Itschina n° 8_Luglio 2010

Page 1

LUGLIO 2010

www.itschina.it

汇集商业,经济,文化及社会信息为一体的报纸

与合作 in collaborazione con:1

PERIODICO DI AFFARI, ECONOMIA, CULTURA E SOCIETÀ

第8期 - 2010年7月 n. 8 - luglio 2010

www.itschina.it

ITALIACINA

意大利中国

贝尔隔莫法院日前驳回了当地 一个地方政府制定的婴儿补助政 策,原因是所有的儿童都是一样 的,无论他们的父母是哪国人, 他们都应该受到保护。该政府制 定的规定(违反宪法精神)涉及 到一笔针对新生儿的经济补助, 总数是258欧元,但他们在能够 接受该补助的条件中加上了一 条:“至少一方家长是意大利 人”。意大利全国超越国界协会 ANOLF和移民法律问题研究协会 ASGI针对此项歧视性的规定提出 上诉。法官们于2010年5月17日 接受了上诉,现在该地方政府将 承担法律程序的费用,并且认可 2009年的婴儿补助也发给移民。

我! 自 现 展 ... 道 转换 频re!

de . Fatti bviea canale.. Cam u izzati s

sinton

per la pubblicità su Itschina e www.itschina.it VIA TACCA 43 - 59100 PRATO tel. 0574 830955 - ph. 327 4635549 info@videobookservice.it www.videobookservice.it

Politici, giù le mani dai bambini Per legge immigrati e italiani sono uguali

A & L熨烫公司

上门提货和送货 熨烫棉制,羊毛,真丝, 牛仔和合成织物 平车和双针钉制商标 为牛仔服装安装配件和人造水晶装饰 装袋,整理和按照尺寸或顾客装箱

普阿托 Macrolotto - Paronese路 8/a号 电话 : 0574 546220 - alessandra75_20@libero.it

政治家们, 不要影响那些孩子 根据法律规定移民和意大利人享有同等权利

www.stireriaalessandra.com

I bambini vanno tutelati e sono uguali tra loro, indipendentemente dalla nazionalità dei loro genitori. È questo il principio base con il quale il tribunale di Bergamo ha bocciato il bonus bebè introdotto da un comune della provincia. Un regolamento comunale (odioso quanto incostituzionale) prevedeva un contributo economico di 258 euro per i neonati (e per i minori adottati) ma poneva una condizione: almeno uno dei genitori doveva godere di cittadinanza italiana. Le associazioni Anolf (Associazione Nazionale oltre le Frontiere) e Asgi (Associazione per gli Studi Giuridici sull’Immigrazione) hanno presentato un ricorso contro la portata discriminatoria del provvedimento. I giudici il 17 maggio 2010 hanno accolto il ricorso. L’amministrazione comunale dovrà pagare le spese legali e processuali e riconoscere il contributo per il 2009 anche agli immigrati.

父子公司

牙医 凭此杂志可以免费为您的牙齿全面检查一次 VIALE DELLA REPUBBLICA 279 - PRATO 电话/传真 0574 582473 – 手机 392 9941722


2

www.itschina.it

3

编辑的话。吉萨和北京的莫扎莱拉鲜奶酪

6

“是中华”信箱

7

华侨形象专题。朱棣文在白宫任职 - 招聘

Editoriale. Gisa e le mozzarelle di Pechino

La posta di Itschina La rubrica dei profili - Annunci. Lavoro

10

汽车

15

汽车和旅行

18

Annunci. Veicoli

电子邮件

annunci@itschina.it 传真

055 0988024

保险。专家建议

Assicurazioni. I consigli dell’esperto Annunci. Immobili

24

律师建议。从12月起必修意大利语言考试生效

25

金融专题。股票投资指南

26

经济和贸易

I consigli dell’avvocato. La pagina della finanza. Economia & Affari

27 28

免费广告

Motori e viaggi

20 房地产

LUGLIO 2010

Pechino e Vaticano, tutti i nodi da sciogliere

Laoxiang,在罗马的普通华人

30

Laoxiang, facce normali dei cinesi di Roma

Conosciamoci meglio e facciamo affari insieme 32 普拉托华人社团为安全问题上诉 Appello delle Associazioni cinesi di Prato sulla sicurezza

34

友善家庭,青少年是不同种族文化融合的主角

35

亲爱的家长们,巴尔马奶酪在哪儿?

Family Friendly, i ragazzi protagonisti d’integrazione Cari genitori, dove tenete il parmigiano?

38

La scrittura cinese. Questa volta diamo i numeri

39

郭医生 (注册西医)

42

的信息

急诊专业. 夏天注意尿路感染

La rubrica della medicina - I consigli del medico News

Itschina 是中华 - Periodico di affari, economia, cultura e società 商业、经济、文化和社会的期刊 Direttore Editoriale 总编辑: Marco Wong - marco.wong@itschina.it Redazione Firenze 佛罗伦萨编辑部: 055 0988024 Redazione Roma 罗马编辑部: 06 25210356 Redazione Napoli 电话/传真: 081 0836588 手机:中文3334489433/意语3889289772 Fax 传真: 055 8969230 e-mail 邮箱: redazione@itschina.it Commerciale italiano 商业总负责(意大利语): 055 0988024 Commerciale cinese 商业总负责(中文): 0574 831047 Reg. tribunale di Prato n. 1731/09

Direttore Responsabile: Fabiano Magi - fabiano.magi@itschina.it Direzione, Amministrazione: JT srl unipersonale, sede legale via Pantano snc - 50013 Capalle - Campi Bisenzio (Firenze). Grafiche 排版: MorganaDesign Stampa 印刷: Zincografica Fiorentina Srl

欧洲2000旅游有限公司 那波里分公司正式成立 那波里分公司地址: Piazza Garibaldi 80 六楼72室 (Napoli中心火车站麦当劳对面 Wind公司楼上) 联系电话/传真:081-0836588 / 3334489433 邮件地址:servizinternazionali@yahoo.com

www.itschina.it 电话 Telefono 055 0988024 传真 Fax 055 8969230 我们的联系电子邮件 I nostri recapiti di posta elettronica 编辑部 Redazione: redazione@itschina.it 个人广告部 Annunci: annunci@itschina.it 企业广告部 Commerciale e pubblicità: pubblicita@itschina.it 综合部 Direzione, Amministrazione: info@itschina.it

Itschina offre esclusivamente un servizio, non riceve compensi per le contrattazioni, non effettua commerci, non è responsabile per la qualità, provenienza o veridicità delle inserzioni. Marchi registrati e segni distintivi sono di proprietà dei rispettivi titolari. Itschina non effettua alcun controllo e non assume alcuna responsabilità in relazione al contenuto degli annunci (testi, foto, grafica, materiale audio e video, logotipi, immagini, link, ecc.) forniti da terzi. La pubblicazione degli stessi non comporta l’approvazione o l’avallo da parte di Itschina né implica alcuna forma di garanzia da parte di quest’ultima. Itschina non è inoltre responsabile della veridicità, correttezza, completezza, del rispetto dei diritti di proprietà intellettuale e/o industriale, della legalità, della normativa in materia di privacy e/o di alcun altro aspetto dei suddetti annunci. Gli inserzionisti dovranno rifondere all’editore eventuali danni o spese che dovessero derivare dalla violazione di qualunque diritto causato dai contenuti dell’annuncio. La direzione di Itschina si riserva il diritto di modificare, rifiutare o sospendere qualunque inserzione a proprio insindacabile giudizio. L’editore non risponde per eventuali ritardi o perdite causate dalla mancata o errata pubblicazione,, qualunque ne sia il motivo. Tutte le inserzioni riferite a richieste e offerte di lavoro sono da intendersi riferite personale sia maschile che femminile, essendo vietata ai sensi dell’art. 1 della Legge 9/12/1977 n. 903, qualsiasi discriminazione fondata sul sesso per quanto riguarda l’accesso al lavoro, indipendentemente dalle modalità di assunzione e qualunque sia il settore o l’ambito di attività. E’ vietata la riproduzione anche parziale di testi, disegni o fotografie. Manoscritti, articoli, disegni, fotografie, anche se non pubblicati non saranno restituiti. Alle aziende che pubblicano annunci o inserzioni spacciandosi per privati sarà inviata regolare fattura con le seguenti tariffe: 25 euro fino a 20 parole; 40 euro fino a 50 parole.


LUGLIO 2010

3

www.itschina.it

编者的话 EDITORIALE

编辑 Marco Wong - A cura di Marco Wong

吉萨和北京 的莫扎莱拉 鲜奶酪 1994年我在北京居住的那段时间,认识 了一位意大利女士吉萨,她那时候在中国 的大学里教授意大利语。当她的教学工作 结束时,她已深深地爱上了中国,并决定 留下来,开始一种新的企业家生涯,其中 也包括开办一家莫扎莱拉鲜奶酪工厂。由 于大家知道中国人对奶酪和奶制品一般不 太感兴趣,因此她的这个想法看起来有些 特别,尤其那是90年代初期的中国,同 今天相比肯定还很不开放。虽然存在这些 不利因素,但她的产品还是获得了一定的 成功,因为它受到了一些喜欢莫扎莱拉鲜 奶酪这种新口味的北京人和在那里的外国 人的认可,虽然它的价格比意大利同类产 品还要贵。吉萨的故事从很多方面都是“ 意大利特色”能够在像中国那样不同的国 度获得成功的例子,数年之后,那里还开 办了一家正宗的西西里烹调风味的饭店, 可以品尝到纯正美味的西西里起士卷。由 吉萨创建的贸易形式与很多华人采用的形 式不同,华人主要是创建具有“中国城” 特色的区域,这样能够减少启动和发展事 业的困难,随着区域的慢慢发展,促进经 济规模和降低成本。如果在90年代有人 向一名中国企业家提出在中国建立莫扎莱 拉奶酪的工厂的建议,中国人很可能会怀 疑地摇头,同样,意大利人也不明白中国 企业家为什么倾向于聚集在一起,实际上 在低成本的牛仔,套头衫和雨伞等商品市 场上,特别是在目前这种经济危机的情况 下,这对消费者是有益的。每一种经营方 式都有它的特点,有其长处和弱点;应根 据各种企业家的类型和它们要开发的市 场进行选择。在中国产生一家莫扎莱拉奶 酪工厂,或者在意大利产生一个华人商业 区,这些都是新创造出来的财富。

Gisa e le mozzarelle di Pechino Quando andai a vivere a Pechino, nel 1994, conobbi Gisa, una signora italiana che era inizialmente andata per insegnare italiano nelle università cinesi. Alla fine del suo incarico, innamoratasi della Cina, decise di rimanervi ed iniziare una nuova carriera imprenditoriale, tra cui anche l’apertura di una fabbrica di mozzarelle. E’ risaputo che il formaggio ed i latticini non sono generalmente apprezzati dai cinesi e quindi una iniziativa del genere, a prima vista, parrebbe alquanto bislacca, soprattutto nella Cina dei primi anni Novanta, sicuramente meno internazionale ed aperta di quella di oggi. Nonostante queste controindicazioni il suo prodotto ebbe un certo successo di nicchia perché si conquistò comunque il mercato degli stranieri e dei pechinesi, pochi in percentuale ma comunque sufficienti per quella piccola fabbrica, amanti del gusto nuovo della mozzarella che costava addirittura di più di un prodotto analogo in Italia. La storia di Gisa è sotto diversi punti di vista esemplare come esempio di quell’italianità che può avere successo anche in un paese assai diverso come la Cina, e che la portò poi, dopo qualche anno, ad aprire un ristorante di cucina siciliana in cui mangiai dei cannoli veramente squisiti. Il modello di business da lei cercato era assai diverso da quello che molti cinesi adottano e che si basa invece sulla creazione del distretto che viene identificato nella “Chinatown”, che consente di diminuire le difficoltà di avviamento di una nuova attività e la creazione, via via che il distretto prospera, di economie di scala ed abbattimento dei costi. Se ad un imprenditore cinese degli anni Novanta si fosse proposto di finanziare una fabbrica di mozzarelle in Cina questo molto probabilmente avrebbe scosso la testa scettico. Allo stesso modo gli italiani non capiscono il perché gli imprenditori cinesi tendano a raggrupparsi insieme, ma alla fine la presenza sul mercato di jeans, magliette od ombrelli a basso costo, specialmente in un momento di crisi, è solo un vantaggio per i consumatori. Ogni modello ha le sue caratteristiche, i suoi punti di forza e debolezza; ed è adatto per diversi tipi di imprenditori andando a ricoprire diverse fasce di mercato. E se in Cina nasce una fabbrica di mozzarelle, o in Italia compare un distretto di commercianti cinesi, è una ricchezza in più che si crea.


4

www.itschina.it

LUGLIO 2010


LUGLIO 2010

www.itschina.it

5


6

www.itschina.it

LUGLIO 2010

“是 中 华 ” 信 箱 La posta di Itschina Il direttore risponde

金融危机对团结精 神带来了冲击 La crisi colpisce anche la solidarietà 敬爱的编辑,我是贵报刊一名意大利籍 读者。一直以来我都很热爱中国和它的 文化习俗。 首先,我想祝贺你们的杂志 制版得非常顺利。在此我想谈以下关于 新一代的年轻人。我有两个小孩,一个 12岁,一个9岁,从他们平时叙述的学校 生活故事中,我体会到在将来的社会中 人与人之间的不同文化的代沟将不会向 现在那么深。 最近Sky播出过一个关于越来越多露宿街 头的中国人的话题的电视节目,甚至超 过300人。这样的现象以前在华人集体中 从未出现过,因为在外华人一直都想办 法”保护”需要帮助的同胞。我想听一 下您对这个现象有和见解?在华人社区 的人际关系中究竟在发生怎样的变化? 是 不是金融危机影响了同胞们互相帮助的 团结精神? 再一次感谢你们的工作。 Lucia, 佛罗伦萨

Egregio direttore, sono una lettrice italiana del vostro giornale, da sempre innamorata della Cina e delle sue tradizioni. Per prima cosa voglio complimentarmi per la vostra interessante iniziativa editoriale. Vi invito a parlare un po’ di più delle nuove generazioni, i ragazzi sono il nostro futuro, in tutti i sensi, ho due figli di 12 e 9 anni e dai loro racconti della vita di scuola capisco che tra gli adulti di domani non esisteranno tantissime delle barrieri culturali presenti oggi. Chiedo la sua opinione su un recente servizio trasmesso da Sky dove si parlava di un vero boom di senzatetto cinesi a Milano. Si parlava addirittura di 300 persone. Questo è un fenomeno che non ha mai riguardato la comunità cinese che ha sempre trovato il modo di “proteggere” i propri poveri. Che cosa sta cambiando nei rapporti interni alle comunità cinesi? La crisi sta forse facendo crollare quei positivi valori di solidarietà collettiva? Con rinnovata stima per il vostro lavoro. Lucia, Firenze

亲爱的Lucia, 感谢你的祝贺。我非常同意现在的 年轻人是我们的希望,将来在他们 的社会非常有可能不会有类似今日 不同民族间的沟通障碍,但是我相 信和我们今日的努力是密不可分 的。关于华人露宿街头的现象,是 真的,金融危机也影响到华人的工 作,许多华人忽略了以前拥有的团 结精神。 事实上,相互帮助的精神主要针对 自己的家人或者交情很深的朋友, 这也可以解释为什么大部分在意大 利的华人集中来自于中国的一个区 域。然而现在情况有所变化,移 民到意大利的华人来自中国的各个 地方,这样就与之前的情况大部相 同,加上金融危机的影响,团结精 神就更加不会被体现出来了。 我认为不是因为精神价值的贬值, 更主要是因为区域集体性观念至今 仍存在,所以很难超越这个观念约 束去帮助另一个地方的集体。

Cara Lucia, grazie dei complimenti, è vero, i giovani sono la speranza del domani ed è assai probabile che tra di loro non vi saranno le stesse barriere che esistono oggi, ma a questo ci si arriverà anche all’impegno che noi metteremo in questa causa. Per quanto riguarda i senzatetto cinesi è vero, la crisi colpisce anche i cinesi e molte di queste persone sono escluse dai meccanismi di solidarietà che in passato esistevano. In realtà l’aiuto reciproco funzionava maggiormente nel coprire la famiglia allargata e la comunità di conoscenze strette, e questo spiega in parte come mai i cinesi in Italia provengano per la stragrande maggioranza da un’area relativamente ristretta della Cina. Ma l’emigrazione cinese è cambiata e molti dei nuovi immigrati, che vengono da aree diverse della Cina, sono fuori da questo modello che ha grosso modo funzionato sino ad adesso, e la crisi di certo non aiuta. Non penso che sia un crollo di valori, ma piuttosto che la comunità sia chiamata a superare il concetto di comunità, molto localistico, che è stato valido sinora.

Tian An Men, facciamo i conti con il passato Alla redazione vorrei chiedere perché avete dedicato tanto spazio alle celebrazioni di Matteo Ricci e non avete detto niente per l’anniversario delle proteste di piazza Tien’anmen? nota di Franco arrivata per e mail all’indirizzo redazione@itschina.it

Personalmente le proteste di Tian An Men mi colpirono molto. All’epoca ero uno studente universitario e nell’inverno del 1988 frequentavo un corso di lingua cinese in una università di Pechino e quindi ebbi modo di conoscere studenti che parteciparono a quei momenti dalla conclusione così tragica. Ma c’è una differenza sostanziale nel modo in cui adesso si ricordano quei fatti. In Cina i venti-trentenni poco sanno di quella parte di storia che per loro è remota, mentre i quaranta-cinquantenni che furono testimoni diretti non amano parlarne più di tanto. Forse non è giusta questa rimozione perché un paese che aspira ad un futuro ambizioso dovrebbe riuscire ad analizzare il proprio passato e questo fenomeno succede per esempio anche con la Rivoluzione Culturale. Quindi grazie per la domanda, chissà che la stessa non venga posta anche in Cina e che magari si possa serenamente parlare del passato.

