Itschina n° 21_agosto 2011

Page 1

www.itschina.it

AGOSTO 2011

汇集商业,经济,文化及社会信息为一体的报纸 PERIODICO DI AFFARI, ECONOMIA, CULTURA E SOCIETÀ

ITALIACINA

意大利中国

第21期 - 2011年8月 n. 21 - agosto 2011

www.itschina.it

崇 追 兰 米 在 望 渴 的 尚 时 强 增 益 日 展的

业开 为中国企 览会 展 装 服 纺织品 resce c o n a l i M A oda m i d a i l g o cinesi la v le imprese er Una fiera p bigliamento ab del tessile

1


2

www.itschina.it

九月的米兰是一个到处洋溢着国际时尚风潮 的季节。9月14日至16日开展意大利唯一一 个采购服饰,名为Ready to Show的展览 会。 这是一个真正的业务机会。参观团体有:需 要采购成品以及寻找品牌合作商的大型分销 商;流行时装连锁企业;基于已开模的生产 线对服装及配件品牌加工商(牛仔裤,针织 衫,配件,等等):寻找底价服饰产品的批 发商或大型零售商。 所有希望能够在中国,孟加拉国,印度,土 耳其,摩洛哥等这些国家寻找供应商的企 业都可以在此次Ready to Show的展览会 上找到适合自己需求的合作商。如果可以在 意大利找到这些供应商?在普拉托,在摩德 纳,或是在罗马的中国服饰加工企业? 一个物美 价廉的意大利品牌设计的“意大 利制造”产品;这是和Intertex Milano 米兰国际布料展览共同举办这次Ready to Show的企业Tdf经理Georges Papa的口 号:“可以创立一个“意大利”部,他解释 到,“不仅仅是为了本土意大利企业,而且 也为了出口。除此之外,许多意大利采购商 不知道如何联络在普 拉托或者米兰等中国 企业。 第4、5页可以找到所有相应的信息。

AGOSTO 2011

A settembre Milano torna vetrina internazionale della moda. Dal 14 al 16 settembre si svolgerà Ready to Show, unica fiera di sourcing per abbigliamento in Italia. Un vero appuntamento di lavoro. I visitatori sono: la Grande Distribuzione Organizzata alla ricerca di prodotti finiti o di partner per i loro private label; le catene di franchising alla ricerca di faconisti per il loro pronto moda; i brand alla ricerca di terzisti o di prodotti complementari (jeans, maglieria, accessori ecc.) in base alle loro già avviate produzioni; i grossisti o grossi dettaglianti alla ricerca di prodotti di buon prezzo. Tutti loro pensano di trovare questi fornitori in Cina, Bangladesh, India, Turchia, Marocco... e per questo visitano ogni anno Ready to Show. E se li trovassero in Italia? A Prato, a Modena, A Roma o negli altri distretti della produzione moda delle imprese cinesi? Un prodotto "Made in Italy" con gusto italiano a prezzi contenuti: questo lo slogan legato all’idea di Georges Papa, direttore di Tdf, la società che organizza Ready to Show insieme a Intertex Milano (per i tessuti), “Si potrebbe creare una sezione "Italia" - spiega - non solo per il mercato italiano, ma anche per l'export. D’altronde – dice ancora Papa – per tantissimi buying office non è facile lavorare oggi con le imprese cinesi dei distretti di Prato, Carpi ecc: non sanno a chi rivolgersi, come muoversi. Alle pagine 4 e 5 tutte le informazioni.


3

www.itschina.it

AGOSTO 2011

www.itschina.it

Itschina 是中华 - Periodico di affari, economia, cultura e società 商业、经济、文化和社会的期刊

电话 Telefono 055 0988024 传真 Fax 055 8969230

Direttore Editoriale 总编辑: Marco Wong - marco.wong@itschina.it Redazione Firenze 佛罗伦萨编辑部: 055 0988024 Redazione Roma 罗马编辑部: 06 25210356 Redazione Napoli 电话/传真: 081 0836588 手机:中文3334489433/意语3889289772 Fax 传真: 055 8974524 e-mail 邮箱: redazione@itschina.it Commerciale italiano 商业总负责(意大利语): 0574 830955 - 327 4635549 Commerciale cinese 商业总负责(中文): 0574 831047 Reg. tribunale di Prato n. 1731/09

6 社论。 在意大利的华人。要适应你呆的国家 EDITORIALE. I cinesi in Italia. Paese che vai, adattamento che fai 6 人物专栏。 加拿大总督伍冰枝 La rubrica dei profili. Adrienne Louise Clarkson, governatore generale del Canada

Direttore Responsabile: Fabiano Magi - fabiano.magi@itschina.it Direzione, Amministrazione: JT srl unipersonale, sede legale via Maestri del Lavoro 19 - 50013 Capalle - Campi Bisenzio (Firenze). Grafiche 排版: MorganaDesign Stampa 印刷: Zincografica Fiorentina Srl

7 给编辑的话。 受害者受到的关注度是不一样的吗? LETTERE AL DIRETTORE. Ma le vittime non sono uguali a tutte le latitudini? 7 王小波对此的印象和看法 L’incontro con i dirigenti di Moneygram Asia 10 汽车新闻 - News motori 14 招聘 - Annunci. Lavoro 15 汽车 - Annunci. Veicoli 18 房地产 - Annunci. Immobili 21 如果没有移民,意大利将会是怎样的? 九月上映一部讲述这一故事的电影。 Ma come sarebbe l’Italia senza immigrati? A settembre un film che lo racconta 21 公民和消费者。 房屋黑租赁:现在你可以少支付! Il cittadino e il consumatore. Affitti in nero: ora si può pagare meno! 23 中国经济新闻 - News economia 27 意大利第一个人民币储蓄基金 E’ italiano il primo fondo di risparmio in Renmimbi 28 专家建议。 是中华杂志读者提出的保险问题 I consigli dell’esperto. Le domande dei lettori di Itschina sui temi delle assicurazioni 28 腰腿疼是病因,诊断与治疗 La rubrica della medicina a cura del dottor Guotantan 29 卫生与健康. 。 假期终于来临! Salute e benessere. Finalmente è tempo di vacanze! 30 Donatori volontari del sangue - La rivista di Avis Italia parla di Itschina e della comunità cinese 32 意大利新闻 - News cronache italiane 34 在美国开展学习意大利华人课程 In America a lezione sui cinesi d’Italia 38 Nuova rubrica “La Cina in noi” La carta, la stampa e la cartamoneta . La Porcellana 39 La scrittura cinese - I Radicali, ovvero… la base di tutti i Caratteri cinesi! 39 中国授予两位佛罗伦萨大师书法家一项重要的认可 Un importante riconoscimento dalla Cina a due maestri calligrafi fiorentini 42 意大利人喜欢的中国。诞生了多媒体门户Cinaoggi.it,专访创建者Matteo Damiani La Cina che piace agli italiani. Nasce Cinaoggi.it il portale multimedia 43 托斯卡纳,远离危机对移民的需要 Toscana, la crisi allontana il bisogno degli immigrati

水利卫生设备 温度调节 各种金属板加工

弗朗切斯科 (Francesco) 348 2350626 达米诺 (Damiano) 348 2350627 办公室 (Ufficio) 0574 467034 普拉多博洛尼亚路326 g/h 号

免费广告 电子邮件

annunci@itschina.it 传真

055 0988024 Itschina offre esclusivamente un servizio, non riceve compensi per le contrattazioni, non effettua commerci, non è responsabile per la qualità, provenienza o veridicità delle inserzioni. Marchi registrati e segni distintivi sono di proprietà dei rispettivi titolari. Itschina non effettua alcun controllo e non assume alcuna responsabilità in relazione al contenuto degli annunci (testi, foto, grafica, materiale audio e video, logotipi, immagini, link, ecc.) forniti da terzi. La pubblicazione degli stessi non comporta l’approvazione o l’avallo da parte di Itschina né implica alcuna forma di garanzia da parte di quest’ultima. Itschina non è inoltre responsabile della veridicità, correttezza, completezza, del rispetto dei diritti di proprietà intellettuale e/o industriale, della legalità, della normativa in materia di privacy e/o di alcun altro aspetto dei suddetti annunci. Gli inserzionisti dovranno rifondere all’editore eventuali danni o spese che dovessero derivare dalla violazione di qualunque diritto causato dai contenuti dell’annuncio. La direzione di Itschina si riserva il diritto di modificare, rifiutare o sospendere qualunque inserzione a proprio insindacabile giudizio. L’editore non risponde per eventuali ritardi o perdite causate dalla mancata o errata pubblicazione,, qualunque ne sia il motivo. Tutte le inserzioni riferite a richieste e offerte di lavoro sono da intendersi riferite personale sia maschile che femminile, essendo vietata ai sensi dell’art. 1 della Legge 9/12/1977 n. 903, qualsiasi discriminazione fondata sul sesso per quanto riguarda l’accesso al lavoro, indipendentemente dalle modalità di assunzione e qualunque sia il settore o l’ambito di attività. E’ vietata la riproduzione anche parziale di testi, disegni o fotografie. Manoscritti, articoli, disegni, fotografie, anche se non pubblicati non saranno restituiti. Alle aziende che pubblicano annunci o inserzioni spacciandosi per privati sarà inviata regolare fattura con le seguenti tariffe: 25 euro fino a 20 parole; 40 euro fino a 50 parole.

I nostri recapiti di posta elettronica Redazione: redazione@ itschina.it Annunci: annunci@itschina.it Commerciale e pubblicità: pubblicita@itschina.it Direzione, Amministrazione: info@itschina.it


4

www.itschina.it

AGOSTO 2011


AGOSTO 2011

www.itschina.it

5


6

www.itschina.it

AGOSTO 2011

I cinesi in Italia. Paese che vai, adattamento che fai

编者的话 EDITORIALE

编辑 Marco Wong - A cura di Marco Wong

在意大利的华人 要适应你呆的国家

我经常会被邀请参加各种主题的论坛,一般意大利人都会指责华人比较封闭不与 社会互动交流。 通常我都会反驳说华人根本就不封闭,被意大利人误认这样很大的原因是语言困 难而造成的。 移民们的学历往往都不高,也没有学习过任何外国语言,来到意大利时已经成年 了,这个年龄再学习意大利语就不是件简单的事情了。 即使是对某些华人有点学习基础,但是在学意大利语的过程中仍然会存在许多困 难;在中国外国语言的教学不是特别有效,另外要学习意大利语复杂的语法对外 国人来讲也是一个挑战。 还有另外一件意大利人指责中国人的事情是华人在意大利只关心做生意赚钱,而 对文化和艺术则丝毫不在乎。 这点并非完全如此,有许多中国学生参加意大利歌唱学校的课程。 另外,我们可以从其他国家的例子看出,华人移民在艺术文化领域也占有比较重 要的位置。而在意大利移民历史相对还比较年轻。事实上,华人大部分都在80和 90年代移民到意大利,很显然在意大利的情况不如像是美国,加拿大和澳大利亚 这些移民国家。 然后在法国的情况却给我们不一样的灵感。法国是一个接纳许多来自不同国家移 民的国家,特别是来自北非和东南亚国家的移民居多。 在法国的华人移民历史不比在意大利的古老,但是成熟的社会基础设施和针对接 待移民的有组织的政策,为了让移民们能够更融洽地适应当地的生活作了铺垫。 在此背景条件下,在法国文化界的重要地方都有华人的身影,像是法国科学院, 以及华人也被授予诺贝尔文学奖。 这证明了一件事情,华人集体在一个外国国家的情况很大部分取决于这个国家本 身的文化,就好比每种液体都具有自己的特质,葡萄酒拥有特定的红色,独特的 香气和口感。然后它的形状则取决于装红酒的容器而定。也就是华人集体的表现 是因意大利国家的社会情况而定 型的。

Mi capita spesso di essere invitato a dibattiti di vario genere ed una delle cose che gli italiani rimproverano ai cinesi è la loro presunta chiusura. Normalmente io replico che i cinesi non si vedono affatto chiusi e che uno dei motivi per cui, almeno qua in Italia un po’ lo diventano, è sicuramente il problema della lingua. Gli immigrati con bassa scolarità spesso non hanno studiato alcuna lingua straniera e, nel caso arrivino in Italia in età adulta, hanno enormi difficoltà a studiare l’italiano. Anche nei casi migliori di immigrati che hanno fatto un certo percorso di studi esistono grandi problemi; in Cina lo studio delle lingue straniere non è particolarmente efficace e la complessa grammatica italiana pone delle grosse sfide allo straniero. Un’altra cosa che si rimprovera ai cinesi in Italia è l’invasione nei settori quali il commercio e la piccola imprenditoria mentre sarebbero assenti da ciò che concerne la cultura e le arti. Intanto questo rilievo non è del tutto vero, le scuole di canto lirico in Italia sono frequentatissime da studenti cinesi. E, a parte questa precisazione, dobbiamo vedere la situazione di altri paesi nei quali, invece, immigrati di origine cinese

occupano posizioni di rilievo anche nelle arti e nella cultura. Vale relativamente la giustificazione della storia più recentemente dell’immigrazione in Italia. Infatti, una grande parte dei flussi migratori in Italia si è verificata negli anni ‘80 e ‘90 e questo ovviamente non consente di paragonare la situazione italiana con quella di paesi come gli Usa, il Canada e l’Australia che si sono creati sull’immigrazione. Rimane però illuminante l’esempio francese, paese che ha a che fare con grandi flussi migratori che venivano però soprattutto dal Nord Africa e dal Sud Est asiatico. L’immigrazione cinese in Francia non è tanto più antica di quella in Italia, ma è avvenuta in un contesto più organizzato in cui le politiche di accoglienza e le infrastrutture sociali sono più collaudate. In questo contesto un cinese siede nella massima espressione culturale francese, l’Accademia di Francia, un altro può essere insignito del premio Nobel per la letteratura. Questo dimostra una cosa. Com’è la comunità cinese in un paese straniero dipende in buona parte dalla sua cultura d’origine e quindi è come un fluido con delle caratteristiche proprie e ben definite, un vino che ha il suo colore rosso, un profumo distinto, un sapore caratteristico. Ma la forma che questo vino prende dipenderà dal contenitore in cui andrà a porsi. In questo caso, la forma dell’Italia.

加拿大总督伍冰枝 加拿大总督是在英联邦国家加拿大的英国女王的代 表。 英国女王任命的加拿大总理是在这北美国家最 古老最传统的人物,至今仍然保持着这些传统。 结合于创新和古老为一体的第26位加拿大总督一职 由加拿大政治记者伍冰枝胜任。 1939年出生在香港的伍冰枝在日本入侵香港之后以 难民的身份到加拿大。父亲原本是一个生意人,因 为战争的关系失去了全部,所以在1941年决定移民 到加拿大。 1961年伍冰枝在加拿大多伦多大学毕 业,然后在法国索邦大学学习,开始在加拿大不同

的电视节目的主持生涯,以她优雅而犀利的主持风 格而著名。在为媒体工作的这段时期内,也出版了 一些个人创作的小说。 1999年9月加拿大总理克雷蒂安任命她总督职务。成 为第一个没有军事背景,也是第一个被提名到英国 副女王的非白人。 伍冰枝推出了一系列新政策提案,为北美土著人民 建立自己的身份,工作大胆有谋,努力提高职务的 重要性,象征性地代表了加拿大武装部队总司令。 在这个职位上,她组织了多次访问加拿大驻外部

队,给加拿大军队士兵精神上极大的鼓舞。 工作上的野心引来了来自社会各界的议论及批评, 她的多次出征考察增加了许多资金上的开支。 然而伍冰枝的花费最终还是得到了肯定及认可,克 雷蒂安总理建议延长她任命此职务的时间至五年直 到2005年,比传统的4年延长了一年的任命时间。不 过在此期间出现了一些个人身体健康问题。 在离任总督之后,伍冰枝撰写了一本自传和一册介 绍至今在中国也是最有名的加拿大医生白求恩的一 身奉献给中国的传记。


7

www.itschina.it

AGOSTO 2011

Lettere al direttore

至编辑的信 编辑Marco Wong 王小波 A cura di Warco Wong

受害者受到的关注 度是不一样的吗? 亲爱的编辑, 这些天在看报纸的时候,我发现针 对不同丧事保留的差异。歌手艾米 怀恩豪斯去世受到媒体的关注并大 肆报导,相关挪威大屠杀的新闻相 比少点,而针对中国铁路的悲剧的 报导几乎是没有。 而这次中国铁路的灾难发生地是大 部分在意大利的华人的祖籍地,事 件还涉及了一个意大利女孩。 S 我知道无论在世界的哪个角落死者 应该都被同等看待,但是媒体这样 偏心的报导我觉得是不公平的。您 认为呢? 亲爱的读者, 处于世界之巅的歌手进入了我们的 生活,几乎就成为了家中的一员。 因为她的去世比其他人的死亡更具

Ma le vittime non sono uguali a tutte le latitudini? Caro direttore, in questi giorni guardando i giornali ho notato le differenze di attenzione riservate a diversi lutti. La morte della cantante Amy Winehouse è stata molto coperta dai media, la strage in Norvegia un po' di meno, la tragedia ferroviaria in Cina quasi niente. Eppure quest'ultima è avvenuta nella zona da cui viene la maggior parte dei cinesi in Italia e ha coinvolto una ragazza italiana. So che i morti non sono tutti uguali alla sensibilità del mondo, però ancora mi colpisce tutto ciò, mi sembra ingiusto. Che ne pensa? Gentile lettore, una cantante che è stata in cima alle hit parade mondiali entra nelle nostre case e diventa quasi una persona di casa. E così diventa cinicamente naturale che la sua scomparsa faccia più notizia rispetto ad altre morti. E così la Norvegia, rispetto all'Italia, è più vicina della Cina che a sua volta è meno lontana delle vittime di uno dei tanti conflitti dimenticati in giro per il mondo. Non è giusto, ma queste sono le regole su cui si basa la comunicazione nei media principali. Nel nostro piccolo cerchiamo di parlare anche di queste storie che sono minori per la grande opinione pubblica ma che per noi sono importanti. Infatti la ragazza scomparsa era una studentessa di cinese che era lì per meglio conoscere il paese, insieme al suo fidanzato, un giovane seconda generazione di origine cinese. A loro e ai loro familiari va il nostro pensiero e la nostra solidarietà.

