COPIA OMAGGIO
Rivista mensile - Documento delle attività della comunità ItaloCanadese
Il nuovo Ambasciatore Andrea Meloni
Anno VII Febbraio 2010
Pranzo con Sergio Marchionne 600 mila dollari per l’Abruzzo
Guardiaregia, the little town that populated America
Siciliani nel Mondo
Carlo Muratori in concerto
L’Altra Italia
Sfida Enograstronomica Sicilia vs. Romagna
Festa in Piazza
Tel. (905) 761-7283 mirandapainting@bellnet.ca 100 Bass Pro Mills Dr., Unit 45 Vaughan, Ontario L4K 5X1
PANORAMA
Italian Canadian
2
Febbraio 2010
Sotto gli auspici di Siracusani nel Mondo e Siciliani nel Mondo Canada e la Regione Sicilia
Carlo Muratori in concerto a Toronto C
arlo Muratori ed il suo gruppo si esibiranno a Toronto dal 5 al 7 Marzo prossimo in occasione delle celebrazioni per la “Giornata Mondiale della Donna” Il primo concerto si svolgerà presso il teatroauditorium della Madonna High School, 20 Dubray Ave Venerdi 5 Marzo alle 7:30 p.m. Un secondo concerto presso la Dante Alighieri su Playfair accanto a Villa Colombo e Columbus Centre Sabato 6 Marzo dalle 2 del pomeriggio in occasione dell’annuale festa della donna programmata dal COMITES di Toronto; terzo ed ultimo spettacolo: Domenica 7 Marzo presso il Pleasantview Community Centre al 545 Van Horne Ave. alle 6:30 p.m. in occasione della “ festa della donna” organizzata dalla Eloro Cultural Society e che, per altro, prevede la partecipazione dell’On.le Carolina DiCocco già deputato al parlamento provinciale. La serie di spettacoli è stata resa possibile grazie alle richieste presentate a suo tempo alla Regione Siciliana dalla Siciliani nel Mondo- Canada attraverso la “Siracusani nel Mondo” del Prof. Vittorio Anastasi di Siracusa. La Siciliani nel Mondo ha già in passato organizzato eventi per la promozione
le numerose “tournee” della compagnia Amici del Teatro di Ragusa e Siracusa, con la “ Siracusani nel Mondo” di Vittorio Anastasi, e la Provincia Regionale di Siracusa, con numerosissimi eventi di cui citiamo i più importanti: l’esibizione della Venere Anadiomene al Royal Ontario Museum; la mostra di pittura su papiro e i plastici della zona archeologica siracusana al Columbus Centre; la performance alla York University degli attori dell’Istituto Nazionale del Dramma Antico; l’esibizione di numerosi gruppi folcloristici; l’esibizione del Corpo Bandistico Città di Siracusa in sfilata a College Street, alla Nathan
Phillips Square della City Hall, presso i giardini del Consolato a Beverley St ed al Columbus Centre ed ora con Carlo Muratori ed il suo gruppo.
Carlo Muratori, cantante folk di Siracusa del territorio e della cultura siciliana in genere in NordAmerica in collaborazione con enti morali siciliani tra cui la “Siracusani nel Mondo” di Anastasi; la “Ragusani nel Mondo” dell’Avv. Sebastiano D’Angelo ed altre organizzazioni di analoga natura. Vogliamo sottolineare il fatto che la maggior parte di eventi per la promozione della cultura siciliana in Canada è stata programmata grazie all’impegno di associazioni pro siciliani all’estero della Sicilia orientale: Ragusa con
Carlo Muratori e il suo gruppo
Siciliani Nel Mondo Canada • Siracusani Nel Mondo • Regione Sicilia
Carlo Muratori e il suo gruppo in concerto a Toronto Venerdi’ 5 Marzo, 2010 - ore 7 pm Presso il
Teatro Madonna High School
20 Dubray Ave. (Wilson Ave. ad Est di Keele St.) Ingresso gratis - necessario il biglietto /invito
Sabato 6 Marzo - dalle 2 alle 4 pm presso Dante Aligheri Academy in occasione della Giornata della Donna organizzata dal Comites di Toronto 60 Playfair Avenue
PER COMPRARE O VENDERE LA VOSTRA CASA, CHIAMATE:
Tony Galletta, Broker • YOUR ‘TOP PRODUCER’ REAL ESTATE Buying or selling your home?
LET EXPERIENCE AND AMBITION WORK FOR YOU PER SERVIZIO E RISULTATI CHIAMATE TONY:416-458-6868 Sono a vostra completa disposizione
FREE MARKET EVALUATION
RESIDENTIAL • COMMERCIAL • INDUSTRIAL
416-690-2121
TONY GALLETTA - Broker
IL MIO IMPEGNO VERSO DI VOI....
Quando vendete o comprate con me farò tutto il possibile, entro le mie capacità ed esperienza, per farvi ottenere il più alto risultato nella vendita o compera della vostra casa.
Domenica 7 Marzo - 6:30 pm
2177-2179 Danforth Ave., Toronto ON M4C 1K4 2760 Victoria Park Ave #205, Toronto ON M2J 4A8 8787 Woodbrine Ave. #229, Markham, ON L3R 0P4
Cellular: (416) 458-6868 Tony Galletta, Broker
www.tonygalletta.com agalletta@trebnet.com
Festa della Donna • Eloro Cultural Association Pleasantview Community Centre
545 Van Horne Ave. - Toronto - Canada Presentazione di Caroline di Cocco per il Woman’s Day Ingresso gratis - necessario il biglietto Prodotto da Roberto Bandiera e Enzo Di Mauro
I concerti di Carlo Muratori sono prodotti e presentati da Roberto Bandiera ed Enzo Di Mauro robertbandiera@rogers.com • dimauro.enzo@gmail.com
PANORAMA Italian Canadian 3
Febbraio 2010
L’Ambasciatore d’Italia Meloni a Toronto incontra COMITES e Congresso Andrea Meloni Ambasciatore d’Italia in Canada
L’Ambasciatore Andrea Meloni
T
ra le prime uscite ufficiali del nuovo ambasciatore d’Italia in Canada, il Dott. Andrea Meloni, una visita a Toronto: la città “cuore” del Canada e, con il suo hinterland, sede permanente di un milione e mezzo di italocanadesi. Dopo la visita d’obbligo alla sede del Consolato di Beverley St., l’ambasciatore ha incontrato a Queens’ Park il Premier McGuinty e i parlamentari provinciali di
L’Ambasciatore Dott. Meloni al centro della foto tra Cucchi e Tibollo e membri Comites e Congresso
avuto parole di elogio sia per l’opera svolta da Villa Charity attraverso i vari enti che la compongono (Columbus Centre, Villa Colombo, Casa Abruzzo, DelZotto e Caboto residences, Mens Sana e
Gino Cucchi, presidente Comites e Michael Tibollo presidente del Congresso
origine italiana (vedi pagina 4) dopodichè ha visitato il Columbus Centre dove ad accorglielo erano il CEO di Villa Charity, Pal Di Iulio, ed il direttore di Centro Scuola il Gr.Uff. Alberto Di Giovanni. L’imponente centro comunitario italocanadese di Dufferin e Lawrence ha impressionato f a v o r e v o l m e n t e l’Ambasciatore che ha
Villa Colombo Vaughan); ed anche per la grande opera di promozione svolta da Centro Scuola e Cultura a favore dell’insegnamento della lingua italiana e per il coinvolgimento dei giovani italocanadesi di prima e seconda generazione nelle “cose” italiane. Al Columbus Centre l’Ambasciatore ha avuto modo anche di ammirare
Panorama
Roberto Bandiera
Enzo Di Mauro
www.panoramaital.com TORONTO EAST
ENZO DI MAURO - EDITOR 2100 Pharmacy Avenue Toronto, Ontario M1W 1H8 Tel. 647-669-4486 dimauro.enzo@gmail.com TORONTO WEST CAV. ROBERTO BANDIERA - EDITOR 327 Culford Road Toronto Ontario M6L 2V6 Tel. 416-249-8800 Fax. 416-249-2314 robertbandiera@rogers.com Managing Editor Connie Di Mauro Maria Grifone Bandiera
ItalcanadaFest Production Corrispondente da RomaServizi: ANSA - AGI - ADNKRONOS - INFORM SERVIZI FOTOGRAFICI: PANORAMA - TONY PAVIA
la “Casa di Dante” ricca di volumi pregiati ed originali e la mostra di prodotti dell’artigianato regionale sistemata in prossimità della “Biblioteca Di Giovanni”. In serata, sempre al Columbus Centre, l’Ambasciatore Meloni, accompagnato dal Console Generale Dott. Bardini, ha incontrato membri del Comites con il presidente Cucchi; il CGIE, rappresentato dal dott. Lizzola ed alcuni membri del Congresso degli Italiani sezione di Toronto con il nuovo eletto presidente l’avvocato Michael Tibollo. L’Ambasciatore Meloni ringraziava i presenti per la graziosa accoglienza e affermava che tra le sue prime iniziative erano: la sollecitazione per la firma dei vari trattati stipulati tra Canada e Italia negli ultimi anni ma ancora non ratificati e discutere con la controparte canadese la possibilità di poter indire legalmente le elezioni dei membri del Comites cosi come avviene in tutte le nazioni del mondo (tranne che in Canada) dove risiedono italiani. Comites e Congresso illustravano, a loro volta, all’Ambasciatore i grandiosi progetti realizzati in questi anni. Il presidente Cucchi accennava alle celebrazioni del Caboto Day a Giugno; alla Giornata della Donna a Marzo e alla giornata del Sacrificio del Lavoro Italiano nel Mondo ad Agosto. Il vice-presidente Comites, Mimmo Rizzo metteva in evidenza le conferenze da lui organizzate allo scopo di sollecitare più cooperazione tra le varie associazioni italocanadesi della GTA; conferenze, che secondo lui, hanno contribuito a generare un certo risveglio, negli ultimi mesi, nell’ambito dell’associazionismo. Un vice-presidente del Congresso, (sollecitato da una nostra dichiarazione secondo cui il Congresso stesso, sorto una quarantina d’anni fà, è sconosciuto alla stragrande maggioranza della comunità) asseriva il
contrario, sostenendo che la sua organizzazione è ben conosciuta ed apprezzata e che annualmente organizza una grandiosa cena alla quale partecipano centinaia di persone e nel corso della quale vengono riconosciute personalità italocanadesi. Asseriva inoltre che il Congresso è riuscito a far si che in occasione della festa della Repubblica Italiana, il tricolore sventolasse alto a Queens’ Park e come all’evento partecipino annualmente un migliaio di persone. Noi pensavamo che l’evento in questione fosse stato ideato e promosso dall’On.le Mario Sergio ed organizzato annualmente con la cooperazione dei suoi colleghi deputati italocanadesi e che solo negli ultimi anni all’alzabandiera si fossero aggregate altre organizzazioni. Riteniamo assolutamente positivo il fatto che le due organizzazioni italocanadesi (Comites e Congresso) abbiamo voluto incontrare insieme il nuovo Ambasciatore come a stipulare, davanti ad un testimone importante, un patto di cooperazione in progetti che in un prossimo futuro potrebbero vederli partners anzichè in contrasto come è avvenuto in passato. Chiaro il messaggio lanciato dal presidente Tibollo: “scordiamoci il passato ed andiamo avanti insieme per una maggior promozione dell’italianita’.” Roberto Bandiera
A
ndrea Meloni, che fu console generale d’Italia a Buenos Aires a metà degli anni ‘90, è il nuovo Ambasciatore d’Italia in Canada. Andrea Meloni nato a Roma nel 1952, sposato e con tre figli, si laurea in scienze politiche all’Università di Pavia nel 1974 ed entra in carriera diplomatica nel 1975. Inizia la propria carriera al Centro Cifra e Telecomunicazioni e, successivamente, alla Direzione Generale Affari Economici, mentre il primo incarico all’estero, nel dicembre del 1978, è a Maputo, cui seguono l’ambasciata d’Italia a Buenos Aires e Islamabad. Rientrato al Ministero nel 1987, presta servizio presso la Direzione Generale per la Cooperazione allo Sviluppo dove è responsabile dell’ufficio Bilancio e Programmazione. Nel 1991 torna all’estero come Consigliere alla Rappresentanza permanente d’Italia presso l’O.N.U. a Ginevra. Nel luglio 1996 inizia il quadriennio da Console Generale a Buenos Aires, dove è stato molto apprezzato per la sua grande professionalità e spiccata umanità. Al rientro a Roma nel 2000, anno in cui è nominato Ministro Plenipotenziario, entra a far parte dell’Unità di Analisi e Programmazione del MAE, di cui ne assume la guida dal 2003 al 2006. Nel gennaio di quell’anno è inviato alla Rappresentanza permanente presso l’UE a Bruxelles, accreditato, con titolo e rango di Ambasciatore, quale Rappresentante presso il Comitato Politico e di Sicurezza dell’Unione Europea e Rappresentante Permanente presso l’Unione dell’Europa Occidentale.
Leggete e diffondete
Panorama ItalianCanadian Documento degli eventi importanti della comunità italocanadese della Greater Toronto Area
PANORAMA
I
Italian Canadian
4
Febbraio 2010
L’ambasciatore Meloni incontra il Premier dell’Ontario Dalton McGuinty e i Deputati ItaloCanadesi
l nuovo Ambasciatore d’Italia a Ottawa S.E. Andrea Meloni, ha incontrato il Premier dell’Ontario Dalton McGuinty e Deputati ItaloCanadesi durante la sua prima visita a Queen’s Park, il palazzo sede del Parlamento e del Governo della Provincia dell’Ontario. L’Ambasciatore Meloni, durante il cordiale incontro, ha riaffermato i tradizionali vincoli di amicizia e di collaborazione tra l’Italia e la Provincia dell’Ontario. Il premier McGuinty, ha esaltato l’apporto che la comunità italiana ha dato e continua a dare per il progresso della Provincia dell’Ontario e del Canada.
Da sin. l’MPP Lorenzo Berardinetti, l’MPP Laura Albanese, S.E. l’Ambasciatore Andrea Meloni, il Premier dell’Ontario Dalton McGuinty, l’MPP Mario Sergio, l’MPP Mike Colle e il Dott. Gianni Bardini, Console Generale d’Italia a Toronto posano per la foto di rito a Queen’s Park.
New Portfolio for MPP Sergio
Parliamentary Assistant to the Minister of Community Safety and Correctional Services. MPP Mario Sergio now serves as Parliamentary Assistant to the Minister of Community Safety and Correctional Services. MPP Sergio was previously the Parliamentary Assistant to the Minister of Municipal Affairs and (Housing) for five years. MPP Sergio will be working closely with Minister Rick Bartolucci to carry out the Ontario government’s agenda. Parliamentary Assistants are often assigned special projects and develop policy proposals for the government. in the Legislature, they often represent their ministers during debate of government bills. The Ministry of Community Safety and Correctional Services continues to make great strides in
Rick Bartolucci, Minister of Correctional Services with MPP Mario Sergio, new Parliamentary Assistant to the Minister Ontario’s record on crime and safety by adding additional police officers to communities throughout Ontario. With a focus on the community, the McGuinty government added over 2000 officers, including
250 to the City of Toronto, through the Community Policing Partnerships Program to combat crime in communities throughout Ontario. Half of the new officers are assigned to community po-
licing, including school visits, street patrols and traffic enforcement. Approximately 500 officers are assigned to six priority areas: guns and gangs, youth crime, organized crime and marijuana grow operations, dangerous offenders, domestic violence, and the protection of children from child pornography.For more information to the Ministry of Community Safety and Correctional Services, please visit: http: //www.mcscs.jus.gov.on.ca/ english/default.html New contact information for Mario Sergio for constituents who would like to reach Mario at the Queen’s park office: 25 Grosvenor Street, 18th Floor Toronto, Ontario M7A 1Y6 Tel:416-3254925 - Fax; 416-325-4926
Nella Foto da sin. S.E. L’Ambasciatore d’Italia Andrea Meloni, il Premier dell’Ontario Hon. Dalton McGuinty, il Sottosegretario al Ministero della Pubblica Sicurezza e Servizi Correzionali MPP Mario Sergio e Laura Albanese Sottosegretario al Ministero della Cultura.
5th Annual Three kings event Toys for 600 children
MPP Sergio, Lupe Ledesma and Henry Samuel – Three Kings Event in January 10 2010 - In recognition of the 5th Annual Three kings Event, held at the Dominican Canadian Cultural Club. An annual event for local children with Barney, Dora, Diego and Spongebob. An estimated 600 children received toys.
