Itschina n° 9_Agosto 2010

Page 1

AGOSTO 2010 与合作 in collaborazione con:

1

www.itschina.it

汇集商业,经济,文化及社会信息为一体的报纸 PERIODICO DI AFFARI, ECONOMIA, CULTURA E SOCIETÀ

ITALIACINA

意大利中国

第9期 - 2010年8月 n. 9 - agosto 2010

www.itschina.it 南方中国日报出版集团欲收购著名 的美国杂志新闻周刊Newsweek。 华盛顿邮报杂志的老板,虽然现在 受经济危机和债务的威胁,他还是 拒绝了南方中国日报的收购。 虽 然收购没有成功,但是仍然首次体 现了中国对西方独立垄断的媒体业 的兴趣。 中国报刊被国籍领域一直都认为是 受自由言论的约束的,但是自2008 年北京奥运会举办之后, 中国的形 势往好的方向发展了。 然而在意大 利的报刊媒体业的情况却越来越差 了。贝卢斯科尼政府关于抨击新闻 自由颁布的新法律。 因为我们都希 望能够建立自由的市场,如果有中 国媒体编辑有意投资到意大利的报 界也将是件值得庆贺的事情。

我! 自 现 展 ... 道 转换 频re!

de . Fatti bviea canale.. Cam u izzati s

sinton

per la pubblicità su Itschina e www.itschina.it VIA TACCA 43 - 59100 PRATO tel. 0574 830955 - ph. 327 4635549 info@videobookservice.it www.videobookservice.it

Libertà di stampa a rischio Aspettando che ci comprino i cinesi

Dr. Gennaro Brandi

华人翻译和持照医生 保健品 美容品 化妆品

顺势疗品 草本品

ORARIO CONTINUATO 8.30 - 20.00 每天8.30到20.00营业

新闻报导自 由受到威胁

via Pistoiese 174/D - 59100 Prato 电话 0574 25168 - 传真 0574 36645 farmacia.etrusca@tiscali.it www.farmaciaetrusca.com

等待华人购买

儿童用品折扣高达50%

Il Gruppo editoriale cinese Southern Daily ha presentato un’offerta d’acquisto della celebre rivista americana Newsweek. Il Washington Post, proprietario del magazine, ormai sommerso dalla crisi e dai debiti ha però rifiutato l’offerta. Questa operazione, anche se fallita, rappresenta il primo interessante tentativo cinese di rompere il proprio isolamento mediatico in terre occidentali. I giornali cinesi non godono di ottima fama per quello che riguarda la libertà di informazione, ma dopo la vetrina olimpica del 2008 le cose stanno cambiando in meglio molto velocemente. Qui da noi in Italia invece le cose stanno peggiorando giorno dopo giorno. E la nuova legge del Governo Berlusconi sulle intercettazioni darà un colpo mortale alla libertà di stampa. Non ci dispiace pensare che qualche editore cinese potrebbe venire a far spese anche tra i giornali italiani. Perché non resta che sperare nella libertà di mercato.

父子公司


2

www.itschina.it

3

编辑的话。移民是社会进步的组成部分

6

华侨形象专题

7

招聘

AGOSTO 2010

Editoriale. L’immigrazione è parte del progresso sociale La rubrica dei profili

免费广告 电子邮件

Annunci. Lavoro

annunci@itschina.it

10

汽车

17

房地产

21

金融专题。基本分析法。如何理解“中国联通”的数据

Annunci. Veicoli

传真

055 0988024

Annunci. Immobili

La pagina della finanza. Come leggere i numeri di China Unicom 21 意大利教育。外国学历的认证 Il riconoscimento dei titoli accademici stranieri

22

Il valore filosofico e politico della cucina cinese

23

中国中央电视台综合频道(Cctv1)将在普拉托和巴黎等地拍摄一部新电视剧

25

经济和贸易

Tra Prato e Parigi si girerà la nuova fiction di Cctv1 Economia & Affari

28

Segreti, difficoltà e consigli sul business in Cina

30

31

La scrittura cinese. I Pronomi... in Famiglia

郭医生 (注册西医)

32

急诊专业

La rubrica della medicina a cura del dottor Guotantan Aumenta il consumo dei cibi etnici

34

参观景点。艺术在托斯卡纳……

42

普拉托第二代人的想法。为年轻移民的文学竞赛

43

的信息

I luoghi da visitare. Arte in Toscana Concorso letterario per giovani migranti News

Itschina 是中华 - Periodico di affari, economia, cultura e società 商业、经济、文化和社会的期刊 Direttore Editoriale 总编辑: Marco Wong - marco.wong@itschina.it Redazione Firenze 佛罗伦萨编辑部: 055 0988024 Redazione Roma 罗马编辑部: 06 25210356 Redazione Napoli 电话/传真: 081 0836588 手机:中文3334489433/意语3889289772 Fax 传真: 055 8969230 e-mail 邮箱: redazione@itschina.it Commerciale italiano 商业总负责(意大利语): 0574 830955 Commerciale cinese 商业总负责(中文): 0574 831047 Reg. tribunale di Prato n. 1731/09

Direttore Responsabile: Fabiano Magi - fabiano.magi@itschina.it Direzione, Amministrazione: JT srl unipersonale, sede legale via Pantano snc - 50013 Capalle - Campi Bisenzio (Firenze). Grafiche 排版: MorganaDesign Stampa 印刷: Zincografica Fiorentina Srl

www.itschina.it 电话 Telefono 055 0988024 传真 Fax 055 8969230 我们的联系电子邮件 I nostri recapiti di posta elettronica 编辑部 Redazione: redazione@itschina.it 个人广告部 Annunci: annunci@itschina.it 企业广告部 Commerciale e pubblicità: pubblicita@itschina.it 综合部 Direzione, Amministrazione: info@itschina.it

Itschina offre esclusivamente un servizio, non riceve compensi per le contrattazioni, non effettua commerci, non è responsabile per la qualità, provenienza o veridicità delle inserzioni. Marchi registrati e segni distintivi sono di proprietà dei rispettivi titolari. Itschina non effettua alcun controllo e non assume alcuna responsabilità in relazione al contenuto degli annunci (testi, foto, grafica, materiale audio e video, logotipi, immagini, link, ecc.) forniti da terzi. La pubblicazione degli stessi non comporta l’approvazione o l’avallo da parte di Itschina né implica alcuna forma di garanzia da parte di quest’ultima. Itschina non è inoltre responsabile della veridicità, correttezza, completezza, del rispetto dei diritti di proprietà intellettuale e/o industriale, della legalità, della normativa in materia di privacy e/o di alcun altro aspetto dei suddetti annunci. Gli inserzionisti dovranno rifondere all’editore eventuali danni o spese che dovessero derivare dalla violazione di qualunque diritto causato dai contenuti dell’annuncio. La direzione di Itschina si riserva il diritto di modificare, rifiutare o sospendere qualunque inserzione a proprio insindacabile giudizio. L’editore non risponde per eventuali ritardi o perdite causate dalla mancata o errata pubblicazione,, qualunque ne sia il motivo. Tutte le inserzioni riferite a richieste e offerte di lavoro sono da intendersi riferite personale sia maschile che femminile, essendo vietata ai sensi dell’art. 1 della Legge 9/12/1977 n. 903, qualsiasi discriminazione fondata sul sesso per quanto riguarda l’accesso al lavoro, indipendentemente dalle modalità di assunzione e qualunque sia il settore o l’ambito di attività. E’ vietata la riproduzione anche parziale di testi, disegni o fotografie. Manoscritti, articoli, disegni, fotografie, anche se non pubblicati non saranno restituiti. Alle aziende che pubblicano annunci o inserzioni spacciandosi per privati sarà inviata regolare fattura con le seguenti tariffe: 25 euro fino a 20 parole; 40 euro fino a 50 parole.


3

www.itschina.it

AGOSTO 2010

编者的话 EDITORIALE

编辑 Marco Wong - A cura di Marco Wong

移民是社会进 步的组成部分

via E. Conti, 21 50018 Scandicci - Firenze Tel. 055 751660 - Fax 055 755060 e mail: laninilegumi@email.it

ENOTECA

古老酒窖 SASSICAIA (撒西卡亚) TIGNANELLO (天娜园干红) ORNELLAIA (奥那尼亚) BRUNELLO DI MONTALCINO (蒙特阿尔奇诺的布鲁内罗) AMARONE (阿玛罗尼) CHIANTI CLASSICO (奇安蒂经典)

新品:高贵散装葡萄酒 出产地:蒙塔尔西诺 - 蒙泰库科-尼禄德阿沃拉 朗姆酒、威士忌应有尽有 促销:13.5° Montalcino红葡萄酒, 散装3.70欧元每公升

San Giusto Prato VIA SAN GIUSTO 9/i TEL. 0574 631959 (vicino Centro Commerciale Parco Prato - 普拉托公园购物中心附近)

我在准备这期杂志的时候,研究了 Gary Locke(骆家辉)的情况,他 是原籍中国的美国政治家,我不得不 对美国社会的开放表示钦佩。 当然,那里也有很多问题,但是我们 能够从那里获得启发,一个社会如何 把来自世界各地的人才团结在同一面 国旗下。还有很有意思的一点,在目 前受到严重经济和金融危机影响的美 国现行情况下,奥巴马总统仍然认为 有必要为110万非法移民进行大赦。这 不是一次特赦,而是一次普遍性的合 法化,它不仅包括承认移民的权利, 同时也要求他们承担很多责任。纽约 市市长、富有的企业家彭博(Bloomberg)也号召:为了确保美国在世界 的领导地位,必须依靠移民。 中国人移民美国的历史要上溯到十九 世纪中叶,当时很多华人移民到那个 新世界去主要是参加那里的铁路建 设,而且他们中间很多人是被迫移民 的。那些移民的后代如今已经完全融 合到美国的社会中,并且产生了很多 令人自豪的榜样,从诺贝尔奖获得者 到著名运动员,从新闻作家到电影, 特别是有很多默默无闻的人在日复一 日地为美国社会的发展贡献力量。很 多人曾经遭受过歧视,对此他们没有 接受,而是一步一步地为建立更加开 放的社会而努力。 华人移民在不同国家的情况不是都与 美国一样,比如意大利就不是依靠移 民所建成的国家,相反直至数十年 前,它还是一个重要的移民输出国 家,对于这样的国家,我们不可能要 求它能够有美国那种开放过程。但是 宣传华人社会在世界上其它国家所产 生的榜样也非常重要,因为那些社会 进程可以对改变我们这里的现状提供 帮助。比如Campi Bisenzio的华裔 政府官员林红玉(译名)就是意大利 华人社会发展的一个侧影,它说明在 意大利的华人社会也已经为丰收播下 了种子。

L’immigrazione è parte del progresso sociale Preparando questo numero di It’s China mi sono studiato il profilo di Gary Locke, un politico statunitense di origine cinese e non ho potuto fare a meno di ammirare l’apertura della società americana. Certo, anche lì vi sono tanti problemi ma molto si può imparare da come tale società riesca a unificare i talenti che vengono da tutte le parti del mondo sotto un’unica bandiera. Ed è anche interessante come nell’America odierna, attanagliata dalla crisi economica e finanziaria, il presidente Obama abbia sentito la necessità di regolarizzare 11 milioni di clandestini. Non con una amnistia, ma con un processo a tappe che comporta non solo diritti ma anche tanti doveri. Ed il ricco imprenditore Bloomberg, sindaco di New York, rilancia dicendo che per mantenere una posizione di leadership l’America deve fare affidamento sugli immigrati. La storia dell’immigrazione cinese in America risale alla metà dell’800, quando migliaia di cinesi emigrarono, spesso costretti con la forza, nel nuovo continente soprattutto per partecipare alla costruzione delle ferrovie. I discendenti di quelle comunità adesso sono ben integrati nel tessuto sociale americano ed hanno prodotti tanti esempi di cui essere orgogliosi, da premi Nobel a grandi sportivi, da scrittori a firme del giornalismo ma soprattutto a tantissime persone che, senza avere raggiunto fama o potere, contribuiscono giorno per giorno allo sviluppo della società americana. Molti hanno conosciuto la discriminazione, non si sono sentiti accettati, ma un passo alla volta la loro opera ha contribuito ad una società più aperta. L’immigrazione cinese non ha tutta la storia di quella americana e quindi è irragionevole pensare che in Italia, paese che non si è costituito sull’immigrazione ma anzi fonte di grande emigrazione fino a pochi decenni fa, si verifichi un processo di apertura come quello americano. Però è sicuramente importante far conoscere gli esempi positivi che hanno distinto la comunità cinese in altri paesi del mondo, perché certi processi sociali costituiscano una fonte di ispirazione anche qui da noi. E non a caso mettiamo tra i profili italiani quello di Lin Hongyu, Assessore a Campi Bisenzio di origine cinese, un primo segnale che anche qui in Italia ci sono già piantati i semi per un buon raccolto.