有新闻报道价值。 然后挪威从地理位置上来看比中国 要近许多,挪威事故也只是世界各 地许许多多冲突中的众多受害者的 一部分。是不公平,但这偏偏就是 主流媒体新闻播报的规则。 在我们生活的小圈子里,我们也会 尽量去谈论这些对于大型的公共社 论比较小的事件,但是对于我们却 是比较重要的。事实上,在这次中 国铁路事故中失踪的女生是一个学 习中文的学生,和她的第二代华裔 男朋友一起在中国 旅行,想更好地 认识这个国家。我们向他们和他们 地家属致上最尊敬的问候。

Adrienne Louise Clarkson, governatore generale del Canada Il Governatore Generale del Canada è il rappresentante della Regina del Regno Unito in Canada, paese del Commonwealth. Nominata dalla Regina su indicazione del Primo Ministro canadese, è una delle figure istituzionali più antiche e tradizionali del grande paese del Nord America che ancora mantiene queste antiche tradizioni. La mescolanza del nuovo e dell'antico viene rappresentata fortemente da Adrienne Louise Clarkson (伍冰枝) giornalista e politica canadese che ricoprì il ruolo di 26esimo Governatore Generale del Canada. Nata a Hong Kong nel 1939 Clarkson arrivò in Canada come rifugiata dopo l'invasione di Hong Kong da parte del Giappone. Il padre, un

与亚太区速汇 金高层会见 王小波对此的印 象和看法

在我与在意中国银行高层人士访问期 间,我跟几位速汇金代表进行过一次 愉快的交谈,首先让我介绍一下Nick Cunnew,他是一位善于打交道的英国 人,几乎比其英国人看起来更像地中海 人。 我给他指出,他的看法似乎受他长期任 职于亚太区的影响,尤其是他被任命管 理亚太区速汇金市场。 我们开始谈到境外汇款业务以及当前防 止非法运作状况。Cunnew非常了解意 大利立法机关颁布的最新的法律,在他 看来,如果能取消不正当转汇款方式, 它们将启着很大作用。 他进一步解释道,速汇金不希望少数 人不正当的违规行为影响到多数遵循规 则人的利益。 Cunnew认为,速汇金 在每一个国家的许可证和声誉是最重要 资源,不可以因为经理人的不当行为而 使其遭受危机。基于这些原因,内部设 置了各项控制系统,以避免任何违规行 为。 一提到如何跟中国银行达成协议, 我们在这里先来简要概述一下中国速汇 金的历史,特别讲到中国经理马先生, 他已经在此期间加入了我们。自1994年 以来,他与一些经理人于2003年开设了 自己的办公室,在中国所有省份设立1万 个覆盖点,并与中国银行达成协议。 中国对于这家美国公司来说是一个很大 的投资市场,公司一直是该行业的世界 领先者,是一家跨国大企业。顾客导向 是市场发展的关键, Cunnew和马先生 同时强调。特别指出如何创造汉语呼叫 中心,为更好地协助中国客户的例子。 最后我们跟Gianni Crociani(速汇金国 际汇款)讲到速汇金奖的问题,它的灵 感来自于为展现移民现实生活积极的一 面,但没有媒体描述。 速汇金奖的预算一定成功,因为这几 年来它一直受意大利媒体追捧,除此之 外,还资助优秀青年学士学位奖学金, 甚至提供整个学位课程的奖学金。

uomo d'affari, perse tutto quel che aveva nel corso della guerra decidendo quindi di emigrare in Canada nel 1941. Laureatasi nel 1961 all'Università di Toronto, studiò alla Sorbona in Francia per poi iniziare la carriera di conduttrice televisiva per diversi programmi della tv CBC, distinguendosi per la grazia ma anche per la sua incisività. Durante la sua carriera nei media, pubblicò anche alcuni romanzi. Nel Settembre del 1999 il Primo Ministro Jean Chretien la nominò per la posizione di Governatore Generale. Era la prima persona senza una carriera militare alle spalle e la prima non-caucasica ad essere nominata nella posizione di vice della regina del Regno Unito. La Clarkson introdusse una ventata di novità nel ruolo dandosi la missione di creare un'identità per le popolazioni aborigene nel Nord e in generale cercando di aumentare il livello della posizione che, tra l'altro, rappresentava la Regina nel ruolo simbolico di Comandante in

L’incontro con i dirigenti di Moneygram Asia Impressioni e considerazioni a cura di Marco Wong

Nel corso della visita in Italia di vari dirigenti di Bank of China in Italia ho fatto una piacevole chiacchierata con alcuni rappresentanti di Moneygram, partendo da Nick Cunnew, un inglese dai modi di fare aperti, che sembrerebbero quasi più mediterranei che anglosassoni. Gli faccio notare che il suo accento sembra essere influenzato dalla sua lunga permanenza in vari paesi dell'Asia, che frequenta visto il suo incarico in Moneygram Asia. Iniziamo a parlare del quadro di regole del settore trasferimento di valuta all'estero e della situazione attuale nella quale si moltiplicano i controlli per evitare abusi nelle operazioni. Cunnew è al corrente delle ultime restrizioni introdotte dal legislatore in Italia che, a suo giudizio, sono benvenute se contribuiscono a eliminare l'uso improprio del money transfer. Mi spiega che è interesse anche di Moneygram che le irregolarità dei pochi non vadano a colpire gli interessi dei molti che hanno tutta la volontà di seguire le regole. Secondo Cunnew, la licenza in ogni singolo paese e la reputazione sono i capitali più importanti che non si possono mettere a rischio per le scorrettezze di qualche agente. Proprio per questi motivi vi sono vari sistemi di controllo interni per evitare ogni tipo di irregolarità. Parliamo poi dell'accordo con Bank of China e facciamo una rapida carrellata della storia di Moneygram anche in compagnia di Charley Ma (Moneygram China) che nel frattempo ci ha raggiunti. Presente sin dal 1994 con alcuni agenti, Moneygram ha aperto il proprio ufficio nel 2003 e conta una presenza di diecimila punti con copertura in tutte le provincie della Cina anche grazie all'accordo con Bank of China. La Cina rappresenta una grande realtà per quest’azienda americana che è tra i leader mondiali del settore ed una realtà multinazionale. L'orientamento al cliente è la chiave per lo sviluppo del mercato, come rimarcano Cunnew e Ma, facendo l'esempio di come sia stato creato un call center in lingua cinese per meglio assistere i clienti cinesi. Ci raggiunge anche Gianni Crociani (Moneygram International) col quale parliamo del Moneygram Award, che nasce dalla felice intuizione di far vedere la realtà più positiva, ma anche meno descritta nei media, dell’immigrazione. Il bilancio di Moneygram Award è quindi di sicuro successo visto che è stato seguito nel corso di questi anni dai principali media italiani, consentendo tra l'altro di finanziare con borse di studio dei giovani meritevoli prima con dei master e successivamente per tutta la durata dell'intero corso di laurea.

Capo delle forze armate canadesi. In tale veste organizzò diverse visite alle truppe canadesi in missione all'estero, cosa che contribuì al morale delle truppe canadesi. L'ambizione di rimodernare il suo ruolo le attirò però notevoli critiche in quanto i numerosi viaggi di stato comportarono un notevole aumento delle spese. Il bilancio del suo lavoro venne comunque giudicato positivamente tanto che il Primo Ministro Cretien propose di prolungare il suo incarico per un anno ancora rispetto ai tradizionali quattro anni, rimanendo in carica fino al 2005, nonostante nel frattempo fossero comparsi alcuni problemi di salute. Dopo avere lasciato la posizione di Governatore Generale, scrisse un'autobiografia e una biografia su Norman Bethune, il medico innamorato della Cina che rimane tutt'oggi il canadese più famoso in Cina.


8

www.itschina.it

阁楼 办公家具 货架 家具店 储物柜 隔离墙 更衣间 可折叠式门

AGOSTO 2011

MASTER 仓库设施设计和建设 Master有限公司成立15年以来,成熟了在设计,供应和商业及工业装修领域的经验。 一直以来,稳定的实战操作使公司在以下方面获得不小的成就: - 存储设备(阁楼,仓库,静态和动态的货架,等等); - 办公家具; - 库存和工业的金属家具; - 隔离墙; - 天花板; - 商店装修; - 工业房顶和关闭门; 我们专业的工作人员将为您提供最快速的技术咨询,设计,销售前、后服务。 我们的实力可以证明一切。

免费和个性化价格预算

筹资

PRATO_via Barcellona 5/7 - Zona Industriale Macrolotto 2 e-mail: andrea@master3.it - commerciale@master3.it

Tel. 0574 027161/2/3 - Fax 0574 027164 www.master3.it


9

www.itschina.it

AGOSTO 2011

节 秋 的中

馨 温 受 8.50 手续

费低至

欧元

为了推广目的的广告

元收款

以欧 在中国

服务无处不在 在超过10.000个邮局网点都可使 用MoneyGram速汇金汇款

www.moneygram.it 800 088 256

中国的网点数量近一万个;覆盖近五百个城市。更多中国的网点信息请查询www.suhuijin.cn或拨打位于中国的服务热线: 800-820-4699 , 400-620-4699 8.50欧元的手续费适用于65欧元以下的汇款额。10分钟服务(提供MoneyGram服务的所有国家的标准)受到当地代理商营业时间和汇款目的国法规的规定限制。在任何情况下,Poste Italiane均对汇款人负责,保证在邮局完成交易后5日内收款人能够收取资金。付款货币种类由汇款人在汇 款时决定。若汇款人选择非欧元汇款,收款人收到的金额根据提交国际汇款申请时的当日汇率决定,计算方式为Bloomberg/Reuters汇率外加由MoneyGram决定的差额率。在某些国家,需要通过两笔不同操作来计算收款人提款额:将欧元转换为美元,然后由付款代理商将美元转换为收款 国货币,具体参见MoneyGram服务合同条款说明。只有某些代理商能够接受非收款国货币汇款,且此项服务受到收款时当地代理商货币种类可用性的限制。本价格仅在印刷时(2011年8月)在意大利境内有效,随时可能变更。所有金额单位均为欧元。通过邮局汇款的限额为1,999.99欧元。 如果邮局无法立刻提供所需现金,可能要求客户前往另一家提供MoneyGram服务的邮局,或者要求客户预约于第二日提款。收款方可能无需提供汇款编号。除系统中注明的个别国家之外,收款时并不一定要求提供汇款编号;如需详细信息,请询问邮局汇款专员。关于合同和费用条款以及 完整的费率表,请参见邮局和www.poste.it网站提供的信息页,以及邮局或www.moneygram.it提供的信息材料。©2011MoneyGram。保留所有权利。


10

www.itschina.it

AGOSTO 2011

MV Agusta stringe accordi con Lifan Industry

MV Agusta 与力帆实业达成营销合作 这一消息在“中国北京EICMA摩托车展”期间正式 公布:力帆实业(集团)股份有限公司和意大利MV Agusta摩托车有限公司于最近不久展开新的合作伙伴 关系。力帆实业,于2010年在上海证券交易所成功上 市,实现销售收入67.71亿元人民币(约750万欧元) ,于2011年底将MV Agusta的高性能摩托引入中国 市场。中国是全球最大的摩托车消费国,高端摩托车 市场前景十分广阔。在所有已决定下来的目标当中, 建立一个有效的销售路线,有可能在2013年底在中国 主要城市举办展厅。

兰博基尼在中 国拓展业务 现在兰博基尼已经抵达了澳门。著名意大利豪华轿车 品牌终于决定登陆中国的沿海小城市。新营销店是兰 博基尼轿车在亚洲的第15个官方销售点。将由KAM BO MOTORS企业按照百分百意大利风格管理。借此 机会,感谢地方企业的组织管理,将庆祝在新加坡开 店10周年庆典。

Ferretti游艇的中 国合作伙伴 重庆警方在艾普 瑞利亚旅游 重庆警方使用Aprilia Mana 8850(中国唯一一个 拥有32万居民的直辖市)作为交通工具。三十辆摩 托车已经准备为美国前国务卿基辛格提供护送。因 此,Mana 850根据中国官方定制的具体要求,陪同 美国外交官访问重 庆。基辛格是诺贝尔 和平奖得主,此次专 门来华庆祝从他第一 次正式访华到现在的 四十周年。意大利品 牌的成功不仅在于它 的创新SportGrear 电子序列式档位自动 切换与自排变速箱, 还提供三种动力输入 选择,亦可手动(七 速),非常适合在都 市使用, 透过 Piaggio合资企业 - 佛山 市宗申摩托车公司,Aprilia Mana 8850将在中国摩 托车市场成功销售并得到称赞。

米兰财政管理机构向大众公布法拉帝FERRETI和山东 重工集团(SHIG)之间最新的合作进展情况。罗马 航海集团登陆亚洲,选中了一个拥有100亿美元资产 并活跃在柴油发动机生产领域的中国企业作为合作对 象。SHIG是拥有主要港口城市青岛、烟台和威海的 中国东海沿海省区,山东省最大最活跃的制造企业。 双方协定预定目标为在中国建设一个以游艇发动机的 开发设计、生产和销售为主要业务的合资公司。生产 核心由法拉帝按照意大利本部的标准来掌控监管,而 中国集团将投资最高1个亿的资金给全球最重要的航 船建造基地。

La notizia è stata ufficializzata durante la manifestazione “Eicma China Motorcycle show” di Pechino: una nuova partnership è da poco nata tra Lifan Industry Co. Ltd e la MV Agusta. La società cinese, quotata dal 2010 nella borsa di Shanghai, con un fatturato di 6,771 miliardi di yuan (circa 750 milioni di euro), distribuirà sul territorio orientale i modelli MV Augusta a partire dalla fine dell’anno 2011. Questo perché la Cina rappresenta oggi il primo mercato motociclistico, con grandi prospettive destinate solo a crescere. Tra gli imminenti obiettivi prefissati ci sarà la realizzazione di una efficace rete di vendita che verrà pressoché determinata entro la fine del 2013 con degli showrooms nelle principali città cinesi.

La polizia di Chongqing viaggia in Aprilia

La polizia della città di Chongqing (unica municipalità con status di provincia della Cina avente 32 milioni di abitanti) si avvale dell’Aprilia Mana 850 come mezzo di trasporto. Trenta moto sono state già messe a disposizione per la scorta dell’ex Segretario di Stato Americano Henry Kissinger. Così, le Mana 850, customizzate secondo specifiche richieste dell’autorità cinese, hanno accompagnato la visita a Chongqing del diplomatico statunitense. Kissinger è Premio Nobel per la Pace ed è giunto in Cina per celebrare i quarant’anni dalla sua prima visita ufficiale nel Paese. Il successo del marchio italiano è dovuto non solo al modello dotato dello SportGrear a gestione elettronica capace di offrire sia cambio automatico Autodrive con tre diverse mappature, che manuale (a sette marce) rendendola duttile per l’uso urbano, ma anche grazie alla propria joint venture Piaggio - Zongshen Foshan Motorcycle che opera sul mercato cinese accrescendo il successo e l’apprezzamento delle due ruote.

Lamborghini espande la presenza in Cina

Ora anche a Macao è arrivata la Lamborghini. Il noto marchio italiano di automobili di lusso ha deciso finalmente di toccare anche il piccolo territorio costiero della Cina. La nuova concessionaria è la quindicesima delle rivendite ufficiali di Automobili Lamborghini nel Paese asiatico. La nuova concessionaria sarà gestita dalla società Kam Bo Motors in perfetto stile italiano. Per l’occasione sono stati anche festeggiati i 10 anni di presenza a Singapore grazie alla gestione dell’evento da parte della divisione locale dell’azienda.

Partner cinesi per Ferretti yacht

从厦门驾车到罗马 驾车从中国南部到罗马,路径17万公里,是六位年轻 中国人创下的纪录。从福建出发,经过了俄罗斯,芬 兰,挪威,丹麦,德国,捷克共和国,奥地利,最终 抵达意大利。 他们封自己为继受到中国人民赞赏和喜爱的马可波罗 后的冒险家。他们甚至参观了马可波罗在威尼斯的故 居,在那里发现了一个神奇而美丽的泻湖。六个年轻

Milano Finanza rende pubblica l’ultima novità collaborativa tra la Ferretti Yacht e la Shandong Heavy Industry Group (SHIG). Il gruppo nautico romagnolo sbarca in Asia e sceglie la società che possiede un fatturato consolidato di 10 miliardi di dollari, attiva principalmente nella produzione di motori diesel. SHIG è il più grande gruppo manifatturiero attivo nella provincia di Shandong, sulla costa orientale della Cina, area che vanta le principali città portuali Qingdao, Yantai e Weihai, e la seconda maggiore economia del Paese. Gli obiettivi prefissati con la sigla da parte di entrambi, prevedono la costituzione di una joint venture in Cina destinata alla progettazione, produzione e commercializzazione di yatch a motore. L’assetto produttivo presieduto da Ferretti manterrà la sua base in Italia ma sarà il gruppo cinese ad investire un massimo di 100milioni nel capitale del maggior produttore mondiale di imbarcazioni di porto.


AGOSTO 2011

Da Xiamen in auto fino a Roma

170mila chilometri di viaggio sono una cifra da record che sei giovani cinesi hanno affrontato dal sud della Cina per raggiungere Roma. Da Fujian sono passati per la Russia, la Finlandia, la Norvegia, la Danimarca, la Germania, la Repubblica Ceca, l’Austria ed ora l’Italia. Si sono sentiti avventurieri della vecchia guardia, come l’esploratore Marco Polo, molto apprezzato e amato in Cina. Hanno persino visitato la sua dimora a Venezia dove hanno trovato una magica e suggestiva laguna. Targati di ideogrammi, i sei ragazzi sono giunti a Roma il 18 luglio scorso su di una Suv Toyota e due Volkswagen; spendendo una fortuna in benzina. Ma a questi giovani avventurieri i soldi non mancano. Sono infatti tutti imprenditori dell’upper class cinese che il 9 giugno scorso hanno deciso di intraprendere questo tour da Xiamen di fronte all’isola di Taiwan, e che continuerà nelle prossime tappe previste a Parigi e poi a Rotterdam. Raggiunte le terre olandesi lasceranno le auto su un cargo e prenderanno un aereo per tornare a casa. Secondo il loro parere i più bei Paesi finora visitati sono la Norvegia e l’Italia, entrambi caratterizzati dall’ottimo cibo e gli splendidi paesaggi. I sei giovani sull’Italia si sono poi confidati dicendo: «Si viaggia benissimo in Italia: tutto funziona al meglio. Non come in Russia, dove c’è poca sicurezza e si incontrano persone corrotte e senza scrupoli».

Auto elettriche, ai cinesi non piacciono

Sarà forse per una questione di prestazione, sarà per un pensiero ideologico sui motori, ma in Cina le auto elettriche non sono proprio apprezzate. Addirittura per avviare il paese verso una linea ecologica sono stati messi su strada taxi elettrici, che purtroppo non hanno riscontrato grande successo. In proposito, il Governo cinese ha pensato bene di ristabilire la situazione varando imponenti incentivi pari a 1,5 miliardi di dollari l’anno. L’obiettivo di tale investimento è raggiungere entro il 2020 una circolazione elettrica del 50%, anche se attualmente l’idea non sembrerebbe sufficiente a cambiare le abitudini automobilistiche cinesi. A Shenzhen, città della provincia meridionale di Guangdong, si è scatenata una protesta dei tassisti che vorrebbero mantenere le Volkswagen Santana a benzina anziché sostituirle con le Byd E6 elettriche. La motivazione dei tassisti è basata sull’ottimizzazione dei tempi: la scarsa rete di ricarica delle automobili elettriche, comporterebbe uno spreco di tempo pesante. Inoltre, il prezzo delle vetture elettriche è davvero alto e nonostante i maxi sconti di quest’anno che si aggirano sui 14mila euro - una Byd elettrica costa la bellezza di 20mila euro rispetto agli 11mila di una Santana a benzina. La scelta dei tassisti sta devastando l’immagine dell’elettrico, perché i prodotti scelti come mezzi pubblici rispecchiano nell’opinione pubblica cinese una figura di garanzia.