Mario Sergio, MPP York West Dedicated to our Constituents Assisting with the following Services
• Family Responsibility Offi ce • Trillium Drug Plan • Youth Apprenticeship Programs • Property Tax Assessment
Amici della Magna Grecia presenta
Cena gourmet a base di pesce” Sabato, 27 Marzo, 2007 Meridian Banquet & Convention Centre
2301 Keele Street Toronto (South of Lawrence)
• Birth, Death & Marriage Cert. • OHIP/Health Cards • Pension Plan • ODSP
Contact us with your concerns: 2300 Finch Ave. West, Unit 38 Toronto, ON M9M 3Y3 Tel: (416) 743-7272 Fax: (416) 743-3292 msergio.mpp.co@liberal.ola.org www.mariosergio.com
MENU • Gli antipasti: • Gamberetti su “lara”
• Pesce spada al sesamo • Tartar di Tonno • Capa Santa Le paste: • Pennette al nero di seppia • Linguine all’astice • Risotto alla pescatora Entrée: • Filetto di pesce SanPietro ai carciofi • Scaloppa di cernia al forno I contorni: • Broccoli, cavolfiore, patatine novelle al vapore e insalata • Sorbetto al limone • Vini: Bianco e rosso della casa • Cocktails 6.00 P.M.• Dinner 7.00 P.M. Danze con “Automatic D.J.” • Open Delux bar • $ 70. a persona Per informazioni e biglietti 416-242-7100 • 416-249-8800 • 416-496-0337
PANORAMA Italian Canadian 5
Febbraio 2010
Sicilia
Nella Noto dell’amore inseguendo il miele
Weekend romantico nella città del Barocco, fra focacce farcite, bignè e torroni
aveva vissuto per mille anni da architetti che la fecero meravigliosa com’è ora. Nel 1996 il crollo della cattedrale evidenziò l’incuria con cui veniva conservato un patrimonio dell’umanità dell’Unesco. Noto, quindi, per questa sua bellezza barocca, per questa sua resistenza all’usura del tempo e alla noncuranza degli uomini, è indicata per questo weekend di San Valentino in cui il miele è elemento metaforico fondamentale. Allora è sempre meglio abbondare e con il miele del sentimento ricercare anche quello delle api, quello che si lega a dolci straordinari, i dolci di una città da assaporare passeggiando in quello che Cesare Brandi definiva «il giardino di pietra». Camminare sgranocchiando una giuggiulena, croccante a base di sesamo con miele dei monti Iblei preparato al Caffè Sicilia. Noto e le sue strade sono come giardini in cui la pietra
C
i sono assonanze che più che un suono evocano un sapore. Corrado Assenza rimanda inevitabilmente all’essenza, cioè all’odore, al profumo. Noto è un’esperienza dei cinque sensi fin dalle sue colline, dai suoi dintorni, dalle strade che salgono verso la città e da cui si vedono, quando è stagione, i mandorli in fiore. Nei mesi estivi è indimenticabile lo spettacolo dei battitori che si muovono tra gli alberi facendo cadere i frutti. Un brivido mi attraversa con il pensiero di cosa diventeranno: crema di mandorle, torroni, essenze di dolcezza. Noto è la città che visse più volte, come un grande amore. Un terremoto la distrusse completamente nel 1703 e venne ricostruita a otto chilometri da dove L’infiorata, una delle attrrazioni turistiche di Noto
Nasce Maranello, l’auto elettrica siciliana
S
i chiama Maranello, è una macchina elettrica ed è stata prodotta interamente in Sicilia. Presentata a palazzo d’Orleans a Palermo è frutto di un accordo tra la SicilianaEnergia, che realizza impianti fotovoltaici per famiglie, e la Effedi Automotive, che produce auto elettriche: l’obiettivo è sviluppare contemporaneamente la mobilità ecosostenibile e l’energia rinnovabile, facendo entrare nelle case pannelli solari e la Maranello che, così, potrà essere ricaricata a costo zero. Il prezzo dell’auto è di circa 12.500 euro più Iva e potrà essere guidata anche dai ragazzi di 14 anni dotati di patentino per ciclomotore.
Cuffaro, ex governatore Sicilia 7 anni di carcere per mafia Il senatore Udc, Salvatore Cuffaro, condannato a 7 anni di carcere per mafia annuncia di lasciare ogni incarico nel partito. All’ex governatore della Sicilia i giudici hanno riconosciuto nel processo di secondo grado il favoreggiamento aggravato e la rivelazione di segreto istruttorio. ‘So di non aver mai voluto favorire la mafia - dice Cuffaro - e di essere culturalmente
Odisan Legal Services P.C. Odoardo di Santo Legal Consultant
5109 Steeles Ave. West Suite 208 Toronto, Ontario M9L 2Y8
Salvatore Cuffaro, ex Governatore della Sicilia
avverso a questa piaga, come la sentenza di primo grado aveva stabilito. Prendo atto pero’ della sentenza’.
Tel.: 416.633.6264 Fax: 416.633.5285
email: odisan@odisan.net
prende il posto degli alberi, in cui ci si incanta a guardare la Cattedrale, le chiese, i palazzi patrizi, Landolina di Sant’Alfano, Nicolaci, Ducezio. Noto, secondo Gesualdo Bufalino, «gioca coi dislivelli del suolo e li sfrutta come le note alterne di una tastiera, cavandone spartiti di prospettive». Noto è un inno alla dolcezza di un amore che può anche essere contrastato. Le sue strade, i suoi angoli incitano a lasciarsi andare e dietro le imposte delle case, ci si immagina di uomini e donne che riposano in placidi pomeriggi, dopo l’amore. Non a caso, i poeti arabi, con grande sensibilità, la chiamavano «la città della valle del Sonno». E il sonno è elemento fondamentale dell’amore. Noto, dice Corrado Assenza, il Leonardo della pasticceria che ha il suo paradiso, con il fratello Carlo, nel Caffè
Sicilia di corso Vittorio Emanuele è la porta principale d’ingresso ai Monti Iblei. Noto è una cattedrale a cielo aperto, la cattedrale di barocco, il luogo dove si capisce che l’uso dispregiativo del termine è un’assurdità. Noto è una cucina variegata che va dalla focaccia farcita con pomodoro, ricotta, prezzemolo e cipolla, al maccu di fave, agli involtini di pesce spada al polpo con patate (il mare è a un passo), alle lasagne col sugo di porco, al coniglio alla stimpirata. E su tutto i dolci, le marmellate, il bignè al cacao e la maionese al pistacchio, le granite, i gelati, i torroni. Noto è da proteggere, come un amore. Ma un dolce non è completo senza il suo vino, senza un bicchiere di moscato. Senza un brindisi. All’amore e alle sue dolcezze. Roberto Perrone Corriere della Sera
Mediterranean Social Club Eletto il nuovo diretivo Panacci Domenico, presidente Muccio Sebastiano, vice presidente Mineo Anna Maria, segretaria Romano Angela, vice segretaria Sampieri Joe, tesoriere Direttori Franco Italia Bugliarisi Luciano Spampinato Tony
Domenico Panacci, presidente del Mediterranean Social Club
PANORAMA
Italian Canadian
6
Febbraio 2010
Sotto il patrocinio della IC Savings Foundation
Festa in Piazza a sostegno di iniziative comunitarie
U
Fausto Gaudio, Presidente e CEO di IC Savings e Ralph Chiodo Chairman di IC Foundation
na pubblicità in televisione ci ricorda quotidianamente che la IC Savings (ItalianCanadian Savings & Credit Union) è “la nostra banca” ed in fatti la IC savings la nostra banca lo è davvero. fondata per volere di un gruppo di italiani; sostenuta prevalentemente con capitali di risparmiatori
della IC Savings Foundation che ha come mandato il compito essenziale di sostenere finanziariamente quei progetti comunitari che, per l’appunto, si prefiggono la promozione dell’italianità sotto ogni aspetto. Il compito di dirigere tale iniziativa è stato affidato ad un noto esponente della comunità;
anno a far conoscere e apprezzare la IC Savings Foundation a livello nazionale attraendo con le sue “Festa in Piazza” donazioni di rilievo. Nel suo primo anno di attività la IC Savings Foundation ha elargito donazioni per oltre mezzo milione di dollari di cui oltre un quinto
Lo chef Gianni Ceschia serve le sue pietanze
Clara Astolfi, Manager di IC Savings impegnata a servire “chicken’s wings
Danny Caranci di Ariston Realty e director di IC Foundation Fausto Gaudio, e Franco Petti Chairman of the Board di IC Savings
Luigi Gambin, Chair di Festa in Piazza con Giorgio Beghetto e lo chef Gianni Ceschia.
Il Charman of the Board Franco Petti e signora
Ralph Chiodo Chairman di IC Foundation beato tra le donne
Sara Papini, la giovane soprano reduce da un’apparizione alla RAI
italiani; ha essenzialmente a cuore gli interessi della comunità e cioè preservare e promuovere i valori dell’italianita’: la nostra cultura e le nostre tradizioni in generale; tutto ciò non a parole ma con fatti tangibili. Nei suoi quasi 10 anni di vita la IC Savings ha sostenuto finanziariamente tante iniziative comunitarie di valore; lo scorso anno ha provveduto alla creazione
grande conoscitore delle “cose” italiane, grande mecenate e, soprattutto, uomo pratico e di grande esperienza nel settore: Ralph Chiodo. Riteniamo che mai scelta fu più oculata. Con la semplicità e praticità che lo contraddistingono, il Comm.Chiodo coadiuvato da una squadra di “directors” volontari tanto attivi quanto schivi, è riuscito in un solo
Il Console Generale Bardini
Tante le specialita’ servite a Festa in Piazza
già versato ed il rimanente già assegnato e da versare nei prossimi anni. Venerdi 26 Febbraio si è svolta la seconda edizione di “Festa in Piazza”. L’evento, diretto da Luigi Gambin, patron del Friuli Centre, ha avuto luogo presso i saloni della Famee Furlane di Islington e Steeles ed ha visto la partecipazione di 550 persone. Fra gli sponsors più importanti dell’evento la Local 183 della Liuna. A conclusione della serata il presidente della Foundation, Comm.Ralph Chiodo, si è dichiarato completamente soddisfatto della ottima riuscita della festa, informale ed efficace per le borse della fondazione stessa.Roban
Durval Terceira, Business Manager della locale 183
Luigi GAmbin, Cristina Pivetta e Mr. Fluvian
I coniugi Marimpietro
Da sin. Emma Tate, i coniugi Domenic Meffe degli Hotels Monte Carlo e Mike Tate
Il poliedrico Joe Falcone e la soprano Sara Papini
Fred Pristine impegnato a servire pasta e fagioli
Frutta e dessert Foto sopra, Ralph Chiodo impegnato in una frenetica tarantella
I coniugi LoCilento presenti a Festa in Piazza con degli amici
La soprano Sara Papini, che si è esibita in alcune aree posa con suoi ammiratori. Si riconoscono Giorgio Beghetto e il nostro co-publisher Enzo Di Mauro
Francesco Riondini di IC Savings e signora, Nina Di Trapani
Mr. e Mrs. Al Caranci di Ariston Realty
L’avv. Tony Maniaci
Gesualdo Mastruzzo di Numage Imp.
PANORAMA Italian Canadian 7
Febbraio 2010
Informazioni Utili per gli Anziani Tempo di tasse! Potreste risparmiare fino a $500 dollari sulle imposte sulla proprieta’
L
a nuova riforma fiscale, varata dal Governo dell’Ontario ed entrata in vigore lo scorso primo gennaio, 2010 prevede, tra i vari provvedimenti, anche
degli aiuti per gli anziani a basso reddito e che sono proprietari di una casa. Il Governo dell’Ontario rimborserà parte delle tasse pagate sulla proprietà, alle persone anziane che
MPP Laura Albanese York South -Weston con due residenti della costituency.
usufruiscono di un reddito basso. Il piano prevede un rimborso fino ad un massimo di cinquecento dollari. Per usufruire di questo rimborso, occorre compilare un apposito modulo, e allegarlo alla dichiarazione dei redditi (Tax Return), che tutti i residenti canadesi, sono tenuti a presentare, ogni anno, entro il 30 aprile. Per maggiori informazioni, potete contattare: l’ufficio di Laura Albanese al 416-243-7984 oppure il vostro Deputato al Governo Provinciale .
Centri di Assistenza per la preparazione delle tasse I residenti dell’Ontario, con un reddito annuo inferiore ai $ 17-mila dollari, senza persone a carico ed I nuclei familiari con un reddito complessivo inferiore ai $25-mila dollari, possono usufruire di assistenza gratuita per la preparazione della loro dichiarazione dei redditi. Centinaia di Dottori Commercialisti (CA) offrono infatti, questo servizio gratuitamente, in numerosi Centri, situati in diversi punti della città. Nel distretto di York South-Weston, questo servizio gratuito sarà offerto nelle seguenti sedi: Community Action Resource Centre 416-652-2273 Keele/Rogers/Toronto
Evelyn Gregory Public Library 416-394-1006 Keele/Eglinton/Toronto
Mount Dennis Branch – Toronto Public Library 416-394-1087 Eglinton/Weston/Toronto
Doorsteps Neighbourhood Services 416-241-9430 Jane/Wilson/North York
St. Clair West Services for Seniors 416-787-2114 Keele/Eglinton/Toronto
Syme 55+ Centre 416-766-0388 Jane/St.Clair/Toronto *Seniors only
Scuole con asili a tempo pieno
I
l prossimo settembre, con l’inizio del nuovo anno scolastico, 35mila bambini di quattro e cinque anni, avranno la possibilità di frequentare asili a tempo pieno “early learning”, integrati nelle scuole elementari. I programmi verranno offerti in 580 scuole dell’Ontario con l’impegno da parte del governo, di estenderli, entro il 2015, a tutte le scuole elementari della Provincia. Le scuole elementari “full day” daranno la possibilità ai genitori di lasciare i figli a scuola dalle 7.30 del mattino fino alle 6 pm. Ogni classe comprendera’ un insegnante di asilo e un insegnante elementare. I programmi prima dell’inizio delle lezioni e quelli di dopo-scuola saranno gestiti da specialisti del settore dell’infanzia. Per questi programmi, i genitori dovranno pagare una modica retta mensile.
Community open house - Laura Albanese con i residenti del suo distretto.
Il Telefono Amico per gli Anziani Vittime di Maltrattamenti
C
on un investimento totale di $ 7 milioni di dollari, il Governo dell’Ontario ha messo in atto una strategia per assistere gli anziani vittime di maltrattamenti e per migliorare la sicurezza degli anziani. Il maltrattamento degli anziani è spesso definito come un qualsiasi atto che ferisca una persona anziana o metta in pericolo la sua vita o il suo benessere. Il maltrattamento degli anziani può concretizzarsi in abusi finanziari, emotivi o fisici, o nella negligenza dei doveri relative alla cura degli anziani. Il Governo dell’Ontario ha recentemente investito oltre $400-mila dollari per assistere l’Organizzazione dell’Ontario per la Prevenzione del Maltrattamento degli Anziani, la Ontario Network for the Prevention of Elder Abuse (ONPEA) ad instaurare una linea telefonica, la Seniors Safety
Il Deputato Laura Albanese con i “seniors”. Line, accessibile al pubblico 24 ore su 24. Il personale è in grado di servire in 150 lingue diverse, incluso l’italiano. Se sospettate che un anziano venga maltrattato, o siete un anziano vittima di maltrattamenti, chiamate la Linea Telefonica per la
Sicurezza degli Anziani al: 1-866-299-1011. Per ottenere maggiori informazioni su altri servizi governativi destinati agli anziani, chiamate invece la Linea per le Informazioni agli Anziani INFOline al numero 1-888-910-1999.
Laura Albanese MPP
MPP Laura Albanese visita la Charles E. WebsterJunior Public School in occasione del Family Literacy Day
York South-Weston
Auguri per la Festa della Donna Constituency Office: 2301 Keele St,
Unit 102
lalbanese.mpp.co@liberal.ola.org
www.lauraalbanese.onmpp.ca
Toronto,
Ontario M6M 3Z9 • Tel 416-243-7984 • Fax 416-243-0327
PANORAMA
Italian Canadian
8
Febbraio 2010
Istituto Italiano di Cultura
“Il Mio Otello” del Maestro Paolo Olmi Presenti i cantanti italiani membri del cast
L’Istituto è lieto di informare che in occasione della mostra
I
n occasione del debutto della nuova coproduzione dell’Otello di Verdi diretta dal Maestro italiano Paolo Olmi, l’Istituto Italiano di Cultura di Toronto, il 2 febbraio ha ospitato l’incontro “Il mio Otello” con lo stesso Olmi e con i cantanti italiani membri del cast: il soprano Tiziana Caruso, che nell’opera interpreta Desdemona, e il tenore Emanuele D’Aguanno, nel ruolo di Cassio. Il Maestro Olmi ha parlato oltre che delle caratteristiche musicali dell’opera, anche delle idee guida che caratterizzeranno la sua interpretazione dell’Otello; un capolavoro che appartiene alla maturità del grande compositore italiano presentato per la prima volta a Milano nel 1887 con libretto di Arrigo Boito. Il noto contrabassista Roberto Occhipinti ha eseguito, mpromptu, il celebre pezzo per contrabbasso solista del quarto atto dell’Otello. Il famoso dramma d’amore, tradimento e gelosia sarà in scena al teatro dell’opera Four Season for the Performing Arts di Toronto, per otto rappresentazioni, dal 3 al 28 febbraio. Allievo di Franco Ferrara e di Massimo Pradella, Paolo Olmi inizia la sua carriera artistica nel 1986, debuttando al Teatro Comunale di Bologna. Da allora, il Maestro ha diretto alcune tra le più prestigiose orchestre a livello internazionale. il Deutsche A Toronto il Maestro Olmi torna dopo aver già diretto magistralmente il Don Carlos di Verdi nel 2007.