金融危机对 团结精 神带来了冲击 我想问编辑为什么用那么多空间专门报 导利玛窦的庆祝活动,而没有提及到天 安门广场抗议的纪念? 署名Franco,来自邮箱地址: redazione@itschina.it

对我个人而言天安门广场抗议事件给我 的印象非常深刻。那时我还是一名大学 学生,1988年冬天在北京大学参加中文 学习的课程 。因此也认识了一些参加这 个以悲剧收场的抗议活动的学生们。 但是,当时的事实和现在人们看待这一 事件的观念不同。 在中国,对于二三十 岁的中国人,这段历史仿佛已是非常遥 远的;而对于四五十岁的中年人来讲, 确是一段他们不愿意提起的历史片断。 或许这样的解释并不正确,因为一个国 家只有能够诚实地分析过去,才能在将 来取得更多的进步。中国的文化大革命 也是一个类似的例子。 所以,非常感谢您的提问,或许真的有 一天同样的问题也会在中国被提出,又 或者真的可以坦诚地面对过去。


Un posto alla Casa Bianca per Steven Chu

朱棣文在白 宫任职 朱棣 文 是19 97年诺贝尔 物 理 学 奖 获得者,目前是巴拉克 • 奥巴马政府 的能源部长,对于他我们很难用短 短的几句话来描述。 朱 棣 文 1 9 4 8 年 2月2 8日出 生 在 美 国,目他因美国总统巴拉克 • 奥巴马 提名在他的内阁中任职。朱棣文原 任美国加州大学伯克利分校物理 和 分 子与细 胞 生物 学 教 授 ,并 担 任 劳伦斯柏克莱国 家实验室主任。 他的家 庭 是一 个 学 者 家 庭 ,父 亲曾经 是毕业于 著名的麻省理工 学院的化学工程 师 ,并 担 任 过 华 盛 顿 大学的 教 授 ;而 他 母 亲 曾 经 学习经 济 学。 他的外 祖 父毕业 于康 奈 尔大 学 , 是土木工程 师, 他的叔叔也是一 位著名的物理学 家,并在回中国之 前在国外完成了 学业。 朱 棣 文 在 获 得 博士 学 位 后 留 在 伯 克 利 分 校 进 行了 两 年 的 博士 后 研 究,然后加入著名的贝尔实验室, 在 这里他与其他同事合作,完成了 激 光 冷 却 研 究 ,并 获 得 了 诺 贝 尔 奖 。由 于 他 和 研 究 小 组 的 共 同 努 力,使进行原子激 光冷却研究达到 在那时从未达到的精确程度。 结束了在贝尔实验室的工作以后, 朱棣 文于19 87年 在 史 丹 福 大学 担 任 物 理 学 教 授 ,并 分 别 从1 9 9 0 19 93以及19 9 9 -20 01年担任 物理 系 主任。多年来 ,朱棣 文也在 其它 方 面 显 示 出 他 的 才 能 ,并 在 生 物 学 和 医学 方 面 进 行了生 物 -X计 划 的研究工作。由于他的组织能力, 这 些 年 来 还 在 其他 领 域 进 行了 研 究,并在替代能源方面获得很大成 绩 ,比如 太阳 能 和 生物 - 燃 料能 源 利用,目的是减少对石油原料的依 赖。他的想法之一就是 采用一种以 葡 萄 糖 取代 石 油 为 基 础 的 经 济 体 系。朱棣文对未来的远见与其实际 技能的结合,肯定是促成巴拉克 • 奥 巴马总 统 选 择 他担任能 源部部长 的重要因素。虽然像朱棣文这样的 天才有着如此辉煌的简历,但 是他 也有遗 憾 :不懂中文 ,因为 他 的父 母一直与他和他的兄弟们讲英文。

7

www.itschina.it

LUGLIO 2010

E' difficile descrivere in breve spazio una personalità come quella di Steven Chu, premio Nobel per la Fisica nel 1997 e Segretario di Stato per l'Energia nell'amministrazione di Barack Obama. Nato il 28 febbraio 1948 in America, al momento di essere scelto da Obama per far parte del suo Gabinetto Steven Chu era Professore di Fisica e Biologia molecolare e cellulare all'Università di California Berkely e direttore del Lawrence Berkely National Laboratory. La sua è una famiglia di studiosi, in quanto il padre era un ingegnere chimico laureatosi al prestigioso MIT (Massachusetts Institute of Technology) e professore al Washington University, mentre la madre aveva studiato economia. Anche il nonno materno era un ingegnere civile laureatosi alla Cornell University, mentre lo zio era un eminente studioso di fisica che aveva completato i suoi studi all'estero prima di ritornare in Cina. Steven, dopo aver ottenuto il dottorato, rimase all'università di Berkeley per una ricerca di post dottorato per due anni prima di entrare nei famosi Bell Labs, dove lui ed altri colleghi portarono avanti le ricerche che condussero al premio nobel sul raffreddamento laser. Grazie al lavoro del suo team venne infatti sviluppata una tecnica che, utilizzando i laser, permette di raffreddare gli atomi permettendo lo studio con una accuratezza irraggiungibile prima di allora. Dopo aver lasciato i Bell Labs divenne professore di Fisica alla Stanford University nel 1987, guidando il suo dipartimento di fisica dal 1990 al 1993 e dal 1999 al 2001. Nel corso degli anni Steven Chu manifestò la sua versatilità che lo condusse a ricerche interdisciplinari in biologia e medicina con il programma Bio-X. Le sua doti organizzative lo hanno portato, nel corso degli anni a spaziare in diverse discipline e a diventare un paladino delle energie alternative come l'energia solare e bio-carburanti, con l'intento di ridurre la dipendenza dai carburanti fossili. Tra le sue idee, per esempio, quella di un’economia basata sul glucosio che può sostituire l'attuale basata sul petrolio. Il suo senso di visione futura combinato con le doti organizzative pratiche hanno sicuramente contribuito alla scelta del Presidente Barack Obama che lo ha voluto come dodicesimo Segretario di Stato all'Energia. Pur con un curriculum così importante, anche un genio come Steven Chu ha un rimpianto nei suoi studi: non parla cinese, dal momento che i suoi genitori avevano sempre parlato con lui ed i suoi fratelli in inglese.

ANNUNCI LAVORO ADDETTI VENDITE BOUTIQUE Randstad Italia SpA, filiale di Firenze, ricerca con urgenza, addetti/e vendita per boutique d’alta moda. Si richiede la conoscenza madrelingua della lingua cinese e la buona conoscenza della lingua inglese e italiana. I/Le candidati/e ideali hanno maturato esperienza presso boutique e garantiscono la disponibilità immediata full time o part time e durante il we. Sede di lavoro: Firenze centro o Leccio (FI) presso l’outlet “The Mall”. Per rispondere all’annuncio si prega di inviare la propria candidatura all’indirizzo mail: firenze. pratese@it.randstad.com ADDETTI VENDITE BOUTIQUE Prestigiosa boutique del centro storico di Roma, Firenze e Milano ricerca una addetti alle vendite madrelingua cinese con buona conoscenza anche della lingua italiana. Sono richiesti predisposizione ai rapporti interpersonali e attitudini alla vendita. Ottima retribuzione, sono gradite referenze. Inviare CV a: research@youman.it IMPIEGATA Importante azienda metalmeccanica zona legnano una giovane impiegata con buona conoscenza della lingua cinese per lavorare come impiegata. La candidata dovrà gestire i rapporti con un’affiliata in Cina e occuparsi di segretariato generico. Buone opportunità d’inserimento in azienda. Randstad italia - agenzia per il lavoro tel. 0331 593412 - fax 0331 593556 Legnano.29maggio@it.randstad.com ADDETTA/O VENDITE MADRELINGUA CINESE Ricerchiamo per importante azienda cliente operante nel settore abbigliamento, una/o addetta/o alle vendite con conoscenza del cinese a livello madrelingua o fluente (oltre a un'ottima conoscenza dell'italiano e dell'inglese), da inserire in una boutique del lusso. Il candidato ideale è una persona solare, fortemente motivata a ricoprire un ruolo come addetto alle vendite di capi di abbigliamento di alta moda; inoltre, deve aver maturato un'esperienza, anche breve, presso boutique rivenditrici di griffe note. Inquadramento e tipologia contrattuali saranno valutati in base all'esperienza del candidato. Orario di lavoro: Full time Zona di lavoro: Roma centro Per l’invio dei CV inviare dettagliato CV a : Randstad Italia SpA Viale Manzoni 22, 00185 Roma fax 06 77203008 email: roma.retail1@it.randstad.com INGEGNERE/PROGETTISTA - Disponibilità: immediata - Luogo di lavoro: Shanghai - Conoscenze SW: ProEngineer e/o Unigraphics (anche CATIA V5 è accettabile) - Esperienza di lavoro: minimo 3 anni - Background: automotive (Powertrain e Tra-

smissioni), fonderia - Paga: buonissima - Contatti: Amministrazione.3@it.mecaprom-tco.com - Telefono: 01119741545 IMPIEGATO TECNICO - Posti disponibili: 4 - Disponibilità: immediata - Ruolo: impiegato tecnico (con nostra formazione). Il candidato deve svolgere un’attività di inserimento, aggiornamento e controllo dati utilizzando il software CODEP. - Contratto offerto: stage formativo in Italia con contratto Italiano determinato. Successivamente il contratto sarà mutato in impiegato determinato ma stipulato con la nostra azienda Cinese - Luogo di stage: San Mauro Torinese - Luogo di lavoro: Shanghai - Stipendio: da definire sia in periodo di stage che in periodo di lavoro dipendente - Benefit offerti: durante lo stage, la collocazione a Torino sarà a spese tue (con eventuale rimborso spese da definire nel momento del colloquio) mentre la collocazione in Cina verrà disposto dal cliente (informazioni sempre da confermare) - Lingue richieste: CINESE, INGLESE, ITALIANO - Educazione: Laurea Triennale in Ingegneria o altro. - Contatti: Amministrazione.3@it.mecaprom-tco.com - Telefono: 01119741545 普拉托餐馆出售 位于半山腰,有3000平米的草原 120个室内座位+30个室外座位 大面积住家,酒窖和农物仓房 月租2700欧元,转费45万欧元 联系号码333-6821111

Vendesi ristorante in provincia di Prato. Collina, posizione panoramica con 3000 mq di parco. 120 coperti interni + 30 esterni. Grande spazio per abitazione, cantine e fenili. 2700 euro di affitto mensile. richiesta 450.000 euro. cell. 333 6821111

SELEZIONE PER TRE INGEGNERI JUNIOR DI NAZIONALITA’ CINESE Industria internazionale cerca tre Chinese Junior Process Engineer propensi a lavorare negli stabilimenti siti in diverse parti del mondo e di supportare i progetti internazionali principalmente in Cina. E’ data preferenza a ingegneri cinesi che attualmente lavorano in Europa. I cv selezionati, dovranno giungere nelle versioni italiano ed inglese. I colloqui saranno effettuati da un referente Synergie a Madrid. Synergie Italia Agenzia per il Lavoro. Via Cremona 180 - 25124 Brescia. Tel. 030/242.56.72 - 030/242.17.95 Fax. 030/242.53.17 - e-mail: novella.frizzoni@synergie-italia.it


8

www.itschina.it

LUGLIO 2010

新OSMANNORO驾驶学校 地址: VIA PRATESE, 129 - FIRENZE 电话: 055318150 传真: 055308013 邮件: A,B,C,D,E 各类驾照课程

适合你的二手汽车

( 随课附带中文翻译 ) 课程时间:星期二,四 (11:00 - 12:30) 我们学校教室的电脑设备,材料用具, 配以视频的教学材料 另外还提供一盘DVD碟以在家的私人电 脑上练习

www.corzanialessandroautomobili.it Via Garibaldi, 91/93 50019 Sesto Fiorentino Tel/Fax 055 4481100

Bi Auto spa Sesto Fiorentino (FI) 50019 via S. Morese, 9 ang. v.le Pratese www.biauto.it

汽车和卡车换轮胎 流动路上服务 Via Alfieri, 147 int. 10 – 50013 Campi Bisenzio (FI) Cell. 388 6014652 – 392 1916727 fabriziogomme@libero.it


9

www.itschina.it

LUGLIO 2010

初级雪铁龙 2,000 欧元的ecobonus 可与现促销产品兑换积分 另外,我们甚至给您的旧车估高价 购买任何雪铁龙车辆都销售此优惠

请查询citroen.it了解更多雪铁龙促销产品

新卖点 - VIALE MARCONI,38 - PRATO 普拉托

我们的服务范围: 办理居留证和永久性居留证 办理护照和其延期 携带武器许可证和其延期办理 代理租车,带同司机与否 P.R.A.手续办理 汽车检查 处理车辆更换 办理驾照延期和复制 车主改动地址相关手续办理 没收车辆的取消办理 C.C.I.A.A.证书审查 运货许可证的代理办理 省级运货许可证的办理 代言Q 市政文件和证明 相关居住证明文件办理 处理道理交通交通事故

via di Casale, 2 59100 Prato普拉托 电话. 333 7954916 - 339 8391918 邮箱: punteservizi@hotmail.com

帮您节约时间!!! 我们会为您考虑一切!

服务中心 实质性业务


10

www.itschina.it

LUGLIO 2010


LUGLIO 2010

www.itschina.it

11


12

www.itschina.it

LUGLIO 2010

解决所有你汽车的故障: 只要去一个地方! 机械修理

临时替用汽车

电器修理

三年保修期

轮胎商 24小时道路援助

出租服务

特价 从6月至7月 所有型号的轮胎 AUTOCARROZZERIA ITALIA 车身-意大利 Via Roma 575 tel. 0574 621149 轮胎商: Via Roma 603 tel. 0574 623952

Prato [carr.italia@alice.it]

如果你拿«是中华»杂志去汽车修理站, 对所有项目的维修都可以享受15%的折扣!


www.itschina.it

LUGLIO 2010

Touran,不可失去的机会! 0,0 0 0 . 2 2 €

0*

位 定 星 卫 包括

佛罗伦萨Volkswagen大众车行的国家补助到了: 无论你有没有旧车退还,都会有惊讶的价格! 比如

Touran 1.9 Tdi 105 cv Conceptline DPF (金属漆,防雾灯,黑玻璃) 售价 € 25.372,00 包括 IPT,现价 € 22.000,00* 优惠有效期至2010年7月31日,限于经销点现有车型

佛罗伦萨 Volkswagen 大众车行

Via pratese, 166 (osmannoro) 电话 055 46501 Viale Europa, 219 电话 055 4650 602/603

* € 15.000,00贷款,分期为60期每期从 € 250,00起价,预付 € 7.100,00. Tan和Taeg利率分别为6,96%和8,31%. 已包括手续费和Alter Ego Duo Plus保险费。

最高价值:混合使用方式的耗油量为100km: 7,4公升,CO2排放量为 g/Km: 156.

13


14

www.itschina.it

LUGLIO 2010


LUGLIO 2010

15

www.itschina.it

汽车和旅行

MOTORI E VIAGGI

Sbarca in Cina il Piaggio MP3, anche Ibrido

Piaggio MP3登陆中国, 包括混合动力型 Piaggio MP3三轮摩托车在上海亮相,并将从8月份 开始在中国销售。该型摩托车从 上海世 博会开幕起, 就在意大利展览馆内公开展出(该 摩托车已经在欧洲 市场获得认可)。Piaggio MP3将通过宗申比亚乔佛 山摩托车经销代 理商在中国销售,其中也包括它的混 合动力型(这是世界上第一种配备有热-电混合动力的 摩 托 车)。这 是比亚乔品牌第一次向中国消费者 提 供 具有高技术水平和创新的产品,它确定了新的安全 标 准,而混合动力形式则使比亚乔 在 世界水平占据了绝 对的领先地位。

戴姆勒与比亚迪签署 生产电动汽车的协议 中国比亚迪汽车销售有限公司(BYD)和戴姆勒AG公 司为生产电动汽车进行联合。BYD(比亚迪汽车公司) 是中国最有发 展前途的 汽车公司之一,它将 作为 德国 在中国生产和销售电动汽车的先锋。 根 据两家汽车公司签 署的 协定,将新建一 个各占50 % 股份的新公司,名叫“深圳比亚 迪 戴 姆 勒新 技术有限 责任公司”,它们的起始工作是推出B级F- Cell(搭载 燃料 电池)和 A 级E - Cell型 汽车。德国戴 姆 勒 公司希 望在销售电动汽车方面成为第一“获奖”品牌。根据有 关方面的估 计,未来十年内中国国内市场 将发 生很 大 的进化,并将发展成世界的参考市场:为此,通过上述 稳固的联合,戴姆勒AG公司将确保获得相当的利益。

Debutta a Shanghai lo scooter a tre ruote Piaggio Mp3 che dal prossimo agosto sarà commercializzato in Cina. Presentato all'interno del padiglione italiano dell'Expo di Shanghai (lo scooter è già protagonista di successo in Europa) è esposto sin dalla sua apertura nel padiglione italiano. Sarà commercializzato in Cina, anche nella sua versione ibrida (primo scooter al mondo dotato di propulsione ibrida termico-elettrica), attraverso i dealer della joint venture Piaggio Zhongshen Foshan Motorcycle. Per la prima volta viene offerto ai consumatori cinesi un prodotto con marchio Piaggio scegliendo un veicolo dai forti contenuti tecnologici e di innovazione, che ha stabilito nuovi standard di sicurezza attiva e che nella versione ibrida rappresenta per Piaggio un primato assoluto a livello mondiale.

Accordo Daimler e Byd per la produzione di auto elettriche La società cinese BYD e la Daimler AG si sono unite per sviluppare e produrre auto elettriche. La BYD (Build Your Dreams) è una delle più promettenti case automobilistiche cinesi e rappresenterà un avamposto tedesco per la produzione e commercializzazione di auto elettriche in Cina. La società nata dall’accordo tra le due case automobilistiche in un rapporto paritario 50:50, si chiama Shenzen BYD Daimler New Technology Co. Ltd e comincerà la sua attività con il lancio della Classe B F-Cell (a celle di combustibile) e della Classe A E-Cell. La tedesca Daimler vuole diventare il primo marchio “premium” nella commercializzazione di auto elettriche. Le previsioni vedono nei prossimi dieci anni una evoluzione del mercato interno cinese con uno sviluppo che lo porterà ad essere il mercato di riferimento mondiale: con questa solida alleanza Daimler AG se ne assicurerà una corposa fetta.

Tre nuove linee aeree ItaliaCina

La Cina vince la gara per i treni super veloci C’era un tempo in cui le linee veloci su binario erano una prerogativa del Giappone (con il bullet train) e della Francia (con il Tgv). Ma ora i treni cinesi sono i più veloci al mondo, la rete ferroviaria la più grande e i piani di espansione i più ambiziosi. Entro il 2012, a soli quattro anni dal primo servizio di alta velocità per passeggeri, la Cina avrà

una rete ferroviaria più grande, da sola, di tutto il resto del mondo. L'anno prossimo sarà inaugurata la linea di alta velocità tra Pechino e Shangai che ridurrà ad appena quattro ore la percorrenza tra le due città più importanti del paese che distano 600 miglia. Intanto il governo cinese ha varato un piano di investimenti da 100 miliardi di dollari per le infrastrutture e 120 per il piano anti-crisi di stimoli all'economia Appena un anno fa la Cina ha superato gli Stati Uniti come principale produttore di automobili al mondo; e sta realizzando flotte di aeroplani per competere con Boeing e Airbus.

A collegare Cina e Italia potrebbero arrivare presto tre nuove linee aeree dirette. La più vicina alla realizzazione potrebbe essere quella che collegherà Venezia a Shanghai; mentre non è dato di sapere quali altre tratte si prevedono oltre a quelle già in funzione da Milano e da Roma. Sul fronte della logistica sono allo studio delle possibilità di creare un corridoio doganale marittimo tra il porto di Tianjin, il più grande porto del nord della Cina, e quello di Genova che diventa così il porto europeo per le merci cinesi e viceversa. Per far questo c’è un progetto per


16

www.itschina.it

LUGLIO 2010

MASTER 仓库设施设计和建设 Master有限公司成立15年以来,成熟了在设计,供应和商业及工业装修领域的经验。 一直以来,稳定的实战操作使公司在以下方面获得不小的成就: - 存储设备(阁楼,仓库,静态和动态的货架,等等); - 办公家具; - 库存和工业的金属家具; - 隔离墙; - 天花板; - 商店装修; - 工业房顶和关闭门; 我们专业的工作人员将为您提供最快速的技术咨询,设计,销售前、后服务。 我们的实力可以证明一切。 阁楼

办公家具

货架

家具店

储物柜

更衣间

可折叠式门

隔离墙

免费和个性化价格预算

筹资


LUGLIO 2010

意大利-中国之间的 三条新航线 在中国与意大利之间很快将增加三条新的直飞航线,最 先实现的可能是 连接威尼斯和上海的航线;而其它的虽 然还没有明确,但预计是在米兰和罗马现有的航线以外。 此外,有关方面正在 研究在中国北方最 大的港口天津 港 与热那亚港之间建立一个海上走廊的可能性,这样一来 就可以使两个港口成为中国和欧洲双方商品相互来往的 基地。为了完成这一计划,准备在天津市建立一个欧洲里 瓦尔终端公司之间的合资企业,天津将持有多数股份,并 命名为“利马窦”,投资额达3千万欧元。在铁路方面也正 在 酝 酿一 个 新 计 划,准备建 立一 个 铁 路经济链接,从中 国中部的重庆经上海、北京和莫斯科,到达欧洲。

国航因使用电子收费凭证在 国际上占据领先地位 国航自从20 03年 推出电子客票之后,又因率先 使用电 子收费凭证(Electronic Miscellaneous Document, 简称EMD)而在世界占据领先地位。从2010年5月开始 国航推出的EMD可以完成国内客票同舱位改期和更改 时间。未 来,EMD将为顾客 提 供一系列更广泛和 便捷

www.itschina.it

17

的服 务,包括机票变更的费用收 取,航空保险,预定 酒 店,租用车辆和收取其他附加费用等。国航已成为北亚 地区第一家实现EMD的航空公司,同时也是继维 珍航 空公司之后全球第二家实现EMD的航空公司。

una joint venture tra la Rivalta Terminal Europe, che avrà la maggioranza, e la municipalità di Tainjin e che sarà intitolata a Matteo Ricci, il missionario genovese, con un investimento di 30 milioni di euro. In campo ferroviario invece un nuovo progetto governativo prevede che possa arrivare fino in Italia l’anello del treno commerciale che da Chongqing, dal 曾经有一段时间,快速有轨列车是日本(bullet train) centro Cina attraverso Shanghai, Pechino 和 法国(Tgv)的特 权。但 是如 今中国火车成为 世界上 e Mosca giunge fino all’Europa.

