put an end to his life in despair due to the approaching war, bombs rained down on the building. During the bombings most of it was demolished, and parts of its equipment that hadn’t been destroyed went to the Soviet Union as indemnity. After years of researching and designing, the palace got its splendor back by 2002 and since 2003 it has been the office of the Hungarian prime minister.

Der Sándor Palast Dieser klassizistische Palast, neben der Budaer Burg, wurde 1806 im Auftrag des Grafen Vince Sándor erbaut. Mihály Pollack und Johann Aman werden als Erbauer erwähnt, aber es gibt keine genauen Aufzeichnungen dafür. Der berühmte Móric Sándor wurde hier geboren, der unter dem Namen Teufelsreiter bekannt war, da er mit akrobatischen Reitkunststücken bei den Pest-Buda Stadtbewohner Anstoss erregte . Nach 1867 war der Palast in Besitz der Familie Pallavicini, die es später an den Staat verkaufte. Von 1867 bis zum Zweiten Weltkrieg lebten und arbeiteten Gyula Andrássy und die achtzehn anderen Ministerpräsidenten

in diesem Gebäude. Kurz

nachdem sich Pál Teleki, aus Verzweiflung über den bevorstehenden Krieg, sein Leben nahm, fielen unzählige Bomben auf das Gebäude. Während der Bombenangriffe wurde der Großteil des Palastes zerstört. Teile der Einrichtung, die nicht zerstört worden waren, gingen als Entschädigung an die Sowjetunion. Nach seinem Wiederaufbau zu vollem Prunk im Jahre 2002, wurde der Palast im Jahre 2003 Amtssitz des Ungarischen Ministerpräsidenten.

71


72


73


74


75


Comedy Theatre This imposing historical building was erected within one year in 1896. Moorland stretched behind the building serving as a perfect hiding place for thieves and bandits. Its auditorium reflects beauty and elegance, and it can accommodate more than one thousand people. The Vígszínház was almost demolished by the World War II bombardment and thus had to be rebuilt. The Magyar Néphadsereg Színháza (Theatre of the Hungarian People’s Army) as it was known after 1951, was renamed in 1961 when it regained its legendary original name. The theatre still maintains its double purpose, to serve the audience and to preserve our heritage.

Das Lustspieltheater Das imposante Lustspielhaus wurde 1896 nach einer Bauzeit von weniger als einem Jahr errichtet. Noch zur Zeit der Baues erstreckte sich dahinter ein Sumpfgebiet, das Dieben und Gesindel als Versteck diente. Der prächtige und elegante Zuschauerraum fasst mehr als Tausend Zuschauer. Im Zweiten Weltkrieg erlitt das Gebäude einen Bombentreffer und wurde nach dem Wiederaufbau im Jahre 1951 als das Theater der Ungarischen Volksarmee wiedereröffnet. Später, 1961, erhielt es seinen traditionellen Namen und seine frühere Funktion zurück. Zur Freude aller hat das Theater seine doppelte Zielsetzung – dem Publikum zu dienen und Werte zu bewahren – bis heute beibehalten.

Il Teatro Comico Nel 1896 fu eretto l´imponente Vigszinhaz, dietro il quale a quell´epoca c´era ancora una palude dove si nascondevano ladri e briganti. La sua bellissima elegante platea può ospitare più di mille persone. Durante la Seconda Guerra Mondiale l´edificio fu colpito da una bomba, poi è stato riaperto in forma ristrutturata nel 1951, col nome Teatro dell´Esercito Popolare Ungherese. Più tardi nel 1961 ha ripreso il suo leggendario nome. Il teatro, per nostro grandissimo piacere, ha mantenuto entrambe le sue funzioni: il servizio pubblico e la conservazioni dei valori.

Vígszínház 1896-ban egy év alatt épült fel az impozáns Vígszínház, amely mögött az építés évében még mocsaras terület húzódott, ahol tolvajok és banditák bujkáltak. Szépséget és eleganciát sugárzó nézőterére több mint ezer ember fér be. A II. világháborúban bombatalálat érte az épületet, amely újra felépítve 1951-ben nyílt meg a Magyar Néphadsereg Színháza néven. Később,1961ben visszakapta régi legendás nevét. A színház mindannyiunk örömére megtartotta kettős célját: a közönség szolgálatát és az értékek megőrzését.

76


77


78


79


80


81


82


Pesti Vigadó Pesti Vigadó was inaugurated in 1865 within the frame of a festal ball “with a shining and public dance”. The building was constructed after the plans of Frigyes Feszl. It became the capital’s most important cultural institute. Several significant persons entered the stage in this building. Among them were Zoltán Kodály, Béla Bartók and Ernő Dohnányi. The buildings were severely damaged in World War II. In 1980, after its renewal it was again opened for the public. Currently the Pesti Vigadó serves as a venue for concerts, various conferences, banquets and receptions.

Der Pester Redoute Die Redoute von Pest wurde 1865 mit einem feierlichen Ball im Rahmen eines „glanzvollen und öffentlichen Tanzfestes“ eröffnet. Nach der Verwirklichung der Entwürfe des Architekten Frigyes Feszl wurde das Gebäude zur wichtigsten Bildungseinrichtung der Hauptstadt. In diesem Gebäude traten zahlreiche bedeutende Persönlichkeiten auf, unter ihnen Zoltán Kodály, Béla Bartók und auch Ernő Dohnányi. Der Gebäudekomplex wurde im Zweiten Weltkrieg schwer beschädigt. Nach dem Wiederaufbau wurden die Räumlichkeiten 1980 wieder für Publikum zugänglich. Heute werden dort Konzerte, Konferenzen Bankette und Empfänge veranstaltet.

Vigadó di Pest Il Palazzo del Vigadó fu inaugurato nel 1865 nell’ambito di una serata di gala „con un ballo sontuoso e pubblico”. Con la realizzazione del progetto dell’architetto Frigyes Feszl, divenne il più importante istituto culturale della capitale. Molti personaggi famosi sono saliti sul palcoscenico di questo palazzo, come Zolán Kodály, Béla Bartók ed anche Ernő Dohnányi. Il complesso dell’edificio ha subito dei danni notevoli durante la seconda Guerra Mondiale. Dopo la ristrutturazione nel 1980 è’ stato riaperto al pubblico. Attualmente dà luogo a concerti, varie conferenze, banchetti e ricevimenti.

Pesti Vigadó A Pesti Vigadót 1865-ben avatták fel ünnepi bál keretében “fényes és nyilvános táncvigalommal”. Feszl Frigyes építész terveinek megvalósulásával az akkori főváros legfontosabb kulturális, művelődési intézménye lett. Ebben az épületben számos jelentős személyiség lépett színpadra. Közöttük Kodály Zoltán, Bartók Béla és Dohnányi Ernő is. Az épületegyüttes a II. világháborúban súlyos sérüléseket szenvedett. Felújítását követően 1980-ban adták át ismét a nagyközönségnek. Az épület jelenleg helyet ad koncerteknek, különböző konferenciáknak, banketteknek, fogadásoknak is.

83


84


85


Budai Vigadó The Budai Vigadó, built between 1898 and 1900 in the eclectic style, satisfied all needs of the citizens of Buda at that time. It was the town centre, including a library, theatre and was home to other cultural events. There where also a café and restaurant. Upon entry to the building, one will find an imposing lobby, followed by the sight of the wide columnar marble stairs and the richly decorated spacious theatre entrance hall. Today the building is the home of the House of Traditions and the Hungarian Cultural Institute.

Der Budaer Redoute Das Gebäude wurde zwischen 1898 und 1900 im eklektischen Stil errichtet und entsprach zu seiner Zeit den Bedürfnissen der Bürger von Buda. Hier wurde ein kulturelles Zentrum mit Bibliothek und Theater geschaffen, für das leibliche Wohl der Gäste sorgten ein Café und ein Restaurant. Man betritt das Gebäude durch einen imposanten Vorraum und gelangt dann über eine von Säulen gesäumte, breite Marmortreppe in die reich geschmückte Vorhalle des Theaters. Die Redoute beherbergt heute das Haus der Traditionen (Hagyományok Háza) und das Ungarische Bildungsinstitut (Magyar Művelődési Intézet).

Vigadó di Buda L’edificio fu eretto tra il 1898 e il 1900 in stile eclettico, in modo da soddisfare tutte le esigenze della borghesia di Buda di quell’epoca. Venne creato un centro che serviva da teatro, da biblioteca e per diversi avvenimenti culturali, dove c’era pure un ristorante ed una caffetteria. Entrando nell’edificio ci accoglie un atrio impressionante, continuando lungo l’ampia scalinata in marmo con le sue colonne si apre una vista della spaziosa sala d’ingresso del teatro, riccamente decorato. Oggigiorno il palazzo è sede della Casa delle Tradizioni e dell’Istituto Culturale Ungherese.

Budai Vigadó Az épület 1898 és 1900 között épült eklektikus stílusban, mely a budai polgárság minden igényét kielégítette akkoriban.