On a Pedestal: Fashionable Display and Elevating Footwear, 1500-1660
Il Maestro Paolo Olmi parla del “Suo Otello” all’attento pubblico intervenuto all’Istituto Italiano di Cultura di Toronto
di Giuseppe Verdi
416-439-4209 bonaviabakery@yahoo.com
at the Richmond Centre for the Arts Direttore Artistico, Sabatino Vacca 28 febbraio - 4 & 6 marzo 2010 Richmond Hill Centre for the Performing Arts - 10268 Yonge St, Richmond Hill, ON Box Office tel.: 905.787.8811 http://www.richmondhill.ca Data: domenica 28 febbraio 2010 sabato 6 marzo 2010 Luogo: Richmond Hill Centre for the Performing Arts 10268 Yonge St, Richmond Hill, ON Organizzato da: Opera York Informazioni: Box office tel: 905.787.8811
Il Maestro Olmi e il Dott. Martin Stiglio direttore dell’Istituto Itlaiano di Cultura
Il soprano Tiziana Caruso, che nell’opera interpreta Desdemona, e il tenore Emanuele D’Aguanno, nel ruolo di Cassio.
Mostra presentata dal Gardiner Museum 18 gennaio 2010 - 4 luglio 2010 Gardiner Museum 111 Queen’s Park, Toronto Per i biglietti si prega di contattare il museo al 416.586.8080 Per ulteriori informazioni si prega di contattare il 416-586-8080 o di visitare www.gardinermuseum.com Data: lunedì 18 gennaio 2010 - domenica 4 luglio 2010 Luogo: Gardiner Museum 111 Queen’s Park, Toronto Informazioni: Per i biglietti si prega di contattare il museo al 416.586.8080
www.bonaviabakery.ca
in programma al Bata Shoe Museum dal 19 novembre 2009 al 20 settembre 2010, il museo ospiterà una serie di conferenze legate ai costumi quotidiani del Rinascimento italiano. 29 novembre, 14,00 - 15,00 Bata Shoe Museum - Bata Shoe Museum, 327 Bloor Street W. Informazioni: Istituto Italiano di Cultura
RIGOLETTO
Family Matters: Love, Marriage and Maiolica in the Italian Renaissance
Monja Polesel Cake Artist
Eventi
Il famoso contrabbassista di origine siciliana Roberto Occhiipinti ha eseguito un pezzo del quarto atto dell’Otello
Restrospettiva dedicata a Lina Wertmuller
Giovedì 18 Febbraio, 19,30 Io speriamo che me la cavo (1992) Durata: 110’ Cast: Paolo Villaggio, Isa Danieli, Sergio Solli, Paolo Bonacelli Giovedì 25 Febbraio, 19,30 Ninfa plebea (1996) Cast: Stefania Sandrelli, Raoul Bova Giovedì 4 marzo, 19,30 Ferdinando e Carolina (1999) Cast: Sergio Assis, Gabriella Pession, Lola Pagnani, Nicole Grimaudo Orari: 19,30 - Luogo: DANTE ALIGHIERI ACADEMY - 60, Playfair Ave. Toronto Organizzato da: Istituto Italiano di Cultura In collaborazione con: Centro Scuola e Cultura Italiana/Columbus Centre; Dante Alighieri Academy - Ingresso gratuito
Cinema con l’Altra Italia
PANORAMA Italian Canadian 9
Febbraio 2010
Guardiaregia, the little town that populated America immigration of the Italian people – and that of the people of Guardiaregia as well. Guardioli, as the Guardiaregia diaspora is known, can be found in America’s starting as early as the 1880s, with a “Pietrantonio Martino” who was fathering children in Brazil in the late-1800s as well as an “Antonio Sampogna” who died in Troy, NY in 1887. However,
places like San Paolo and Troy were the home to relatively few immigrants from Guardiaregia. Instead, at the turn of the 20th century they were grouped into a few, specific cities, with significant populations being found in Palisades Park, New Jersey, Columbus, Ohio, Washington, D.C. as well as Amsterdam, Syracuse, Brooklyn and Rochester, NY. Records of donations
Veduta panoramica di Guardiaregia con alle spalle Monte Capraro
L
ike many towns and villages of the mezzogiorno, Guardiaregia—an enchanting village located on the western border of the Molise—was not sparred from the largest mass-migration of any nationality in human history – the movement of the Italian people to the Americas. Between the years of 1876 and 1924, almost four and half million Italians passed through Ellis Island – the storied arrival point of immigrants to New York City. However this number does not include the hundreds of thousand of immigrants which arrived to other American ports such as Boston, Philadelphia and San Francisco, as well as the hundreds of thousands more that arrived at Melbourne, Australia, Buenos Aires, Argentina, Caracas, Venezuela and San Paolo, Brazil – not to mention Pier 21 in Halifax.
Although Italian immigrants are documented in America long before the 20th century (two men of Italian descent signed the Declaration of Independence in 1776 and Giuseppe Garibaldi lived with Antonio Meucci in Staten Island during the 1850s), it is the immigration to the United States at the turn of the 20th century and that of Canada, Australia, South America and Northern Europe following World War II that define the
La Chiesa Madre dedicata a San Nicola Patrono della cittadina.
Panoramica di Guardiaregia con veduta sulla sottostante piana di Campochiaro
Piazza degli Eroi che si congiunge con Piazza Toronto, realizzata dal Sindaco Giovanni Mastrogiovanni ed inaugurata nel 1987 alla presenza di oltre 200 Guardioli giunti a Guardiaregia da Toronto, guidati dall’allora presidente del Club Guardiaregia Nicolino Mastrogiovanni.
for the 1930 celebration of the Festa di San Nicola show that no fewer than 300 households of guardioli immigrants were living in United States at the time, often working as knife and scissor sharpeners or on the railroad gangs of Upstate New York. However, as the United States began to tighten restrictions on immigration in 1922 and 1928, the guardioli who now wished to emigrate from their homeland had to find new borders to cross – even if they already had siblings and parents living in America. Plagued by hunger
In visione il 19 Marzo alla CICA
Usi e tradizioni guardiole nel documentario del Sampogna Giovanni Sampogna, regista del documentario Guardiaregia che presento’ come tesi di laurea nel 1985.
Il cineasta italocanadese John Sampogna ha partecipato con il suo documentario di 96 minuti “Guardiaregia” al festival del S8( films amatoriali in super8) che si e’ svolto a febbraio in Toronto. Alla presentazione del documentario, oltre che ai soliti appassionati di cinema, ha partecipato un folto gruppo di italocanadesi originari
di Guardiaregia: guardioli. Guardiolo e’ John Sampogna che giunge in Canada nel 1966 all’eta’ di 7 anni con i suoi genitori. Si autodefinisce “il primo guardiolo fotografo e cineasta di sempre”. Se il cinema e’ il suo primo amore, Guardiaregia e’ il secondo. E’ in quella cittadina dell’Alto Molise sorta 2000 anni fa’ a guardia della sottostante piana di Campochiaro che John si reca ad ogni possibile occasione; e’ a Guardiaregia,(i cui abitanti si liberarono dalla servitu’ feudale pagando un congruo riscatto al re di Napoli) che nel 1985 John Sampogna dedica la sua tesi
Il gruppo di Guardioli che ha partecipato al Festival del Super8 a Toronto.
and still recovering from the first World War, many of these new immigrants found homes in Buenos Aires, Argentina and, most notably, Toronto. Records show that the first set of immigrants to arrive at Pier 21 in Halifax with hopes of settling in Toronto was a group of at least seven guardioli men— Nicola Salvatore, Francesco De Carlo, Carmine Galeazza, Domenico Galeazza, Michele Sampogna, Domenico Giambattista and Domenico Martino—who all arrived in the late-1920s. They were soon followed by their compaeasani Nicolino, Giovanni and Teresa Vecchiarelli, however it wasn’t until after World War II that the houses along College and St. Claire’s began to fill with new immigrants from Guardiaregia who were looking for a better life. Tormented by the aftermath of World War II, as well as an ever-present hunger and overpopulation, during this period immigrants from the village arrived at Halifax in the hundreds. In fact, between 1950 and 1980, the population of Guardiaregia
went from almost 2,500 people to less than 1,000. The result was that more guardioli were living in Toronto than in anywhere else in the world – including Guardiaregia itself. Although the immigration has stopped and Guardiaregia has returned to being a quaint, picturesque mountain village of about 900 people, the sons and daughters of its brave immigrants who—like so many others in Italy—fled la terra maledetta in an attempt to provide themselves and their families a better life, can now be found throughout the world in at least five of the world’s seven continents. “Sons and daughters” is a relative statement, however, as far more than just the sons and daughters of these immigrants now survive – including myself, a 5th generation guardiolo, the great-great-grandson of immigrants who arrived in New York at the turn of the century. But as many of my “paesani” here in America, removed from our ancestral home we are – but in our hearts and minds Guardiaregia stays. Articles and photos by Peter Farina
“All photo are available for sale at www.mondoguardiaregia.com”
Il Club Guardiaregia e Panorama ItalianCanadian presentano
GUARDIAREGIA di Giovanni Sampogna
Giovanni Sampogna con il prof. Coen, gia’ direttore dell’Istituto Italiano di Cultura e gran conoscitore di cinema.
di laurea al quarto anno di cinematografia presso la Ryerson University di Toronto. Un documentario tipo cinema verita’ che mette a fuoco usi e tradizioni di quella gente. Il documentario, diviso in 4 episodi) inizia con la morte della zia del regista. La salma e’ tenuta in casa fino alla traslazione in cimitero. Le donne attorno al catafalco a recitare orazioni e litanie; gli uomini fuori a fumare e discutere. Si prosegue con la panificazione in casa di nonna Maria Pizzera; la panificazione effettuata seguendo regole millennarie;
farina, acqua, sale e… .gomiti con l’aggiunta di pure’ di patate per rendere il pane piu’ molle piu’ a lungo, dato che una sola panificazione doveva bastare per un intero mese. Segue ancora la processione con il simulacro di Sant’Antonio per le straduzze del paese e quindi la scalata di monte Capraro. Intercalati tra i 4 episodi troviamo cenni storici narrate dallo scomparso maestro Pietro Vecchiarelli che per tanti anni di Guardiaregia ne fu’ il sindaco(Roban)
Venerdi’ 19 Marzo, 2010 alle 7:00 pm presso i locali della CICA 3300 Steeles Avenue West, Unit Cav. Robert F. Bandiera Accountant/Ragioniere
T. 416-249-8800 F. 416-249-2314 C. 416-726-3830 robertbandiera@rogers.com 327 Culford Road - Toronto On. Canada M6L 2V6
PANORAMA
Italian Canadian
10
Febbraio 2010
Tradizione e folklore della Basilicata
T
rent’anni son passati da quando Piovene presentando la Basilicata scriveva che questa regione povera sprigiona dalle sue strettoie una intelligenza aguzza, asciutta ed effettiva. Gente fiera i Lucani, hanno saputo mantenere la propria identità culturale basata sia su solide tradizioni, sia sul carattere ospitale e orgoglioso, ostinato e determinato, fondamentale per la sopravvivenza di un popolo. Dominazioni e inadempienze politiche non li hanno sopraffatti e si sono sempre rimessi in piedi anche se su una terra “ballerina”, difficile da lavorare, che hanno lottato aspramente per averla e, se costretti a lasciarla, non ne sono mai veramente lontani. Molti Lucani ricoprono oggi ruoli importanti, soprattutto nella cultura; forse perché lo studio rappresenta una sfida, perché offre la possibilità di riscattarsi dalla condizione di “contadino del sud” anche se la terra se la porta “dentro” semplicemente perché è una terra intrisa di luce, che non si può dimenticare. È una terra che ha visto nascere importanti poeti, da Grazio a Isabella Morra a Luigi Tansillo e poi Rocco Scotellaro, Albino Pierro, Michele Parrella e Leonardo Sinisgalli; i letterati Tommaso Stigliani, Giuseppe de Robertis e Carlo Salinari; filosofi come Emilio Paolo Lamanna e i giuristi Mario Pagano ed Emanuele Gianturco; storici come Giacomo Racioppi e Giovanni Battista Bronzini; gli intellettuali meridionalisti Giustino Fortunato, Francesco Saverio Nitti ed Ettore Ciccotti, o medici ricercatori come Rocco Mazzarone; archeologi come Domenico Ridola, Michele La Cava e Vittorio de Cicco; compositori come Gesualdo da Venosa ed Egidio Romualdo Duni. Molti altri questa terra l’hanno studiata o rappresentata, come gli archeologi François Lenormant, Eleonora Bracco e ancora di più Dinu Adamesteanu e storici dell’arte come Emile Bertaux; altri meridionalisti come Salvemini o Zanotti Bianco o Carlo Levi, confinato politico; e ancora antropologi, etnologi, urbanisti o intellettuali come Adriano Olivetti, Manlio Rossi Doria, Ernesto De Martino, Edward Banfield, Frederick G. Friedmann, Luigi Piccinato e Ludovico Quaroni. Da questo immenso osservatorio antropologico, colmo di rituali, emerse la famiglia come fonte primaria di ricchezza per l’individuo della società rurale. Scomparse oggi le manifestazioni esteriori, ne restano i valori fondamentali come la solidarietà e l’ospitalità. Da alcuni decenni un ruolo molto importante nello sviluppo della cultura è svolto dai numerosi circoli culturali che spingono alla conoscenza e valorizzazione del territorio e più recentemente dall’Università della Basilicata, che in pochi anni ha creato nuovi stimoli alla ricerca delle proprie radici culturali. Un’esperienza certamente positiva è quella delle mostre internazionali di scultura nelle chiese rupestri di Matera. Questo evento, che nasce da un’esigenza culturale e coinvolge da oltre un decennio artisti di grande valore, ha il merito di creare un rapporto nuovo con l’arte, sia per la bellezza degli ambienti che per l’accuratezza della selezione delle opere. Ma, probabilmente, uno degli eventi fondamentali nella società lucana è quello delle feste popolari che, ancora oggi, svolgono un ruolo di coesione molto importante. La cosa più straordinaria è senza dubbio l’incondizionata partecipazione di tutti, il ritorno al “paese” dell’emigrante per consumare un rito che il più delle volte affonda le sue radici in rituali precristiani. Molte sono infatti le feste che si dividono tra il motivo religioso e quello pagano: basti pensare a quelle che si celebrano come ringraziamento per il raccolto e per propiziare quello dell’anno successivo. Il Maggio di Accettura è una festa tipicamente pagana, dalle origini certamente antichissime. Un grosso albero viene abbattuto e portato al centro del paese, dove “sposerà”, spogliato di rami e corteccia, un albero più giovane che gli verrà innestato sulla cima. Il rito, che attribuisce agli alberi il potere di generare, si compie soprattutto per propiziare una buona annata agricola. Manifestazioni identiche si tengono a Oppido Lucano, Pietrapertosa e Garaguso. A Potenza, invece, la Sfilata dei Turchi, pur nascendo da una storia-leggenda a sfondo reli-
Pat Tremamunno President • Stainless Steel Vessel • Piping - Fitting • Process Systems 60 Summerlea Road Brampton, ON L6T 4X3
(905) 799-9996 ext.301 Fax (905) 799-9788 pat@inoxindustries.com www.inoxindustries.com
gioso, possiamo definirla una celebrazione storica. Si narra che in una notte di maggio, mentre i Potentini riposavano, un gruppo di pirati saraceni risalì il Basento su alcune imbarcazioni e attaccò la città. Colti di sorpresa, i potentini si trovarono indifesi. D’improvviso il cielo si illuminò e comparve una schiera di Angeli che, sorprendendo i Saraceni, diede ai Potentini il tempo di organizzare la difesa. Cacciato l’invasore, il popolo attribuì il miracolo a S. Gerardo che in vita era stato vescovo di Potenza. La Sfilata ripercorre le tappe della leggenda in onore di S. Gerardo. Il 2 luglio a Matera si ringrazia la Madonna della Bruna. La festa, che si svolge da oltre 600 anni, nasce anch’essa da una leggenda. Si narra di una donna poverissima e bellissima che nei pressi di Matera chiese un passaggio a un contadino che tornava su di un carro e che acconsentì. Alle porte della città la donna si rivelò come la Madonna e chiese al contadino di consegnare un messaggio al Vescovo della città. Questi, ricevuto il messaggio, si recò, accompagnato da un gruppo di fedeli, a ricevere la Madonna, ma giunti sul luogo trovarono una statua su di un carro trionfale. Il Vescovo ordinò di portare il carro in Cattedrale, ma intanto i soldati della città avevano ricevuto l’ordine di sequestrarlo. Il popolo, piuttosto che consegnarlo, preferì distruggerlo per rimanere in possesso ognuno di una parte. La festa, che inizia all’alba con la processione dei pastori, culmina, dopo la sfilata del Carro Trionfale scortato dai Cavalieri, nella distruzione dello stesso con un assalto popolare. Dalla distruzione del Carro si traggono gli auspici per il raccolto e chiunque riesca a possedere un pezzo avrà fortuna per l’anno a venire. A Barile per il Venerdì Santo è tradizione, dalla metà del 1600, che si ripetano i Misteri della Passione. Molto suggestiva e coinvolgente la partecipazione commossa e sofferta di chiunque sia presente alla Via Crucis, ripete gli antichi rituali del dolore che erano tipici della “veglia funebre”. Altro segno tangibile dei caratteri della ruralità è la disposizione tipica della casa contadina. Oramai un’architettura che con il tempo si va sempre più modificando, e che già nella città vive solo come ricostruzione. La tipica abitazione contadina è stata quella dei Sassi di Matera, probabilmente la più significativa, in quanto simbolo di una condizione sociale che riguardava un’intera popolazione. Ricavata in una grotta, senza finestre e con le pareti umide, era l’ambiente in cui il contadino viveva con la famiglia e gli animali compagni di lavoro. Essenziale l’arredamento, quasi tutto adoperato e costruito allo scopo di conservare scorte alimentari. Gli oggetti in uso, dai piatti alle posate a quanto altro potesse servire, veniva prevalentemente autocostruito. Gli animali passavano la notte in fondo alla casa-grotta. Si può bene immaginare che non è più così, anche se solo dal 1952, la “casa contadina” rivive solo in una ricostruzione, ma per chi conosca quegli ambienti, non è difficile riscontrarne i caratteri principali nella disposizione degli spazi e degli arredi in molte abitazioni moderne.
