www.itschina.it
28 MARZO 2010
distribution
罗马
Dr. Gennaro Brandi
1
2
www.itschina.it
28 MARZO 2010
- 星期五从比萨起飞 - Turbo Jet BrokerAir班机 - 乘坐林肯去Montenegro 的Maestral Resort & Casinò赌场 - spa和休闲全面接待 - 五星级宾馆 - 贵宾卡 - 免费fiches - 星期日晚上回来
咨询电话: 333 9031244 348 1503556
28 MARZO 2010
3
www.itschina.it
0公里车辆 E型奔驰 EVO 280 cdi
举例:
内部全皮 自动换挡 金属油漆
54.154 折后价 € 31.000 标价 €
只有在Firenze 的Auto La Rotonda
照片纯属参考,活动到车辆卖完为止。
非常特别的维修 Auto La Rotonda Firenze 只给中国人标 € 30,00 + iva的维修价
活动有效期从三月15日到四月15如 特注:带上该“是中华”杂志。
4
www.itschina.it
6
编辑的话 . “是中华”信箱
8
行业转让
9
招聘
10
汽车
18
房地产
28
房屋,移民的购买率垮了
Editoriale. La posta di Itschina
Annunci. Attività
28 MARZO 2010
免费广告 电子邮件
annunci@itschina.it 传真
055 8969230
Annunci. Lavoro Annunci. Veicoli Annunci. Immobili Case, crollo degli acquisti degli immigrati
30 在中国Quanjiao建立全新的意大利制造的展览中心 Nasce a Quanjiao il nuovo centro expo del made in Italy
31
律师信箱
32
医生回答
33
健康的吃法和适当的运动
34
人字旁的用途
35
我们一起来认识中国的谚语
L’avvocato risponde Il medico risponde Mangiare sano e fare movimento L’ Uomo usato negli ideogrammi composti
Conosciamoci meglio. Alcuni proverbi cinesi
37 托斯卡纳著名的葡萄酒
I grandi vini della Toscana
43 意大利酒节,四月8日到12日
Dall’8 al 12 aprile torna il Vinitaly
45
超市里有越来越多的doc葡萄酒
46
意大利的信息
Aumentano le vendite di vini doc nei supermercati
“艺术的规则” 电话 347.4828101
婚礼、订婚、开业等喜庆日子的气球装扮
Italia News
Via dei Confini, 91/A Capalle - Campi Bisenzio (FI)
Itschina 是中华 - Periodico di affari, economia, cultura e società 商业、经济、文化和社会的期刊 Direttore Editoriale 总编辑: Marco Wong - marco.wong@itschina.it Redazione Firenze 佛罗伦萨编辑部: 055 0988024 Redazione Roma 罗马编辑部: 06 25210356 Redazione Napoli 电话/传真: 081 0836588 手机:中文3334489433/意语3889289772 Fax 传真: 055 8969230 e-mail 邮箱: redazione@itschina.it Commerciale italiano 商业总负责(意大利语): 055 0988024 Commerciale cinese 商业总负责(中文): 0574 831047 Reg. tribunale di Prato n. 1731/09
Direttore Responsabile: Fabiano Magi - fabiano.magi@itschina.it Direzione, Amministrazione: JT srl unipersonale, sede legale via Pantano snc - 50013 Capalle - Campi Bisenzio (Firenze). Grafiche 排版: MorganaDesign Stampa 印刷: Tipografia Nuova Cesat - firenze Edizioni: Media Srl - Carmignano (Prato)
www.itschina.it 电话 Telefono 055 0988024 传真 Fax 055 8969230 我们的联系电子邮件 I nostri recapiti di posta elettronica 编辑部 Redazione: redazione@itschina.it 个人广告部 Annunci: annunci@itschina.it 企业广告部 Commerciale e pubblicità: pubblicita@itschina.it 综合部 Direzione, Amministrazione: info@itschina.it
ALL SERVICE 所有服务 Agenzia di pratiche amministrative e servizi per l’immigrazione
移民手续服务社 居留发放和更换 保险服务 居留卡更换 文件翻译和认证 家庭团聚 移民儿童手续 孕妇居留 工作向导和专业培训 户口登记和身份证 公共部门服务向导
意大利语学习班 转换驾驶执照 电脑手续查询 书写合同
Via Borgioli, 69 – San Paolo 59100 Prat Cell. 339 1170192 e-mail: all_services@alice.it
Itschina offre esclusivamente un servizio, non riceve compensi per le contrattazioni, non effettua commerci, non è responsabile per la qualità, provenienza o veridicità delle inserzioni. Marchi registrati e segni distintivi sono di proprietà dei rispettivi titolari. Itschina non effettua alcun controllo e non assume alcuna responsabilità in relazione al contenuto degli annunci (testi, foto, grafica, materiale audio e video, logotipi, immagini, link, ecc.) forniti da terzi. La pubblicazione degli stessi non comporta l’approvazione o l’avallo da parte di Itschina né implica alcuna forma di garanzia da parte di quest’ultima. Itschina non è inoltre responsabile della veridicità, correttezza, completezza, del rispetto dei diritti di proprietà intellettuale e/o industriale, della legalità, della normativa in materia di privacy e/o di alcun altro aspetto dei suddetti annunci. Gli inserzionisti dovranno rifondere all’editore eventuali danni o spese che dovessero derivare dalla violazione di qualunque diritto causato dai contenuti dell’annuncio. La direzione di Itschina si riserva il diritto di modificare, rifiutare o sospendere qualunque inserzione a proprio insindacabile giudizio. L’editore non risponde per eventuali ritardi o perdite causate dalla mancata o errata pubblicazione,, qualunque ne sia il motivo. Tutte le inserzioni riferite a richieste e offerte di lavoro sono da intendersi riferite personale sia maschile che femminile, essendo vietata ai sensi dell’art. 1 della Legge 9/12/1977 n. 903, qualsiasi discriminazione fondata sul sesso per quanto riguarda l’accesso al lavoro, indipendentemente dalle modalità di assunzione e qualunque sia il settore o l’ambito di attività. E’ vietata la riproduzione anche parziale di testi, disegni o fotografie. Manoscritti, articoli, disegni, fotografie, anche se non pubblicati non saranno restituiti. Alle aziende che pubblicano annunci o inserzioni spacciandosi per privati sarà inviata regolare fattura con le seguenti tariffe: 25 euro fino a 20 parole; 40 euro fino a 50 parole.
28 MARZO 2010
5
www.itschina.it
你的想法都在短信里 让你的内心自由吧! 有多少时候我们想向大家马上表达自己内心的感受, 有多少时候我们想向世界表达自己的需要、渴望、诗 意、理想、意念。“是中华”想要给你带来一个最现 代化、最快速的方式,就是SMS短信
“是中华”使你的想法向全世界发表 将你的短信发至334 9423968号码,最佳的选择将被刊登在这页上,到 年终的时候将会把所有最好的短信收集一起刊登。 因着个人隐私问题,手机号码不会被公布,所公布的只有短信内容和其签名,而在没有签名的 情况下,将会以无名公布。该编辑部有权利做筛选工作。
Il tuo pensiero in un SMS Libera la tua espressione!
Quante volte abbiamo qualcosa dentro che sentiamo il bisogno irrefrenabile di esprimerci e di dirlo agli altri e soprattutto di farlo subito. Voler comunicare qualcosa al mondo, un bisogno, una necessità, una poesia, un pensiero, un annuncio. It’s China vuole offrire questo servizio attraverso il mezzo di comunicazione più rapido e moderno, cioè attraverso un SMS.
It’s China ti permette di esprimere il tuo pensiero al “mondo” Manda il tuo SMS al numero 334 9423968 i migliori SMS saranno pubblicati in questa pagina, alla fine dell’anno verrà pubblicata una raccolta dei migliori SMS. Per rispetto alla privacy non saranno pubblicati i numeri di telefono ma solo le firme, nel caso che queste siano assenti gli SMS verranno pubblicati in forma anonima. La redazione si riserva il diritto di scegliere il materiale più idoneo ad essere pubblicato.
6
www.itschina.it
“是 中 华 ” 信 箱 La posta di Itschina Il direttore risponde
年轻人。。。 不同的观点
Essere giovani… i diversi punti di vista Caro direttore, ma perché è così difficile avere il permesso di soggiorno?
尊敬的编辑,为什么居留总是这么难 ? 这个问题很简单,但是非常重要。 在意大利全国各地到处都有埋怨官 僚的,所以当一个意大利人听到某 个移民埋怨居留的官僚,只是简单 的解释于又多了一个官僚受害者。 但是这个解释只是一小部分的,因 为居留是四百多万移民们最为重要 的证件,而根据法律规定必须要在 20天之内发放与移民当事人的,但 是几乎都没有人知道这条法律,而 且还有很多的时候,移民们拿到手 的居留既然已经是过期了的。 事实说明,官僚在那些可以带来影 响的人们的面前的有效率更高,因 为他们有自己的声音,就如选举权 在政治上的主要功能。 移民在意大利没有选举权,也就是 不是那个阶段和层次的人民之间, 所以在政府做事情的时候自然而然 的把移民摆在了最后的位置。这才 是真正的原因。
Questa è una domanda molto semplice ma assai importante. In Italia tutti quanti si lamentano della burocrazia e, quando un italiano sente gli stranieri lamentarsi per le complicazioni burocratiche legate al permesso di soggiorno, minimizzano dicendo che tutti sono vittime della burocrazia. In realtà questa giustificazione vale solo in parte, il permesso di soggiorno è il documento più importante per oltre quattro milioni di cittadini e dovrebbe essere rilasciato, secondo la legge, in venti giorni ma nessuno che conosco lo ottiene nei termini di legge e tanti sono i casi di persone a cui arriva già scaduto. Il fatto è che la burocrazia funziona meglio nei casi delle categorie di persone che possono influenzare, farsi sentire, al limite protestare e che contano, nel caso politico, come cittadini che votano. Gli stranieri in Italia non appartengono a queste categorie e quindi, nel calcolo delle priorità, vengono messi all’ultimo posto. Questa ritengo sia la vera ragione.
28 MARZO 2010
Io, braccato perché voglio lavorare A cura di Marco Wong
Da una serie di interviste collettive ho avuto delle testimonianze sugli ultimi controlli a Prato che voglio mettere insieme in quello che potrebbe essere il pensiero di un certo Sig. Qualcuno (in cinese Mou) forse clandestino, forse no, ma sicuramente una persona umana. Una persona con sogni, aspettative, una famiglia che ha lasciato nel proprio paese per venire in Italia a lavorare. E proprio sul luogo di lavoro, una mattina si è trovato nel bel mezzo di una retata. Una situazione che sicuramente incute timore, così ha seguito il proprio istinto ed è scappato da quel capannone per ritrovarsi in strada e, guardandosi intorno per capire dove poter andare, ha notato che le persone sulle finestre che, quasi come allo stadio, facevano il tifo contro di lui. Il Sig. Mou non è da tanto in Italia, qualcosa ha sentito ma ancora non riesce a capacitarsi del perché ci sia tanto accanimento contro di lui che vuole solo lavorare. Mi dice “io non rubo, non spaccio droga, me ne sto tranquillo a lavorare e adesso ho paura”. Io vorrei tranquillizzarlo ma non ci riesco, posso solo agire come una valvola di sfogo e raccogliere la sua testimonianza. I controlli ci devono essere e sono una componente necessaria per il rispetto delle regole. Ma devono essere accompagnati anche dal rispetto verso le persone. Vedere nei servizi televisivi le immagini di persone timbrate sugli arti come quarti di vitello in macelleria, o foto di bambini esposte senza cura della privacy delle persone e delle loro famiglie mi fa pensare che questo rispetto è stato dimenticato. Ed il fatto che il Sig. Mou non se ne capaciti dimostra anche che c’è un gap di comunicazione. In Italia, per assicurare il rispetto del codice della strada, ci sono le multe, gli autovelox ma allo stesso tempo ci sono i corsi di educazione stradale nelle scuole, campagne pubblicitarie e tanti altri mezzi per raggiungere lo scopo. Queste azioni si fanno perché si sa che il controllo e la repressione da soli non bastano, è necessaria anche l’educazione e la comunicazione.