11

www.itschina.it

人驾驶一辆丰田SUV和两辆大众,花费了大量的油 钱,于7月18日到达罗马。 但是这些中国年轻冒险家才不缺钱。其实上他们都是 中国上流社会的企业家,今年6月9日共同决定开始这 个行程,从台湾岛对面的厦门出发,计划继续前进到 巴黎和鹿特丹。 到了荷兰之后,留下汽车托运,而他们自己则乘坐飞 机返回祖国。 他们觉得至今参观到最美丽的国家是挪威和意大利, 两个国家都拥有最美味的地方美食和赏心悦目的风 景。六名年轻人说:在意大利的旅行非常愉快:一切 都十分顺利。不像是在俄罗斯,那里比较不安全,遇 到一些腐败、不择手段的人物。

电动汽车价格约在两万欧元,而同样的桑塔纳汽油汽 车的价格则在1.1万左右。出租车司机的选择破坏了电 动汽车的形象,因为公共交通产品的选择反映了民意 的趋向,也为老百姓起到一个保障安心的作用。

中国人不喜欢电动汽车 也许是因为性能问题,或许是对引擎的渴望,中国电 动汽车并不受到消费者的喜爱。中国政府为了鼓励打 造绿色城市,还特地采用了电动出租车,可惜的是没 有受到太多的热爱。 在这方向,中国政府计划重新整调情况,每年发配15 亿的补贴金。这项投资的目标设定在2020年之内电动 汽车的覆盖率要达到50%,即使就目前要改变中国消 费者的购买习惯情况似乎不是特别乐观。 在广东省南部的深圳市爆发了一场出租车司机的抗 议,他们希望要继续使用大众三塔纳传统汽油式的, 不要电动Byd E6版的。出租车司机抗议的原因基于时 间上的有利:充电站的分布还不是特别广,需要花好 多时间去找。另外,即使一直有大幅度的折扣,电动 汽车的价格还是比较高,大约在1.4万欧元左右。一辆

登陆中国市场的第 一辆菲亚特500 在上海亮相了特地为中国市场“第一版”菲亚特500 ,仅生产面世100台。这一版最特别之处是一批全球 公认的著名年轻艺术家们特地打造的五种图案设计。 珍珠白车身,车内红色,五种设计根据各自的口味 装饰车身来体现两国文化的团结。但是第一版不会是 唯一为中国市场打造的菲雅特500。明年将诞生一款 新的500C系列的敞篷车型,和独家系列“古奇Gucci500”。

Arriva la prima Fiat 500 per il mercato cinese

A Shanghai è stata presentata la Fiat 500 “First edition” realizzata in esclusiva per il mercato cinese in 100 esemplari numerati. A contraddistinguere questa edizione sono le cinque livree, realizzate da giovani e promettenti artisti ed artiste cinesi, tra cui alcuni sono riconosciuti a livello internazionale. Delle auto realizzate in colore bianco perla con interni in pelle rossa, i cinque hanno decorato le carrozzerie secondo i loro gusti per diventare la rappresentazione ideologico nonché il simbolo che unisce le due culture. Ma la Fist edition non sarà l’unica edizione esclusiva della versione 500. Il prossimo anno verrà lanciato il modello convertibile 500C e l’esclusiva serie “500 by Gucci”

国际质量认证企业

• 修理树木

• 消毒 • 锄草

• 防鸽子 • 灭鼠

Prato . via Monteverdi, 38/c-42 . 电话 0574.41631 邮箱 lasaett@tin.it


12

www.itschina.it

AGOSTO 2011


AGOSTO 2011

www.itschina.it

13


14

www.itschina.it

AGOSTO 2011


AGOSTO 2011

www.itschina.it

15


16

www.itschina.it

为您提供优质礼貌的服务!

QUALITà E CORTESIA AL VOSTRO SERVIZIO!

-

汽车铺 维修 电动汽车 轮胎服务 拖车挂钩安装 汽车和摩托车审查 液化石油气和甲烷设备 更换汽车 法律咨询服务

via Valentini 35 - 59100 Prato tel. 0574 562737 fax 0574 597208 www.autoserviceprato.it - info.autoserviceprato.it

新OSMANNORO驾驶学校 地址: VIA PRATESE, 129 - FIRENZE 电话: 055318150 传真: 055308013 邮件: A,B,C,D,E 各类驾照课程 ( 随课附带中文翻译 ) 课程时间:星期二,四 (11:00 - 12:30) 我们学校教室的电脑设备,材料用具, 配以视频的教学材料 另外还提供一盘DVD碟以在家的私人电 脑上练习

AGOSTO 2011

TORO联盟股份公司 MONTEMURLO联盟督察 Via Matteotti,44 - 59013 Montemurlo 电话. 0574/791041

实现您的计划 和我们一起来投资吧

联系我们


AGOSTO 2011

www.itschina.it

17


18

www.itschina.it

AGOSTO 2011


AGOSTO 2011

www.itschina.it

19


20

www.itschina.it

AGOSTO 2011

Food and non food products from the world

当语言是一 个障碍的时候 食品就成了一 个交流的工具了

Uniontrade研发和开发世界 各地的饮食习惯,因为饮 食的习俗相当的代表着 一个文化的价值。因着 Uniontrade广泛的项目,一 个移民可以在他所移居的 国家,通过饮食开始学习 认识和接受当地的文化。

UNIONTRADE srl - Via E. Mattei, 1 - 20068 Peschiera Borromeo - Milano - Italy Tel. +39 02 269.22.898 r.a. - Fax +39 02 269.21.378 - info@uniontrade.it


www.itschina.it

AGOSTO 2011

如果没有移民,意大利 将会是怎样的?

九月上映一部讲述这一故事的电影。 编辑Malia Zhang 在Fancesco Patierno导演的手下实现了那个 隐藏着的愿望。电影"另外一个世界的东西Cose dell'altro mondo"讲述了一个移民们从意大利东 北部城市逃离的故事,一个没有移民的意大利。 早上醒来发现所有的合法移民突然都不见了,那 会是怎样的呢?没有人再出现在工作岗位上、他 们的孩子也不再到学校上课、更看不见他们的妻 子们在超市里买菜购物。 Diego Abatantuono主演一位善良仁慈的工业 家,与Valerio Mastandrea和Valentina Lodovini共同出演,在电影里喜欢时不时地开一些讽刺 种族主义的笑话。整部电影叙述了社会一体化的 进程,反驳了在意大利存在的荒谬的种族歧视主 义。于2011年9月3日由美杜莎电影制片厂上映。 但在影片中讲述的社会问题同样反映在真正的现实生活中。特雷维索市长Gian Paolo Gobbo去年十月(在电影开始拍摄之前)不同意影片制片人Rodeo Drive 的电影开拍,迫使整个剧组寻求新的拍摄地点。Gobbo解释到政治问题不是他 突然做此决定的原因。幸运的是拍摄地点转到了Bassano del Grappa,这边的 市长在很短的时间内批准了所有的权限。

公民和消费者

atore Il cittadino e il consumato ri普拉托 onsum

编辑Piero Ianniello, Federc

rconsumatori Prato

A cura di Piero Ianniello, Fede federconsevs@gmail.com

房屋黑租赁: 现在你可以少支付! 自去年6月7日起,关于财政联邦制的新法令第23条已开始正式生效, 政府的目的是为了打击那些没有跟其租户合法签署租约的业主。 据估计,在意大利有超过50万租约均没有申报,或申报数额低于实际数 额。此举动将只对业主有好处,因为他不再需要支付租金税收。随着命 名为“优惠券干”的新法令生效,租客可以自动注册黑租赁,又或者只 是申报部分数额,从而可以大幅减少租金。租户将会得到四年的合法租 约(并可再延期4年),是每年土地租金的三倍,在许多情况下小于市 场价的90%。地籍收入通常约为金额200欧元。根据该申报,承租人可 以每年支付600欧元租金,每月不到50欧元! 如此一来,对于那些未注册合同的租户这将是一大好处。只要到税务局 注册合同即可! 而对于要求增加超过合同规定上的租金,甚至签订未注册合同的业主, 他将受到严重处分:不仅要承担支付所有欠税费,另外还将罚款高达3 万欧元,同时也将在未来4年内进行约76%的减租,所有这些制裁只会 给业主带来巨大损失。 为了避免这些严重处罚,你可以注册合法租赁不迟于法令设定的最后期 限,即2012年6月6日。 通常非法出租物业的业主,往往处理谨慎,不让租户签署任何文件,以 便留下任何痕迹,但为了解决这个问题,该法令规定,承租人也可以在 没有指定“书面合同”的情况下,主动注册租赁,向税务局呈递一式两 份和“69表格”, 填写所有地籍数据和业主资料。 希望这一措施能够最终解决所有在意大利普遍的黑租赁问题,特别是当 承租人是移民的时候。

21

Ma come sarebbe l'Italia senza immigrati? A settembre un film che lo racconta A cura di Malia Zhang

Con la regia di Francesco Patierno quel desiderio nascosto è stato realizzato. Nel film “Cose dell’altro mondo” si racconta di una realtà italiana senza immigrati, in fuga dalle città del nord-est d’Italia. Come sarebbe svegliarsi una mattina e scoprire che tutti gli immigrati in regola e ben inseriti sono scomparsi? Nessuno che si presenti a lavoro, nessuno dei loro figli nelle scuole, e nessuna delle loro mogli nei supermercati a fare la spesa. Con la partecipazione di Diego Abatantuono, industriale bontempone ― che nel film si divertirà a mettere quotidianamente in scena un teatrino razzista di giochi di parole, battute sarcastiche― assieme a Valerio Mastandrea e Valentina Lodovini, il film racconterà il paradosso del razzismo italiano e dell’integrazione. Verrà distribuito da Medusa Film dopo il 3 settembre 2011. Ma i problemi sociali raccontati nel film, sono stati anche reali nella sua produzione. Il sindaco di Treviso, Gian Paolo Gobbo, lo scorso ottobre (prima che potessero partire le riprese) ha negato i permessi alla Rodeo Drive ― produttore del film ― costringendo l’intera troupe a cercare nuove location. Gobbo da parte sua, spiega l’improvviso cambiamento affermando che la questione politica non rientra tra le cause. Fortunatamente lo spazio è stato spostato a Bassano del Grappa dove il sindaco ha concesso in poco tempo tutte le autorizzazioni.

Affitti in nero: ora si può pagare meno! Dallo scorso 7 giugno con l’entrata in vigore del nuovo decreto legge n. 23 concernente il federalismo fiscale il governo ha cercato di dare il colpo di grazia a tutti i locatori che non sottoscrivono regolare contratto di affitto con i propri inquilini. Si calcola che in Italia ci siano oltre 500mila contratti di affitto non dichiarati, o dichiarati per un importo inferiore a quello reale. Un comportamento che va tutto a vantaggio del proprietario dell'immobile, il quale non paga tasse sull'introito dell'affitto. Con il nuovo decreto legge, meglio noto come “Cedolare secca”, è invece possibile per l'inquilino registrare autonomamente un contratto a nero, o con importo solo parzialmente dichiarato, e in questo modo può ottenere un sostanzioso sgravio sul costo dell'affitto. L’inquilino otterrà infatti un regolare contratto di affitto di durata quadriennale (ed estendibile per ulteriori 4 anni) al triplo della rendita catastale annua che in molti casi è inferiore del 90% al prezzo reale di mercato. Una rendita catastale è solitamente di importi intorno ai 200 euro. Con questa denuncia, l'inquilino può pagare un affitto di 600 euro l'anno, meno di 50 euro al mese! Un bel vantaggio, dunque, per coloro che si trovano in questa spiacevole condizione di inquilini con contratto non registrato. Basta andare all'Agenzia delle Entrate e registrare il contratto! Per i proprietari che verranno scoperti a percepire affitti maggiorati rispetto a quanto stabilito in sede contrattuale, o addirittura ad aver stipulato contratti non registrati, è prevista una super sanzione: non solo si troverà obbligato al versamento di tutti gli oneri arretrati con l’aggiunta di una multa che può raggiungere anche i 30mila euro, ma nei 4 anni successivi si troverà anche a fare i conti con un taglio dell’affitto che si aggira intorno al 76%, Tutte queste sanzioni si traducono in perdite colossali per il proprietario. Per evitare tutte queste super-sanzioni, si potrà registrare regolare contratto di affitto entro e non oltre il 6 Giugno 2012, termine ultimo fissato dal decreto. Solitamente chi affitta in maniera illecita i propri immobili ha l’accortezza di non far sottoscrivere all’affittuario nessuna utenza, in maniera da non lasciare eventuali tracce, ma per superare questo blocco il decreto recita che l’inquilino possa di propria iniziativa registrare un regolare contratto di affitto anche in assenza di un apposito “contratto scritto”, presentando però alla Agenzia delle Entrate una denuncia in doppio originale e il “modello 69” compilato con tutti i dati catastali dell’immobile e i dati anagrafici del proprietario. Si spera che questo provvedimento possa finalmente debellare quel male tutto italiano degli affitti a nero, tanto diffuso soprattutto quando gli inquilini sono extracomunitari.


22

www.itschina.it

AGOSTO 2011


23

www.itschina.it

AGOSTO 2011

绿色和平组织谴责中 国纺织品

意大利经济新闻 NEWS

ECONOMIA CINA

华人游乘客不断增加

雀巢将很快在中 国拥有3万员工 瑞士跨国公司雀巢已决定扩大中国市场。已以17亿 美元,相当于12亿欧元签署收购中国徐福记国际公 司60%的股份。雀巢,除了其现有的1,4万名员 工,将提供1,6万个新职位,处理零食生产,蛋糕 包装和传统甜点制作。依据这条生产线,在2020年 之内,雀巢公司将在新兴国家销售45%的产量,目 前已占营业额的三分之一。出于这个原因,瑞士公 司(雀巢)决定支付徐福记国际股份8,8%的集团 股份并交给其中一位创始人徐承,这个 数字超过 了徐氏家族的新加坡上市股份。徐福记国际集团由 徐承和他的三个兄弟于1992年成立,他们将持有剩 余的40%股份。

李嘉诚收购英国水厂 他已拥有83岁,是一名中国人,同时是香港首富。 他被许多中国人称为超人。早已在英国持有非上 市剑桥水务,但似乎也对Northumbrian水务感兴 趣,主要为英国东北和南部地区提供食水供应。 Northumbrian水务机构现时拥有260万名客户, 在伦敦证券交易所挂牌上市,已达约230万欧元的 资金。 李嘉诚当然不是没有远见的。中国拥有一个属于法 国EDF的电网;拥有3移动网络电话,Felixstowe 货柜港和Superdrug连锁药店。Evo Securities公 司 的Lakis Athanasiou认为,李嘉诚旗下之长江 基建集团的流通股可能长期遭遇竞争问题和安全问 题。另外一个水务将会有反垄断监管部门监控。因 此,只有长江基建能降低价格,才有可能得到他们 的同意。

根据国际旅游机构提供的数字显示,2010年近40 万华人乘过一次豪华游轮;比去年多了20%。相同 数据也表明在乘船抵达中国的外国人,约23万人把 观光中国城市作为目标。 基于这些数据,繁华的青岛东部港口(山东省青 岛),在正式成为中国邮轮第三个港口之后,开始 专门为豪华游轮设计新的港口和相关基础设施。该 项目投资相当于1.538亿美元。世界各地的船运公 司已正在准备筹备投资未来的度假胜地。

绿色和平组织谴责西方跨国企业的供应商为中国 两条最大的河流,长江和珠江污染的主要祸首。 从“脏衣服:揭开中国工业用水污染的秘密”的 报告中,控告了和国际知名品牌诸如耐克,阿迪 达斯,彪马,匡威,卡尔文克莱恩,Lacoste和 Abercrombie&Fitch, 在生产供应上有关联的 Yongor综合纺织企业和香港国泰染整有限公司。 绿色和平组织认为中国纺织工业企业把会改变荷尔 蒙系统、以及污染人体健康的有害物质,如铬, 铜,镍等,排放到河流中。 有危害到人们身体健康的风险。仅仅长江就是20 万人口主要的水源,西方跨国公司宣称自己如何支 持可持续发展,但是却完全忽视他们的产品是如何 制造出来的。绿色和平组织要求跨国公司利用自己 的声誉来禁止这两家工业制造企业使用任何有害物 质。但是阿迪达斯和耐克否认了他们的产品中有这 些有害物质的存在。

伪造签名,马拉多 纳被他的朋友背叛 伦敦为中国花瓶而疯狂 这场金融危机也使拍卖行业敲响了警钟,所以国 际拍卖行认为应侧重于高端昂贵的古董,这样才 能保证利益。因此在伦敦诞生了The Exceptional Sale(特殊拍卖),并且已经成功地获得超过预计 50%的营业额,总计2870万英镑,相当于3260万 欧元。 参加拍卖的共有50件商品,14个仍然是原先的主 人持得,剩下36件被成功地交易。获得最大价值 的商品主要来自亚洲:四组一套的中国陶瓷雕刻 花瓶,高130厘米,瓶身青铜雕刻装饰,最终拍卖 交易价达到800万英 镑(超过900万欧 元)。而原先预估 这套花瓶的可能成 交价仅仅在60-100 万英镑之间。成功 拍卖到花瓶的买家 是一家香港控股公 司Whynn Macau Ltd,其主要业务以 经营赌场和酒店为 主。其他掀起拍卖 高峰的商品还有大 型中国陶瓷花瓶, 从原先估价的20/30 万英镑(23/34万 欧元)到最终交易 价280万英镑(320 万欧元)。

Alejandro Mancuso伪造他前朋友Diego Armando Maradona(马拉多纳)签名。目的是为了在 国外签署合同,Mancuso利用Pipe de Oro的形 象,伪造他的签名。马拉多纳叙述到一切在2010 年底开始发生,那时候他们到中国出席几个展览 会。借此机会提到了Pipe de Oro,但是如果没有 亲眼看到事实,没有任何人会相信:在一个网站上 使用了他的名字来回复参加一场比赛的邀请:我从 来都没有登陆过这个网站,也没有同意参加任何比 赛邀请,所以根本没有得到我本人的同意。我想是 他们滥用了我的个人形象,于是我就起诉他们,在 审判的过程中,终于得出了真相:原来是Mancuso赚取20万美元,其他一些中介者获取5万美元, 签订的假合同。

中国互联网用户 现已达到4,85亿 虽然有人说,在中国对许多网站限加了屏蔽,但是 互联网用户的数量仍然持续增长。在六月登记用户 已达到了4,85亿,在六个月内增加了6,1%。


24

www.itschina.it

AGOSTO 2011

CASH & CARRY per piccole...e grandi spese

Nuova Sede J.T. Srl Unipersonale FIRENZE via Maestri del Lavoro 19 - 50013 Capalle - Campi Bisenzio (FI) tel. 055 8969077 - fax 055 8974524 ROMA Largo Federico Delpino 16 - Roma tel. 06-25210356 - fax. 06-2592699


AGOSTO 2011

这一消息来自中国互联网络信息中心(CNNIC), 虽然最大的增幅是在2010年,突破了0,36亿用户。 微博用户现在达到了1,95亿,猛增了208,9%。其他 数据表明,有65,5%的中国用户通过手机上网,也 就是说2010年12月手机上网用户已达到了0,1494 亿人次。

Nestlè, presto 30mila dipendenti in Cina

La multinazionale svizzera Nestlè ha deciso di raddoppiare la sua presenza in Cina. E’ stato firmato l’acquisto del 60% della società cinese Hsu Fu Chi International per 1,7 miliardi di dollari equivalenti a 1,2 miliardi di euro. Nestlè, oltre ai suoi attuali 14mila dipendenti darà nuovi posti lavoro ad altri 16mila lavoratori che andranno ad occuparsi nelle produzioni di snack, torte confezionate e dolci tradizionali. Con questa operazione, entro il 2020, la Nestlè punta alla vendita del 45% della propria produzione nei paesi emergenti che contano attualmente già un terzo del fatturato. È stata quest’ottica che ha spinto infatti la società svizzera a pagare per le azioni del gruppo l’8,8% in più della loro quotazione sulla piazza di Singapore, lasciando uno dei fondatori, Hsu Cheng al vertice. L’azienda cinese fondata nel 1992 da Hsu Cheng e i suoi tre fratelli verrà ripartita lasciando alla famiglia Hsu il 40% delle azioni.

Li Ka Shing fa shopping con l’acqua in Inghilterra

中国人征服太空 在陆地上扩大已经不能满足中国人的野心,现在中 国把矛头指向了太空,正在准备宇航员挑战登陆月 球。中国权威部门在准备实行一个国家太空计划, 在过去的经验基础上不断地进步发展,提高自己的 能力。“我们正在非常有效地建立一个先进的宇宙 工业战”简氏太空系统和工业的专家Peter Bond 说到。在月球之后,中国规划的目标是火星、金星 和2020年之内建立宇宙空间站。

PINKO在香港开设公司 PINKO在香港建立了一家新公司,同时为亚太地区 开放了一个销售处。 自7月起,该公司负责全日本 和韩国的零售和批发,直接监控中国大陆以及香港 和澳门的市场。 为亚太地区销售处的开放促进改善了与中国消费者 的直接沟通,让客户更直观地接触到产品的规格、 色泽和材料,方便客户选择符合自身要求的产品。 PINKO在中国市场摸爬滚打已经五年了,现在可以 分别在北京、上海、广州、深圳和香港找到PINKO 精品店。 未来的其中一个目标就是加强在中国二 线城市的发展,2015年之内精品专卖点的数量将翻 三番。

25

www.itschina.it

velling the corporate connection sto industrial water pollution in China” (ovvero, “Panni sporchi: il segreto tossico dietro l’industria tessile”) l’accusa sarebbe mossa nei confronti del Textile Complex di Yongor e del Well Dying Factory Ltd di Hong Kong, legate a marchi internazionali quali Nike, Adidas, Puma, Converse, Calvin Klein, Lacoste ed Abercrombie & Fitch. Secondo Greenpeace i complessi industriali del tessile cinese scaricherebbero nei fiumi dei composti che possono alterare il sistema ormonale delle persone, e sostanze nocive come cromo, rame e nichel ecc. Il rischio salute c’è. Solo il Fiume Azzurro costituisce la principale risorsa idrica per 20 milioni di cittadini e le multinazionali occidentali che si dichiarano leader della sostenibilità non si preoccupano di come sono realizzati i loro prodotti. Greenpeace chiede alle multinazionali di esercitare il proprio prestigio ed imporre ai due complessi industriali di eliminare l’uso di tali sostanze. Ma Adidas e Nike smentiscono la presenza di tali concentrazioni chimiche.