Premio per i Lucani all’estero P
otenza, “La legge regionale n. 18 del 25 febbraio 2005 e successive modifiche ha la finalità di premiare annualmente otto personalità lucane e straniere, che vivono in Italia o all’estero, che si sono distinte per meriti raggiunti in campo sociale, scientifico, artistico e letterario o per aver contribuito alla diffusione, nel mondo, dell’identità e della cultura lucana’’. E’ quanto riferito dal presidente della Commissione regionale dei Lucani all’estero, Pietro Simonetti. Le domande di candidatura possono essere presentate, tra gli altri, anche dalle Federazioni e dalle Associazioni del Lucani nel mondo e devono essere corredate da un dettagliato curriculum vitae e professionale della personalita’ designata. I soggetti interessati possono, pertanto, procedere alla presentazione delle candidature. Una Commissione, appositamente costituita, esaminera’ e valutera’ le richieste. Le domande, per l’anno 2010, devono essere presentate entro e non oltre il 28 febbraio prossimo, all’Ufficio di Segreteria dell’Ufficio di Presidenza Consiglio Regionale della Basilicata.
Potenza, in funzione Ponte che collega il centro alla periferia
E
’ entrato in funzione a Potenza il Ponte attrezzato, il sistema di movimento persone su scala mobile, che collega il centro storico con la periferia. Con questa opera il capoluogo lucano raggiunge un primato in quanto si dota del ‘’sistema di scale mobili piu’ lungo d’Europa’’. Costato 16,5 milioni di euro, il Ponte attrezzato ha un dislivello
totale di 130 metri (80 + 50), una lunghezza di 600 metri, 26 rampe (13 coppie), 2 ascensori inclinati e 4 verticali e puo’ trasportare fino a 9000 persone all’ora.
Carnevale in Basilicata Basilicata Cultural Society 28 Roytec Road, Ste. 15 Woodbridge, Ontario L4L 8E4 Tel. 905-850-1040 www.basilicatacultural.ca email: info@basilicatacultural.ca
Calendario eventi
28 Febbraio - Domenica Assemblea annuale dei membri 20 Marzo, Sabato - Festa di San Giuseppe 17 Aprile, Sabato - Ballo di Primavera 9 Maggio, Sabato - Mother’s Day lunch 20 Giugno, Domenica - Father’s Day lunch
I
n Basilicata il Carnevale è legato ai riti dell’antica cultura contadina. Campanacci, maschere della mucca e del toro, riti propiziatori per sperare in un’annata buona: sono questi i tratti salienti delle manifestazioni lucane sulle quali c’è stata una recente riscoperta. Gli eventi del Carnevale sono stati aperti il giorno di Sant’Antonio Abate (16 gennaio) a San Mauro Forte ed a Tricarico dai riti del campanaccio. Quello di San Mauro Forte è caratterizzato dalla sfilata di persone mascherate, divise in squadre. Ciascun partecipante ha un campanaccio che percuote continuamente. E’ la sagra di Sant’Antonio Abate che introduce al Carnevale. Un suono prima scombinato che diventa martellante, continuo e cupo. Il richiamo è alla tradizione contadina della transumanza delle mandrie di bovini di razza podolica, caratteristica della Collina materana. Il suono dei campanacci era ritenuto propiziatorio di terreni fertili e buoni raccolti.
PANORAMA Italian Canadian 11
Febbraio 2010
L’italiese in Canada: considerazioni sul lessico
Presentato al Columbus Centre il libro di Giovanni Scarola e al suo uso. Acuto osservatore della realtà canadese, ha dedicato la sua ricerca a un importante studio sull’Italiese, una vera e propria lingua (non un dialetto), nata tra gli
I
Era stata organizzata da Centro Scuola
Il Prof. Giovanni Scarola autografa copie del libro presentato al Columbus Centre ed introdotto dal Prof. Franco Gaspari.
Nella foto il Prof. Scarola mentre illustra teorie espresso nel suo libro.
l 19 febbraio scorso, davanti a un folto pubblico che ha riempito la Lower Gallery del Columbus Centre, è stato presentato il libro di Giovanni Scarola, frutto dei suoi studi per il Master che sta per conseguire all’Università di Toronto. Giovanni Scarola, noto giornalista e assistente dell’on. Gino Bucchino, nonché segretario della Pink Box Foundation, un’associazione umanitaria cui sono stati destinati i proventi della vendita, da sempre si è interessato a ricerche relative all’Italiese
La rassegna cinemtografica dedicata a Lina Wertmuller si conclude con successo.
L’On.le Bucchino, intervenuto alla presentazione del libro. I proventi della vendita del libro andranno a beneficio della Pink Box Foundation, creata dal Bucchino, e che svolge opera di assistenza a favore di bambini equadoregni.
emigranti italiani giunti a contatto con l’idioma, le usanze, le tecnologie e le relazioni sociali di una società a loro estranea. Questo studio di Scarola ha inteso presentare un quadro completo di questa lingua
Panemonte
Banquet & Convention Centre
che ha caratterizzato e ancora riflette le esperienze umane vissute da quegli italiani che a partire dal secondo dopoguerra hanno lasciato aree rurali e zone depresse dell’Italia per trasferirsi in aree prevalentemente urbane e densamente popolate, come è avvenuto in particolare a Toronto. Non poteva, pertanto, mancare un’ampia e approfondita analisi sui flussi migratori, sui processi di integrazione nei paesi di accoglienza, sulla politica multiculturale canadese fino alla conquista del voto all’estero degli italiani.
Il lavoro di Scarola prende spunto da studi precedenti, basti pensare alla ricerca di alcuni studiosi tra cui menzioniamo i professori Domenico Pietropaolo, Gianrenzo Clivio e Marcel Danesi, gli antesignani nello sviluppare un’attenta analisi del soggetto. Dal punto di vista linguistico, Scarola evidenzia le origini e l’evoluzione di quello che Gianrenzo Clivio definì a language of survival, l’italiese appunto dei parlanti di prima generazione fino a comprenderne l’evoluzione passando dai calchi linguistici al code switching.
Nunzio Tumino re di Baci
• 3 lussuosi saloni per i vostri eventi speciali. •Matrimoni • Anniversari, • Feste di club
Nella foto, il condirettore di Centro Scuola, prof. Domenico Servello illustra i programmi di cinematografia per il prossimo anno sociale.
L
a rassegna cinematografica dedicata a Lina Wertmuller si è conclusa venerdi scorso con la presentazione del film Ciao Professore tratto dal libro “Io speriamo che me la cavo.”Il film narra di un maestro delle elementari , in nord-Italia, che viene trasferito per errore in un paesino dell’hinterland napoletano.Il povero maestro deve abituarsi a situazioni impensabili per lui e cerca di provocare dei cambiamenti al modo di operare di giovani e non. Quando sta per ottenere dei risultati, viene ancora trasferito e lascia I suoi giovani allievi certo di aver lasciato un segno. “Abbiamo scelto questo film a chiusura della rassegnaha detto il Prof.Alberto Di Giovanni- poiche’ riteniamo che sia uno dei pochi film, almeno negi ultimi anni, a trattare profondamente e con gran semplicita’ i problemi dell’Italia a sud di Roma . All’incirca 200 persone hanno assistito alla proiezione del film, fra cui un discreto numero di giovani studenti. Le serate di cinema organizzate gia’ da 3 anni da Centro Scuola e Cultura, stanno assumendo, anno dopo anno, una importanza di relievo tanto da indurre i responsabili di Centro Scuola a prolungare la proiezioni di film dopo la rassegna appena conclusa e cercare di implementarla ancora negli anni a venire. Agli astanti e’ stato chiesto di sottoporre liste di films che vorrebbero veder programmati.
THE HONOURABLE
MAURIZIO BEVILACQUA
Il nostro personale trasformerà il vostro evento in un’esperienza memorabile • Cucina italiana e internazionale • Servizio impeccabile Joe Panettieri 220 Humberline Drive Etobicoke • Ontario • M9W 5Y4 Telephone: • 416 • 798 • 0060 Fax • 416 • 798 • 1675
MEMBER OF PARLIAMENT VAUGHAN
Un prestigioso riconoscimento per Nunzio Tumino titolare della Aurora Importing. confermato con una targa al merito. Tumino e la sua azienda sono stati riconosciuti come i più grossi importatori e distributori dei famosi “Baci Perugina”. Nella foto Nunzio Tumino riceve la targa al merito da Luca Nava Export Manager della Perugina.
10-20 Cranston Park Ave. Vaughan L6A 2W2 (905)303-5000 BevilM@parl.gc.ca
PANORAMA
Italian Canadian
12
Febbraio 2010
Organizzato dall’Abruzzo Earthquake Relief Fund
Pranzo con Sergio Marchion
Toronto - E’ stato coronato da successo, come era prevedibile, il Pranzo con Sergio Marchionne, CEO di FIATChrysler, svoltosi il 12 Febbraio presso il Liberty Grand dell’Exhibition Place di Toronto. L’evento, organizzato dall’Abruzzo Earthquake Relief Fund, presieduto dal Senatore di origine abruzese Consiglio Di Nino, che ha visto la partecipazione di 700 persone, ha permesso di raccogliere oltre $600,000, che saranno devoluti all’Earthquake Relief Fund per la ricostruzione dell’Abruzzo martoriato dal sisma del 2009. Alla somma si aggiungono i $500,000 donati dal Governo dell’Ontario, annunciati dal Deputato Laura Albanese durante il lunch. Il Governo del Canada, che ha patrocinato l’iniziativa, contribuirà con oltre 5 milioni di dollari per la ricostruzione della Città dell’Aquila. Presenti all’evento esponenti del settore automobilistico, della finanza, dei vari livelli di governo, dell’imprenditoria e della comunità italiana. Tra le personalità annoveriamo il Ministro federale dell’Industria Tony Clement, il Ministro dello Sviluppo Economico dell’Ontario Sandra Pupatello, il Sottosegretario alla Cultura Laura Albanese, il deputato di Eglinton-Lawrence Mike Colle; il deputato federale Maurizio Bevilacqua, il presidente del Consiglio Regionale dell’Abruzzo Nazario Pagano, Ken Lawenza Presidente della Canadian Auto Workers Union e candidati alla carica di Sindaco di Toronto. Presente anche la mamma del CEO di FiatChrysler Maria Marchionne, che vive a Toronto. “Vengo a Toronto ogni volta che posso visitare mia madre e ricollegarmi alla memoria di mio padre e di mia sorella” ha detto l’AD nel suo discorso ai 700 ospiti. Marchionne, che ha ricordato le sue origini abruzzesi, - è nato a Chieti - ha detto di essere onorato di poter contribuire a raccogliere aiuti per il suo Abruzzo, a Toronto, città in cui è cresciuto e dove ha ancora tanti amici. “Vogliamo esprimere tutta la nostra gratitudine a Sergio Marchionne per aver abbracciato una causa che gli sta molto a cuore” ha detto il Senatore Con Di Nino, Chair dell’Abruzzo Earthquake Relief Fund, il quale ha sottolineato che l’evento è una delle tante iniziative che, durante lo scorso anno, ha visto la comunità mobilitarsi per aiutare la popolazione dell’Aquila e dell’Abruzzo negli sforzi per la ricostruzione. Marchione ha anche fatto un quadro della situazione dell’industria dell’auto soffermandosi sul futuro della Chysler e della Fiat, “due case automobilistiche con diverse culture in fase di integrazione”. Marchionne ha annunciato che il rientro della Fiat nel mercato nord americano avverrà a dicembre con la presentazione della Fiat 500. “Per me questo è un sogno che diventa realtà” ha esclamato con viva soddisfazione suscitando gli applausi della platea. Per quanto riguarda il futuro dell’Alfa Romeo egli non ha escluso la possibilità che si possano utilizzate gli impianti Chrysler di Brampton per la produzione del prestigioso marchio, che potrebbe essere presente in Nord America nel 2012. MC dello storico “Pranzo con Marchionne” è stato l’instancabile e brillante Sam Ciccolini. // Enzo Di Mauro
L’On. Laura Albanese, MPP York SouthWeston e Sottosegretario alla Cultura porge i saluti del Premier dell’Ontario Dalton McGuinty e annuncia la donazione di $500,000 all’Abruzzo Earthquake Relief Fund, da parte del Governo dell’Ontario
Il Comm. Ralph Chiodo, a destra, e la consorte Rosa, presentano a Sergio Marchionne, CEO di FIAT-Chrysler una caricatura del cartoonist Donato con Marchionne a bordo di una 500 Fiat Nella foto a destra- la signora Maria Marchionne, mamma di Sergio Marchionne, Giorgio Beghetto e Francesco Riondino
Uniti per aiutare la popolazione dell’Abruzzo c del 6 Aprile del 2009. Da sin. Il Senatore Con D Charities, Sergio Marchionn CEO di FIAT-Chr
Il Comm. Ralph Chiodo e Sergio Marchionne, CEO della Fiat-Chrysler
Nicola Sparano, capo redattore sportivo del Corriere, Giorgio Beghetto, la signora Maria Marchionne e il Giudice Di Zio
Sergio Marchionne e Giorgio Beghetto consultore della Regione Veneto
Sergio Marchionne, il consigliere di Markham Carolina Moretti e Frank Scarpitti, Sindaco di Markham
Calorosi applausi per Sergio Marchionne CEO della Fiat-C si riconoscono, Rosa Chiodo, Ralph Chiodo, presidente di A Marchionne, il presidente del sindacato LIUNA Joe Mancin dalla Local 506 della Laborers International Union e il Sena
Il Senatore Con Di Nino, Chair dell’Abruzzo Earthquake Relief Fun ringrazia gli intervenuti al Pranzo Con Marchionne Sergio Marchionne si intrattiene con Ken Lewenza, presidente nazionale del sindacato United Auto Workers
Sergio Marchionne e il co-editore di Panorama Roberto Bandiera
Tonino Giallonardo, presidente dell’Associazione Nazionale Carabinieri di Toronto
Sandra Pupatello, Ministro dello Sviluppo Economico dell’Ontario
Tony Clemen Ministro Fed dell’Industria
Joe Ralp e Se Mar
La Fiat 500 in Canada entro quest’anno Alfa Romeo prob Durante il pranzo pro-Abruzzo Sergio Marchione ha annunciato che la Fiat 500 sarà in Canada entro quest’anno. La 500 sarà prodotta in Messico, dove Marchionne aveva appena concluso un accordo con il governo messicano. Marchionne ha sottolineato che nello scacchiere globale delle Americhe, il paese ha infatti le carte in regola per occupare un ruolo chiave per la produzione della nuova 500, visto che il Messico «si trova in una posizione ideale rispetto sia al Nord che al Sud dell’America», e ha due accordi commerciali rilevanti: il primo con l’America del nord (e cioè il trattato di libero scambio Messico-Usa-Canada) il secondo in vigore con il Brasile, nuovo vero colosso dell’America Latina. Tra i presenti al pranzo molti hanno manifestato il desiderio di comprare la nuova 500 quando sarà disponibile in Canada.