我,被抓的, 因为我要工作 编辑 Marco Wong
因着近期以来普拉托发生的这些检查, 采访了多人之后,我可以将他们归纳为 一位某某先生的想法,而这位某某先生 可能是一个非法移民,也可能是一个有 居留的,但无论如何都是一个人,一个 有梦想、有理想、有家庭、有祖国的来 到这个异国他乡的人。 正好就是在他工 作的工场里,突然一天早晨他惊醒了, 因着吓人的境况他从那个工场里面逃了 出来,逃到了马路上,惊慌的看着周围 在寻找一个自己可以躲身的地方,同时 他看到了那些站在窗户里面看他的人们 就像是球场看球的一样,不同的是他们 都在向他喊倒彩。这位某某先生来意大 利没有多长时间,虽然说他感觉到了这 个不好的时候,但是他不明白为什么这 些人这么的仇视着他,而他只是需要工 作。 他对我说道“我不偷、不贩毒,只是每 天老老实实的工作,但是我现在真的很 害怕”,我非常的希望能够给他安慰, 但是又做不到,所能够做到也只能是听 他内心的声音。 检查是需要的,更是 合法化的一部分,但是同时更重要的是 要尊重人权。当我们看到镜头里的那些 被检查的人手背上被盖上那个印章的时 候,简直就像屠宰场里的那些被盖了印 的猪肉一般,或者那些小孩被毫无被尊 重为人似的和他们的家人们一起被接收 检查的时候,好像“人权”这个词汇被 忘却了。 正如这位某某先生一样,许许多多的人 们根本就不清楚这些法律,因为在此没 有任何的交流和通告。在意大利,为了 能够使人们遵守交通法律,有罚款、摄 影头,但同时更有学校里的教导如何遵 守交通法、各式各样的广告和其他的方 式。 这些方式的存在,就是因为我们都非常 的清楚明白单单的检查和打击是不够 的,更需要教导和交流。
28 MARZO 2010
7
www.itschina.it
内政部将组织专 家回答华人移民 的实际问题, 请大家利用机会尽快反映上来 从去年12月份以来,意大利当地一些媒体和 各华文报刊都相继刊登了有关“华人在意大 利的社会融合之路”项目的信息,该项目以欧 共体用于第三国家移民融合的基金为资助, 由内政部公民自由和移民司及国际移民组织 合作,借助意大利华裔协会(Associna)配 合,选择意大利华人企业比较集中的3个城市 (罗马,米兰和普拉托)为基地,开展了一系 列调查工作。目的是了解华人企业家和普通 人在工作和生活中的实际需要,帮助大家了 解意大利法律法规,社会服务等,为意大利 政府方面制定相关计划和措施提供依据。 按照项目的内容,四月中将分别在罗马、米兰 和普拉托举办专题研讨会, 由内政部选择专 家来回答华人社会最需要了解的问题。这是 一个很难得的机会,大家可以在参加报告会 时提出自己的问题,由专家当场回答;或者把 你们想了解的问题通过电话,电子邮件,短信 等发给我们,比如有关移民、法律和税务等 问题,以便我们提前上报给专家,使研讨会的 内容更接近大家的需要。研讨会具体举办时 间和地点将在确定后及时发出通知,请大家 注意中文报刊和网站的消息。
反映问题和提出要求的方式: 通过电话和短信联系: 米兰 – 335-6369731 普拉托 – 334-78343840 罗马 – 347-1377690 电子邮件:oim@associna.com 电传:06/233204802,06/62276548
8
www.itschina.it
28 MARZO 2010
28 MARZO 2010
www.itschina.it
9
10
www.itschina.it
28 MARZO 2010
28 MARZO 2010
www.itschina.it
11
12
www.itschina.it
28 MARZO 2010
豪华车辆
Noleggio 出租
Lista vetture rent 出租车辆名单
(*)costo al giorno日价
除此之外还有许多其他的老式车辆、赛车、跑车、越野车、市区车、汽车酒吧 INFO: tel. 055 7324303 / 055 7327000 – Fax 055 7327009 – Cell. 348 7585148 emilio.fernandez@bettiniautomobili.it – via Empoli, 5 – 50142 FIRENZE www.bettiniautomobili.it
28 MARZO 2010
www.itschina.it
13
14
www.itschina.it
28 MARZO 2010
28 MARZO 2010
15
www.itschina.it
Carburanti汽油
Soccorso stradale 24 ore (anche per autocarri) 24小时马路维修服务(包括卡车) Pneumatici 轮胎 Autofficina 机械修理 Servizio revisioni 年检服务 Ricarica Condizionatori 补加空调液
汽车和卡车换轮胎 流动路上服务 Via Alfieri, 147 int. 10 – 50013 Campi Bisenzio (FI) Cell. 388 6014652 – 392 1916727 fabriziogomme@libero.it
Via Carlo Marx, 78 - Ferruccia - Agliana (PT) Cell. 338 9724939 - Tel. 0574 719443
ECCEZIONALI SCONTI PER I LETTORI DI ITSCHINA.
“是中华”读者独有的折扣 DA CONSEGNARE PER SCONTO CAMBIO GOMME E LAVAGGIO FURGONI E CAMION
换轮胎和洗卡车时,请带上该页杂志
www.corzanialessandroautomobili.it Via Garibaldi, 91/93 50019 Sesto Fiorentino Tel/Fax 055 4481100
16
www.itschina.it
28 MARZO 2010
17
www.itschina.it
28 MARZO 2010
Touran和Sharan,不可失去的机会! € 27.200
,00
包括卫星定
Sharan
位
Touran
€ 22.10
0,00
包括卫星定
位
佛罗伦萨Volkswagen大众车行的国家补助到了: 无论你有没有旧车退还,都会有惊讶的价格! 比如
Sharan 2.0 Tdi United (金属漆,七座,黑玻璃) 售价 € 30.828,00 包括 IPT, 现价 € 27.200,00* Touran 1.9 Tdi 105 cv Conceptline DPF (金属漆,防雾灯,黑玻璃) 售价 € 25.372,00 包括 IPT,现价 € 22.100,00 活动之 2010 年三月 31 日为止,只限于现有车辆
佛罗伦萨 Volkswagen 大众车行
Via pratese, 166 (osmannoro) 电话 055 46501 Viale Europa, 219 电话 055 4650 602/603
* € 15.000,00贷款,分期为60期每期从 € 250,00起价,预付 € 7.100,00. Tan和Taeg利率分别为6,96%和8,31%. 已包括手续费和Alter Ego Duo Plus保险费。
最高价值:混合使用方式的耗油量为100km: 9,1公升,CO2排放量为 g/Km: 188. ** € 15.000,00贷款,分期为60期每期从 € 250,00起价,预付 € 7.100,00. Tan和Taeg利率分别为6,96%和8,31%. 已包括手续费和Alter Ego Duo Plus保险费。
最高价值:混合使用方式的耗油量为100km: 7,4公升,CO2排放量为 g/Km: 156.
18
www.itschina.it
28 MARZO 2010
28 MARZO 2010
www.itschina.it
19
20
www.itschina.it
28 MARZO 2010
28 MARZO 2010
www.itschina.it
21
22
www.itschina.it
28 MARZO 2010
28 MARZO 2010
www.itschina.it
23
24
www.itschina.it
28 MARZO 2010
FLORENTIA IMMOBILIARE Via Roma 317/ C – 59100- PRATO (PO) – Tel. 0574 546333- Fax 0574/ 547319 - E-mail: info@florentiaimmobiliare.it
28 MARZO 2010
www.itschina.it
25
26
www.itschina.it
28 MARZO 2010
企业的全方位服务
Soluzioni globali per le aziende
TT Tecnosistemi S.p.A. www.tecnosistemi.com assistenza certificata tel. 0574 44741 有证书的服务,电话 0574 44741
E voluzione continua 发展一直在继续 Hardware e software per il vostro business 你们生意的硬件和软件
28 MARZO 2010
www.itschina.it
www.essepiimmobiliare.it - e-mail: segreteria@essepiimmobiliare.it Viale Piave 20/c - Prato - Tel. 0574073125 - Cell. 3356016669
27
28
www.itschina.it
28 MARZO 2010
Case, crollo degli acquisti degli immigrati Dalle banche stretta sui mutui. Prato resta la città con i maggiori contratti
房屋,移民的购买率垮了 银行不再贷款了, 普拉托被列为了最高数额城市。 根据国家移民研究所的数据显示,2009年度移民购买房屋的总数是7.8 万,该比率比上一年下降了24%,而2010年好像更加的严重,预计只 能达到5.3万,也就是最后几年里的平均数的一半。这些数据并不是因 为住房需求量的下降或是购买意向的下降,主要是因为银行贷款的难 度大大的加大了。相反,Scenari Immobiliari研究所根据调查得知移 民们的租房和拥挤住房的情况高达350万人数,在这其中将近有50万人 都是可以购买住房的,但是他们最少需要80%的贷款额。 所以,银行的贷款是成了主要的因素,同时还有失业率的上升和经济 的不景气所以带来了这个市场如此的现象。 在最后的五年里,移民总共购买了60万所住房,总数为700亿欧元,而 普拉托乃是全意大利购买数最多的城市,乃是全国的23%,随后就是 罗马,乃是全国的16,5%,还有都灵的11,5%,威尼斯的9,2%,米兰的 7,8%。与此同时的就是租房的现象,就是高房租、合同的不正常现象 和没有房子可租的情况(因着房主和中介所对移民的偏见)。还有一 点非常值得注意的就是这些住房的恶劣条件和拥挤居住。最后一组的 数据就是61,3%的移民是租房,9,1%居住于亲戚或其他同乡处,8,5% 居 住于工作的地方。
Hanno subito un calo del 24% gli acquisti immobiliari fatti da immigrati. Secondo l’Osservatorio nazionale immigrati e casa realizzato dalla società Scenari Immobiliari sono stati 78mila gli acquisti di case realizzati dai lavoratori immigrati in Italia nel 2009, con un meno 24,3% rispetto allo scorso anno. E nel 2010 le cose sembrano andare anche peggio: gli acquisti potrebbero essere solo 53mila, la metà rispetto alla media degli ultimi anni. Tutto questo non certo per un minore bisogni di alloggi o per il disinteresse dei lavoratori immigrati, la causa va ricercata nello stop imposto dalle banche nella concessione dei mutui. I numeri diffusi da Scenari Immobiliari documentano una vera emergenza abitativa per 3,5 milioni di immigrati che vivono in locazione o in sovraffollamento. Di questi, circa mezzo milione potrebbe comprare una casa se vi fosse la possibilità di ottenere un mutuo di almeno l’80% del valore del bene che si intende acquistare. Le restrizioni sulla concessione dei mutui sono la causa principale (insieme all’aumento della disoccupazione e del precariato) di questa riduzione del mercato. Negli ultimi cinque anni gli immigrati hanno acquistato oltre 600mila alloggi, per una spesa di circa 70 miliardi di euro. Prato è la provincia italiana con la maggiore percentuale di acquisti da parte di stranieri, (23% sul totale nazionale), seguita da Roma (16,5%), Torino (11,5%), Venezia (9,2%), Milano (7,8%) e Bologna e indiani. Infatti la via dell’affitto è tutt’altro che semplice. La locazione continua ad essere caratterizzata da alti costi, irregolarità contrattuali, difficoltà di reperimento degli alloggi e da pregiudizi degli intermediari o dei proprietari con cui si tratta. Da sottolineare poi la scarsa qualità, in media, delle abitazioni e la frequente condizione di sovraffollamento degli spazi. Il 61,3% degli immigrati residenti vive in locazione, il 9,1% alloggia presso parenti o altri connazionali, l’8,5% presso il luogo di lavoro.