Ha 83 anni, è cinese ed è l’uomo più ricco di Hong Kong. Li Ka Shing è soprannominato Superman nel suo paese. Già presente nel Regno Unito infatti, non solo ha messo le mani nella rete di distribuzione Cambridge Water, ma sembra esser interessato anche alla Northumbrian Water già attiva nel nord-est e nel sud del paese asiatico. Northumbrian Water vanta 4,5 milioni di clienti e, quotata alla borsa di Londra, ha raggiunto una capitalizzazione di circa 2,3 milioni di euro. Il capitalista cinese nel suo intento non è di certo uno sprovveduto. Il suo impero infatti vanta una rete di distribuzione elettrica che apparteneva alla francese Edf; possiede la rete di telefonia mobile 3; il porto container Felixstowe e la catena di farmacie Superdrug. Le azioni di spicco dell’imprenditore cinese attraverso il suo Cki (Cheung Kong Infrastructure Holdings), osserva Lakis Athanasiou della società Evo Securities, potrebbero a lungo andare incorrere a problematiche non solo di concorrenza, ma anche di sicurezza. Un’altra offerta nel campo idrico finirebbe automaticamente sotto osservazione dalla commissione antitrust. Si può solo ipotizzare il consenso da quest’ultimo a condizioni di possibili abbassamenti dei prezzi da parte del gruppo asiatico Cki.

Firme false, Maradona tradito dall’amico

Crescono i croceristi con gli occhi a mandorla

Benché si dica che in Cina ci sono i limiti di accesso e i divieti di molti siti, il numero degli utenti internet continua a crescere. A giugno si è registrata una cifra pari a 485 milioni, con una percentuale pari a 6,1% di aumento in sei mesi. La notizia giunge dal China Internet Network Information Center (CNNIC), anche se il maggiore aumento è stato ottenuto nell’anno 2010 con 36 milioni di navigatori. Gli utenti microblog risultano ad oggi 195 milioni ottenendo un impennata del 208,9%. Tra gli altri dati, circa il 65,5% degli internauti cinesi naviga in rete tramite cellulare ovvero 14,94 milioni di utenti rispetto a dicembre del 2010.

I numeri forniti alle agenzie turistiche internazionali dimostrano che nel 2010 circa 400mila cinesi hanno partecipato a una crociera; il 20% in più rispetto all’anno precedente. Lo stesso vale per gli stranieri che sono giunti per nave con lo scopo di visitare le città cinesi, che si aggirano circa a 230 mila unità. A ragion di queste cifre il trafficato porto orientale Qingdao (o Tsingtao, nella provincia dello Shandong), dopo aver ufficialmente raggiunto il terzo podio come base per navi da crociera in Cina, ha dato inizio ai lavori per il nuovo porto destinato esclusivamente alle navi da crociera e alle relative infrastrutture. Il progetto ha un equivalente in cifre pari a 153,8 milioni di dollari. Le compagnie marittime di tutto il mondo stanno già cercando di capitalizzare nella futura località balneare.

Londra impazzisce per i vasi cinesi

La crisi si fa percepire anche nell’antiquariato così le case d'asta internazionali hanno pensato bene di concentrarsi in eventi selezionati dove l’offerta, destinata alla fascia alta, può garantire l’interesse internazionale. Così è nata a Londra l’asta The Exceptional Sale che ha ottenuto dei riscontri positivi con un fatturato complessivo di 28,7 milioni di sterline pari a 32,6 milioni di euro, ottenendo il 50% in più di quello previsto. Per raggiungere l’inaspettata quota sono bastati i 36 lotti (dei 50 articoli messi all’asta, 14 non hanno cambiato proprietario). Ma la cosa positiva è che ad ottenere maggiore apprezzamento sono state le opere asiatiche: un gruppo di quattro vasi, sculture in porcellana cinese alta 130 centimetri con decorazioni in bronzo, vendute alla bellezza di 8 milioni di sterline (oltre 9 milioni di euro), ridicolizzando le valutazioni iniziali approssimata tra 600 a 1 milione di sterline. A ottenere gli acquisti da record è stata la Whynn Macau Ltd, una holding company con sede a Hong Kong che gestisce casinò e alberghi. Tra le altre bellezze che hanno ottenuto maggiori apprezzamenti sono i vasi giganti in porcellana cinese passati da una valutazione di 200/300 mila sterline (230/340 mila euro) fino a 2,8 milioni di sterline (3,2 milioni di euro).

Greenpeace denuncia il tessile cinese

Greenpeace denuncia i fornitori di importanti multinazionali occidentali indicandoli come principali inquinatori del Fiume Azzurro e del Fiume delle Perle, due dei più grandi corsi d’acqua in Cina. Dal rapporto intitolato “Dirty Laundry: Unra-

Alejandro Mancuso falsificava firme dell’ormai ex amico Diego Armando Maradona. Con lo scopo di ottenere contratti all’estero, Mancuso utilizzava l’immagine del Pipe de Oro e falsificava la sua firma. Maradona racconta che è cominciato tutto in Cina a fine 2010, quando si sono recati nell’oriente per un’esibizione. In quell’occasione al Pipe de Oro è stato riferito e non ci avrebbe creduto se non avesse visto le prove: si era imbattuto su un sito internet in cui veniva usato il suo nome per un invito a partecipare ad una partita: « un sito col quale non avevo mai firmato nulla e che non aveva il mio permesso. Pensai avessero utilizzato la mia immagine senza autorizzazione ed ho fatto causa, ma nel corso del processo è uscita la verità: Mancuso si incassava 200mila dollari e altri 50mila per alcuni intermediari, con un contratto firmato apparentemente dal ex calciatore argentino.

Gli internauti cinesi sono ormai 485 milioni

La corsa cinese alla conquista dello spazio Alla Cina non basta più espandersi per continenti, adesso punta allo spazio preparando sonde e astronauti alla volta della Luna prima di raggiungere obiettivi più ambiziosi. Per il nuovo ruolo intrapreso, le autorità cinesi starebbero preparando un programma spaziale nazionale capace di evolversi ed adattarsi in relazione alle esperienze pregresse, migliorando gradualmente le proprie capacità. «Stiamo mettendo assieme tutti i pezzi di un’industria spaziale molto capace ed avanza» commenta Peter Bond, esperto di Janès Space Systems and Industry. Dopo la Luna, le mete in programma per i cinesi sono Marte, Venere e la stazione spaziale, tutti entro il 2020.

Pinko apre una società a Hong kong La Pinko costruisce una società ad Hong Kong contemporaneamente all’apertura di una sede commerciale per l’area Asia-Pacifico. Nata questo luglio, la società gestirà le vendite al dettaglio e all’ingrosso in tutto il Giappone e Sud Corea ed assumerà il controllo diretto dei mercati della Cina continentale di Hong Kond e di Macao. L’apertura di una sede commerciale per l’area Asia-Pacifico vuole anche agevolare la comunicazione diretta con i consumatori cinesi, mettendo in atto una maggiore corrispondenza in tema di misure, di scelte cromatiche e di materiale. Sono passati 5 anni dal primo approccio di Pinko con la Cina e ad oggi le boutique Pinko si possano trovare a Pechino, Shanghai, Guangzhou, Shenzen ed Hong Kong. Tra gli obiettivi futuri ci sarà quello di intensificare le attività nelle città minori, triplicando il numero delle boutique monomarca entro il 2015.


26

www.itschina.it

外籍劳工户主,无论雇用或给予工作。 被判刑的公司董事,作为公司法定代表人,他必 需有责任按照指令,确保合法签工,对于不知情 雇用无居留证劳工的理由将绝对无效。

意大利人说: 移民是一种资源 大多数意大利人都是这样认为的。 52.4%的意 大利人承认移民是一种资源,只需要你更好地 去了解他。Catanzaro Magna Graecia大学向 Format市场研究公司公布了此次数据调查。 该研究在Catanzaro 借“Home to Home”, 一个为移民设置的综合管理论坛,证明两名意大 利人当中至少有一位对外国人怀有好意。相比之 下,对于66%从未与外国人有过接触的意大利 人,认为移民是一个问题。 这项调查是显而易见的事实,它证明了因为场合 和双方之间的直接关系是意大利对移民看法所形 成的重要决定因素。

在意大利旅游生意 呈增长趋势 行统计得出与去年同期的7,82亿欧元相比,今年 呈盈利状况总营业额9,83亿欧元。仅仅在四月份 的收入盈利7,2%,达到24,1亿欧元。反而去国外 的意大利游客数量则减少了2,7%。根据一个针对 一月至四月的旅游出入境数量统计表明外国游客 在意大利的消费增加了4,2%,而意大利游客在国 外的消费也增加了5%。

意大利的移民最终也成为了消费者。Carlo Pileri, Adoc(消协)协会主席发表了意见。 “ 如果没有一个保姆,约50万意大利家庭将不知道 该怎么做- 他说道 - 在建筑和农业上都存在着 大部分移民劳工;餐厅的厨师是埃及人,通婚人 数增加,现在已经有了第二代意大利移民。在最 近的一次会议上,ADOC报道了“移民在机遇和 剥夺权利当中”的研究结果,证实了外国人在意 大利人口中占有重要地位。十分之一的人口来自 其他国家。其中移民就有550百万 - 其中10%是 非法逗留人士 - 占意大利国内生产总值的11,1% 。此外,4个外国人当中就有3个来自东欧,占 49%的比例,否认了过多华人生存在意大利的说 法。

Gli immigrati sono una risorsa, parola d’italiano

Lo pensa la maggioranza degli italiani. Il 52,4% degli italiani ammette che l’immigrazione può essere una risorsa, basterebbe solo conoscere meglio l’altro. Lo rivelano i dati emessi dall’indagine dell’Università Magna Graecia di Catanzaro destinata alla società di ricerca di mercato Format. Presentata a Catanzaro in occasione del Forum “Home to Home”, dedicata alla gestione integrata del fenomeno migratorio, la ricerca mostra come un italiano su due abbia buoni propositi nei confronti del cittadino straniero. Al contrario, per il 66% degli italiani che non sono mai entrati in contatto con gli stranieri, l’immigrazione è un problema. Dall’indagine si evidenzia infatti, come le occasioni e i rapporti di relazione diretta tra le due parti siano il vero fattore determinante alla formazione dell’idea che gli italiani hanno degli immigrati.

I nuovi italiani contribuiscono all’11% del pil

在2011年四月,感谢外国游客的贡献,意大利银

新意大利人贡献了 11%的GDP

AGOSTO 2011

外国游客因个人原因到意大利的比起2010年总消 费增加5,4%;旅游原因到意大利的消费总水平增 加了8%;而因为工作原因抵达意大利的外国人 的消费总数比去年增加了1,3%。然而,去国外旅 游的意大利旅客因个人原因的,其消费总额增加 了2,8%;而在国外居住的意大利旅客的消费增加 了3%;商务原因滞留在国外的意大利公民的消 费也增加了8,7%。

Finalmente si riconosce il fatto che per il sistema Italia gli immigrati rappresentano anche una popolazione di consumatori. E’ l’opinione di Carlo Pileri, presidente dell’Adoc (associazione consumatori). «Circa un milione e mezzo di famiglie non saprebbero cosa fare se non avessero una badante – dice - in edilizia e agricoltura gran parte della manodopera pesante è immigrata; nei ristoranti i cuochi sono egiziani, i matrimoni misti sono in aumento e già esiste una seconda generazione di immigrati cittadini italiani. Durante un recente convegno Adoc sono stati mostrati i risultati riguardanti lo studio “Immigrati tra opportunità e diritti negati”, che conferma la notevole presenza di stranieri all’interno della popolazione in Italia. Un decimo del totale infatti proviene da altri Paesi. Tra questi oltre 5 milioni e mezzo di immigrati – di cui il 10% ancora irregolare – contribuisce all’ 11,1% del Pil italiano. Inoltre, 3 stranieri su 4 sono europei con una percentuale del 49% proveniente dall’est Europa, smentendo il luogo comune riguardante l’eccessiva presenza cinese nella penisola italiana.

Commette reato chi si avvale di lavoratori irregolari

Se assumi lavoratori stranieri senza permesso di soggiorno commetti reato penale. Ma lo commetti anche se te ne avvali senza averli assunti te personalmente. Così è stata ufficializzata la sentenza n° 25615 del 27 giugno 2011 che ha condannato l’amministratore di una società, ritenuto colpevole del reato previsto dall’art. 22, comma 12 del D.Lgs 286/1988; per aver occupato dei lavorati extracomunitari sprovvisti di permesso di soggiorno. La Suprema Corte ha precisato, a seguito del fatto, che la norma incriminatrice punisce chi occupa alle proprie dipendenze lavoratori stranieri privi di permesso di soggiorno, ovvero sia chi procede all’assunzione e sia chi occupi tale manodopera alle sue dipendenze. L’amministratore, quale legale rappresentate della società, infatti aveva l’onere di impartire le direttive necessarie per assicurare assunzioni legittime, nulla valendo in definitiva la giustificazione di non essere a conoscenza dell’assunzione dei lavoratori privi di permesso di soggiorno.

Cresce in Italia la bilancia commerciale del turismo

在拉齐奥移民企业 家的数量不断增加 Idos数据调查卷 Caritas/Migrantes研究中心, 地区社会和家庭关系的报告中体现出自2003年外

使用非法劳工即属犯罪

国企业家人数不断增加。研究调查地区为拉齐奥

雇用无居留证的非法劳工是触犯刑事的行为。 即使是使用没有直接雇用的非法劳工,也属犯 法。因此,正式宣判2011年6月27日的案件编 号:25615,被判刑的公司董事官方号 ,被断 定为触犯286/1988法令第22章第12条,即雇用 非欧盟非法劳工。 最高法院表示,根据该条法律,即惩罚雇用非法

名第五。从2003年的5488家外国企业到2010年

大区,为意大利各个大区中外国移民创业人口排 五月数量翻了四番接近23000家。尽管比例占据 不多,五家企业中还是有一家是女企业家创业。 比较热门的领域有,贸易44,4%,建筑27,9%和专 业服务10,6%。似乎应该归功于这几年来拉齐奥 大区的进步,强力支持个人和企业合作创立新企 业;并且在财政上对年轻企业帮助。

Nell’aprile del 2011, grazie alle spese dei turisti, Bankitalia registra un rientro del saldo in positivo pari a 983 milioni di euro rispetto all’anno precedente equivalente dello stesso mese di euro 782 milioni. Le entrate in positivo registrate solo nel mese di aprile sono del 7,2% ovvero 2.410 milioni di euro, mentre in calo sono le uscite da parte degli italiani all’estero pari a 2,7% . In un’analisi panoramica dei movimenti, registrati tra gennaio ed aprile, si evidenzia un aumento del 4,2% della spesa stranieri in Italia, mentre un 5% degli italiani all’estero. I viaggiatori stranieri giunti per motivi personali hanno speso, rispetto al 2010, 5,4% in più; i viaggiatori giunti per turismo hanno speso in più l’8%; mentre quelli giunti per lavoro hanno registrato un aumento di spese rispetto all’anno precedente pari a 1,3%. Nello stesso periodo preso in esame, gli italiani all’estero per motivi personali hanno invece avuto un aumento di spese del 2,8%, un 3% per i casi di villeggiatura e un 8,7% di crescita per motivi di lavoro.

Nel Lazio crescono gli imprenditori immigrati

Dal Centro ricerche e studio Idos Dossier statistico Caritas/Migrantes, il rapporto promosso dall’assessorato Politiche sociali e Famiglia della Regione evidenzia come dal 2003 crescono gli stranieri a capo di imprese. Lo studio è stato condotto sul territorio laziale che si trova al quinto posto nella classifica italiana per numero di aziende con titolare straniero. Da 5.488 imprese datate al 2003 sono passati a quattro volte tanto pari a 23mila registrate nel mese di maggio 2010. Seppur in piccola percentuale, di questi imprenditori uno su cinque è donna. Tra i settori più gettonati troviamo il commercio col 44,4%, l’edilizia col 27,9% e nei servizi professionali col 10,6%. Il merito sembra si possa attribuirlo al progresso della Regione Lazio che ha tra le funzioni, il compito di supportare l’autoimpiego e la creazione di imprese, sia individuale, societarie e cooperative; di offrire servizi reali quali studi di fattibilità, di formazione e tutoraggio; e non meno importante ha la funzione di supportare finanziariamente le nuove imprese.


AGOSTO 2011

www.itschina.it

27

意大利第一 个人民币储蓄基金 意大利企业Azimut推出"人民币的机会(Renminbi Opportunities)"中国货 币的欧洲基金。该产品是座落在香港和上海的集团第一个建立的,首要针 对与中国有生意来往的欧洲企业家的需求。人民币排在美金和欧元之后成 为全球第三大重要的货币。自2010年7月开始了一个自由进程的落实,在 香港允许个人持有民币现金,以及中国和外国企业发行人民币债券。 个人储蓄资金的增加(9个月中从900亿增加至5100亿),Dim Sum债券的 巨大需求证明了投资者们对中国货币的兴趣。在初步阶段,意大利Azimut 的产品针对与中国有商业及工业上关系的欧洲企业家(这样来就可以优化 营运资金管理,目前因为货币转换数量的限制使资金管理变得非常复杂) ,以及机构投资者们,最小投资金额规定为25万欧元。基金或者其他同类 投资产品在第二阶段也向个人市场开放。 根据工商会近期统计数据表明,意大利已经成为中国第三大商业合作国, 在当地已有2500家企业运营办公。 Azimut是在资产管理领域意大利最大的独立经营集团之一(1989年至 今)。Azimut控股母公司在米兰证券交易所上市。

E’ italiano il primo fondo di risparmio in Renmimbi La società italiana Azimut lancia “Renminbi Opportunities” il primo fondo europeo in valuta cinese. Il prodotto è il primo dall’insediamento del Gruppo a Hong Kong e Shanghai, ed è rivolto in primo luogo a imprenditori europei con rapporti commerciali e industriali con la Cina. La valuta cinese sta diventando, accanto al dollaro Usa e all’Euro, la terza valuta internazionale per importanza. Dal luglio 2010 si è avviato un processo di liberalizzazione che permette anche ai privati di detenere liquidità in Renminbi (Rmb) a Hong Kong e alle società, cinesi o straniere, di emettere obbligazioni in valuta cinese. La crescita dei depositi privati in valuta (da 90 a 510 miliardi in nove mesi) e l’enorme domanda di dim sum bond testimonia l’interesse degli investitori per questa valuta. In una prima fase il prodotto di Azimut Italia è destinato a imprenditori europei con rapporti commerciali/industriali con la Cina (che possono così ottimizzare la gestione del circolante ad oggi resa complicata dalle limitazioni quantitative al cambio) e a investitori istituzionali, ed ha un minimo di investimento di 250mila euro. In una seconda fase il fondo, o altri della stessa famiglia, potrebbe essere destinato anche al retail. L’Italia è, secondo i dati recentemente diffusi da Confindustria, il terzo partner commerciale della Cina, e conta già oltre 2.500 imprese insediate in loco. Azimut è il principale Gruppo Italiano indipendente operante (dal 1989) nel settore del risparmio gestito. La capogruppo Azimut Holding è quotata alla Borsa di Milano.