4

www.itschina.it

AGOSTO 2010


www.itschina.it

AGOSTO 2010

司 公 险 保 席 大利 首

提供

就任 司 公 厂及 公 保险 对 的 险 •针 风 型 类 何 保险 故 险 事 ) • 人保 作 意外的 的净 投资 工 % • 包括 低利息(2 问 最 • 保 证 资 作 财务 顾 的投

资讯:Claudio393606528

那波里移民服务社

Napoli移民服务社的现有从业人员, 精通意语熟悉意大利法律及移民政 策。而且,熟知政府及相关职能部门 的运作程序,并与当地律师,会计师 合作多年,具有丰富的工作经验和良 好的政府人脉关系。 非法移民患病,到指定医院就医受保护; 医药费到指定药店购买优惠15% 地址: Piazza Garibaldi 80号六楼72室门铃0172+铃键 (Napoli中心火车站麦当劳对面Wind公司楼上) 电话/传真: 081 0836588 手机: 中文3334489433/意语3889289772

马尔凯蒂研究所 咨询公司 管理顾问 普通及简化的会计 730 - 单据 - 预算 薪金 59100普拉托(PO)v.Ferrucci, 95/D

Tel. 0574 582829 studiomarchettimauro@libero.it

5


6

www.itschina.it

AGOSTO 2010


AGOSTO 2010

ANNUNCI LAVORO

www.itschina.it

7


8

www.itschina.it

AGOSTO 2010


AGOSTO 2010

www.itschina.it

新夏朗,长途旅行的开始

新夏朗 2.0 TDI DPF 舒适的蓝色情感科技 € 34.025,00 起售 可提前预定购买车辆

佛罗伦萨 Volkswagen 大众车行

Via pratese, 166 (osmannoro) 电话 055 46501 Viale Europa, 219 电话 055 4650 602/603

9


10

www.itschina.it

AGOSTO 2010


AGOSTO 2010

www.itschina.it

11


12

www.itschina.it

AGOSTO 2010

新OSMANNORO驾驶学校 地址: VIA PRATESE, 129 - FIRENZE 电话: 055318150 传真: 055308013 邮件: A,B,C,D,E 各类驾照课程

适合你的二手汽车

( 随课附带中文翻译 ) 课程时间:星期二,四 (11:00 - 12:30) 我们学校教室的电脑设备,材料用具, 配以视频的教学材料 另外还提供一盘DVD碟以在家的私人电 脑上练习

www.corzanialessandroautomobili.it Via Garibaldi, 91/93 50019 Sesto Fiorentino Tel/Fax 055 4481100

Bi Auto spa Sesto Fiorentino (FI) 50019 via S. Morese, 9 ang. v.le Pratese www.biauto.it

汽车和卡车换轮胎 流动路上服务 Via Alfieri, 147 int. 10 – 50013 Campi Bisenzio (FI) Cell. 388 6014652 – 392 1916727 fabriziogomme@libero.it


13

www.itschina.it

AGOSTO 2010

初级雪铁龙 2,000 欧元的ecobonus 可与现促销产品兑换积分 另外,我们甚至给您的旧车估高价 购买任何雪铁龙车辆都销售此优惠

请查询citroen.it了解更多雪铁龙促销产品

新卖点 - VIALE MARCONI,38 - PRATO 普拉托

Sintonizzati su VideoBookService: il nuovo canale del business Un mezzo innovativo per migliorare la comunicazione tra pubblica amministrazione, servizi commerciali e cittadino.

Concessionaria per il comune di Prato per il progetto T- comunico:

ere! ... d e v i ale Fatt n a c a i Camb ati su

izz sinton

Automobile Club d’Italia

VIA TACCA 43 - 59100 PRATO tel. 0574 830955 - ph. 327 4635549 info@videobookservice.it - www.videobookservice.it

Concessionario per la pubblicità


14

www.itschina.it

AGOSTO 2010


AGOSTO 2010

www.itschina.it

15


16

www.itschina.it

AGOSTO 2010

MASTER 仓库设施设计和建设 Master有限公司成立15年以来,成熟了在设计,供应和商业及工业装修领域的经验。 一直以来,稳定的实战操作使公司在以下方面获得不小的成就: - 存储设备(阁楼,仓库,静态和动态的货架,等等); - 办公家具; - 库存和工业的金属家具; - 隔离墙; - 天花板; - 商店装修; - 工业房顶和关闭门; 我们专业的工作人员将为您提供最快速的技术咨询,设计,销售前、后服务。 我们的实力可以证明一切。 阁楼

办公家具

货架

家具店

储物柜

更衣间

可折叠式门

隔离墙

免费和个性化价格预算

筹资


AGOSTO 2010

www.itschina.it

17


18

www.itschina.it

AGOSTO 2010


AGOSTO 2010

www.itschina.it

19


20

www.itschina.it

AGOSTO 2010


www.itschina.it

AGOSTO 2010

金融专题

销售额

662.2亿美元

利润

168.6亿美元

资产

1100.5亿美元

雇员

145954人

由此我们可以得出一个完全不同的 利润与销售额比值;25.5%。 为什么会有这么大的区别呢?特别 是 还 有 推出3G服 务和 与营 销相关 的其它支出(其中也包括我们前面 提 到的姚明)。至 此 我们 有兴 趣 进 一 步了 解 这个 我 们 开 始 研 究 的 企 业 ,并且去 寻 找 更 多的 数 据。有关 内容我们将在下一期继续讨论。

编辑 Marco Wong

基本分析法。 如 何 理 解“ 中 国 联 通”的数据

在上一期我们讲了技术分析法与基 本分析 法的区别,这个星期我们用 一个以间接方式在香港和美国上市 的中国公司为例,对基 本分析 法进 行更具体的讲述。它就是以CHU为 标志的“中国联通”,该企业是中国 第二大电信公司,经 营无 线 通信, 国内和国际长途电话业务,数据和 网 络 通 信。特 别 是 从今 年 5月份 以 来: 第二代 通讯 服 务系 统 的 2 G用 户已 经达到14875.9万人,比前一个月增 加了76.3万人; 第三代 通讯 服 务系 统 的 3 G用 户已 经达到652.8万人,比前一个月增加 了102.3万人; 而固定网络用户减少到10112.7万, 比上一个月减少了51万个用户;、 宽带网络用户达到4292 . 8万,比前 一个月增加了82.8万个用户。 看到这些数字,人们会联想到一个 快速 发 展的企业,而且 这种感觉又 通 过“中国联 通”使用姚明这种 在 中国和其它地方家喻户晓的人物作 为代 表而进一步获得支持。但 是如 果想更深入 地了解企业的情况,就 应该抛开其表面现象,而进行更深 入地研究。 我们来看一下该企业的其它金融数 据: 销售额

116.3亿美元

利润

1.9亿美元

资产

591.7亿美元

雇员

216772人

从上述数字我们可以马上计算出来 利润与销售额的比值是1.7% ,这样 的比例是多还是少?获得答案的最 好办法是与一家类似的公司进行比 较,比如“中国移动通信集团”:

L’analisi fondamentale. Come leggere i numeri di China Unicom

La puntata precedente abbiamo parlato della differenza tra analisi tecnica ed analisi fondamentale, questa settimana parleremo un po’ più in dettaglio di quella fondamentale partendo da un esempio di azione di una azienda cinese quotata, in modo indiretto, sulla borsa di Hong Kong e quella americana. Sto parlando di China Unicom, che ha il simbolo CHU. China Unicom è il secondo operatore cinese, con servizi di telefonia cellulare, lunga distanza nazionale ed internazionale, dati ed internet. In particolare a maggio di quest’anno: 2G gli utenti del servizio di seconda generazione hanno raggiunto i 148.759 milioni, con un incremento di 763,000 dal mese precedente 3G gli utenti del servizio di terza generazione hanno raggiunto i 6.528 milioni, con un incremento di 1.023 milioni dal mese precedente Rete fissa gli utenti sono diminuiti a 101.127 million, un decremento di 510,000 dal mese precedente Banda Larga gli utenti hanno raggiunto i 42.928 milioni, un incremento di 828,000 dal mese precedente Questo tiipo di numeri lascerebbero pensare ad una azienda in grande crescita, e questo tipo di sensazione verrebbe corroborata dai testimonial che China Unicom sceglie, come Yao Ming, probabilmente il cinese più popolare in Cina ed altrove.

Ma chi vuole fare una attenta analisi dell’azienda deve sapere andare più a fondo delle apparenze e studiare a fondo. Vediamo quindi altri dati finanziari: Vendite

$ 11.63 miliardi

Profitti

$ 0.19 miliardi

Beni patrimoniali

$ 59.17 miliardi

Dipendenti

216772

Da cui vediamo velocemente che il rapporto profitti/vendite è del 1,7%. Un simile rapporto è tanto o poco? Il modo migliore per farsi una idea è compararlo con una azienda simile, e cioè China Mobile: Vendite

$ 66.22 miliardi

Profitti

$ 16.86 miliardi

Beni patrimoniali

$ 110.05 miliardi

Dipendenti

145954

Siamo quindi ad un assai diverso 25,5%. Come mai questa differenza? E’ per lo più dovuta agli alti costi di avviamento dei servizi 3G e al marketing associato (tra cui anche Yao Ming che abbiamo già menzionato). A questo punto viene la voglia di capire ancora di più dell’azienda che abbiamo iniziato a studiare ed andiamo a cercare ancora più dati. Ma questo lo vedremo la prossima puntata.

意大利教育 ITALIA ISTRUZIONI PER L’USO

外国学历的认证 外国公民在国外取得学历,若该学历和由意 大利大学颁发的学历类似,则公民可以申请 该学历具有同等效力。 主管部门为大学本科课程委员会(委员会将 每一份简历考虑在内)。这些人员携带一份 由大学颁发的学历 可以声明该学历具有同 等效力,或者携带一份考试的部分认证,制 定申请人在大学内相同课程的录取书。 在 存 在 建 立了特 殊 学历 转 换(比 如 :意 大 利—奥地利)的双边协议或者国际协定的情 况中,该学历自动生效。

21

认证程序 如 下:欧 洲公民和居 住在 意 大利境内的非 欧盟公民可以直接向大学申请学历认证。居 住在国外的非欧盟公民应该将其学历认证 申请呈递给所在国意大利外交部的主管代 理处。 必要文件 1. 国外学历认证申请(带印花税戳记),写 明大学地址,以及该学生所要申请认证 的毕业课程。 2. 高 中毕业证,需带有意大利外交部主管 代 理 处 担保的翻 译文 本 和 相关价 值 声 明。 3. 国 外学历,需带有意大利外交部主管代 理处担保的翻译文本和相关价值声明。 4. 国 外毕业课程考试证明,需带有担保的 翻译文本。 5. 国外毕业课程的考试程序,需带有翻译 文本。 6. 身 份证复印件或者护照复印件。 居 住在国外的非欧盟公民需接受意大利语 水平测试。

I cittadini stranieri possono chiedere l’equipollenza di un titolo accademico acquisito all’estero, se questo è analogo a uno dei titoli conferiti dalle università italiane. Le autorità competenti sono i Consigli di Corso di Laurea delle Università che prendendo in considerazione ogni singolo curriculum. Questi possono dichiarare l’equipollenza del titolo accademico straniero con uno conferito da quell’Università o stabilire l’ammissione del richiedente all’Università al corso equivalente, con un parziale riconoscimento degli esami. L’equipollenza è automatica quando esistono accordi bilaterali o convenzioni internazionali che stabiliscono la conversione di specifici titoli accademici (esempio Italia-Austria). Le procedure per il riconoscimento sono le seguenti: i cittadini europei ed extracomunitari residenti in Italia possono richiedere l’equipollenza direttamente all’Università. I cittadini extracomunitari residenti all’estero devono inoltrare la loro richiesta di equipollenza alle Rappresentanze Diplomatiche Italiane competenti per territorio. La documentazione necessaria 1. Richiesta (con marca da bollo) di riconoscimento di titolo straniero, indirizzata all’Università, riportante il corso di laurea per il quale lo studente chiede l’equipollenza. 2. Diploma di scuola media superiore con traduzione giurata della Rappresentanza Diplomatica Italiana competente e relativa dichiarazione di valore. 3. Titolo accademico straniero con traduzione giurata della Rappresentanza Diplomatica Italiana competente e con relativa dichiarazione di valore. 4. Certificato degli esami sostenuti nel corso di laurea straniero con traduzione giurata. 5. Programmi degli esami sostenuti nel corso di laurea straniero con traduzione. 6. Copia della carta di identità o del passaporto. I cittadini non comunitari residenti all’estero dovranno sostenere anche una prova di conoscenza della lingua italiana.