JIE TONG YAO FANG
国际质量认证企业
• 修理树木 手机号码:329-2037275
• 消毒 • 锄草
• 防鸽子 • 灭鼠
Prato . via Monteverdi, 38/c-42 .电话 0574.41631 邮箱 lasaett@tin.it
28 MARZO 2010
www.itschina.it
J.T. Srl Unipersonale via Pantano snc 50013 Capalle - Campi Bisenzio (FI) tel. 055 8949077 - fax 0558969230 Largo Federico Delpino 16 - Roma tel. 06-25210356 - fax. 06-2592699
29
30
www.itschina.it
28 MARZO 2010
Nasce a Quanjiao il nuovo centro expo del made in Italy Un progetto da 30 milioni di euro che porta la firma dell’imprenditore cinese Xu Quilin
在中国Quanjiao建立全新 的意大利制造的展览中心 华人企业家徐秋林带领下签署的3千 万欧元的计划 徐秋林(意大利人所认识的华人著名企业家Giulini)向媒体介绍了他在中 国建立的意大利制造展览中心。该全新的展览中心位于Quanjiao,一个 发展策略极为重要的焦点地段,连接着江苏、上海和浙江,摆在面前的是 无数的商机发展。 Quanjiao位于南京40公里左右,是一座700万人口的大城市,有国内和国 际机场,只需三个小时的高速路就相连与上海和杭州,另外和Xinshenxu 潜水港又非常近,而这个潜水港乃是中国最大的内陆港。中国著名的高速 铁路正好把这座城市和南京、上海、西安和北京接连了起来。 意大利制造展览中心乃是徐秋林的伟大创作,他乃是第一个进入Confindustria工业联合会的华人企业家,该中心乃是由一中国的公司经营,全 面的开放与来自意大利的意大利人企业和中国人企业。 徐秋林说“该中心是最合适于意大利的中小企业将自己高质量和独有产品 引进中国的一个非常好的渠道,因为它可以全方位的解决了这些企业那种 渴望进入中国市场,但又望而却步的实际情况”。通过这个中心,意大利 的企业们可以拥有一个可以信赖的机构帮助自己来发展这个庞大的市场。 建立这个中心,预计在2011年需要投入三千万欧元的资金。该中心的建 筑风格是采用最先进的技术和设计来进行的,将要展出的会有无数的意大 利高档服装、室内装潢、办公室装潢、食品、葡萄酒、面料、纺线、原材 料、皮革时装、首饰、礼品、等等。与此计划的同步,还将要发展其他城 市的直销商业中心。 该新中心将要提供给意大利企业的是全方位的服务和个人化管理,由各个 企业自己决定风格和管理方式。
Xu Quilin (l’imprenditore cinese conosciuto tra gli italiani con il nome di Giulini) ha presentato alla stampa il suo progetto per la costruzione in Cina di un grande centro expo del made in Italy. Il nuovo Centro è localizzato a Quanjiao, città posta in una regione avvantaggiata dalle politiche di sviluppo della Cina centrale e confinante con le regioni costiere dell’est (Jangsu, Shanghai, Zhejiang) caratterizzate da un notevole sviluppo industriale e un progresso piuttosto avanzato. Quanjiao è a circa 40 km da Nanchino, città di sette milioni di abitanti dotata di aeroporti nazionale ed internazionali, è a tre ore di autostrada da Shanghai e Hangzhou ed ha vicino il porto fluviale di Xinshenxu, che è il più grande dell’entroterra cinese. La stazione ferroviaria dell’alta velocità è a fianco del nuovo Centro espositivo e consente veloci ed agevoli collegamenti con Nanchino, Shanghai, Xian, Bejin. Il nuovo Centro expo del made in Italy è frutto di un’idea dello stesso imprenditore Xu Quilin, primo cinese ammesso a Confindustria, ed è realizzato e gestito da una società cinese che si dichiara aperta a forme di collaborazione con imprenditori dall’Italia, sia italiani che cinesi. Secondo l’opinione di Xu Qiulin “Il Centro per la vendita in Cina dei prodotti tipici italiani si pone quale sicura opportunità per le pmi italiane che hanno prodotti di qualità e originalità da proporre al mercato cinese, consentendo di evitare le difficoltà che le imprese straniere possono incontrare quando si affacciano alla Cina”. Attraverso il nuovo Centro expo gli imprenditori italiani potranno infatti far riferimento ad una struttura organizzata ed affidabile che ben conosce le dinamiche del mercato cinese e che consentirà loro di fare business in modo efficace, sicuro ed economico. Il completamento della struttura expo è previsto per la primavera del 2011 per un investimento complessivo di circa 30 milioni di euro. Sorgerà in una modernissima struttura composta da show room per i prodotti di eccellenza italiani delle imprese operanti dell’abbigliamento , dell’arredamento per la casa e per l’ufficio , del cibo e dei vini, del tessile, filati e materie prime, moda pelle cuoio, gioielli e oggettistica da regalo. Nel progetto si prevede anche l’apertura di altri centri commerciali per la vendita al pubblico nelle principali città cinesi. La nuova struttura sarà in grado di proporre una soluzione personalizzata, flessibile ed economica per ogni esigenza dell’impresa esportatrice italiana, alla quale può essere messo a disposizione lo show room da personalizzare secondo la propria immagine, personale cinese dedicato per lo sviluppo e la cura del business, servizi di logistica, marketing e pubblicità, sicurezza di riscossione, opportunità di vendita in centri commerciali.
28 MARZO 2010
www.itschina.it
31
移民在意大利可以申请健康居留吗? 根据意大利第36 Dlgs 286/1998法律规定,移民和其陪伴的人可以向当地警察局申 请健康居留,所需证件如下: 医疗卫生部门给予出示的证据。 开始接收治疗和估计所需的时间。 担保金押金的书面文件,数额需要在总数的30% 证明在当事人接收治疗期间,能够交付费用的来源,和保证陪伴人员吃住。 申请健康居留的人可以是当事人的家属或其他他人。
E’ possibile per il cittadino straniero ottenere un permesso di soggiorno per sottoporsi a cure mediche in Italia? Il permesso di soggiorno per motivi di salute, disciplinato dall’art.36 Dlgs 286/1998, viene rilasciato dalla Questura in favore del cittadino straniero e dell’eventuale accompagnatore per il tempo necessario allo svolgimento della terapia, purchè alla richiesta vengano allegati i seguenti di documenti : A) dichiarazione della struttura sanitaria che indichi il tipo di cura, B) la data di inizio e la durata presumibile della cura C) attestazione dell’avvenuto deposito di una cauzione, versato alla struttura prescelta, pari al 30% del costo complessivo delle prestazioni; D) documentazione che dimostri la disponibilità in Italia delle risorse per il pagamento delle spese sanitarie e per il vitto e l’alloggio fuori dalla struttura per l’accompagnatore e per il periodo di convalescenza del cittadino straniero interessato. La domanda di rilascio del permesso di soggiorno per motivi di salute può essere presentata anche da un familiare o da chiunque altro vi abbia interesse.. È possibile con un permesso di soggiorno per motivi di salute uscire e rientrare in Italia? In linea teorica si dovrebbe dire di sì anche se è opportuno ricordare che questo tipo di permesso di soggiorno è un provvedimento di natura eccezionale. E’ ben vero che nessuna disposizione prevede per questo tipo di pds un’eccezione alla regola per cui, durante il periodo di validità del pds, lo straniero non dovrà più chiedere il visto di reingresso ma potrà uscire e rientrare quando vorrà, sia pure coi limiti di cui all’art.13, comma 4, del regolamento di attuazione. E’ tuttavia possibile che, qualora il cittadino straniero che durante il periodo di validità del permesso di soggiorno per motivi di salute decida di uscire dall’Italia, incontri poi difficoltà di carattere amministrativo a rientrarvi. Ho presentato domanda di rinnovo del permesso di soggiorno con il Kit e sono stato convocato all’Ufficio Immigrazione per chiarimenti, ma non ci sono potuto andare perchè sono venuto a saperlo soltanto dopo la data di convocazione in quanto mi era stata mandata ad un indirizzo che nel frattempo avevo cambiato; cosa posso fare? Innanzitutto un consiglio: siccome il cittadino straniero ha l’obbligo di comunicare all’Ufficio Immigrazione i cambiamenti di indirizzo, si raccomanda, anche per evitare l’inconveniente raccontato nella domanda, di comunicarli mediante un messaggio telefax al numero dell’Ufficio Immigrazione rintracciabile su internet o, al limite, presso la sede dello stesso. In secondo luogo, chi non si è presentato all’Ufficio Immigrazione alla data fissata può spedire un fax allo stesso per chiedere nuova convocazione, indicando anche l’indirizzo email e un recapito fax, oltre all’indirizzo anagrafico. Se poi non riceve notizie entro un lasso di tempo ragionevole (un paio di mesi al massimo) potrà presentarsi direttamente all’Ufficio Immigrazione spiegando al funzionario addetto all’accoglienza il problema, il quale lo indirizzerà allo sportello competente. Negli uffici immigrazione delle città più grandi, quindi in genere più affollati, è molto probabile che la nuova convocazione possa essere fissata anche a distanza di mesi dal momento in cui la si richiede; è importante però, anche al fine di evitare code ed attese inutili, almeno tentare di richiederla via fax.
持有健康居留可以出入意大利边境吗? 从理论上来讲是可以的,因为根据第13,comma 4法律规定,在此期间无 需办理签证手续。 但是实际上的情况,持有健康居留的人如果出入意大利边境的话,在回来 的时候会有可能遇到一些手续上的麻烦的。
我寄了换居留的信封,在被约会之间 我换了住处,现在应该怎么办? 首先一个建议,因为移民有责任需要通知自己的住处,所有每当你们更换 的时候都要向当地的警察局移民处发电报或者通报。 但是如果情况向问题里的一样,那么就需要向当局发传真要求给予重新约 会,并且注明通讯地址和传真号码。 但是如果在一定的时间内(最多在几个月左右)还没能被重新约会,那么 需要直接前去当局给予解释并且要求其给予重新约会。 在几乎所有的大城市的警察局里,一般办手续的人数会非常的多,而给予 重新约会也很可能是几个月之后,所以最好先用传真的方式来尝试一下。
32
www.itschina.it
健康和保健
医生回答 编辑:Monica Nuti医生
喂奶和断奶, 婴孩的关键时刻 国际医疗部门全部公认对于婴孩的食品,母乳是绝对要好于人工奶粉。没 有任何一种奶粉所含的成分可以和母乳比较,因为他的营养成分和免疫力 绝对的没有母乳这么全面,另外对于婴孩的身体和大脑的成长也是绝对的 关键的。对于一个婴孩来讲,最佳的方法是他的头六个月的饮食要绝对完 全是母乳,在这期间没有任何的食品,包括水在内都是不必要的。而之后 的期间里,到两岁为止,吃奶的同时再参加于其它适合的调配的食品。对 于那些工作的母亲们来说,如果因为工作原因不能在家喂奶,那么照样可 以把奶预先吸在奶瓶里存放于冰箱里给婴孩使用。母乳可以在自然温度里 存放8个小时,如此婴孩们可以照常享用工作的妈妈们的母乳。 一个正确的断奶方法对于婴孩的身心理的发展非常的重要。 几乎人人都知道在喂奶的一定期间的时候,适当的参入其他的食品是非常 可行的,而刚开始的这些食品需要是半液体的,而慢慢的在逐步发展。比 如在婴孩4到5个月之后,最先可以参与的食品乃是打碎了的水果,之后再 慢慢的加入米糊、玉米糊、饼干融化在奶里。另外,在开始给予糊浆的时 候,最先最好是蔬菜浆糊,不需放盐,而如果放入一点罐头肉或肉粉是可 以的。但是鱼类和那些液体奶需要更晚一些给予参加,而鸡蛋需要在一岁 之后才能喂给。
Spaziofarma PARAFARMACIA 医药店 便利和专业的服务 婴儿用品 化妆品 口腔卫生 顺势疗法 健康产品 营养补充剂 天然产品 兽医 中药和饮食
每周二、六下午有专门中文服务的工 作人员协助您的购买 Prato - Via Venezia, 52 (Pam旁边) Tel. 0574 816908 Tel. 0574 440375 spaziofarmaprato2@spaziofarma.it 时间周一至周六 8,30-13,00 / 15,30-20,00
28 MARZO 2010
Allattamento e svezzamento, momenti importanti per il bambino Le autorità sanitarie mondiali concordano che per l’alimentazione dei bambini il latte materno è senza discussione migliore di qualsiasi latte artificiale. Nessun latte artificiale per bambini contiene la perfetta combinazione di tutti i nutrienti e gli anticorpi (per proteggere dalle infezioni) come quella presente nel latte materno e necessaria per lo sviluppo fisico e cerebrale del bambino. Idealmente, tutti i bambini, dovrebbero essere nutriti per i primi 6 mesi di vita esclusivamente con latte. Nessun altro tipo di alimento o sostanza liquida, nemmeno l’acqua, sono necessari in questo periodo di vita. Successivamente i bambini dovrebbero ricevere alimenti integrativi adeguati e sicuri, pur continuando l’allattamento fino all’età di 2 anni. Le madri lavoratrici, che non possano allattare durante le ore di lavoro, possono tirare il latte dal seno e conservarlo in contenitori sterili per nutrire il bambino quando non sono a casa. Il latte materno può essere conservato in sicurezza fino a 8 ore a temperatura ambiente. La madre povrebbe allattare normalmente al rientro a casa: in questo modo, i figli di donne che lavorano o temporaneamente assenti possono continuare a godere dei benefici del latte materno. Un corretto svezzamento è importante per un adeguato sviluppo psico-fisico del neonato. E’ ormai universalmente riconosciuta l’importanza di iniziare gradualmente l’introduzione di cibi diversi dal latte inserendo nella dieta un cibo nuovo alla volta e sempre di consistenza semiliquida, almeno inizialmente, per poi andarne ad incremntare via via la consistenza. Dopo il 4°-5° mese si possono introdurre i primi alimenti come la frutta frullata. Successivamente si potrà alternare crema di riso, di mais o di tapioca, biscotti sciolti nel latte. Le prime pappe dovrebbero essere costituite da brodo vegetale (gradualmente integrato dalle varie verdure frullate) senza aggiunta di sale e con omogeneizzati di carne o carne frullata. Il pesce ed il latte vaccino (quello utilizzato comunemente) dovranno essere introdotte più tardi. Le uova in particolare dovranno essere proposte dopo l’anno di età.