28

www.itschina.it

Le domande dei lettori di Itschina sui temi delle assicurazioni

保险知识, 专家答问

La validità della polizza auto negli autodromi Domanda. Vorrei andare con la mia autovettura in un autodromo, ad esempio il circuito automobilistico del Mugello, per puro uso di divertimento (non faccio gare o prove relative). Sono coperto dalla polizza RCA tradizionale? Risposta. Se il veicolo non partecipa a gare, competizioni sportive ed è presente in polizza l’estensione della copertura assicurativa anche in caso di circolazione in aree private, l’autovettura è coperta contro i danni che può provocare a terzi.

eteria@nicolacecchi.it A cura di Nicola Cecchi - segr

La terminologia relativa ai fabbricati

是中华杂志读者提出的保险问题 汽车赛车跑道上的保险有效期 提问:我想去赛车跑道上赛车,例如,在穆 杰罗赛道,纯粹只是娱乐(不参加比赛或测 试)。我是否得到RCA的传统保险? 回答:如果车辆不参加赛车、体育比赛,并 在保险单上指明提供私人赛道保险,以及导 致他人损伤情况下。

有关汽车生产术语 提问:生产的“从属性”和“相关性”分别 是什么意思? 回答:考虑到该问题没有在一个从定义上 解释术语保险条款的指定合同上表明,要知 道: - “相关性”有一个确切的法律定义和 一定结果,根据民法监管法例第817章第一 条规定“相关性是指一个东西持久性是另外 一个东西的附属品”。 - 从属性,不是按照法律定义的,而是按照 合同定义:例如,在火灾保险当中,特别详

AGOSTO 2011

细指出一系列名称和规定,它跟上面提到 的法律定义“相关性”不同,具有更广的 范围;这一术语的含义必须按个别情况来判 断。

昂贵的保险单和交通事故 提问:RCA保险单总是越来越贵,是不是因 为道路交通事故呈上升趋势? 回答:根据ACI -意大利国家统计局最近 公布的(2011年)数据,2009年在意大利 交通事故记录为215,405件,造成死亡人数 4237名,而307,258人受到不同程度的伤 害。每天,平均发生590件交通事故,导致 12人死亡, 842人受伤。 但相对于2001年已大量减少,交通事故减少 18.1%,受伤人士减少17.7%,较大的跌幅 的死亡人数减少40.3%。 好像事故件数,损伤人数以及其严重程度和 价格之间不存在直接关系。

汽车保险价格走势 提问:我想知道是否有关于RCA汽车保险价格趋势的统计数字? 回答:我们以下发布2 IAM图来表示RCA的实际价格走势。 第一个表示2010年3月至2011年3月期间的意大利平均价格趋势:

1

Domanda. Cosa si intende per “dipendenze” e per “pertinenze” di un fabbricato? Risposta. Considerato che la domanda non è accompagnata da uno schema contrattuale, dalle cui definizioni trarre il significato assicurativo dei termini che ne sono oggetto, faccio presente che: il termine “pertinenza” ha un preciso significato giuridico ed una conseguenza propria regolamentazione normativa tratti dagli articoli 817 e seguenti del codice civile, secondo il primo comma “sono pertinenze le cose destinate in modo durevole a servizio od ornamento di un’altra cosa” ; le dipendenze non vengono invece definite a livello normativo, quanto piuttosto a quello contrattuale: a titolo di esempio, le tariffe delle polizze incendio collocano in tale nomenclatura una serie di beni e cose nominativamente identificate, con ciò differenziandosi dal concetto giuridico di pertinenza sopra riferito, di sicura più ampia estensione; va da sé che il significato di tale termine deve essere accertato e definito caso per caso.

Caro polizze e incidenti stradali Domanda. Le polizze RCA costano sempre di più perche sono in aumento degli incidenti stradali? Risposta. Secondo i dati recentemente diffusi (2011) da ACI-ISTAT, nel 2009 gli incidenti stradali rilevati in Italia sono stati 215.405, causando il decesso di 4.237 persone, mentre altre 307.258 hanno subito lesioni di diversa gravità. Ogni giorno, pertanto, si sono verificati mediamente 590 incidenti stradali che hanno comportato la morte di 12 persone e il ferimento di altre 842. Ma rispetto al 2001 si riscontra una forte diminuzione del numero degli incidenti -18,1%, dei feriti -17,7% e un calo più consistente del numero di morti -40,3%. Non sembra proprio ci sia una diretta relazione tra numero di incidenti, danni, loro gravità e tariffe.

L’andamento dei prezzi nelle polizze auto Domanda. Vorrei sapere se ci sono dati statistici sull’andamento dei prezzi per le polizze auto RCA? Risposta. Pubblichiamo di seguito 2 grafici dell’IAMA che ben rappresentano l’effettivo andamento dei prezzi RCA. Il primo indica l’andamento medio dei prezzi in Italia per il periodo da marzo 2010 a marzo 2011 (grafico 1): Visto che il nostro lettore ci scrive da Prato, segnalo che la città toscana si posiziona per prezzi tra Palermo e Napoli ed ha subito un incremento annuo medio di circa il 18%, ed il secondo presenta i prezzi medi RCA praticati nelle principali provincie italiane (grafico 2).

郭医生 (注册西医) 急诊专业I hotmail.com 电子邮箱:drguotantan@

腰腿疼是病因,诊断与治疗 俗话说 “病人腰痛,医生头痛”。 其主要原因有3: • 此类病人多。据统计,腰腿痛病人每天能

第二个表示意大利主要省区实行的RCA平均价格 由于我们的读者来自普拉托,托斯卡纳的 定价在巴勒莫和那不勒斯之间,平均每年增加约18%。

2

占家庭医生科门诊病人的1/4。骨科门诊大 约每两个病人就有一名腰腿痛患者。 • 各种病因。腰腿痛是多种疾病的共有症 状,原因很复杂。 • 治疗方法多,如针灸、理疗、推拿、牵 引、封闭、手术等,因此,要取得有效的治 疗,明确诊断、了解病因是非常重要的。

引起腰腿痛的常见分类有: 1. 根据起病急缓大致可分为急性腰腿痛和慢 性腰腿痛。 (1)急性腰腿痛:疼痛突然发生,多较剧 烈。 (2)慢性腰腿痛:疼痛持续发生,多是程度 较轻或时重时轻。 2. 根据疼痛的性质分为钝痛、酸痛、胀痛、 麻痛、放射痛等。

腰腿痛常见的原因: (1)急性或慢性损伤:腰部或腿部肌肉、椎 间小关节的急性或慢性损伤、脊柱骨折或错 位、椎间盘损伤等。 (2)因退行性变:脊柱骨关节病、老年性骨 质疏松症、椎间盘退行性变、椎管狭窄症 等。 (3)先天性发育不良 (4)炎性变:强直性脊柱炎、类风湿性关节 炎、骶髂关节炎、膝关节炎等。 (5)功能性缺陷:姿势不良、妊娠。 (6)肿瘤:骨肿瘤。

急性腰腿痛是怎样产生的: 引起急性腰腿痛的原因有很多,但绝大多数 与外伤有关,部分与受凉有关。最常见的是 急性腰肌扭伤、腰椎间盘突出症、腰椎小关 节紊乱症; 上岁数的老人可有腰椎压缩性 骨折。 一、致病原因


29

www.itschina.it

AGOSTO 2011

卫生与健康 Salute e benessani,erPsiceologa A cura della dottoressa Eva

Bog

心理学家Eva Bogani编辑 sicologicamente.it.gg eva.bogani@yahoo.it - www.p

假期终于来临! 每年期待已久的假期终于来临了:很多人可能已 经外出旅游,又或者还在等待出发,即使对那些 没有决定外出的人来说,也是时候把时间投入 到“自己和家庭了“,因为只有在放松的假期时 间里,我们才能够真正享受生活的小乐趣。 可是,我们却不是在任何时候都可以享受的,由 于工作的关系,我们经常抽不出身,这就是为什么改变一些习惯能够使我 们在心理上更好地投入工作节奏:例如,你可以花更多的时间重新与家人 一起享受早餐;又或者尝试摘下手腕上那块支配工作节奏,扰乱我们自然 生物钟的手表。 为了能够充分享受假期时间,我们要学会关心一下自己,释放长时间被“ 锁在抽屉里的” 内心需求,重新休闲漫步,投入到我们喜欢做的事情, 并从中获得乐趣,这对我们的身心都有好处。 重要的是,不要让假期成为我们的另一份“工作”,如何计划组织也应该 满足我们的内在需求,要体现我们的心理和生理的需要:正是如此,一项 由Rotterdam大学研究的结果显示,我们从一个假期中得到的幸福指数成 一条曲线,它表明正准备出发的人比留在家里的人幸福,而回家时则没有 差异,也就是说,回家的人和留在家里的人一样感觉幸福。 另外,请不要忽略假期的重点,即能放松,心理上脱离工作,因为如果我 们的视线一直离不开交错忙乱的步伐,我们就永远不能够彻底放松,为漫 长的冬季做好充分准备。 为了 “保持”这份“幸福分享”,最好能在一年内多休息几次,哪怕只 是几天,从而可以使我们在漫长的冬季当中得到更多益处。

1、无准备活动:无论是体力劳动或是各种 体育运动,如果正式开始前对脊椎及四肢进 行由慢到快,由小幅度到大幅度的准备活 动,不仅可以获得最佳效果,且不易发生损 伤。反之,无准备活动情况下突然开始加重 脊椎负载量,则极易引起损伤及韧带撕裂, 严重者甚至骨折。 2、姿势不当:在日常生活中的家庭妇女或 脑力劳动者,当遇到一较重物体需要搬动 时,往往不习惯将身体向前靠拢、屈膝、屈 胯,由双手持物,并在抬起的同时,膝及髋 关节逐渐伸直这一正常步骤,以致易因用力 不当而将腰部损伤。 3、劳动方式不当:例如接送病人的推车, 如果不是采用“推”,而是采用“拉”的方 式,则由于椎旁纵向肌群用力较大而易引起 腰部损伤。 4、其他:自高处跌下、平地滑倒、交通意 外、长时间睡在水泥地板上等可引起急性腰 肌损伤。 二、临床特点 1、疼痛剧烈、急骤:疼痛突然发生或早晨 不能起床,自觉腰部疼痛难忍,并随腰部活 动而加剧,平卧后可减轻,压痛点较固定、 明确,也可向大腿部放射。 2、被迫体位:严重者多卧床不起,站立时 不能直腰,腰弯向一侧,走路跛行,在床上 不能翻身,但可以找到一种减轻疼痛的姿 势,如侧卧屈膝屈胯等。

Finalmente è tempo di vacanze! Finalmente, come tutti gli anni, siamo arrivati alle tanto sognate vacanze: molti di noi o sono già partiti o sono in attesa di partire, anche per chi decide di non partire è tempo per dedicarsi un po’ a se stessi o alla propria famiglia e riuscire così a godere dei piccoli piaceri della vita che solo durante periodi di relax riusciamo a ritrovare. Ma non sempre riusciamo, proprio a causa delle nostre abitudini da “lavoratori”, a staccare del tutto la spina, ed è per questo che sarebbe meglio riuscire a cambiare alcune abitudini, che ci legano psicologicamente ai nostri ritmi di lavoro: ad esempio si può ritrovare il piacere di fare la propria colazione con i familiari, dedicando a questo rito maggior tempo; si può togliere l’orologio dal polso, che legandoci ai ritmi di lavoro, ci toglie la possibilità di sintonizzarsi con il nostro naturale ritmo interno. Per poter riuscire a godere a pieno del tempo che le vacanze ci offrono concentriamoci un po’ su di noi e ricontattiamo i nostri bisogni interiori che per troppo tempo sono rimasti “chiusi nel nostro cassetto interno”, ritroviamo il piacere di fare una passeggiata rilassante, di dedicarsi alle cose che ci piacciano e dalle quali, traendone piacere, riusciamo ad averne giovamento sia fisico che psichico. L’importante è che le ferie non diventino un altro “lavoro”, anche il programmarle dovrebbe rispettare i nostri bisogni interiori, dovrebbero rispecchiare le nostre esigenze psico-fisiche: infatti è emerso da una ricerca, condotta da un’Università di Rotterdam, che il benessere che riusciamo a prendere da una vacanza segue una curva, secondo la quale chi sta per partire è più felice di chi rimane a casa mentre al ritorno la differenza si annulla, cioè chi ritorna o chi è rimasto a casa sente la stessa felicità. Non perdiamo di vista il punto focale delle vacanze, cioè il riuscire a rilassarsi, a staccarsi psicologicamente dal lavoro, perché se la nostra mente non riesce a spezzare il filo che ci lega ai nostri ritmi frenetici, non riusciremo a mai a rilassarsi nella maniera più adeguata per ricaricarsi in vista del lungo periodo invernale. Per riuscire a “mantenere” questa “quota di felicità” sarebbe auspicabile fare più break durante l’anno, anche se di pochi giorni, permettendo così di trarre maggior giovamento dal lungo periodo invernale.

3、活动受限:直腿抬高试验阳性,腰椎前 屈、后仰、侧弯、前后旋转、伸膝、屈膝可 引起疼痛。 诊断:一般CT等可鉴别腰椎间盘突出症, 但最好还是核磁共振看得清楚; X光可以诊 断腰椎压缩性骨折。 三、防治及预后 1、休息,尽量避免可致损伤的原因。 2、口服、外用消炎止痛药。口服可以根 据疼痛情况,有潜至深进行治疗,比如对 疼痛较轻的病人可以使用 paracetamolo 1000mg 一天可以3次,每次一片,如果不 能缓解,可以选用消炎针剂 voltaren 一次 一支,一天2次,如果还不能缓解疼痛,那 么可以使用考地松针剂,但由于副作用多, 因此一定要在医生指导下使用。 中医的局部理疗、推拿、针灸、也可以起到 良好的治疗作用,但是治疗时间较长,最少 要治理5-10次。 腰腿疼预后一般良好,95%以上可完全治 愈,不遗留任何后遗症。治疗不当者可转 成慢性腰腿痛。所以急性腰腿痛应及时早 治疗。 郭医生 (持照西医) 内科门诊,儿科门诊 tPuut\ee 电子邮箱:drguotantan@hotmail.com

Dr. Gennaro Brandi

华人翻译和持照医生 保健品 顺势疗品 美容品 草本品 化妆品 儿童用品折扣高达50% ORARIO CONTINUATO 8.30 - 20.00 每天8.30到20.00营业 via Pistoiese 174/D - 59100 Prato 电话 0574 25168 - 传真 0574 36645 farmacia.etrusca@tiscali.it - www.farmaciaetrusca.com


30

La rivista AVIS Italia parla di noi

www.itschina.it

AGOSTO 2011


AGOSTO 2011

www.itschina.it

31


32

www.itschina.it

证的文件清单。据米兰移民局行政领导Giuseppe De Angelis表示,由于缺乏了解相关法律信 息,导致许多孕妇终止妊娠(约89%)或放弃孩 子。根据法律规定,外国妇女有权在怀孕期间得 到医疗保障,尤其是不能在孩子出生半年内被驱 逐。

AGOSTO 2011

L’Europa cambia volto con 32 milioni di stranieri

Secondo una ricerca di Eurostat (l’Ufficio statistiche dell’Unione Europea) sono 32,5 milioni i cittadini stranieri presenti nei 27 Stati Membri dell’UE. Di questi 12,3 milioni sono cittadini di un altro degli Stati Membri, mentre 20,2 milioni sono cittadini extra-comunitari. Il 75% degli stranieri presenti in Europa si concentra in Germania con 7,1 milioni di persone; in Spagna con 5,7milioni; nel Regno Unito con 4,4 milioni; in Italia con 4,2 milioni; e in Francia con 3,8 milioni. La loro età è mediamente più giovane rispetto ai cittadini nazionali. 34,4 anni rispetto a 41,5 anni. Un terzo dei cittadini nati all’estero è nato in un altro degli stati membri dell’UE. 47,3 milioni sono le persone nate all’estero e residenti in uno dei 27 paesi dell’UE, 16milioni sono nate in uno dei paesi comunitari, mentre 31,4 milioni sono nate in un paese extracomunitario.

Per le donne immigrate arriva la Cicogna

在罗马的外国人 人数继续上增 面对0,32亿外国移民 欧洲改变了态度 据Eurostat欧盟统计局的一项研究表明在27个成 员国内现总共居住3250万外国移民。其中包括 1230万其他欧盟国家的公民,2010万来自非欧 盟国家的公民。 75%在欧洲生活的外国人主要集中在德国,总 共710万人口;在西班牙有570万;英国440万; 意大利420万;法国380万。而外国移民的平均 年龄在34,4岁左右,比起欧盟国家当地人口的平 均年龄41,5岁要低许多。在国外出生的公民中 有1/3的是在其他国家出生的,有4730万人口出 生在国外,分别在27个欧盟国家生活。其中有 1600在其他欧盟国家出生,而有3140人口在非 欧盟国家出生

据罗马省会主席Nicola Zingaretti在一个年度 报告中揭示,在短短的九年中外国人在罗马的居 住人口就增加了119%。从2001年到2010年外国 人口看似主要聚集在城市的郊区,增长率达到了 206%。登记的外国居住者来自不同的社会阶级 和民族。来自生活条件比较稳定的欧盟国家的居 民大部分偏好居住在城市近郊地区。而在市中心 却聚集了许多外国移民,他们的生活经济来源则 比较不稳定。

Continuano ad aumentare gli stranieri a Roma

外国年轻人喜欢足球

为移民妇女开启新 生婴儿项目 7月18日,在米兰开启了专为移民孕妇服务的新 生婴儿项目。与该项目合作的有米兰警察局, Monza和Brianza卫生局,与伦巴第大区“家 庭管理,和解,融入和社会”相互协调。卫生 局将给予外国孕妇怀孕证明,并启动电子网站 www.progettocicogna.it,网内设有汉语,阿 拉伯语,英语,法语和西班牙语,详细信息可供 参考。通过该电子网站,当事人可以跟移民局进 行网上预约,之后就会取得预约确认和就医暂住

Il 18 luglio è stato avviato il progetto Cicogna a Milano, dedicato alle donne immigrate in fase di gravidanza. A collaborare in questo progetto la Questura di Milano, le Asl delle province di Milano Monza e Brianza, coordinate dalla “Direzione famiglia, conciliazione, integrazione e società” della Regione Lombardia. Dagli uffici sanitari che eventualmente attesteranno lo stato di gravidanza delle straniere, è previsto l’accesso ad un’agenda elettronica presso il sito www. progettocicogna.it, dove le stesse straniere potranno consultare le informazioni dettagliate in lingua cinese, araba, inglese, francese e spagnola. L’agenda elettronica permetterà al personale sanitario di prenotare un appuntamento presso l’Ufficio Immigrazione e di consegnare, alla donna, una lettera di conferma della prenotazione e l'elenco dei documenti da produrre per ottenere il temporaneo permesso di soggiorno per cure mediche. A parere del dirigente dell’ufficio Immigrazioni della Questura di Milano, Giuseppe De Angelis, è stata la mancata informazione delle norme a riguardo che ha spinto molte straniere ad interrompere la gravidanza (circa l’89%) o ad abbandonare il bambino. Infatti, secondo la norma, le donne straniere in gravidanza hanno diritto all’assistenza medica e soprattutto non possono essere espulse fino ai sei mesi successivi alla nascita del bambino.