Színházi, könyvtári és az egyéb kulturális célokat szolgáló központot

hoztak itt létre, ahol a vendégek kiszolgálására kávézó és étterem is üzemelt. Az épületbe belépve impozáns előtér fogad minket, tovább haladva az oszlopos, széles márványlépcső, a gazdagon díszített, tágas színházi előcsarnok látványa tárul elénk. Ma az épület a Hagyományok Házának és a Magyar Művelődési Intézetnek ad otthont.

86


87


88


89


90


Liszt Ferenc Zeneakadémia Az Országos Magyar Királyi Zeneakadémiai oktatás Liszt Ferenc lakásán indult 1875-ben. 1879-ben új, reprezentatív iskolában folytatta tevékenységét, mely hamarosan szűkösnek bizonyult és a mai Zeneakadémia épületében talált otthonára 1907-ben. A 2011-ben csodálatosan felújított épület WWnyitott a látogatók számára is. A Zeneakadémia hangversenyeknek, koncerteknek, zenés műsoroknak és egyben egyetemnek is otthont ad. 91


92


93


94


Gozsdu Udvar 1915-ben épült fel Cziegler Győző tervei alapján. 2009-ben került teljes mértékben felújításra az épület együttes, ami ma Budapest belvárosának szórakozó negyede, egyik legdinamikusabban fejlődő központja. A hét minden napján éjjel- nappal egyedülállóan izgalmas programok várják az ide látogatókat. Utcai vásár, farsangi karnevál, Salsa estek és sok más érdekes program közül válogathatunk. Ezen kívül számtalan különleges stílusú helynek, étteremnek ad otthont. Népszerű a budapesti fiatalok és a turisták körében is. 95


96


Andrássy Avenue Prime minister Count Gyula Andrássy Sr., proposed the construction of a new avenue and building work was commenced in 1871. Although the road was soon completed, construction slowed down due to the economic crisis of 1873 and a large part of the investment by the building contractors was taken over by the upper middle class and the upper class. As the construction of an above ground railway line had been opposed from the beginning, the line for the Millennium Underground Railway was laid beneath the 2310 metre long Andrássy Avenue. The continent’s first underground route was opened to the general public on 2 May 1896.

Andrássy Straße Der Ministerpräsident Graf Gyula Andrássy Sr. den Bau einer neuen Straße vor, und so wurde 1871 mit dem Bau begonnen. Obwohl die Straße relativ schnell fertiggestellt wurde, verlangsamten sich die Bauarbeiten aufgrund der Wirtschaftskrise von 1873, und ein großer Teil der Investitionen von den Bauherren wurde von der oberen Mittelklasse und der Oberklasse übernommen. Da von Anfang an gegen den Bau einer oberirdischen Bahnlinie gestimmt worden war, wurden die Schienen für die Millennium U-Bahn unter die 2310 Meter lange Andrássy Straße gelegt . Das erste unterirdische Transportmittel des Kontinents wurde am 2. Mai 1896 an die Öffentlichkeit übergeben.

Andrássy út Az Andrássy út alatt haladva építették ki a Millenniumi Földalatti Vasút vonalát. A nagyközönség száma 1896. május 2-én lett átadva a kontinens első földalatti járműve. 2002-ben az Andrássy út, a Hősök terével és a Földalatti Vasúttal együtt a világörökség része lett. Napjainkban ez a főváros legszélesebb és legreprezentatívabb főútja. Az út mindkét szélén szemet gyönyörködtető fasor vonul végig. Itt található a Magyar Állami Operaház, számos híres étterem, a Művész Kávézó, a Párizsi Nagyáruház, a világhírű luxus márkákat kínáló boltok, szalonok, és számos galéria. 97


98


99


Gundel Restaurant The achievement of the life’s work of founder Károly Gundel is that Gundel is today synonymous with the citadel of Hungarian hospitality and gastronomy. More than 100 years after its establishment, the restaurant is proud to perpetuate Károly Gundel’s finest traditions of catering. These include hospitality, the tradition which pervades the building, as well as the fact that meals are prepared from the best ingredients and elegantly decorated before being served to customers.

Das Restaurant Gundel Der Restaurantgründer Károly Gundel hat mit seinem Lebenswerk, dem Restaurant Gundel, etwas erreicht, was mit der Hochburg der ungarischen Gastfreundlichkeit und Gastronomie gleichzusetzen ist. Mehr als 100 Jahre nach der Gründung werden im Restaurant Gundel immer noch Károly Gundels Traditionen der Bewirtung beibehalten. Diese sind freundliches Umfeld, sowohl, was die Bedienung als auch das Ambiente anbelangt, und Speisen, die mit den besten Zutaten und elegant verziert, dem Gast das Wasser im Munde zusammenlaufen lassen.

100


Gundel Étterem Az alapító Gundel Károly életművével elérte, hogy ma a Gundel egyet jelentsen a magyar vendéglátás és gasztronómia fellegvárával. Az étterem több mint 100 évvel alapítása után is büszkén folytatja Gundel Károly legszebb vendéglátási hagyományait. Ez magában foglalja a vendégszeretet, a tradíciót, ami áthatja az épületet, valamint azt, hogy a legjobb alapanyagokból készült ételek kerülnek a vendégek asztalára elegánsan megdíszítve.

101


102


Heroe’s Square All the lamp posts are facing a peculiar monument on the Hősök tere (Heroe’s Square). It is the millennial monument which commemorates the thousandth anniversary of the original settlement of the Hungarians. The monument depicts the heroes who made Hungarian history with their deeds.

Der Heldenplatz Die Spalier stehenden Lichtmasten auf der Andrássy út ziehen unsere Blicke auf ein aussergewöhnliches Denkmal am Heldenplatz. Das Millennium-Denkmal wurde zum Andenken an das tausendste Jubiläum der ungarischen Landnahme errichtet, es führt diejenigen Helden vor, die Geschichte des ungarischen Volkes beeinflusst haben.

Il piazzale degli Eroi Le colonne dei lampioni di viale Andrássy conducono lo sguardo verso un monumento in particolare nel Piazzale degli Eroi. Il Monumento del Millennio venne eretto a rievocare il millesimo anniversario della conquista della patria, e unisce in schiera i personaggi che hanno costruito la storia del popolo ungherese.

Hősök tere Az Andrássy úton sorfalat álló lámpaoszlopok tekintetünket egy különleges építészeti remekműre irányítják a Hősök terén. A Millenniumi emlékmű a magyar honfoglalás ezredik évfordulójának állít méltó emléket felsorakoztatva azokat a hősöket, akik meghatározták tetteikkel a magyar nép történelmét.

103


104


105


The Vajdahunyad Castle The end of the 19th century brought a special series of events for Hungarians. The nation was celebrating the foundation of the state. The Millennium Exhibition of 1896 was part of these celebrations. The event resulted in erecting many new buildings. One of them, found in the Városliget, was this castle with its four different architectural styles designed and carried out by Ignác Alpár. These buildings all display the stylistic features of other monuments from Hungary’s past which are located elsewhere in the country. After the conclusion of the celebration, the castle was given to the Museum of Hungarian Agriculture where visitors are always welcome.

Die Burg Vajdahunyad Ein bedeutendes Ereignis des XIX. Jahrhunderts war die Millenniumsfeier der ungarischen Landnahme, und als Teil von ihr die Millenniumsausstellung. Der Gebäudekomplex der Burg Vajdahunyad in dem Budapester Stadtwäldchen, der teilweise im romanischen und gotischen Stil, im Renaissance- und Barockstil gebaut ist, wurde von Ignác Alpár entworfen. Der historische Gebäudekomplex präsentiert die Stilmerkmale der ungarischen Denkmäler. Nach der Millenniumsfeier wurde dieses Meisterwerk im Ungarischen Königlichen Landwirtschaftlichen Museum untergebracht. Heute beherbergt die Burg Vajdahunyad das Agrarmuseum.

Il Castello Vajdahunyad La serie di celebrazioni organizzate nel 1896 per il millesimo anniversario della conquista della patria e la contemporanea Esposizione Millenaria vennero considerati gli avvenimenti più importanti della fine del secolo XIX. Fra questi la progettazione e la realizzazione del complesso dei vari edifici in stile romanico, gotico, rinascimentale e barocco del cosiddetto Castello Vajdahunyad, eretto nel Bosco Civico, fu opera di Ignác Alpár. Il gruppo di edifici storici mirava a rappresentare le caratteristiche degli stili architettonici che si trovavano allora in Ungheria. Dopo la fine delle celebrazioni la gestione del complesso fu affidata al Museo Nazionale dell’Agricoltura.