22

www.itschina.it

Francesco Sisci, uno dei più prestigiosi giornalisti italiani in Cina. I suoi articoli sono pubblicati sul sito del quotidiano La Stampa: www.lastampa.it

Il valore filosofico e politico della cucina cinese

Francesco Sisci (traduzione dall’inglese di Marco Wong)

PECHINO - Idee e buona scrittura possono essere divertenti, la buona musica può essere rassicurante, il cinema e il teatro sono certamente di intrattenimento, e sport e videogiochi sono eccitanti. Tutto ciò è buono e positivo, ed è l’anima del soft power che molti paesi cercano di costruire e nella gestione della quale gli Stati Uniti sono forse diventati maestri. Eppure, tutte queste forme di influenza sulla mente e l’anima delle persone sono nulla, se confrontate con il vecchio, solido canale ai recessi più profondi dello spirito, toccando direttamente le viscere più profonde del corpo: il cibo. Nulla può renderci felici o tristi, in ultima analisi, portarci a fare o non fare qualcosa, e influenzarci ad andare o evitare un luogo o una persona come il cibo, buono o cattivo. Qui in Cina - e nel mondo - nulla è più cinese che il cibo cinese. Sì, ci sono altre cucine. Quella francese è chic, l’indiana è calda, la giapponese è di moda, e l’italiana è la famiglia. Ma il cibo cinese è cardinale. Ci sono milioni di ristoranti cinesi al di fuori della Cina. Anche in Italia (cuore dei conservatori per il cibo di casa, per la pasta della mamma) a un certo punto ci sono stati oltre 10.000 ristoranti segnati dai caratteri cinesi. Ancora pochi in Cina hanno riconosciuto il valore filosofico e politico del cibo, tranne forse che per Lu Yuguo, il creatore principale dei piatti serviti dalla più importante mensa di Pechino, Made in China. Formatosi con la cucina francese, è un intenditore di vino, e conosce profondamente le tradizioni culinarie della capitale cinese. E’ molto interessato al plebeo mian zhajiang (tagliatelle con sugo di fritto). La migliore salsa, egli dice, deve avere carne magra di maiale tritata, non carne di maiale tagliato a dadini o peggio, il grasso di maiale. Ed è ancora più attento sui bocconi nobili. La famosa “anatra di Pechino” chiede di essere bruciata dalle dolci fiamme generate dal legno di alberi da frutto, e comunque è buona solo a Pechino, perché la capitale ha i due soli luoghi che per decenni, attraverso la massima igiene e alimentazione forzata, hanno allevato la razza speciale di anatre adatta a diventare di “Pechino”.

Lu è un paladino del progresso del cibo cinese, in prima linea nella lotta per conquistare le menti e le anime dei nemici più perniciosi, poiché anche il più feroce avversario della Cina sarà conquistato dal sapore penetrante del jingjiang rousi (le fette di carne di maiale in salsa pechinese). Tutti i vip con qualsiasi pretesa di essere VIP a Pechino faranno omaggio alla sua tavola Made in China, per offrire così il fianco - o, meglio, la pancia - alla agrodolce seduzione della cucina cinese. Eppure il Partito, egocentrico nei fumi delle ideologie fuori moda, non riesce a sentire il dolce profumo proveniente dal forno. In realtà, le abitudini alimentari cinesi hanno subito una rivoluzione di massa negli ultimi due decenni. Negli ultimi anni Ottanta, i bambini cinesi sono stati gradualmente introdotti alle prelibatezze della cucina occidentale, vale a dire il fast food americano, che ha sedotto intere famiglie con i suoi hamburger e pollo fritto. In una dieta prevalentemente di riso e verdure con solo un po’ di carne, un pezzo di manzo o di una coscia di pollo intero hanno rappresentato un aumento massiccio delle proteine. E’ stato positivo per la crescita dei bambini, pensavano le madri. Più tardi ha rappresentato l’aspirazione a uno stile di vita riflesso nell’ambiente del luogo - pulito, efficiente, luminoso e moderno. E’ stato il primo sogno di diventare classe media e di emergere dalla massa di persone senza nome tutti ugualmente adoranti il Grande Timoniere. Poi venne il latte, gelati e altri nuovi prodotti lattiero-caseari che hanno riformato il funzionamento interno dello stomaco cinese, già in grado di digerire derivati del latte. Tali elementi hanno contribuito a sviluppare la struttura ossea dei ragazzi cinesi, che sono cresciuti di circa 10 cm in altezza e di 12 kg di peso negli ultimi due decenni. Arrivarono anche le dolci, frizzanti bevande fredde – i cinesi tradizionalmente bevevano per lo più bevande calde, ritenendo che le bevande fredde siano dannose al corpo. Coca, Pepsi, e i loro alleati hanno introdotto una maggiore quantità di zucchero nella dieta e nel palato cinese. Infine anche una colonna dell’identità cinese, il tè - l’unico concetto e articolo che la Cina ha esportato in tutto il mondo e che sedusse l’Occidente prima del crollo dell’impero nel Diciannovesimo - è stato in parte sfidato dall’arrivo del caffè. Anche la cultura del vino è cambiata, e si è allontanata dal consumo quasi tossico anche se virile dei liquori di grano ad alto grado

AGOSTO 2010

alcolico all’uso più modesto di vino. In un certo senso, la Cina più vocale e forte che gira attorno oggi è il risultato di questa rivoluzione alimentare che ha assorbito una grande quantità di cibo americano e dei suoi concetti. Venendo da questa esperienza, la Cina dovrebbe essere più che consapevole del valore del cibo e il potenziale della sua cucina in un momento di competizione per il soft power. Eppure, a parte pochi isolati profeti di prelibatezze che soddisfano le esigenze di pochi del mondo dei ricchi e famosi, pochi degli ideologi cinesi apprezzano il valore della propaganda del cibo. Ma al tempo stesso, le tre potenti armi della linea del partito - il People’s Daily, la nota Agenzia Nuova Cina, e Central Television - sono stati riccamente finanziati nei loro programmi di espansione all’estero. Eppure, cosa è più efficiente nel fondere le anime e nel flettere le schiene: qualche parola dolce o amara in una colonna di giornale o piuttosto un boccone saporito di pollo croccante? Il popolo cinese, che preferisce spendere un dollaro per il buon cibo piuttosto che su qualsiasi altra cosa, dovrebbe conoscere la risposta. Alla fine, è così che funziona. Nonostante le inefficienze della propaganda ufficiale all’estero, la propaganda non ufficiale e non intenzionale del cibo vince, dal momento che uno davanti all’anatra del Maestro Lu Yuguo’s potrebbe concludere, un paese che produce questo alimento non può essere così male.


AGOSTO 2010

23

www.itschina.it

劳动市场调查

Indagine sul mercato del lavoro

欧洲最有雄心的劳动者 是谁?是意大利人 在世界范围内于印度人 和墨西哥人之后排在第 3位,中国人排在第4位

I lavoratori più ambiziosi d’Europa? Sono gli italiani. Nel mondo sono terzi dopo indiani e messicani. La Cina al quarto posto

人力资源服务公司Randstad对欧洲、美洲和亚 洲 的2 5 个国家 的雇 员 进 行了一项调 查,他们 通 过“对自己的职业晋 升有多大兴 趣”为题目,对 那些 专业 工作人 员 进 行了询问。在 欧 洲 最有 雄 心 壮 志的是 意 大利员 工(高达79 % 的雇 员声 称 对升职“非常感兴趣”)。在欧洲排在第2位的国 家是斯洛伐克(达到75%),其后是法国(71%) ,卢森堡(70%)和德国(68%)。 如果从世界水平来看,调查结果显示意大利人位 于世界第3位,排在它之前的有印度人和墨西哥 人。在印度89%的专业雇员声称准备为职业晋升 而努力,在墨西哥这个比利是84%。 中国 的 工作 者在 这个 问 题 上 排 在 世界 的 第 4 位, “有 雄 心壮志”的人 员比例为75%。这 里 所 说的雄心壮志是指愿意为担负新的责任和获得 新的任职而努力。Randstad的调查结果证实了 (在世界水平只排在印度人和墨西哥人之后)意 大利人和中国人传统的勤劳和“晋升的愿望”

电力交通工具--中国公 交车的挑战来临了 电力交 通 工具的亚洲制造商们 准备打入市场, 远离重型公共交通工具。和“低成本”或者“劣 质产品”不同,以电力为能源的机动车辆带来的 挑战已经向中国制造商敞开了大门。 在 中国 ,意 大 利 格罗 塞 托 省 和 无 锡、江 阴 市 政 府已 经 签 署了一项“互 惠 项目”,按照“京都议 定书”的 规 定 ,在 环 境保 护 政 策和 能 源 节约 领 域建立并发 展“工业和文化关系”。为了付 诸实 践,意大利拉马(Rama)公司、M2AP公司和上 海雷 波 新能 源汽车 科 技有限公司、江苏 常隆客 车有限公司已经签署了一项合作协议。 自2011年开始,在 意 大利近 海 地区得到批 准的 中国电力公交车将行驶在欧洲公路上。事实上, 声明的目的是 为了使 欧洲成 为高科 技中国产品 的一 个市场,比如:以电力为动力的公交车,同 时在格罗塞托省掀开“中国制造”的新篇章。 协议预 测 ,十月份将会 完 成符 合 欧 洲 和 意 大利 标准,并且电力续航里程超过200千米的公交车 模型的制造; 同时协议预示该车在2011年3月 份得到认可以及工业化阶段将自明年5月开始。

中国中央电视台综合频 道(Cctv1)将在普拉托 和巴黎等地拍摄一部新 电视剧. 此项投资500万欧元的 电视剧将在中国主要电 视台播放 制片人王群力(译名)和导演盛空(译名,孔子后 代)已经来到欧洲参观和选择拍摄的理想地点, 随从人员共10人。这部为Cctv1制作的中国电视 剧总投资500万欧元,由两家最重要的制片公司 提供:浙江影视公司和Qing Ce Quan文化公 司。导演盛空解释说: “这部电视剧讲的是一个 9 0 年代的 故事,那个时候 意 大利华人移民的情 况与现在有很大区别”。 虽 然制 作 方还 没有做 出最 终决 定 ,但似乎 普拉 托和巴黎是 这部片子所 选 择的拍摄地点已成定 局。普拉托政府机构已经就此进行了准备工作, 并积极 支持这个托 斯卡那的城市当选电视 剧拍 摄地点。如果最终决定没有更改,10月份将有一 个中国拍摄小组到普拉托来,其中包括演员,技 术人员等50余人,并开始拍摄电视剧,预计该剧 将于2011年7月在中国的国家电视台播出,观众 可能达到15亿人。 这部电视 剧总共50 集,其中在普拉托 只拍摄 大 约15集,地点集中在Macrolotto,市中心和 一 家意大利餐馆。制片人王群力已经表示:有意把 当地意 大利居民与中国移民融合的文化特 征在 电视 剧中表 现出来。该 剧 讲 的是一名年 轻 中国 女子移民到普拉 托寻求 发 展,并 于一 位 意 大利 餐馆老板的儿子相爱的故事。

La società di servizi per le risorse umane Randstad ha realizzato un sondaggio sui lavoratori dipendenti in 25 paesi tra Europa, Americhe e Asia. Un workmonitor che ha analizzato il livello di “ambizione” dei professionisti chiedendo loro “quanto fossero interessati all’avanzamento di carriera”. In Europa il paese con i lavoratori più ambiziosi è risultato l’Italia (con ben il 79% dei dipendenti dichiaratisi “molto interessati” ad una promozione). Secondo paese nella classifica europea la Slovacchia (con il 75%) seguito da Francia (71%), Lussemburgo (70%) e Germania (68%) Guardando invece i risultati dell’indagine a livello mondiale gli italiani risultano al terzo posto, preceduti da indiani e messicani. In India l’89% dei professionisti dipendenti si è dichiarato orientato verso un avanzamento di carriera. In Messico l’84%. I lavoratori della Cina si sono classificati al quarto posto con una percentuale di “ambiziosi” del 75%. Ambizione intesa come volontà di migliorarsi misurandosi con nuove responsabilità e mansioni. Nella ricerca Randstad italiani e cinesi (battuti nel mondo solo da indiani e messicani) confermano la loro storica operosità e la loro “voglia di carriera”.