中国即将是超速列车竞 赛的胜利者

速度最快的火车,并且包括最大的铁路网络和宏大的扩 建计划。至2012年为止,距第一条高速客运线路建立仅 4年时间,中国将建成一个在本国和全 世界任何国家都 最 大 的 铁 路网络。明年北 京与上 海 之间的 高速 火车也 将开始运营,使相距600英里的两个全国最重要的城市 之间的旅程时间缩短到仅4个小时。目前中国政府已推 出一项1000亿美元的基础设施投资计划,1200亿美元 的抵制经济危机和刺激经济发展投资计划。 仅仅在一年前,中国超过美国成为世界上汽车产量最高 的国家;如 今 他们已经在 进行 能 够与波音 和 空中客车 竞争的系列飞机制造。

Air China al top, con i nuovi documenti EMD Dopo avere introdotto i biglietti elettronici nel 2003, Air China si conquista un posto da primato nel mondo per il lancio del primo Electronic Miscellaneous Document (Documenti miscellanei in formato elettronico, abbreviato con la sigla EMD. Dal maggio 2010 l’EMD di Air China può essere utilizzato per cambiare data e orario di biglietti nazionali per la stessa classe. In futuro, EMD metterà a disposizione dei passeggeri una gamma di servizi più ampia e comoda, comprendenti gli addebiti per il cambio tariffa dei biglietti, la copertura assicurativa aerea, prenotazioni alberghiere, noleggio auto e altri prodotti aggiuntivi. Air China è la prima compagnia aerea ad attuare l’EMD nell’Asia settentrionale, la seconda al mondo dopo Virgin Atlantic.


18

www.itschina.it

保险知识, 专家答问

eteria@nicolacecchi.it A cura di Nicola Cecchi - segr

为什么会发生车祸? 道路交通事故估计或确定原因统计表与去年国家统计局的 统计数据没有很大的差距。 在不正确驾驶这一部分,不遵守道路优先规则,不专心驾 驶,不保持安全驾驶距离是发生交通事故的主要原因(除 不明性质的事故)由这些原因造成的交通事故就占了总共 事故的42,17%。超速驾驶占总事故的11,24%。 司机个人 身体及精神状况失常导致的事故占3,1%,造成失常的原因 有:酗酒(5920起,占这类的68.1%), 疾病,精神类药物 摄入和瞌睡导致的事故有2534起,占29,1%。 只有1076例事故的发生(仅占总共数目的0,45)是由于车辆 机械问题或内部故障造成的。 路人不规范行为占总共数目的3,4%,共9547起。 附加国家统计局,道路交通事故原因统计表。

Perché avvengono gli incidenti stradali? L’analisi delle circostanze accertate o presunte di incidente non mette in luce differenze notevoli rispetto alle rilevazioni Aci-Istat dell’anno precedente. Nell’ ambito dei comportamenti errati di guida, il mancato rispetto delle regole di precedenza, la guida distratta, la mancata distanza di sicurezza sono tra le prime cause di incidente (fatta eccezione per le cause di natura imprecisata) e costituiscono da sole il 42,17 % dei casi. La velocità troppo elevata è causa dell’ 11,24% di incidenti. Lo stato psico-fisico alterato del conducente pur non rappresentando una percentuale elevata del totale dei casi 3,1% va segnalato per la gravità degli eventi. Le cause principali che rientrano in tale categoria sono: l’ebbrezza da alcool (5.920 casi pari al 68,1% della categoria), il malore, l’ingestione di sostanze stupefacenti o psicotrope ed il sonno che con 2.534 casi pesano complessivamente per il 29,1%. Soltanto in 1.076 casi (che incidono per lo 0,4% sul totale) sono stati difetti del veicolo o avarie ad aver causato gli incidenti. Il comportamento scorretto del pedone si rileva in ben 9.547 casi e pesa per il 3,4% sul totale delle cause di incidente.

LUGLIO 2010


19

www.itschina.it

LUGLIO 2010

网上贸易

企业的社会责任 和资产赔偿 据 意 大 利 国 家 统 计局(意 大 利 统 计学会)统计,使用网购或销售的 意 大利企业占30%。 这一数据 足可表 明网 络贸易 在 近 几 年 的 快 速 发 展 ,可 往 往 被 忽 略 的 是 使 用 网 路买 卖 的 企业仍 不 清 楚 现 实网 路贸易给 企业 产 业和 其员 工 本 身 (股 东, 经 理, 管理 人员, 等等) 以 及 转 给其 客户 或 其他 第三 消 费 者 通 过 适 当的 网 络 带 来 的 风 险 ,比 如D&O 保 险公司可以确 保贵司百 分百的网络贸易安全。 为什么选 择D&O企业保险? 这些 特 殊的保 险 被称为D&O,". . . 负责 为 公司 和 总 裁 支付 第三 方 要 求 的索 赔 并 按照公司 针 的 亏 损 程 度作赔 偿. . ."。 在当今的市场商 业体制中, D&O保险已经 成为 各 行 各业 ,不 同 规 模 的 每 一 家 企 业 必 不可少的一部分。 或许平 时 我 们 比 较 会 和 较小规 模 的 企业 有 接 触 ,但 是 ,无 论 是 大 企 业 或 是 小 企 业 的 总 裁 ,经 理 或 者 董 事 所 要承担的社会责 任是一样的。 特别 是 各 个行业的 快 速 发 展和 其 相 关 法 规 法 律 的 不 断 更 新 ,这 些 元 素 使 企业 负责 人 承担着更 重 的 责 任 。涉 及 到 股 东 ,总 裁 本 身 和 其 所 有 的 个人 资 产,甚 至 配 偶 的 财产也会受到牵连。 为一家资产小于20 0 0万的企业签 署 一 份D&O 保 险,只需向Nicola Cecchi经 纪 人询 要一 份问卷,回 答 里 面 的 五个 问 题 并 签 署,交 给 其 本人 就行了。 如果 发出的问卷被接受了, 以下 表格为保 险 金额 和 相 对保 险 赔 偿 的参考:

Il commercio on line

Responsabilità civile e danni patrimoniali per le aziende Secondo le informazioni diffuse dall’ISTAT (l’istituto italiano di statistica) le aziende italiane che effettuano acquisti o vendite on line sono ormai il 30%. Dati che possono farci riflettere su quanto il forte sviluppo del commercio elettronico esponga chi lo pratica a rischi non ancora ben valutati e assolutamente imponderabili e quindi alla necessità, per le imprese e le loro figure apicali (soci, dirigenti, responsabili ecc.), di trasferire i rischi di Responsabilità Civile verso terzi per danni a cose e persone e soprattutto i danni patrimoniali alle imprese di assicurazioni tramite adeguate coperture, ad esempio la D&O. Perché una polizza D&O per la imprese? Queste apposite coperture chiamate D&O “..tengono indenne la società e gli amministratori dalle richieste di risarcimento avanzate da terzi e pagano ogni perdita addebitabile alla società in conseguenza di una richiesta di risarcimento anche per un fatto illecito…”. Le polizze D&O sono oramai indispensabili per ogni impresa qualunque sia il settore di attività, anche se di piccola dimensione. Piccolo è bello si sente dire spesso, ma quando si parla di Responsabilità Civile, essere un amministratore, dirigente o sindaco di una piccola o di una grande impresa cambia di poco le cose. Può forse essere minore la dimensione economica delle potenziali richieste di risarcimento ma non la natura o la provenienza delle stesse. In particolare l’evoluzione e l’innovazione delle norme che sovraintendono la materia, oltre ad aggravare la posizione individuale degli amministratori, rendono più agevoli le azioni di responsabilità dirette contro di loro. E al contrario dei soci, gli amministratori sono coinvolti con tutto il loro patrimonio personale coinvolgendo, in caso di comunione dei beni anche il coniuge. Per stipulare una polizza D&O per una società con attivo non superiore a 20milioni di euro è sufficiente richiedere alla Nicola Cecchi Broker un semplice questionario di sole 5 domande e quindi restituirlo compilato e sottoscritto. Inviato il questionario ai sottoscrittori, se accettato, il premio è dato dalla seguente tabella:

保险金,爆发了 "种族差价"的事件 如果你们是 外国公民,那么汽车保 险费用可比意大利人上缴的费用高 至20%。 在意大利,人人平等是国 家宪法的基 本原则,但 是不平等现 象却在每日每夜地增长。

最近的

一件关于一些保险公司向外国公民 索要的保险金额, 理由就是他们是 外国人。

很显然不是针对没有意

大利居留证的外国人,否则就根本 不可能有投保权,而是在意 大利合 法居 住的外国公民,在 这里工作并 为了生活的需要拥有一两车。 这钟 歧视 对 每个外国人是不同的;这里 也有个区别:如果你是 瑞士人或者 美国人,你 缴付的保险金就和意 大 利人的一样;但 如果你是 来自于其 他较 穷的国家,那么需要 缴费的保 险金就贵了。

总额至... 的保险金 premi NETTI per totale attivo fino a: € 5.000.000

€ 10.000.000

€ 20.000.000

最高保险赔偿 - limite indennizzo € 250.000

€ 890

€ 1.030

€ 1.190

€ 500.000

€ 1.120

€ 1.290

€ 1.490

€ 1.000.000

€ 1.400

€ 1.620

€ 1.880

€ 1.500.000

€ 1.800

€ 2.080

€ 2.400

€ 2.000.000

€ 2.150

€ 2.470

€ 2.850

Polizze assicurative, scoppia lo scandalo delle “tariffe etniche” Se siete cittadini stranieri le vostre polizze assicurative auto possono arrivare a costare fino al 20% in più. In Italia l’uguaglianza tra le persone viene affermata come principio fondamentale della Costituzione, ma l’elenco di tutte le diseguaglianze cresce ogni giorno. L’ultimo scandalo riguarda alcune compagnie assicurative che chiedono un premio maggiorato ai cittadini stranieri, per la loro sola condizione di stranieri. Ovviamente non si tratta di stranieri privi del permesso di soggiorno che, per ovvie ragioni, non potrebbero sottoscrivere in Italia nessuna polizza, ma di persone regolarmente residenti in Italia, che lavorano e che dispongono di un’automobile. Questa discriminazione non è uguale per tutti gli stranieri; anche tra questi viene fatta una distinzione: se sei uno svizzero o uno statunitense, infatti, dovrai pagare la cifra che pagano gli italiani, se invece sei uno straniero che proviene da uno dei paesi meno fortunati il tuo conto sarà più salato.


20

www.itschina.it

LUGLIO 2010


LUGLIO 2010

www.itschina.it

21


22

www.itschina.it

LUGLIO 2010


LUGLIO 2010

www.itschina.it

23


24

www.itschina.it

LUGLIO 2010

律师的建议

I consigli dell’avvocato 供稿 Monica Brogi律师事务所 cato A cura dello studio legale avvo info@studiobrogi.com

从12月起 必 修意大利语 言考试生效

针对长期居 住在 意大利的外国人 亲爱的Itschina的读者们, 本月我也会向大家解释几条 值得我们关注的国家法律法 规的更改。 根 据”安 全 法”规 定(2 0 0 9 年 8月颁 布 的 法 律 ,尚 未 得 到实际应用), 外籍居民如为 了能够在意大利境内长期停 留,申 请 C E居 留 证(原长 期 居留证),必须通过意大利语 言考试。 直到现在,内政部和教育 部的官员们通过2010年6月 11日的官方公报”Gazzetta Ufficiale”公布的内务 部法 令,确 认了意 大 利 语水平测 试的程 序及标 准。并从明年 10月起生效。 参加考试的申请表需通过电 子邮件的方式寄发至申请人 居住地所属的省会。 省会与权威证书机构合 作,60天内会作考试通知并 安排考试。 省长的任务就是通过与地方 机构的协议,选定考试地点( 一般情况下推测地点应该被 设定在当地的省会的移民服 务窗口), 地方议会将向移民 推广该语言测试的举办并说 明其认证方式。 测试一般通过电脑作答卷, 不过如申请人有特殊要求, 也可通 过其他的方 式(比如,

Monica Brogi

比试),测试的标准不变。 申请人必须至少达到欧洲理 事会规定的外语水平A2级的 意大利语水平(A2级表明了 已经基本掌握了此门语言的 运用), 也就是说至少要达到 80%的准确率。 测试结果将被储存 在”公民 自由和 移民事务 部门”的一 专门系 统内,并和 警 察局联 网。在考分不理想的情况下, 外国人可重 复测 试,交递一 份新的申请表。 无考试资格的人群为: 14周 岁以下青少年以及有严重语 言学习能力限制的人群(由于 年龄,残疾及其他疾病等),不 过后者需要提公共医疗机构 出示的医疗证明。 不 需 要 参 加 考 试 的 人 群为 : 以拥有一份语言级别证书; 已参加过地方成人语言培训 课程;已拥有符合 意 大利教 育系统的公立初级中学或高 级中学 颁发 的毕业证书,或 者就 读 大学,博士生 或硕士 生课程;已拥有意 大利语言 水平测试证书A2级以上的级 别;符合意大利移民法第27 条规定以经理,大学教 授, 翻译和记者的身份入境。 出处:http://www.programmaintegra.it 和 http://www.stranieriinitalia.it

Da dicembre obbligatorio l’esame d’italiano

Entra in vigore per gli stranieri soggiornanti di lungo periodo Cari lettori di Itschina, anche questo mese vorrei sottoporre alla vostra attenzione alcune modifiche legislative di sicuro interesse Come era già previsto dalla “legge sicurezza” (legge dell’agosto 2009 a cui non era stata data ancora pratica applicazione) i cittadini stranieri che richiedono il permesso di soggiorno Ce (ex carta di soggiorno) per soggiornanti di lungo periodo devono superare un esame di lingua italiana. Solo ora, infatti, i Ministeri dell’Interno e dell’Istruzione - con il decreto del Ministro dell’Interno pubblicato in Gazzetta Ufficiale l’11 giugno 2010 - hanno deciso modalità e criteri di svolgimento del test di conoscenza della lingua italiana. La novità entrerà, però, in vigore solo dal prossimo dicembre. La richiesta di partecipazione al test deve essere presentata - per via informatica alla Prefettura territorialmente competente in base al domicilio del richiedente. Entro 60 giorni la Prefettura provvede alla convocazione per lo svolgimento del test che verrà organizzato con la collaborazione di un ente di certificazione. Sarà compito dei Prefetti, anche attraverso accordi con gli enti locali, individuare le sedi per lo svolgimento del test (presumibilmente potranno svolgersi nella stessa Prefettura, presso lo Sportello Unico per l’Immigrazione) ed ai Consigli territoriali per l’immigrazione sarà delegata la promozione di progetti di informazione per illustrare le modalità di attestazione della lingua. Il test è in generale svolto con modalità

informatiche ma, a richiesta dell’interessato, può avvenire in altre modalità (ad es. per iscritto), fermi restando l’identità della prova. I richiedenti, infatti, dovranno dimostrare di conoscere la lingua italiana almeno a livello A2 del Quadro comune di riferimento europeo per la conoscenza delle lingue approvato dal Consiglio d’Europa (standard europeo che indica una padronanza elementare della lingua), ossia deve conseguire – nella prova - almeno l’ottanta per cento del punteggio complessivo. Il risultato verrà inserito in un apposito sistema del “Dipartimento libertà civili e immigrazione” in collegamento con le Questure e, in caso di esito negativo, lo straniero potrà ripetere la prova, previa presentazione di una nuova richiesta. Sono esclusi dall’esame i minori di 14 anni e le persone affette da gravi limitazioni di capacità di apprendimento linguistico (per età, handicap o patologie ecc.), queste ultime dovranno, però, produrre opportuna certificazione medica rilasciata da una struttura sanitaria pubblica. Non deve sostenere il test: chi è già in possesso di un attestato di lingua; chi ha frequentato un corso di lingua presso i centri provinciali per l’istruzione degli adulti; chi ha conseguito il diploma di scuola secondaria di primo o secondo grado presso un istituto scolastico appartenente al sistema italiano di istruzione oppure frequenta un corso universitario, un dottorato o un master; chi ha ottenuto nell’ambito dell’accordo di integrazione il riconoscimento di un livello di conoscenza di lingua italiana non inferiore al livello A2; chi è entrato in Italia ai sensi dell’art. 27 del Testo Unico Immigrazione come dirigente, professore universitario, interprete e giornalista. (Fonte: http://www.programmaintegra.it e http://www.stranieriinitalia.it)


金融专题

行 短 期 活 动 的 股 票 投 资 者 更倾 向 于依 靠技术分析 法,因为在没有股 票发 展 趋势明确信息的情况下,短 期 的 价 值 波 动 对 通 过 基 本分 析 法 所获得的股票价值的影响不大。我 们可以进行一个明确的试验,对在 香港股市上市的中国企业“中国联 通”的股票进行分析。 中国联通是中国第二大移动电话经 营商,通过 主导集团分别在香港和 纽 约 以C H U 的 标 志 上市。我 们 将 在 下一期 对 中国 联 通 的 一 些 经 营 数据进行 分析,分析它在竞争者之 间的地位,并根据技术分析 法 得出 的图表分析它的发展趋势。

sulla società, sia il bilancio dell'azienda. Coloro che usano l'analisi fondamentale ritengono che, nel lungo termine, il valore dell'azione tenda ad allinearsi al reale valore delle società quotate e quindi, individuando realtà attuali e potenzialità patrimoniali ed economiche di queste società attraverso un'attenta lettura dei loro bilanci, si riesce a fare valide previsioni sui futuri livelli di prezzo delle azioni.

Analisi tecnica. Un approccio diverso è costituito dall'analisi tecnica che non mira a conoscere il valore reale di un'azione bensì quel valore

编辑 Marco Wong

股票投资指南 在 上期,我们以各 个市场的实际情 况讲述了股市的发 展历史,由此我 们知道能够在股市这一领域开展事 业必须具备“灵敏的嗅觉”,对上市 的“产品”有洞察力。但仅仅有这些 能力还不够,还 必须有更技术性的 支持。事实上如果存在那种在股市 依 靠 敏 锐 的 洞 察力而 做 出特 殊成 绩的人,那肯定不仅依 靠自身的直 觉,还需要辅助的技术支持来控制 自身的直觉。 通常可以把它们按照两种类型进行 分析。

基本分析法 股 市 的 基 本 原 则 是 无 论 发 生 什么 变化都是过去和未来行情的反映, 以中长时期的阶段性横向变化为依 据。通过基本分析结果进行投资者 就是基于上市公司的“合理”价值, 即 股 票 的 价 值 ,这 一 价 值 完 全 取 决于在社会上的直接和 /或间接影 响 ,为此 必 须了解 相 应 的系 统 ,其 经济周期,发 展倾向和 在社会上可 能造成的影响事件,同时也影响企 业的预算。 采用基 本分析 法的人认 为,从长期 角度看,股 票的 价 值倾向于与上市 公司的真实价 值一致,因此 通过 对 一 个 公司 的 经 营 情 况 进 行 认 真 地 分析,包括其 现实情况和资产及 经 济发 展前景的分析,能 够对股 票未 来的价值做出有效的预算。

技术分析法 这种办法 是以技术分析为基 础,不 重视每一股的真实价 值,而是看重 市场的推动力在短时间内能够使其 获得的价值。因此通过特殊的和不 同的技术来分析购买者和出售者的 心理,也包括那些非理性的因素, 因为它们是股票价格形成过程中的 重要因素。 通 常 人们 认 为 上 述 两 种 分 析 方 法 是相互 矛盾的,但 是投资者通常把 两种方式都 考虑在内。一个专门进

25

www.itschina.it

LUGLIO 2010

经济和贸易 ECONOMIA E AFFARI

意 大利向中国的 出口量增加了24% 2010 年前几个月,出口中国的意 大 利 产品增加了2 4 % ,中国已经 变 成 世界最好的客户。日前“中国-意大 利中小企业合作论 坛”在 米兰隆重 举 行,参加 此 次会 议的有中国商务 部副部长高虎城,中共中央 政 治局 贺国强。会 议 结束 时双 方 签 署了一 系列中意中小企业合作的 协议。北 京在伦巴第大区的经济合作伙伴中 排在第四位:2009年双方的交流达 到93亿 欧 元。从出口方 面来说 ,中 国在伦巴第大区产品出口数量上排 在 第四位 ,总共23亿 欧 元 ,占其总 出口量的2.8%。最近十年来(2000 – 2009)伦巴第向中国的出口量增 长了198 . 4% ,比当地总出口量的增 长率(11.6%)高出很多。

北京准备聘请高专 业水平的外国人 Investire in borsa, istruzioni per l’uso Nel numero scorso abbiamo visto la storia del mercato azionario, partito sulla base dei mercati veri e propri. E quindi uno dei metodi per ben operare sui mercati azionari è sicuramente il fiuto, l'intuito verso i “prodotti” trattati sul mercato. Ma questo da solo non è sufficiente e va sicuramente aiutato da tecniche più metodiche. Infatti se esistono persone che riescono con l'intuito a fare cose eccezionali, in Borsa queste non operano solo sulla base del proprio fiuto ma si avvalgono comunque di tecniche ad ausilio e controllo delle proprie intuizioni. In generale, possiamo descrivere due tipologie di analisi.