Vajdahunyadvár A XIX.század végének jelentős eseménye volt a magyar honfoglalás ezeréves évfordulójára rendezett ünnepségsorozat és ennek részeként az Ezredéves Kiállítás. A budapesti Városligetben magasló Vajdahunyadvár román, gótikus, reneszánsz és barokk stílusú részekből álló épületkomplexumának tervezése és kivitelezése Alpár Ignác nevéhez fűződik. A történelmi épületcsoport a Magyarország területén fennmaradt műemlékek stílusjegyeit mutatja be. Az ünnepségek befejezésekor a Magyar Királyi Mezőgazdasági Múzeum kapta meg ezt a remekművet, ami még ma is Mezőgazdasági Múzeumként fogadja a kedves látogatókat. 106


107


108


109


110 110


City Park Ice Rink The City Park Ice Rink began to welcome lovers of skating in 1870, following the persistent work of the Pest Skating Association. Skating was accompanied by huge enthusiasm among residents of the capital. In 1874 a skating hall was built to designs by Ödön Lechner, and later in 1895 a building in Neo-Baroque style was erected to designs by Imre Francsek Snr. Still today, the City Park Ice Rink offers a warm welcome to lovers of skating

Der Eislaufplatz im Stadtpark Der Eislaufplatz im Stadtpark hat schon seit 1870 Liebhaber des Eislaufens willkommen geheissen, nachdem der Eislaufverband Pest große Arbeit geleistet hat. Das Eislaufen ist unter den Einwohnern der Haupstadt mit grossem Enthusiasmus verfolgt worden. 1874 wurde nach den Entwürfen von Ödön Lechner eine Eislaufhalle errichtet. Einige Jahre später, im Jahre 1895, wurde im neo-barocken Stil nach den Entwürfen von Imre Francsek Senior ein weiteres Gebäude erbaut. Der Eislaufplatz im Stadtpark ist auch heute noch ein beliebter Treffpunkt für Liebhaber des Eislaufens.

Városligeti műjégpálya A Városligeti műjégpálya 1870 –ben kezdte meg a korcsolyázni vágyók fogadását a Pesti Korcsolyázó Egylet kitartó munkáját követően. Óriási lelkesedés kísérte a korcsolyázást a fővárosiak körében. 1874ben korcsolyacsarnokot építettek Lechner Ödön tervei alapján, később 1895-ben neobarokk stílusú épületet emeltek Id. Francsek Imre tervei alapján. A Városligeti műjégpálya a mai napig szeretettel fogadja a korcsolyázás kedvelőit.

111


Budapest Zoo and Botanical Garden The history of the zoo goes back long before 1866. Most of its buildings were finished by the opening year of 1866. Although, many things have changed since then, this zoo is considered as an “art relic”. It was among the first zoos in the word which kept a giraffe and that special animal –due to the mediation of Sissy- was transferred here from Schönbrunn. Our picture shows the ornamented Elephant House, which has been recently renovated.

Der Haupstädtische Tiergarten und der Botanische Garten Im Jahre 1866 hat der Budapester Tiergarten seine Tore für das Publikum geöffnet. Die ersten Gebäude des Tiergartens sind für die Eröffnung errichtet worden, und obwohl sich seit damals viel verändert hat, gehört der Zoo heute zu den „Denkmal-Tiergärten”. Der Zoo war einer der ersten Tiergärten der Welt, der eine Giraffe besaß. Sie wurde aus Schönbrunn dank Sissi nach Budapest gebracht. Auf unserem Bild ist das dekorative, vor kurzem renovierte Elephanthaus zu sehen.

Il Giardino Zoologico e Botanico di Budapest La storia del Giardino Zoologico di Budapest ci riporta a un‘epoca lontana: fu aperto nel 1866 e, sebbene. la costruzione dei primi edifici fu terminata per l’inaugurazione, da allora sono cambiate molte cose. Lo Zoo è oggi considerato un ”giardino zoologico a carattere monumentale”. Fu uno dei primi giardini zoologici ad avere una giraffa, portata da Schönbrunn per intervento della principessa Sissi. Nella foto si vede la Casa Degli Elefanti appena rinnovata.

Fővárosi Állat-és Növénykert A Budapesti Állatkert múltja régre tekint vissza, ugyanis megnyitásának éve 1866-ban volt. Az Állatkert legelső épületei a megnyitás idejére készültek el, s bár az óta sok minden változott, ma a „műemlék állatkertek” sorába tartozik. Az Állatkert azzal is dicsekedhet, hogy a világon elsők között volt zsiráfja, melyet Sissi közbenjárásának köszönhetően Schönbrunnból szállítottak ide. Képünkön a díszes Elefántház látható, mely nemrég került felújításra. 112


113


114


115


116


Széchenyi Bath This magnificent building, which is Europe’s biggest thermal bath complex, was Pest’s first bath. Thanks to mining engineer Vilmos Zsigmondy’s discovery the bath was in partial operation in 1881. Later, it was rebuilt according to the plans of Győző Czigler to meet the age’s requirements and it became well-known as the Széchenyi Bath. Since then it has always been a popular place.

Das Széchenyi-Bad Dieses großartige Bad, das zu den größten europäischen Bädern gehört, war das erste Heilbad von Pest. Dank dem Bergingenieur, Vilmos Zsigmondy funktionierte es schon 1881 als provisorisches Bad. Später wurde es der damaligen Zeit entsprechend nach den Plänen von Győző Czigler umgebaut, und 1913 kannte man es schon als Széchenyi Heilbad. Sowohl als Strand-, als auch als Heilbad erfreut sich das Széchenyi-Bad großer Beliebtheit.

117


118


119


Il Bagno Termale Széchenyi Questo magnifico complesso termale, uno dei più grandi d’Europa, fu il primo bagno termale di Pest. Già nel 1881 entrò in funzione come bagno provvisorio grazie all’ingegnere minerario Vilmos Zsigmondy. Più tardi venne ricostruito su progetto di Győző Czigler in conformità alle regole estetiche del tempo e dal 1913 è conosciuto con il nome di Bagno Termale Széchenyi. Ancora oggi è uno dei bagni termali più frequentati.

Széchenyi Fürdő Ez a pompás fürdő, mely Európa egyik legnagyobb fürdő -komplexuma, Pest első gyógyfürdője volt. 1881-ben ideiglenes fürdőként már működött Zsigmondy Vilmos bányamérnöknek köszönhetően. Később a kor igényeinek megfelelően ezt átépítették Czigler Győző tervei alapján és 1913-ban Széchenyi Gyógyfürdőként vált ismertté. A fürdő jelenleg is közkedvelt hely úgy a strandolásra vágyók, mint a gyógyulni vágyók körében.

120


121


122


Rácz fürdő

A török eredetű Rácz fürdő nyolcszögletű kupolacsarnoka a 16.században épült a török hódoltság idején. Buda visszavételét követően a császári kamara tulajdonába került, később a Heinrich család birtokolta. Ekkor került a fürdő felújíttatásra és bővítésre Ybl Miklós tervei alapján. A II. világháborúban súlyos károkat szenvedett, később a még megmaradt épület együttes jelentős részét lebontották az Erzsébet híd építése kapcsán. A Rác gyógyfürdő a 2010-re megépített Rácz Hotel & Thermal Spa komplexum részeként született újjá. Ez a történelmi fürdő együttes egy modern Termá és Day Spa-t alkot.

123


Rácz fürdő

A török eredetű Rácz fürdő nyolcszögletű kupolacsarnoka a 16.században épült a török hódoltság idején. Buda visszavételét követően a császári kamara tulajdonába került, később a Heinrich család birtokolta. Ekkor került a fürdő felújíttatásra és bővítésre Ybl Miklós tervei alapján. A II. világháborúban súlyos károkat szenvedett, később a még megmaradt épület együttes jelentős részét lebontották az Erzsébet híd építése kapcsán. A Rác gyógyfürdő a 2010-re megépített Rácz Hotel & Thermal Spa komplexum részeként született újjá. Ez a történelmi fürdő együttes egy modern Termá és Day Spa-t alkot. 124


125


Rudas Fürdő Szokoli Musztafa budai pasa nevéhez köthető a Rudas fürdő felépítése. A termálfürdő 1566-1572 között készült a források vízének hasznosításával. A 2004-ben megkezdett átépítési munkálatoknak köszönhetően ma egy csodálatos környezetben élvezhetjük a fürdőzés örömét. A varázslatos múltat idéző hangulatos medence mellett gőzkamrák, wellness és szaunavilág biztosítja a tökéletes kikapcsolódás és felfrissülés élményét. Számos masszázs közül válogathatunk, gyógyfüves élmény kezelésben részesülhetünk vagy akár kipróbálhatjuk a Magyar boros élmény kezelést is. És ha valaki egy igazán különleges élményre vágyik mind ezek mellett, akkor a tetőtéri medencéből csodálhatja meg a Duna parti panorámát.

126


Rudas Fürdő Szokoli Musztafa budai pasa nevéhez köthető a Rudas fürdő felépítése. A termálfürdő 1566-1572 között készült a források vízének hasznosításával. A 2004-ben megkezdett átépítési munkálatoknak köszönhetően ma egy csodálatos környezetben élvezhetjük a fürdőzés örömét. A varázslatos múltat idéző hangulatos medence mellett gőzkamrák, wellness és szaunavilág biztosítja a tökéletes kikapcsolódás és felfrissülés élményét. Számos masszázs közül válogathatunk, gyógyfüves élmény kezelésben részesülhetünk vagy akár kipróbálhatjuk a Magyar boros élmény kezelést is. És ha valaki egy igazán különleges élményre vágyik mind ezek mellett, akkor a tetőtéri medencéből csodálhatja meg a Duna parti panorámát. 127


128


Rudas Fürdő Szokoli Musztafa budai pasa nevéhez köthető a Rudas fürdő felépítése. A termálfürdő 1566-1572 között készült a források vízének hasznosításával. A 2004-ben megkezdett átépítési munkálatoknak köszönhetően ma egy csodálatos környezetben élvezhetjük a fürdőzés örömét. A varázslatos múltat idéző hangulatos medence mellett gőzkamrák, wellness és szaunavilág biztosítja a tökéletes kikapcsolódás és felfrissülés élményét. Számos masszázs közül válogathatunk, gyógyfüves élmény kezelésben részesülhetünk vagy akár kipróbálhatjuk a Magyar boros élmény kezelést is. És ha valaki egy igazán különleges élményre vágyik mind ezek mellett, akkor a tetőtéri medencéből csodálhatja meg a Duna parti panorámát.