Mezzi elettrici, arriva la sfida dei bus cinesi I costruttori asiatici di mezzi elettrici si preparano a invadere il mercato partendo dai mezzi pesanti per il trasporto pubblico. La sfida dei motori alimentati ad energia elettrica è cominciata e prevede l’ingresso dei costruttori cinesi dalla porta principale, non quella ‘low cost’ o di prodotti di bassa qualità. La Provincia di Grosseto e le municipalità cinesi di Wuxi e Jiangyin hanno sottoscritto in Cina un “reciproco impegno” a sviluppare “relazioni industriali e culturali” nell’ambito delle politiche di tutela ambientale e risparmio energetico previste dal protocollo di Kyoto. Per passare dalle parole ai fatti è stato sottoscritto un accordo di cooperazione tra le società italiane Rama e M2AP e la Shanghai Leibo New Energy Auto Technology Co e la Jiangsu Alfa Bus Co. Dal 2011 elettrobus cinesi, omologati in maremma, potrebbero circolare sulle strade europee. L’obiettivo dichiarato infatti è quello di fare dell’Europa un mercato dei prodotti cinesi ad alta tecnologia, come autobus alimentati a propulsione elettrica, aprendo la prospettiva di una loro ingegnerizzazione a Grosseto. L’intesa prevede ad ottobre la realizzazione del prototipo di autobus con oltre 200 km di autonomia di carica, adeguato alla normativa europea e italiana; nel marzo 2011 la sua omologazione e dal maggio del prossimo anno l’avvio della fase di industrializzazione.

Tra Prato e Parigi si girerà la nuova fiction di Cctv1. Una produzione da 5 milioni di euro in onda sulla maggiore tv cinese Il produttore Wang Qunli e il regista Sheng Kong (discendente di Confucio) hanno visitato l’Europa alla ricerca dei luoghi migliori per ambientare la nuova soap opera di produzione cinese per conto del canale nazionale Cctv1 con un seguito di 10 persone e un budget di cinque milioni di euro messo a disposizione da due grosse case di produzione: la Zhenjiang Yingshi srl e la Qing Ce Quan Cultura srl. “La storia sarà ambientata negli anni Novanta – racconta il regista Sheng Kong - quando lo stato dell’immigrazione cinese in Italia era molto diversa da oggi”. Prato e Parigi sarebbero le città scelte per l’ambientazione. La produzione non ha ancora dato l’ok definitivo per le location ma la cosa sembra ormai decisa. Le autorità pratesi hanno avuto degli incontri e hanno fatto pressioni per sostenere la candidatura della città toscana. In caso di risposta positiva a ottobre potrebbe sbarcare a Prato un troupe di una cinquantina di persone tra attori e staff tecnico per cominciare a girare le puntate della fiction che andrà in onda a luglio 2010 sul canale nazionale della televisione cinese con un’audience stimata intorno al miliardo e mezzo di telespettatori. Si tratta di una pellicola per la televisione, 50 puntate di cui a Prato ne saranno ambientate soltanto una quindicina tra il Macrolotto, i luoghi storici della città e un ristorante italiano. Il produttore Wan Qun Li ha spiegato di essere interessato a “mettere in luce l’aspetto culturale dell’integrazione tra i cittadini italiani e gli immigrati cinesi”. La storia è quella di una ragazzina cinese che emigra a Prato per cercare fortuna e s’innamora del figlio di un ristoratore italiano.


24

www.itschina.it

AGOSTO 2010


AGOSTO 2010

www.itschina.it

25


26

www.itschina.it

AGOSTO 2010


AGOSTO 2010

www.itschina.it

27


28

Segreti, difficoltà e consigli sul business in Cina Intervista con Virginia Benvenuti: “Il successo arriva con la conoscenza” A cura di Antonio Liaci

Virginia Benvenuti è una sinologa esperta in comunicazione d’impresa. Laureata nel 1997 in Lingua e letteratura cinese all’università di Roma La Sapienza, ha perfezionato i suoi studi presso la Sichuan University in Cina e ha conseguito una specializzazione in Comunicazione d’impresa alla Eidos Communication di Roma. Attualmente si occupa di formazione presso l’Associazione Culturale Versoriente di Roma www. versoriente.net e di comunicazione in Assonime, l’associazione delle società italiane per azioni. DOMANDA. Qual è lo stato attuale dei rapporti commerciali tra Italia e Cina? RISPOSTA. L’Italia si sta finalmente accorgendo che c’è una Cina, dopo dieci anni in cui l’ha quasi ignorata e dopo anni persi a chiedersi se la Cina fosse un’opportunità o una minaccia. Finalmente suppongo siano arrivati a una risposta e abbiano capito che è un’oppor-

www.itschina.it

tunità. E’ una minaccia o un’opportunità a seconda di come ci si approccia. D. Quali sono i segreti per stabilire un business di successo con la Cina? R. A mio parere solo uno: la conoscenza. E’ l'ago della bilancia tra la Cina come opportunità o come minaccia, se si conosce la Cina è un’opportunità, se non la si conosce è percepibile come una minaccia, non credo che vi siano altri segreti. Ad esempio quei corsi o quei libri che hanno la pretesa di illuminare il lettore o il partecipante con “Dieci passi per raggiungere il successo in Cina” non portano a nulla. E’ difficile operare in Cina proprio perché non si conosce il contesto, non si sa decodificare il mercato, il target di riferimento e le tecniche efficaci di comunicazione e marketing. D. Parliamo di comunicazione, il settore in cui lei è specializzata, quanto è importante stabilire una comunicazione efficace tra i manager italiani e la controparte cinese? R. E’ fondamentale, la comunicazione è alla base di tutto in generale, ma la comunicazione con i manager cinesi è particolarmente delicata e importante, proprio perché loro utilizzano codici diversi. La comunicazione è traduzione, si traduce a partire dalla nostra lingua in linguaggio “culturale” cinese, che è ben diverso dalla lingua nazionale. D. Quanti errori di valutazione sono commessi dai manager italiani, soprattutto per quanto riguarda i consumatori cinesi? R. Tanti, ma adesso si sta cominciando a capire che il consumatore cinese ricerca la qualità, è importante quindi la qualità e il nome. Se non si ha un brand e non lo si comunica bene, il proprio prodotto rimane un prodotto di nicchia. Oltre a questo tipo di errori vi sono poi gli errori di approccio e valutazione basati solo sulle analisi di mercato, non tradotte da manager poco preparati alla Cina. L’Italia, però, nonostante l’immenso ritardo nell’ingresso del mercato cinese, ha un nome. Ad esempio, il padiglione Italiano all’apertura dell’Expo di Shanghai ha avuto più ingressi del padiglione cinese stesso, molto apprezzato

AGOSTO 2010

sia da cinesi che da altri visitatori, perché l’Italia in Cina è sinonimo di qualità. D. Quanto è importante l'apporto delle società di mediazione culturale? R. Le società di mediazione e consulting offrono una serie di servizi, quali analisi di mercato, reperimento di partner cinesi. Spess il problema di certi servizi è che non sono totalmente completi; ad esempio, se una società, dopo aver ricevuto le analisi di mercato, deve tradurle in strategia di marketing e per farlo si serve di manager che non conoscono la realtà cinese non riuscirà a tradurla bene, quindi le società di consulting arrivano fino a un certo punto. D. Il lavoro che svolge presso Assonime, ha contribuito in qualche modo a rendere più completa la sua attività di consulente per la formazione presso Versoriente? R. L’Assonime mi ha permesso di conoscere quello che è il contesto imprenditoriale italiano. Essendo una sinologa conosco il linguaggio della Cina ma lavorando nella comunicazione a stretto contatto con le più grandi aziende italiane ho imparato a conoscere la loro realtà e il loro linguaggio, implementando così la mia conoscenza di entrambi i linguaggi, quello dell'imprenditoria italiana e quello cinese. D. Mi dia qualche notizia sui corsi che svolge presso Versoriente. R. Abbiamo un corso di tecniche e negoziazione con la Cina, rivolto principalmente a manager e imprenditori che vogliono avviare delle trattative con partner cinesi, o per manager che devono essere inviati in Cina per joint venture o attività di business già avviate. In autunno daremo inizio ad un altro ciclo di incontri, rivolti soprattutto agli studenti, di lingue orientali e non, che vogliono prepararsi a lavorare con la Cina. D. In ultima, cosa consiglia agli imprenditori italiani che desiderano il successo nel mercato cinese? R. Anzitutto agli imprenditori consiglio di armarsi di pazienza, perché i tempi nella ricerca del partner giusto e nelle

trattative sono lunghi, e di nuovo una corretta formazione. Sconsiglio di recarsi in Cina solo per godere dei benefici della manodopera a basso costo perché i costi del lavoro stanno aumentando e le condizioni di lavoro stanno migliorando, quindi la Cina sta diventando sempre meno un Paese dove delocalizzare la produzione e sempre più un Paese dove esportare e vendere la qualità e noi italiani siamo adatti a questo scopo. Consiglio, inoltre, di sfruttare questo momento per entrare nel mercato cinese. Il vostro direttore editoriale Marco Wong in un'occasione ha detto che abbiamo perso il treno e il treno non torna più. Forse il Freccia Rossa l’abbiamo perso, però adesso sta passando un Intercity, cerchiamo di prendere almeno quello.


AGOSTO 2010

www.itschina.it

29


30

www.itschina.it

AGOSTO 2010

郭医生 (注册西医) 急诊专业I hotmail.com 电子邮箱:drguotantan@


AGOSTO 2010

www.itschina.it

31


32

www.itschina.it

国际质量认证企业

• 消毒 • 修理树木 • 锄草

AGOSTO 2010

• 防鸽子 • 灭鼠

Prato . via Monteverdi, 38/c-42 . 电话 0574.41631 邮箱 lasaett@tin.it


AGOSTO 2010

www.itschina.it

33


34

www.itschina.it

AGOSTO 2010

文化及娱乐 参观景点

Cultura e Tempo libero I luoghi da visitare

艺术在托斯卡纳…… 了神奇的色彩, 了神奇的色彩,也使这块土地为能成为整个西方文 也使这块土地为能成为整个西方文 明的航标而倍感自豪。 明的航标而倍感自豪。 即使在今天, 即使在今天,托斯卡纳艺术的众多见证也依然在叙 托斯卡纳艺术的众多见证也依然在叙 述着这 述着这 块 块举 举 世无 世无 双的土 双的土 地的传 地的传 奇历史: 奇历史:从 从人 人类 类文 文 明的萌芽期开始, 不间断地延续直至今日。 明的萌芽期开始,不间断地延续直至今日。 在这里,文化与自然风光, 文化与自然风光,历史与建筑表现形式, 历史与建筑表现形式, 在这里, 城镇乡村与艺术、建筑、古迹和博物收藏的丰富遗 古迹和博物收藏的丰富遗 城镇乡村与艺术、建筑、 产,一切都水乳交融。 一切都水乳交融。凡是第一次近距离接触托斯 凡是第一次近距离接触托斯 产, 卡纳大区的人,都会为之倾倒。 都会为之倾倒。 卡纳大区的人, 整个托斯卡纳地区的479家博物馆, 整个托斯卡纳地区的479家博物馆,198座剧院和 198座剧院和 953家图书馆,展示了这里的人们对于他们继承所 展示了这里的人们对于他们继承所 953家图书馆, 的文化历史遗产的重视与热衷。 的文化历史遗产的重视与热衷。而历史和文化也是 而历史和文化也是 他们的生活方式, 他们的生活方式,始终都是。 始终都是。托斯卡纳的土地上有 托斯卡纳的土地上有 五千多座历史建筑和三百多处考古遗址, 五千多座历史建筑和三百多处考古遗址,还有四千 还有四千 座城堡, 座城堡,八百处古代园林。 八百处古代园林。 全世界一半以上的艺术财富集中在意大利, 全世界一半以上的艺术财富集中在意大利,而托斯 而托斯 卡纳大区则囊括了半数以上的意大利艺术珍品。 卡纳大区则囊括了半数以上的意大利艺术珍品。 达·芬奇、 ·芬奇、米开朗基罗、 米开朗基罗、波提切利、 波提切利、乔多、 乔多、马萨奇奥、 马萨奇奥、 达 布鲁内莱斯基等十几位艺术大师使 这块土地充满 这块土地充满 布鲁内莱斯基等十几位艺术大师使