2010年,意大利人口的增长超过6000万。意大 利出生率下降,外国婴儿比例不断增加,达到 总人口的7.5%。这一现象同时也改变了体育运 动。超过70万6至16岁的人注册足协(国家橄榄 球联盟)会员,非欧盟和欧盟成员明显增加了10 %。在所有移民的当中,你会发现他们分别来自 北非,加纳,尼日利亚,阿尔巴尼亚,科索沃, 罗马尼亚,以及斯里兰卡,印度,乌克兰和摩尔 多瓦。通常,一个外国孩子融入意大利足球队, 就意味着他也成为球队的一员。运动服和足球袋 将成为在家里和学校里值得炫耀的物品。

Nell’arco di nove anni sono aumentati del 119% i residenti stranieri nella capitale. A rivelarlo è il rapporto annuale di Roma e Provincia presentato dal presidente della Provincia Nicola Zingaretti. Dal 2001 al 2010 la popolazione straniera sembra essersi concentrata nell’insieme dei comuni dell’hinterland manifestando una crescita del 206%. Nell’insieme gli stranieri registrati presentano differente sfaccettature sociali ed etniche. Nell’hinterland si tende a riscontrare una popolazione proveniente da paesi dell’Unione Europea contraddistinta da un profilo vita tendente verso alla stabilità. In città invece si riscontra una forte presenza di extraeuropei ed extracomunitari contraddistinti da uno stile di vita tendente alla provvisorietà.

Il calcio piace ai giovani stranieri

Nel 2010 la crescita demografica italiana ha portato i residenti a quota sessanta milioni. Calano le nascite tra gli italiani, cresce invece la percentuale di bambini stranieri, raggiungendo la quota complessiva del 7,5%. Cambia così anche la realtà degli ambienti sportivi. Degli oltre 700mila tesserati di età compresa tra i 6 e i 16 anni registrati nella Figc (Federazione Nazionale Gioco Calcio) si evidenzia un aumento dei componenti extracomunitari e comunitari pari al 10%. In ordine di affluenza, tra le etnie si riscontrano quella dei magrebini, ghanesi, nigeriani, albanesi, kosovari, romeni, e anche cingalesi, indiani, moldavi e ucraini. Spesso per un bambino straniero integrarsi in una squadra di calcio italiana significa diventare uno del gruppo. La tuta e la borsa da calcio diventano oggetti da esibire con orgoglio in famiglia e a scuola.


33

www.itschina.it

AGOSTO 2011

MA.TE.US.代理公司, 销售二手的纺织车。 销售完整的面料印花机。 转轮印刷机“REGGIANI” 刮刀清洗机,容器清洗机,及各种配件。 平板印刷机“REGGIANI”, 适用于样品的喷墨打印机。 纺织的拉幅机挡车BRUCKNER牌最大的高度2000厘米5 个扇形面 煤气供暖包括foulard

MA.TE.US. Agency,

vendita macchine tessili usate • Vendita stamperia tessuti completa. • Macchina stampa Rotativa “REGGIANI” • Lava racle, lavacilindri, e accessori vari. • Macchina stampa piana “REGGIANI”, • Stampa Ink Jet ,per campionatura. • Rameuse BRUCKNER altezza mm 2000 a 5 campi - riscaldamento a gas completa di foulard.

Via Pier della Francesca, 29 - 59100 PRATO - ITALY - Tel. +39 0574 583296 Fax. + 39 0574 571981 email mbox@mateus.it - www.mateus.it

剪下此券 可享受价值5%的折扣 Ritaglia questo coupon

Vale il 5% di sconto sul tuo acquisto


34

www.itschina.it

提问。你们是否有在类似普拉托的城 市内参与过文化交流活动?移民问 题在这里是一个困难而还不是一种财 富。

在美国开展学 习意大利华人 课程

纽约华裔针对一体化和 规则尊重问题的意见 编辑Pietro Ianniello 在普拉托区域,相关移民的问题成为了普拉托教 授Laura Di Pofi在史密斯学院(马萨诸塞州, 美国)的一堂意大利语课程上讨论的话题。 在课程中,美国学生不单单喜欢意大利语言,而 且对在多元化环境中长大的孩子门的经验也十分 感兴趣,他们通常是第三或第四代移民。许多意 大利人也因为工作来到这片土地,有时承受严重 的歧视。 Danielle,意大利人第四代移民,怀想起曾祖母 的故事。以前曾祖母在意大利是位裁缝,到了美 国之后继续这一行业“把衣服背在肩膀上从纽约 的一边走到另一边”。她害怕乘坐火车或者公交 车,因为她不讲英语。所以一直步行工作。” 我的父母也是意大利人-Angie讲到-他们以前 在意大利阿布鲁佐是做银器的,但是在美国却去 了纽约的一家工厂工作。美国人就说我父母"偷" 了他们的工作。 Nina和我们谈了她的爷爷,德国犹太人在电子 工程博士毕业之后从德国逃到美国 ,虽然他的 学位从来都没有被承认过。 以前在美国Stein教 授不得不接受粗活或者不符合他专业的工作。“ 获得博士学位后65年-Nina讲到-爷爷联系 了他的大学解释了发生在他身上的故事。23 岁获得的博士学位正式受到大学承认的时候爷 爷已经88岁了。现在他非常自豪,是这样签名 的:Dimistri Stein, Ph.D. (博士)。

提问。有关于普拉托华人社区的一体 化的困难涉及到工作,法律,语言和 社会方面。你们认为这几个方面中是 否存在某些因果关系? 回答。“中国公民来到意大利大概是因为为了赚 更多的钱-德国人Laura说到-他们没有合法的 工作身份证件,所以中国工厂剥削工人们超常时 间地艰苦工作。也是因为这个原因他们没能与意 大利人建立关系,也越来越孤立。” 来自印度迪拜地Hanna拥有正规的证件,应该 可以融入到这个社会中,可她表示:“如果一个 人拥有正当的身份,就不会觉得有必要融入意大 利社会了因为他觉得他不属于这里。此外,这种 情况有利于类似华人街地区的发展,因为这是 一个比较稳固的社会结构比较,在这一集体中成 长的儿童并不需要有合法的证件来确保医疗和照 料。”

回答。Paraguay的Lucia和我们谈到一种归宿感 和责任感,与Hanna讲到的类似。“我是Smith 这边国际学生组织的成员。每年学期之前我们教 育新来的学生学院的生活。我们去飞机场,把学 生们带到Smith,并向他们展示学校和城市。我 们觉得学校招待委员会是个非常有趣的主意,在 这里来自全球各地的学生与学校行政组织合作, 举办活动,邀请接待新生,介绍新项目。对新生 而言是一个认识新信息的机会,成为“办学理念 的发言人”。 Max,美国人,在西班牙的一所小学任教英语 一年。在他的教室里曾经有个中国小女孩,看上 去似乎比其他学生小。“甚至在英语班里,所有 的学生同一个出发点开始。Xiao习惯与其他同 学不同,不愿意听从老师,也不愿意参加学校里 的活动。很显然她认为自己和其他人不一样。我 觉得她需要另外一个特别的老师来教导她需要遵 守其他学生共同遵守的规则。 韩国人Grace来到Smith学院只会一点点英语, 与来自其他国家的同伴团结友爱地相处至关重 要,也对学习语言有帮助:“我的朋友们教会我 应该注意点什么、怎么样才是正确的态度;在这 样的帮助下我和当地的集体更好地融合。” Carlota在17年内已经改变了国家5次(西班 牙,葡萄牙,比利时,法国和美国),她谈 到:“每年我们都会组织一天国际日,来自各个 国家的学生们在家长的帮助下准备自己的展位。 用自己国家旗帜的颜色装饰展台,穿着传统的服 饰销售家乡食品。这样小孩子们通过参加游戏可 以学习了解到每个不同的国家。” 总之,在孩子们还没有偏见思想和囚禁文化就灌 输社会一体化的概念。 Jessica为了寻回自己的根,参加一个学习意大 利语的课程,强调了双边一体化的重要性:“新 生要适合东道国的规矩,与此同时也不能忘记自 己国家的文化习俗。我的祖母从来都没有说过, 但是我觉得慢慢变老的同时也渐渐地适应了美式 生活的习惯。她与一个美国人结婚,在家里主要 烹饪美式菜肴,也从来不对儿女讲意大利语。每 当谈到我的家庭背景时,我总是非常自豪,但也 有点伤心,因为我的祖母按照她周围社会的生活 标准行事。” 然而Leah让我们谈到了公共医疗结构:“在我 妈妈工作的医院里设有一个专门为外国家庭服务 的部门,为了翻译和帮助那些不适应这边的外国 人。”向我们展示了相关移民的另一个特质:创 立新的接待服务机构,创造新的工作机会。

提问。所有的问题都随着会讲意大利 语的第二代而逐渐消失,也将融入到 我们的社会结构中? 回答。Laura回答到,“那也不一定,子女通常 都在中国长大,然后大约在16岁的时候来到意 大利,他们不再有受教育的义务,准备参加到工 作中。就是这样反复循环。

提问。所以第二代与意大利社会还存 在着价值观的冲突? 回答。Lucia讲述到“当我叔叔到达美国的时 候,他没有钱也不会讲英语,因此没能够找到 工作。与其他五个年轻人住在一起,通通都没有 合法证件。现在已经融入到社会中了,有一份 不错的工作,美国子女。但是我觉得我的堂兄弟

AGOSTO 2011

们已经被宠坏了:我叔叔以前吃过太多苦了,所 以现在把一切都给了子女,他不想自己的儿女受 苦。” 需要考虑到的一点是:形势逆转不一定是好的。

提问。你们会建议普拉托市什么解决 方案? 回答。Angie认为应当设立一些照看工厂工人小 孩的儿童护理中心,使用技巧哄他们睡觉。 Leah说到:“警察不应该关闭工厂,而应该使 其合法化,来确保工人们不被剥削。” Ginny强调合法化的重要性:“我们必须遵守规 则,遵守最多的工作时间,最少的工资和卫生 健康标准。应该有定期的检查而不是偶尔的。” 有几个学生强调了受害员工的立场,呼吁普拉托 公民和华人以及工会在遵守法律的基础上加强合 作。 Hanna觉得社会不协调的原因除了移民,还有 全球化带来的问题。每个国家都需要保持至少一 个以上的经济领域的垄断。为了达到这个目标, 需要使一家企业的管理费用降到最低,也就是劳 动力成本。非法工作占有经济优势。把工作岗位 给移民的同时,也使人们对移民有更多负面的看 法。” 所以中国人和意大利人都从非法工作中得到好 处。合法是拥有一个有尊严生活的关键,制造与 当地居民交流的时间和机会。从这个概念出发, 正义(以及学校)似乎要起到建设性的作用,合法 证件的发布不是东道国投降的行为,而是合法性 保卫的第一步。Max解释到“所有的问题都在 一种情况下出现就是员工们依赖雇主不单单是为 了挣钱,更是为了隐藏在社会中。”


www.itschina.it

AGOSTO 2011

In America a lezione sui cinesi d’Italia

L’opinione delle seconde generazioni di New York sui problemi di integrazione e rispetto delle regole A cura di Pietro Ianniello

Il distretto pratese, l’immigrazione e le questioni ad essa correlate sono diventate oggetto di discussione in un corso di italiano presso lo Smith College (Massachusetts, Usa), tenuto dalla professoressa Laura Di Pofi, pratese. Nel corso gli studenti americani hanno messo in gioco non solo la lingua, ma anche l’esperienza di ragazzi cresciuti in un contesto multiculturale, spesso essi stessi emigrati di terza o quarta generazione, in una terra in cui anche molti italiani hanno dovuto sbarcare il lunario, con lavori estenuanti e discriminazioni a volte pesanti. Danielle, italiana di quarta generazione, ripercorre la storia della bisnonna, sarta in Italia, che in America ha continuato la sua attività “portando i vestiti legati sulla schiena sopra il ponte da una parte all’altra di New York. Aveva paura di prendere il treno o l’autobus perché non parlava inglese. Quindi camminava con il suo lavoro sulla schiena”. Anche i miei parenti erano italiani,- commenta Angie - erano argentieri in Abruzzo, ma negli Usa sono andati a lavorare in una fabbrica di New York. Gli americani dicevano che “rubavano” il lavoro ai locali.

Nina ci parla invece di suo nonno, ebreo tedesco scappato in Usa dalla Germania dopo aver conseguito un dottorato in ingegneria elettrica mai riconosciutogli dall’Università. Una volta in America, il dr. Stein ha dovuto accettare lavori umili o non all’altezza della sua preparazione. “65 anni dopo il suo dottorato – racconta Nina - ha contattato la sua Università spiegando l’accaduto. Aveva 88 anni quando mio nonno ha ricevuto l’attestato di dottorato che aveva guadagnato alla età di 23. Adesso lui è più orgoglioso, e firma tutto così: Dimitri Stein, Ph.D. DOMANDA. Le difficoltà legate all’integrazione della comunità cinese a Prato includono lavoro, aspetti legali, lingua e socializzazione. Secondo voi c’è una relazione causa-effetto tra alcuni di questi punti? RISPOSTE. “I cittadini cinesi vengono in Italia probabilmente per guadagnare più soldi che in Cina.- commenta Laura, tedesca - Non hanno i documenti necessari per lavorare legalmente, quindi le fabbriche li sfruttano con orari di lavoro estenuanti. Per questo motivo non riescono a creare contatti con gli italiani e diventano più isolati”. Per Hanna, indiana di Dubai, il possesso di documenti aprirebbe la strada ad un processo di identificazione e, quindi, di integrazione: “Se una persona non ha i documenti – dice - non sente bisogno di integrarsi nella società italiana perché non la sente sua. Per di più, una situazione di clandestinità favorisce lo sviluppo di realtà segregate come Chinatown, offre una rete precostruita, stabile, e familiare con cui possono dare alla luce bambini, crescerli e ricevere cure senza preoccuparsi dei documenti legali”.

DOMANDA.Avete mai partecipato ad attività di scambio culturale che suggerireste ad una città come Prato, in cui l’immigrazione è ancora una difficoltà piuttosto che una ricchezza? RISPOSTE. Lucia, del Paraguay, ci parla di un sentimento di appartenenza e responsabilizzazione simile a quello a cui faceva riferimento Hanna. “Sono membro dell’organizzazione degli studenti internazionali qui a Smith. Ogni anno, prima dell’inizio del semestre, insegniamo alle nuove studentesse come è la vita nel college. Andiamo all’aeroporto e portiamo le studentesse a Smith e mostriamo loro come funziona la scuola e la città. Ci sembra interessante l’idea di questa sorta di comitato di accoglienza nelle scuole, in cui gli studenti internazionali collaborano con l’amministrazione per creare eventi, accogliere, presentare i programmi. Un’occasione di informazione per i nuovi arrivati e di responsabilizzazione per i già iscritti, che diventano “portavoce della missione della scuola”. Max, americano, ha lavorato un anno in Spagna come insegnante di inglese in una scuola materna. Nella sua classe c’era anche una bambina cinese, apparentemente più piccola degli altri. “Anche nella classe di inglese dove tutti iniziano allo stesso livello – racconta - Xiao era abituata a essere trattata diversamente, e non ha voluto ascoltare né fare le attività per molto tempo. Chiaramente lei si riteneva diversa dagli altri studenti. Penso che avesse bisogno di una maestra che le facesse capire la necessità di rispettare le regole adottate da tutti gli altri. Per Grace, coreana arrivata a Smith College con una conoscenza minima dell’inglese, l’interazione con le compagne è stata fondamentale per imparare non solo la lingua, ma sensibilità e comportamento diversi: “Mi ha aiutato a sentirmi meglio quando i miei amici mi hanno insegnato le cose a cui stare attenta e come comportarmi in maniera ‘politicamente corretta’; in questo modo sono stata in grado di integrarmi con la comunità locale”. “Ogni anno organizzavamo una giornata internazional - interviene Carlota, che in 17 anni ha già cambiato patria cinque volte (Spagna, Portogallo, Belgio, Francia e ora Usa) – dove tutti gli studenti di diverse nazionalità preparavano uno stand con l’aiuto dei genitori. Lo decoravano con i colori della bandiera del Paese, vendevano cibo tipico, indossavano abiti tradizionali e organizzavano una piccola attività. Così i bambini facevano le attività per imparare un po’di ogni Paese”. L’integrazione, insomma, parla la lingua dell’infanzia, quando si è ancora scevri da pregiudizi e ingabbiamenti culturali. Jessica, che segue il corso di italiano per recuperare le proprie origini, sottolinea l’importanza dell’integrazione bilaterale: “i nuovi arrivati devono adeguarsi alle regole del Paese ospitante senza perdere la propria identità culturale. Mia nonna non lo ha mai detto, ma penso che invecchiando abbia cercato di adattarsi al modo di vita americano. Ha sposato un americano, ha cucinato in gran parte cibo americano per la sua famiglia e non parlava mai italiano ai suoi figli. Quando rifletto sulle mie esperienza familiare, mi sento orgogliosa, ma anche un po’ triste che mia nonna si sia conformata agli standard della società intorno a lei”. Leah, invece, ci fa riflettere sulle strutture pubbliche sanitarie: “Nell’ospedale dove lavora mia madre c’è un reparto per le famiglie straniere, per interpretare e aiutare le persone che non si sentono a loro agio qui”. Una testimonianza che ci mostra l’altro lato

35

dell’immigrazione: quello della creazione di nuove realtà di accoglienza e di nuove opportunità di lavoro, piuttosto che il contrario. DOMANDA. È giusto pensare che tutti i problemi finiranno con la seconda generazione, che parlerà italiano e sarà integrata nel nostro tessuto sociale? RISPOSTA. “Non è detto - risponde Laura -, i figli spesso crescono in Cina e verranno in Italia quando avranno circa sedici anni, non hanno più l’obbligo scolastico e sono pronti per lavorare. E così il circolo si ripete”. DOMANDA. C’è quindi il rischio che la seconda generazioni abbia valori ancora non condivisibili con la società italiana? RISPOSTA. “Quando mio zio è arrivato negli Stati Uniti – è il racconto di Lucia - non aveva soldi e non parlava inglese, per questo non aveva potuto trovare lavoro. Viveva con cinque altri ragazzi, tutti illegali. Ora è integrato, ha un buon lavoro e figli americani. Ma io credo che i miei cugini siano viziati: mio zio ha sofferto molto e ora dà tutto ai suoi figli, perché non vuole che soffrano come lui”. Un rischio da considerare: un capovolgimento della situazione non necessariamente per il meglio. DOMANDA. Che soluzioni suggerireste alla città di Prato? RISPOSTE. Secondo Angie si dovrebbe provvedere a centri di assistenza per i bambini delle operaie che al momento accudiscono i figli in fabbrica, usando ad espedienti anche poco ortodossi per farli dormire. “La polizia non dovrebbe chiudere le fabbriche, ma farle regolarizzare, per assicurarsi che i lavoratori non siano sfruttati” dice Leah. Ginny sottolinea l’importanza della legalità: “Si devono seguire le regole; rispettare il numero massimo di ore di lavoro, il salario minimo e i requisiti igienicosanitari. Ci dovrebbero essere regolari ispezioni invece di occasionali incursioni devastanti”. Diversi studenti sottolineano la posizione di vittime dei lavoratori, piuttosto che di cospiratori contro la città e auspicano una maggiore collaborazione tra cittadini pratesi, cinesi e sindacati per il rispetto delle leggi. Secondo Hanna, la causa del disagio non è tanto l’immigrazione, quanto la globalizzazione. Con la globalizzazione – ci dice - ogni paese ha bisogno di mantenere un monopolio su almeno uno dei settori economici. Per fare questo, bisogna minimizzare i costi di gestione di un’impresa e quindi il costo del lavoro. Il lavoro illegale diventa dunque economicamente vantaggioso. Allo stesso tempo, dando i posti di lavori preferibilmente agli immigrati, si favoriscono i sentimenti negativi verso l’immigrazione”. Nel mirino ci sono quindi tutti: i cinesi e gli italiani che traggono vantaggio dal lavoro illegale. La legalità emerge come elemento chiave per una vita dignitosa che dia tempo e opportunità di scambio con la popolazione locale. In questo la giustizia (oltre che la scuola) sembra dover assumere un ruolo costruttivo, di “accompagnamento” piuttosto che di condanna, mentre il rilascio di documenti è considerato non un atto di resa da parte del Paese ospitante, ma la prima mossa in difesa della legalità. “Tutti i problemi partono da una situazione in cui i lavoratori dipendono dai datori di lavoro non solo per guadagnare soldi, ma anche per nascondersi dalla società” ci ricorda Max.