Rudas Fürdő Szokoli Musztafa budai pasa nevéhez köthető a Rudas fürdő felépítése. A termálfürdő 1566-1572 között készült a források vízének hasznosításával. A 2004-ben megkezdett átépítési munkálatoknak köszönhetően ma egy csodálatos környezetben élvezhetjük a fürdőzés örömét. A varázslatos múltat idéző hangulatos medence mellett gőzkamrák, wellness és szaunavilág biztosítja a tökéletes kikapcsolódás és felfrissülés élményét. Számos masszázs közül válogathatunk, gyógyfüves élmény kezelésben részesülhetünk vagy akár kipróbálhatjuk a Magyar boros élmény kezelést is. És ha valaki egy igazán különleges élményre vágyik mind ezek mellett, akkor a tetőtéri medencéből csodálhatja meg a Duna parti panorámát. 129


130


131


132


133


134


Aquaworld Hotel és élményfürdő egyben. Számtalan lehetőség közül válogathatunk ha kikapcsolódni vágyunk, mert itt nem csupán bel-, és kültéri medence vár minket, hanem van búvároktatás, babaúsztatás ésegész évben működő csúszda park is. Magyarország legnagyobb szaunavilága szauna programokkal várja a vendégeket. E mellett éttermek és fallabda pálya is található a komplexumban így mindenki meg tudja találni a számára megfelelő kikapcsolódást. 135


136


Margaret Island Like a precious pearl swimming on the Duna, the Margaret Island is seen from above. Its history goes back to the Roman times. During the Árpád dynasty it was called the islands of rabbits before being named Margit after a nun whose monastery was located there. This pleasant place is a refuge for many poets. It is a relaxing place to walk under the sycamore trees and to enjoy the musical tower and fountain among the beautiful flowers.

Die Margaretheninsel Die Margaretheninsel, deren Geschichte in die Römerzeit zurückreicht, schwimmt wie eine echte Perle auf der Donau. Zur Zeit der Könige der Árpád-Dynastie war sie bekannt als die Insel der Hasen. Später wurde sie nach der Heiligen Margarete, deren Kloster hier stand, benannt. Diesen gemütlichen Ort im Herzen der Stadt haben zahlreiche Dichter aufgesucht, aber unter den Platanen spazieren zu gehen, die Blumen, den musizierenden Turm und Springbrunnen zu bewundern, ist auch heute noch ein schönes Erlebnis.

137


138


139


L’Isola Margherita Quando ci appare l’Isola Margherita, la cui storia risale ai tempi romani, ci sembra una vera perla galleggiante sulle acque del Danubio. Nel periodo della dinastia degli Árpád fu conosciuta con il nome di Isola dei Conigli, poi ricevette il nome da Santa Margherita, che qui ebbe il suo convento. L’isola ha offerto da sempre rifiugio a numerosi poeti e ancora oggi assicura piacere e svago per chi voglia passeggiare sotto i platani, ammirare i fiori ed ascoltare la musica della torre e della fontana.

Margitsziget Mint igazgyöngy a Duna színén úszva, úgy tűnik föl a Margitsziget, melynek története a római korra nyúlik vissza. Az Árpád-házi királyok idején Nyulak szigeteként volt ismert, később nevét Szent Margitról kapta, aki az itteni kolostorban élt. E különleges park a város szívében menedéket adott számos költőnek és jelenleg is szép élményt és kikapcsolódást nyújt. Felüdülés a platánok alatt sétálni és élvezni a virágok szépségét a zenélőtorony és a szökőkút muzsikáját. 140


141


142


Gül Baba’s Türbe The türbe (a chapel –like place erected above the tombs of high-ranking Islamic leaders) was built between 1543 and 1548 by Jahjapasazáde Mehmed, the third pasha of Buda to commemorate the “father of roses” that was Gül Baba. In the Turkish times, he was the most prestigious saint of Buda and legendary stories about his wonderful deeds were circling round among the people. He was fond of his beautiful flowers. His garden was so famous that centuries later, Hungarians thought it appropriate to name this part of the city, where the türbe stands, Rózsadomb (Rose Hill) to honour the baba’s memory. The sanctuary is a popular Mohammedan pilgrimage for the followers of Islam.

Die Gül Baba Türbe Die Türbe (Grabmal für islamische Führer von hohem Rang) wurde von dem dritten Budaer Pascha Jahjapasazáde Mehmed zwischen 1543 und 1548 als Erinnerung an den „Vater der Rosen” erbaut. Gül Baba war in Buda der angesehenste Heilige der türkischen Zeit, dessen Wundertaten im Volksmund bekannt waren. Er pflegte liebevoll seine wunderschönen Blumen, sein Garten war so bekannt, dass die Ungarn den Garten und seine Umgebung jahrhunderte später als Rózsadomb (Rosenhügel) genannt haben. Der einst breit und weit berühmte Heilige ist heute Symbol des damaligen Reiches geworden. Das Heiligtum ist auch heute ein beliebter Wallfahrtsort für die Anhängerschaft der islamischen Religion.

143


Il Turbe di Gul Baba Il turbe (sepolcro islamico costruito sopra la tomba di dirigenti ad alto livello) fu costruito tra il 1543 e il 1548 per ordine di Jahjapasazáde Mehmed, terzo pascià di Buda, per rispetto del ”padre delle rose”. Gul Baba fu il santo più popolare di Buda e sulla sua miracolosa vita sono nate numerose leggende. Curò con delicatezza i bellissimi fiori del suo giardino che ottenne fama mondiale e dopo molti secoli gli ungheresi hanno ritenuto giusto nominare la zona del suo seplocro la ”Collina delle Rose”. Oggi il santo è il simbolo di un impero sparito. Ai nostri giorni il turbe è la meta di pellegrinaggio preferita dai seguaci della religione islamica.

Gül Baba Türbe A türbét ( iszlám sírkápolna, melyet magas rangú vezetők sírja fölé emeltek ) Jahjapasazáde Mehmed a harmadik budai basa építtette 1543 és 1548 között „a rózsák atyja” emlékére. Gül Baba a török időben Buda legtekintélyesebb szentje volt, akinek csodás tetteiről legendák születtek a nép ajkán. Nagy szeretettel ápolta gyönyörű virágait, és kertje olyan híres volt, hogy évszázadokkal később a magyarok is helyesnek tartották emlékére Rózsadombnak elnevezni a türbe földjét és környékét. Mára a hajdan messzeföldön híres szent jelképpé vált, egy letűnt birodalom jelképévé. A szentély ma is kedvelt zarándokhely az iszlám vallás követői számára.

144


145


146


Great Market Hall/ Central Market Hall Aiming at ceasing the noisy and dirty outdoor markets, the City Council established the Central Market Hall. The stately neo-gothic building was handed over to the traders in 1897, and almost at the same time, four other market halls were built on the Pest side.

Die Zentrale Markthalle in Budapest Mit der Errichtung der Zentralen Markthalle wollte der Stadtrat die lauten und schmutzigen Märkte im Freien auflösen. Neben dem imposanten neogotischen Gebäude, das den Händlern 1897 übergeben wurde, wurden auf der Pester Seite zur gleichen Zeit vier weitere Markthallen errichtet.

Il Mercato Coperto Centrale di Budapest Attraverso la sua costruzione il consiglio della città mirò a chiudere i mercati aperti sporchi e rumorosi. Oltre l’imponente palazzo in stile gotico che fu consegnato ai commercianti nel 1897 vennero costruiti a Pest altri quattro mercati coperti.

Budapesti Központi Vásárcsarnok Létrehozásával a városi tanácsnak az volt a célja, hogy megszüntesse a lármás és piszkos szabadtéri piacokat. Az impozáns neogótikus épület mellett, melyet 1897-ben adtak át a kereskedőknek, további négy vásárcsarnok került megépítésre csaknem egy időben Pesten. 147


148


149


150


A Bálna Ez a Duna parti egyedülálló épület egyesíti különböző korok építészeti jellemzőit, hiszen az 1881-ben épült téglaépületet modern acélüveg héj szerkezet öleli át Bálna formát öltve. A Bálna kulturális, kereskedelmi és szórakoztató központ, mely otthont ad a Budapest galériának, számos kávézónak, étteremnek és a piactérnek, ahol többek között antik műtárgyak és biotermékek is kaphatóak. Az épület tetején lévő kilátóból nagyszerű panoráma nyílik a Budai oldalra és a Duna partra. 151


152


Gerbeaud The legendary Gerbeaud (Cafe) is in the heart of Budapest on the Vörösmarty Square. It takes pride in being mentioned among Europe’s oldest, greatest and most famous confectionaries / sweet-shops. It was opened in 1858 and later, thanks to co-owners Emil Gerbeaud’s work, it became world famous. Gerbeaud is a place for those who are fond of old-fashioned and tarnished confectioners.