在托斯卡纳这意大利文明的摇篮里, 在托斯卡纳这意大利文明的摇篮里,诞生了举世闻 诞生了举世闻 名的文艺复兴。曾经赋予艺术巨匠们灵感的空气至 曾经赋予艺术巨匠们灵感的空气至 名的文艺复兴。 今仍洋溢在托斯卡纳的城市和村庄里。 今仍洋溢在托斯卡纳的城市和村庄里。

佛罗伦萨 作为大区的首府,佛罗伦萨保存了大量优秀的艺 术遗 产, 产,这 这些 些财 财 富见证了佛 富见证了佛 城 城延 延 续了数个 续了数个 世 世纪 纪 术遗 的文明。在这里生活过的艺术巨匠有很多, 在这里生活过的艺术巨匠有很多,象意 象意 的文明。 大利的 绘 画宗师齐马布 埃 和 乔多,建 筑与雕 塑 大利的 绘 画宗师齐马布 埃 和 乔多,建 筑与雕 塑 的创新者阿尔诺尔伏和安德雷·皮萨诺,还有吉 的创新者阿尔诺尔伏和安德雷·皮萨诺, 还有吉 贝尔 提、戴拉罗比亚、里比、安杰里柯、波 提切 贝尔 安杰里柯、波 提切 利 和 提、戴拉罗比亚、里比、 乌切罗 这样 的 绘 画大 师, 举 世闻名的 米 开 朗基罗, 全能天才列奥纳多·达芬奇。 利 和 乌切罗 这样 的 绘 画大 师,举 世闻名的 米 开 他们 的 作品 ,和 直 至 今日的其他一 代 又一 代 众 朗基罗, 全能天才列奥纳多·达芬奇。 多艺术 的 作品一起 ,都 被收 藏在 代 佛罗 伦萨为 他们 的家 作品 ,和 直 至 今日的其他一 又一 代众 数 众 多的 博物 馆里。这 些场 馆中最有名的是乌 多艺术 家 的 作品一起 ,都 被收 藏在 佛罗 伦萨为 菲奇 美 术 馆,那里有 着 全 世界最杰 出的 绘 画收 数 众 多的重 博物 馆里。这 些场 馆中最有名的是乌 藏。那些 要的 古代 珍品 标 志了佛罗 伦萨 艺术 菲奇 美每 术 馆, 全 洗礼堂和 世界最杰 出的 绘 画收 文 明的 一 个那里有 阶段,着 比如 它的马赛克 藏。那些 重 要的 志了佛罗 伦萨 艺术 墙 面 ,大 教 堂 和 古代 它 的珍品 雕 塑标 ,各所 中世纪 教 堂内 的连 环壁画, 及公有 或私 人的宫殿 — — 维奇 文 明的 每 一 个以 阶段, 比如 洗礼堂和 它的马赛克 奥宫, 美第奇 - -里卡尔蒂宫, 达丸查第 墙 面 ,披第宫, 大教堂和 它的雕 塑 ,各所 中 世 纪 教 堂内 宫,以及各类修道院和隐居所等。 的连 环壁画,以 及公有 或私 人的宫殿 — — 维奇 奥宫,披第宫,美第奇 - -里卡尔蒂宫,达丸查第 宫,以及各类修道院和隐居所等。


心,锡 耶那还 聚 集 着不少 一流的学术 机构,比如 拥有 750年历史的锡耶那大学,齐佳拿音乐学院,外国人大 学,自然 科 学院和 英 特罗 纳 提 文学院等。在 这座 古城 里,连 每 一 块石头 都 保 持 着几个 世 纪前的模 样,那 种 特殊的氛围是在别处无法找到的。因为它的居民们完 好地继承了父辈的传统,象赛马节就是其中之一。每一 年,赛马活动都会有所创新,但不变的是人们的激情。

La Toscana terra di arte Oltre la metà del patrimonio artistico mondiale si trova in Italia e più del 50% dei tesori italiani sono in Toscana. Leonardo, Giotto, Masaccio, Michelangelo, Botticelli, Brunelleschi e decine di altri grandi artisti hanno reso questa terra sorprendente e fiera della consapevolezza di essere stata un faro di civiltà nell'intero mondo occidentale. Ancora oggi le innumerevoli testimonianze dell'arte toscana parlano di una terra unica e irripetibile, di un percorso iniziato ai primordi della civiltà e proseguita, senza soluzione di continuità, fino ai giorni nostri. Chi si avvicina per la prima volta alle terre di Toscana resta stupito dalla naturale simbiosi tra paesaggio e cultura, tra storia e forme espressive dell'architettura e dell'urbanistica, tra la dimensione urbana e rurale ed il suo patrimonio artistico, architettonico, monumentale e museale. In Toscana ci sono 479 musei, 198 teatri e 953 biblioteche a dimostrare la grande cura e passione della gente per il proprio patrimonio. Ma la storia e la cultura in Toscana sono anche stile di vita, da sempre. Sono oltre cinquantamila le dimore storiche e più di trecento le aree archeologiche sul territorio; quattromila sono i castelli e le fortificazioni, ottocento i giardini storici. In Toscana, culla della civiltà italiana, è nato il Rinascimento. Ancora nelle sue città e nei suoi paesaggi si respira l’aria che ha ispirato il genio dei grandi maestri. FIRENZE Il capoluogo conserva un eccezionale patrimonio d'arte, testimonianza splendida della sua secolare civiltà. A Firenze vissero Cimabue e Giotto, padri della pittura italiana; Arnolfo e Andrea Pisano, rinnovatori dell'architettura e della scultura; Brunelleschi, Donatello e Masaccio, iniziatori del Rinascimento; Ghiberti e i Della Robbia; Filippo Lippi e L'Angelico; Botticelli e Paolo Uccello, e i geni universali di Leonardo e Michelangelo. Le loro opere - con quelle di molte altre generazioni di artisti, fino ai maestri del nostro secolo - sono raccolte nei numerosi musei della città; tra questi gli Uffizi, la più selezionata pinacoteca del mondo. Importanti monumenti segnano le tappe della civiltà artistica fiorentina: il Battistero con i suoi mosaici; il Duomo con le sue sculture; le chiese medioevali con i cicli di affreschi; i palazzi pubblici e privati - Palazzo Vecchio, Palazzo Pitti, Palazzo Medici-Riccardi, Palazzo Davanzati; i monasteri e i chiostri; i conventi e i cenacoli. PISA Pisa, nota in tutto il mondo per la sua torre, vanta una storia millenaria che vede il suo maggiore splendore all’epoca delle Repubbliche Marinare.

35

www.itschina.it

AGOSTO 2010

比萨 比萨以它的 斜塔而著称于世,这座 拥有一千多年历史 的古城最辉煌的阶段上溯它作为海事共和国的时代。 比萨就 好比一 个艺术的宝 库,它的古罗马教 堂和 哥 特 式教堂、广场与宫殿 式建 筑点缀了那些有长长的阿诺 河滨路和其他古老街 道纵横交错的街区。游览比萨的 人不仅会有艺术、文化和历史上的发现,还会被那里的 自然环境所倾倒。米亚利诺—圣·若瑟里公园、海滨风 景区和比萨山共同构成了一个特别引人入胜的天然大 舞台。

里窝那 布 满 水 道 的 城 区 和 古 时 候 的 城 墙 ,错 综 的 道 路 编 织 着威尼奇亚街区;镶嵌在 市中心的美 第奇港以它的古 塔和 城堡而夺人 眼目。这一切都 在讲述着里窝那的过 去。 这座城市 拥有世界性的胸 怀 和历史。自从它被 来自远 方的其他种 族 统治的时期开始,它就 是世界贸易的中 转站。今天,那里的基督教堂、犹太教堂和花园仍然保 留着那些种族的鲜明痕迹。 里窝那还是一块孕育画家和音乐家的土地,阿美代欧· 莫 迪 亚尼、乔万尼·法多里、马齐亚 约里画派、还有皮 埃特罗·马斯卡尼都诞生于此,他们的作品为世界艺术 史谱写了重要篇章。

锡耶那 锡耶那令人折服 的地方在于那里的生活质量。它是 欧 洲 第一座 禁 止 机 动 车 辆 在 市 中 心 通 行 的 城 市,早 在 19 6 6 年 就 开 始实 行 禁 令。作为 一 个 国 际 性 的 文化中


36

www.itschina.it

AGOSTO 2010

J.T. Srl Unipersonale via Pantano snc 50013 Capalle - Campi Bisenzio (FI) tel. 055 8969077 - fax 055 8969230 Largo Federico Delpino 16 - Roma tel. 06-25210356 - fax. 06-2592699


AGOSTO 2010

37

www.itschina.it

最美味的烤佛罗伦萨牛排和菌菇 当然可在凉爽的露天阳台用餐。

La fontana餐厅 Via Di Canneto 1 电话 0574-27282

distribution 055 8969077 06 25210356


38

www.itschina.it

阿雷佐 托 斯卡纳东部的一座明亮的丘陵城市。阿雷佐有着非 常古老的起源,它曾是埃特鲁斯人最主要的城市之一, 后来又成为一个具有战略性重要地位的古罗马城市。 中世 纪时,阿雷佐曾是拥护皇帝的吉伯林派占上 风的 一 个自治 城邦,与邻近的 佛罗 伦萨 相抗衡。阿雷佐 坐 落在阿诺河洪水形成的冲积平原边缘的一个山丘上, 主教堂、市政厅和美第奇城堡等重要建筑都矗立在山 坡顶 上。这座城市位于山丘高处的部分保留了非常突 出的中世纪风格。

普拉托 在普拉托的老城中心,坐落着帝王城堡,它是意大利中 北部现存的唯一施瓦本王朝时期的建筑。城堡附近还 有大教堂、古罗马审判所、圣母玛丽亚大教堂、圣方济 各教堂和圣多米尼克教堂等古代建筑。这些建筑里珍 藏着阿尼奥罗·加蒂、保罗·乌切罗、菲 利伯 和 菲 利比 诺·里比、多纳 泰罗 等 十四世 纪和 文艺复 兴时期 著名 艺术大师的作品。壁画博物馆,大教堂艺术作品博物馆 和阿尔贝尔提美术馆内都展示着直到十九世纪为止的 文物。在面料博物馆里,人们可以看到从公元五世纪直 至今日的布料样品。

皮斯托亚 坐落在亚平宁山脚下的皮斯托亚,是一个融合了历史、 艺术、民俗、古迹、自然风景与美食的旅游好去处。 有人 把皮斯 托 亚称为“艺术 小中心”,当然,这 里的“ 小”并不是不够的意 思,而是 为了说明游 客 在 较 短的 时间内也能游遍整个城市并领略它的每一种特色。

格罗塞托 这座城市的现代化图卷里描绘着一个古老的市中心, 被六角形的绿色 城墙环绕。1574 年间,弗朗切斯科一 世令工匠重新修缮了这堵城墙。 历史 上的格罗塞托是一个沼泽地带,蚊蝇滋生使疟 疾 蔓 延,于是 人们 不断 地 填 埋 沼泽。直到上个 世 纪格罗 塞托才彻底战胜了疟疾。 格罗塞托是托斯卡纳海滨马莱玛地区的首府和贸易中 心,一个重要的农业区。建于十三世纪末期的大教堂, 考 古和 艺术博物 馆,古城 墙和 圣方济 各教 堂,还 有郊 外的马莱 玛自然公园和 若色雷的埃特鲁斯遗址,这些 地方都值得探访。