Analisi fondamentale. Si basa sul principio che qualsiasi avvenimento sia riflesso nei bilanci passati e futuri, prendendo come riferimento orizzonti temporali di medio e lungo periodo. Gli investimenti fatti attraverso l'analisi fondamentale sono dunque basati sull'indicazione del "corretto" valore della società e quindi del titolo. Tale valore dipende da tutto ciò che ha un impatto diretto e/o indiretto sulla società. Per questo bisogna conoscere sia il settore di riferimento, con i suoi cicli economici, le tendenze e gli eventi che possono avere un impatto

che le spinte del mercato le attribuiranno soprattutto sul breve. Si cerca quindi, con particolari e varie tecniche, di rilevare il sentimento dei compratori e dei venditori, compresi quei fattori irrazionali che però incidono in maniera preponderante sul processo di formazione dei prezzi. Spesso si parla in termini di contrapposizione tra un tipo di analisi e l'altro, ma l'investitore tiene spesso in considerazione sia l'una che l'altra. Per esempio, un investitore che operi soprattutto sul breve termine tenderà a considerare maggiormente le conclusioni di una analisi tecnica in quanto le oscillazioni sul breve periodo, in assenza di notizie rilevanti sull'andamento del titolo non influiscono più di tanto sul valore del titolo analizzato con l'analisi fondamentale. Per fare un esempio mirato, proveremo ad analizzare un titolo cinese quotato sulla borsa di Hong Kong, e cioè China Unicom (中国联通). China Unicom è il secondo operatore di telefonia cellulare e, attraverso la capogruppo, è quotata sulla borsa di Hong Kong e in quella di New York con il simbolo CHU. Studieremo sul prossimo numero, per quanto riguarda l'analisi fondamentale, alcuni dati del bilancio di China Unicom, il suo posizionamento rispetto alla concorrenza, ed analizzeremo invece i suoi grafici per vedere le tendenze secondo l'analisi tecnica.

中国政府制定的一项有关北京市的 发 展计 划中,包括一 个规模 空前的 使用外国高层次专业人员的规划。 根 据 这一 规 划 ,在 今后 5 年 中北 京 市 政 府 将 聘用10 0 名外 国 人 才。主 要用人单位包括大学,科 学研究部 门,企业,医院和金融系统。目前中 国的 首都已经在 上 述 机构 使用了 88名外国专业人员。

外 国 居民创 造 意 大利国内生 产总 值的10% 随着意大利外国居民的不断增加, 他们 在 意 大利的 经 济发 展方 面也 越 来 越 重 要 。根 据 慈 善 机 构 C a ritas/Migrantes的 最 新 调 查 报 告, “国家因移民而获利:虽然国家 使 用 2 . 5 % 的 支 出用 于 移 民 服 务工 作,但移民为国家确保5%的收入”。 同一报告 还 表明:意 大利 有2 0 0万 移民劳工,他们 所 创造的产 值占意 大利国内生 产总值的10 % 。学 校中 外国学生 人 数 达到63万;移民中有 半数在意大利生活超过5年。 国家保障局每年从移民那里获得收 入70 亿欧元,国家从他们那里获得 税收32亿。不幸的是一旦 工作岗位 减 少,首先 受 影 响 的 就 是移 民 ,他 们通常会失业、或者被 支付 较 低的 工资。 意大利越来越多民族化, 如 今 移 民 已 占 全 国 人 口 的 7 % :至 2009年12月31日为止,意大利人口 达到60340328人,比前一年(2008 )增加了295260人(增长0. 5%), 这完全是移民输入的结果。


26

北 方 联 盟 :我 们 要求华人商 贩 具 有“ 捐 税 合 格 统 一文件” 数日前北方联盟向众院提出了一份 议 案,要求 政 府 采 取 措施“打击商 业活动中的偷税漏税核心问题,通 常 这 些 商 贩以华人 为主”。北 方 联 盟负责人表示: “很多移民、特别是 华人,他们能 够以很低的价格销售 商品 就 是 因 为 逃 税 和 不上 缴 应 付 的 捐 税”。为了抵制非 法 商 贩和 偷 税漏税问题,他们建议向这类人员 要求出示Durc(“捐税合格统一文 件 ”),这 是 一 种 针 对公 共 和 私 人 建筑工程承包人员的行政文件。如 果没有此文件,北方联盟建议取消 其营业执照,以此抵制那些完全偷 税漏税的现象。

没有长期 居 留也 可以获 得 残 废 人 补助 意 大 利 宪法 法 院 驳 回了2 0 01年一 项有关金融的条款,内容是残废人 补助只针对有合 法 手续的人,原因 是“发 放 这种补助不应受是否有长 期居留的限制”。 法院的判决是因一名罗 马尼 亚 人的上诉引起的,该罗马尼 亚女子合法居 住在意大利,而且也 被确认为残废人,但她的残废人津 贴申请遭到拒绝,原因是她没有长 期居留。法院做出上述判决的依据 是:法 律 抵制那 种产 生“与本国 居 民相比针对外国人的歧视行为,违 反保护公民权利和基本自由的公约 的第14条规定”。

C ariparma银 行 开放 面 对外国人 的账户 C ariparma银 行决 定 对居 住 在 意 大 利 的 外 国 居 民 建 立一 个 专 门 的 金 融 账 户。不 是 所 有 的 银 行 都 具 备开展针对这类顾客的业务 条 件。Cariparma银行透露说这是针 对移民的一种个性化的贷款服务, 具有短期合同的职工最多可以申请 1500欧元,具有长期合同的职工最 多可以申请10 0 0 0 欧 元;前者的最 长贷款期限是18个月,后者可达60 个月;没有分期 付 款手 续费和 提前 还款费用。

Artigianfidi停止 向外国人贷款 帕多瓦 Ar tigianfidi(合作 有 限公 司)发 出通 知 ,内容 是不 再 向由外 国人 经营的企业提供贷款,除非这

www.itschina.it

些 企业在 商会 注 册 时间超 过5 年。 做出这一决定的原因与由Artigianfidi发出的贷款 有 很 大部分为能收 回 有关 。根 据 该 机构 的 计 算 ,4 2 % 申请了贷 款 的 外国人 企业 没有 按 照规 定归还,甚至一次分期 付 款也 未交付。其中大部分是小数额的贷 款,平均在10000欧元左右。

Export italiano +24% verso la Cina Le esportazioni di prodotti italiani verso la Cina sono aumentate del 24% neiprimi mesi del 2010. La Cina diventa così il miglior cliente al mondo. A Milano si è tenuto il “Forum sulla cooperazione delle pmi cinesi e italiane” alla presenza di Gao Hucheng, viceministro del Commercio cinese e He Guoqiang, membro del Politburo del Pcc. Al termine degli interventi sono stati firmati una serie di accordi per la cooperazione tra le pmi italiane e quelle cinesi. Pechino è il quarto partner commerciale della Lombardia: nel 2009, infatti, l'interscambio è stato pari a 9,3 miliardi di euro. In termini di export il mercato cinese rappresenta la quarta piazza di sbocco delle merci lombarde con 2,3 miliardi di euro, pari al 2,8% del totale. Nell'ultimo decennio (2000/2009) la crescita dell'export lombardo in Cina (+198,4%) è stata decisamente superiore alla crescita dell'export complessivo lombardo (11,69%).

Pechino assume personale straniero di alto livello Il governo cinese ha predisposto un piano per la città di Pechino che prevede l’introduzione su una scala senza precedenti di personale straniero di alto livello professionale. Secondo il programma, in cinque anni il governo municipale introdurrà cento nuovi talenti stranieri. Le posizioni che necessitano di personale estero riguardano principalmente le università, gli istituti di ricerca scientifica, le imprese, gli ospedali e gli organismi finanziari. Finora nella capitale cinese sono stati già inse-

LUGLIO 2010

riti 88 professionisti “d’importazione”in questi settori.

Gli stranieri producono il 10% del pil italiano I cittadini stranieri aumentano la loro presenza in Italia. E danno sempre di più in termini di valore economico. Secondo il nuovo rapporto Caritas/Migrantes “lo Stato sugli immigrati ci guadagna: mentre spende per servizi a loro uso il 2,5%, gli stranieri assicurano un gettito del 5%”. Lo stesso rapporto evidenza che esistono due milioni di lavoratori stranieri che producono il 10% del Pil e che gli alunni stranieri nelle scuole sono 630 mila. Metà degli stranieri sono qui da oltre 5 anni. Dagli immigrati entrano all'Inps ogni anno 7 miliardi di euro e al fisco 3,2 miliardi. Purtroppo quando il lavoro viene a mancare i primi a pagarne le conseguenze sono proprio gli immigrati, che perdono il loro posto oppure più semplicemente vengono pagati meno. L'Italia è sempre più paese multietnico con il 7% della popolazione straniera: al 31 dicembre 2009 risiedevano in Italia 60.340.328 persone, con un aumento di 295.260 unità (+0,5%) rispetto alla fine 2008, dovuto esclusivamente alle migrazioni dall'estero.

Lega Nord: chiediamo il Durc agli ambulanti cinesi La Lega Nord ha presentato nei giorni scorsi alla Camera dei deputati una mozione per sollecitare il governo ad intervenire per ''colpire al cuore l'evasione fiscale e contributiva del commercio ambulante, spesso rappresentato fra gli altri da immigrati di origine cinese''. Secondo i dirigenti leghisti “tanti immigrati, prevalentemente cinesi, si presentano con prezzi stracciati grazie all'evasione fiscale e previdenziale”. Per contrastare gli ambulanti irregolari ed evasori , la Lega propone quindi che possa essere loro richiesto di esibire il Durc (documento unico di regolarità contributiva) l'atto amministrativo che è previsto per gli appalti e subappalti di lavori pubblici e per i lavori privati soggetti al rilascio di concessione edilizia. Per chi sarà trovato privo del Durc – propongono i deputati leghisti - sarà possibile revocare le licenze e combattere l'evasione totale e quella previdenziale”.

Assegno d’invalidità anche senza carta soggiorno La Corte Costituzionale italiana ha bocciato un articolo della Finanziaria 2001, che riservava il beneficio dell’Assegno di invalidità solo ai cittadini regolarizzati, perché “La concessione non può essere vincolata alla carta di soggiorno”. La Corte si è pronunciata in seguito al

ricorso di una cittadina romena regolarmente residente in Italia che - pur essendo stata riconosciuta invalida - si era vista negare l'assegno d'invalidità civile, in quanto non titolare di carta di soggiorno. La norma impugnata di fatto realizzava "una discriminazione nei confronti dello straniero rispetto al cittadino, in violazione dell'art. 14 della Convenzione per la salvaguarda dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali".

Da Cariparma un conto prestiti per stranieri Cariparma ha deciso di dedicare un Conto di finanziamento personale ai soli cittadini stranieri che risiedono in Italia. Non tutti gli istituti di credito sono attrezzati con un finanziamento ad hoc per questo particolare tipo di clientela. Cariparma fa sapere che si tratta di un vero e proprio prestito personale per stranieri che può fornire fino a 1.500 euro per i lavoratori a tempo determinato, e fino a 10mila euro per quelli a tempo indeterminato. La durata del finanziamento deve invece essere compresa entro un massimo di 18 mesi per i lavoratori a tempo determinato, e 60 mesi per quelli a tempo indeterminato. Senza spese di incasso rata né spese di estinzione anticipata.

Artigianfidi ferma i prestiti agli stranieri Artigianfidi di Padova informa di non voler più concedere prestiti ad attività gestite da stranieri, a meno che non siano iscritte alla camera di commercio da almeno cinque anni. Il motivo all’origine di questa decisione sarebbe da ricercare nella grande insolvenza che Artigianfidi ha registrato nei prestiti erogati. Secondo i calcoli dell’istituto il 42% delle imprese gestite da lavoratori stranieri che hanno fatto domanda di prestito, non ha poi restituito quanto avuto, neanche una rata. Per la maggior parte si tratta di piccoli prestiti, in media circa 10.000 euro.


www.itschina.it

LUGLIO 2010

Francesco Sisci, uno dei più prestigiosi giornalisti italiani in Cina. I suoi articoli sono pubblicati sul sito del quotidiano La Stampa: www.lastampa.it

Pechino e Vaticano, tutti i nodi da sciogliereo I legami informali della Cina con la Santa Sede stanno migliorando, ma la questione di Taiwan è ancora un ostacolo per la normalizzazione di Francesco Sisci (traduzione dall’inglese di Marco Wong

PECHINO - La Domenica dell’8 aprile Matthias Du Jiang della diocesi di Bameng (Shaanba) nella Mongolia Interna, è stato ufficialmente proclamato vescovo della Chiesa cattolica cinese. In realtà, era stato già nominato vescovo nel 2004, ma per sei anni era un “sotterraneo”, ovvero, era uno di quei vescovi fedeli al Vaticano di Roma e non riconosciuto ufficialmente dal governo. Negli ultimi anni Pechino e Roma hanno progredito gli uni verso gli altri lavorando insieme nella selezione dei capi delle diocesi. Eppure il processo è stato più nella direzione di ordinare nuovi vescovi e meno di rendere ufficiali i vescovi sotterranei, che sono generalmente considerati ostili al governo. La celebrazione di Bameng è stata speciale, anche perché la messa è stata co-celebrata da Ma Yinglin, uno dei pochi vescovi illegittimi rimasti in Cina, che era venuto dalla sua città natale a Kunming, nella provincia di Yunnan. Ma rimane una figura controversa tra i cattolici cinesi dal momento che si ipotizza che possa andare a capo dell’Associazione patriottica dei cattolici, sponsorizzata dal governo, un’organizzazione che ha a che fare con i cattolici in Cina, ma fuori dal suo ordine religioso. La celebrazione di Ma ha generato un’ondata di proteste tra i cattolici e in considerazione di queste proteste Ma è rimasto fuori delle successive celebrazioni dei vescovi. Inoltre la partecipazione nella messa di Bameng ha indicato che il governo era disposto a allungare la mano non solo ai cattolici in generale, ma di conciliarsi con la Chiesa sotterranea. Pechino ha anche presumibilmente teso la mano al controverso cardinale di Hong Kong Joseph Zen, e non ci sono grandi difficoltà nei rapporti. In realtà, una forma di accordo sulla nomina dei vescovi è stata sostanzialmente raggiunta tra il Vaticano e Pechino. Questo è stato il grande ostacolo nella normalizzazione dei rapporti e delle relazioni diplomatiche fra Cina e Santa Sede. Eppure ci potrebbe volere ancora molto tempo prima che un rappresentante ufficiale

di Roma sia residente a Pechino. Ora, come più di un decennio fa, il problema è Taiwan. Più di un decennio fa, l’allora presidente cinese Jiang Zemin aveva deciso di normalizzare i rapporti con il Vaticano, ma la mossa è stata frustrata dalla decisione di Roma di canonizzare oltre 100 santi cinesi il 1 ° ottobre 2000. Pechino ha visto la scelta come una provocazione a causa della data (giorno nazionale della Cina) e la scelta dei santi, tutti martiri uccisi durante le persecuzioni anti-cristiani, lasciando da parte Matteo Ricci, Adam Schall, Ferdinand Verbiest o Giuseppe Castiglione, i gesuiti che avevano servito imperatori cinesi. Pechino sospettava che la scelta dei santi fosse condotta su suggerimento del clero di Taiwan, temendo che l’isola sarebbe stata politicamente isolata dopo il cambio della Santa Sede di riconoscimento diplomatico. L’allora presidente di Taiwan era Chen Shui-Bian, eletto su un programma a favore di una dichiarazione ufficiale di indipendenza dalla Cina continentale. Se la Santa Sede avesse cambiato il riconoscimento, ciò sarebbe stato un duro colpo per Chen, dimostrando che la sua agenda pro-indipendenza avrebbe portato via da Taiwan il governo più importante tra quelli che ancora la riconoscono. Chen ha poi dovuto evitare questa riconciliazione e allora, secondo Pechino, ha architettato il complotto per rendere la normalizzazione dei rapporti impossibile. Ora le cose si complicano in modo diverso. Taiwan è oggi governata da Ma Ying-Jiu, vicino al Continente. Hu Jintao ha compiuto passi enormi per risolvere il problema di Taiwan. Eppure, se la Santa Sede fosse sul punto di riconoscere a Pechino, ciò sarebbe una pugnalata alla schiena di Ma, dimostrando che essere amichevole verso Pechino è ricompensato da un maggior isolamento diplomatico. E allora questo potrebbe inaugurare una nuova era di confronto duro sulle due sponde dello stretto di Taiwan, forse anche perdendo tutti i progressi di Hu fatti finora. Allora se Pechino dovesse scegliere tra cattolici o Taiwan, farebbe certamente perdere la Santa Sede. Tuttavia, la questione dei cattolici è complicata. Si tratta di circa 13 milioni di cattolici, ma il loro destino è preso come un’indicazione della politica ufficiale di Pechino verso la libertà di religione in un paese dove molti milioni di persone si rivolgono alla religione per trovare un senso più profondo della vita o anche solo qualche conforto terreno agli enormi cambiamenti degli ultimi decenni. Inoltre, il destino dei cattolici è un’indicazione importante per i diritti umani, qualcosa che Pechino ha bisogno per migliorare le relazioni generali con l’America e l’Occidente. Poi per Pechino non è facile mettere da parte l’agenda cattolica, inoltre, come le nomine dei nuovi vescovi mostra, Pechino non vuole farlo. Pechino potrebbe allora sperare di mantenere un equilibrio e lasciare che i legami si sviluppino naturalmente. Ma le tempeste si stanno raccogliendo davanti e i legami potrebbero soffrirne. Alcu-

27

ni cattolici cinesi stanno facendo pressione alle autorità per avere un congresso della Associazione Patriottica Cattolica in autunno. Il congresso dovrebbe scegliere un nuovo leader dell’associazione in sostituzione di Liu Bainian, che l’anno prossimo compie 80 anni. Il congresso è stato rimandato già una volta, su richiesta di Roma, un secondo differimento potrebbe essere difficile, anche perché Liu Bainian ha da tempo raggiunto l’età di pensionamento. Ma il congresso è pieno di problemi. L’Associazione non è un ente religioso, e quindi non dovrebbe avere importanza per Roma, sostengono alcuni. Eppure essa ha influenza e potere sui cattolici in Cina, inoltre alcune persone in Vaticano dicono che dovrebbe essere aperta solo dopo che un delegato ufficiale del Vaticano è in Cina a collaborare con le autorità su di esso. Da questo derivano altri problemi. I vescovi dovrebbero partecipare? Alcuni dicono: assolutamente no, alcuni sono più aperti sostenendo che questa non è una questione religiosa dopo tutto. L’ultima questione è la scelta del nuovo capo dell’associazione. Liu vorrebbe Ma Yinglin, ma l’opposizione dice che non può essere Ma, dal momento che lui non è un vescovo legittimo. Questo secondo partito sostiene la causa di qualcuno con maggiore età e saggezza. In tutto questo semplicemente Pechino non vorrebbe impantanarsi in una controversia che non capisce o apprezza e che oppone cattolici in entrambi i lati. E ‘facile vedere come questo congresso, posticipato o no, potrebbe far facilmente deragliare il difficile equilibrio dei rapporti finora raggiunti, allora Pechino dovrebbe fare una mossa, ma quale mossa potrebbe non danneggiare i legami ancora più preziosi con Ma Ying-jiu? In questa situazione molto difficile, persino qualcuno materialista come i leader di Pechino potrebbe pregare per un miracolo. Tuttavia, dubbiosi sui miracoli di Pechino stanno probabilmente rompendosi il capo cercando di trovare quella soluzione che possa diramare tutte le questioni.