www.itschina.it
28 MARZO 2010
Mangiare sano e fare movimento La salute si impara sui banchi di scuola
健康的吃法和 适当的运动
从学校的课桌上 学习健康 经过一个调查和社会观察,现在的 儿童们吃很少的水果和更少的蔬 菜,这对身体的健康和成长是绝 对不利的,因为小孩的吃和运动是 非常关键的。普拉托卫生局在整个 普拉托范围的小学和初中的学校里 举办了两个非常有意义的活动,一 个就是在17所初中里的“各就各 位,预备,开始!健康就是儿童的 游戏”,另外一个就是在6所小学 里的“吃得好和玩的爽”,这些活 动是全面互动性的,就是所有的学 生、教师和家长们都参加的,是为 了教育正确的饮食和运动之间的搭 配,也是为了避免肥胖现象。 这两个活动都是在三月份举办的, 除此之外还有“激励和食品:学生 们的学习和饮食”的活动,是专门 面向于小学和初中的教师们的,因 为他们是能够绝对影响学生们习惯 的关键角色,可以向学生们讲解饮 食所带来的身材、健康和人生。
Da indagini si sorveglianza nutrizionale, ma anche dall’osservazione quotidiana, è emerso che i bambini consumano poca frutta e pochissima verdura: questi alimenti sono invece molto importanti per una sana crescita. Soprattutto per i ragazzi mangiare bene e muoversi correttamente vuol dire vivere in salute. A Prato nella scuola primaria e nella scuola secondaria di primo grado sono un corso due importanti interventi del programma “Scuola e salute” dell’Asl 4. Entrambi gli interventi riguardano l’alimentazione e il movimento. Il corso “Pronti, attenti via! Star bene è un gioco da ragazzi” è rivolto ad insegnanti, alunni e genitori della scuola primaria e sta interessando 17 scuole della provincia. L’obiettivo è quello di promuovere sani comportamenti alimentari e più movimento anche attraverso una serie di materiali di gioco. L’intervento “Mangia giusto e muoviti con gusto” è rivolto a insegnanti, studenti e genitori della scuola secondaria di primo grado ed ha coinvolto 6 scuole della provincia. L’obiettivo ancora una volta è quello di favorire comportamenti alimentari corretti e consapevoli, anche per limitare il rischio di obesità. Nel mese di marzo a questi due interventi è stato affiancato il corso “Emozioni e cibo: stili relazionali e stili alimentari negli adolescenti”, stavolta rivolto esclusivamente agli insegnanti della scuola secondaria di primo e secondo grado. Proprio gli insegnanti, infatti, potranno svolgere un ruolo determinante nell’individuare disagi legati ai disturbi dell’alimentazione Sono infatti trattati argomenti come l’immagine de proprio corpo, il gradimento del proprio corpo, il rapporto fra affettività e alimentazione.
33
34
www.itschina.it
28 MARZO 2010
人字旁的用途 编辑 Wu Xing Hua
这次让我们再来看一看“人”字, “女”字和“子”字和其他一些字组成在 一起时的趣味。 好的,先让我们看一看把他们组成在一起的“家”字。我们假设来到了古 代农业时代的生活里,一个家庭说明一座房子的存在,而在这座房子里无 疑需要的就是养一头猪,因为这是拥有油和肉的最方便的方法,因为猪是 吃所有吃剩下东西的动物,因此我们的“家”字上面需要一个屋顶,而屋 顶下面要有一头猪,这才是一个家。 我们再来看一下“人”字和国家名字的组成,就如Italia + Uomo = italiano,而中国人也正是中国再加上人而来的。在古代的地球是平面的概念的 时候,中国人认为自己就是地球的中心国家,所以叫中国。 以此类推,城市名加上“人”字,就如Milano+Uomo = milanese,而北京 人也正是北京再加上人而来的。但是在翻译外文的时候,中文很多时候是 采用发音的方法的,就如米兰是以英语的而发展翻译的Mi-lan,从字面 上是毫无对称的,因为说白了就是大米和兰花;而罗马的“马”子又是个 动物,实在是没有可解释的。
L’ Uomo usato negli ideogrammi composti: nuovi interessanti significati A cura di Wu Xing Hua
Riprendendo gli ideogrammi base di Uomo (rén = uomo), Donna (nu = donna) e Bambino (zi = figlio, bimbo), andiamo insieme a conoscere nuovi ideogrammi composti, dove essi sono basilarmente contenuti…. scopriremo intuitive curiosità di scrittura per altrettanto interessanti significati. Beh, innanzitutto impariamo l’ideogramma che li unisce: la Famiglia! Dobbiamo quindi fare mente locale all’antica civiltà contadina, dove ad ogni nucleo familiare che si andava costituendo, veniva associata una casa ed, all’interno di essa, era quasi d’obbligo allevare il maiale, avendo così facilmente disponibili il grasso, la carne e, fatto non trascurabile, la canalizzazione di ogni rifiuto! (oggi sarebbe di grande comodità per il ns “umido”…) E’ così che perciò Famiglia si scrive “disegnando” il tetto ( ) di una casa, sotto il quale è ben protetto un maiale (jia). In maniera molto comoda, associando Uomo (rén) ad una specifica nazione, ne definiamo la sua nazionalità (Italia + Uomo = italiano). Così, ad esempio, ( = zhong guò rén), appunto Cina + Uomo = cinese! Interessante notare che Cina è definita come Centro ( ) del Mondo ( ),dove il Mondo tolemaico era di forma piatta… e, per molti, ancora oggi “il regno di mezzo”! Ugualmente, associando (come in molte lingue del resto) Uomo ad una città, ne definiamo la cittadinanza (Milano+Uomo = milanese). E’ così che un cittadino che vive a Pechino (la Capitale del Nord) è definito come un = bèi jìng ren. Alcune traduzioni sono poi del tutto omofoniche dall’inglese, così ad esempio, la , dove il significato letterale dei due idecittà di Milano è banalmente Mi-lan ogrammi è addirittura Riso + Orchidea! Allo stesso modo la capitale italiana, Roma (trasformando però la difficilmente pronunziabile “erre” in “elle”), diventa Luo-Ma ( ), dove Ma è il cavallo… Allo stesso modo, unendo uomo a lavoro ( = gong), otteniamo il significato di (gong rén). Per ricondurci invece al femminile (Lavoratrice), naLavoratore turalmente dovremo unire Donna al posto di Uomo. Ancora, ponendo questa volta sotto il tetto ( ) di una casa (scuola) il bimbo , si ottiene l’ideogramma = zi “carattere (di scrittura)”, supponendo che in quel sito un bimbo impari a scrivere… Ecco che, ancora insieme ed in poche righe, abbiamo preso contatto con altri nuovi caratteri ed altrettanti significati della nostra scrittura: siamo sulla buona strada per un piccolo, semplice, ma prezioso, bagaglio culturale!
我们再把“人”字和工作加在一起,那就是工人了,而女工人就需要将“ 女”字加在前面就可以了。 最后我们来看“字”字,就是一个儿子在房子里学习,这就是“字”了。 这次我们也通过短短的一篇学了一些中文,这样照常下去,久而久之的我 们的中文字和中文文化就可以不断的加进了!
www.itschina.it
28 MARZO 2010
我们一起来 认识中国的 谚语 •
• • • • • • • • • • • • • •
给他一条鱼只能让他吃一天,教 他钓鱼才能让他吃一辈子。 • 随便何事都是无奈的,最不美好 的那天的太阳还是照样出来的。 • 小痛是我们悲伤的源头。人们在 山上不会被绊倒,而在小石头上则会被 绊倒。 • 许多的思想往往没有太多的话。 听了就忘记了,看了就记住了,做了就明白了。 有时候孤独是最好的伴侣,短暂的离别才能带来美丽的团聚。 盆子的价值是它里面的东西给的。 能够看到小事物的人,他的眼睛是明亮的,心是灿烂的。 话要像珍珠一样:少而价值。 在过河之前你要先告诉鳄鱼你的臭脾气。 和好朋友在一起是千杯少和千语少,而同一个敌人在一起半句话都是 太多了。 爱情是打开所有那些不可能的门的。 在漆黑的屋子里非常的不容易看见黑猫,更何况猫还不在。 赚钱就像用针挖地一样,而花钱就像用水浇沙子一样。 人在三种情况下会暴露自己最真的一面:发怒的时候,酒醉的时候, 掏钱的时候。 不会悲伤的人是从没有深思过的人。 男人是家庭的头,而女人乃是脖子,由她来决定头如何与何时转动。 母亲的力量胜过神灵。
欧洲2000旅游有限公司 那波里分公司正式成立 那波里分公司地址: Piazza Garibaldi 80 六楼72室 (Napoli中心火车站麦当劳对面 Wind公司楼上) 联系电话/传真:081-0836588 / 3334489433 邮件地址:servizinternazionali@yahoo.com
35
Conosciamoci meglio Alcuni proverbi cinesi
• Dai un pesce a un uomo e lo nutrirai per un giorno. Insegnagli a pescare e lo nutrirai per tutta la vita. • Accada quel che accada, anche il sole del giorno peggiore tramonta. • I piccoli mali sono le sorgenti del nostro dolore. Gli uomini non inciampano nelle montagne ma sulle pietre. • A molti pensieri seguano poche parole. • Ascolti e dimentichi, vedi e ricordi, fai e sai. • A volte la solitudine è la migliore compagnia, e il breve ritiro reclama un dolce ritorno. • Il vaso vale per ciò che può contenere. • L’uomo che riesce a vedere le cose piccole ha la vista limpida e il cuore sereno. • Che le parole siano come le perle: rare e preziose. • Devi attraversare il fiume prima di dire al coccodrillo che ha un cattivo alito. • In compagnia di un buon amico mille bicchieri di vino e mille parole non bastano, ma davanti a un nemico mezza frase è fin troppo. • L’Amore è la chiave principale che apre tutte le porte dell’impossibile. • È difficile vedere un gatto nero in una stanza buia, specialmente quando il gatto non c’è. • Fare soldi è come scavare una buca con un ago, spenderli è come gettare acqua nella sabbia. • In tre occasioni l’uomo rivela la sua natura: quando la sua mente cede all’ira, quando il suo corpo è piegato dal vino e quando deve mettere mano alla borsa. • L’uomo che non conosce la tristezza non ha mai pensieri profondi. • L’uomo è il capo della famiglia, la donna è il collo che muove il capo come e quando vuole. • La madre può più degli dei.