Das Gerbeaud Das legendäre Gerbeaud, das sich im Herzen von Budapest, auf dem Vörösmary tér befindet, wird als eine der ältesten, größten und bekanntesten Konditoreien in Europa erwähnt. Die Konditorei hat 1858 ihre Tore geöffnet, später gehörte sie zu Emil Gerbeaud, dem sie ihre Weltberühmtheit danken kann. Die Liebhaber von altmodischen, prachtvollen Konditoreien sind herzlich willkommen.

Gerbaud La leggendaria pasticceria Gerbaud si trova nel cuore di Budapest, in piazza Vörösmarty, e può a buon diritto vantarsi di essere una delle pasticcerie più antiche, più grandi e più famose d’Europa. Fu inaugurata nel 1858 e più tardi, allorquando vi lavorò Emil Gerbeaud ottenne fama internazionale. Gerbeaud attende gli appassionati delle antiche e rinomate specialità della sua pasticceria.

Gerbeaud A legendás Gerbeaud Budapest szívében, a Vörösmarty téren, méltán büszkélkedik azzal, hogy Európa legrégibb, legnagyobb és leghíresebb cukrászdái között említik. A cukrászda 1858-ban nyitotta meg kapuit, később Gerbeaud Emil lett tulajdonosa, kinek munkája során vált világhírűvé. A régimódi, patinás cukrászda szerelmeseit szeretettel várja a Gerbeaud.

153


154


155


Gellért Hill Word of mouth indicates that this hill used to be the place of the witches, but today it is simply a place with a beautiful view of the city. The name of the hill is closely connected to another legend that tells the story of a bishop. His name was Gellért, and in 1046 he visited the pagan Hungarians to convert them to Christianity but they resisted, and the bishop was stuffed in a barrel equipped with inward pointing nails and rolled down a hill. Later, the converted Hungarians named the hill after Gellért and erected a statue depicting him.

Der Gellertberg Nach mündlicher Überlieferung hielten sich an diesem Ort, von dem sich auf die Stadt ein herrliches Panorama bietet, Hexen auf. Die Namensgebung des Berges ist mit einer Legende verbunden. Bischof Gellert hat im Jahre 1046 Budapest besucht, um die heidnischen Ungarn christianisieren zu wollen, die meuterischen Heiden stürzten ihn jedoch in einem nagelgespickten Fass von diesem Berg hinunter. Die später zum Christentum bekehrten Ungarn haben von ihm nicht nur diesen Berg benannt, zur Erinnerung an ihm wurde auch ein Denkmal errichtet.

Il Monte Gerardo Secondo la leggenda il monte, da dove si apre un bellissimo panorama sulla città, fu in antichità un rifiugio di streghe. Il nome del monte è legato alla tradizione secondo la quale il vescovo Gerardo giunto qui nel 1046 per convertire gli ungheresi alla fede cristiana venne lanciato giú da questo monte dai pagani ribelli, chiuso in una botte chiodata. Gli ungheresi, che poi si convertirono alla fede cristiana, oltre a nominare il monte dal vescovo martire, gli eressero anche una statua come simbolo di riconoscenza eterna.

Gellért-hegy A szájhagyomány szerint boszorkányok tanyája volt egykor ez a hely, melyről nagyszerű panoráma nyílik a városra. A hegy elnevezésének eredete egy legendához fűződik: Gellért püspök 1046-ban látogatást tett annak érdekében, hogy a pogány magyarokat a keresztény hitre térítse. A lázadó pogányok azonban erről a hegyről szöges hordóba zárva legurították őt. A később keresztény hitre áttért magyarok nem csak a hegyet nevezték el róla, de szobrot is állítottak megemlékezésül. 156


157


158


159


160


Saint Gellért Hotel and Thermal Bath The Szent Gellért Hotel and Bath was opened in 1918. Similar to other places of the early 20th century, this one is also presented in the secession style. Besides being a well known and popular thermal hotel worldwide, it is also a gorgeous sight.

Das Hotel und Heilbad Szent Gellert Das Hotel und Heilbad Szent Gellert hat seine Tore 1918 geöffnet. Das Gebäude wurde im Jugendstil der Palasthotels vom Anfang des Jahrhunderts gebaut. Das weltweit bekannte und beliebte prächtige Hotel und Heilbad bietet seinen Besuchern neben Erholung auch ein außergewöhnliches ästhetisches Erlebnis.

L’albergo e il Bagno Termale San Gerardo L’Albergo e il Bagno Termale San Gerardo vennero inaugurati nel 1918. L’elegante palazzo fu costruito in stile floreale, allora in voga per questo tipo di edifici. Il celebre albergo e il bagno termale sono celeberiimi e noti in ogni angolo del mondo, perché accanto al riposo e allo svago offrono anche un profondo piacere estetico.

Szent Gellért Szálló és Gyógyfürdő A Szent Gellért Szálló és Gyógyfürdő 1918-ban nyitotta meg kapuit. Az épület a század eleji palota-szállók elegáns, szecessziós stílusában épült. A világszerte ismert és közkedvelt patinás szálló és gyógyfürdő a kikapcsolódás és pihenés mellett rendkívüli esztétikai élményben részesíti látogatóit.

161


162


163


Museum of Applied Arts In 1890, the government invited entries for a competition to design the palace of the Museum of Applied Arts. Ödön Lechner and Gyula Pártos won the competition based mainly on their inclusion of Oriental designs in their plans. The palace-like building was opened for the millennium celebrations by Franz Jozef, on the 25th of October, 1896. This magnificent building shows the features of the early secession. Its fascinating colourful dome is covered by Zsolnay porcelain tiles, catching the attention of the passers-by. The inside of the great hall, presents us with another sight that cannot be missed.

Das Kunstgewerbemuseum Zur Errichtung des Palastes des Kunstgewerbemuseums wurde 1890 von der Regierung ein Wettbewerb ausgeschrieben. Die Entwurfsserie mit der Devise „Nach Osten Ungar!” von Ödön Lechner und Gyula Pártos haben den Wettbewerb gewonnen. Der Palast wurde am 25. Oktober 1896 im Rahmen der Millenniumsfeier von Franz Joseph I. eröffnet. Das außergewöhnliche und prächtige Gebäude ist im frühen Jugendstil gebaut worden. Allein seine bunte, mit Zsolnay-Keramik bedeckte Kuppel, die von weitem zu sehen ist, und der Anblick der großen Glashalle bezaubern die Besucher.

Il Museo delle Arti Applicate Il governo ungherese bandì nel 1890 un concorso per la realizzazione del Museo delle Arti Applicate: vincitori ne risultarono Ödön Lechner e Gyula Pártos, autori di una serie di progetti intitolata ”Forza ungheresi, all’oriente!” Il palazzo venne inaugurato il 25 ottobre 1896 da Francesco Giuseppe I nell’ambito delle celebrazioni del Millennio. Il particolare edificio rappresenta le caratteristiche del primo stile floreale. La cupola colorata ricoperta con tegole di ceramica Zsolnay e la grandiosa sala di vetro non possono lasciare indifferente il visitatore.

Iparművészeti Múzeum Az Iparművészeti Múzeum palotájának elkészítésére pályázatot írt ki a kormány 1890-ben. A pályázatot a „Keletre magyar!” jeligéjű tervsorozat nyerte meg, melynek szülőatyjai Lechner Ödön és Pártos Gyula. A palotát a millenniumi ünnepségsorozat keretében I. Ferenc József nyitotta meg 1896. október 25-én. A különleges és csodás épület a korai szecesszió jellegzetességeit mutatja. A Zsolnay kerámiával borított színes kupolája, amely már messziről látható és a nagy 164

üvegcsarnok látványa már önmagában is megragadja a látogatót.


165


166


167


168


Néprajzi múzeum A Néprajzi Múzeum alapításának terve 1872.03.05-én fogalmazódott meg, azzal egy időben, amikor Xántus Jánost a Magyar Nemzeti Múzeum Etnográfiai Osztályának őrévé nevezték ki.

Xántus János magyar természettudós, utazó, néprajzkutató és a Magyar

Tudományos Akadémia levelező tagja volt. Az Országházzal szemben lévő palotába 1973-ban költözött be a múzeum, mely 1896-ra épült fel. Eredetileg a Magyar Királyi Kúria és a Budapesti Királyi Ítélőtábla székháza volt.

169


170


171


Hungarian National Museum The idea of founding the museum emerged in times when the national consciousness and the notion of freedom were both becoming apparent among civilians. In 1802, Ferenc Széchenyi, wanting to grant his rich collection to the Hungarian nation, asked the permission of the ruling Ferenc I who, of course, supported Széchenyi’s idea. Later, the 1832-36 Hungarian Diet carried a motion to build an independent house for the museum. The appropriated sum was half a million Forints, and the professionally recognized Mihály Pollach became entrusted with the designs . His work was finished by 1847, and the place had a significant role in the 1848-49 war of independence. The revolution broke out after the famous poet, Sándor Petőfi, recited his poem to the nation while standing on the stairs of the museum. From that point on, the building became a museum as well as an emblem of the nation’s freedom.