28

Laoxiang, 在罗马的普 通华人

" 我们的社会比我 们所知的要美好 许多"

与展览策划Valentina Pedone的 采访,"中国家长为了自己的子女, 承担着帮助改善他们在意大利的社 会形象的责任"。 华人集体鲜为人知的一些方面,人 的 面 孔 ,日常生 活,远 离公 共场 所 的场 景,以这些内容为主 题的照片 都是由摄影师Franz Gustincich 拍摄及Valentina Pedone策划 的 " L aoxiang:在 意 大利的 华人面 孔" 摄影会展上的主角。从6月9日 至19日,成例 在罗马最多元文化的 地区中心的东方学院Facoltà di Studi Orientali的院子里的大面板 上展示着在罗马的中国人的照片, 华人集体一些特殊的时刻,娱乐, 传统手工艺和不寻常的瞬间。 通 过 意 大利华 裔 组 织Associna和 在意大利的中国Cina in Italia杂 志的合作,有 机会 深入 到集体内部 的社会中,中国人是如何与意 大利 社会沟通交流的,以及他们 在自己 家里的情景,这些都揭示了大众不 知道的方方面 面,建 立了一 个由外 部 和内部,社会和家庭平衡结合的 和谐生活。 摄 影展的策划人汉学家Valentina Pedone,同时 她 又 是中国文 学 教 授和作家。 Valentina Pedone和 摄影师Franz Gustincich对整个展 览十分满意, 甚至有人已经想到 把展览带到意大利其他城市或者添 加些新的照片,以2011版作品巡回 展览。 有许多中国人也参观了摄影 展 。" 我 抓住 了一 些 有点 滑 稽 的 瞬 间"Valentina Pedone解释到,"许 多人问自己在那些描绘平日常景的

www.itschina.it

照片中究 竟 找 到了什么。这是令人 兴奋的,因为我希望在将来拍摄的 中国人,因为他们自己希望被拍摄 出来(当然不是日常生活)。 提问。Laoxiang选择了通过面孔来 展示中国人普通的平日生活: 和其 别人的作品有什么不同? 回答。当然这些作品传输着许多情 感。,因为通过我个人的生活经验, 认识了许多中国人,也在中国度 过 了比较 久的时间,骄傲地说起 来我 比其他人 更像中国人,我们有更多 的共同点。许多在意大利的中国人 工作非常努力,但也有许多意 大利 人 工作 很 努力(尽管 前者的努力工 作甚至被看待成一种罪过)。 我认 为这是 双方的误解,因此中国人和 意大利人应该是不理解对方。这是 个超大的愚昧。但是需要首先通过 沟通才能相互了解。而只有在双方 都有诚意的情况下才能够沟通。当 人们指控中国人是一个封闭的集体 的时候,我仍然觉得这是个天大的 笑话。 提问。笑话?但在 针对中国人的 许 许多多陈词滥调中,或许这是唯一 一个有点依据的不是吗? 回答。我觉得非常好笑是因为通常 谁 说中 国 是 个 封 闭 的 集 体 的 那 个 人,往往他 从 来都没有和中国人接 触或交谈过。有时我想做一个这样 的 测 试 ,在 大街上 随 意问 路人,如 果可以他们会向生活在周围的中国 人提出什么问题?我可以做翻 译帮 他们提问。我肯定大多数人根本没 有多大的兴 趣 ,只 是问问几个好 奇 的问题。 和一个那么"封闭"的集 体的谈话就仅仅局限于一两个笑话 罢了。 提问。但是责任永远是双方的... 的 确 ,中国 人也有责 任。我 特 别 针 对可以代表中国的协会或者报刊。 共 同 建 立 社 会 和 谐 应 当 是首 要 问 题。特别对没有选择来到这里的孩

LUGLIO 2010

子 很不公平。必须作更大的努力让 自己的集体被认可是中国成年人的 责 任,而 不是 选 择。如果所 有在 周 围 的 人都 对 华人 集 体 有 错 误 的 认 识 ,公 平 与 否,好 或 是 不 好,甚 至 过程可以是困难的,都应该也 必须 作出某种反应。不能只把保护华人 形象的任务完全推给学院教 授或 是 文化调解员,他们 本身就不是中 国人。有许多次别人都问我一直帮 中国 人 说 好 话 是 否 中国 使 馆 私 底 下给 我 钱。总 之,必须听到主角的 声音,不单单是第二代年 轻 人的呼 唤!比如 说 ,为了 摄 影展 不是 那 么 简单就能找到谁主动接受被拍摄。 但在中国却很容易,不存 在任 何这 样那样的不情愿。 那么问题就不 是出在 文化 上 ,而是 结 构 上 的。为 什么成年中国人想要回避?并不是 因为"他们有什么东西要藏", 而是 他们更愿意被其他人忽视,这样就 不 会 给 他 人 造 成任 何 问 题 和 麻 烦 了。为 什么 到 现 在 没有 察觉 ,这 样 回避也会带来问题和麻烦的? 就 如我前面说的,不是说真的是正确

国际质量认证企业

• 消毒 • 修理树木 • 锄草

的,但是事实就是如此: 中国成人 应该有责 任,至 少是为了自己的子 女,积极 为在意大利建立一个中国 形象而努力。 就如摄影展正式要 表现这点,中国人的家庭社会其实 与意大利的一样,由工作,学习,爱 情,忧虑,节日,旅游和死亡构成。 和其他所有的生命一样。 问题。时间会 慢 慢消磨 分歧。对于 第二代已经是事实了。 公众认为存 在一个差异,其实并没 有真正的差别。社会一体化意味着 一 个身 份 以 某 种 方 式 适 应 当 下 新 的环境。 为了和他人共同和谐生 活,我们意 大利人也试着适应在 这 里生活的中国人或者其他民族。 问题。在日常生活 钟有面对意大利 式的生活标 准对于外国人是否存 在风险? 我不觉得 在 意 大利有此 类 型的移 民一体化模 式。可能在其他国家存 在 这样 的 现 象 ,比如 说在 法国。在 意大利的外国人 就是被认为是外 国 人 。你 可以在 意 大 利出生 ,可以 有当地的地方口音,可以在 意 大利

• 防鸽子 • 灭鼠

Prato . via Monteverdi, 38/c-42 . 电话 0574.41631 邮箱 lasaett@tin.it


www.itschina.it

LUGLIO 2010

赚钱 发 财,可以在社会上找 新的工 作,但 是 你 始 终还 是 外国人。但 是 这 种 对 待 外 国 移 民 的 态 度 不合 时 宜又太死板,不可能长时间维持下 去。这 是 个比 较 简单的 思想 ,认 为 移民只 是社会进步的一个巧合,是 可 以被 取 消 然 后 汇 到 原 先 不 现 实 的比较舒服和安全的过去。 无论 是谁有小孩正在 上学,就可以体会 到社 会已经 改 变了许多了,意 大利 家 庭 的概 念已经很 大了,在 世界各 地留下了脚印,他们讲十几种语言, 做了许多平常的意大利人一生都完 成不了的工作。没有什么可以畏 惧 的,其实我们的社会比我们想像的 要美好很多。

Laoxiang, facce normali dei cinesi di Roma

“La nostra società è molto meglio di come ce la raccontano” Intervista con Valentina Pedone, curatrice della mostra: “gli adulti cinesi hanno il dovere nei confronti dei loro figli di contribuire a migliorare l’immagine della loro comunità in Italia” Gli aspetti meno noti della comunità cinese, il volto umano, quotidiano, lontano dai luoghi comuni e dagli schemi sono stati i protagonisti della mostra per immagini “Laoxiang: volti cinesi in Italia” realizzata dal fotografo Franz Gustincich e curata da Valentina Pedone. Grossi pannelli in quadricromia

installati nel cortile della Facoltà di Studi Orientali nel cuore del quartiere più multietnico di Roma che dal 9 al 19 giugno hanno mostrato ritratti sono i luoghi dei cinesi di Roma, i momenti speciali della comunità , lo svago, i mestieri tradizionali e quelli considerati più inconsueti rispetto agli stereotipi. Con la collaborazione di Associna (l'associazione dei cinesi di seconda generazione) e della rivista sino-italiana Cina in Italia, sono stati mostrati i momenti di socialità in seno alla comunità , di scambio con la società ospite, dentro le stesse case cinesi, svelando una città "privata", interiore, che è ancora un universo sconosciuto, costruendo un raccordo ideale fra vita esterna ed interna, società e famiglia. La mostra è stata curata dalla sinologa Valentina Pedone, docente di letteratura cinese e scrittrice. Valentina Pedone e il fotografo Franz Gustincich si dicono “molto contenti” di come sia andata la mostra, al punto che qualcuno sta già pensando di portarla in giro per l’Italia o riproporla per un’edizione 2011, aggiungendo altri scatti aggiornati. I visitatori cinesi sono stati molti. “Ho colto di sfuggita dei commenti un po’ buffi – spiega Valentina Pedone - . Molti si chiedevano cosa ci trovassimo di bello in certe foto che ritraevano la quotidianità. Questo è stato stimolante perché mi piacerebbe in futuro fotografare persone cinesi per come loro stesse vorrebbero essere fotografate (evidentemente in contesti non quotidiani). DOMANDA. Laoxiang sceglie di raccontare per immagini i volti dei cittadini cinesi nella loro quotidiana normalità: in cosa si distingue da quella degli altri?

RISPOSTA. Se ne discosta certamente meno di quanto vorrebbe tanta informazione sensazionalistica. Mi prendo il rischio di sembrare un po’ sbruffona ma devo dire che dopo aver conosciuto tante persone cinesi ed aver passato tanto tempo in Cina io vedo più le cose che ho in comune con una persona cinese piuttosto che altro. Molti cinesi in Italia lavorano molto, ma anche molti italiani lavorano molto (anche se per i primi pare che questa sia quasi una colpa). Credo ci sia un errore di giudizio comune, da entrambi i lati, per cui cinesi e italiani devono essere inesorabilmente incomprensibili l’un l’altro. E’ una sciocchezza enorme. Però per capirsi bisogna prima parlarsi. E per parlarsi ci deve essere la voglia da entrambe le parti. Mi viene spesso da ridere quando si sente l’accusa risentita che i cinesi siano una comunità chiusa. DOMANDA. Ridere? Ma tra i mille luoghi comuni sui cinesi, forse questo è l’unico che ha un po’ di fondamento? RISPOSTA. Mi fa ridere perché di solito chi più si sente piccato da questa presunta chiusura sono proprio quelle persone che non si sognerebbero mai di farsi una bella chiacchierata con un cinese. A volte vorrei proprio fare un esperimento così, una cosa istantanea, sapere dalla gente per strada cosa vorrebbero chiedere ai cinesi che vivono a fianco a loro, se potessero. Ecco, io posso fare da interprete e chiedere. Sono certa che sarebbero per la gran parte quattro curiosità becere. La voglia veramente di comunicare chissà cosa con questa comunità così ‘troooooppo chiusa’ si esaurirebbe in due battute. DOMANDA. Ma le colpe non stanno mai tutte da una parte… RISPOSTA. Vero, anche gli adulti cinesi hanno delle responsabilità. Mi riferisco soprattutto a chi ha un po’ di potere rappresentativo come le associazioni cinesi o i giornali cinesi. Non si può ritenere la buona convivenza in un paese come l’ultimo dei problemi. Non è giusto in particolare per i figli che non hanno neanche scelto di venire qui. Ci deve essere un maggiore sforzo a farsi conoscere, non si può scegliere. Se tutti intorno, sbagliando chiaramente, hanno delle idee balsane sulla comunità cinese, che sia giusto o no, che sia bello o no, che sia faticoso o no, si deve replicare in qualche modo. Non si può lasciare la difesa dell’immagine dei cinesi in Italia in mano a professori e mediatori culturali, peraltro non cinesi. A me a volte mi hanno chiesto se sono segretamente pagata dall’ambasciata per parlare bene della comunità cinese. Insomma, si devono sentire anche le voci dei protagonisti, e non solo quelle delle seconde generazioni! Ad esempio per la mostra non è stato facile trovare persone disposte a farsi fotografare. In

29

Cina invece è facilissimo, non c’è nessun tipo di ritrosia. Allora il problema non è culturale, ma strutturale. Perché qui i cinesi adulti vogliono nascondersi? Non è perché come tante volte ho sentito “vuol dire che hanno qualcosa da nascondere”, tutt’altro, è perché sperano così di passare inosservati e di non creare problemi e fastidi. Perché nessuno ancora si rende conto che è proprio così, sfuggendo, che i problemi e fastidi si creano? Come dicevo prima, non dico che sia giusto, ma è così: gli adulti cinesi hanno un dovere, almeno nei confronti dei propri figli di contribuire a migliorare l’immagine della loro comunità in Italia. Attivamente. Con la mostra si voleva far vedere proprio questo, che la normalità cinese è come la normalità italiana, fatta di lavoro, di studio, di amore, di spensieratezza, di feste, di viaggio e anche di morte. Come tutte le vite. DOMANDA. Ci penserà il tempo ad attenuare le differenze. Per le seconde generazioni è già così. RISPOSTA. C’è una convinzione di differenza, non c’è una vera differenza. Integrazione vuol dire solo che in qualche maniera un’identità si adatta ad un nuovo ambiente e a contatto con questo cambia. Tutte le identità cambiano, anche noi italiani ci integriamo con i cinesi e con gli altri immigrati. DOMANDA. Nel vivere quotidiano c’è un rischio d'omologazione ai canoni di convivenza italiana? RISPOSTA. Non mi sembra che da noi ci sia un modello di integrazione della migrazione di questo tipo. Questo può essere vero per altri paesi, come la Francia ad esempio. Qui a me sembra che lo straniero sia considerato tale ad libitum, puoi sforzarti di nascere in Italia, di parlare con un inflessione dialettale, di essere ricco sfondato, di trovare un lavoro socialmente accettato, ma rimani straniero. Ad ogni modo questo modello di reazione alla migrazione è talmente anacronistico e legnoso che non potrà materialmente durare a lungo. E’ il frutto di una mentalità reazionaria e un po’ sempliciotta, che pensa che veramente la migrazione sia un incidente di percorso, qualcosa che si può eliminare per tornare ad un passato irreale di maggiore agio e sicurezza. Chiunque abbia bambini a scuola sa che la società è già bella e cambiata, le famiglie italiane sono già di tutti i colori, hanno già fatto viaggi intorno al mondo, hanno già fatto tanti lavori diversi che normalmente un italiano forse neanche farà in una vita intera e parlano decine di lingue diverse. Non c’è assolutamente niente da avere paura, la nostra società è molto meglio di come ce la raccontano. (fm)


30

Conosciamoci meglio e facciamo affari insieme

Intervista con Virgina Busato sinologa ed autrice del libro “Conoscere i cinesi: tutto quello che c'è da sapere sui protagonisti della scena mondiale” A cura di Antonio Liaci

Il Maestro disse: “Non preoccuparti se gli altri non ti conoscono, preoccupati semmai se non conosci gli altri”. Questa è probabilmente la citazione di Confucio (dai Dialoghi) che meglio può descrivere lo spirito di "Conoscere i cinesi", un libro che si addentra nel dedalo dei rapporti economici tra italiani e cinesi, dove l'amicizia si mescola all'astuzia nel condurre le trattative commerciali e dove le peculiarità culturali e le differenze sono amplificate. “Conoscere i cinesi” è scritto da Virginia Busato, nata a Schio (Vicenza) nel 1976, una prima laurea di interprete e traduttore in lingua cinese e una seconda in lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell'Asia Orientale, entrambe presso l'università Cà Foscari di Venezia. Il suo libro si fa latore di un messaggio chiaro: non possiamo più permetterci il lusso di non conoscere i nostri interlocutori, a maggior ragione in ambito economico. La conoscenza di cui si parla è quella relativa alla cultura cinese descritta in questo libro come il passepartout per portare a termine con successo ogni trattativa commerciale. In dieci diverse sezioni, passando attraverso la storia cinese, le maggiori filosofie e costumi, Virginia Busato esemplifica in maniera sintetica e chiara alcune situazioni tipo, creando una narrazione organica sotto forma di “manuale di istruzioni”. Un libro interessante, molto utile per coloro che si avvicinano al mercato globalizzato da Oriente, un compendio a tratti ironico e leggero per aiutarci a conoscere meglio i nuovi protagonisti della scena mondiale. Dottoressa Busato, come nasce l'esigenza di un libro che aiuti a “Conoscere i cinesi”?

www.itschina.it

Per la verità è nata prima l'idea di scrivere il secondo libro, ancora in stesura, che parla del marketing in Cina, ma nel momento in cui ho cominciato ad approfondire questo argomento, mi sono resa conto che nei testi d'economia l'interculturalità nei rapporti con i cinesi è stata trattata in maniera marginale. Quindi, ho deciso di compilare una piccola guida alla sopravvivenza, in modo che un tipico imprenditore veneto non sapendo praticamente nulla di Cina, possa leggersi nel percorso questo libretto per evitare quantomeno alcune gaffe. Le trattative tra imprenditori cinesi ed italiani da lei descritte sembrano una corsa ad ostacoli, con regole ben precise, cerimoniali da rispettare, ma è davvero così difficile fare affari con i cinesi? C'è un trucco per semplificarsi la vita e il trucco è entrare in sintonia dal punto di vista culturale. Ovvero, è importante guadagnare la fiducia e diventare amici dei cinesi, perché l'approccio cinese parte proprio da una relazione personale che può portare alla buona conclusione della trattativa; ciò non significa fare concessioni al cento per cento, poiché bisogna negoziare e litigare quando è il momento di farlo. Gli imprenditori cinesi che vengono in Italia che si conformano agli usi locali o si aspettano di agire come se fossero in Cina? Considerando che i cinesi non conoscono bene il galateo occidentale, c'è da aggiungere che un certo senso di superiorità dal loro punto di vista esiste ed è sempre presente, anche se sono perfettamente coscienti di aver bisogno dell'Occidente per poter accelerare il loro processo di sviluppo. Dal punto di vista culturale il cinese ritiene di non dover imparare niente da nessuno forte dei suoi cinquemila anni di storia. Un cinese che viene in Italia ignora le usanze locali (anche se tendenzialmente si informa prima) e la sua diffidenza è identica a quella che noi abbiamo nei loro riguardi. Ecco l'importanza del rapporto di fiducia: così certe barriere vengono a cadere. Una delle parti più consistenti del libro è dedicata a guanxi, lijie e mianzi. Questi concetti quanto posso essere intellegibili dagli imprenditori italiani? Sono tra i primi concetti da spiegare quando si ha a che fare con gli imprenditori italiani. Insisto su questi punti delicati sui quali si può facilmente scivolare, perché possono bloccare la trattativa. Gli gli imprenditori italiani, forti della loro esperienza nell'aprirsi verso nuovi mercati, partono un po' con tendenze colonialistiche, mentre invece è importante rispettare l'altra cultura. Credo che sia questa la parte più difficile, ma è anche un elemento chiave. Come sono cambiate le cose dallo sbarco dei primi imprenditori italiani in Cina? La situazione non si è evoluta molto. Non essendoci un sistema Paese che la supporta in maniera competitiva, l'imprenditoria italiana è sempre andata all'arrembaggio. I primi imprenditori che sono andati in Cina ci parlano di umiltà e di errori commessi che hanno portato a capire che il

LUGLIO 2010

consumatore cinese è molto più complesso di quello che si potrebbe pensare. Oggi come possono gli imprenditori italiani imparare queste grandi lezioni se nei convegni si parla sempre delle solite cose, cioè di economia e di dati, ma nessuno parla delle difficoltà reali sul luogo. Quali possono essere i punti di forza dell'imprenditoria italiana? Partiamo dal fatto che il Made in Italy ha sofferto tantissimo della concorrenza cinese, soprattutto perché questa si è concentrata su settori molto sensibili, anche per i costi di produzione molto inferiori. Quello che può aiutare l'Italia è il posto privilegiato che occupa nel cuore dei cinesi. Apprezzano moltissimo la cultura italiana e trovano con essa molte similitudini; sono inoltre molto interessati al a quello che possiamo offrire in termini di know-how. Come vede il futuro dei rapporti tra Italia e Cina? Il futuro è potenzialmente ottimo, se noi siamo capaci di smettere di guardare al nostro orticello provinciale e guardiamo meglio a quello che è il globo. Il problema è sapersi mettere in discussione, che non è proprio il nostro forte; e per i giovani è arrivata l’ora di uscire dal letargo, anche se questo processo deve essere supportato dal sistema Paese. E il suo di futuro? Ci parli del suo nuovo libro. Nel libro che completerò in estate e che uscirà probabilmente in autunno affronto un argomento più tecnico, ovvero il marketing interculturale con la Cina da parte delle aziende italiane. Una serie di consigli utili per le piccole e medie imprese su come trovare il proprio business in Cina con un budget limitato.