È molto probabile che il marchio Alfa R torni negli Stati Uniti e in Canada ed è p che gli impianti canadesi abbiano un ruo produzione delle auto con il Biscione. Lo detto l’AD del gruppo Fiat Sergio Marc incontrando i giornalisti a margine dell’e pro-Abruzzo. “Ora sono molto più fiduc Alfa Romeo torni a essere un prodotto p bile a livello globale, e più in particolare Stati Uniti e in Canada”, ha detto March nel corso dell’iniziativa a sostegno delle lazioni colpite dal terremoto in Abruzzo. una forte probabilità che il marchio torni Nord America entro i prossimi 24 mesi” La FIAT 500 al salone dell’auto di Toronto
Panora
PANORAMA Italian Canadian 13
Febbraio 2010
nne. $600,000 per l’Abruzzo Il soprano Diana Di Mauro, canta gli inni nazionali italiano e canadese. A lato, Sam Ciccolini e Luciano Galliano, carabiniere in grande uniforme
Sergio Marchione, al centro, presenta ai media la strategia globale della FIATChrysler. Nella fot a sin. Senatore Con Di Nino e a destra Pal Di Iulio, CEO di Villa Charities
colpita dall’immane terremoto Di Nino, Pal Di Iulio CEO di Villa rysler e Sam Ciccolini Sam Ciccolini a sin. e il Senatore Con Di Nino presentano un quadro che ritrae Sergio Marchionne con una Fiat 500 rossa sul petto
Chrysler. Nella foto da sin. Active Green+Ross, Sergio nelli, Carmen Principato atore Con Di Nino
Ralph Chiodo, Sergio Marchionne e Joe Mancinelli, presidente del sindacato LIUNA
Sergio Marchione, Sandra Serafini e Sam Ciccolini MC dell’evento
nt, derale a
Zanchin, ph Chiodo ergio rchionne
Nazario Pagano Presidente del Consiglio regionale dell’Abruzzo, ringrazia gli organizzatori e quanti hanno contribuito alla raccolta fondi per la ricostruzione dell’Abruzzo
Il dott. Paolo Ponti Trade Commissioner e Sergio Marchionne
babile ritorno in Nord America
Romeo possibile olo nella o ha chionne, evento cioso che proponie negli hionne e popo. “C’è i in ”.
ama ItalianCanadian
Joe Zanchin, della Number7 Auto Group con Sergio Marchionne
Il tavolo della famiglia Chiodo
Nazario Pagano Presidente del Consiglio regionale dell’Abruzzo e il Grand Uff. Alberto Di Giovanni, direttore del Centro Scuola e Cultura
Enzo Di Mauro, co-publisher di Panorama, il soprano Diana Di Mauro e Joe Pantalone, Vice Sindaco di Toronto
Elena Dell’Osbel, Tiziana Tedesco, Corrado Paina, Executive Director della Camera di Commercio Italiana di Toronto e Rita Molinari
Giovanni Simonini, direttore dell’Alitalia ed Elena dell’Osbel vice direttrice della Camera di Commercio Italiana di Toronto
Joe Falzone
Rev. Padre Vito Marziliano, parroco di Santa Chiara, a St. Clair con l’On. Maurizio Bevilacqua, deputato al Parlamento Nazionale per il collegio di Vaughan
Il Dott. Paolo Ponti, Italian Trade Commissioner e il Console Generale d’Italia Dott. Gianni Bardini
Silvana Notte posa con la 500 Fiat d’epoca di Ralph Chiodo, esposta nel lobby del Liberty Grand
PANORAMA
Italian Canadian
14
Febbraio 2010
Come ottenere sussidi e crediti fiscali per gli anziani dell’Ontario Il 1 Luglio, la PST sarà combinata con la GST per creare una sola tassa sulle vendite. Ciò significherà maggiori investimenti in Ontario, più posti di lavoro e una maggiore prosperità. Questi cambiamenti si traducono in agevolazioni fiscali, in particolare per gli anziani.
Agevolazioni fiscali • Il 93% dei residenti dell’Ontario riceverà riduzioni permanenti delle tasse sul reddito. • Le famiglie con i requisiti (incluse le coppie di anziani) con reddito inferiore a $160,000 riceveranno tre pagamenti per un totale di $1000. • Le persone con reddito inferiore a $80,000 riceveranno tre pagamenti per un totale di $300. • Per aiutare gli anziani a basso e medio reddito tramite l’Ontario Sales Tax Credit - saranno erogati, ogni anno, fino a $260 per ogni persona adulta, a partire dal Luglio 2010.
Altre agevolazioni fiscali per le proprietà e tasse sulle vendite per le coppie di anziani The Ontario Property and Sales Tax Credits sarà migliorata per meglio rispondere alle esigenze degli anziani a basso reddito. Le coppie di anziani che percepiscono dai governi il livello minimo di reddito potranno beneficiare in pieno di queste agevolazioni fiscali • E’ stato creato un nuovo Ontario Property Tax Credit per concedere uno sgravio addizionale di $270 per i proprietari di case e gli anziani.
Senior Homeowners’Property Tax Grant The Ontario Senior Homeowners’ Property Tax Grant è una somma di denaro annuale erogata per aiutare gli anziani a reddito basso e moderato, proprietari della loro casa, a ridurre le imposte immobiliari. Per il 2010 e gli anni successivi, abbiamo raddoppiato il massimo dei sussidi a $500, per far si che gli anziani possano rimanere più a lungo nella propria abitazione.
Puoi fare domanda per i sussidi per le imposte immobiliari, se, dal 31 Dicembre 2009: • Eri residente in Ontario • Eri proprietario e vivevi nella residenza principale per la quale hai pagato le imposte immobiliari nel 2009. • Avevi 64 anni o più. • Il tuo coniuge o partner more-uxorio non ha percepito un sussidio per la tassa immobiliare per il 2010. • Soddisfi i requisiti del reddito. Gli anziani single con redditi fino a $35,000 percepiranno il sussidio massimo di $500. Gli anziani single, con redditi compresi tra $35,000 e $50,000, riceveranno un sussidio minore. • Le coppie di anziani con redditi comulati tra i $45,000 e i $60,000 riceveranno il sussidio massimo di $500. Le coppie di anziani con reddito composto, compreso tra $45,000 e $60,000 riceveranno un sussidio minore. *** PER RICEVERE QUESTO SUSSIDIO, DEVI INOLTRARE DOMANDA OGNI ANNO QUANDO FAI LADICHIARAZIONE DEI REDDITI PERSONALI. • ACCERTATEVI CHE LA PERSONA CHE PREPARA LA VOSTRA DICHIARAZIONE DEI REDDITI COMPILI IL MODULO ON479 - ONTARIO CREDITS AND SENIOR HOMEOWNERS’ PROPERTY TAX GRANT, CHE E’ INCLUSO NEL TUO “PERSONAL INCOME TAX RETURN”. IL TUO SUSSIDIO PER IL 2010 SARA’ BASATO SULLE INFORMAZIONI FORNITE NELLA TUA DICHIARAZIONE DEI REDDITI. Dovresti ricevere il tuo sussidio tramite assegno o deposito diretto in banca entro 4-8 settimane dopo che riceverai il tuo Notice of Assessment per il 2009 da Revenue Canada. Nella tabella accanto un esempio del denaro che puoi ricevere.
Immagini di Mike Colle, MPP EglintonLawrence, con gli anziani di Villa Colombo seniors
Per maggiori informazioni su come ottenere i sussidi e le facilitazioni fiscali per la la proprietà della casa, vi preghiamo di contattare il vostro MPP, Deputato al Parlamento dell’Ontario, o il mio ufficio. Telefono: 416-781-2395 Email: mcolle.mpp.co@liberal.ola.org
Mike Colle, MPP Eglinton-Lawrence
Mike Colle, MPP Eglinton-Lawrence Constituency Office 2882 Dufferin Street Toronto Ontario, M6B 3S6 416-781-2395 Fax: 416-781-4116 Email: mcolle.mpp.co@liberal.ola.org
Queen’s Park, Room 251 Toronto, Ontario M7A 1A4 Tel: 416-325-4091 Fax: 416-325-4136
PANORAMA Italian Canadian 15 Album fotografico di Tony Pavia
Febbraio 2010
Festa annuale del Milan Club
Ballo in maschera al Club Juventus
Il rossonero Franco Valli
L
o scorso 20 Febbraio i soci del Milan Club Franco Baresi di Toronto si sono dati convegno presso la Riviera Parque per celebrare il 20mo anniversario di fondazione del sodalizio rossonero. Nel corso della
serata il milanista doc nonche’ voce CHIN, Franco Valli, ha letto una lettera inviata dal vice-presidente della squadra più titolata del Mondo Adriano Galliani. “ La passione e la gioia con la quale tante persone seguono il Milan, seppur lontane da
casa, è una carica ed una forza insostituibile per la squadra; è sempre bello sapere di poter contare su sostenitori appassionati e fedeli che seguono i colori rossoneri a migliaia di km di distanza…….. Foto in alto a sinistra, da
sin. Jessica Galbiati con il marito, Sergio Galbiati, Giorgio Beghetto, Franco Valli, seduti da sin. 2 giovani studenti sostenitori del Milan, Elisabetta Galbiati, Vera Beghetto,
Il nuovo esecutivo del Delia Club
S
oci e simpatizzanti del Club Juventus di Toronto si sono riuniti lo scorso 30 Gennaio presso la Riviera Parque per dar vita al primo Ballo in maschera organizzato dal sodalizio bianconero. Oltre al gustoso pranzo gli intervenuti hanno avuto modo di votare e premiare i migliori costumi carnevaleschi e di rivedere insieme DVD girati in occasione delle gite in Italia a sostenere i colori della Vecchia Signora del calcio. In assenza del presidente Fausto Di Berardino, in Italia per “business”, a fare gli onori di casa il vice-presidente Franco Costa e la segretaria Marisa Lombardo nella foto con altri soci juventini.
Canta Napoli
I
n occasione della festa di San Valentino organizzata dal Delia Club di Toronto, sono stati presentati ufficialmente i nuovi membri dell’esecutivo del Club eletti nel corso dell’assemplea generale a Novembre. L’esecutivo (nella foto) risulta cosi formato: Alfonso Giordano – Presidente; Luciano Gagliano e Charlie Augello – rispettivamente primo e secondo vice-presidente; Arcadia Alaimo – segretaria; Rosaria Alaimo – tesoriere; altri direttori: Charlie Alaimo, Stefano Caruana, Giuseppe Genova, Vincenzo Alaimo e Giuseppe Napoli.
La frittulata della Valle del Savuto
L Nella foto Tony Serravalle presidente della Valle Del Savuto Social Club, Cesare titolare di Julius Banquest Hall e il past president Silvano Marrelo, posano accanto al pentolone delle frittule che saranno gustate dai partecipanti all’evento.
e tradizionali frittule annaffiate con buon vinello sono state le protagoniste a tavola alla annuale festa della frittulata della Valle del Savuto Social Club, svoltasi nei saloni della Julius Banquet Hall con la partecipazione di oltre 300 persone tra soci e amici del sodalizio calabrese. “Tramandiamo in Canada la tradizione della festa del maiale nei nostri paesi, quando del suino veniva consumato tutto”, ha detto Tony Serravalle presidente del sodalizio che raggruppa varie comunità della Valle Del Savuto.
La Motta Social Club, 21 anni di attività
Il LaMotta Social Club di Toronto ha recentemente festeggiato il suo 21mo anniversario di fondazione con un ricevimento presso i saloni di Le Jardin. Il sodalizio pugliese, che ha sede al 25 Friuli Crt in Woodbridge è diretto dal presidente Franco Sblendorio ed organizza annualmente la festa dell’Epifania, di San Valentino, del Thanksgiving e la festa di Natale presso la propria sede. Alla festa per il 21mo hanno partecipato anche l’avv.Tibollo, nuovo presidente del Congresso Italocanadese area Toronto ed il presidente della federazione pugliese Len Romita.
Visita Panorama ItalianCanadian on line
www.panoramaital.com
Festival di canzoni napoletane organizzato da Domenic Matera con Salvatore Merola, Mario Maglione, Jeanette Peluso, nella foto, con a sin. i coniugi Franco Di Biase, e all’estrema destra Dante Di Biase, rispettivamente della Molisana Importing e Globe Wholesale Meat.
PANORAMA
Italian Canadian
16
Febbraio 2010
Premio letterario Molise 70 indetto dal
Movimento Molisani nel Mondo
Modalità del concorso Per la narrativa si può partecipare con un racconto, di qualsiasi genere, di una lunghezza non superiore a 1500 parole. Per la poesia è ammesso un singolo testo poetico, di qualsiasi genere, di non oltre 500 parole, o vari testi che nell’insieme non superino 500 parole. La partecipazione al concorso è aperta ad autori le cui origini sono legate a qualsiasi regione italiana o di origine straniera, aventi un’età non superiore ai trentacinque anni e residenti in Canada.
Il primo premio consiste di 1000 dollari canadesi, il secondo di 500 dollari, e il terzo di 250.
I lavori devono essere inviati alla segreteria dell’associazione, entro e non oltre il 31 maggio, 2010, al seguente indirizzo: PREMIO MOLISE 70 - 1395 Lawrence Ave. West P.O. BOX 20009 Toronto, Ontario M6L 1A0 Essi possono anche essere inviati tramite posta elettronica al seguente indirizzo:telematico: premiom olise70@rogers.com I lavori devono essere accompagnati da una nota biografica o da una nota biobibliografica qualora il candidato abbia al proprio attivo delle pubblicazioni.
La Giuria La Giuria sarà composta da membri dell’associazione e da esponenti della cultura italiana operanti in Canada. La decisione della Giuria è definitiva e insindacabile. I premi saranno assegnati in merito all’originalità dei lavori, all forza della scrittura, e alle problematiche da essi sollevate. L’assegnazione dei premi avrà luogo nell’autunno del 2010. Per ulteriori informazioni si è pregati di rivolgersi alla segreteria dell’associazione via Canada Post o inviando un messaggio all’indirizzo elettronico di cui sopra.
Amici della Magna Grecia in collaborazione con
Meridian Banquet & Convention Centre 2301 Keele Street Toronto (South of Lawrence) organizza
Cena a base di pesce
Sabato 27 Marzo, 2010 - ore 6:30 pm Ballo con Automatic D.J.
Per informazioni
Patronato INCA - CGIL Ufficio pensioni - Ontario
416-242-7100 - 416-249-8800 647-669-4486
ASSISTENZA OFFERTA GRATUITAMENTE Rivolgetevi ad una di queste sedi:
793 Lawrence Ave. W Toronto, ON. M6A 1C2 416-781-0712 Da lunedi a venerdi dalle 10 am alle 4 pm
2760 Victoria Park Ave. Suite 200B Toronto, ON M2J 4A8
211 Centennial Parkway Unit 2A Hamilton, ON L8A 1H2
245 Simcoe St. South Oshawa, ON L1H 4H3 Due volte al mese per appuntamento 416-781-0712
905-547-4497
Da lunedi a venerdi dalle 10 am alle 4 pm
416-499-2010
Da lunedi a venerdi dalle 10 am alle 4 pm
DOMANDE DI PENSIONE PER ITALIA - FRANCIA - BELGIO - GERMANIA SVIZZERA - LUSSEMBURGO - AUSTRALIAINGHILTERRA - U.S.A. CANADA: Enti locali canadesi CPP - OAS Disabilità -Pensioni Unione e Private Foglio matricolare - posizioni assicurative ripristino pagamenti - pensioni - cambi di indirizzi - certificati anagrafici italiani e canadesi COMPILAZIONE DI MODULI: Assistenza sanitaria - certificati esistenza in vita passaporti italiani - immigrazione (landed immigrant) PR cards - dichiarazioni reddituali ecc.
A tavola con Maria Rubrica gastronomica a cura di Maria Bandiera Maria Grifone Bandiera
SPAGHETTI CON VONGOLE (per 4 persone) 400gr. di spaghetti o linguine 2 cucchiai di olio d’oliva 2 spicchi d’aglio schiacciati 450 gr. di polpa di pomodoro un chucchiaio di prezzemolo tritato Saltellare in una casseruola, con un po’ di olio d’oliva e un pizzico di pepe le vongole ben lavate. Appena si aprono, scolare con un colapasta, togliere le vongole dale conchiglie e passare il liquido con un colino. Imbiondire l’aglio in un tegame con l’olio, aggiungere l’acqua delle vongole, Unire il pomodoro, aggiungere un po’ di peperoncino, cuocere a calore vivo per una decina di minuti, poi aggiungere le vongole, ridurre la salsa a densita’ normale. Cuocere la pasta in acqua bollente leggermente salata, sgocciolarla al dente Cospargere con la salsa, prezzemolo tritato e servire caldo.