Das Ungarische Nationalmuseum Die Museumsgründung ist eng mit der Entstehung des Nationalbewusstseins und der Verbreitung der bürgerlichen Freiheitsgedanken verbunden. Ferenc Széchenyi bat 1802 den Herrscher Franz I. um die Erlaubnis bat, seine reiche Sammlung der ungarischen Nation zu spenden, was der Herrscher unterstützt hat. Das Parlament von 1832-36 hat für die Errichtung des Museumsgebäudes eine halbe Million Forint bewilligt. Mit den Planungsarbeiten wurde der fachlich anerkannte Mihály Pollack beauftragt. Das Bauwerk ist 1847 fertig geworden, und es spielte später im Freiheitskrieg von 184849 eine wichtige Rolle, Sándor Petőfi hat nämlich am 15. März 1848. das „Nemzeti Dal” (Nationallied) auf der Museumstreppe vorgetragen. Seit dieser Zeit spielt das Ungarische Nationalmuseum nicht nur als Museum eine Rolle, sondern es symbolisiert außerdem die nationale Freiheit.

Il Museo Nazionale Il museo venne fondato contemporaneamente alla formazione di una coscienza nazionale e alla diffusione delle idee di libertà civile, e precisamente quando, nel 1802, Ferenc Széchenyi si rivolse al sovrano Francesco I per ottenere il permesso di poter regalare la sua ricchissima collezione al Museo Nazionale. La Dieta del 1832-36 approvò un contributo di cinquecento mila fiorini per la costruzione del museo, la cui progettazione venne affidata all’affermato architetto Mihály Pollack. La costruzione venne terminata nel 1847 ed il palazzo svolse un ruolo importante nella rivoluzione del 1848-49 perché il grande poeta ungherese Sándor Petőfi recitò la sua poesia ”Canto Nazionale” sulla scalinata del Museo. Da allora il Museo Nazionale non è solo la sede della cultura ma anche il simbolo della stessa libertà nazionale.

Magyar Nemzeti Múzeum A múzeum alapítása a nemzeti öntudat kialakulásának és a polgári szabadságeszmék elterjedésének idejével esett egybe. 1802-ben Széchenyi Ferenc I. Ferenc uralkodóhoz fordult engedélyért, hogy gazdag gyűjteményét a Magyar Nemzetnek adományozhassa, melyet az uralkodó támogatott. Később az 1832-36-os országgyűlés megszavazott fél millió forintot a múzeum önálló épületének felépítésére, melynek tervezésével a szakmailag elismert

Pollack Mihályt bízták meg. A mű

1847-ben készült el, amely később az 1848-49-es szabadságharc idején fontos szerepet játszott, ugyanis 1848.március 15-én, a múzeum lépcsőjén szavalta el Petőfi Sándor a Nemzeti Dalt. Ez időszaktól kezdődően a Magyar Nemzeti Múzeum már nem csak mint múzeum játszik szerepet, 172

hanem a nemzeti szabadság jelképe is.


173


174


175


176


177


178


Szépművészeti Múzeum Az 1906-ban megnyílt Szépművészeti Múzeum rekonstruálását követően 2018 végén nyílt ismét meg. A korszerűsítésnek köszönhetően megfelel a múzeumok iránt támasztott 21. századi műtárgyvédelmi és látogatói követelményeknek. A múzeum gyűjteményéből 1957 után leválasztották a magyar vonatkozású műveket, és a Magyar Nemzeti Galériában leltek otthonra. 2012-ben a két intézmény egyesült, a felújított Szépművészeti Múzeumba visszatértek az 1800 előtt készült magyar vonatkozású művek. Műtárgyainak száma ma meghaladja a százhúszezret. 179


180


181


Hungarian National Theatre The country’s most significant theatre, the Hungarian National Theatre, was built in 1837 and was found on today’s Rákóczy út. In 1913 it was pulled down after it was ruled to be dangerously flammable. The company could go to today’s Magyar Színház (Hungarian Theatre) but only after the second millennium could they move to the new building. This new theater was finished by January 2, 2002. It was done in record time, merely fifteen months after construction began. This theatre is an interesting composition that is both elegant and modern while the ornaments and statues give a nostalgic impression.

Das Ungarische Nationaltheater Das bedeutendste Theater des Landes wurde 1837 auf dem heutigen Rákóczi út erbaut. Das Gebäude musste 1913 wegen Feuergefahr abgerissen werden. Das Ensemble spielte später in dem heutigen Ungarischen Theater, und erst nach der Jahrtausendwende konnte es seinen neuen Sitz beziehen. Das Gebäude ist in einer Rekordzeit von 15 Monaten, am 02. 01. 2002. fertig geworden. Eine interessante Komposition ist entstanden, das Gebäude ist elegant, modern, die Ornamente und die Denkmäler verleihen ihm aber eine gewisse Nostalgie.

Il Teatro Nazionale Il teatro più significativo e rilevante del paese venne costruito nel 1837 in via Rákóczi e fu demolito nel 1913 per motivi relativi al rischio d’incendi. La compagnia continuò a lavorare nel Teatro Ungherese e soltanto con il nuovo millennio ha potuto occupare la nuova sede. La costruzione è stata realizzata molto velocemente, in 15 mesi, ed è stata portata a termine il 2 gennaio 2002. Il palazzo ha una composizione interessante in stile moderno ed elegante che nello stesso tempo attraverso le statue e la decorazione - rivela un aspetto nostalgico.

Magyar Nemzeti Színház Az ország legjelentősebb színháza a Magyar Nemzeti Színház, első épülete a mai Rákóczi úton épült fel 1837-ben. Az épületet 1913-ban lebontották tűzveszélyességre hivatkozva. Később a Rákóczi út és a Körút sarkán lévő épületben játszottak, majd ennek lebontása után helyet kapott a társulat a mai Magyar Színházban és csak az ezredforduló után foglalhatta el az új székházát. Az épület rekordidő alatt, mindössze 15 hónap alatt készült el 2002. január 02-re. Érdekes kompozíció készült, ugyanis az épület elegáns, modern, mégis nosztalgiaérzést keltenek a díszítések, emlékszobrok. 182


183


184


185


Művészetek Palotája A MÜPA megépítése hazánk egyik legkiemelkedőbb kulturális eseménye volt, hiszen ilyen összetett rendeltetésű intézmény korábban még nem épült. Három intézménynek ad otthont ez a Közép-Európában is egyedülálló létesítmény. Középen a Bartók Béla Nemzeti Hangversenyterem helyezkedik el, a Duna felöli oldalán a Ludwig Múzeumnak, a másik oldalon a Fesztivál Színháznak ad otthont. Technikai színvonala nem csak hazai, de nemzetközi körökben is kiemelkedő minőségű. Ennek köszönhetően 2007-ben elnyerte az építészeti kamara legkiemelkedőbb nemzetközi elismerését a FIABCI Prix d’Excellence 2006 díjat. 186


187


188

10


Uránia the National Movie Theatre The theatre was built in the early 1890’s originally a cabaret hall called the “orfeum”. The formal elements of the Italian renaissance and the Venetian Gothic are nicely alloyed with ornaments of Arabesque architecture giving the impression of a fairy world. Later, before it became a movie theater, it had been operated by wandering comedians, but then, more than hundred years ago, it became a movie theater. Uránia is one of the coziest places for movie-lovers.

Nationales Filmtheater Uránia Mitte der 1890er Jahre wurde das Uránia als Vergnügungslokal erbaut. Sein Erbauer hat die Formelemente der italienischen Renaissance, der venezianischer Gotik mit den Ornamentmotiven der arabisch-maurischen Architektur erfolgreich kombiniert, so ist dieses bildhübsche Gebäude entstanden. Wanderschauspieler haben es später in Besitz genommen. Danach wurde das Wissenschaftliche Theater Uránia, das heute mehr als 100 Jahre alte Filmtheater, gegründet. Der Titel des ersten ungarischen Kinofilmes war „Der Tanz”, dessen Handlung eng mit dem UrániaFilmtheater verbunden ist. Das Kino ist heute eines der elegantesten Filmtheater in Budapest.

Il Cinema Nazionale Uránia In origine, nella seconda metà degli anni Novanta dell’Ottocento, fu progettato come locale notturno. Il costruttore compose con successo elementi formali del rinascimento italiano e del gotico veneziano con elementi decorativi dell’architettura araba e moresca creando il favoloso insieme dell’edificio. Più tardi vi si insediarono alcuni commedianti ambulanti, poi vi venne aperto il Teatro Scientifico Urania, che divenne poi Cinema Urania, ormai più che centenario. Il nome Urania è strattamente legato a ”A táncz” (Il ballo) ovvero al primo spettacolo cinematografico ungherese. Oggi è uno dei cinema più belli di Budapest.