Conoscere i cinesi: tutto quello che c'è da sapere sui protagonisti della scena mondiale. Virginia Busato; Franco Angeli Edizioni, Milano, 2006; 128 pp, prezzo 13,50 €


LUGLIO 2010

www.itschina.it

31


32

www.itschina.it

努力为创造一个安全和谐 的工作和生活环境而团结 普拉托华人社团为安全问题上诉

2010年6月19日 - 在这些天发生三名中国籍华人丧生,两名严重受伤的 谋杀案轰动了整个普拉托华人社区。 这桩犯罪案件的发生不但给当地工 作和生活的华人,并且给普拉托居民的财产安全构成了严重威胁,形成社 会不稳定的因素。 周女士领事对普拉托的社会安全问题非常担心,呼吁 了其他的协会讨论局势。 协会代表表示: 1.- 严格制裁此类罪行,并特别严惩屠杀的暴行; 2.- 呼吁普拉托的司法和公共安全机构严厉处处置以保证当地公民和其 他移民的生活安全; 3.- 要求警方和司法机构尽快拘捕犯罪者; 4.- 呼吁所有在普拉托生活的中国人配合社会安全机构侦察案件,提供所 有所知的或是有用的信息以协助在最短的时间内拘捕罪犯; 5.- 提醒所有的华人保持十分小心谨慎的态度和自我保护意识,并采取有 效措施来防范此类事件再次发生。 在严重危害到个人安全的情况下,普拉托的华人应该团结起来,勇敢地与 犯罪份子作斗争,为创造一个和谐安全的生活环境而共同努力维持社会 秩序和规则。 普拉托华人联谊协会 普拉托商业协会 福建华人协会 普拉托佛教协会 佛罗伦萨华人企业家商会

大使 Ding Wei 访问普拉托 展望中国企业在未来的发展

6月25日,驻意大利中国大使Ding Wei与普拉托当地的政府会面。 难免 谈到这次在普拉托华人区发生的谋杀事件。Ding Wei大使在他的发言中 强调了两点: 同胞的安全和要求当地警方在华人的配合下通缉犯人。大使 表示对华人和普拉托当地意大利居民之间的保持平衡地共同相处关系一 直都有关注,所以希望双方之间能够搭起友谊的桥梁,并且共同努力加强 对意大利法律法规的认知。 省主席Lamberrto Gastri和大使Ding Wei共同声明必须加强经济领域 的一体化合作。 "艰难的一部分",Gestri表示, "我们可以通过大家紧密和 实际的努力一起 来渡过。华人社区的存 在 对将来的区域建设而言是一个 重要的部分。 所以,就教学措施,语言,甚至经济的角度出发,我们之间 的沟通是十分必要的。"

L'ambasciatore Ding Wei in visita a Prato: Imprese cinesi importanti per il futuro Il 25 giugno l’ambasciatore cinese in Italia, Ding Wei ha incontrato a Prato le autorità cittadine. Inevitabile parlare di sicurezza dopo gli omicidi che hanno macchiato di sangue la comunità cinese. L'ambasciatore Ding Wei ha infatti insistito nei suoi interventi su due aspetti: la richiesta di sicurezza per i connazionali e l'invito a trovare i colpevoli, invitando i cinesi a collaborare con le autorità italiane. L'ambasciatore si è detto consapevole della fragilità dell'equilibrio di relazioni tra la comunità cinese e quella pratese, perciò ha auspicato un impegno per una coesistenza pacifica tra comunità ma si è anche impegnato sul fronte dell'educazione dei connazionali alla conoscenza e al rispetto delle regole italiane. Il presidente della Provincia Lamberto Gestri e l’ambasciatore Ding Wei hanno dichiarato che è fondamentale potenziare la collaborazione e l'integrazione sul fronte economico. “La fase è difficile – ha detto Gestri -, possiamo voltare pagina attraverso una collaborazione stretta e concreta. La presenza della comunità cinese è un elemento importante e decisivo anche per il futuro del distretto. E' fondamentale la capacità di dialogare tra di noi, di sostenere progetti che riguardano la scuola, la lingua, ma anche l'economia”.

LUGLIO 2010

Uniti per lavorare e vivere in un ambiente sicuro e armonioso

Appello delle Associazioni cinesi di Prato sulla sicurezza 19 giugno 2010 - Gli omicidi successi in questi giorni, con tre cinesi morti e due feriti gravemente, hanno colpito tutta la comunità cinese di Prato. Questi reati successi a Prato dove vivono e lavorano tanti cinesi, costituiscono una seria minaccia alla sicurezza delle persone e dei beni dei cittadini non solo cinesi, ma anche pratesi e creano instabilità sociale. La Signora console Zhou è molto preoccupata della situazione della sicurezza di Prato e ha chiamato tutte le associazione a discutere sulla situazione. I rappresentanti delle associazioni dichiarano: 1 - di condannare rigorosamente questi reati ed esprimono la loro indignazione per gli omicidi; 2- di fare un appello alle autorità pratesi e alle competenze di Pubblica sicurezza di impegnarsi a prendere misure più forti per tutelare la sicurezza delle persone e dei beni di tutti i cittadini sia italiani che stranieri; 3- di chiedere alla polizia e istituzioni giudiziarie di rivelare questi due omicidi e arrestare gli assassini al più presto; 4- di fare un appello a tutti i cinesi di collaborare con le competenze della pubblica sicurezza nelle indagini e di dargli informazioni utili al fine di trovare gli assassini il più presto possibile; 5- di ricordare a tutti i cinesi di stare sempre attenti e di avere la coscienza di autodifesa e di prendere provvedimenti efficaci in modo che non succedano più i reati del genere. Di fronte alla grave situazione della sicurezza, i cinesi di Prato devono unirsi e lottare coraggiosamente contro la criminalità e rispettare la legge e le norme italiane per potere vivere e lavorare in un ambiente sicuro e armonioso. Associazione d’Amicizia dei Cinesi a Prato Associazione di Commercio di Prato Associazione dei cinesi di Fujian Associazione del buddismo di Prato Associazione di commercio degli imprenditori cinesi di Firenze

新移民,第一个 针对移民的网络 电视诞生了 在 意 大 利 的 第一 个 已 移 民 为 主 题 的 网 络 电 视 诞 生 了,取 名 为 New Immigration新移民,通过 www.newimmigration.eu网站 开始正式播放。 这一专以移民为主题的网络电视 的诞生是一群外国和意大利记 者共同努力合作得出的结果。 莎娜米哈利纳茨Sanja Mihaljinac指导 其他10 位同事,无 论是 意大利记者还是外国记者大 家 平均分配的编辑工作。五位滋生 股 东 为筹备工作 就 合 资投 入了1 万欧元,但现在New Immigration完全由欧 盟直接助资,欧 盟 并发 起了一 个 针 对 " 媒体 节目对 移民 融 入社 会 起 到的 作用 " 的 相 关项目。意大利对国外的印象还 是比较乐观的,但是收看意大利 电视台或者阅读意大利报纸的外 国人 总觉 得 在 意 大利的移民者 并 不 是 那 么 受 欢 迎 的。" 我 们 希 望传达一个不同的且符合现实的 印象" 莎娜 米 哈 利纳茨表 示," 给 那些当今社会无任问晓的十分之 一的意大利人发言权。"

New Immigration, arriva la prima web tv dedicata agli immigrati Ha cominciato a trasmettere la prima web tv dedicata ai cittadini immigrati in Italia: si chiama New Immigration e trasmette dal sito internet www. newimmigration.eu Tv indipendente dedicata esclusivamente al tema dell’immigrazione è il frutto del lavoro di un gruppo di giornalisti stranieri in collaborazione con alcuni colleghi italiani. Sanja Mihaljinac dirige la redazione formata da altri dieci colleghi, equamente divisi tra stranieri e italiani. Per la fase di preparazione sono stati investiti 10mila euro divisi tra i cinque soci dell’iniziativa, ma adesso New Immigration conta di ottenere un finanziamento dalla Ue che ha lanciato un progetto sul ruolo dei media nell’integrazione degli immigrati. L’immagine dell’Italia all’estero non è proprio negativa, ma chi guarda le tv italiane o legge i giornali ha spesso l’impressione che gli immigrati qui non siano benvenuti. “Noi vogliamo promuovere un’immagine diversa e corretta – dice Sanja Mihaljinac -, dare voce a quel dieci per cento di italiani a cui oggi nessuno chiede di parlare”.


33

www.itschina.it

LUGLIO 2010

800 864 974 www.naturizzeau.it 免费联系电话

ENOTECA

古老酒窖 SASSICAIA (撒西卡亚) TIGNANELLO (天娜园干红) ORNELLAIA (奥那尼亚) BRUNELLO DI MONTALCINO (蒙特阿尔奇诺的布鲁内罗) AMARONE (阿玛罗尼) CHIANTI CLASSICO (奇安蒂经典)

不要满足于随便一种净化器

新品:高贵散装葡萄酒 出产地:蒙塔尔西诺 - 蒙泰库科-尼禄德阿沃拉

意大利S.I.D.E.A.饮水净化器 比它们有更多的优势

朗姆酒、威士忌应有尽有

普拉托省市地区代理商

NATURIZZ'EAU

di Fabrizio Vacirca Giovanni

普拉托d e l C a s t a g n o, 9 0 / 9 2 号, 邮编5 9 1 0 0 办公室电话: 0 5 7 4 2 0 8 9 9 – 手机: 320 4137760 www.naturizzeau.it - info@naturizzeau.it 饮水净化器只有意大利S.I.D.E.A.

促销:13.5° Montalcino红葡萄酒, 散装3.70欧元每公升

San Giusto Prato VIA SAN GIUSTO 9/i TEL. 0574 631959 (vicino Centro Commerciale Parco Prato - 普拉托公园购物中心附近)

distribution 055 8969077 06 25210356


34

www.itschina.it

LUGLIO 2010

为了进步, 青少年们五 花八门的 想法 Family Friendly 友善家庭, 青少年是不 同种族文化 融合的主角 普拉托中国友谊 协会总部邀请了FamilyFriendly(友善家庭)和120名来 自六所学校的儿童及青少年一起带着 他们的想法,成为了文化融合主 题的 调解员。 协会主席Zengh Xian Jie 和协会秘书长Chen Hong Sheng,与 扑拉托大区的副主席Ambra Giorgi 都强调了共同聚集在华人社区开展此 类思想交流活动的重要性。 有了这个 活动,青少年们 就可以分享 各 自 的 想 法 ,并 连 同 家 长 们 一 起 参 加。主席Zengh Xian Jie发言表示:" 我们一直以来都十分关心儿童们是否 能够和谐地融入社会的话题。在这栋 大楼中设有一个多文化中心,在 这里 有语言,音乐和 舞 蹈 课程。尽量 利用 在意大利学校的暑期放假期间,加入 这 些 课程 ,,可以加 快 孩子对 社 会 的 融入以及了解。" 在这个协会曾经也举办过以°从温州到 北京,一个美丽的中国!"为主题的摄影 展,由扑拉托摄影实验中心策划。

Family Friendly, i ragazzi protagonisti d’integrazione La sede dell’Associazione di amicizia dei Cinesi di Prato ha ospitato Family Friendly, con protagonisti 120 bambini e ragazzi di sei scuole della provincia che con le loro proposte sono diventati mediatori di integrazione. Il presidente dell'Associazione Zengh Xian Jie e il segretario Chen Hong Sheng, insieme alla vice presidente della Provincia di Prato Ambra Giorgi, hanno sottolineato l'importanza di trovarsi insieme nella casa della comunità cinese per aprire un percorso fatto di idee e progetti di grande valore per tutti. Con questo progetto i ragazzi hanno proposto e condiviso idee e attività che hanno trovato la partecipazione delle rispettive famiglie. Il presidente Zengh Xian Jie ha detto che “C'è molta attenzione da parte nostra all'integrazione dei nostri bambini. In questo edificio, che è un centro multiculturale, facciamo corsi di lingua, musica e danza cercando anche di sfruttare i periodi di vacanza della scuola italiana per accelerare l'inserimento dei ragazzi”. Negli stessi locali è stata inaugurata la mostra fotografica “Da Wenzhou a Pechino, splendida Cina!” curata dal centro sperimentale di fotografia di Prato.

从12 0 名FamilyFriendly(友善 家 庭)的主 角中诞 生了许 多涉及 到学 生 ,家 庭 和 教 师 的 想 法 :从 D o n Milani小学介绍的书本,代表Salvemini-La Pira(萨尔韦米尼香格 里拉 皮拉)风格的彩 绘面具的雕 塑 书籍,代 表 家 庭 ,学 校和多样 化 理 念 的 T 恤衫,具有各 个民 族 特 色 的 烹饪,一直到"网上学习"(电脑和网 络课程)和 学 校网页翻 译成各种 语 言等想法。 活 动-该 活 动 的 宗旨是 促 进 和 帮 助更多的外国家庭和其子女更 和 谐 地 融 入 到 社 会 生 活 中。项 目 主角是Buricchi和don milani小 学,Salvemini-La Pira和Don Bosco初级中学以及Datini和Livi 高级中学的学生。工作坊内的参与 者都是儿童和青少年,为了促 进学 校和 家长的 积极参与,他们自己提 供 建 议并和 家长共同讨 论解决相 关问题。

Dai giovani mille idee per il progresso Dai 120 protagonisti del progetto Family Friendly sono nate tante proposte con l'obiettivo di coinvolgere studenti, famiglie e insegnanti: dal libro illustrato della scuola elementare Don Milani, al libro scultura con le maschere dipinte che raffigurano i diversi tratti somatici della Salvemini-La Pira, alle magliette con il logo per rappresentare le idee di famiglia, scuola e diversità, al corso di cucina multietnica, fino a “navigando si impara” (lezione per l'utilizzo del computer e di internet) e alla traduzione delle schede informative delle scuole sul web in tutte le lingue utili. IL PROGETTO – Il progetto ha avuto come intento promuovere e attivare un maggior coinvolgimento delle famiglie straniere e locali nella vita sociale dei figli. Protagonisti sono gli studenti delle scuole elementari Buricchi e don Milani, delle medie Salvemini-La Pira e Don Bosco e degli istituti Datini e Livi. Attraverso workshop partecipativi sono stati infatti bambini e ragazzi a fornire suggerimenti e soluzioni per elaborare interventi condivisibili adeguati a promuovere il coinvolgimento scolastico e insieme quello attivo del genitore.

via E. Conti, 21 50018 Scandicci - Firenze Tel. 055 751660 - Fax 055 755060 e mail: laninilegumi@email.it


35

www.itschina.it

LUGLIO 2010

亲爱的家长们, 巴尔马奶酪在哪儿? 在多元文化挑战中的新一代 保罗·克雷佩新书中的一些引人深思的观点 对年 轻 人 之间的融合问题一直有 很多争 议,而且 也是社会学家和 心理学家研究的课题。根据教育 部的统计,移民子女在校生比意大利学生更有学习动力,本杂志第五期封 面的一篇文章“外国学生比他们的同学更优秀”在读者中引起很大反响。 在这里我们建议大家读一下《家庭解体 - 不愿接受这一事实的家长之行 为指南》这本书中的一段话,该书于2009年出版,作者是保罗·克雷佩, 精神病医生和作家。 “一名小学教师给我讲了一件事,他为自己班级的学生们设计了一个必须 在规定时间内完成的工作,具体内容就是利用学校食堂的原料准备一次午 饭。由于这个学校的印度籍孩子比较多,孩子们就分成了两组,一组是当 地的孩子,另一组 是印度学生。规定的时间到了,印度籍的孩子 们完成了 任务,而当地孩子却因为‘巴尔马奶酪在哪儿’这个问题而停滞在那里,等 着老师来帮助。 很多 家长都 知 道, ‘在 哪儿’和‘怎么做’是 教导 孩子 进行实践的基 本 提 问,我们意 大利的孩子 们 相信用不 着 他们去 想办法,父母 和 爷 爷奶奶自 然会代替他们去解决。这种情况不仅限于儿童,在少年和青年人中也不少 见,比如20岁的人不知道如何去邮局交电费。 实际 上不是印度孩子比我们的孩子聪明,而是因为他们的家长没有时间 照顾他们,不得不自己动脑筋解决问题,因此他们自然而然地知道奶酪在 冰箱里,并且自己去把它拿出来;这和半个世纪前意大利的孩子所处的情 况一样。正是由于这个原因,印度孩子的未来更有希望,比我们的孩子更 有前途,而我们的孩子在成长中会因为等待家长‘帮助他们找奶酪’而失 去很多机会”。

Cari genitori, dove tenete il parmigiano? Le nuove generazioni nella sfida multiculturale

Nelle pagine del nuovo libro di Paolo Crepet qualche spunto di riflessione L’integrazione tra i giovani è un argomento molto dibattuto oltre ad essere oggetto di studio da parte di sociologi e psicologi. Le statistiche del ministero della Pubblica istruzione ci dicono che gli studenti figli di immigrati sono più motivati dei ragazzi italiani. Per rispondere a quanti sono rimasti colpiti dal titolo di copertina di Itschina n° 5 “Gli studenti stranieri sono più bravi dei loro compagni”, proponiamo la lettura di un brano tratto dalle pagine del libro “Sfamiglia - Vademecum per un genitore che non si vuole rassegnare" di Paolo Crepet, psichiatra e scrittore. Einaudi, 2009. “Un’insegnante di scuola elementare mi ha raccontato una sua recente esperienza pedagogica. Si e inventata un gioco da fare seguire ai piccoli allievi : portare a termine dei compiti pratici entro un tempo prestabilito. La cosa interessante é che nel bacino d’utenza di cui quella scuola fa parte vive da molti anni una florida comunità indiana, per cui l’esperimento é stato possibile dividendo i bambini in due gruppi: uno comprendente gli autoctoni, i nostrani, e l’altro i figli degli immigrati dal lontano paese asiatico. Nello specifico, il gioco consiste nel simulare la preparazione di un pranzo, potendo usufruire della cucina scolastica nelle prime ore del mattino. Allo scadere del tempo concordato, i bambini e le bambine indiani avevano svolto il compito con precisione, mentre quelli italiani si erano bloccati sulla domanda: “Dov’e il parmigiano?” e non si erano più mossi fino all’arrivo della maestra pronta a svelare l’enigma. Molti genitori sanno bene che le domande: “Dov’é?” e “Come si fa?” sono tra quelle che si levano più di frequente non appena un adulto chiede a un bambino o a un adolescente di fare qualcosa di pratico o di eseguire un compito domestico. I nostri figli, cioè, si sono perfettamente adattati all’idea che non occorra essere capaci di provvedere a se stessi: basta alzare la manina e papa, mamma, nonna o maestra prima o poi interverranno a risolvere il problema, ovvero a fare loro ciò che i piccoli dovrebbero essere in grado di fare da sé. Non é un trattamento limitato ai più piccini, anzi, si protrae nell’adolescenza e anche oltre: quanti giovani a vent’anni non sono capaci di pagare un bollettino alle Poste senza che qualcuno spieghi loro come si fa ? Non é che i bambini indiani siano più intelligenti dei nostri: sono soltanto simili a com’erano i bambini italiani mezzo secolo fa, quando dovevano arrangiarsi a trovare le soluzioni dal momento che le madri non avevano tempo da perdere dietro le loro richieste d’aiuto; cosi sono cresciuti sapendo che il formaggio era in frigo e che nessun adulto l’avrebbe mai tirato fuori al posto loro. Proprio ciò che capita oggi ai bimbi indiani. Ragion per cui bisogna aspettarsi un ottimo futuro per questi nuovi ospiti: cresceranno con una marcia in più rispetto ai nostri, che rischiano invece di perdere molti treni della vita in attesa che mamma o papa si decidano a svelare loro dove si nasconde il parmigiano”.