POLENTA E BACCALA’ Ingredienti necessari:
800 G Baccalà Già Ammollato, 450 G Cipolline, 400 G Pomodori Maturi, Poca Farina, 5 Cucchiai Olio D’oliva, Olio di Semi, Pepe, Sale, Alcune Fette Polenta Abbrustolita Imbiondire le cipolline affettate in olio di oliva, unire i pomodori sbucciati e tagliati a filetti, sale, pepe e far restringere il sugo. Friggere i pezzi di baccalà infarinati nell’olio di semi, salarli e peparli. Farli insaporire per 15 minuti nel sugo. Servire con le fette di polenta abbrustolite sulla gratella
BACCALA IN UMIDO Ingredienti necessari: 800 G Filetti Di Baccalà Ammollato 1 Cipolla 400 G Pomodori Pelati , 1 Manciata Olive Nere , 1 Manciata Capperi Sotto Sale, Poco Olio D’oliva,,Farina,,Sale,,1 Cucchiaio Prezzemolo Tritato Prepariamo la pietanza con pesce: Baccalà A Modo Mio Fate un soffritto di cipolla in poco olio, infarinate i filetti di baccalà, aggiungeteli al soffritto e fate prendere colore a fuoco vivace. Aggiungete il pomodoro (schiacciate i pelati con la forchetta), salate se necessario e fate cuocere per 10 minuti a tegame coperto. Aggiungete le olive e i capperi (ben sciacquati), girate bene e lasciate cuocere ancora per un minuto per far insaporire. Guarnite col prezzemolo tritato e servite.
FILETTI DI SOGLIOLA
Good Price
Alternator & Starter Ltd.
For all makes & models - exchange in stock Industrial & Construction The D.C. Motor Specialists Tel. (416) 745-6614 Fax: 416-745-7088
Paul Palmieri John Verelli
23 Westmore Dr. #1 Rexdale, ON M9V 3Y7
(per 6 persone) Ingredienti: 6 filetti di sogliole 350gr. Ognuna, 100 gr. burro (margarina), 2 chucchiaiate d’olio, 500 gr. zucchine piccolo, 20gr. di polpa di pomodoro e basilica, un poco di farina e di pane grattugiato, 1 limone. Affettare e cuocere le zucchine in poco olio, condirle con sale e pepe, aggiungervi un rametto di rosmarino e del basilico tagliuzzato. Insaporire intanto il pomodoro tritato mescolare alle zucchine e fare insaporire per un paio di minuti. Soffriggere in una casseruola 50 gr. di burro allinearvi i filetti e farli cuocere a calore moderato per 6 minuti, rivoltarli, completare la cottura. In altri 6 minuti, quindi ritirarli, tenerli in caldo con le zucchine. Imburrate un tegame con burro (margarina) rimasto, allinearvi I filetti, ricoprirli con le zucchine al pomodoro e cospargerli con la mollica di pane grattugiata e col burro fuso. Passare il tegame nel forno a buon calore e ritirarlo appena la superficie si presenta ben dorata; completare con una buona presa di basilico tritato e con qualche goccia di limone.
PANORAMA Italian Canadian 17
Febbraio 2010
Oshawa Italian Recreation Club
Frittulata, vinu e tarantella
O
shawa Italian Recreation Club ha organizzato, con successo, la 7ma edizione dell’annuale frittulata, la festa del maiale, continuando una tradizione tipica calabrese. “Quando nei nostri paesi si uccideva il maiale era una festa che coinvolgeva parenti e amici e diventava occasione per riunirsi, aiutarsi a vicenda e rinsaldare non solo vincoli di parentela ma anche di buon vicinato o di cumpariggiu” ha detto Alessandro Magnone, calabrese Doc e membro del direttivo. Per la cena a base di maiale sono state servite salsiccie al forno con contorno di rapini, le classiche frittule, e penne al pomodoro. Le pietanze sono state accompagnate dai vini di Milan Winery. L’allegra serata, alla quale hanno preso parte quasi 250 persone, è continuata, nel rispetto della tradizione, con sfrenate tarantelle e musica per tutti I gusti. Il sodalizio
Miss Italia Oshawa 2009, Emilio Potestio e Joe Custoza
Nella Foto da sin. Joe Custoza, Tony Raso, Salvatore Princiotto, Mario Maiorano, Alessandro Magnone, Samy Pellegrino, Giovanni Palumbo, Andy Ippolito, Andrea Micieli, Michele Giardullo e Nicola Di Biasi
Il dott. Menotti Mazzucca, il presidente della Valle del Savuto Social Club Tony Serravalle e il menestrello Franco Pagliaro
di Oshawa si distingue non solo per le feste ed eventi legati alle migliori tradizioni italiane, ma anche per iniziative culturali e umanitarie. Basti pensare che il Club elargisce ben 11 scholarships per per gli studenti dell’Università di Oshawa, organizza raccolte fondi per l’Ospedale di Oshawa e promuove iniziative per i giovani e le donne. Il prossimo
Le volontarie Teresa Custoza e Carmela Micieli mostrano compiaciute le salsiccie e frittulate di maiale
Alessandro Magnone e Alberto Milan, presidente di Milan Winery evento, atteso dalla comunità, è l’annuale elezione di Miss Italia che vede il coinvolgimento di molte ragazze fiere delle proprie origini italiane.
Joe Custoza mostra sodisfatto i prosciutti, salami e capocolli che ha preparato per la sagra del maiale Dante Marimpietri, Consigliere di Oshawa
La Parrocchia di Holy Angels compie 50 anni G
Un gruppo di parocchiani della Holy Angels che ha organizzato i festeggiamenti per i 50 anni della Parrocchia posa per la foto ricordo. Si riconoscono l’instancabile Joe Falcone, (in alto a destra), ed in prima fila Andy Chiodo della Active Green+Ross e la signora Rose Chiodo con le nipotine. Foto Tony Pavia
Lucia Romano, parrocchiana di Holy Angels, compie 98 anni.
randiosi festeggiamenti sono stati organizzati dai parrocchiani per celebrare i 50 anni di esistenza della chiesa di Holy Angels, a Jutland ed Islington, in Etobicoke. La maggioranza dei parrocchiani è di origine italiana: gli italiani di Mimico e di Queensway, la Little Italy all’estremo ovest di Toronto. Per lunghi anni della Holy Angels ne fu parroco l’indimendicabile Don Benito Frammarin, ora distaccato a Roma ma che, con frequenza ritorna a Toronto per rinsaldare quei già forti legami che lo legano ai suoi vecchi parrocchiani. Attuale parroco della Holy Angels è Padre Piero Gioppato. Nel corso delle celebrazioni che si sono svolte nell’immenso salone parrocchiale, è stato festeggiato anche il 98mo compleanno di Lucia Romano, decana dell’associazione parocchiale.
Tagli alla stampa italiana all’estero Lettera aperta del Senatore Basilio Giordano:
“Recupereremo i
fondi”
P
er due validi motivi, due anni fa, accettai da parte del PdL - la candidatura al Senato della Repubblica Italiana: l’amore per gli Italiani all’estero e per la stampa italiana all’estero. Allora – come oggi - pensavo che gli italiani all’estero fossero una risorsa per l’Italia e non un peso: questo mi aveva insegnato la storia, questo sapevo per esperienza personale. E, in quanto direttore ed ex-editore di un periodico di Montréal e membro del comitato di presidenza della Fusie (Federazione Unitaria Stampa Italiana all’Estero), pensavo – e continuo a pensarlo - che la stampa italiana
all’estero fosse l’ambasciatrice dell’italianità nel mondo e, per questo, rispettata. E mi adoperai per presentare in Senato un disegno di legge, firmato anche da parlamentari dell’opposizione, per il raddoppio dei contributi statali alla stampa italiana nel mondo. Battaglia in cui ho dovuto talvolta riscontrare, anche presso alcuni colleghi parlamentari eletti all’estero, un atteggiamento di cautela o di scetticismo. Purtroppo il ddl non è stato ancora calendarizzato per la discussione in aula. omunque, nel biennio appena trascorso - pur se, complessivamente, i contributi agli italiani all’estero (e mi riferisco soprattutto alla lingua e alla cultura italiana) sono stati fortemente ridotti– i fondi alla stampa italiana all’estero non avevano subito ritocchi. Il 24-25 febbraio, invece, nel passaggio in terza lettura, alla Camera e al Senato, del “Decreto Milleproroghe”, all’ultimo momento il sottosegretario
all’Editoria Bonaiuti vi aggiungeva un comma che taglia del 50%, per il 2009, i contributi alla stampa italiana all’estero: comma che non ha avuto neanche il tempo materiale per essere discusso dalle aule parlamentari. E la cosa ha colto di sorpresa anche me. Soprattutto per il suo valore retroattivo, che taglia doppiamente le gambe a chi, contando sugli annuali contributi della presidenza del Consiglio, ha contratto dei debiti pesanti. Ho allora contattato i vertici del PdL, i quali mi hanno garantito che nei prossimi mesi l’intera materia dei contributi alla stampa italiana all’estero sarà rivista e riformata; ma che ora il Decreto andava votato perché in scadenza. Non mi ero mai sentito, come questa volta, tra l’incudine e il martello. Pensavo alla crisi economica e ai miei Elettori, alle esigenze di governo e alla Fusie, alle direttive di partito e al Cittadino Canadese. Potevo fare una dichiarazione di voto diversa dal mio gruppo PdL,
o votare con l’opposizione, oppure astenermi. Ma ho preferito ragionare più che agire d’istinto: ho votato a favore del decreto. Non perché i miei Elettori e la Stampa Italiana all’Estero non mi stiano a cuore, anzi: ma perché ho voluto dare fiducia alla maggioranza di cui faccio parte. Una decisione sofferta, che avranno difficoltà a capire sia i miei Elettori che i colleghi giornalisti ed ex-colleghi editori all’estero. Su questa vicenda si sono espressi già in molti, a cominciare dalla FUSIE, ed i commenti sono stati tutti improntati alla delusione e alla protesta, pur con vari distinguo. Ma sono sicuro che il boccone amaro di oggi sarà ampiamente affrancato dalla riforma di giugno, che interesserà tutta la materia. Una garanzia, ripeto, non una promessa. Suggellata anche dall’ordine del giorno presentato dall’opposizione, in Senato, e accolto dal sottosegretario Giorgetti, in base al quale “il Governo si impegna
nel reperimento di risorse aggiuntive”, per il 2009. E quindi - in previsione della prossima riforma dell’editoria già in discussione e dell’assestamento di bilancio che avverrà entro giugno - sia come presentatore del ddl succitato, sia in veste di dirigente della Fusie, non solo mi farò promotore di riunioni, bipartisan, dei parlamentari eletti all’estero, ma mi attiverò per sensibilizzare i vertici del PdL sulla questione degli Italiani all’estero. Che non vorrei diventasse come la “questione meridionale”. Gli italiani all’estero non sono un peso per l’Italia, ma una risorsa enorme, sotto tutti i punti di vista: non ultimo, quello culturale. In Senato, leader di partito come Gasparri e Quagliarello mi hanno assicurato di voler porre rimedio a questa ingiustizia. Quindi lo si faccia e lo si faccia in tempo. Il clima in Parlamento e presso le categorie sembra cambiato e le occasioni non mancano,
a cominciare dal decreto sullo sviluppo. I parlamentari che hanno a cuore le sorti del pluralismo e della stampa italiana all’estero aderiscano compatti a tutte le iniziative che possano raggiungere questo risultato. Per quanto mi riguarda, farò in modo che gli italiani all’estero recuperino, nel cuore e nell’agenda parlamentare del PdL, il rispetto e l’amore che si meritano. In un momento in cui il cambio di “casacca partitica” va tanto di moda, io ho fiducia nel PdL e resto in trincea. Sicuro, come sono, che gli Italiani all’estero ancora oggi siano del tutto sottostimati: non solo per quanto hanno dato, ma anche per quanto possono dare all’Italia. Voglio sperare che in avvenire, per gli Italiani all’Estero, non ci siano altri schiaffi, come quello del “Decreto Milleproroghe”. Non se li meritano affatto. Sen. Basilio Giordano
PANORAMA
Italian Canadian
18
Febbraio 2010
Sfida gastronomica Sicilia vs Emilia Romagna
Gabriele Paganelli di Romagna Mia con Pippo Boccadifuoco ai fornelli
S
i è conclusa con un pareggio (meritato da entrambi le compagini) la appassionante sfida gastronomica SiciliaEmilia Romagna organizzata dall’associazione L‘Altra Italia. L’incontro si è disputato presso il ristorante Romagna Mia a Front Street; quindi gli emiliani giocavano in casa. Le squadre scendevano in campo nelle seguenti formazioni: Per la Sicilia lo chef ragusano Pippo Boccadifuoco; capitano Joe Pantalone di Racalmuto (Ag). attuale
vice-sindaco di Toronto e candidato a Sindaco alle prossime amministrative. Gli emiliani schieravano lo chef di Romagna Mia Gabriele Paganelli, capitano Maurizio Gherardini dei Toronto Raptors. La prima battuta era della squadra siciliana che proponeva: “Moyto di pesce spada alla Pippo” annaffiato con un ottimo Normanno Inzolia 2008 delle Cantine Rallo. L’Emilia Romagna rispondeva con: affettati, gnocco e piadine romagnole annaffiati con Lambrusco
doc, Medici 2007. La Sicilia contrattacava con Ravioli di ricotta con sugo nero di seppia alla Barocco bagnati da Nero d’Avola 2008 sempre delle Cantine Rallo; l’Emilia Romagna rispondeva con Passatelli al sapore di mortadella in brodo di carne, con Pagadebit DOC delle Cantine Celli. All’ultimo affondo siciliano: Branzino agli aromi della macchia siciliana con Nero d’Avola 2006; la Romagna contropponeva lo Stinco di Maiale con funghi alla Pavarotti. Il dessert a base di cannoli siciliani e pastine di
mandorle per la Trinacria e Tiramisu per la Romagna non riusciva a cambiare le sorti dell’incontro e pertanto si andava ai rigori: singolar tenzone tra i due capitani. Joe Pantalone riusciva a piazzare un ottimo cannolo di ricotta di sua fabbricazione bagnato con un ottimo Passito di Pantelleria; Maurizio Berardini controbilanciava confezionando ad opera d’arte una portata di passatelli alla Romagnola. A questo punto il pubblico, stanco e satollo, decideva di interrompere l’incontro decretando un salomonico risultato di parita’.(Roban) Maurizio Gherardini passa con lo schiaccia patate il pasticcio a base di patate, farina, uova, mortadella, parmiggiano per la preparazione dei passatelli. Joe Pantalone lo osserva molto interessato.
I due chefs con i relativi capitani: a sinistra Gherardini a destra Pantalone
Fans della cucina siciliana
Joe Pantalone alle prese con il “cannolo di ricotta” mentre Maurizio Magnifico e il vice presienet dell’Altra Italia osservano divertiti
PANORAMA Italian Canadian 19
Febbraio 2010
Pachino prepara le manifestazioni per il 250° anniversario della fondazione Eventi anche a Toronto
A
l momento prof.ssa Giuseppina Ignaccolo intervistata non c’è ancora un calendario telefonicamente da Panorama ItalianCaufficiale delle manifestazioni, che però nadian. Una sezione apposita dovrebbero puntare sulla valorizzazione è prevista proprio delle risorse umane del per quanto riguarda le personalità papassato e del presente, chinesi famose nel attraverso i vari settori inerenti all’arte, alla La Prof.ssa Giuseppina mondo. A parteIgnaccolo, Assessore cultura, alla musica ed della Provincia di cipare e contribuire allo sport. agli eventi saranno Siracusa inoltre chiamati anche “Le manifestazioni gli emigrati pachinesi che da mirano a promuovere il nostro generazioni risiedono all’estero, territorio, la sua storia e le sue risorse umane attraverso dieci moltissimi a Toronto Canada. mesi di eventi” ha dichiarato la Il Vice Sindaco di Toronto, Joe
Festa della Donna di Sicilia Mondo
Joe Pantalone, al centro nella foto, posa con il volume “Attraverso la Val Di Noto”, dono dell”on. Nicola Bono, presidente della provincia Regionale di Siracusa e della prof.ssa Giuseppina Ignaccolo Assessore Provinciale. Toronto e Siracusa sono legati da vincoli di amicizia e mutua collaborazione. A sin. nella foto Gaetano Vella, a destra Enzo Di Mauro co-editore di Panorama ItalianCanadian.
Pantalone, ha manifestato la propria disponibilità qualora saranno organizzati, come appare probabile, eventi con il coinvolgimento della comunità locale.
Le manifestazioni, al momento in via di definizione, saranno presentate in maniera organica alla prossima Bit, che si svolgerà a Milano dal 19 febbraio.