Uránia Nemzeti Filmszínház Kezdetben mulatónak, azaz korabeli kifejezéssel élve, „orfeumnak” épült az 1890-es évek közepén. Építtetője sikeresen ötvözte az itáliai reneszánsz, a velencei gótika formai elemeit az arab-mór építészet díszítőelemeivel, így jött létre ez a mesébe illő épület. Később vándorkomédiások vették birtokba, majd megnyitották az Uránia Tudományos Színházat, amit követett a ma már több mint 100 éves Uránia filmszínház. Az Uránia neve elválaszthatatlan „A táncz”-tól. Ez lett a címe ugyanis az első magyar mozgófilmnek. Ma Budapest egyik legelegánsabb mozijának otthonába érkezik a filmeket szerető közönség, mikor belép az épületbe.

11

189


190


191


Hungarian State Opera House September 24, 1884 was the long opening of the Budapest Opera House, and the great opening celebration was enhanced by the presence of Karl Franz Jozef. The awaiting crowd of the Sugár road was so excited to see the interior that they swept aside the guarding policemen and ran into the palacelike institute. Although, the name of the road has since been changed, the building is still beautiful and is a favourite of opera lovers.

Die Ungarische Staatsoper Am 27. September 1884 ist der ersehnte Moment gekommen, als in großer Feierlichkeit in der Anwesenheit von Franz Joseph I. das Budapester Opernhaus seine Tore geöffnet hat. Die neugierige Menschenmasse ist in den Palast an der Sugár út hineingestürzt, um ihn zu bewundern. Seit dem sind einige Jahre vergangen, das prächtige Gebäude erwartet aber auch heute noch die Opernliebhaber.

192


193


194


195


196


Il Teatro Nazionale dell’ Opera Il 27 settembre 1884 giunse il momento tanto atteso della festa di gala per l’inaugurazione del Teatro dell’Opera a Budapest alla presenza dell’imperatore Francesco Giuseppe I. La folla, sovrastando la polizia, invase il palazzo per poterlo ammirare. Da allora sono passati molti anni ma l’edificio è sempre magnifico ed è in attesa degli appassionati dell’opera.

Magyar Állami Operaház 1884.szeptember 27-én elérkezett a várva várt pillanat, mikor fényes ünnep keretében, I. Ferenc József jelenlétében megnyitotta kapuit a budapesti Operaház. A kíváncsi tömeg - félresöpörve a posztoló rendőröket – betört a Sugár úti palotában, hogy megcsodálhassa azt. Azóta ugyan eltelt jó pár év, de az épület ma is pompás, és várja az opera kedvelőit.

197


Synagogue in Dohány Street The biggest synagogue in Europe which was built between 1855-1859 according to the plans of Figyes Feszl and Ludwid Förster, is still a major factor in today’s vibrant Budapest lifestyle. Its neologist style is a mixture of Moorish, Byzantine and Turkish elements. The services are in Hebrew in the spacious interior is capable of accommodating 6000 people. On the opening ceremony, the original organ-pipe, with its 5000 pipes, came to life by the hands of Ferenc Liszt.

Die Synagoge in der Dohány Straße Die nach den Plänen von Frigyes Feszl und Ludwig Förster gebaute (1855-1859) größte Synagoge Europas spielt im Leben von Budapest eine bedeutende Rolle. Die Synagoge wurde im neologistischen Stil gebaut. Sie ist mit maurischen, byzantinischen und türkischen Elementen verziert. In der monumentalen Synagoge werden die Gottesdienste auf hebräisch gehalten. Auf der mit 5000 Pfeifen ausgestatteten ursprünglichen Orgelpfeife hat auf der Eröffnungsfeier auch noch Franz Liszt gespielt.

La sinagoga in Via Dohány È la più grande sinagoga d’Europa: costruita tra il 1855 e il 1859 su progetto di Frigyes Feszl e Ludwig Förster in stile moresco, bizantino e turco. Anche ai nostri giorni sta svolgendo un ruolo importante nella pulsante vita di Budapest. Nell’enorme tempio, che ha una capienza di 6000 persone, i riti vengono celebrati in lingua ebraica. Sull’organo originale, dotato di 5000 canne, suonò anche Ferenc Liszt, in occasione della festa di inagurazione.

A Dohány utcai Zsinagóga Európa egyik legnagyobb zsinagógája. 1855-1859 között épült Feszl Frigyes és Ludwig Förster tervei alapján, és ma is jelentős szerepet tölt be Budapest lüktető életében. A templom neologista stílusban épült –mór, bizánci és török elemek alkotják. Az istentiszteletek héberül zajlanak a hatalmas zsinagógában, mely 6000 fő befogadására képes. Az orgona 5000 síppal van ellátva. Az eredeti orgonasípon még Liszt Ferenc is játszott a megnyitó ünnepségen.

198

10


11

199


200


201


202


203


Matthias Church The former Budavári Nagyboldogasszony templom (the Church of Our Lady) has always been a prominent one in the Hungarian history. It had been standing for centuries when King Mátyás (“Righteous Matthias”) built a tower on it.

Weddings of this

grand king and other great figures of Hungary were held in this church, and the last king to be crowned, Károly I made his oath here as well. Today, the church is a sacred place of pilgrimage but it is open to the public, and visitors should not miss the musical high masses.

Die Mathiaskirche Die Mathiaskirche spielte in der ungarischen Geschichte schon von Anfang an eine herausragende Rolle. Die Kirche stand schon seit Jahrhunderten, als König Mathias hatte auf ihr Türme bauen lassen. König Mathias und die ihm folgenden Herrscher haben in dieser Kirche ihre Hochzeiten gefeiert, Karl I., der letzte gekrönte König Ungarns hat hier seinen Eid abgelegt. Dieser heilige Wallfahrtsort, wo die Besucher herzlich willkommen sind, nimmt auch noch heute eine würdige Stellung ein. In der Kirche werden 204

Gottesdienste mit Musik veranstaltet.


205


206


207


208


La Chiesa di Mattia La Chiesa dell’Assunta del Castello di Buda sin dalle origini occupò un posto di rilievo nella storia ungherese. La chiesa esisteva già da secoli quando il re Mattia ne aggiunse la torre campanaria. Il re Mattia ed i personaggi più prestigiosi delle epoche successive tennero qui le celebrazioni nuziali e l’ultimo re ungherese, Carlo I, pronunciò qui il suo giuramento in occasione dell’incoronazione. Anche ai nostri giorni occupa meritamente il suo posto come meta di pellegrinaggio, vi vengono celebrate grandiose messe , ed è frequentatissima dai turisti.

Mátyás Templom A Budavári Nagyboldogasszony templom kezdetektől kiemelkedő helyet foglalt el a magyar történelemben. A templom már századokon keresztül állt, mikor Mátyás királyunk tornyot építtetett rá. Mátyás király és az őt követő történelmi nagyjaink itt tartották meg esküvőjüket, és e szent helyen tette le esküjét I. Károly az utolsó megkoronázott magyar király. Ma is ragjához méltó helyet foglal el e szent zarándokhely, ami zenés nagymiséknek ad otthont és nyitott kapukkal várja a látogatókat.

209


Saint Stephen’s Basilica As the church’s proud castle, this divine monument is the adornment of the Szent István tér (square). Building it was so important that even the monarch Franz Jozef came to see how the keystone would be set down. The sanctuary is a frequently visited place by believers, but it is also a popular tourist sight of Budapest. The building itself is astonishing while the view of the city seen from the cupola is simply unforgettable.

Die St. Stephan Basilika Als stolze Burg der Kirche erhebt sich auf dem Szent István-Platz dieses prächtige Meisterwerk der Baukunst, dessen Einweihung 1905 erfolgte. Bei dem feierlichen Einsetzen des Schlusssteines war auch der Herrscher Franz Joseph I. anwesend. Dieses Heiligtum wird auch heute von vielen Touristen besucht. Die Basilika ist eine der beliebtesten Sehenswürdigkeiten der Stadt. Durch ihr Aussehen versetzt sie die Besucher in Erstaunen. Von der Kuppel bietet der Blick auf Budapest ebenfalls ein unvergessliches Erlebnis. 210


211


212


213


214


La Basilica di Santo Stefano Questo meraviglioso capolavoro, consacrato nel 1905, si erge in piazza Santo Stefano a baluardo orgoglioso della Chiesa. Alla posa dell’ultima pietra presenziò anche l’imperatore Francesco Giuseppe I. Ancora oggi la basilica è visitata non solo da fedeli ma anche da migliaia di turisti, che la considerano il loro monumento preferito, capace di stupire con la sua monumentalità ed il panorama indimenticabile che si apre sulla città dalla sua cupola.

Szent István Bazilika Az egyház büszke váraként emelkedik ki a Szent István téren ez a pompás remekmű, melyet 1905ben szenteltek fel. A zárókő letételekor I. Ferenc József uralkodó is emelte jelenlétével az ünnep fényét. Jelenleg is nagy számban látogatják e szentélyt nem csupán a hívők, hiszen Budapest egyik legkedveltebb turista látványossága, mely nem csupán pompázatos megjelenésével ejti bámulatba a közönséget, de a kupola keringőjéről Budapest városának látványa is felejthetetlen élményt nyújt.

215


216


Western Railway Station The old station, which was built in 1842, (although it was uniquely big) became outdated by 1867 due to the age’s fast development. The widely known Eiffel company was entrusted to design and carry out the new station. Building it was quite special because the new station was built atop the old one, and when the works were done the old parts were removed. Construction was finished by 1877; and it became a major station in the city while the building is the honor of the Nyugati square.