AGOSTO 2010

E’ uno scrigno di tesori artistici le cui chiese romane e gotiche, le piazze e i palazzi esaltano i quartieri tracciati dai Lungarni e dalle antiche strade. Chi visita Pisa scoprirà non solo arte, cultura e storia, ma ambienti naturali dove il parco di Migliarino - San Rossore, il Litorale e il Monte Pisano, costruiscono un palcoscenico di particolare suggestione. SIENA Quello che colpisce di Siena è la qualità della vita. Il primo Comune d' Europa a chiudere il suo centro al traffico già nel 1966. Siena, luogo internazionale di cultura, che vanta una Università di 750 anni ed ospita Istituzioni di prestigio quali l' Accademia Musicale Chigiana, l’Università per Stranieri, l’Accademia dei Fisiocritici e quella degli Intronati. La città dove ogni pietra è rimasta immutata nei secoli, dove si respira un’atmosfera che non è possibile trovare altrove, perché il suo popolo ha conservato vive le tradizioni dei padri, come quelle legate alla festa del palio, rinnovandole ogni anno con immutata forza ed entusiasmo. LIVORNO Livorno svela la sua storia nei quartieri solcati dai canali e cinti da mura fortificate, nell'intrico di strade che ricamano il rione della Venezia, nel porto Mediceo, dominato da torri e fortezze, che si incunea nel centro cittadino. La città ha una storia ed un'anima cosmopolita. Crocevia del mondo, fino dalle origini patria di comunità lontane e diverse che qui si sono insediate , conserva tracce evidenti di ognuna di queste comunità : chiese, sinagoghe, giardini. Livorno è terra di pittori e di musicisti: Amedeo Modigliani, Giovanni Fattori e la scuola dei Macchiaioli, Pietro Mascagni sono nati qui, segnando con le loro opere la vicenda artistica mondiale. PRATO Nel centro storico di Prato si impone il Castello dell'Imperatore, unica testimonianza di architettura sveva nell'Italia centro-settentrionale, il Duomo, il Palazzo Pretorio, la Basilica di S.Maria delle Carceti, le chiese di S.Francesco e di S.Domenico custodiscono opere di grande maestri come Agnolo Gaddi, Paolo Uccello, Filippo e Filippino Lippi, Donatello e di altri famosi artisti del trecento e del Rinascimento. Il Museo di Pittura Murale, il Museo dell'opera del Duomo e la Galleria degli Alberti mostrano collezioni che arrivano fino alla stagione artistica dell'Ottocento. Nel Museo del Tessuto sono visibili campioni di stoffa dal V secolo fino ad oggi. PISTOIA Collocata ai piedi dell'Appennino, presenta un gradevole mix turistico di storia, arte, folklore, monumentalità, naturalismo, gastronomia.


E’ stata definita "centro d'arte minore"; laddove l'aggettivo non vuol rappresentare una diminuzione, ma significa che la città può essere visitata e pienamente compresa nel suo specifico anche con una visita non lunga. AREZZO Luminosa città collinare della Toscana orientale, Arezzo vanta un'origine antichissima. Fu una delle maggiori città etrusche e successivamente città romana d'importanza strategica. Nel Medioevo Arezzo fu libero comune in cui spesso prevalsero gli interessi della parte ghibellina, in antagonismo con la vicina Firenze. Sorge su una collina al limite della pianura formata dalle alluvioni dell'Arno. Al suo culmine emergono la Cattedrale, il Palazzo Comunale e la Fortezza Medicea. La parte più elevata dalla città conserva uno spiccato aspetto medioevale. GROSSETO Nel reticolo della città moderna si disegna il centro storico, chiuso dall'esagono verde dei bastioni che Francesco I fece rinnovare (1574). La fortuna del luogo seguì l'alterno prevalere della bonifica e della malaria, vinta nel nostro secolo. È mercato e capoluogo della Maremma Toscana, fervidamente agricola. Da visitare, il Duomo di fine '200, il Museo Archeologico e d'arte, le mura e la Chiesa di San Francesco, nei dintorni il Parco Naturale della Maremma e le rovine Etrusche di Roselle. MASSA CARRARA E’ il più grande e importante centro mondiale per la escavazione, la lavorazione e il commercio del marmo, sorge ai piedi della Alpi Apuane adagiata in una conca di verdeggianti colline. Per la sua posizione strategica, particolarmente favorevole, e per la sua naturale ricchezza economica offerta dal marmo, fu oggetto di continue contese. Nel medioevo subì le dominazioni dei Bizantini e dei Longobardi e nel 1235 si eresse a libero Comune assumendo lo stemma con la ruota che ancor oggi conserva. LUCCA Fra le città-stato della Toscana, Lucca è la sola ad aver conservato la propria indipendenza fino al 1847. Nel tessuto medioevale della città-murata emergono i monumenti d'arte e di storia delle varie epoche, come l'Anfiteatro Romano, la Basilica di S. Frediano, la piazza e la Chiesa di S. Michele, il Duomo di S. Martino col Volto Santo e la tomba di Ilaria del Carretto scolpita da Jacopo della Quercia, la Torre dei Guinigi, via Fillungo, il Palazzo Ducale in piazza Napoleone, testimonianze ultime del Principato di Lucca.

39

www.itschina.it

AGOSTO 2010

马萨和卡拉拉 全 世界最大也是最重要的大理石发掘、加工和贸易中 心,坐 落 在 阿尔 卑 斯山脉 阿普瓦内段的山脚 下,被 连 绵的绿色山岭环抱着。 由于马萨和卡拉拉所处的特别优越的地理位置,以及 丰富的大理石矿藏带来的物质财富,使 这一地区成为 历史上的兵家必争之地。 在中世 纪时代,这里曾被拜占庭 人和 隆 戈巴尔第人所 统治。1235年,马萨和卡拉拉宣布成为自治城邦,并决 定 采用一 个车 轮形 状的城徽。从 此 后,这一城徽一直 被保留到今天。

卢卡 托 斯 卡纳的各 个 城邦国家中,只有卢卡这一 个把独 立 自治权一直维持到了1847年。在 这座被城墙 包围的古 城的中世 纪 基调中,矗 立着不同时代的众多艺术 和历 史古迹。这些遗迹包括古罗马圆形剧场,圣福雷蒂亚诺 大教堂,圣米开雷教堂及其广场,圣马蒂诺大教堂和其 中由著名工匠雅可布·德拉·奎齐亚雕刻的伊拉里娅· 德尔·卡雷多之墓,古伊尼吉塔,费伦格街,拿破仑广场 的公爵府,这些古迹都是卢卡公国的最后见证。


40

www.itschina.it

AGOSTO 2010

阳光超市 Il Sole di Z eng Xuanjin

经营各种亚洲食品 家庭用品 厨房用具 Via Principe Umberto 8 - Roma


41

www.itschina.it

AGOSTO 2010

Food and non food products from the world

当语言是一 个障碍的时候 食品就成了一 个交流的工具了

Uniontrade研发和开发世界 各地的饮食习惯,因为饮 食的习俗相当的代表着 一个文化的价值。因着 Uniontrade广泛的项目,一 个移民可以在他所移居的 国家,通过饮食开始学习 认识和接受当地的文化。

UNIONTRADE srl - Via E. Mattei, 1 - 20068 Peschiera Borromeo - Milano - Italy Tel. +39 02 269.22.898 r.a. - Fax +39 02 269.21.378 - info@uniontrade.it


42

www.itschina.it

AGOSTO 2010

Prato vista dalle seconde generazioni Concorso letterario per giovani migranti

La città vista e vissuta dai pratesi di seconda generazione è il concorso letterario per giovani migranti promosso dalla Provincia di Prato e da Monash University. Lo scrittore e assessore alla Cultura Edoardo Nesi ha detto di voler “offrire un'opportunità di raccontarsi ai pratesi di seconda generazione che scrivono in italiano, ma speriamo anche di trovare dei nuovi talenti. Secondo Nesi “gli scrittori nascono più spesso dalle situazioni di tensione e di conflitto come quella che oggi vive il nostro territorio”. Lo scrittore Sandro Veronesi ha invece sottolineato che “L'acquisizione linguistica è lo strumento principale dell'integrazione, ma quando impari la lingua non solo assimili la cultura che rappresenta, ci metti dentro anche la tua. Una lingua è tanto più moderna e ricca quanto più viene parlata (e scritta) da non madrelingua. Per questo è importante qualsiasi iniziativa che faccia esprimere in lingua italiana esperienze più diverse possibile”. L'obiettivo dell’iniziativa della Provincia è far conoscere al pubblico i valori culturali di cui sono portatori i migranti e accrescere la consapevolezza delle potenzialità e delle ricchezze che possono derivare dallo scambio e dall’integrazione reciproca. Al concorso si può partecipare con un'opera letteraria, di narrativa o di saggistica oppure una poesia o una raccolta di poesie in lingua italiana. Per poter inviare il proprio lavoro è necessario essere giovani (non oltre i 30 anni), essere nati a Prato oppure aver frequentato a Prato il percorso scolastico. La famiglia di origine non deve essere, in tutto o in parte, di madrelingua italiana. Basta indicare il nome (o anche uno pseudonimo) e la mail. Al primo classificato verrà assegnato un premio di mille euro. E' prevista anche l'assegnazione di altri premi di menzione, fino ad un massimo di 5. Le opere vincitrici saranno pubblicate on line sul sito HYPERLINK "http://www.provincia.prato. it/"www.provincia.prato.it . Le opere dovranno essere inviare a Provincia di Prato, ufficio protocollo, via Ricasoli 25 entro il 31 ottobre 2010. Per ulteriori informazioni Lucia Governali, lgovernali.provincia.prato.it oppure il sito www.provincia.prato.it.

L’Europa finanzia l’integrazione

Due progetti per 250mila euro assegnati al Comune di Prato Il Fondo europeo per l’integrazione ha approvato due progetti del Comune di Prato per la promozione delle politiche di integrazione delle comunità di migranti. Si tratta di complessivi 250mila euro messi a disposizione del Ministero dell’Interno destinati ad azioni come la realizzazione di corsi di lingua e cittadinanza attiva (educazione civica, diritti e doveri del cittadino, ecc.) sia per adulti che per bambini stranieri, laboratori di recupero e sostegno scolastico, campi estivi, sostegno alla genitorialità, laboratori musicali, ecc.. Le attività sono tutte rivolte all’integrazione, attraverso l’utilizzo di strumenti fondamentali come la lingua, la musica e il gioco, con l’obiettivo di coinvolgere sia i più giovani che i genitori e gli adulti in generale. Un’azione specifica è poi destinata alle donne: il progetto “Mediazione al femminile”. Azioni formative volte alle migranti inerenti la figura professionale del mediatore culturale, al fine di favorirne l’integrazione e la partecipazione ai servizi pubblici.

La donazione di sangue ha un valore sociale

Concorso con i ragazzi della Scuola dell’Associazione di amicizia dei Cinesi Donare sangue è un atto di grande civiltà. Per tutte le civiltà. Con l’obiettivo di sensibilizzare le comunità straniere alla donazione di sangue, la Provincia di Prato insieme all’Associazione di amicizia dei cinesi di Prato ha dato vita a un concorso per ragazzi. Il percorso è cominciato durante la Festa della donazione del sangue a Prato nel mese di luglio. In quella occasione, insieme alla Scuola cinese gestita dall’Associazione di amicizia dei cinesi è nato un concorso coinvolgendo i ragazzi con approfondimenti sui temi della donazione e del suo valore sociale. I ragazzi produrranno lavori scritti e disegni, ma soprattutto potranno spargere il seme della cultura della donazione nelle famiglie e nelle loro comunità. I lavori saranno giudicati dai ragazzi stessi e la premiazione inserita negli eventi della prima giornata dell’edizione 2010 di Alter Mundi, che si svolgerà a ottobre e che quest’anno ha come tema proprio la donazione e la partecipazione.