36

www.itschina.it

LUGLIO 2010

via di Le Prata, 134 - 50041 Calenzano (Firenze) Tel. 055.316130 - fax 055.373778 - e mail: info@italthermo.eu

从1966年成立以来一直是经营卫生洁具,空调,暖气,花园自动灌溉渠道, 防火装备,净化平衡水质行业中的领先者佼佼者。


www.itschina.it

LUGLIO 2010

来自世界 各地 的 高品 质的美 味食品 prodotti alimentari di alta qualità da tutto il mondo

via del Giglio, 20/22r - 50123 Firenze

tel. 055.294911 - fax 055.2648120

37


38

www.itschina.it

LUGLIO 2010

LA SCRITTURA CINESE Questa volta diamo i numeri A cura di Wu Xing Hua

Ormai cominciamo a contare le pagine dove insieme abbiamo trattato le diverse argomentazioni, quasi delle semplici ed intuitive lezioni, che ci aiutano a meglio comprendere più di un aspetto della millenaria civiltà, oltre che memorizzare diversi caratteri cinesi ed i loro significati. Abbiamo detto volutamente “contare”, in quanto oggi parliamo dei “numeri”, basilare ed importante elemento ricorrente nella vita di tutti i giorni, per appunto enumerare, classificare, calcolare, computare, etc.. Siamo abituati, qui in Italia, al nostro comodo e semplice sistema decimale, dove i numeri vanno da zero a nove e, con questi ed i loro multipli, spaziamo nel mondo delle quotidiane necessità. Abbiamo insomma adottato una codifica di base (a base 10) , così come in modo parallelo i computer di oggi lavorano con il sistema “binario”, dove ogni valore viene espresso con una combinazione di zeri ed uno, con risultati che corrispondono poi alla elevazione a potenza crescente del due. Molti software installati sugli stessi computer lavorano poi con il sistema esadecimale (a base 16). Orbene vediamo come si interpretano i numeri da zero a dieci in cinese; allo scopo ho inventato un semplice sistema per memorizzarli più facilmente: vediamo come ! Davvero facile per i primi tre (1 – 2 – 3), poiché basta rifarsi ai numeri romani, dove si utilizzavano tratti verticali accoppiati (I – II – III) e qui, in cinese, sono quasi allo stesso modo, ma tracciati però in orizzontale ( 一 二 三 ). Più complesso, ma abbastanza intuitivo il numero quattro (4), che in cinese evidenzia un assieme a forma quadra ( 四 ), che si presta facilmente ad essere ripartito, diviso, in due parti, e poi ancora a metà (4 – 2 – 1) …. Il cinque, nella nostra scrittura, assomiglia ad una sorta di sedia a dondolo, panciuta per favorire la flessibilità: ebbene anche nella scrittura cinese il numero cinque è una specie di seggiolotto, ma del tutto squadrato (五). Un poco più difficile ricordare il numero sei (6), che ricorda una sorta di campanella, definita lateralmente da due tratti aperti verso l’esterno, una linea orizzontale che li unisce al di sopra, con al centro radicato il manichetto (六 )… Il sette (7) è davvero facile, ricorda infatti lo stesso numero nostro, ma a testa in giù (七 ) … Ancora, l’otto (8), è come il nostro e quindi costituito da due parti, ma anziché due forme tonde sovrapposte, prevede due tratti simmetrici, uno a sinistra e l’altro a destra (八 ) ; anche qui come nel quattro si esprime il concetto di separazione/divisione per due (8 – 4 – 2 – 1) . Del tutto diverso il nove (9), la cui forma è come un amo da pesca rivolto a destra, dove penzola anche un pezzo di filo alla sua sinistra (九)… Infine, il nostro dieci (10), finale, è scritto con due semplici tratti tra loro ortogonali, a formare una specie di croce (十). Se li vediamo in serie, tutti uniti, con sotto la relativa pronuncia abbiamo allora:

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

yi

èr

sa

Ne parleremo prossimamente, ma occorre a questo punto sapere che, i cinesi, utilizzano poi come numeri-base il cento (100), il mille (1.000) ed il diecimila (10.000). Così, ad esempio, per esprimere il numero centomila (100.000), si dirà: 10 volte diecimila… Questa volta abbiamo spaziato dall’universo degli astri ai numeri, ancora e piacevolmente insieme, per continuare il nostro viaggio affascinante nei caratteri cinesi. Buone Vacanze!

郭医生 (注册西医) 急诊专业I hotmail.com 电子邮箱:drguotantan@

夏天注意尿路感染 “意 大利 之 夏”,这 是19 9 0 年世界 杯足 球赛的主 题 歌,想 必 很多人 还 记忆犹 新 吧。意 大利位于地中海 地 区,独特的 地中海 式气候使得这 里 春秋季 节阴雨连 绵,生活在 这 里的 人们 是 多 么 渴 望 那 骄 阳 四 射 的 夏 天!但 是,艳阳天,高温 度,大 家应 该特别注意尿路感染。 尿 路感 染属于泌尿系 统感 染,分为 上 尿 路感 染 和 下尿 路感 染。前者一 般是指肾盂肾炎,后 者一般是指膀 胱 炎和 尿道 炎。女 性由于其生理特 征,尿道短,并且有细菌(多是大肠 杆菌)寄生在尿道里,所以更容易发 病。 夏天气温高,出汗多,很多人不及时 地补充水分,不注意个人卫生,使细 菌滋生 ,所以夏季最容易患下尿路感 染。其主要临床表现为三大症状:尿频,尿急,尿疼。 1〉尿频是指:尿意不断,单位时间内小便的频率增加。 病人一般尿量不 多,很多人一日小便可多达数十次,但每次只有几滴尿液。 2〉尿急是指:膀胱括约肌由于炎症刺激,从而排尿控制困难,很多患者常 因此而尿湿自己的衣裤。 3〉尿疼:顾名思义,是由于尿 路感 染引起的尿道膀胱 刺激 性 疼 痛,一 般 为烧灼感,针刺感,可以从外阴一直通至会阴部,严重影响病人的正常生 活。 除了上述三个症状以外,其它的症状还可有发热,寒战,下腹部刺痛,甚至 出现尿血。病人就医时,往往是已经看到了尿中带血。 尿道炎不应 忽视,如不进行及时而有效地治疗,细菌可顺尿路上行,从而 引起膀胱炎,以至肾盂肾炎。 治疗尿路感染,抗菌素是必选药物: 及时地就医,正确地选择抗菌素是治疗的关键。由于泌尿系感染十分容易 反复,所以其治疗原则为:一次治愈,避免反复! 大部分尿路感染是由葛兰氏阴性菌(如大肠杆菌)引起的,因此对门诊常 见的尿路感染,一般首选 对抗葛兰氏阴性菌的药物,此类药不难找到,但 关键在于治疗时间,上面已谈到: “泌尿系感染极易反复”,所以治疗时间 一般最少10-14 天,这一点请广大读者牢牢记住。因为药物起效很快,很 多病人在2-3日内便症状全消,所以有些人 就会自作主张地停药,这是绝 对错误的!因为尿道炎一旦反复,就很有可能由急性转变为慢性,再次治 疗,将困难重重:要首先提取中段尿做尿液培养,根据尿培养结果选择使 用针对感染菌群的抗菌素,然后再经过最少10-14天的用药,才可能根治。 但是,慢性泌尿系感染极易复发,且一年内可多次复发,严重影响到患者 的生活质量,所以,再一次提请大家,千万要遵医嘱,绝对不要自行停药! 尿路感染第二个治疗关键在于补水: 除了抗 菌素的正确 使用,大 量补水也是 十 分重要的!有泌尿系感 染的病 人,夏日每天应该最少饮用2升清水,以便冲洗尿路,提高药物的疗效。 由此看来,得了尿道炎,也不必惊慌失措,如果能及时就医,正确用药,尿 路感染是可以彻底治愈的。 注:亲爱的读者,以上文章仅供阅读,如有类似的病症发生,应及时就医。


LUGLIO 2010

议每人每天至少 饮用两升的水,除非由于个人 身 体 状 况医生有其他的建议。少喝高热量含糖和碳酸饮料, 避免饮 酒,控 制 摄 入含有 咖 啡因的 饮料。关于夏季 的 着 装,一 般 根 据 个人喜好,纯 天然 浅色面 料 的 衣 服 为 最佳。 太阳底下需要佩带太阳眼镜和帽子来防止强 烈的紫外线对皮肤和眼睛直接地刺激。 在室内,在 面朝南、西 南方向的窗户装置窗帘或者可调节的遮阳 帘,比如百叶窗,用来抵挡阳光射入。一天内最热的那 几小时期间,关闭门窗以避免室外的热量过度加热房 间;在夜间或是黎明时期,便可打开窗户使空气流通。 需要适当地使用空调,把室内温 度 调整至 25 -27℃为 最佳。使用时需关闭所有门窗,并可使用百叶窗来避免 窗户直接被暴露在阳光下。电风 扇不应该 直接对着人 吹风,可以使整个房间内空气流通即可。

夏日炎炎,为高温 对身体带来的不 适,应该如何防热 在最热的时间段内最好避免 出门为,多喝水。更多关注 老人和儿童的身体状况。 托斯卡纳Asl 4发表: comunicazione@usl4.toscan

天气预报正式宣布正进入 夏季最闷热的时期。儿童, 老 年人和 患有 慢 性 疾 病 的患者 需 要 特 别 注 意 天气 变 化。但有一些技巧可以避免或减轻炎热给我们带来的 不便。 特别是,建 议在最热的时间段(11. 0 0至17. 0 0)最好留 在室内,尽可能地呆在阴凉通风处。 另外避免在这个 时间段做户外剧烈运动。 在中午至18.00期间,注意 补充 人体需 要的水分。最 重要 是喝 很多饮料(特别 是 水),太冷的或者是酒精类的饮料都需避免。即使是在 不觉得口干的时候也需喝水,但在餐后 或餐间饮用太 冰的饮料会 给 过热的身 体造成消化不良及胃堵塞。建

39

www.itschina.it

Arriva l’estate, come combattere il caldo ed evitare danni alla salute

Meglio non uscire nelle ore più calde e bere molto. Più attenzione per bambini e anziani a cura dell’Asl 4 Toscana: comunicazione@usl4.toscan

Il bollettino meteorologico annuncia clima afoso, l’estate entra nel suo periodo più intenso. Bambini, anziani e persone con malattie croniche dovranno prestare particolare attenzione. Ma alcuni accorgimenti per evitare possibili disagi e anche rischi più seri riguardano tutta la popolazione. In particolare, si raccomanda di rimanere in casa nelle ore più calde della giornata (dalle ore 11.00 alle ore 17.00) e, se possibile stare all’ombra o in ambienti ventilati. Deve essere evitata l’attività fisica intensa all’aria aperta durante gli orari più caldi della giornata. Va, comunque, evitata la fascia oraria dalle 12 alle 18 e bisogna prestare particolare attenzione ad un’adeguata idratazione. Importante è di assumere liquidi (in particolare acqua) né molto freddi né alcolici. Si deve bere, anche in assenza dello stimolo della sete, ma non bevande ghiacciate, perché può essere in agguato una congestione dovuta all'introduzione di bevande ghiacciate in un organismo surriscaldato, durante o subito dopo i pasti. Si consiglia di bere almeno due litri al giorno, salvo diverso parere del medico, di moderare l'assunzione di bevande gassate e zuccherate, ricche di calorie, di evitare gli alcolici e di limitare l’assunzione di bevande che contengono caffeina. Meglio privilegiare un’alimentazione ricca di frutta e verdura facendo in luoghi attenzione alla conservazione dei cibi, soprattutto degli alimenti deperibili (latticini, carni, dolci con creme, gelati, ecc.), in quanto le temperature ambientali elevate favoriscono la contaminazione degli alimenti che può determinare patologie gastroenteriche anche gravi. Per quanto riguarda l’abbigliamento è preferibile, indossare vestiti in fibre naturali, meglio se di colore chiaro. Al sole proteggersi con cappelli e occhiali da sole. In ambiente chiuso, schermare finestre e vetrate esposte a sud-sud ovest con tende e/o oscuranti esterni regolabili (persiane, veneziane) per non far entrare il sole. Chiudere le finestre nelle ore più calde della giornata per evitare il riscaldamento delle stanze; lasciare le finestre aperte durante la notte e nelle prime ore del mattino, così da permettere il necessario ricambio d’aria. I condizionatori vanno usati con moderazione, regolandoli in modo che la temperatura ambiente sia pari a 25-27°c, mantenendo chiuse le finestre durante il loro funzionamento e utilizzando protezioni oscuranti alle finestre dei locali condizionati per limitare l’esposizione diretta ai raggi solari). Il ventilatore non deve essere mai indirizzato verso le persone, ma regolato in modo da far circolare l’aria in tutto l’ambiente.


40

www.itschina.it

LUGLIO 2010

这里是顾客的王国 顾客在自己的王国里

客户可在指定销售卖点享受优惠价格,售完为止。 照片和产品说明仅供参考,可能存在印刷错误。

从6月24日至7月25日

无忧无虑的假期 和零利息

GT-M5650 触摸无线网络连接手机 四频, GPRS, EDGE 网络,HSDPA3.6 寸屏幕显示 256,000 TFT 彩色触摸屏,微型记录器 50 MB 内存,3,15 照相机 mpx. 支持 2.1 蓝牙, A2DP, 无线网络连接, mp3 播放器 MP4/AAC+, RDS 广播电台。 JACK 3.5 设有专用音频键 黑色和蓝色两款颜色供选择

反光照相机的DSL RA330L55/18 CCD 10.2mpx 传感器, 2.7” 可旋转液晶显示器。 聚苯乙烯18-55毫米的目标。 支持记忆卡 MS / SD / SDHC. 感光度可达ISO 3200。 图像稳定器。 HDMI输出可高清电视屏幕显示照片。

在 12-18 个月内零利息 0%TAN, 0%年利率TAEG


LUGLIO 2010

41

www.itschina.it

Dr. Gennaro Brandi

华人翻译和持照医生 保健品 美容品 化妆品

顺势疗品 草本品

儿童用品折扣高达50% ORARIO CONTINUATO 8.30 - 20.00 每天8.30到20.00营业 via Pistoiese 174/D - 59100 Prato 电话 0574 25168 - 传真 0574 36645 farmacia.etrusca@tiscali.it www.farmaciaetrusca.com

阳光超市 Il Sole di Z eng Xuanjin

经营各种亚洲食品 家庭用品 厨房用具 Via Principe Umberto 8 - Roma


42

www.itschina.it

LUGLIO 2010

Potrà emigrare in Inghilterra solo chi parla inglese Diventerà obbligatoria la conoscenza dell’inglese per gli immigrati extra Ue che vorranno sposare un cittadino britannico e prendere così il permesso di soggiorno. Il provvedimento entrerà in vigore entro la fine del 2010 nell’iter burocratico necessario per ottenere la licenza matrimoniale. Secondo il governo inglese si tratta solo di un primo passo e presto saranno rivisti tutti i requisiti relativi alla lingua inglese in tutto il sistema di concessione dei visti. Per poter superare il test e ottenere così il visto per due anni, i candidati dovranno essere in grado di parlare, leggere e scrivere in inglese come un bambino delle elementari, ma dovranno anche dimostrare di potersi mantenere finanziariamente e che la loro relazione è seria.

Murdoch vuol fare una tv che parla di immigrazione James Murdoch, figlio di Rupert il magnate proprietario del colosso televisivo Sky e avversario numero uno di Silvio Berlusconi è stato ricevuto alla Camera dei deputati dal presidente Gianfranco Fini. Insieme all’amministratore delegato di Sky Italia, Tom Mockridge, Murdoch ha presentato il progetto di un nuovo canale sul satellite dal nome “Babel Tv”: un prodotto nuovo tutto “civico, educativo, informativo, sociale” che tratterà di immigrati in Italia. In onda da novembre proporrà notizie e aggiornamenti dal paese d’origine e informazioni rilevanti per vivere e integrarsi in Italia, compresa una bussola su come orientarsi nel mondo del lavoro con rubriche sull’occupazione. Non ultima una particolare attenzione alle procedure e ai permessi di lavoro.

Turismo, 480mila cinesi da Venezia alle Dolomiti

只有懂英语才能移民英国 如果一名非欧共体国家的移民想与一名英国人结 婚并由此获得居留,那么该移民 必须懂英语。这 一新规 定将从2010 年 年底开始将 在 居民申请结 婚手续的过程中予以实行。英国政府方面表示这 只是他们一系列有关签证手续的政策的一部,随 后将逐渐在所有签证手续中加入有关条件。 为了通过考试并获得为期2年的居留(婚姻),移 民们需要具有小学水平的听、对话、阅读和书写 英语的能力,同时 证明有经济能力,而且他们的 婚姻关系必须是严肃认真的。

旅 游,4 8万 中国 游 客从 威尼斯到多乐美地

Ammontano complessivamente a 480mila i turisti provenienti dall’Asia che dalla Laguna di Venezia potrebbero visitare le Dolomiti. La Regione Veneto ha dato vita ad un progetto per dirottare sulle Dolomiti (patrimonio dell'Unesco) almeno una parte delle migliaia di turisti orientali che ogni giorno affollano Venezia. Al progetto partecipa anche il grande alpinista Reinhold Messner, conosciutissimo in Oriente, che si è reso disponibile ad essere testimonial di questi pacchetti dell'ospitalità turistica.

威尼托大区制定了一项计划,准备至少把一部份 每天聚集在 威尼 斯的成千上万的中国游 客吸引 到多乐美地(联合国科教 文 组织遗产)来,并预 计这些来自东方的游 客中可能有48万人将 有兴 趣 从 威 尼 斯 到多乐美 地 游览。中国人十 分熟 悉 的 伟大 登山运动员 莱 茵霍尔德·梅 斯 纳尔也将 参与这一 计 划 ,他 表 示 愿 意作为这一旅 游 计 划 的见证人。

La cucina italiana conquista la Terra di mezzo Aprirà a Nanchino la prima Scuola di alta cucina della Dieta Mediterranea. Il progetto ha preso corpo dopo l’incontro a Orvieto (presso la sede dell’Associazione internazionale ‘Citta’ Slow’) tra una delegazione della municipalità di Nanchino e il sindaco di PollicaAcciaroli nel Cilento. Insieme alla decisione di dar vita alla scuola di cucina mediterranea sono state avviate le procedure per la candidatura dell’antica capitale cinese al riconoscimento del marchio ‘Citta’ Slow”’. Il crescente interesse degli appassionati cinesi di gastronomia nei confronti della dieta mediterranea rappresenta un’importante opportunità di sviluppo anche per il sistema economico locale legato alle produzioni agricole e enogastronomiche italiane.