Der Westbahnhof Der 1842 gebaute Bahnhof – der damals dank seiner Größe einzigartig war – erwies sich wegen des rasanten Fortschritts seit 1867 als zu klein. Mit der Ausführung des neuen Bahnhofs wurde die vom Bau des Eiffelturms bekannte weltberühmte Firma Eiffel beauftragt. Die Bauarbeiten führte man sehr elegant aus, der neue Bahnhof wurde nämlich über den alten gebaut, und als der neue fertig wurde, riss man den alten ab. Der imposante neue Bahnhof auf dem Nyugati tér wurde 1877 fertiggestellt, und gehört bis zum heutigen Tag zu den wichtigsten Bahnhöfen der Stadt.

La Stazione Nyugati (Ovest) L’inaudito ritmo di sviluppo iniziato a partire dal 1867 rese ben presto insufficiente la stazione ferroviaria costruita nel 1842, che all’epoca era stata considerata un miracolo. La realizzazione della nuova stazione venne affidata alla ditta francese Eiffel (nota come impresa costruttrice della torre omonima). Durante i lavori la nuova stazione fu costruita sopra la stazione pre-esistente che venne demolita in un secondo momento. La costruzione fu portata a termine nel 1877 ed il nuovo edificio è ancora oggi un’importante stazione della città ed è ornamento dell’omonima piazza.

Nyugati pályaudvar Az 1842-ben épült pályaház -mely akkoriban csodaszámba ment méreténél fogva - az 1867-ben beállt erőteljes fejlődés hatásaként elégtelenné vált. Az új pályaudvar kivitelezésével a világhírű Eiffel céget (mely az Eiffel- toronyról közismert) bízták meg. Az építés folyamata rendkívül elegánsan zajlott, ugyanis a régi fölé emelték az új pályaudvart és mikor ez elkészült, alóla a régit lebontották. Az új pályaudvar 1877-ben készült el és a mai napig fontos pályaudvara városunknak és dísze a Nyugati térnek.

217


Eastern Railway Station The station’s eclectic building was finished by 1884. At the time, it was the biggest and most modern railway station in Europe. The building itself stands nicely on the Baross tér (square) while the station serves as the main hub for international trains, as well as eastbound Hungarian trains.

Der Ostbahnhof Das eklektizistische Gebäude des Bahnhofs wurde 1884 fertiggestellt. Bei seinem Bau gehörte der Bahnhof zu den größten und modernsten Bahnhöfen Europas. Der schöne Bahnhof am Baross tér ist auch heute der wichtigste internationale Eisenbahnknotenpunkt in Ungarn.

La Stazione Keleti (Est) La costruzione della stazione in stile eclettico fu terminata nel 1884 e allora venne considerata una delle stazioni più grandi e più moderne d’Europa. Ai nostri giorni è il nodo ferroviario più importante del paese posto a sigillo della piazza Baross.

Keleti pályaudvar A pályaudvar eklektikus épülete 1884-ben készült el. Építésekor Európa egyik legnagyobb és legkorszerűbb pályaudvarának számított. A pályaudvar ma is a legjelentősebb nemzetközi vasúti csomópont Magyarországon és dísze a Baross térnek. 218


219


220


Momento Park A kommunista diktatúra szellem és annak szobrai kaptak otthont ebben a parkban, ahol 42 szobor ill. emlékmű található. Ezek mindegyike 1945-1989 közötti időszakban Budapest tereit, utcáit „díszítették”. Lehetősége nyílik az ide látogatónak beülni a legendás keletnémet autóba, a Trabantba és 45 perces angol nyelvű vezetést is meghallgatni, ahol titkok, érdekességek és pletykák tárulnak elénk ebből a korszakból. 221


14 The Parliament

70

Das Parlamentsgebäude

Der Sándor Palast

Il Parlamento

Palazzo Sándor

Parlament

Sándor palota

24

76

Margithíd

Comedy Theatre

138

Sándor Palace

132

144 24

W D L N

76

Das Lustspieltheater Il Teatro Comico Vígszínház 26 The Chain Bridge

82 Pesti Vigadó

Die Kettenbrücke

Der Pester Redoute

Il Ponte delle Catene

Vigadó di Pest

Lánchíd

Pesti Vigadó

30

86

Elizabeth Bridge

Budai Vigadó

Die Elisabeth-Brücke

Der Budaer Redoute

Ponte Elisabetta

Vigadó di Buda

Erzsébet híd

Budai Vigadó

34

90

Freedom Bridge

List Ferenc Zeneakadémia

170 14

86 204 46

210 26

64

Die Freiheitsbrücke Il Ponte della Libertá

70

Szabadság híd 40

100

Buda Castle

Gundel

40

154

50

82

Die Budaer Burg Il Palazzo Reale di Buda Budai Várpalota 46

102

The Fishermen’s Bastion

Heroe’s Square

Die Fischerbastei

Der Heldenplatz

Il Bastione dei Pescatori

La Piazza degli Eroi

Halászbástya

Hősök tere

50

106

Várkert Bazár

The Vajdahunyad Castle

30

122 158

126

34

Die Burg Vajdahunyad Castello Vajdahunyad

162

Vajdahunyadvár 54

110

New York Palace

Műjégpálya

Der New York Palast Palazzo New York New York Palota 60

112

Corinthia Grand Hotel Royal

Zoo and Botanical Garden

Das Corinthia Grand Hotel

Der Tiergarten

Royal

Giardino Zoologico e Botanico

Corinthia Grand Hotel Royal

Fővárosi Állat- és Növénykert

64 The Gresham Palace

116 Széchenyi Bath

Der Gresham Palast

Das Széchenyi-Bad

Il Palazzo Gresham

Bagno Termale Széchenyi

Gresham Palota

Széchenyi Gyógyfürdő

220


112 100

116

122 Rácz fürdő

170 Néprajzi Múzeum

126

174

Rudas fürdő

Hugarian National Museum

180

Andrássy út

102

Western Railway Station Der Westbahnhof La Stazione Nyugati Nyugati pályaudvar

106 106

96

Das Ungarische Nationalmuseum Il Museo Nazionale Magyar Nemzeti Múzeum

216

90

192

Eastern Railway Station Der Ostbahnhof La Stazione Keleti Keleti pályaudvar

60

Gozsdu Udvar

218

54 94

132 Aquaword

180 Szépművészeti Múzeum

138

182

Margaret Island

Hungarian National Theatre

Die Margaretheninsel

Das Ungarische

L’Isola Margherita

Nationaltheater

Margitsziget

Il Teatro Nazionale

144

186

Gül Baba’s Türbe

Művészetek Palotája

Die Gül Baba Türbe Turbe di Gul Baba Gül Baba Türbe

198 188

172 34 174

148

188

Central Market Hall

Uránia National Movie Theatre

Die Zentrale Markthalle

Nationales Filmtheater Uránia

Il Mercato Coperto Centrale

Cinema Nazionale Urania

Központi Vásárcsarnok

Uránia Nemzeti Filmszínház

152

192

Bálna

Hungarian State Opera House Die Ungarische Staatsoper Il Teatro dell’ Opera Nazionale Magyar Állami Operaház

148 166 152

182 186

154

198

Gerbeaud

Synagogue in Dohány Street

Das Gerbeaud

Die Synagoge in der Dohány Str.

Gerbeaud

La sinagoga in Via Dohány

Gerbeaud

Dohány utcai Zsinagóga

158 St. Gellért Hill

204 Matthias Church

Der St. Gellertberg

Die Mathiaskirche

Monte San Gerardo

Chiesa Mattia

Szent Gellért-hegy

Mátyás Templom

162

210

Gellért Hotel

Saint Stephen’s Basilica

Das Hotel Gellert

Die St. Stephan Basilika

Albergo Gerardo

Basilica Santo Stefano

Gellért Szálló

Szent István Bazilika

166 Museum of Applied Arts

220 Momento Park

Das Kunstgewerbemuseum Il Museo delle Arti Applicate Iparművészeti Múzeum


K

öszönetet szeretnék mondani mindazon személyeknek,

akik munkám során önzetlenül segítettek annak érdekében, hogy ez a művészeti alkotás létrejöjjön. Szöveg copyright © Kolozsvári Ildikó

Minden jog fenntartva. Tilos ezen kiadvány bármely részét a kiadóval történt előzetes megállapodás nélkül sokszorosítani, információs rendszerben tárolni, vagy sugározni bármely formában vagy módon. Tilos továbbá terjeszteni másféle összefűzésben, borítással és tördelésben, mint amely formában kiadásra került. Fotó copyright © Tutunzis István

Fotó copyright © Bori Zsolt a következő odalakon: 38-39. III. bővített kiadás, 2019

Kiadja a CASTELOart Kiadó Kft. 2040. Budaörs, Delelő u.7. Tel.: +36 ( 23 ) 414-768 www.casteloart.hu info@casteloart.hu Kiadásért felel a Kft. Ügyvezető Igazgatója. A Kiadványt Tutunzis István tervezte és szerkesztette.

ISBN 978-615-5148-80-4


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.