La presentazione ufficiale avverrà però a fine marzo, in contemporanea con l’inaugurazione della nuova struttura culturale che sorgerà nell’ex palmento Di Rudinì.
Villa Mediterraneo Association Fashion In Motion
“La donna: mamma, imprenditrice e soggetto politico al centro della soPresents: cietà civile che cambia” è il tema prescelto da Sicilia Mondo per la XXVI Sunday, April 25th, 2010 Angus Glen Golf Club - The Great Room edizione della Giornata dell’8 marzo – Festa della donna in emigrazione, 10080 Kennedy Road (north of Major Mackenzie) Markham, Ontario per il 2010. Anche quest’anno, con lettera circolare, i Presidenti delle Associazioni Auction Items on display 12:30 pm Lunch 1:00 pm aderenti ed i corrispondenti del giornale sono stati sensibilizzati ad • Raffle • Door Prizes • Silent Auction organizzare un “Incontro” di donne, esteso anche agli altri sodalizi, alle Istituzioni italiane e locali, ed in modo particolare al mondo giovanile, Master of Ceremonies: Markham Mayor, Frank Scarpitti per dare visibilità e continuità ad una iniziativa divenuta momento di orFor tickets or further information call: 416-759-4571 or 905-886-0060 goglio per Sicilia Mondo ed ormai istituzionalizzata in tutti i continenti. Sicilia Mondo ricorda che la donna in emigrazione è una “grande e preziosa risorsa” per la società civile e moderna perché rappresenta un punto fermo ed essenziale nella famiglia, nell’educazione dei figli, nel mantenimento dei valori, della cultura e delle tradizioni di origine. La sua valorizzazione è un atto doveroso di riconoscimento e di gratitudine per l’intera società. E’ quanto scrive “Sicilia Mondo” nella lettera circolare inviata ai Presidenti delle Associazioni aderenti, ai delegati giovanili ed ai corrispondenti del giornale, con la quale propone il tradizionale “incontro” con le donne ��������������������������������������������������������������������������������������� dell’Associazione esteso agli altri sodalizi ed Istituzioni ������������������������������������������������������������������������������������� locali. ����������������������������������������������������������������� A Catania l’incontro, con la partecipazione delle rappresentanti delle varie etnie di stanza a Catania, avrà luogo Lunedì 8 marzo alle ore 16.00 nei saloni della sede di Via Renato Imbriani 253.
��� ����� ��������������� ��������������������������
FRANCESCA
Italian Bakery & Delicatessen
Angelo owner TEL.; (416) 299-1174
Specializing in: Bread • Cakes • Pastries • Ice Cream 2 Invergordon Ave., Scarborough, Ont. M1S 2Y8
Vincenzo Camera
550 Danforth Road Scarborough, ON M1K 1C6 416.429.1272 sales@oconnorflorist.com Leggete e diffondete
Panorama ItalianCanadian
���������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������ ��������������������������������� ��������������������������������������������������������������� ������������������ ���������������������������������������������� ��������������������������� ������������������� ���������������������� ��������������������
���������������������������
�������������������� �����������
������������
�������������������� ���������
������������
�������������������������������������
������������
������������������������������
������������
PANORAMA
Italian Canadian
20
Febbraio 2010
Jan Kryspin, muore in miseria l’apostolo della Chronic Pain Syndrome
Nella foto ex-pazienti ed amici del Dott.Kryspin posano durante le orazioni funebri pronunciate da don Hernan Astudillo. Si riconosco nella foto Fortunato Rao a sin. della bara e Marino Toppan
S
i e’ spento all’eta’ di 86 anni il dott. Jan Kryspin. Giunto in Canada dalla Cecoslovacchia, Dott.Kryspin ha dedicato gran parte della sua esistenza a favore degli infortunati sul lavoro. Si deve a lui se oggi la WSIB (già Workers Compensation Board) riconosce come malattia del lavoro la “Chronic Pain Syndrome”. Quando la gran parte dei medici e la stessa
WCB ritenevano che i dolori e le sofferenze permanenti di quanti erano state vittime di incidenti sul lavoro erano semplicemente una questione mentale e quindi non costituiva disabilità, Dott. Kryspin, coadiuvato dalla moglie, Dott. Zena Harant, impegno’ la sua esistenza, con lunghe ricerche e oculate relazioni mediche a far si il sistema sanitario e la WCB riconoscessero,
alla fine, la “chronic pain syndrome” come condizione di disabilita’. Dottor Kryspin era uno di quei dottori all’antica, fedele al “giuramento di Ippocrate” che prevede la cura del paziente prima d’ogni cosa. Non chiese mai un centesimo per i tantissimi certificati che era chiamato a redigere per i propri pazienti, anzi ci mise del suo, e tanto, per aiutarli moralmente e
finanziariamente. Alla fine della carriera , Dott.Kryspin, il medico più povero del Canada, non ebbe la possibilità di svernare in Florida come tanti suoi colleghi ma fini’, con la moglie Zena, in una casa di riposo per anziani fino allo scorso 31 Gennaio scorso, quando rese l’anima a Dio. La sua scomparsa sarebbe rimasta ignota e la sua salma inumata a spese del comune come avviene per i più poveri e deseredati se una telefonata non avesse raggiunto l‘exsindacalista nonchè vecchio amico di Dott. Kryspin, Fortunato Rao. Grazie all’interessamento di Rao, la Bernardo Funeral Home, ha prestato gratuitamente i suoi servigi; fondi sono stati raccolti per l’acquisto di una lapide bronzea.
Confraternita del SS. Rosario
Festa della Candelora
I
membri della Confraternita del Santissimo Rosario, diretti dal presidente Filippo Cosentino, hanno celebrato ai principi di febbraio la Festa della Candelora. L’evento si è svolto nel convento delle Suore Minime della Passione a Woodbridge. E’ questa una tradizione che è ripetuta da anni dalla Confraternita del Santo Rosario. Nella foto sopra i membri del direttivo della Confraternita posano per la foto di circostanza all’interno della Cappella del SS. Crocifisso. Nella foto a lato, il presidente della Confraternita Filippo Cosentino mostra compiaciuto la pergamena pontificia con la benedizione di Sua Santita’ Benedeto XVI.
Le nostre tradizioni: Febbraio, tempo di insaccati
P
er Faustino, Raffaele, Joe ed altri amici originari di Mendecino (in provincial di Cosenza) è diventata ormai una bella consuetudine quella di preparare ogni anno tra gennaio e febbraio gli insaccati a base di maiale cosi come si preparavano nel loro paese d’origine. Si riuniscono tutti in casa di Tony e Lucy Pasqua e tra un bicchiere di vino, una barzelletta ben raccontata, tanto per creare l’atmosfera, si danno da fare per confezionare salsicce, soppressate, cotechini e quanto altro si può ricavare dal maiale. La procedura è sempre la stessa. Un rituale ben preciso che si tramanda da generazione in generazione. Si tagliuzza
Le foto degli eventi comunitari di questa pagina sono di Tony Pavia
la carne di maiale; si pesa per appurare la quantità di sale da aggiungere; si separa la carne a seconda dell’insaccato da preparare; si mescola il tutto con altre spezie per dare alla carne il giusto gusto; si mischia la carne fredda e si rimischia (operazione che richiede una certa forza); si lavano
e si rilavano le budella per gli insaccati ed quindi si passa all’insaccatura delle salsicce, soppressate, capocolli, cotechini etc. Completata l’insaccatura i prodotti preparati si dispongono con gran cura in cantina: appesi o appoggiati. Nelle foto le diverse fasi della lavorazione.
Gli azzurrini di Toronto
Visit Panorama on line
www.panoramaital.com
Si sono aperte recentemente le iscrizioni alla scuola di calcio del Toronto Azzurri Soccer Club. Iscrizioni saranno accettate fino al 27 di Aprile prossimo. Gli interessati possono richiedere informazioni telefonando al 416 240 8125. Nella foto alcuni dirigenti del Toronto Azzurri con i nuovi iscritti e genitori.
PANORAMA Italian Canadian 21
Febbraio 2010
Bucchino: i tagli all’editoria all’estero restringono e inaridiscono l’Italia
E
’ molto alto, ormai, il rischio di essere ripetitivi e stucchevoli parlando delle politiche del Governo verso gli italiani all’estero. Me ne rendo perfettamente conto, ma che altro si può fare di fronte ai colpi che vengono inflitti con cinica sistematicità all’intera gamma dei settori che li riguardano? E’ il turno dei tagli, fatti con il Decreto così detto delle “Mille proroghe”, del 50% dei fondi destinati sia ai quotidiani che si pubblicano all’estero sia ai piccoli strumenti di informazione che sono diffusi e radicati nelle nostre comunità. Per questi ultimi, l’ammontare complessivo di appena due milioni di euro, raggiunto con il Governo D’Alema che aveva raddoppiato la dotazione precedente, torna ad essere quella di tanti anni fa, come se la macchina del tempo si sia messa a girare improvvisamente all’indietro. Eppure si tratta di contributi, elargiti per altro in misura irrisoria e in ritardo, che hanno il semplice scopodiincoraggiareibeneficiaria conservare i legami con
l’Italia e a diffonderne notizie e immagine tra coloro che non si rassegnano a girare la testa da un’altra parte. Si tratta di strumenti che, pur nella loro linearità, portano periodicamente nelle case la nostra lingua alimentando il desiderio degli anziani di continuare a praticarla e dei giovani di conoscerla meglio. Molte di queste testate sono i canali di cui le Missioni cattoliche e altri centri associativi si servono per tenere unito il loro piccolo gregge e rendere un servizio soprattutto ai soggetti più deboli, ma tutto questo non basta evidentemente per essere, se non aiutati, almeno rispettati. Il Governo e il Parlamento dovrebbero dire solo “Grazie!” a coloro che tra mille difficoltà continuano a tenere in piedi queste attività informative, senza guadagnarci e tra mille sacrifici. Tagliando i fondi, invece, al di là dell’entità dei contributi, è come se si desse loro per ringraziamento uno schiaffo in faccia. Se ci fosse ancora un po’ di sensibilità e di gratitudine per gli oscuri protagonisti della nostra
Per i vostri inserti pubblicitari nel mensile
Panorama
emigrazione, qualcunocapace di farsi sentire oltre i confini nazionali dovrebbe semplicemente chiederescusa.Spessosiguarda a queste cose, ad iniziare dal Sottosegretario Mantica che ha le maggiori responsabilità in questo campo, come a sopravvivenze del passato. E’ allucinante constatare, invece, come non ci si renda conto che colpendo in successione i corsi di lingua e cultura, il contingente scolastico, la possibilità di RAI Italia di svolgere la sua funzione, i canali di informazione non solo si recidono le radici ancora vive, ma ci si preclude la possibilità di dialogare con le nuove generazioni e di proiettare in avanti gli interessi dell’Italia, tra i protagonisti della vita sociale e culturale di oggi e di domani. Nelle nostre comunità, nonostante tutto, resistono e in molti casi si accrescono forze vive e persone capaci di guardare oltre la miseria di queste azioni. Da loro bisogna ripartire per colmare i vuoti di questi anni difficili.
Heating and Air Conditioning Inc.
Mark Dubros
#30 Carmel Cres. Brampton, Ontario L6P 1Y1 Tel. 416-417-3776 Fax 905-794-9681 email: debonair@sympatico.ca
ItalianCanadian
contattate la nostra redazione
‘Coppa Vin Bon’ alla memoria di Anthony LoCilento
Nella foto la piccola Angelina LoCilento con la coppa insieme al presidente onorario A.Nativio, Stefano Rezza ed Enzo Raimondo. Nella foto sotto Tony Fava consegna a Tony Caira una pergamena con la benedizione del Santo Padre Benedetto XVI.
La Ontario Confederation of Sicily presenta l’annuale
Serata di Gala
Sabato13 Marzo 2010 Nel corso della serata saranno consegnati riconoscimenti a Rosario Cammalleri, Salvatore Cammalleri, Andrea Grignano e Franco Triassi.
Consolato Generale d’Italia
Borse di studio per i cittadini canadesi e per i cittadini italiani residenti in Canada
I
l Governo italiano ha messo a disposizione, come di consueto, borse di studio per i cittadini canadesi e per i cittadini italiani residenti in Canada (IRE). Il candidato può chiedere borse di studio per: corsi brevi di lingua, corsi universitari singoli, corsi di laurea, corsi di alta formazione artistica e musicale, corsi di lingua e cultura italiana per docenti di italiano, corsi post-universitari, corsi di perfezionamento per il conseguimento di master di I° e II° livello (della durata di almeno un anno accademico), dottorati di ricerca e specializzazioni. Verranno concesse borse di studio della durata di 3, 6, 9 o 12 mesi. Fanno eccezione i corsi brevi di lingua e cultura italiana, della durata di 1, 2 o 3 mesi. Il periodo di fruizione della borsa è limitato all’anno accademico 2010 - 2011. Per i corsi di dottorato e/o di master, è consentito il prolungamento fino al 31/03/12. L’ammontare delle mensilita’ stanziate e’ di 620 euro netti per i cittadini canadesi e di 700 euro netti per i cittadini italiani residenti all’estero (IRE). Possono candidarsi ad una borsa di studio gli studenti che siano in possesso dei seguenti requisiti. 1. Conoscenza della lingua italiana Sono ammesse deroghe solo per i corsi che si svolgono interamente in lingua inglese. 2. Titoli di Studio I candidati devono essere in possesso del titolo di studio richiesto per l’iscrizione all’istituzione prescelte. Corsi di Laurea: il candidato deve essere in possesso del diploma finale di studi secondari superiori, valido in loco per l’accesso all’Università. Scuole di Specializzazione e Master di I e di II livello: è richiesto un titolo accademico corrispondente alla laurea italiana ed eventuale altra documentazione da verificare presso l’Istituzione prescelta. Corsi singoli: è sufficiente il certificato d’iscrizione rilasciato dall’Università straniera di provenienza. Istituti di alta Formazione Artistica e Musicale: è richiesto un attestato comprovante la conclusione di un ciclo di studi a livello di scuola media superiore, valido in loco per l’accesso alle Accademie o ai Conservatori statali o legalmente riconosciuti. Corsi di lingua e cultura italiana : è richiesto un titolo finale di studi secondari. Il limite d’età per beneficiare della borsa di studio è indicato nei singoli programmi di esecuzione degli Accordi culturali. Laddove non espressamente stabilito, non possono essere accolte le domande di borsisti che abbiano superato il 35° anno di età. Il predetto limite di età non viene applicato alle candidature di docenti di lingua italiana, a condizione che svolgano comprovata attività d’insegnamento della lingua italiana. Per partecipare, il candidato dovrà compilare il formulario interattivo plurilingue disponibile sul sito web del Ministero http://borseonline.esteri.it/ borseonline/it/index.asp. Il termine ultimo di trasmissione telematica del formulario on line è fissato al 31 marzo 2010. Per maggiori informazioni si prega di visitare il sito dell’Ambasciata ad Ottawa http: //www.ambottawa.esteri.it/Ambasciata_Ottawa/Menu/I_rapporti_bilaterali/Cooperazione+culturale/ Borse.htm o di inviare un’e-mail a culturale.ottawa@esteri.it . Il Console Generale Min. Plen. Gianni Bardini
Rocco Lofranco espande in SudOntario. Infortunati sul lavoro nelle zone di London, Kitchener, Waterloo, Windsor ed altri centri limitrofi questo messagio e per voi
Si porta alla vostra attenzione che il Cav. Rocco Lofranco sara’ al London Marconi Club ogni secondo Giovedi di ogni mese. La nuova sede di Oshawa sarà aperta il 21 Febbraio e servirà le zone di Oshawa, Whitby, Pickering e Ajax. 905.532.0922 www.lofrancogroup.com
Toronto 2780 Highway 7, Unit 103 Concord, ON L4K 3R9
Hamilton ogni primo Giovedi di ogni mese 9 A.M. London ogni secondo Giovedi di ogni mese 10 A.M. ogni terzo Giovedi di ogni mese 9 A.M. Cav. Rocco Lofranco Oshawa Telefonate al numero verde 1-877-532-0923 per un appuntamento! Hamilton
Presso gli uffici legali di Bartolini, Berlingieri, Barrafato e Fortino
154 Main St. East, Suite 101 Hamilton, ON L8N 1G9
Il cammino delle Vecchie Glorie del calcio italocanadese non si ferma mai. Un funzionamento a movimento perpetuo: come un orologio svizzero. Appena concluso il Torneo con la vittoria del team del presidente Raggiunti: Universal Aluminum e subito una ricca cena presso il LeParc Banquet Hall con tanto di ospiti illustri. Nel corso della serata è stata consegnata la sospirata coppa.
London Presso London Marconi Club 120 Clarke Rd. London, ON N5W 5E1
Oshawa Presso Oshawa Italian Club 245 Simcoe St. S Oshawa, ON L1H 7K8
Fondato 12 anni fa, da sempre il portavoce della comunita’ lucana, per far conoscere la Basilicata agli italiani e ai canadesi.