36
www.itschina.it
Il carattere della tradizione
王 氏 食 品
distribution
055 8969077 06 25210356
28 MARZO 2010
37
www.itschina.it
28 MARZO 2010
I grandi vini della Toscana
Ogni occasione importante chiede la presenza di un buon bicchiere
托斯卡纳著 名的葡萄酒
任 何一 个重 要 的 时候 都 需要一杯 好酒的存在 葡萄酒,橄榄油和五谷杂粮为地中 海文明烙上了鲜明的印记。对于古 希腊人来说葡萄酒好比一剂良药, 而对于古罗马人则是爱的神 药,因 此他们 将葡 萄酒与爱神 维 纳 斯 联 系 在了一起;基督教 则把葡萄酒当 作基督鲜血的象征,从而和古罗马 人、古希腊人一样把它奉为了圣品。 历史 上,葡 萄酒一直都 是节庆期间 的饮品。 无 论对哪一种文明而 言,葡萄酒都 代 表了生 命、欢 乐、爱 情与生 活 渴 望 之 源。在 地中海 地 区,人们 总是 聚在一起共享美酒,彼此之间还互 相劝酒,这 就和 分 食面包一样属于 社 会交 往的基 本礼仪。而 今天 ,更 重要的则是饮 酒的场 合以及 酒瓶 上的标签。 从葡萄酒的来历可以看出它与符号 象征王国之间的联系。即使今天, 无论在哪里,凡是重要场 合都会有 优质葡萄酒助兴,这说明与之相关 的文化模式是如何地广泛存在。 意 大 利 人 是 一 个 圣 贤 英 雄 、航 海 家与诗人辈出的民族,也是一 个葡 萄 种 植者的民 族。在 意 大利,托 斯 卡纳出产的葡 萄酒的确 值得 仔 细 赏鉴。因为托斯卡纳是一块历史悠 久 文化深厚的土 地,它的与众不同
之 处 也 通 过它那与葡 萄酒 有关的 古老 传统得以体现。这里最出名的 一种葡萄酒是奇安蒂酒,产于佛罗 伦萨与锡耶那之间的地带。此外, 还 有 其他 品 质 超 群 的 葡 萄 酒 如 红 酒 中 的 蒙 特 阿 尔 奇 诺 的 布 鲁 内罗 (Brunello di Montalcino)和蒙 特 普 尔 奇 亚 诺 的 诺 比 勒(N o b i l e di Montepulciano),以及白葡萄 酒中的圣·吉米尼亚诺的维尔纳奇 亚(Vernaccia di San Gimignano)。这些葡萄酒都 和奇安蒂一样 获得了DOCG(原产地命名认证) 的质 量鉴 定保证。葡 萄酒的“原 产 地命名”指的是一个出产特定品种 葡萄的地区的地理名称,这样的名 称被用作著名的优质酒品的标识, 以证明该种葡萄酒的特性与原产地 的自然 环 境 和 具 有 决 定 性 的 人 为 因素之间的联系。
IL CHIANTI CLASSICO 奇安蒂经典 这种葡萄酒产自世界最古老的葡萄 种植区,即锡耶纳省内奇安蒂地区 包括卡斯特里那、加优勒和拉达三 镇的全部地界以及卡斯特尔诺沃、 贝拉尔登加和 坡吉邦西的部分 地 区,再加上佛罗伦萨省内奇安蒂的 格莱维镇的整个地带和巴尔贝里诺 瓦尔代尔沙、圣卡西亚诺和 他法 尔 内勒瓦尔迪佩沙三地的部分区域。 最早从1200年前后开始,就已在各 类历史文献和手稿中被提及。 1932年,意大利政府正式认可奇安
蒂人在当地产的葡萄酒上标明“奇 安蒂 经 典”一名,用以 鉴 别 那些 来 自最古老产 区(也 就 是“奇 安蒂 经 典”诞 生和出名的 地 区)的正 宗葡 萄酒。 葡萄种类:75%至100%的圣祖维斯 (Sangiovese);最多10 % 的卡纳 约罗(Canaiolo)黑葡萄;最多6 % 单 独或者 混合的 托 斯 卡纳种的特 雷比 亚 诺(Trebbiano)葡 萄与马 尔瓦西雅(Malvasia)白葡萄。 色 泽 :鲜 艳的 红 宝石色 ,随着放 置 时间的延长逐渐转变成石榴红。 香 味 :酒香 馥郁 ,带有 类似 紫罗兰 属香堇的气息;在长期放置使之变 陈的过程中香味会变得更加细腻, 这也是它的一个非常突出的特色。 口 感 :和 谐 宜 人 ,干 爽 适 口 ,酒 味 醇 厚 ;略 带(来自木 质 酒 桶 的)丹 宁酸的味道,但随着时间推移会 逐 渐变得细腻柔和。经过二次发酵后 的这种葡萄酒口感更加舒畅圆润。 这种酒一年四季都适合 饮用,可以 与各种不同的菜肴相配。与之最相 得益彰的是烘烤型的肉类、禽类, 以及野兔肉和奶酪等。 它最适宜被饮用的温度在1618°C之间,最 好 提前 两小 时 打开 瓶塞。
IL BRUNELLO DI MONTALCINO 蒙特阿尔奇诺的 布鲁内罗” 蒙 特 阿 尔 奇 诺 的 各 种 葡 萄 酒 ,无
La civiltà sviluppata intorno al mar Mediterraneo è stata segnata dalle culture del vino, dell’olio e dei cereali. Per i greci il vino era una medicina, per i romani un filtro d'amore (lo collegavano a Venere) e il cristianesimo ha trasformato il vino nel sangue di Cristo, sacralizzandolo tanto quanto avevano fatto greci e romani. Da sempre il vino si colloca nello spazio delle feste. Per ogni civiltà è storicamente fonte di vita, di gioia, d'amore e di voglia di vivere. In ogni parte d’Italia le varie comunità bevono assieme e invitano a bere. Si divide il vino come si divide il pane: è il principio della socializzazione. Oggi, quanto più importante è l'occasione, tanto più importante deve essere l'etichetta della bottiglia. Gli italiani, popolo di santi, di eroi, di navigatori, di poeti, è anche popolo di vignaioli. E in Italia, la Toscana merita uno sguardo attento nel panorama del vino: terra ricca di storia e di cultura, si contraddistingue anche per le sue antichissime tradizioni enologiche. Il vino più famoso è il Chianti, prodotto nella zona compresa fra le province di Firenze e di Siena. Poi ci sono altri vini straordinari come il Brunello di Montalcino e il vino Nobile di Montepulciano, per i rossi, e la Vernaccia di San Gimignano, tra i bianchi. Tutti vini che, insieme al Chianti, hanno ottenuto la qualifica Docg (Denominazione d’Origine Controllata e Garantita). Per ‘denominazione d’origine’ dei vini si intende il nome geografico di una zona viticola particolarmente vocata, utilizzato per designare un prodotto di qualità e rinomato, le cui caratteristiche sono connesse all'ambiente naturale e a fattori umani determinanti. IL CHIANTI CLASSICO Questo vino viene prodotto nella zona di origine più antica, ovvero nell’intero territorio dei comuni di Castellina, Gaiole e Radda in Chianti e in parte di quello di Castelnuovo Berardenga e Poggibonsi, in provincia di Siena, e nell’intero territorio del comune di Greve in Chianti e in parte di quello di Barberino Val d’Elsa, San Casciano e Tavarnelle Val di Pesa, in provincia di Firenze. Del vino che nasce in questa terra se ne fa menzione, a partire dal 1200, su manoscritti, cronache e documenti storici. Nel 1932 il Governo italiano riconoscerà ai chiantigiani il diritto di avvalersi della denominazione “Chianti Classico” per il vino prodotto nella zona storica, cioè in quella di origine più antica dove è nato
38
www.itschina.it
28 MARZO 2010
Azienda Agricola
CORBINELLI
王 氏 食 品
distribution 055 8969077 06 25210356
www.itschina.it
28 MARZO 2010
王 氏 食 品
distribution 055 8969077 06 25210356
特别婚礼 不能忘却的一天: BRUNELLO DI MONTALCINO, 高达20%的折扣。 另外还赠送一品三公升的MAGNUM瓶装的 BRUNELLO DI MONTALCINO, 上面刻着新人们的名字和他们的结婚日期。
39
40
www.itschina.it
越上乘。 它是与烘烤或铁 架 上用明火 烤制的红肉(即家畜肉) 以及野味菜肴非常相配的上等葡萄酒。 适宜的饮用温度在20 -22°C之间,饮用前至少需提前 24个小时把瓶塞打开。
IL VINO NOBILE DI MONTEPULCIANO 蒙特普尔奇亚诺的诺比勒
论是红 酒还是白酒,早 在中世 纪时就已得到人们的赞 赏。根 据史料记 载,这 里 是首 次 采用葡 萄酒纯 酿 工艺 的地方。酒液被存放在木质酒桶内经 过一段特定时间 后 酒力会变得 特别 厚重,口感 则更 加 和 谐爽 滑,其品 质远远胜过一般的葡萄酒。这种酒的起名来源于酿造 它的 葡 萄品 种“布 鲁内罗”。在 它曾 经 参加 过 的所 有 酒类展会上 这种酒都获得了极 大的成功,保存期长是 使它备 受 赞 誉 的原因之一。如 今,尚未启 封 的 最 陈年 的 布 鲁内罗 酒 产 于18 8 8 年 ,由毕 永 第 — 桑 提 家 族 保 存。 陈酿期:按照有关规定至少需要五年。其中,有两年需 被存放在橡 木酒桶里精酿,还有四个月则需装入瓶中 继续使它变陈。 色 泽 :呈 现 近似于石榴红 的 浓艳的 红 宝石色。在 陈酿 过程中会 逐渐带有波尔多酒的色调,将它倒入杯中并 将杯身倾斜,最靠近杯沿的那一弯酒液则近乎橙色。 气味:优雅宽泛,极其和谐,带有纯净幽细的香味;由 于酒精度偏高酒质非常醇厚,后劲十足。 口感:干爽宜人,温和饱满,质感强烈,各种基调的气 息间保持着完美的平衡;香草和其它香料的回味持久 保留。 假如是年份好的酒,可以在酒瓶中存放很长时间,甚至 整整一个世 纪。酒的品质也会在保存过程中变得越来
这是一种非常出色的红葡萄酒,具有古老的历史(源自 十四世 纪前后)。名称中的“nobile”是尊贵的意 思, 之 所以用“尊贵”来为它 命名不仅 是 为了它出众 的品 质,也是由于它产自西 耶那省蒙特 普 尔奇亚诺 地方的 一个历来为贵族世家拥有的狭小地区。 自从非常遥 远的年代开始,蒙特普尔奇亚诺就开始以 出产葡萄酒 而闻名。考古学家曾在当地附近的一个埃 特鲁里亚人的墓葬遗址中,和大量铜器一起还 发现了 一个“凯利斯”(古时的酒碗),这 就是一个很好的例 证。有关蒙特普尔奇亚诺葡萄酒的最古老的记载可以 上溯至公元789年。总之,这是一种产量相当有限然 而品质极其优异的葡萄酒,它的口味、香气与色泽凝聚 了这 块土 地的历史、文化和 酿 造者的智慧。这 里的人 们为之奉献了所有的激情与心血。 陈酿期 :两年(其中12至24个月期间被存 放在 木质 酒桶内)。 色泽:红 宝石色 ,在 变陈的过程中会 逐渐 转变 成 近似 石榴红的颜色。 气味:浓郁,轻盈,幽细,带有特殊的香味。 口感:干爽均衡,回味无穷,有时略带木质的香味。 最适合与烘烤的白肉(禽肉)和上等的禽类相配。 适宜的饮用温度在18-22°C之间,饮用前需提前两 小时把瓶塞打开。
IL ROSSO DI CARMIGNANO 卡尔米尼亚诺红酒 这一托斯卡纳名酒产于普拉托省卡尔米尼亚诺镇和坡 吉欧阿卡亚诺镇位于连 绵山丘 上的一小 块地区。卡尔
28 MARZO 2010
e si è affermato. Vitigni: Sangiovese: dal 75% fino al 100%; Canaiolo nero: fino al 10%; Trebbiano toscano e Malvasia bianca singolarmente o congiuntamente: fino al 6%. Colore: rubino vivace tendente al granato con l'invecchiamento. Odore: vinoso, con profumo di mammola e con pronunciato carattere di finezza nella fase di invecchiamento. Sapore: armonico, asciutto, sapido, leggermente tannico che si affina con il tempo al morbido vellutato. Il prodotto che ha subito il "governo" presenta vivacità e rotondità. Vino per tutte le stagioni e per tutte le pietanze. Sposa arrosti di carni rosse e bianche, pollame, lepre e formaggi. Va servito a 16°-18° di temperatura, stappando la bottiglia due ore prima di consumarlo. IL BRUNELLO DI MONTACINO I vini di Montacino, sia rossi che bianchi, erano apprezzati già nel lontano Medioevo. Nel 1865 ebbe luogo la prima vinificazione in purezza di cui si abbia notizia. Invecchiato per un certo periodo in botti di legno, ne scaturì un vino corposo, caldo, armonico, vellutato, nettamente superiore alla media: il vino fu battezzato con lo stesso nome dell'uva utilizzata per produrlo, Brunello. Il Brunello riscosse successo in tutte le mostre a cui partecipò e fu apprezzato anche per la sua longevità. La bottiglia più antica giunta a noi è datata 1888 ed è naturalmente conservata dalla famiglia Biondi-Santi. Invecchiamento: cinque anni obbligatori, di cui due anni di affinamento in botti di rovere e quattro mesi di affinamento in bottiglia. Colore: rosso rubino intenso tendente al granato. Con l'invecchiamento assume