36

www.itschina.it

AGOSTO 2011

500Mq di divertimento! 500平方米的娱乐场所!


37

www.itschina.it

AGOSTO 2011

餐馆-烧烤

吃好的人是幸福的人

正宗fiorentina脊椎厚牛排 烧烤香肠 木火炉的Pizza 现产现卖的甜品 托斯卡纳传统食品 高品质的红葡萄酒 我们每天都营业,整天营业 普拉托 – via delle Pleiadi, 18号 – Omnia Center附近 电话: 0574 546871

Via Roma 312/L Prato –

0574 545919 / 0574 639913

一次美味的机会' TERIYAKI的创造灵感来源于日本铁板烧 TEPPANYAKI-STYLE烹饪健康和 简单的风格。在 1986年我们在加拿大首次推广了这一烹饪,自此延 伸至其他各国,受到全世界顾客的喜爱。 今天我们看好意大利市场,特别针对具备创业能力的,并有意加入 一个国际成功品牌的各个年龄层次的男女企业家们。我们正在全国 各地寻找加盟商开张连锁餐厅。

我们 特征 开放式厨房的 • 特别突出 饪新鲜的食物 烹 场 当 客面前 • 在每位顾 3分钟 表示,在不到 • 饭菜煮熟 盘 上 饪 完成烹 •在三分钟内 健康菜肴 洲特色风味的 亚 有 •提供具 价格 •高品质,低 引顾客喜爱 干净整洁,吸 计 设 潢 •餐厅装

我们企业聘用行业专家来协助加盟连锁餐厅: - 最大化销售机会 ¬确保每道菜肴符合标准 ¬确保服务的一致性 在任何情况下支持我们的加盟连锁餐厅。

不要犹豫,请马上联系我们! 意大利 GIOAMA s.r.l. 总加盟商 3806445495 - www.teriyakiexperience.com

via E. Conti, 21 50018 Scandicci - Firenze Tel. 055 751660 - Fax 055 755060 e mail: laninilegumi@email.it


38

www.itschina.it

AGOSTO 2011

La porcellana

LA CINA IN NOI A cura di Silvio Marconi redazione@itschina.it

La carta, la stampa e la cartamoneta Tutti i giorni, in centinaia di modi, dipendiamo dall’uso della carta, che è una invenzione cinese. Il più antico pezzo di carta riportante uno scritto risale al 110 d.C. (dinastia Han) e già nel III secolo d.C. in Cina la carta era di uso comune e rimpiazzava i rotoli in lamine di bambù per la stesura dei documenti, ma fin dal II secolo a.C. essa era usata al posto dei rotoli di seta e le pergamene per le mappe e i dipinti. I Cinesi ottenevano la carta sia dagli stracci che dalla scorza degli alberi che dai germogli di bambù. In quel periodo e per molti secoli nessuno conobbe la carta in Occidente e del resto essa arrivò in Giappone solo nel 610 d.C. e in Asia Centrale attorno al 750 d.C. I Musulmani impararono le tecniche di produzione della carta da prigionieri cinesi catturati nel 751 nella battaglia sul fiume T’alas (Turkestan) e la diffusero nei territori influenzati direttamente ed indirettamente dalla loro cultura.. Sempre i Musulmani crearono le prime cartiere in Europa, in Sicilia e Andalusia, nel XII secolo e da queste nacquero nel XIII secolo le cartiere in Italia meridionale e centrale (Amalfi, 1220; Fabriano, 1276), ma fino al XIV secolo la gran parte della carta usata in Europa era importata dalle terre musulmane, mentre dopo tale epoca fu l’Italia la principale fornitrice europea. La carta ha permesso di moltiplicare gli scritti perché assai meno cara della pergamena, della seta, ecc.; una nuova immensa crescita della disponibilità di testi scritti si è avuta quando alla copiatura a mano degli scritti e delle figure si è potuta aggiungere o sostituire la stampa. Tale moltiplicazione dei testi grazie all’uso della carta e successivamente della stampa è stata molto importante per la diffusione delle conoscenze scientifiche e tecniche, ma anche di innovazioni in campo filosofico e politico. In particolare, la Riforma Protestante e la Rivoluzione Francese debbono molto al binomio carta-stampa. La stampa con blocchi di legno inchiostrati è documentata in Cina, dove venne inventata, dal 650-670 d.C. ed il primo libro stampato è dell’868 d.C. (dinastia T’ang: 618-907 d.C.); già nel 1088 (dinastia Song 960-1280 d.C.) si era creato in Cina il metodo della stampa a caratteri mobili, che Gutenberg sviluppò in Occidente solo tre secoli e mezzo dopo. Un’applicazione importante della carta, ormai diffusa in tutto il Mondo, è la cartamoneta, anch’essa inventata in Cina; essa era già in uso nel IX secolo d.C.. Le prime banconote vennero create, infatti, sotto l’imperatore Hien tsung (806 d.C.) ed esse non furono solo un nuovo tipo di moneta (accanto a quelle metalliche in uso) ma una innovazione nel sistema economico, anche perché vennero accompagnate anche dall’invenzione (sempre in Cina) degli assegni. Le banconote, infatti, a differenza delle monete metalliche, avevano un valore che non dipendeva da quello del materiale con cui erano prodotte e quindi rappresentavano un “valore astratto” deciso da chi le emetteva. Nel XII secolo le banconote in Cina erano prodotte da diverse banche private, autorizzate dai sovrani Song, ma dal XIII secolo la stampa delle banconote fu garantita centralmente ed in particolare sotto la dinastia di origine mongola successiva ai Song, le banconote per un lungo periodo sostituirono completamente le monete metalliche di maggior valore, sebbene successivamente tale monopolio della cartamoneta rispetto alle monete metalliche ebbe termine in Cina. In Occidente, l’uso comune delle banconote si impose invece solo con l’epoca di Napoleone e non diventò preponderante che alla fine del XIX secolo.

E’ difficile non collegare la porcellana alla Cina, dove in effetti è stata inventata. Come molte altre invenzioni cinesi, la porcellana si afferma durante la dinastia T’ang (618-907 d.C.) e raggiunge livelli altissimi durante la successiva dinastia Song (9601280 d.C.), che creò laboratori statali per la produzione delle porcellane riservate alla corte imperiale. Mentre la seta cinese era nota in Occidente fin dall’epoca romana, attraverso le esportazioni lungo la rete delle carovaniere asiatiche, la porcellana non era conosciuta dai Romani e dai Greci, né nei primi secoli del Medioevo europeo. In tutti quei secoli, intanto, la porcellana cinese aveva raggiunto la Corea, il Giappone, l’Asia Sud-Orientale, in parte minore la Persia e l’India, e dall’VIII-IX secolo d.C. porcellane cinesi raggiunsero il Mondo Musulmano mediorientale. Uni dei tipi di porcellana cinese più nota anche in Italia ed in Occidente è quella a fondo bianco e decorazioni blu. Essa si è sviluppata soprattutto a partire dal IX secolo ed ha visto la sua fioritura sotto la dinastia Song, utilizzando pigmenti di cobalto blu importati dalle miniere dell’Iran. Nei secoli fra il IX ed il XIV, questo tipo di porcellana venne molto apprezzata nel Mondo Islamico, dove la Cina ne esportò in grande quantità, mentre altra raggiungeva l’India Meridionale, l’Indonesia, la Corea, quasi sempre grazie a mercanti musulmani. Proprio questo commercio portò i produttori cinesi ad adottare anche decorazioni, simbologie e perfino scritte islamiche per i pezzi da esportare; al tempo stesso, nel Mondo Musulmano, si cercò di copiare le porcellane bianche e blu cinesi, in laboratori siriani ed egiziani, fin dal secolo XIII. E’ così che nascono nell’Impero Ottomano i laboratori delle ceramiche di Iznik, creati a tale scopo. Nel XVI-XVII secolo si scoprirono giacimenti locali di cobalto blu in Cina, ma si continuò ad importarne dall’Iran; intanto, coi primi contatti commerciali con l’Europa (prima ad opera dei Portoghesi, poi degli olandesi), iniziarono le esportazioni delle porcellane cinesi verso l’Occidente. Si trattava di porcellane di vari tipi, ma soprattutto di porcellane a decorazione bianca e blu. Anche in questo caso, nei secoli XVII e XVIII, i laboratori cinesi cominciarono ad affiancare ai motivi decorativi tradizionali, disegni, stemmi, scritte europei, per i loro clienti occidentali. Anche in Occidente, però, si cercò di copiare le porcellane cinesi, specie quelle bianche e blu: in vari luoghi d’Europa si cominciarono a produrre ceramiche a decorazione bianca e blu (con decorazioni pseudo-cinesi) e tecniche che cercavano di simulare la porcellana. Così nacquero nel XVI secolo le “ceramiche Medici” di Firenze, quelle olandesi di Delfg nel XVII secolo, quelle di Meissen in Germania nel 1707; tutte erano dette “porcellane” ma in effetti erano ceramiche, perché non si conosceva in Europa la tecnica cinese e si cercava di usare tecniche e materiali alternativi. Da una di queste tecniche (che usava ossa) nacque in Inghilterra il “bone china” tuttora prodotto. Gradualmente, in Inghilterra, Olanda, Francia, Germania si aggiunsero alle decorazioni pseudocinesi decorazioni ispirate ai paesaggi europei, con villaggi, palazzi, chiese, mulini a vento. Uno dei protagonisti di un vero caso di spionaggio industriale fu il gesuita francese Françoos Xavier d’Entrecolles (1664-1741), che rivelò fra il 1712 ed il 1722 le tecniche cinesi di produzione delle porcellane bianche e blu e permise così agli Europei di copiarle. Per reagire a tali strategie, molti laboratori cinesi presero a produrre porcellane con decorazioni che riproducevano paesaggi occidentali, compresi i mulini a vento olandesi, per esportarli in Europa. Entrambi questi tipi di produzione (quella cinese e quella europea) furono uno degli elementi principali della moda delle cosiddette “cineserie” nei secoli XVIII e XIX in Italia e nel resto dell’Occidente.


AGOSTO 2011

中国授予两位佛罗伦萨大 师书法家一项重要的认可 对于中文书写外观以及书法和篆刻高级文化艺术的学习培养,Paola Billi和Nicola Piccioli接受之前担任北京书法绘画国家学院研究部的主任,同时也是古老书写体 和碑铭的研究专家,阮教授教学六年时间。 在此基础上两位佛罗伦萨书法家在2000年建立了文化协会非墨(意为优雅智慧的 墨汁),创办了中国现代书法非墨学院,分别在佛罗伦萨和米兰开课授教。他们 结合古典于现代书法文学,采用正统的教学方法。 自2001年以来两位大师就参与了中国、日本和韩国各大最负盛名的书法展览,荣 获这些国家专科权威的肯定。在中国荣获的各类奖项中,包括去年北大和清华大 学颁授的荣誉。北京大学曾经邀请非墨书法学院的学生们参加一个全球范围的书 法比赛,所有的学生都获奖了,并且他们两位被评委全球最杰出书法教师金奖。 清华大学则请两位书法家为100年校庆作三副作品。 多年来两位大师是美国墨文化"Art of Ink"和洛杉矶篆刻协会"Seal Carving Association"的成员,一直以来Paola Billi和Nicola Piccioli的愿望就是能够加入中国 书法协会。所以当国际书法家协会主席以及伟大的书法家刘征程在今年六月邀请 他们参加举办在北京国家画廊荣宝斋的个人展览时,两位书法家觉得是一个他们 梦想就要实现的时刻。一个美妙的惊喜正在等待着他们:在位于天安门广场的人 民大会堂正式午宴的时候,Poala Billi和Nicola Picioli分别被授予国际书法家协 会意大利主席和中国副主席、意大利秘书长和中国副秘书长的职务。

39

www.itschina.it

LA SCRITTUReloAOu) CINESE

A cura di Wu Xing Hua (Ang tiensen@vodafone.it

I Radicali, ovvero… la base di tutti i Caratteri cinesi! Ogni volta che vediamo un carattere, viene immediato il rimando al radicale, al carattere base che ne denota la sua origine, oppure la sua caratterizzazione: infatti, sono proprio i 214 “elementi base” che danno fondamento al significato dei caratteri e, spesso, associano nella nostra mente la tipologia o il componente più significativo dello stesso carattere. Vediamo insieme gli aspetti di alcuni di essi: Caratteri con funzione di Radicali Circa l’80% dei Radicali ha un proprio significato come carattere, indipendentemente dalla funzione di Radicale. Alcuni esempi di questi sono: l’acqua la parola la montagna il coltello camminare

水 言 山 刀 走

shuǐ yán shān dāo zǒu

Classificazione dei caratteri Abbiamo già detto che, nel dizionario cinese, i caratteri sono organizzati a seconda del numero di tratti che li compongono e delle differenti categorie di componenti. La classificazione dei caratteri avviene, in molti casi, proprio considerando il Radicale componente e, dove i radicali sono due, sarà il più significativo, ovvero quello che ne determina il senso, ad essere l’elemento classificatore. Ad esempio depresso/ione mèn Qui sia la Porta che il Cuore sono Radicali, ma sarà quest’ultimo (il Cuore) dal quale emana emozione…, ad essere quindi il classificante.

Un importante riconoscimento dalla Cina a due maestri calligrafi fiorentini

Posizione del Radicale nel carattere Non esiste regola fissa per la posizione del Radicale all’interno del Carattere; si può notare, ad es. la differente posizione del Radicale Sole 日 (rì) nei seguenti caratteri:

Per l’apprendimento e la capacità di elaborare un proprio linguaggio estetico nelle difficili ed elevate arti dei letterati della calligrafia (shufa) e dei sigilli (zhuanke) cinesi, Paola Billi e Nicola Piccioli hanno avuto per sei anni l’insegnamento del professor Ruan, già direttore della Ricerca dell’Accademia Nazionale di Pittura e Calligrafia di Pechino ed esperto delle forme arcaiche della scrittura, di sfragistica e di studi epigrafici. Con queste basi i due calligrafi fiorentini nell’anno 2000 hanno fondato l’Associazione Culturale FeiMo (inchiostro dell’eleganza intellettuale) e hanno potuto dar vita all’omonima Scuola FeiMo Contemporary Calligraphy di calligrafia e sigillografia cinesi, con la quale tengono lezioni a Firenze e Milano. Il loro insegnamento si basa su un metodo ortodosso che considera le fonti classiche e moderne della calligrafia e dei sigilli, con un possibile sbocco sull’arte contemporanea. Dal 2001 i due maestri partecipano alle più prestigiose mostre di calligrafia in Cina, Corea e Giappone, ricevendo sempre maggiore consenso da parte delle autorità accademiche di quei paesi. Tra i più apprezzati riconoscimenti ricevuti in Cina, ci sono quelli delle Università Beida e Qinghua di Pechino lo scorso anno. La prima li ha invitati a un concorso internazionale di calligrafia, con la possibilità di far concorrere anche i propri allievi. Il risultato è stato che tutti i loro allievi sono stati premiati e loro stessi hanno vinto la coppa d’oro come eccellenti insegnati internazionali di calligrafia. Mentre la seconda ha loro commissionato tre opere nella ricorrenza del centesimo anniversario della propria fondazione. Già membri da diversi anni della Art of Ink in America Society e della Seal Carving Association di Los Angeles, da un po’ di tempo nei desideri di Paola Billi e Nicola Piccioli c’era quello di entrare a far parte di una associazione calligrafica cinese. Così quando il grande studioso e massimo calligrafo Liu Zhengcheng, presidente dell’International Calligraphers Association, lo scorso giugno li ha invitati alla sua mostra personale presso la più prestigiosa galleria statale di Pechino, la Rongbaozhai situata nel bel mezzo di Liliuchan, hanno pensato che forse era giunto il momento tanto desiderato. Infatti, li attendeva una meravigliosa sorpresa: durante il pranzo ufficiale nel Palazzo dell’Assemblea del Popolo, situato in piazza Tienanmen, è stato annunciato che Paola Billi e Nicola Piccioli erano stati eletti rispettivamente Presidente per l’Italia e Vicepresidente in Cina e Segretario Generale per l’Italia e Vicesegretario Generale in Cina della sopracitata International Calligraphers Association.

l’alba decade splendente oscuro

早 旬 晶 杳

zǎo xún jīng yǎo

Significatività dei Radicali Essi non sono ovviamente solo elementi decorativi, spesso ne sono elementi fonetici, utili per la pronuncia, ma il più delle volte il Radicale gioca ll’importante ruolo di fornire/ indirizzare il significato del carattere. Ad es: scala rasoio perla ragno

梯 剃 珠 蛛

tī tì zhū zhū

dove il legno a sx motiva la fattura… dove il coltello a dx è significativo…. dove la Giada a sx è evidente segno prezioso dove l’insetto a sx è caratterizzante...

Alcuni esempi significativi… Da alcuni semplici esempi, possiamo comprendere la forza e l’incisività dei Radicali, così come intervengono in altrettante parole/caratteri, ciascun oin qualche modo collegato con il Radicale-base. Abito/vestito 衣 (yī) che ritroviamo anche in Pantaloni 裤 (kù), Giacca 褂 (guà), Calze袜 (wà) Coltello 刀 (dāo) che si rivede in分 (fēn) dividere, 刻 (kè) incidere, 利 (lì) acuto, 剪 (jiǎn) rasoio Grande 大 (dà) che compare in 天 (tiān) cielo, 美 (měi) bello, 头 (tóu) testa, 太 (tài] troppo, 大夫 (dàifu) medico Ecco, in poche ma significative righe, un approfondimento formale dei Radicali, direttamente insiti nei caratteri, anch’essi con la loro “magia” interpretativa!