L’angolo della Basilicata In onda alla CHIN 100.7 FM ogni martedi’ alle ore 7:00 pm Condotto e diretto da Rocco Lofranco coadiuvato da Filippo Gravina Tel.: 905-532-0922
PANORAMA
Italian Canadian
22
Febbraio 2010
Epiphany Church:
$10,000 per i bambini bisognosi dell’India
R
accogliere fondi per i bambini dell’India affetti da disabilità fisiche o mentali, assistiti dai missionari della Congregazione dei figli dell’Immacolata Concezione, è stato lo scopo della cena organizzata dal gruppo donne e uomini italiani della Parrocchia dell’Epiphany di Scarborough. “Abbiamo già raggiunto quota $10,000, cui si aggiungeranno le donazioni di persone che non hanno partcipato all’incontro sociale e di sponsor dei bambini” ha detto con soddisfazione il Parroco Padre George che a Maggio si recherà in India per consegnare alla Indian Chindren’s Mission il denaro donato dai parrocchiani. La congregazione dei Figli dell’Immacolata, in 4 istituti dell’India, assiste bambini con disabilità fisiche o mentali, o poveri e abbandonati, dando loro un’istruzione e soprattuto amore e affetto secondo i principi del
Nella foto Sam Primucci, presidente di Pizza Nova consegna una forma di formaggio alla fortunata vincitrice di sorteggi. Parte del denaro della serata di beneficienza è stato raccolto con il sorteggio di articoli donati da varie ditte.
Nella foto, a destra in prima fila, Padre George, parroco dell’Epiphany posa con i volontari che hanno contribuito al successo della cena raccolta fondi per bambini bisognosi dell’India fondatore Beato Luigi Maria Monti. Donazioni per i bambini bisognosi dell’India possono essere fatte tramite la Ontario Congregation of the Sons of the Immaculate Conception o la Parrocchia dell’Epiphany.
Per informazioni Fr. Director Indian Children’s Mission Epiphany of Our Lord Parish 3200 Pharmacy Ave. Scarborough ON M1W 3J5 Tel. 416-499-2196 email: geoparayil@yahoo.com
Visita il sito
Appuntamenti comunitari
www.panoramaital.com
Eco d’Abruzzo
West Scarborough Neighborhood Community Centre
Festa della Donna
Martedi’ 9 Marzo 2010 Presso il centro comunitario. In programma discorsi celebrativi, E intrattenimento. Ospite d’onore la scrittrice Gianna Patriarca. Il costo del biglietto d’ingresso $15. che include una cenetta e dolci fatti in casa. Per maggiori informazioni si prega di contattare Roza Baci al 416-755-9215 ext.227
Nella foto i volontari dell’Epiphany che hanno preparato la cena di beneficienza. Da sin. Luciano Milone, Franca Monaco, Antonietta Pontieri, lo “chef“ Renato Baldari e Antonietta Biase.
Programma dedicato alla comunita abruzzese dell’Ontario
CHIN Radio 100.7 FM
Giovedi’ 7:00 pm
Ivana Fracasso
Prodotto e presentato da Ivana Fracasso presidente della Federazione delle Associazioni Abruzzesi dell’Ontario
DOVE PUOI TROVARE PANORAMA ITALIAN CANADIAN 10,000
TORONTO WEST 4 Season Hairstyling -2463 Finch Ave. W. & Milvan Capri Bakery - 173 Millwick Dr. - 80 Oakdale Rd Cataldi Supermarket - 2542 Keele Street Classic Ceramic Tile - 18 Duflaw Road Club Vallelonga 2845 Dufferin St. South of Lawrence Columbus Centre/Centro Scuola - 901 Lawrence W. Community Action Centre -1928 Eglinton Ave.W. Consolato Generale d’Italia -136 Beverley St. 416-977-1566 Constituency office - Mike Colle - Dufferin St Const. office Judy Sgro - 2201 Finch Ave. W. Ste. 25 Da Gianni e Maria Trattoria -794/6 St.Clair Ave.W. Da Peppino Catering & Expresso Bar 2201 Finch Ave. W. # 3 (At Arrow Rd.) Dr. Giorgio Ilacqua - 4580 Dufferin St. Ste 301 Festival Variety Store (College St. West of Grace) Gippino Hot Table/Laiola Supermarket 2889 Dufferin St. Granravine Community Centre - Keele & Granravine Istituto Italiano di Cultura – 496 Huron Street Librital Italian Book Center - 2908 Dufferin Street M&E Quality Meat - 193 Millwick Drive (at Islington) Macelleria Potenza - Islington e Albion Road Nino D’aversa Bakery - Keele & Toro Road Master Video Productions - 604 College Street Patronato ACLI - 732 Wilson Ave Patronato ENASCO - 1337 St. Clair Ave. West Patronato INCA - Lawrence e Dufferin Patronato EPASA - 756 Ossington Avenue Rome Travel 792 St Clair Avenue West Royal Radiator -Tony Carabetta - 1145 Barmac Dr Rustic Italian Bakery - 321 Rustic Ave. (Keele & 401) St. Andrew Catholic Church - 2547 Kipling Ave. St. Fidelis Church - 33 Connie St St. Jane Frances Parish -2747 Jane St.(N. Sheppard) Toronto City Hall – 100 Queen Streeet West Tre Mari Bakery - St. Clair Ave. West Villa Colombo - 40 Playfair Ave Vin Bon - 191 Toryork Dr. Weston TORONTO EAST Associazione Famiglia Italiana 2231 Lawrence Ave. E. Autolino Service -1110 Birchmount Rd. Unit 13
Collaboratori
COPIE DISTRIBUITE NELLA
GREATER TORONTO
Bona Via Italian Bakery & Café 308 Painted Post Drive Brothers Colangelo 2387 -Midland Ave. (S.Sheppard) Eloro Cultural Ass’n - Pleasantview Community Centre Epiphany Church - 3200 Fharmacy Ave. - Scarborough Esperia Grape Juice - 753 Warden Ave. S. of Eglinton Francesca Bakery 2 Invergordon Ave. (McCowan South Sheppard) Mediterranean Social Club - 2215 Danforth Avenue Milliken Wholesale Meat - 3447 Kennedy Rd. Unit 1 Monteleone Social Club - 829 O’ Connor Drive O’Connor Florist - 550 Danforth Road- Scarborough Patronato INCA -2760 Victoria Park Ave. (S. Finch) Tel. 416-499-2010 Vittoria Park Recreation Centre - Pleasantview Community Centre 545 Vanhorne Ave - North York West Hill Social Activities Club - Scarborough West Scarborough Com. Centre - Pharmacy Ave WOODBRIDGE Associazione Naz. Carabinieri -7007 Islington Ave. #22 CICA -Canadian Italian Cultural Association 3300 Steeles W. Unit 14 Cilento Wines - 672 Chrislea Rd. 905-264-9463 Creme Rotyale - 8000 Highway 27, Unit 11 Dr. Joseph Mendolia - Dentist 4585 HWY 7, Unit 1 IC Savings and Credit Union - 53 Woodbridge Ave Italiani.ca - 80 Hanlan Road, Unit 3 Famee Furlane - Islignton Avenue at Steeles Federazione delle Associazioni Molisane 62 Winges Rd. Woodbridge Grande Cheese - Jevlan & Langstaff Rd Immaculate Conception Parish -300 Ansley Grove Rd La Paloma Gelateria - Plaza del Sol-HWY & Weston Rd Longo Supermarket - 8401 Weston Rd Messinesi Club of Ontario - 510 Rowntree Dairy Rd Monte Carlo Inn - 705 Applewood Cres, Vaughan Nino D’Aversa Bakery - Kipling & Woodbridge Ave Pane Vittoria Bakery e Trattoria - 8733 Weston Rd. #16 Optima Medical Pharmacy - Dr. Carmelo Moriana 8333 Weston Rd Patronato ACLI - 8401 Weston Road Patronato EPASA -200 Whitmore Ave. (#7 & Weston Rd)
Enzo Cretto: Oshawa - Pickering - Whitby
Patronato INAS - 7700 Pine Valley & Hwy #7 Primavera Convention Center - 77 Woodstream Blvd. St. Phillips Bakery 5100 Rutherford Rd. (At Islington) St. Phillips Bakery 2563 Major McKenzie Dr., Unit 6 Suore Minime della Passione - 7543 Kipling Ave South #7 Technobrass - 7500 Martingrove Unit 7 Villa Colombo - Vaughan Hwy#27 & Nashville Rd Villa Leonardo Gambin - 40 Friuli Court West Finch Bakery - 1107 Barmac Drive Weston Produce HWY 7 & Martingrove CONCORD Il Fornaio - Bakery-Cafè -Deli-Pizzeria 2781 Hwy 7 Sicilia Bakery - 399 Four Valley Drive Unit 1 & 2 MAPLE Fortino’s Supermarket - (Jane e Major Mackenzie) On. Maurizio Bevilacqua M.P. 20 Cranston Park Ave. #10 (Major Mackenzie & Keele) - 905-303-5000 Highland Farms Supermarket Ratherford & 400 Long’s Supermarket - Major Mackenzie & 400 RICHMOND HILL Weston Produce - Yonge St. North of 16th Ave Grande Cheese - 9737 Yonge St MARKHAM Festa Tour & Travel Serv. -29 Laidlaw Blvd #104B La Valle Del Savuto Club -7725 Birchmount Rd #46 Longo’s Supermarket - HWY 7 & Woodbine Markvillee Chevrolet - 5336 Hwy #7 W. of McCowan Novello’s 166 Bullock Dr Raymerville Deli and Bakery - 1 Raymerville Dr MISSISSAUGA Patronato EPASA - 1110 Central Parkway West Longo Supermarket - Derry Rd. & Goreway HAMILTON Dr. Giorgio Ilacqua - 20 Jackson Street West #310 Patronato INCA - 211 Centennial Pkwy, Unit 2A
Tony Corallo - Scarborough
Umberto: Danforth Ave.
PANORAMA Italian Canadian 23
Febbraio 2010
Jim Flaherty
Mutui per la casa: regole più rigide
O
ttenere un mutuo per la casa diventa più difficile a seguito alle restrizioni imposte dal Ministro federale delle Finanze Jim Flaherty, al fine di raffreddare il mercato immobiliare e scoraggiare l’acquisto di immobili per speculazione. • Chi intende contrarre un mutuo dovrà qualificarsi per il tasso d’interesse fisso del termine di 5 anni, anche se dovesse optare per un il tasso d’interesse inferiore a più breve termine. • La somma massima che i canadesi possono ritirare per il rifinanziamento dei mutui sarà ridotta dal 95 al 90% del valore delle proprietà. • Ottawa richiede ora un anticipo minimo del 20% per i mutui garantiti dal governo sugli immobili non occupati dai proprietari, che sono stati acquistati a scopo di speculazione. Attualmente l’anticipo minimo è del 5%. Quest’ultima norma mira a frenare i potenziali speculatori immobiliari che posiedono diverse proprietà,
Jim Flaherty, Ministro delle Finanze oltre alla residenza primaria. “Vogliamo scoraggiare la tendenza di alcune persone di usare la casa come una “ATM machine”, o di acquistare tre o quattro condomini per speculazione”, ha detto il Ministro delle Finanze Flaherty. Le nuove norme per la concesione di mutui entreranno in vigore il 19 Aprile.
Harper visita le zone terremotate di Haiti Il Canada dona $12 Milioni per la ricostruzione
I
l Primo Ministro Stephen Harper durante una visita alle zone di Haiti colpite dal terremoto ha annunciato che il Canada donerà $12 Milioni per la costruzione temporanea degli edifici del governo distrutti dal sisma. Le strutture temporanee, consentiranno al governo haitiano di cominciare a far funzionare i servizi per la popolazione. Il Primo Ministro ha visitato Jacmel, città di origine del Governatore Generale del Canada Michaëlle Jean, dove ha incontrato i membri di una equipe medica canadese. Harper ha anche fatto un sopralluogo al quartier generale delle attività canadesi per gli aiuti alle popolazioni colpite dal sisma, a Léogâne, dove dall’80 al 90% degli edifici sono stati distrutti Il Primo Ministro Stephen Harper e il Primo Ministro dal terremoto. Harper è stato il primo capo di governo dei G20 di Haiti, Jean-Max Bellerive visitano la base delle Forze Armate Canadesi presso l’aeroporto di Port-au-Prince a visitare il paese del Caraibi dal 12 gennaio, giorno dell’apocalittico terremoto.
Prime Minister Harper congratulates Canadian women’s hockey team on Olympic gold medal
John Faggion President
177 Westcreek Drive Woodbridge, Ontario L4L 9N6 - Canada Tel: 905-264-8264 Fax:905-264-8234 Email: sita@sedital.com
Prime Minister Harper poses with women’s Team Canada Gold Medal winner at Vancouver 2010 rime Minister Stephen Harper congratulated the Canadian women’s hockey
Canadesi sempre più indebitati
I
nuovi regolamemtn restrittivi sui mutui giungono mentre un nuovo studio ammonisce che un numero crescente di canadesi, che assumono un mutuo, non saranno in grado di far fronte ai pagamenti qualora dovessere aumentare i tassi d’interesse. Stando a un rapporto degli esperti il debito medio dei canadesi è mediamente di $96,100, pari a un rapporto debito/reddito del 145%, il più alto da quando il Vanier Institute ha iniziato
lo studio 11 anni fa. Per contro lo studio ha accertato che i ricchi in Canada diventano sempre più ricchi.
P
team, whose exceptional performance was rewarded with a gold medal at the 2010 Olympic Winter Games. “Today our Canadian women’s hockey team proved to Canada and the world that they are the very best,” said the Prime Minister. “These outstanding athletes will inspire a young generation of Canadian hockey players to one day wear the maple leaf at the Winter Olympics and stand atop the podium.” This is the third consecutive gold medal for the women’s team and the fourth overall since women’s hockey was designated an Olympic sport in 1998. With this win, Canada’s Olympic Team now has forteen gold medals, surpassing our previous Olympic Winter Games high of seven gold medals.
PANORAMA
Italian Canadian
24
Febbraio 2010
�������
���������������������������������� ���������������������������������� �����������������������������������
������������ ������������ ������������
���������������������������������� ����������������������������� �������������������������������������� �������������������������������������� ����������������������������������
������������ ������������ ������������ ������������ ������������
������������������������������� ������������������������� ������������������������������ ������������������������������������������������ ������������������������������������� ������������������������������������������������
������������ ������������ ������������ ������������ ������������ ������������
������������������������������������� ������������������������������������������� ������������������������������ ��������������������������������� ����������������������������������� �������������������������������������� ��������������������������������������������
������������ ������������ ������������ ������������ ������������ ������������ ������������
������������������������������ ��������������������������������������������
������������ ������������
������������������������ �������������������������������������
������������ ������������
������������������������������������
������������
����������������������������������� ���������������������������� ����������������������������������������� �������������������������������������
������������ ������������ ������������ ������������
�������������������������������������� ����������������������� ����������������������������������������
������������ ������������ ������������
�������������������������������
�������������
����������������������������������� ���������������������������������
������������ ������������
�������������������������������� ���������������������������������������
������������ ������������
���������
����������
�����������
�������
�������������� ������
�����������
�������� ��������
���������� ������
���������������������������� ���������������������������������������������� ��������������������������������������� ������������������������������ ������������������������������ �������������������������������
������������ ������������ ������������ ������������ ������������
�����������������������������������������
������������
��������������������������������
������������
����������������������������������������� ����������������������������������������� ������������������������������ ����������������������������������� ������������������������������������������ ��������������������������������������
������������ ������������ ������������ ������������ ������������ ������������
�������������������������������������
������������
���������������������������������� ��������������������������� ������������������������������
������������ ������������ ������������
���������������������������������� ������������������������������������������
������������ ������������
��������������������������������������
������������
�������������������������������� ����������������������������������� �������������������������������������
������������ ������������ ������������
������������������������������������
������������
�������������������������������������
������������
�������������������������������������
������������
������������������������������������� ������������������������������������������ ��������������������������������������
������������ ������������ ������������
������������������������������������
������������
������������������������������������������ �������������������������������������������
������������ ������������
������������������������������������������
������������
�������������������������������� ���������������������������������� �������������������������������������� ���������������������������������
������������ ������������ ������������ ������������
������
��������� ��������
������������
��������������
������������� �������
��������� ������
��������� ��������� ������ ������
�������
����������
����������������������
CANADA’S FAMOUS BARGAIN CENTRE LOCATED AT... 212 Lakeshore Road West (Lakeshore at Mississauga Rd.)
������������������������������������
NOBODY BEATS A DEAL FROM PEEL!
(905) 278.6181 • 1 (866) 449.7335 WWW.PEELCHRYSLER.COM (PEEL)