28 MARZO 2010
41
www.itschina.it
王 氏 食 品
distribution 055 8969077 06 25210356
42
www.itschina.it
米尼亚诺酒的历史是如此悠 久,以致我们可以将它列为意大利最古老的 红 酒之一。埃特鲁里亚 人在 此 地留下的众多遗址可以追 溯到公元前七 世 纪,考古学者从 这些遗址中发掘出的酒窖用具 和盛酒用的陶瓷和 铜质器 皿都是有关的历史见证。而且,正是埃特鲁里亚人将葡萄栽培技术引进到 这个地区来的,这些技艺后来又被传给了古罗马人。再往后,由于卡尔米 尼亚诺临近佛罗伦萨,美第奇家族(位于佛罗伦萨)的声望也使这块土地 和它的产品一起美名远扬。经过适当的陈酿之后,卡尔尼米亚诺红酒的优 良品质能被发挥到极致。它与奇安蒂红酒最大的不同之处就在于:用来酿 制卡尔米尼亚诺酒的葡萄中还混合了一定比例的波尔多品种的葡萄。 葡萄种类:45-70%的圣祖维斯(Sangiovese);10-20%的卡纳约罗 (Canaiolo)黑葡萄;6-15%的赤霞珠(Cabernet Franc及Cabernet Sauvignon);最多10%的托斯卡纳特雷比安诺葡萄(Trebbiano Toscano),卡纳约罗(Canaiolo)白葡萄以及奇安蒂的马尔瓦西雅( Malvasia del Chianti)葡萄。 陈酿期:两年(其中有一年时间被存放在橡木或栗木酒桶内)。 色泽:鲜 艳的红 宝石色,在 变陈的过程中会 逐渐 转变 成 近似石榴红的颜 色。 气味:酒味香浓馥郁,略带紫罗兰属香堇的气息。 口感:干爽味浓,和谐饱满,柔和细滑。 最适合与烘烤的红肉和铁架烤的野味或肉类相配。 适宜的饮用温度在18-20°C之间,饮用前需提前至少两小时把瓶塞打 开。
LA VERNACCIA DI SAN GIMIGNANO 圣吉米尼亚诺的维尔纳奇亚 这种白葡 萄酒的名声 始 于非常久 远的年代 ,早 在13世 纪 末它就已经出 名。锡耶那省的小 城— — 圣吉米尼 亚诺是 这种酒的产地,用来酿 造它的 主 要 是同名的 葡 萄,有 时 也会加 入 最 多不超 过10%的其他品 种的白葡 萄,但最多不超过10%。由于美第奇家族的洛伦佐也在他的领地中栽培 了这种葡萄,从此后维尔纳奇亚酒更是声名远扬。 色泽:类似干草的浅黄色,存放过程中会慢慢转变成接近金黄的颜色。 气味:香味清新馥郁,带有水果和鲜花般的气息,非常有特色。 口感:干爽清口,有一定的酒力;留香持久,滋味和谐圆润,回味微苦(类 似苦杏仁)是它的一大特征。 最理想的搭 配是鱼 类菜肴,以各类 不带番茄的酱汁调味的头盘(即通心 粉、米饭之类),各种煎炸类的菜,以及鸡蛋和白肉等。也可当作开胃酒来 和冷盘、前菜之类相配。 品尝这种酒最适宜的温度偏低,最好在8-10°C之间。
28 MARZO 2010
sfumature bordeaux con unghia aranciata. Odore: ampio, elegante e di grande armonia, con profumi nitidi, eterei, profondi e potenti per il supporto del grado alcolico. Sapore: asciutto, caldo, robusto, carnoso, con perfetto equilibrio delle componenti e persistente sentore di vaniglia e di spezie. In bottiglia può durare, se di buona annata, anche un secolo, migliorando continuamente le sue qualità. E' un grande vino per arrosti di carni rosse, cacciagione e carne alla griglia. Va servito a 20°/22° di temperatura, sturando la bottiglia almeno 24 ore prima di mescere. IL VINO NOBILE DI MONTEPULCIANO Si tratta di un superbo vino rosso, dalle origine antiche (1300), che deve molto probabilmente l’appellativo di "nobile" non solo alle sue qualità ma al fatto che la produzione, in una ristretta zona del territorio amministrativo di Montepulciano, in provincia di Siena, era curata in particolare dalle famiglie nobili del luogo. Fin dalle sue origini remotissime Montepulciano fonde con il vino la sua storia come testimonia una kylix (tazza da vino) rinvenuta insieme a numerosi oggetti in bronzo in una tomba etrusca nei pressi della cittadina Toscana. Il documento più antico riferibile al vino di Montepulciano è del 789. Il Vino Nobile di Montepulciano è un prodotto di quantità ridotta e di altissima qualità che nel suo gusto, nei suoi aromi, nei suoi colori riesce a sintetizzare la storia, la cultura, l’intelligenza di una comunità che vi si dedica con passione ed impegno. Invecchiamento: 2 anni (da 12 a 24 mesi in botti di legno) Colore: rubino tendente al granato con l’invecchiamento. Odore: profumo intenso, etereo, caratteristico. Sapore: asciutto, equilibrato e persistente, con possibile sentore di legno. Vino speciale per arrosti di carni bianche e pollame nobile. Si serve ad una temperatura di 18°/20°, stappando la bottiglia due ore prima. IL ROSSO DI CARMIGNANO Questo rosso toscano è prodotto in una ristretta area collinare dei comuni di Carmignano e Poggio a Caiano, in provincia di Prato. Le radici storiche del vino Carmignano sono così lontane da poterlo considerare uno dei vini rossi più antichi d'Italia. Lo testimoniano gli utensili per cantina e i recipienti da vino, crateri in ceramica, bicchieri e colini in lamina bronzea, rinvenuti tra i numerosi reperti lasciati dagli etruschi che fin dal VII secolo avanti cristo. Furono in effetti gli etruschi ad introdurre la viticoltura in questa zona, lasciandola poi in eredità ai Romani. Furono poi i Medici a valorizzare questa terre e i loro prodotti, data la vicinanza alla città di Firenze. Il Carmignano è in grado di esprimere il meglio di sé dopo un adeguato invecchiamento e si è tradizionalmente distinto dal Chianti per la presenza nell'uvaggio di vitigni bordolesi. Vitigni: Sangiovese 45-70%, Canaiolo nero 10-20%, Cabernet Franc e Cabernet Sauvignon 6-15%, Trebbiano Toscano, Canaiolo bianco e Malvasia del Chianti fino al 10%. Invecchiamento: 2 anni (1 anno in botte di legno di rovere o di castagno). Colore: rubino vivace intenso tendente al granato con l'invecchiamento. Odore: vinoso con profumo intenso, anche di mammolo. Sapore: asciutto, sapido, pieno, armonico, morbido e vellutato. Grande vino per arrosti di carni rosse, cacciagione e carne alla griglia. Va servito a 18°-20° di temperatura, stappando la bottiglia almeno due ore prima di consumarlo. LA VERNACCIA DI SAN GIMIGNANO Vino bianco di antichissima fama, essendo già noto fin dalla fine del 1200, viene prodotto nel territorio comunale di San Gimignano (Siena) con le uve del vitigno omonimo e l’eventuale aggiunta (massimo 10%) di quelle di altri vitigni a bacca bianca. La Vernaccia di San Gimignano venne divulgata da Lorenzo il Magnifico che la mise a dimora nei suoi possedimenti. Colore: giallo paglierino tenue, tendente al dorato con l'invecchiamento. Odore: fine, penetrante, caratteristico, fruttato e floreale. Sapore: asciutto, fresco, di buon corpo, di buona persistenza, armonico, con caratteristico retrogusto amarognolo (mandorla amara). Ottimo l'abbinamento con piatti a base di pesce, primi piatti con salse bianche, fritture varie, uova e carni bianche. Può essere servito anche come aperitivo e con gli antipasti in genere. Temperatura di degustazione piuttosto fredda, 8° - 10°c.
28 MARZO 2010
意大利酒节, 四月8日到12日
世界最大的Verona国际酒节 今年的酒 节已经 是第4 4届了,乃是在 Verona举办,为四月8日到12日。 此次的酒节占地面积为九万平方米,总共12个展厅,也就是Palaexpo di Veronafiere展览会的整个二楼,参展的酒界企业总共有4200家,都是来 自大西洋地区国家、美洲、欧洲和非洲。上一届酒 节的总参观 人 数 为15 万,其中的4.5万乃来自112个不同国家的外国人,和来自将近五十多个国 家的240 0 个 记者。整个酒 节上所摆上的各类酒有价格昂贵的名酒,也有 价格低廉的普通酒,完全满足了无论是品酒专家,还是好酒百姓,可以说 这个酒节实实在在是一个大节日。为了特别的拖出意大利的品牌普通酒, 此次特别安排了Marchesi Antinori和Solaia的品酒活动,真可谓是品酒 者们的一个天大的喜讯。另外,Verona城市还特别为了参加此次酒 节的 观光者们做了全面的安排,也就是从四月8日到11日的每个晚上将都会有 市中心的各种非常有意义的活动,比如其中的Gran Guardia宫殿从18点 到24点的广场上的音乐欢乐活动。
www.itschina.it
43
Dall’8 al 12 aprile torna il Vinitaly
A Verona il più grande salone internazionale del vino Giunto ormai alla sua 44sima edizione il Vinitaly, Salone internazionale dedicato al vino e ai distillati, torna a Verona dall’8 al 12 aprile. Su una superficie di oltre 90.000 metri quadrati per un totale di 12 padiglioni occupati e l’intero secondo piano del Palaexpo di Veronafiere. Un evento che raccoglie un totale di 4.200 espositori da Oceania, America, Europa e Africa. I visitatori della scorsa edizione sono stati oltre 150.000, dei quali 45.000 esteri provenienti da 112 paesi e ben 2.400 giornalisti accreditati da una cinquantina di paesi. Dai grandi vini fino a quelli da tavola, per intenditori o per semplici appassionati, il Vinitaly è un evento di grande impatto per il visitatore. Per rappresentare l’eccellenza dell’enologia made in Italy, Vinitaly dedica la degustazione-evento di quest’anno alla Marchesi Antinori e al Solaia, l’etichetta divenuta oggetto del desiderio degli enoappassionati di tutto il mondo. Per chi intenda fermarsi a Verona nei giorni del Vinitaly, la città ha creato Vinitaly for you: da giovedì 8 a domenica 11 aprile, Vinitaly anima le serate degli enoappassionati nel cuore di Verona, nella splendida cornice del palazzo della Gran Guardia, in piazza Bra. Dalle 18,00 e fino alle 24,00 glamour, musica dal vivo e soprattutto una grande enoteca.