普拉托第二代人的想法 为年轻移民的文学竞赛

城市被普拉托第二代人见证和居住是普拉托大区和Monash University 共同为年轻移民举办的一场文学竞赛。文化部 秘书及意大利地方政府官 员Edoardo Nesi 表示说想要“提供一个接近那些写意大利语的普拉托第 二代人的机会,但是我们也希望能够发现一些新的人才。”Nesi认为“就 如同我们的领土能够保存下来一样,作家都是在逆境中才得以产生的。” 而作家Sandro Veronesi 则强调“语言的获得是一体化的主要工具,但 是当你在学习语言时不仅仅是在吸收 那个文化,同时也要 将你的文化融 入其中。一门语言在被不是说母语的人说(和写)时才体现了他的现代化 和丰富性。因此需要在任何可能的不同情况下用意大利语进行表达” 这 次大区的倡议目的是为了让人们了解移民带来的文化的价值并在相互 交换和补全中提高对其功能以及丰富性的了解。 人们可以通过一篇文学作品来参加此次竞赛可以是意大利语的叙述文, 杂文或者一首诗或诗 集。有资格发 送自己作品的必须是在普拉托产生或 者在普拉托上过学的年轻人(不超过30岁)。他的家庭不能是,全部或者 部分,以意大利语为母语。只要标明名字(或者是化名)和邮箱即可。 第一名者将获得一千欧元奖金。对 提名者 也会有其他奖励,最多到5。获 奖作品将在www.provincia.prato.it上发表。作品将会在2010年18月31 日之前会寄到普拉托大区,普拉托办事处,Ricasoli路25号。更进一步在 Lucia Governali,lgovernali.provincia.prato.it 或者在www.provincia.prato.it网站上发表。

欧洲投资“融合”

两项250000欧元计划交予普拉托政府 为了促进移民群体融合的政策,普拉托政府的两项计划已经得到“欧洲融 合基金”的批准。该项计划总共涉及250000欧元,由内务部支配,用于向 外国成年人以及外国孩子开设语言课程,提供市民服务(公民教育、市民 权力和义务教育等等),开设补习班,支持在校学习,提供夏令营活动,支 持父母看护,建设音乐实验室,等等。所有项目均以围绕“融合”,通过运 用像语言、音乐和游戏这样的基本手段,大体上达到让孩子们、年轻人、 父母和成年人共同参与的目的。 随后,将会开展一个专门以女性为目标群体的活动: “女性融合”计划。 该计划旨在塑造原有移民文化中间人的职业形象,有利于“融合”计划的 开展,帮助他们参与公共服务。

献血具有社会价值

和中国友谊协会学校的孩子们竞赛 对于所有文明来说,献血都是一个有伟大文明价值的行为。为了让外国社 会意识到献血这一行为,普拉托省携手普拉托中国友谊协会为孩子们开展 了一次竞赛。该活动于七月份献血节期间在普拉托市展开。借助此次机 会,协同由中国友谊协会领导的中国学校开展了此次竞赛,对献血主题 及其社会价值有着深入研究的年轻人参与了该活动。参赛者拿出了书写和 绘画作品,尤其值得指出的是,他们能够在家庭和社区中播下献血文化 的种子。这些作品由参赛者自己做出评价,颁奖仪式将在潮流名店Alter Mundi2010届第一天的活动中进行,该活动于十月开始,并且本年度的 主题正是“献血和参与”。


AGOSTO 2010

43

www.itschina.it

在中国 文化保护 说意大利语

佛罗伦萨 中国大学的校区

为 保 护 和 开发 中国 艺 术 遗 产,出台了 两 项 分别 以北京城和 靠 近长 城的一个村庄为目标的新 计 划。 该 计 划 涉及 到 一项 对 双 营 村 的 保 护 和 开 发 计 划,双营村是一个建于长城附近的历史村落(目 前正 受 到城市化的威 胁),它位于北京中部,是 一 个保 存 较 完好的传 统村庄,双营村 的建 筑尤 其代表了显著的历史建筑风格。 在中国的意大利大使Riccardo Sessa说,意大 利 和 中国能 够自视 为文化 超 级 大国 ,两国 有责 任保护和推广其艺术文化遗产。伴随着当代文化 的 发 展 变 迁 ,古时候传 统的历史 见证 物 的 幸存 常常面临着威胁。

佛罗 伦萨 市长希望佛罗 伦萨能建 立一 个或者两 个 中国 最 大 大 学 的 校 区。这个 想 法 是M a t t e o Renzi在2011年5月的一次中国之旅中产生的: 创 立一 个“佛罗 伦萨之 家”。“一 个或者两个权 威 的中国大学 能 在 佛罗 伦萨 有一 个校 区,我 们 对于这个可能性相当乐观,这个校园可以坐落在 圣佛罗伦萨广场的正中央,也可以位于大法院( 准备迁往新审判广场)现所在地。” “ 除了 在 欧 洲 大 学 和 在 意 大 利 大 学 的 美 国 学 生”,Renzi强调道: “我们应该欢迎来自正在崛 起的国家的大学生,像俄罗 斯、印度、中国和巴 西。”市长的目的就是将佛罗伦萨建成一个“国 际化城市”。

In Cina la protezione della cultura parla italiano Sono stati presentati due nuovi progetti per la tutela e valorizzazione del patrimonio artistico cinese, rispettivamente per la città di Pechino e per un villaggio a ridosso della Grande Muraglia. Si tratta di un piano di tutela e sviluppo di Shuang Ying, un villaggio storico costruito a ridosso della Grande Muraglia (la cui identità è messa a rischio dalla crescente urbanizzazione) e il recupero di un complesso di case tradizionali nel centro di Pechino, le quali pur rappresentando edifici di particolare rilevanza storica ed architettonica versano in condizioni fatiscenti. L’ambasciatore italiano in Cina, Riccardo Sessa, spiega che l’Italia e la Repubblica popolare possono considerarsi superpotenze culturali, i cui patrimoni artistici e culturali impongono la responsabilità della loro protezione e promozione. La sopravvivenza delle testimonianze storiche di antiche tradizioni è spesso messa a repentaglio dalle dinamiche connesse ai cambiamenti culturali contemporanei.

I ragazzi cinesi sono i re della matematica Alle Olimpiadi mondiali della matematica (IMO) disputate quest’anno in Kazakistan gli italiani hanno dovuto accontentarsi di una dodicesima posizione. La parte del leone, come da tradizione, l’hanno fatta Cina, Russia e Usa. La cinquantunesima edizione dei Giochi si è svolta ad Astana in Kazakistan: a sfidarsi su quesiti “impossibili” per noi comuni mortali c’erano novantasette nazionali. Ogni ragazzo si è dovuto cimentare in sei problemi, da risolvere individualmente nel corso di due giorni di prova (3 problemi al giorno). Il prossimo anno la finale mondiale delle Imo di svolgerà in Olanda.

中国孩子是数学大王 在 本 年 度 哈 萨 克 斯 坦 世界 数 学 奥 林 匹 克 竞 赛 (IMO)上,意大利人应该满足于第十二名的成 绩。和 往年一样,居 于高手之列的是中国、俄罗 斯和美国。第51届奥数赛 在 哈萨克斯 坦的阿斯 塔纳举 行:97个国家的选手 在一些对于我们 这 些普通人来说“不可能”的问题上展开角逐,挑 战自己 。每 一 个 选 手 都 需 要 解 决 六 个 问 题 ,在 两天内独自完成(每天解决三个问题)。明年的 IMO决赛将在荷兰举行。

帕维亚 马可波罗计划 首个毕业生 7月13日 14时,在帕维亚大学Aula Scarpa内, 帕维 亚 大学的第一 个马可波罗 计 划的中国女毕 业生出现了,该学生 所学专业为心理学,她的毕 业论文 题目是“老 年 痴 呆 症的的 分析 和 研究” 。Daniela, 中文名字叫做徐丹一,她于2007年 3月来到帕维 亚,也是第一批马可波罗计划的中 国学生之一。在通过意大利语言考试之后,她注 册了心里科学和技术课程,并且在规定的三年时 间内按时完成本科课程的学习。毕业后,徐丹一 打 算 继续留在 帕维 亚 大学,攻 读 心理学硕士 学 位。

A Firenze i campus delle università cinesi Il sindaco di Firenze vorrebbe ospitare il campus di una o due delle maggiori università della Cina. L’idea che Matteo Renzi porterà con sé nel suo viaggio in Cina previsto per il maggio 2011: la creazione di una 'Casa Firenze'. ”Siamo molto ottimisti sulla possibilità di portare a Firenze una o due prestigiose università cinesi che potrebbero avere un campus, nella centralissima piazza San Firenze, nel palazzo oggi occupato dal Tribunale che è destinato a trasferirsi nel nuovo Palazzo di Giustizia”. Accanto agli studenti americani, all'Università europea e a quella italiana – ha sottolineato Renzi - dobbiamo accogliere universitari provenienti dai Paesi emergenti come Russia, India, Cina, Brasile". L'intento del sindaco è quello di far diventare Firenze una "città internazionale".

A Pavia prima laurea col Progetto “Marco Polo” E’ il 13 luglio alle 14, nell’Aula Scarpa dell’Università di Pavia si laurea in Psicologia la prima studentessa cinese dell’Università di Pavia Con una tesi dal titolo “Ricerca e analisi del Morbo di Alzheimer”. Daniela, nome cinese Xu Danyi, è arrivata a Pavia nel marzo 2007 con il primo gruppo di studenti cinesi che hanno aderito al progetto “Marco Polo”. Dopo aver superato l’esame di lingua italiana si è iscritta al corso di laurea in Scienze e Tecniche Psicologiche. È riuscita a concludere il corso di laurea puntualmente nei tre anni curricolari. Dopo la laurea, Xu Danyi intende iscriversi anche alla laurea Magistrale in Psicologia, sempre all’Università di Pavia.

温州学生赢得2010

Studente di Whenzhou vince il Concept Award 2010 I computer diventano sempre più piccoli, ma le usb diventano sempre meno. A risolvere un problema ci ha pensato


44

www.itschina.it

AGOSTO 2010


AGOSTO 2010

www.itschina.it

via di Le Prata, 134 - 50041 Calenzano (Firenze) Tel. 055.316130 - fax 055.373778 - e mail: info@italthermo.eu

从1966年成立以来一直是经营卫生洁具,空调,暖气,花园自动灌溉渠道, 防火装备,净化平衡水质行业中的领先者佼佼者。

45


46

il giovane designer di Whenzhou Gonglue Jiang, laureatosi presso la Zhejiang University, creando il concept “Infinite usb” moltiplicando la disponibilità delle connessioni inserendo una presa dentro l’altra. Ha vinto così l’IF Concept Award 2010. Ecco la motivazione della premiazione: “Mentre il portatile è sempre più piccolo, le porte usb sono sempre di meno e limitate. Ma sono sempre di più i dispositivi che vengono connessi alla porta usb. Così Infinite usb può risolvere il problema. Quando vi è un nuovo dispositivo usb plug-in e una porta usb già occupata, fornisce un ulteriore porta. Se sempre più dispositivi saranno progettati come Infinite usb non ci saranno più limitazioni al numero di porte. Inoltre, il design colorato aiuta gli utenti a riconoscere facilmente il dispositivo.

Salute, dirigenti del Guanxi a scuola di sicurezza alimentare

www.itschina.it

年概念奖 电 脑 变得越 来 越 小了,但 是USB 却变得越 来 越 少了。为了解决 这个问题,浙 江 大学毕业 生,温 州的年轻设计师宫 将展开了思考并且创造了“ 无 限USB”的 概 念,在一 个手 柄中插 入 另外 一 个,以此实现 连接增加的可能性。由此,他赢得 了2010年“如果概念奖”。颁奖仪式上,他陈说 了此概念的动机来源: “当手提电脑变得越来越 小,USB的接口也变得越来越少,越来越受到限 制。但 是和USB接口相连的存储 设备变得越 来 越多。因为无限USB可以解决这个问题。当一个 新的存储设备插入一个已经被占用的端口时,将 能 提 供 进一步的端口。如果设 计成像无限USB 这样的 存储 设备变得越 来 越多,就不 再会 受 到 端口数量的限制了。除此之外,颜色的设计能够 帮助用户轻而易举地分辨出存储设备。”

I rapporti instaurati tra la Toscana e la Regione autonoma del Guanxi danno frutti concreti: alcuni dirigenti che operano nelle istituzioni cinesi preposte al controllo delle produzioni alimentari sono stati per una settimana in Toscana per seguire un corso di alta formazione sulla filiera ittica. Tra loro, rappresentanti dell'Amministrazione per gli alimenti e farmaci, massima autorità del settore che fa capo direttamente al governo di Pechino, e dell'Agenzia per l'ispezione e quarantena delle merci in ingresso e in uscita. Prende così il via l'attività del Centro sino-italiano per la sicurezza alimentare, progetto nato nell'ambito dell'intesa siglata nel giugno 2009 tra l'allora assessore alla salute Enrico Rossi e il vice governatore del Gunaxi Wei Ran.