40

www.itschina.it

AGOSTO 2011

系统

伏发电 光 的 途 用

业 资计划。 投 的 民用及工 贴 政策补 济 经 热 的 家规定 太阳能光 国 由 全 证完 方案。 保 决 户 解 客 面 我们向 提供全 , 程 工 交钥匙 ano 我们实行 iavi in m

ti ch

pian m i o m a i Realizz

Tecnotermica 光热技术 Via del Ferro, 184 59100 普拉托 电话0574 643258 - 3394689169 电子信箱: infotecnotermica@tiscali.it

www.pannellisolariprato.com • Impianti fotovoltaici civili e industriali • Solare termico

• Garantiamo al cliente un piano di investimento interamente coperto dal ritorno economico previsto dagli incentivi statali


AGOSTO 2011

www.itschina.it

生产专业清洁剂 清洗用具 环境卫生系统

GMF Chimica Commerciale Snc

via Nara Marconi, 6 - 59100 Prato (PO) Cell. 327 7339739 Tel. 0574 640153 - Fax 0574 644777 - gmfchimica@tin.it

41


42

www.itschina.it

意大利人喜欢的中国

La Cina che piace agli italiani

Nasce Cinaoggi.it il portale multimedia. Intervita con l’ideatore Matteo Damiani

诞生了多媒体门户Cinaoggi.it, 专访创建者Matteo Damiani

A cura di Antonio Liaci

编辑Antonio Liaci 怎样维持一个提供相关中国信息的意大利语网站?答案就是两 个词:激情和创意。和Dominque Musorrafiti一起,Matteo Damiani(生于1975年)共同创造了网站Cinaoggi (www.cinaoggi.it)。一个关于中国的集于摄影作品和艺术 、习俗、社 会以及当今新闻为一体的网站。在意大利(2002年毕业于东方 语言系)以及中国各个地区石家庄(河北)、昆明(四川)和北京学 习了一段时间后,Matteo Damiani主要致力于纪录片项目的实 现,第一个纪录片就是以北京现代化发展为题材拍摄的,名为 Overloaded Peking-2001。然后继续接触中国信息世界与意大 利学术界。2002年诞生了Cinaoggi,一个拥有丰富的中国信息 并且不断更新的意大利语门户网站。我们代是中华杂志的读者们 采访了Matteo Damiani。

提问。Cinaoggi 网站的概念是从哪里来的? 回答。在1999年到2002年之间,我还是个大学学生的时候,我 一直在中国的东南亚国家旅游。我拍摄了许许多多照片,我有幸 在北京结实了一些文化领域的朋友,他们帮助我找到了相当可观 的材料。还是在2001年,与Dominque Musorrafiti一起完成了 相关现代化北京的纪录片,通过一家加拿大媒体向全球发行。在 2002年我们感到有必要把这些资料通过网络的形式传递出来。

提问。你们主要针对的读者人群有哪些? 回答。Cinaoggi的读者基本上有三种类型:那些反对中国,那 些支持中国和另外一些好奇的读者们。老实说,我比较欢迎那些 好奇的读者们,因为他们相互不排斥也不会偏袒任何一方的信 息,或许他们的建议能够比较客观。

提问。您之前有过哪些经验? 回答。在大学就学期间我花了许多时间致力于音乐和阅读,而不 是对于中国的研究。事实上,我是个糟糕的学生!我学习中文的 同时,我还积极参与其他活动,最后证明了这些经验对我的专业 成长都有着很大的帮助。

提问。当下你们就只管理 Cinaoggi? 回答。因为这个关于中国的意大利语网站不能够保证足够的经济 收入,还有就是单主题的网站也不能完全让我感到满足,我比较 喜欢给自己空间致力于其他活动。例如,我们为美国和国际非政 府组织创立了几个社会服务公司,还有音乐视频,报刊杂志(比 如Cina Magazine),广告;另外我们还组织一些活动,像是 BigScreen Festival大荧幕艺术节,被邀请作为评委或者嘉宾的 有贾樟柯(威尼斯金狮奖)、王小帅(柏林金熊奖和戛纳电影节 评委)、Marco Ceresa(在Ca' Foscari我们最喜爱的教授) 、Jeremy Goldkorn(Danwei.org的创始人)等等。

提问。您一直就从事于媒体? 回答。说实话没有。Dominique以前倒是一位影片制作,为一 些当地的电视台工作。

AGOSTO 2011

提问。Cinaoggi 和 My Cinaoggi 是如何分工运作 的? 回答。Cinaoggi收集了我们最原始的资料,最重要或者最具意 义的中国新闻。My Cinaoggi可以为那些想在中国或者与中国 合作的网友提供一个平台,在这个网站上可以免费地张登广告。

提问。什么是 China Underground?如何与你们 的网站连接? 回答。尽管我们在2003年就购买下了网域,在前几个月才推出 了China Underground。Cinaoggi虽然是一个相当受欢迎的 网站,但是却不受到其他意大利媒体的关注。即使网站上有数不 清的照片、翻译成意大利语的有关中国的最有趣的文章和报导, 可是我们的工作往往还是被忽视。这个现实使我们有点失望,我 们不禁问自己是否是因为网站的内容太平庸或者其他什么原因而 造成的。我们就决定作一个挑战,把每一条新闻或是文章的头几 行翻译成英语。结果却出乎我们的意料。Gizmodo, Engadget, CNN, io9, AOL, Yahoo Korea, Neatorama, 全球最大的一些 网站也刊登了我们的资料。在这一动力的鼓舞下我们最终推出了 China Underground。

提问。Cinaoggi 相当重视新闻报道和照片。怎么 选择这些照片和文章的出处呢?谁编辑文章、视频 和照片? 回答。如果可能的话,我们尽量找一些英语出处的文章报导。针 对某些主题,比如谷歌受到中国黑客攻击,这显然是不可能的。 在这种情况下我们尽力提供最原始的新闻报导。每个人都可以参 与到网站,但是很难让大家理解在网站制作的背后并没有一个真 正的团队结构。我们因为激情爱好而尽一份各自的力量,而不是 为了赚钱。所有的原始材料都是我们自费寻找整理的。从积极的 方面来看,Cinaoggi是个可以创造许多就业机会的橱窗。

提问。从开始到现在,公众有哪些反应呢? 回答。我们付出的努力没有得到太多的支持。面对互联网上文化 产权的零保护,许多次我们都想放弃了。有数不清的我们的报导 文章换了个名字后就被转贴到其他网站上。有些次比较严重的侵 权,比如有次涉及到一位赢得文学奖的女作家,Dminique写了 一篇她的个人传记。最后也被其他网站盗用了。所以,如果我可 以向是中华杂志提一个建议,千万要小心在网站上刊登的文章!

提问。你们的网站还为纪录片提供技术咨询对吗? 什么样的要求呢?又是哪种种类的纪录片呢? 回答。近几年我们一直收到组织大大小小活动的要求。不过许多 活动都很难实现,因为这种项目往往在运行的初期就搁浅了。有 时还会接到一些希望我们解决问题的电话,这些问题通常都是因 为经验不足、项目成本或者规模的估计错误而造成的。

提问。你们还提供中国企业咨询服务。 回答。我理想的Cinaoggi的最好状态应该有包括企业咨询服 务。但是一方面因为我们已经非常忙碌,另一方面因为我们从来 都没有真正找到对开发这个项目感兴趣的合作者,我们时不时地 把工作转给其他熟人。

Come fa a sopravvivere all'oceano di informazioni disponibili un sito in italiano che riguarda la Cina? La risposta è racchiusa in due parole: passione e originalità. Insieme a Dominque Musorrafiti, Matteo Damiani (classe 1975) è l'ideatore del sito Cinaoggi (www.cinaoggi.it). Un sito che colpisce per la quantità di materiale fotografico e redazionale su arte, costumi, società e attualità sulla Cina. Dopo un periodo di studi in Cina, in luoghi come Shijiazhuang (Hebei), Kunming (Sichuan) e Pechino, e in Italia (laurea in Lingue Orientali nel 2002), Matteo Damiani si è dedicato alla realizzazione di diversi progetti, soprattutto nel campo della documentaristica, cominciando con il primo documentario sulla modernizzazione di Pechino (Overloaded Peking - 2001) e continuando con varie altre esperienze che hanno visto spesso a contatto il mondo dell'informazione cinese e quello accademico italiano. Nel 2002 nasce Cinaoggi, un portale sempre in aggiornamento ricco di contenuti in italiano sulla Cina. Abbiamo intervistato per i lettori di It's China Matteo Damiani. DOMANDA. Da dove viene l'idea di un sito come Cinaoggi? RISPOSTA. Tra il 1999 e il 2002, quando ero ancora uno studente universitario, ho viaggiato molto in Cina e nel sud est asiatico. Ho scattato moltissime fotografie ed ho avuto la fortuna di frequentare alcuni circoli culturali piuttosto interessanti a Pechino che mi hanno dato modo di recuperare una discreta mole di materiale. Ancora nel 2001, insieme a Dominque Musorrafiti, abbiamo realizzato un documentario sulla modernizzazione di Pechino, che ha ottenuto una distribuzione internazionale tramite una casa canadese. Nel 2002 abbiamo sentito l'esigenza di organizzare questo materiale sotto forma di un sito internet. DOMANDA. Qual'è il target di lettori che desiderate maggiormente raggiungere? RISPOSTA. I lettori di Cinaoggi sono sostanzialmente di tre tipi: quelli contro la Cina, quelli pro Cina e i lettori curiosi. Onestamente, quelli che preferisco sono i curiosi giacché non frappongono un filtro a priori tra loro e la notizia, e forse riescono ad essere un po' più oggettivi. DOMANDA. Quali sono state le sue esperienze precedenti? RISPOSTA. Durante gli anni universitari ho passato molto più tempo a dedicarmi alla musica e alla lettura, piuttosto che allo studio della Cina. In effetti, ero un pessimo studente! Parallelamente allo studio del cinese, ho portato avanti altre attività, che alla fine si sono rivelate essenziali per la mia crescita professionale. DOMANDA. Al momento vi occupate solo della gestione di Cinaoggi? RISPOSTA. Un po' perché un sito sulla Cina in lingua italiana non garantisce un'entrata economica sufficiente, un po' perché un sito monotematico non mi soddisfa pienamente, ho preferito dare spazio e dedicarmi anche ad altre attività. Per esempio con la nostra piccola società, abbiamo realizzato alcune campagne di sensibilizzazione sociale per alcune ONG americane ed internazionali, video musicali, contenuto editoriale (come Cina Magazine), pubblicità e abbiamo organizzato alcuni eventi, come ad esempio il BigScreen Festival che tra gli altri ha visto come membri della giuria o ospiti Jia Zhangke (Leone d'oro a Venezia), Wang Xiaoshuai (Orso d'oro a Berlino e Gran Premio della Giuria a Cannes), Marco Ceresa (il nostro docente preferito di Ca' Foscari), Jeremy Goldkorn (il fondatore di Danwei.org), e molti altri. DOMANDA. Si è sempre occupato di comunicazione? RISPOSTA. Per la verità no. Dominique piuttosto era una videomaker e ha lavorato per alcuni emittenti televisive locali come operatrice video. DOMANDA. Come funziona la divisione in Cinaoggi e My Cinaoggi? RISPOSTA. Cinaoggi è un contenitore dedicato al


nostro materiale originale o alle notizie più rilevanti o suggestive sulla Cina. Mycinaoggi potrebbe essere un sito punto di incontro per chi vuole lavorare in Cina o con la Cina, dove è possibile pubblicare annunci gratuiti. DOMANDA. Cos'è China Underground? In che modo è collegato con il vostro sito? RISPOSTA. Abbiamo lanciato China Underground alcuni mesi fa, anche se il dominio era stato acquistato ancora nel 2003. Cinaoggi, nonostante sia un sito piuttosto frequentato, è sostanzialmente ignorato dagli altri media italiani. Nonostante innumerevoli gallerie, reportage originali, traduzioni in anteprima degli articoli più interessanti sulla Cina, nel nostro paese il nostro lavoro rimane invisibile. Questo fattore ci ha piuttosto scoraggiato, e ci siamo domandati se tutto ciò dipendesse dalla qualità mediocre del nostro lavoro o da qualcos'altro. Abbiamo così deciso di metterci alla prova, e abbiamo tradotto le prime righe di ogni nuovo articolo in inglese. Il risultato è stato al di fuori di ogni nostra aspettativa. Gizmodo, Engadget, CNN, io9, AOL, Yahoo Korea, Neatorama, ovvero alcuni dei più grandi siti del mondo, hanno ripubblicato il nostro materiale. Questo interesse ci ha spinto a lanciare finalmente China Underground. DOMANDA. In Cinaoggi molta importanza viene data ai reportage e alle immagini. Come avviene la scelta delle fonti, chi può contribuire a redigere articoli e proporre video e foto? RISPOSTA. Se possibile, cerchiamo di essere la prima fonte in inglese a parlare di determinati argomenti. Per alcune tematiche, come ad esempio l'attacco hacker a Google effettuato da pirati informatici cinesi, questo non è ovviamente possibile. In questo caso cerchiamo di offrire una chiave di lettura originale. Tutti possono contribuire al sito, ma quello che facciamo fatica a far capire è che dietro di noi non c'è una struttura vera e propria. Lavoriamo per passione, non per soldi. Tutto il materiale originale è realizzato a nostre spese e non rientriamo mai dei costi sostenuti. Il risvolto positivo è che Cinaoggi rimane una discreta vetrina in grado di procuraci numerosi lavori indotti. DOMANDA. Qual è stata la risposta del pubblico, dall'inizio sino ad oggi? RISPOSTA. Non molto buona, per lo sforzo che abbiamo sostenuto. Il problema che sentiamo più forte e che più volte ci ha portato sul punto di lasciare perdere, è stata la totale mancanza di tutela dei diritti d'autore in internet. Innumerevoli ad esempio sono i nostri articoli copia-incollati su altri siti che riportano un nome diverso dal nostro. Ci sono stati persino casi grotteschi come quello di una "scrittrice" che ha vinto un premio letterario, che ha utilizzato nella sua biografia un articolo scritto da Dominique che riportava episodi personali. Quasi un furto d'identità. Quindi, se posso dare un consiglio Itschina, state attenti a quando pubblicate il vostro materiale su internet! DOMANDA. Il vostro sito si occupa anche di consulenza tecnica per documentari, che tipo di richieste arrivano a Cinaoggi, quali tipologie di documentari? RISPOSTA. Negli ultimi anni abbiamo ricevuto più richieste per l'organizzazione di eventi, grandi e piccoli. E' difficile però che si realizzino, poiché questo genere di progetti spesso si arenano nelle prime fasi di sviluppo. Ogni tanto ci hanno chiamato per risolvere alcune situazioni degenerate, spesso causate da inesperienza o da una stima errata dei problemi, dei costi e delle dimensioni della Cina. DOMANDA. Vi occupate anche di consulenze aziendali verso la Cina. RISPOSTA. Nella mia visione ideale di Cinaoggi, ci sarebbe dovuto essere spazio anche per questo. Oggi però, un po' perché siamo molto occupati, un po' perché non abbiamo mai trovato collaboratori realmente interessati a sviluppare questo progetto, ci limitiamo a passare di tanto in tanto qualche lavoro a conoscenti. DOMANDA. Ci parli adesso dei progetti futuri. RISPOSTA. Abbiamo in cantiere alcuni progetti, ma molto scaramanticamente, sono top secret.

43

www.itschina.it

AGOSTO 2011

托斯卡纳,远离危机对移民的需要 Censis测试各个城市 的满意程度 据Censis最近公布报告显示,意大利人对把移民作 为一种资源的看法失去了信心。研究在托斯卡纳大区 展示了人们如何生活在危机中。虽然54.7%的托斯卡 纳市民一方面普遍觉得的生活富庶,但另一方面面临 危机感到极大的不满。更令人感到沉重的是,人们以 为类似的情况似乎是关于移民问题:超过一半的市民 把它看成生活负担。只有37.4%的人认为它是一种资 源, 相对于2007年显示的正面结果为43.9%。对移民 感到不满的城市包括普拉托,Pistoia和Lucca。此次 危机也给Lucca和Arezzo的建筑业造成了一定影响, 相对而言,普拉托的时装业似乎正在呈现复兴状态。 另一个Censis关心的是关于黑工的问题。据了解, 53.5%的市民逃税增加, 6%下降了,而其余的40.4% 则保持不变。 面对危机,17.8%人选择限制支出费用,甚至采取黑 色的付款方式。参与黑工的人似乎更倾向于大部分的 高收入家庭,由30-44岁之间的年轻人和退休人员。在 黑工当中,大多数包括医生和牙科专业人员,占51.1 % 其次是自由职业者,占47.2%;紧接着是液压园丁

和工匠,一共占32.7%。最后是出租车司机和商人各 占 3%和26.8%。 即使有这样的不满,大部分托斯卡纳市民还是对自己 的城市(70.4%)感到满意,同样也对自己的家感到 满意(90%)。

Toscana, la crisi allontana il bisogno degli immigrati Il Censis misura il livello di soddisfazione nelle città

Di recente è stato pubblicato l’ultimo rapporto Censis che rivela un calo di fiducia nei confronti degli immigrati come risorsa. La ricerca sviluppata nell’area Toscana mostra come i cittadini vivono la crisi. Se da una parte il 54,7% dei toscani percepisce all’interno della Ragione un benessere diffuso, dall’altra si vive un grande scontento di fronte alla crisi. A pesare di più, in circostanze simili, sembrerebbe la questione immigrazione: oltre sei cittadini su dieci la vivono come un disagio. Solo il 37,4% la ritiene una risorsa, confermando i risultati positivi del 2007 che erano pari al 43,9%. I maggiori scontenti riguardo all’immigrazione sono percepiti a Prato, Pistoia e Grosseto. La crisi mette a dura prova anche Lucca e Arezzo nel settore dell’edilizia al contrario di Prato che sembra essere in ripresa per il settore moda. Un’altra questione posta sotto osservazione dal Censis riguarda il lavoro nero. Si percepisce infatti un aumento dell’evasione fiscale per il 53,5% dei cittadini, per il 6% è diminuita, mentre per il restante 40,4% è rimasta stabile. Di fronte alla crisi il 17,8% ha ammesso di aver limitato le proprie uscite, ricorrendo anche a forme di pagamento in nero. Le persone che maggiormente sono coinvolte nel lavoro nero sembrerebbero per lo più le famiglie di livello socio-

economici più elevati, seguiti dai giovani tra i 30-44 anni e i pensionati. In ambito lavorativo il nero si presenterebbe per lo più nelle professioni mediche ed odontoiatriche con una percentuale del 51,1%; seguiti dai liberi professionisti col 47,2%; idraulici giardinieri e piccoli artigiani complessivamente al 32,7%. All’ultimo posto col 3% i tassisti, subito dopo i commercianti con un valore del 26,8%. Se pur si registrano tali scontenti, la maggior parte dei toscani si ritiene soddisfatta della propria città (70,4%); lo stesso vale per la propria abitazione (90%).


44

www.itschina.it

AGOSTO 2011

Vuoi smettere di comprare l’acqua nelle confezioni di plastica? Vuoi smettere di durare questa fatica? 1)水龙头的水是在需求量和方便程度上最佳的选择,但 托政府一般,都在极力的将垃圾降低。如果人人都饮用 Vuoi cominciare a risparmiare cancellando questa voce dalla lista della spesa? 是它有两大问题: 自来水,那么就是对于这个工作的一个很大的贡献。 Vuoi bere acqua davvero BUONA, senza odori, sapori, senza colori, a casa tua quando vuoi e quanta ne vuoi? A)水碱在味道和气味上所带来的差异; 5)如果我们既想喝水龙头里的水,又想从中得到满足和 Vuoi poterla scegliere fra: “naturale”, “fredda” e “frizzante”? 享受,那么我们就需要解决它所存在的问题。因此,我 B)水管老化或损坏所给予带来的一些微型物质。 Vuoi cucinare con acqua che non alteri i sapori dei cibi? 们的这种得到卫生部认可的净化技术就是你所需要的信 2)饮用的水必需要按照法律所规定的具体品质。钙和镁 是人体在食物上不可缺少的两大成份,而特别是在发育 任。 Vuoi contribuire ad inquinare di meno e consumare meno petrolio? 年龄阶段、怀孕阶段和那些进行体育项目的人群们。市 6)目前市场上所执行的法律乃是2009年二月份所颁布的 Vuoi fidarti di un’acqua con tutte le “carta in regola” e con l’approvazione del Ministero della Salute? 场上所供应的可饮用水几乎都是将其中的矿质过低的降 第13条的第6副款,乃是许可“自然化”的形式,就是将 Vuoi fidarti di un’Azienda che fa questo mestiere da oltre 30 anni, che progetta e produce tutto interamente in ITALIA? 至法律所建议的程度。 3)当今社会的家庭过度的食用塑料瓶装的饮用水,因此 我们必须要知道几个要点: A)对于家庭的开销是一定的数目 B)需要购买和运至家中 C)占据位置 D)需要处理垃圾 4)饮用水的塑料瓶所产生的垃圾在数量上是相当可观 的:高达每年几千吨之巨。因此所有的政府,就如普拉

QUANTE DOMANDE!

水净化为可饮用的程度。 概括来说 就是喝到美味的自来水,那是哪种没有异味、怪味、颜 色的自来水,因为它们都是经过卫生部已认可的技术处 理,就是: – 喝安全和高质量的水; – 其中包括人体所需要的所有成份; – 避免了购买又占位置又笨重的包装水; – 给减少塑料垃圾的工程和运输的污染做出贡献。

UNA SOLA RISPOSTA NATURIZZATORI ® S.I.D.E.A ITALIA

di Vacirca Fabrizio

CONCESSIONARIO PER PRATO E PROVINCIA Via del Castagno 90/92 - Tel. 0574 20899

www.naturizzeau.it info@naturizzeau.it


AGOSTO 2011

www.itschina.it

45


46

www.itschina.it

AGOSTO 2011


www.itschina.it

47

ph Agnese Morganti

AGOSTO 2011



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.