In Tibet nascerà la diga più grande del mondo Le aziende energetiche cinesi stanno studiando la possibilità di costruire la diga più grande del mondo

默多克 准备举办一 个 谈 论移民问题的电视节目 詹姆斯•默多克是著名Sky电视台的主人鲁珀 特·默多克的儿子,也是西尔 维 奥·贝卢 斯 科尼 的头号竞争对手。日前众议院主席詹弗兰科·费 尼接见了詹姆斯和意大利Sky总经理汤姆·莫克 里奇。詹姆斯介绍了一个叫做“Babel Tv”的新 卫 星 频 道:该 频 道 是一种新 型的与意 大利移民 有关的“公民,教 育,信息和 社 会”等问题 的 节 目。 该节目将从11月份开始播出,提供移民原 籍国的 信息和 政 策,有关 在 接 待国生 活 和 融合 有关的 信息,包括 如 何适 应 劳动 市 场 的需 求以 及有关 就 业的 专题 节目。最 后 还 有与工作 程 序 和办理执照等有关的特别节目。


LUGLIO 2010

意 大利烹调获得中国的 青昧 南京将开办第一家地中海饮食高级烹饪学校,这 一决 定 是南 京 市 政 府 代 表团与奇 伦 托PollicaAcciaroli市长在“慢节奏城市”国际协会所在地 奥尔维耶托见面时决定的。在做出开办地中海烹 饪学校的同时,中国古都南京还递交了获得“慢 节奏城市”称号的申请。中国人 对地中海烹调逐 渐增长的热情,对意大利各地与饮食业有关经济 系统的发展也将提供一个重要的机会。

43

www.itschina.it

来 在 前 次与 意 大 利 政 府 和 工 业 联 合 会 的 会 谈 时,向毛里齐 •奥萨科尼部长提出邀请意大利足 球教 练和 运动员去中国的 请求。意 大利驻中国 大使里卡多•塞萨证实了这个消息,他说: “中国 创造了乒乓外交,如今又开始进行足球外交”。8 月21日在中国首都 将再次 进行意大利超级杯决 赛,比赛的双方是罗马队和国际米兰队。塞萨还 提 醒 说 :在 两 个足 球 联合 会 之间 签 署了一项 有 关“培 养教 练和 在 中国队中聘用意 大利教 练和 队员的协定”。在中国人们几乎知道所有意大利 足球队的冠军,不仅限于成年人球队,也包括那 些未成年人球队中的运动员。

sul fiume Brahmaputra in Tibet. La notizia è apparsa sul quotidiano inglese The Guardian: sul sito di Hydro China, un’azienda pubblica che costruisce dighe, appare il progetto di una mega centrale idroelettrica da 38 gigawatt su un'ansa del Brahmaputra nella località di Mutuo, una zona montuosa dell'Himalaya. Sarebbe più grande della diga cinese delle Tre Gole (oggi la maggiore del mondo) e il vicesegretario generale della Società cinese per l'energia idroelettrica, Zhang Boting, ha confermato che sono state condotte ricerche sull'argomento, ma che non è stato ancora preparato un progetto. Gli ecologisti temono che il nuovo mega-bacino possa sconvolgere l'ecosistema dell'altopiano. I tibetani considerano la zona sacra, mentre India e Bangladesh, dove il fiume finisce, temono che i cinesi possano usare gli sbarramenti per deviare acqua verso le loro regioni aride

Dopo il ping pong va di moda la diplomazia del calcio

西藏将建 造 世界上最大 的水坝 根据英国《卫报》刊登的消息,中国能量企业正 在研究在 西藏的雅鲁藏布江上建造世界上最大 的水坝的可能性:根据建造大坝的公共企业“中 国水利”网站上的消息,政府考虑在喜马拉雅山 脉墨 脱县 境内的雅 鲁 藏布江 上 ,修 建一座 发 电 量为380亿瓦特的中心水电站,它将比三峡水坝 (目前世界上最大的水坝)更大。中国水电工程 学会副秘书长张博庭确认有关方面已经 进行了 相应的研究,但目前还没有制定出具体方案。环 保人士担心由此产生的新巨型盆地可能会影响 高原的生态系统;西藏居民则认为那里是圣地; 而位于雅鲁藏布江尾部的印度和 孟 加拉则担心 中国由此把水源转移到自身缺水的地区。

乒乓外交之后开始时髦 足球外交 中共重庆市委书记薄熙来提出为重庆力帆足 球 队 邀 请教 练和 队 员的要求,由此 意 大利与中国 在 经济领域的交往也 通 过 足 球场 来实现。薄熙

中国西红柿入侵的警报 从2010 年 初开始,从中国进口到欧洲的西红柿 酱增长了两倍,在意大利,去年的进口量是8200 万公斤,今年增长了174%。 意 大利农 业企业 家 联合 会就 正在向世界市场“ 进军“的中国西红 柿 酱 进口问题 发布了一 份 调 查报告,结果显示西红柿酱只是意大利从中国进 口的食品中的一项,在意大利的港口,每天平均 到达 上千桶(每桶20 0 公斤)来自中国的西红柿 酱。农 业 企业 家 联合 会确 认 这 些 西红 柿 酱“ 经 过 加 工和 包 装 就 变 成了意 大利生 产,因为按照 规 定 必须在 产品上 注明包装 地 ,而 不是西红柿 的产地”。 西红 柿是 意 大利人 购买量 最 大 的调 料,估 计 意 大利家庭消费大约5亿5千万公斤罐装或瓶装的 西红柿。

Il segretario del Partito comunista di Chongquing, Bo Xilai, ha chiesto di poter avere allenatori e calciatori nella squadra di calcio di Chongquing, il Li Fan. Così, la collaborazione tra Italia e Cina nel campo economico passa anche attraverso il campo di pallone. Nel corso della missione di Confindustria e Governo i dirigenti di Pechino hanno chiesto al ministro Maurizio Sacconi, di poter fare arrivare nella Terra di mezzo allenatori e calciatori italiani. Lo ha rivelato l'ambasciatore Riccardo Sessa. "Il paese che ha inventato la diplomazia del ping pong - ha detto - ora è impegnato con la diplomazia del calcio". Il 21 agosto, per la seconda volta consecutiva, si giocherà nella capitale cinese la finale di Supercoppa italiana tra Inter e Roma. Sessa ha poi ricordato che tra le due federazioni del calcio "c'è un accordo di collaborazione per la formazione di allenatori e per avere giocatori e allenatori italiani nelle squadre cinesi". In Cina conoscono quasi tutti i campioni del calcio italiano. Non solo quelli che vanno per la maggiore, ma anche gli atleti delle squadri minori.

Allarme per l’invasione dei pomodori cinesi Gli sbarchi di concentrato di pomodoro cinese in Europa dall’inizio del 2010 sono triplicati. In Italia si parla di un + 174% rispetto allo scorso anno quando ne erano giunti ben 82 milioni di chili. La Coldiretti ha elaborato un dossier sulle importazioni di concentrato di pomodoro cinese che sta invadendo i mercati mondiali, dal quale risulta che i pomodori conservati sono la prima voce delle importazioni italiane agroalimentari dalla Cina. Ogni giorno in media arrivano nei porti italiani oltre mille fusti da 200 chili di concentrato di pomodoro dalla Cina. Secondo la Coldiretti il concentrato viene “lavorato e confezionato come italiano poiché nei contenitori al dettaglio è obbligatorio indicare solo il luogo di confezionamento, ma non quello di coltivazione del pomodoro”. Il pomodoro è il condimento maggiormente acquistato dagli italiani che si stima consumino in famiglia circa 550 milioni di chili di pomodori in scatola o in bottiglia.

L’Italia supera i 60 milioni di abitanti: il 7% sono stranieri La popolazione residente in Italia ha raggiunto quota 60.340.328 persone (con un incremento annuo di 295.260 unità dovuto alle migrazioni dall’estero). Soni i dati diffusi dall’Istituto italiano di statistica. Il movimento migratorio, sia interno sia dall’estero, è


44

www.itschina.it

LUGLIO 2010

J.T. Srl Unipersonale via Pantano snc 50013 Capalle - Campi Bisenzio (FI) tel. 055 8949077 - fax 0558969230 Largo Federico Delpino 16 - Roma tel. 06-25210356 - fax. 06-2592699


45

www.itschina.it

LUGLIO 2010

Food and non food products from the world

当语言是一 个障碍的时候 食品就成了一 个交流的工具了

Uniontrade研发和开发世界 各地的饮食习惯,因为饮 食的习俗相当的代表着 一个文化的价值。因着 Uniontrade广泛的项目,一 个移民可以在他所移居的 国家,通过饮食开始学习 认识和接受当地的文化。

UNIONTRADE srl - Via E. Mattei, 1 - 20068 Peschiera Borromeo - Milano - Italy Tel. +39 02 269.22.898 r.a. - Fax +39 02 269.21.378 - info@uniontrade.it


46

www.itschina.it

LUGLIO 2010

期。有关调查工作是根据一名阿尔巴尼亚人的上 告 开始 的,该 财 税警 察队长在 认 罪 和 部分赔 偿 款项之后要求减刑;另外根据他本人的要求,剩 余的贪污数额将从他的解职赔款中归还。

indirizzato prevalentemente verso le regioni del Nord e del Centro. La quota di stranieri sulla popolazione totale è pari al 7%. L’incidenza della popolazione straniera è molto più elevata in tutto il Centro-Nord (rispettivamente, 9,8% e 9,3% nel Nord-est e nel Nord-ovest e 9,0% nel Centro), rispetto al Mezzogiorno, dove la quota di stranieri residenti è solo del 2,7%. Nel Nord i bambini nati da genitori stranieri sono circa il 20%, nelle regioni del Centro sono il 15%, mentre nel Mezzogiorno soltanto il 3,6%.

Rubava soldi agli immigrati, condannato capitano della Finanza Un capitano della Guardia di Finanza di Torino ha patteggiato due anni di reclusione e si è dimesso dall’arma per l’accusa di essersi impadronito di denaro sequestrato a extracomunitari durante operazioni di servizio. Donato Di Maola si era visto contestare quattro episodi di peculato e una catena di falsificazioni di verbali, documenti e registri per episodi risalenti al periodo in cui a Torino comandava una sezione del Goa (i servizi antidroga della finanza). L'indagine a suo carico era partita dopo la denuncia di un albanese. Il capitano ha chiesto di patteggiare dopo una confessione e un parziale risarcimento; il resto della somma, su sua stessa richiesta, gli verrà stornata dal tfr.

Arresti e denunce per estorsioni a Prato Due cittadini cinesi sono stati arrestati dalla squadra mobile di Prato ed un terzo è stato denunciato per due episodi di estorsione avvenuti all'interno della comunità orientale. I due cinesi di 25 e 31 anni (entrambi irregolari) pretendevano con le minacce che una stireria gestita da un connazionale pagasse 20mila euro di 'pizzo'. L'imprenditore ha denunciato l'accaduto alla polizia, e gli agenti hanno organizzato la consegna del denaro. Sul piazzale della stireria si sono presentati i due malviventi: quando il titolare dell'attività commerciale ha consegnato i 20mila euro, gli agenti sono intervenuti e li hanno arrestati per il reato di estorsione. Nei giorni precedenti, invece, gli agenti della squadra mobile avevano denunciato un 29enne cinese, per un episodio di estorsione ai danni di un connazionale 41enne. I due giocavano alle slot machine in un bar di Prato, e spesso si scambiavano la postazione per aumentare le probabilità di vincita, con la regola non scritta di dividersi l'eventuale vincita. Il 41enne non avrebbe diviso i soldi vinti al gioco, e il connazionale lo ha minacciato, pretendendo 2mila euro. Anche in questo caso la vittima ha denunciato l'accaduto alla polizia, che si è appostata in un parcheggio, ha assistito allo scambio di denaro, e ha denunciato il 29enne a piede libero per estorsione.

普拉托华人因敲诈被 逮 捕和指控

意大利人口超过60 0 0 万:外国人占7% 意大利的居 住 人口达到60340328人(由于来自 国外的移民一年中增加了295260人),这是意大 利统计局公布的数字。无论是来自国外的移民还 是意大利境内的移民,他们的主要落脚点是意大 利的北方和中部。目前移民人口占意大利总人口 的7% ,但这一比例在中-北部明显高于全国平均 水平(东北部达到9.8% ,西北部达9.3% ,中部为 9.0%),而意大利南方移民占居民总数的比例仅 为2.7%。在北方,家长是外国人的儿童达到大约 20%,在中部为15%,而南方只有3.6%。

维罗纳Caritas制作9种 语言的信息手册

Dalla Caritas di Verona una guida in 9 lingue La Caritas di Verona dopo aver dato vita agli sportelli di consulenza ha deciso di realizzare una guida in nove lingue per aiutare gli immigrati a districarsi nella complicata burocrazia italiana. Si chiama «Verona e immigrazione: guida informativa per i cittadini» e contiene tutte le principali informazioni sul premesso di soggiorno, i documenti utili da richiedere in Italia o nei Paesi di origine, e ancora su salute, casa, lavoro, previdenza, istruzione, formazione e trasporti. La guida è disponibile in italiano, romeno, spagnolo, portoghese, inglese, francese, cinese, arabo e russo ed è consultabile anche on line ai siti www.cittimm.it e www.caritas.vr.it. Ovviamente ci sono tantissime

两名华人被普拉托刑警队逮捕,另一人被指控, 他 们 涉 及 到 两 起 华 人社 会 内 部 的 敲 诈 勒 索 事 件。两名华人分别为25和31岁(都没有居留), 他们使用威胁 手段向一家华人熨烫工厂的老板 敲诈2万欧元。该华人老板把情况上报了警方, 警 察 设 计了一 个 计 划。两名华人 按 约 赶 到熨 烫 工厂门前,当华人老 板 递 给 他们 2万 欧 元时,警 察立即出现在现场,并当场逮捕了他们。 在 发 生 这件 事的 前几天 ,当地 刑 警 队曾经 指 控 了一名2 9岁的 华人,因为 他 对一名41岁的 华人 进 行 勒索。他们 两人在普拉 托 的一 个 酒 吧里 玩 老虎机,并频繁交换位置以便增加赢钱的机会, 并口头商 定 将 赢得的 钱平分。41岁的 华人 没有 把他赢 的 钱与29岁的人平分,后 者威 胁他 必须 交出2千欧 元。中年华人向警 察 报告了情况,同 样,29岁的华人在停车场接受现金时,被埋伏好 的警察当场目睹,为此指控他勒索罪。

一名财税警察队长因把移 民的钱窃为己有被定罪 都灵 财 税 警 察 的 一 位 队长 多 纳多 • 迪 莫 拉 被 判 处 2 年监禁,并且被 解除其警 务人 员的工作,因 为他在 执行 任 务的过程中把从非欧共体 移民那 里扣押的现金窃为己有。多纳多 •迪莫拉被指控 有4起贪污行为,并且涉及到一系列制造虚假记 录、文件和登记材料等问题,这些都发生在他担 任都灵前“财税警察抗毒品服务处”负责人的时

维罗纳Caritas在建立了一个咨询服务窗口后, 又决定制作一本使用9种语言的指导性手册,叫 作 « 维罗 纳和 移民:居民信息指导 »,其目的是帮 助 移民 解 决 复 杂的 意 大利 行政手 续问题。该 手 册 包 括 所 有 移 民 的 基 本 问 题 ,比 如 居 留、在 意 大利或原籍国所需要办理的一些文件、保健、住 房、工作,退休金、教育、培训和交通等。该手册 使用了意 大利语,罗马尼 亚语,西 班 牙 语,葡 萄 牙语,英语,法语,中文,阿拉伯文和 俄文,并公 布在以下网站中:www.cittimm.it 和 HYPERLINK "http://www.caritas.vr.it" www.caritas. vr.it.,当然手册中的很多信息是全国统一的,所 以对居住在维罗纳以外的移民也很实用。


LUGLIO 2010

47

www.itschina.it

深色皮 肤的或者与欧洲典型血 统不同的儿童” 。2010年6月1日最高法院做出判决: “提出特别 种族要求的家长无权收养儿童”。

informazioni di livello nazionale che possono tornare utili non soltanto ai residenti a Verona.

Emergency apre un ospedale in Veneto

“紧急人 道 主义协会” 普 拉 托 ,残 废 人 享 受 出 在威尼托开办一所医院 租车优惠 “紧急 人 道 主 义协会”决定在 意 大利扩大其活 动 范围,以帮助 那些 从非 常困难和 饥饿 的 环 境 下逃 跑出来的移民。这个对战争 受害者 提 供 帮 助的国际性组织于2006年在巴勒莫开办了一个 针对移民的诊所,今年夏天过后,他们将在Mestre开办一个医疗中心,其主要服务对象仍然是 移民。 “紧急人道主义协会”还 准备在普利亚、 卡拉布里 亚和 坎帕尼 亚 建 立医疗中心,这 些 地 区被认为是移民比较集中的“问题”区域。协会 主席切奇丽雅•斯特拉达(协会创始人吉诺的女 儿)认为: “意大利也存在权利得不到保护的情 况,特别是针对移民,这些问题不仅限于战争受 害者,也涉及那些贫困的受害者。自从政府的安 全 法 规出笼以后,这 些人 通常生 活在 害怕被 指 控的恐惧中,为此不敢去看医生或者去医院,害 怕被驱逐”。

普拉 托 的 残 废 人可以以5 . 5 欧 元 的 价 格 使 用出 租车,无 论白天 还是夜晚,包括节假日,这是当 地 政 府与出租车司机合作社签 署的一项协议。 对于 残 废程 度比 较 严重的 情况 ,还 准备了两 辆 特殊的车辆:一辆配备电动升降后坐(可以承载 4 名旅客和 两个轮椅),另一辆 配备电动 升降平 台,帮助没有轮椅的残废人上下汽车,可以承载 8名乘客。享受上述优惠的人员必须户口在普拉 托,并携带政府发给他们的一种特殊卡片(可以 通 过 地 区 政 府办公室 领 取 ,同时 还会获 得一本 有10 张 优 惠 券 的小 本子,每 次使用出租车时 都 要交给司机一张)。残废人在需要时可以通过普 拉托出租车广播电话预约:0574 5656。

L’associazione umanitaria Emergency ha deciso di ampliare le proprie attività in Italia, a favore dei cittadini migranti che scappano da contesti molto difficili e che qui fanno la fame. Dopo Palermo, dove dal 2006 viene gestito un poliambulatorio per immigrati, l’organizzazione che nel mondo di occupa di vittime dei conflitti di guerra si appresta ad aprire, dopo l’estate, un centro sanitario a Mestre. Anche questo rivolta principalmente agli stranieri. L’intenzione di Emergency però è quella di aprire altri centri sanitari in Puglia, Calabria e Campania. Tutte zone considerate “calde” per la presenza di immigrati. Secondo la presidente Cecilia Strada, figlia del fondatore Gino, “Anche in Italia ci sono problemi di diritti mancati, soprattutto per gli immigrati. Non ci sono solo le vittime della guerra ma anche le vittime della povertà. Dopo il pacchetto sicurezza – spiega – si fanno vivere le persone nella paura di essere denunciate e che per questo non vanno dai medici né negli ospedali, temendo l’espulsione’.

Adozioni negate se i genitori scelgono l’etnia Ogni anno in Italia vengono adottati circa quattromila bambini stranieri. I luoghi di provenienza, in base ad una recente statistica vedono la Russia al primo posto con 704 adozioni; seguono l'Ucraina (540), la Colombia (444), l'Etiopia (346) e il Brasile (329). Ma gli aspiranti genitori non potranno più scegliere il paese d’origine del bambino da adottare. La Cassazione ha infatti accolto un esposto dell’associazione “Amici dei bambini”, dove si mette all’indice la non disponibilità ad adottare bimbi di pelle nera o d’etnia non europea. Tutto era cominciato a Catania con l’accoglimento da parte del tribunale dei minorenni dell’istanza di una coppia che si era dichiarata «disponibile ad accogliere due bambini purché non di pelle scura o diversa da quella tipica europea». Il 1° giugno 2010 è arrivata la sentenza della Suprema Corte: “niente bimbi agli aspiranti genitori che vogliono un figlio di una determinata etnia”.

Prato, taxi agevolati per i disabili

收养儿童的家长不得 选 择种族 意 大利 每 年大 约 收养四千名外国 儿 童,按照他 们的来源统计,排在第一位的是俄国儿童,总共 704名,其次是乌克兰儿童(540名),哥伦比亚 儿童(444人),埃塞俄比亚儿童(346人),巴西 儿童(329人)。现在申请收养孩子的 家长不能 再选择儿童的原籍了,因为意大利最高法院接到 一份“儿童的朋友协会”的声明,强调不得对黑 色皮肤和非欧洲种族的收养儿童进行挑选。 事件 的起 因 来自卡 塔尼 亚 ,当地 未 成年人 法 院 接到一对夫妇的上诉,声明“可以收养两名不是

I disabili potranno muoversi a Prato in taxi con 5,5 euro sia di giorno che di notte e anche nei giorni di festa. E’ il risultato di una convenzione siglata tra il Comune e la Cooperativa dei tassisti. Sono messe a disposizione del servizio per i casi più gravi due particolari autovetture: una, dotata di sollevatore elettrico posteriore (potrà contenere quattro passeggeri e due carrozzine) l’altra, dotata di pedana elettrica per agevolare l’accesso al veicolo da parte delle persone disabili senza carrozzina, potrà contenere otto passeggeri. Gli utenti dovranno essere residenti a Prato ed essere muniti di una tessera rilasciata dal Comune che potranno richiedere alle rispettive circoscrizioni insieme ai blocchetti con dieci tagliandi che dovranno consegnare ad ogni corsa in taxi. Le corse possono essere prenotate chiamando il Radio Taxi Prato 0574 5656.


48

www.itschina.it

LUGLIO 2010


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.