文化,中国人发现了 Calabria 2010年也是 对Calabria来说将是龙年。在意大 利南部地区人们预见今天 夏 天将涌入 五十万中 国游客。 Calabria 当地人也表示中国是一个战略市场: 目前的和预期的数据是仅仅 就 对夏天中国客流 而言。有旅游业注定成为世界旅游经济第二,没 有许多旅 游 地 少了它 可以行 的,或 是 忽 略 掉中 国旅 游业的。而且中国旅 游 的需 求是一 个比 较 有 前景的 市场 ,在网络订 购 旅 行上也呈 现 上 升 趋势,这也确实是对我们国家,我们的历史以及 我们的生活方 式的极 好 体 现。所有调查显示中 国大部分能去旅游的人都 有着对我们国家的兴 趣以及想要了解它。

Cultura, i cinesi scoprono la Calabria Il 2010 anche per la Calabria sarà l'anno del dragone. Nella regione del Sud d’Italia si prevede infatti per questa estate un afflusso di mezzo milione di turisti cinesi. Anche i calabresi considerano la Cina un mercato strategico: i dati attuali e quelli previsionali sui flussi dei turisti cinesi all'estero parlano da soli. Con un'industria dei viaggi destinata a diventare la seconda più forte economia turistica del mondo, non sono molte le destinazioni turistiche che possono permettersi di fare a meno, o di ignorare il turismo cinese. Inoltre la domanda turistica cinese rappresenta un mercato relativamente destagionalizzato, che registra un forte incremento nell'acquisto di vacanze sul web, e che ha storicamente una eccellente immagine del nostro paese, della nostra storia e del nostro stile di vita. Tutte le ricerche confermano che gran parte dei cinesi che possono andare in vacanza hanno interesse verso il nostro paese e desiderano conoscerlo.

In Emilia Romagna è più facile integrarsi L'Emilia Romagna è la regione dove gli immigrati vivono meglio, quella con il più alto potenziale di integrazione in Italia. L’ultima posizione invece spetta alla Sardegna. Lo ha rilevato un rapporto del Consiglio nazionale dell’economia e del lavoro (Cnel) sugli ''Indici di integrazione degli immigrati in Italia''. Nella graduatoria assoluta, l'Emilia-Romagna si conferma (per il secondo anno consecutivo) la Regione con il più alto potenziale d'integrazione degli immigrati a livello nazionale. Nella graduatoria delle province spicca con il potenziale d'integrazione più alto Parma seguita da Reggio Emilia. Nella graduatoria differenziale che si basa sullo scarto tra il dato degli immigrati e quello degli italiani è la Sicilia a offrire le condizioni d'inserimento socio-occupazionale più paritarie tra immigrati e italiani. Nel rapporto Cnel non mancano critiche esplicite alle recenti politiche del Governo Berlusconi in materia d'immigrazione, che "hanno messo a rischio diritti civili riconosciuti dalla Costituzione a ogni persona e soprattutto hanno creato un

AGOSTO 2010

健康,食品安全学校的 广西领导人 托斯卡纳大区和广西自治区之间建立的关系取 得了具体成果:一些中国企业领导议在对食品部 门进行监察并对托斯卡纳大区渔业部门为期一 个星期的检查。在他们中,食品和药品管理局的 代表,是直接对北京政府最具权威的部门,也是 对食商品进出口实施监察检疫的机构。 中意中心部门对于食品安全的活动就 此展 开,2 0 0 9 难 6月意 大利 健 康 方 面地 方政 府成 员 Enrico Rossi 与关系副省长Wei Ran就协定的 签署拟订了计划。

在Emilia Romagna 更容易融合 Emilia Romagna有着意大利最高的一体化趋 势,是 一 个 让移民 生 活更 好 的 地 方。而 最 后 一 名则是Sardegna. 这是国家经济及劳工局在有 关“意 大 利 一名一 体化 指 数”的 报告 中所 体 现 的。 在目前的名单中,Emilia-Romagna被认为是( 第二 次 连任)具有全国最高移民一 体化 趋 势水 平 的大 区。各大 区在 移民一 体化 趋 势名单中紧 随Reggio Emilia之后的是Parma。 在另一个以移民与意 大利人 之间差别为基 础的 不同名单中西 西里在移民与意 大利人 之间提供


AGOSTO 2010

了更为平等的加入社会职业的条件。 在Cnel的报告中也存在一些对目前贝卢斯科尼 政府在移民政策上的明确批评, “这样有损害于 宪法中所 提出的公民的权利并且特别是他引起 了一种人们本能排外的现象,这样损害了正常社 会 秩 序,这 是 伪 一些目光短 浅的 选举 注 意 者所 服务的”。

博洛尼亚帮助遭到逐出 的房客。 联盟反抗。 博洛尼亚 政府决定帮助外国人 来面对因为失业 和 资 金不足而被 逐出的危险。政 府已经 决 定 建 立一 个政 府 基金,首先 预计当有 移民 加 入 的 时 候 应 该 欢 迎接 待 他们并给以帮助,就像背 诵审 议的文章一样, 《那些拖欠房租的人是由于处于 经济困难》。而反对政府决定的北部联盟以“反 种族主义”并恐吓道: “如果这些人没有可能或者不能继续在我们的 领土上生活,人们要帮助他们,但是是为了让他 们 回到自己的国 家去。我 们 现在 也 不能 十 分确 保 对于集体之 外 外国人的特 权 ,因为我 们 队博 洛尼亚居民也无法保证。”

47

www.itschina.it

“如果政府要求在 托斯卡纳开设外国人移民中 心”他说 道: “我 们 将会面临着这个问题,对 每 一个行为都会提出对人权的尊重。”

clima che serve a suscitare gli istinti di una subcultura xenofoba, che compromette un'ordinata convivenza civile ed è al servizio di miopi identità elettoralistiche".

Bologna aiuta gli sfrattati. La lega insorge

卡利亚里人口减少,外 国人抑制居民减少 卡利亚 里31个居民区的人口分析显示出移民人 口的大量增加。自2002年开始,卡利亚里市每年 约减少1000名居民,每天约减少3个。但是2008 年和2009年间,下降速度猛然变小:和前几年相 比,只减少了351名,为前几年的三分之一。移民 的减少 趋势在2010 年也得到验 证:和去年12月 31日相比,在六个半月间,只减少了不到149个。 是什么抑制了撒丁岛首都人口的减少呢?通过分 析人口图表上的数据,得出解释:外国人的到来 弥补了外出的卡利亚里人的数量(现在的外国人 为4875个,占总人口比重的3.09%)。

Il Comune di Bologna ha deciso di aiutare gli stranieri a rischio sfratto per colpa della disoccupazione e della cassa integrazione. È stato deciso infatti di dirottare un fondo ministeriale, inizialmente previsto per l’inserimento abitativo delle famiglie immigrate ospiti dei centri d’accoglienza per aiutare, come recita il testo della delibera, «i nuclei stranieri che siano in situazione di morosità dovuta agli effetti della crisi economica». Contro la decisione del Comune insorge la Lega Nord che parla di “razzismo al contrario” e minaccia: “Se queste persone non hanno la possibilità di vivere o continuare a vivere sul nostro territorio, li si aiuti sì, ma per tornare al loro paese. Non possiamo permetterci oggi come oggi di garantire certi privilegi agli stranieri extracomunitari, visto che non riusciamo a garantire neanche i cittadini bolognesi”.

Il Cie di Toscana sorgerà a Campi Bisenzio Sarebbe già stata individuata dal ministero dell’Interno l’area per la costruzione del nuovo Cie di Toscana. Il territorio è quello del Comune di Campi Bisenzio alle porte di Firenze. La destinazione sarebbe indicata in una lettera che il ministero degli Interni ha inviato alla Regione. Si pone così fine al dibattito sulla localizzazione del Centro di identificazione e espulsione per gli immigrati in Toscana. La Regione si era già dichiarata contraria alla costruzione di un nuovo Cie ma adesso non potrà sottrarsi a quanto imposto dal ministero. Il Presidente Enrico Rossi ha fatto sapere che la questione immigrazione è “un fenomeno globale e ineluttabile, non si risolve con i respingimenti né costruendo muri e frontiere inaccettabili. Sono contrario alla legge Bossi-Fini e sono contro i Cie disumani descritti dai rapporti di Medici senza frontiere”. “Se il Governo ci chiederà di aprire un Cie in Toscana – ha detto - affronteremo la questione ponendo il rispetto dei diritti umani al centro di ogni azione”.

Cagliari si spopola, gli stranieri frenano il calo di abitanti L'analisi demografica dei 31 quartieri cagliaritani rivela il crescente peso degli immigrati. Dal 2002 la città perde circa mille abitanti all'anno, circa tre residenti in meno al giorno. Ma tra il 2008 e il 2009 il calo si è drasticamente ridotto: 351 abitanti in meno, un terzo rispetto agli anni precedenti. La tendenza alla riduzione dell'emigrazione è confermata anche nel 2010: in sei mesi e mezzo meno 149 residenti rispetto al 31 dicembre scorso. Che cosa ha frenato lo svuotamento della capitale sarda? Analizzando i dati dell'atlante demografico emerge la spiegazione: a compensare il numero di cagliaritani che vanno via c'è l’arrivo degli stranieri (oggi sono 4875, il 3,09 per cento della popolazione).

Campi Bisenzio市出现 托斯卡纳的外国人身份 辨认中心 将由内务 部分离出一片区域 ,用 于 托 斯 卡 纳 新 外国身 份 辨 认中心的建 设。位 置 是 靠 近佛罗 伦 萨的Campi Bisenzio市政府地域。在一封内务 部寄给大区的信函中将指定目的地。这样,将会 结束 对托斯卡纳大区内移民驱 逐和身 份辨认中 心位 置的 争 吵。大区已经 声明反 对建 立一 个 新 的外国身 份辨认中心,但是由于内务 部的介入, 也无法抽身。主席Enrico Rossi使大家了解到 移民问 题 是 一 个“全 球 现 象 ,同 时 也 是 一 个不 可 避 免 的 现 象 ,人们 不 能 将 他 们 退 回 ,也 不 能 建 造墙壁和 不能接 受的防线。这些 手段都 是和 Bossi-Fini法律相悖的,也违反了外国人身份辨 认中心和无防线梅第奇报告的规定。”

奥里斯塔诺 为穷人和 移民准备的诊疗所 奥里斯 塔诺市是一个位西海岸的撒丁岛城市, 该城 将为穷人 开 设一 家诊 疗所,服 务对 象包括 移民和 非 欧 盟 人 员,诊 疗所内将会 提 供 若 干所 谓的C级药物。诊疗所由当地天主教教区运作并 由奥里斯塔诺的Rotary俱乐部和医务人员志愿 协会合作一同推广。同时加入其它的一些创举, 例如:食品库。

A Oristano ambulatorio per poveri e immigrati Nella città di Oristano, sulla costa occidentale sarda verrà aperto un ambulatorio per i meno abbienti, compresi gli immigrati extracomunitari, dove si provvederà anche alla fornitura dei farmaci della cosiddetta fascia C. L'ambulatorio opererà nei locali messi a disposizione dalla parrocchia dei Cappuccini e sarà promosso dal Rotary club di Oristano con la collaborazione dell'Associazione volontari ospedalieri. Si aggiungerà ad alcune altre iniziative quali un banco alimentare.


48

www.itschina.it

AGOSTO 2010

顾客在自己的王国里

从7月29日到8月29日

八月的Euronics?

太神奇了!

超级优惠 42寸等离子电视 42PJ250 - 42”寸等离子. 600赫兹. 1366x768 高清图像分辨Hdmi, 组件, 接口t. 2x10瓦立体声音频. DVB-T高清数字解码器 HD CI+.

IW71081洗衣机 - 消耗能源A-10%. 清洗等级 A-1000转,容量7公斤. 静音三相马达,显示器 高x宽x长 85x60x54 厘米.

在EURONICS方便快捷的分期付款 此广告以宣传为目的。关于进一步信息和合同条件请参考销售网点提供的信息手册。不包括信贷批准。 优惠在指定的卖场有效。 存货售完为止。 照片和产品的介绍描写仅供采参考。 不包括印刷错误。 www.euronics.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.