44
www.itschina.it
28 MARZO 2010
那波里移民服务社 Napoli移民服务社的现有从业人员,精通意语熟悉 意大利法律及移民政策。而且,熟知政府及相关职 能部门的运作程序,并与当地律师,会计师合作多 年,具有丰富的工作经验和良好的政府人脉关系。 会计服务项目 公司成立服务 (P. IVA, Camera di Commercio, INPS, INAIL) 做账服务 报工服务 拟定合同或其他文书
律师服务 本社有意大利专业移民部律师 (民事,刑事律师) 星期四下午16:00到18:00
移民服务项目 问题居留证正常化 查询等待中的居留 居留延期(助填表格及邮寄 家庭团聚手续办理 办理怀孕居留(健康居留) 夫妻一方有居留,可为另一方申请居 留 中意文翻译并代为官方认证及陪同翻 译
售票服务 提供以下民航: >中国民航 >法国民航 > 德国民航 >荷兰民航
非法移民患病,到指定医院就医受保护;医药费到指定药店购买优惠15% 地址: Piazza Garibaldi 80号六楼72室门铃0172+铃键 (Napoli中心火车站麦当劳对面Wind公司楼上) 电话/传真: 081 0836588 手机: 中文3334489433/意语3889289772
28 MARZO 2010
45
www.itschina.it
美酒指南
Il piacere di un buon bicchiere. Consigli per l'uso
品尝葡萄酒的过程并不复杂,关键是要操作 得到位。首先,瓶装葡萄酒应该被储存 在凉 爽干 燥的 环 境 里 ,以保证在 使 之“成 熟”所 必 经 的 特定存 放 期内酒质 能 被 完 好 地保留 下来。在开启瓶塞前应将酒瓶 竖 直 放置,然 后撕去瓶口的封套,也就是保护瓶颈和瓶塞 部分的那一层纸套。在除去封套时,要注 意 划口子的方向应该是由下至上,从离瓶塞较 远的那一头开始,之后再用专门的螺旋形启 子把瓶塞去掉。下一步就是去闻一下瓶塞的 气 味,以便了解瓶子里的酒中是否渗入了软 木塞的味道。在确定酒液中不含有木塞的异 味 后 就可以将它 倒 在 主 宾 的 杯 子里 并 请 他 品尝,等主宾认可了葡萄酒的口味 之后就可 将它倒入在场的每位来宾的酒杯。
超市里有越来越多的doc葡萄酒
最被喜悦的是Lambrusco、Chianti和Montepulciano d’Abruzzo
Per degustare una bottiglia di vino i gesti da compiere sono pochi ma essenziali. La bottiglia deve esser stata conservata in un ambiente fresco e asciutto, nel quale le caratteristiche del vino siano state perfettamente mantenute attraverso i mesi necessari alla sua maturazione. Al momento in cui si stappa, la bottiglia deve essere posata in verticale e come prima cosa deve essere tolta la parte superiore della capsula, cioè l’involucro che protegge il collo della bottiglia e il tappo di sughero. Importante che questa operazione si faccia incidendo la capsula dalla parte inferiore, più lontana dal sughero, che verrà dunque tolto con un cavatappi da sommelier. La fase successiva prevede di “annusare” il tappo appena estratto, per assicurarsi che il vino non “sappia” di sughero e dunque si può procedere a versarlo nel bicchiere dell’ospite più importante e invitarlo ad assaggiare. Una volta che l’ospite abbia approvato il sapore del vino si procede a versarne una quantità adeguata nel bicchiere di ciascuno dei presenti.
Aumentano le vendite di vini doc nei supermercati I preferiti sono Lambrusco, Chianti e Montepulciano d’Abruzzo
超市里又重新广泛的销售起doc原产地的葡萄酒, 根据Iri Infoscan机构的调查显示(该调查报告将 公布于下一届的VERONA意 大利葡 萄酒展 览会) ,有 越 来 越 多的 意 大 利 人 选 择 从 超 市 购 买 原 产 地 (Doc, Docg, Igt)的葡萄酒,平均价格在每瓶三 欧 元 左 右。不但 如 此 ,那 些 价 位 在 五 欧 元 以 上 的 葡 萄 酒 的 销 售 量 也有 着 相当 可 观 的 上 升。与此 相 反,所谓的廉价葡萄酒的销售量有着明显的下降, 相当于下 降 2 .1 % 。最 后 ,意 大 利 的 香 饼 和 法 国 的 香饼相比,前者有了上 升而后 者有了下降。那么到 底 是 那 些 原 产 地 D o c、D o cg 和 Igt 的 葡 萄 酒 的 销 售量最好呢?前三名的是Lambrusco、Chianti和 Montepulciano d’Abruzzo,而后起之秀乃属于 Negroamaro、Syrah和Bianco di Custoza三者 的天下。
Sono tornate a crescere le vendite di vino a denominazione d’origine nei supermercati. Da una ricerca Iri Infoscan che sarà presentata al prossimo Vinitaly di Verona emerge che l’italiano medio sceglie sempre più di acquistare tra gli scaffali del supermercato le bottiglie di vino a denominazione d’origine (Doc, Docg, Igt) spendendo in media tre euro a bottiglia. Cresce anche la fascia di prezzo da 5 euro in su, a dimostrare un sempre crescente interesse per i vini di qualità. Al contrario, le vendite di vino “da tavola” registrano una flessione del – 2,1%. Vanno bene anche gli spumanti italiani metodo classico, a scapito dello champagne che invece perde terreno nei consumi degli italiani. Ma quali sono i vini Doc, Docg e Igt più venduti nella grande distribuzione? La classifica vede trionfare ai primi tre posti Lambrusco, Chianti e Montepulciano d’Abruzzo. Tra i vini emergenti, cioè quelli con maggior tasso di crescita, troviamo ai primi tre posti il Negroamaro, il Syrah ed il Bianco di Custoza.
46
www.itschina.it
28 MARZO 2010
Uffizi艺术飞往中国
In Cina boom delle esportazioni Nonostante la crisi mondiale le esportazioni cinesi continuano a crescere a ritmi vertiginosi, Lo rende noto l'amministrazione doganale di Pechino. Nel mese di febbraio 2010 sono balzate del 45,7% rispetto allo stesso periodo del 2009. A gennaio avevano fatto registrare un rialzo del 21%. Le importazioni invece sono salite “soltanto” del 44,7%, in calo rispetto alla crescita record dell'85,5% di gennaio (la causa sembra da ricercare nella pausa festiva per il nuovo anno).
从佛罗 伦萨飞 往中国:82件Uf fizi画廊的艺术品将 在 中国的五个博物馆进行循环展示。第一站为上海博物 馆,乃三月10日;之 后 的六月19日开始在 沈阳 省的 辽 宁省博物馆展出;再之后的十月2日开始在广州省的广 东艺术博物馆展出;再接下来的2011年的一月15日开 始在四川省的成都博物馆展示;最后在2011年五月2日 开始在北京艺术学院中心展出,直至2011年八月2日。 该82副作品是处 于全面考虑而做的选择,其中主要以 景、自然和画像三大主题为主,选择了从十五世纪末到 二十世纪的下半世纪,而在诸多的作品里面,著名的作 品有Botticelli 的Adorazione dei Magi,Tiziano 的 Venere della pernice和Tintoretto 的Leda e il cigno。
L’arte degli Uffizi vola in Cina Da Firenze in volo verso la Cina: sono ben 82 le opere della collezione della Galleria degli Uffizi partite per un tour di cinque musei nel paese, per una durata complessiva di 18 mesi. La prima tappa della mostra si è inaugurata allo Shanghai Museum il 10 marzo. Dal 19 giugno le opere saranno esposte al Liaoning Provincial Museum di Shenyang, dal 2 ottobre al Guangdong Museum of Art di Guangzhou, dal 15 gennaio 2011 al Sichuan Museum di Chengdu e, infine, dal 2 maggio 2011 alla Central Academy of Fine Arts di Pechino (fino al 2 agosto 2011). Le 82 opere, selezionate in base al tema dei generi della pittura e suddivise in tre sezioni principali (paesaggio, natura morta e ritratto) coprono un ampio arco temporale, che va dalla fine del XV secolo alla seconda metà del XX. Fra i dipinti prescelti spiccano per notorietà l'Adorazione dei Magi del Botticelli, la Venere della pernice di Tiziano e la Leda e il cigno del Tintoretto.
Nasce il nuovo sito cinese del Milan L'Associazione calcistica Milan annuncia la nascita del nuovo sito ufficiale in versione cinese. All’indirizzo www.acmilan.titan24.com i tifosi rossoneri possono avere facile accesso a news e informazioni aggiornate sulla loro squadra del cuore, interamente in lingua cinese. La nuova versione del sito ufficiale è sviluppata in collaborazione con Titan Sports, il principale gruppo media sportivo cinese. L’esperienza dell'equipe digitale di Titan aiuterà il Club italiano ad avvicinarsi sempre più ai suoi numerosi sostenitori cinesi: secondo una recente ricerca il Milan risulta la squadra più amata in Cina, con il 38% di tifosi, seguito da Real Madrid (22,4%) e Manchester United (21,6%). La nuova versione del sito è molto più completa e ricca di contenuti speciali: notizie esclusive in tempo reale, articoli e informazioni aggiornate su tutte le attività del Milan. E’ inoltre possibile accedere all'archivio di foto e video ufficiali e interagire con gli altri fan attraverso le diverse possibilità di social networking disponibili sul sito. L'obiettivo del Milan è avvicinare i tifosi cinesi, favorendo la creazione di un'ampia community locale. L'AC Milan ha già dimostrato grande interesse verso questo mercato, sviluppando una speciale edizione in lingua cinese del TG web quotidiano, disponibile gratuitamente su Milantime, la web tv ufficiale del Club.
中国出口的腾飞 即 使全球的 经济危 机,中国的出口贸易继续保持腾飞 的发 展速度。根据北京的海关数据显示,2010年二月 份的出口量相比2009年的同一时期上升了45,7% ,而 一月份的上升率乃更可观,为21%;与此同时,进口贸 易的发 展“仅 为”4 4 ,7 % ,相比一月份的85 , 5% 上 升率 有所下降(该下降率是因为春节的放假原因)。
In un liceo romano il primo prof di cinese A Roma è stato inaugurato il primo liceo italiano in cui s’insegna la lingua cinese, materia di studio al pari delle più tradizionali inglese, francese o tedesco. Alla cerimonia del Convitto nazionale Vittorio Emanuele II erano presenti il ministro italiano dell’Istruzione Gelmini e l’ambasciatore della Repubblica popolare cinese in Italia, Sun Yuxi. “Studiare la lingua cinese è un grande valore — ha detto la Gelmini — non solo perché offre più chance lavorative, ma perché dà il senso allo studio della cittadinanza introdotto nelle scuole, dove per cittadinanza non si intende solo quella italiana, ma anche europea e mondiale”.
米兰球队网页的 中文版诞生了 米 兰 足 球 协 会 宣 布 了 中 文 版 的 网 页 诞 生了,因 此 同 www.acmilan.titan24.com网站,所有中国球迷们可 以如鱼得水一般的自由游览在 这个 全部中文的网站。 该事项是合作与Titan Sports中国体育媒体单位,通
28 MARZO 2010
过该项目米兰球队更加的和他众多的华人球迷们密切 的连在了一起,因为米兰队是中国球迷们的最爱,有着 将近38% 的球迷,随后乃是马德里皇家对的22,4%,而 第三名乃是Manchester United的21,6%。 该中文版网站乃非常全面的登载 所有信息,而其中主 要 都是 直播 信息。通过该网站,球 迷 们 之间还可以互 相交流和交换一些资料。米兰球队事项目的是要达到 和中国球迷们建立更加直接和亲密的关系,在下一步 的工作就是发展中文的电台报道。
47
www.itschina.it
纺织业拜拜了, 现在投资与按摩院了 2 0 0 9 年的华人 企业界的发 展最 为突出的不 再是 纺织 业了,而是新颖的按摩院。一半以上的新开的该行业的 都 是华人 企业 家 ,而特别是一米兰和 科莫 为主 ,是全 意大利的90%,但是其中的10%都是在开业的几个月后 马上就关了。所有的华人的按摩院都是从2000年以后 产 生的,其中的一半左 右是 最 后 一年诞 生的。除 此 之 外,还有许多的一些间接的从事 按摩院事项的行业, 如美容院和发廊。
Tessile addio, ora investo sui centri massaggio Altro che tessile, è nei centri massaggio la più strabiliante espansione cinese del 2009. La metà delle nuove aperture ha gli occhi a mandorla, con picchi a Milano e a Como. Massaggi rilassanti e servizi per il benessere? La metà delle nuove aperture è cinesi. Le aperture di imprese del benessere condotte da imprenditori cinesi rappresentano il 90% di tutte le aperture del settore in Italia. Nel 2009 è fortemente cresciuto il numero di queste imprese, e altrettanto rapido è il turn over: il 10% si cancella dopo pochi mesi di attività. I centri massaggio cinesi sono tutti di recente costituzione, nati dal 2000 in poi, e la metà è nata nell’ultimo anno. A queste va aggiunta un’altra fetta di aziende che esercitano l’attività di massaggi come secondaria: si tratta di solito di parrucchieri o estetisti.
In Friuli corsi d’italiano ed educazione civica
Friuli的意大利语学习班和 思想教育
罗马高中里的第一 个华人教授
Friuli Venezia Giulia大区政府在2010年通过了移 民计 划,其中总共 拨 款了14个项目,有教育、住 房、医 疗、咨询、社 会福利和 研究等,分别有大区政 府、省政 府和各个相关部门负责。2010年移民计划里最为新颖 的乃 是以下四项目,乃意 大利 语和 思想教 育、交 流 于 移民的 咨询、和 本国保 持以 及回国事 项、研究 新 移民 法。2010年的该事项的总成本为358.7万欧元。
罗马的一所高中学校里诞生了第一个教中文的老师, 而该课程平等于英语、法语或德语课程。在该Vittorio Emanuele II国立学校的庆典活动里,诸多的参加者们 其中有意大利教育部部长Gelmini和中国住罗马大使 孙 玉玺。教育部长 说 道“学习中文是一 个非常有意 义 的 价 值 ,不 单单是因为能 够更 加 容 易的 找 到工作,更 重要的是因为这是一个很好的多元 发 展的记号,因为 意 大利不能只有他自己的文化,他更加的需要欧洲和 全世界的文化”。
普拉托,商业执照只发放给 懂意大利语的商人 普拉托市政府在着手整顿商业范围的一些技术事项, 其中对于移民商家们要求必须懂意 大利语的条 件,而 该 提 案很可能在 近一 个月左 右 就要通 过了。首先要 着 手的是酒吧和餐馆行业,之后就要马上发 展到手工业
La Giunta regionale del Friuli Venezia Giulia ha approvato il programma 2010 per l'immigrazione: sono state finanziate 14 iniziative nei settori dell'istruzione, della casa, del socio-sanitario, dell'informazione, della protezione sociale e degli studi e ricerche, che verranno realizzate dalla stessa Regione o attraverso le Province e gli Enti locali. Le novità della programmazione 2010, destinata agli immigrati regolarmente presenti nel territorio regionale si concentrano su quattro obiettivi. Il primo è la diffusione della lingua italiana e l'educazione civica, il secondo lo sviluppo di strumenti per riordinare le informazioni rivolte agli stranieri, il terzo la promozione del mantenimento del legame con il Paese d'origine con progetti di rientro, e l'ultimo, strategico obiettivo, è la predisposizione di una nuova proposta di legge in materia di immigrazione. Il programma 2010 costerà 3 milioni e 587 mila euro.
Prato, licenze di commercio solo a chi conosce l’italiano Il comune di Prato sta lavorando ad una modifica del regolamento sul commercio che introduce, tra le altre cose, l'obbligo della conoscenza della lingua italiana da parte degli stranieri. Il testo è quasi pronto e raccoglie il sì dei rappresentanti delle associazioni del commercio e dovrebbe essere approvato nell'arco di un mese. I cambiamenti si applicano nell’immediato a bar e ristoranti ma in futuro potrebbero essere estesi anche ad altri esercizi, artigianali e commerciali, a cui appartengono ad esempio kebab e pizzerie a taglio. La conoscenza di base della lingua italiana diventa adesso requisito essenziale per l'apertura; per chi ha frequentato scuole italiane basterà presentare il titolo di studio conseguito, altrimenti sarà necessario superare un test, alla presenza di mediatori culturali del Comune di Prato. Gli stranieri potranno frequentare anche i corsi promossi dal Comune stesso, prima di affrontare l'esame. Infine, per controllare il fenomeno delle aperture di ristoranti di grosse dimensioni (essenzialmente cinesi) il regolamento prevederà l'obbligo di dotare le nuove attività che superano i 250 metri quadrati di idonei parcheggi. Poi, è previsto che nelle periferie i bar e i ristoranti abbiano una superficie minima fra i 30 e i 50 metri quadrati.
Il Comune diventa amico delle famiglie straniere Non è facile per le famiglie che arrivano dai paesi stranieri capire come funzionano i servizi scolastici. Per
48
www.itschina.it
王 氏 食 品
distribution 055 8969077 06 25210356
28 MARZO 2010
28 MARZO 2010
49
www.itschina.it
和商业,其中包括面包店和披萨店。 因此懂基础意大利语将会成为开业的第一条 件,对于 那些上过学的人们,只需出示毕业证书,否则需要通过 一项语言考 试,期间会有普拉托市政 府的文化中介 给 予提供 帮助,不过移民们可以在 面对考 试 之前先参加 市政府举办的学习班。 最 后,所 有那些 超 过 2 5 0 平米 的 餐馆们(主 要 是中国 人),必须要有相应的停车位的规定;而那些属于郊区 的酒吧或餐馆的面积必须要在30到50平米。
dare un aiuto alle famiglie che si trovano alle prese con le iscrizioni agli asili nido e alle scuole materne il comune di Prato ha attivato il servizio “Amico della Famiglia". Il nuovo servizio prevede tre mediatori linguistici di lingua cinese, urdu-pakistana e nigeriana che saranno del tutto dedicati ai nidi e alle materne. I mediatori saranno presenti agli sportelli presso i quali vengono effettuate le iscrizioni sia ai nidi che alle scuole d’infanzia. Ad essi sarà affidata anche la traduzione della modulistica necessaria per fruire dei servizi scolastici e dell’informagenitori, una pubblicazione in cui si trovano tutte le indicazioni sulla giornata scolastica, sulle attività, gli orari di entrata e uscita e molto altro. I mediatori culturali di lingua urdu, cinese e nigeriana, saranno presenti negli uffici del Servizio Educazione e cultura dell'infanzia (via S. Caterina 17 - 1° piano), durante l'intero periodo di apertura delle iscrizioni agli asili nido dal 10 marzo al 10 aprile. I mediatori di lingua cinese si potranno trovare il lunedì mattina dalle 10 alle 13; i mediatori per la lingua nigeriana saranno presenti il giovedì mattina dalle 10 alle 13, quelli per la lingua urdu il giovedì pomeriggio dalle 15 alle 17.
In Germania gli italiani sono il secondo gruppo di stranieri
市政府成了移民 家庭的朋友 对于一个来自异国他乡的移民来说,意 大利的教育制 度不是非常容 易明白的,因此市政 府 特别为此 设 立了 一个名叫“家庭的朋友”的项目,专门来帮助这些家庭 们报学校、幼儿园等事项,这里还专门准备了中文、巴 基 斯坦语和尼日利亚语三个翻译在报名及其他时候的 给予提供帮助。不但如此,翻译们还将各类主要文件、 通知书等 翻 译成本国语,如此更加方便于这些移民的 父母 们。三国语言的翻译们另外还会在三月10日到四 月10期间的托儿所报名这段时间里在via S. Caterina 17好一楼的报名处给予提供翻译服务,其中中文翻译 的时间为星期一的10到13点,尼日利亚翻 译的时间为 星期四的10到13点,巴基 斯坦翻译的时间为星期四的 15到17点。
Il numero degli stranieri che vivono in Germania è in continuo calo. L'Istituto di statistica tedesco riferisce che alla fine del 2009 nel Paese vivevano 6,7 milioni di persone con passaporto straniero, cioè circa 32.800 in meno dell'anno precedente. Tra le diverse nazionalità presenti, con il 25% i turchi rimangono il gruppo più numeroso, seguito dagli italiani con una presenza dell’8%.
广告把残疾人的车给买了 意 大利 的Mgg部 门将广告 全力的 推动了残 疾 人们 的 交通工具,他给予普拉托市政府提供大量的该方面的 硬件资源,而该资金来源就是 来自这些残疾 人们的交 通 工具上的广告。比如一辆 菲 亚特Scudo七座,同时 还载运两架手推车,将要发 放给 每个参与该项目的协 会。
德国的移民人数在不断的下降,该国的官方统计,2009 年他们有670万人,比上一年度下降32800人,在这期间 25%是土耳其人,之后就是8%的意大利人。
Pubblicità e sostegno al mondo del volontariato vanno a braccetto nell'iniziativa “Mobilità garantita gratuitamente”, promossa dalla Mgg Italia. L'azienda ha offerto in uso al Comune di Prato degli automezzi attrezzati e gratuiti per il trasporto di persone svantaggiate o portatrici di handicap, da affidare alle associazioni di volontariato della città. I costi del servizio saranno sostenuti grazie ad apposite inserzioni pubblicitarie inserite nelle carrozzerie dei mezzi. Un Fiat Scudo per 6 passeggeri oltre l’autista, con elevatore omologato per il trasporto di 2 sedie a rotelle, sarà disponibile per le associazioni che hanno confermato la loro adesione al progetto.
A Ladispoli una scuola di italiano per stranieri
Ladispoli的一所移民的意 大利语学校 在德国,意大利人是他们的 第二大移民国
La pubblicità conquista i mezzi dei disabili
Ladispoli的移民意大利语学校成立了,主要是帮助和 教导移民们语言和融入社会,该学校是由Focus Cds 协会、Io, Noi协会、La Bottega del Fiore协会、La Magnolia协会和Civilmente协会联合组办的。 该学习的课程主要是帮助解决语言的障碍和社交的困 难,教学时间为每个星期一和星期五的18到20点,在 Ladispoli 的via delle Dalie, 11号(Roma)。咨询和 报名电话06.9913657,电子信箱infoline@ionoi.org sito www.dirittisociali.org
Si sono aperte le iscrizioni a Ladispoli per la scuola di lingua italiana per stranieri. Il progetto mira a dare una prima risposta al bisogno urgente di creare una reale integrazione e convivenza tra cittadini di nazionalità diverse. Organizzati dall’Associazione Focus Cds, dall’Associazione Io, Noi, dalla Cooperativa sociale La Bottega del Fiore, dall’Associazione La Magnolia e dall’Associazione Civilmente, i corsi di Italiano sono un modo di fare scuola senza confini per una formazione continua che coinvolge persone di cultura, età, saperi e appartenenze diverse. La metodologia didattica si struttura attorno al principio dell’accoglienza e dell’attenzione verso l’individuo e il suo stato di disagio e vulnerabilità, in modo che l’intervento di alfabetizzazione sia parte della più ampia sfera di salvaguardia e riconoscimento dei diritti umani fondamentali. Tutti i lunedì e i venerdì dalle ore 18 alle ore 20 presso la sede cooperativa “Bottega del fiore” in via delle Dalie, 11 a Ladispoli (Roma). Per informazioni e iscrizioni 06.9913657 - email: infoline@ionoi.org - sito www.dirittisociali.org
50
www.itschina.it
find us on FACEBOOK: facebook@itschina.it
28 MARZO 2010
51
www.itschina.it
28 MARZO 2010
Food and non food products from the world
当语言是一 个障碍的时候 食品就成了一 个交流的工具了
Uniontrade研发和开发世界 各地的饮食习惯,因为 饮食的习俗相当的代表着 一个文化的价值。因着 Uniontrade广泛的项目,一 个移民可以在他所移居的 国家,通过饮食开始学习 认识和接受当地的文化。
UNIONTRADE srl - Via E. Mattei, 1 - 20068 Peschiera Borromeo - Milano - Italy Tel. +39 02 269.22.898 r.a. - Fax +39 02 269.21.378 - info@uniontrade.it
52
www.itschina.it
28 MARZO 2010
客户就在他自己的王国里 三月18日到四月11日
猎取 @i 价格
TECNOLOGIA 100HZ -40% 耗电量
32B6000 32寸水晶电视,LED技术,色彩1920x1080 Full HD. 100 Hz. 4 Hdmi, 录像插头, Component, 电脑 Usb (Mp3, Jpeg) 音响2x10w True Sourround. Crystal风格. 无线装置 DVB-T HD. 最高耗电量85w.
HP G62-120sl Intel® Core™程序 i3-330M. 内存4Gb. 硬盘320Gb. DVD拷贝机Lightscribe. 影视Intel HD Graphics高达1696Mb. 15,6寸水晶屏幕,高清晰LED. Wi-Fi N摄影头.