Asunci贸n Noviembre 2014
PARAGUAY
Eventos
Gastronom铆a
Compras
Ubicaci贸n
25
Eventos
i
P.C.V.B. RAQUEL GAVAGNIN Presidente del Bureau PC&VB El Paraguay Convention Visitors Bureau es una asociación sin fines de lucro, integrada actualmente por empresas privadas, propulsoras de dicho fin, contamos con 32 socios, compuestos por hoteles, líneas aéreas, operadores de turismo receptivo organizadores de eventos, empresas de transportes, restaurantes, shoppings etc. Su principal objetivo es la captación de eventos internacionales y la promoción del Paraguay como destino en ferias y eventos nacionales, regionales e internacionales. Como parte de este objetivo apoya esta edición que se constituye en una guía útil para el visitante. Asunción Quick Guide pone a su disposición información actualizada para que aproveche gratamente su estadía en el país y se lleve el mejor de los recuerdos. Asunción y su gente de corazón abierto se siente muy feliz de recibirle y le desea una estadía inolvidable. The Paraguay Convention Visitors Bureau is a non-profit private association, integrated now by private businesses, proponents of this view, with 32 partners, compounded by Hotels, Airlines, Inbound Tour Operators Event Organizers, Transportation Businesses Shopping Centers, etc. Its main goal is the uptake of international events and the promotion of Paraguay as a destiny in fairs and national, regional and international events. As part of this objective, they support this edition that no becomes a useful guide for visitors. Asuncion Quick Guide gives you updated information to approach greatly your stay and keep the best memories. Asuncion and their open-heart people feel very pleased of receiving you and wishes you an unforgettable stay.
04
www.quickguide.com.py
El Paraguay Convention & Visitors Bureau es una asociación sin fines de lucro cuyo principal objetivo es la promoción del país como destino de turismo, de reuniones, ocio y negocio. Para la preparación y ejecución de los proyectos tendientes a la concreción de nuestros objetivos hemos instaurado un fondo de ayuda que cuenta con varios componentes, uno de ellos es el denominado PC&VB Free que será incluido en su factura de alojamiento. Estos fondos se utilizan en forma directa para la impresión de material que los visitantes reciben en forma gratuita durante su visita, además de realizar otras actividades de promoción y mejoras en la calidad del servicio que le garantizan una excelente estadía en nuestros establecimientos asociados. Al desearle una placentera permanencia en nuestro país, el Paraguay Convention & Visitors Bureau, le agradece su voluntario aporte. The Paraguay Convention & Visitors Bureau is a nonprofit association whose main objective is to promote the country as a destination for conventions, leisure and business travel. To achieve our goals, we have set up a relief fund that has several components; one of them is called PC & VB Fee to be included in your hotel bill. These funds are used to print guides and maps that visitors receive free during their visit, in addition to other promotional activities and improvements in the quality of service that ensure a pleasant stay in our partner institutions. Paraguay Convention & Visitors Bureau thanks you for this voluntary contribution.
O Paraguay Convention & Visitors Bureau é uma associação sem fins lucrativos cujo principal objetivo é promover o país como um destino para convenções, lazer e viagens de negócios. Para a realização dos nossos objetivos, temos um fundo com vários componentes um deles é chamado PC & VB Taxa de ser incluído na sua conta do hotel Estes fundos são usados para imprimir mapas e guias que os visitantes recebem gratuitamente, além de outras actividades de promoção e melhoria da qualidade de serviço que garantem uma estadia agradável em nossas instituições parceiras. O Paraguay Convention & Visitors Bureau agradece pela voluntaria contribuição. Serrati 369 c/ Gral. Santos Tel: 221 986 / 221 987 info@asuncionconvention.com www.paraguayconvention.com Facebook: Paraguay Convention
Socios del PC&VB.
HOTEL CASINO ACARAY, BOURBON CONMEBOL CROWNE PLAZA, EXCELSIOR, GRAN HOTEL DEL PARAGUAY, GRANADOS PARK, IBIS, LAS MARGARITAS, PAPILLON, RESORT YACHT & GOLF CLUB, SHERATON ASUNCION, VILLA MORRA SUITES. AMASZONAS LINEA AEREA, AVIANCA, CASINO ASUNCION, CONSORCIO EVENTS, CONTACTO TURISTICO, COPA AIRLINES, DTP, ESTACION TURISTICA CERCA DEL CIELO, HIGH MED, JB PRODUCCIONES, MARTIN TRAVEL, RESTAURANTE MBURICAO, MKT NETWORK, NSA, PROCARD, PROEXPO, PUBLICIDAD MARTINEZ, SHOPPING DEL SOL, SHOPPING VENDOME, TAM, VIPSTOUR.
i
ATENCIÓN AL TURISTA SENATUR Linea gratuita: 0800 113030 Turista Roga: Tel. 021 441 530 www.senatur.gov.py Municipalidad de Asunción Tel ( +595 21 ) 664222 Dirección cultura y turismo de la Municipalidad de Asunción Ayolas, 129 - Centro Cultural Manzana de la Rivera, www.culturayturismoasu.com.py Te.442-448 R.A. Defensa del consumidor Av. Mariscal López 3333/ Dr Weiss 1° Piso Tel.021. 661662 –www.mic.gov.py Secretaria Nacional de Turismo (SENATUR) Tel.595.21.494110 –www.paraguay.travel
Centro cultural el Cabildo Foto . Carlos Medina
Quick Guide is a GUIDE magazine distributed as courtesy to visitors or tourists. There can be found generic information that provides options on where to eat, where to stay, and where to buy in Paraguay. A double-cover magazine, its content provides information about Asuncion and a specific department of the country. Released bi-monthly, bilingual, distributed in P.C.V.B hotels, ARPY restaurants, on TAM’s flights for its business class; Senatur, embassies and travel agencies.
Policía 911 Bomberos 13/132 Ambulancia 141 Emergencias Médicas (021) 204800 Policía Municipal de Transito ( 021)225906 Policía de turismo: 021. 446 608 www.seguridadurbanayturistica.com.py EDICION Y REGISTRO DE MARCA QUICK GUIDE: EDICIÓN NOVIEMBRE - DICIEMBRE 2014 NUMERO 48 AÑO 8
T. (021) 233 484 / 0981 421 905 jbproduccionespy@gmail.com www.quickguide.com.py /JBProduccionesPY
06
www.quickguide.com.py
@Jb_producciones
Quick Guide es una revista GUIA que se distribuye en forma de cortesía para el visitante o el turista. Información genérica que orienta donde comer, donde hospedarse, donde comprar en el Paraguay. Doble tapa, cuyo contenido informa sobre Asunción y un departamento del país. Edición bimestral, bilingüe, distribuida en los hoteles adheridos al P.C.V.B, restaurantes de la ARPY, a bordo de vuelos de TAM en clase ejecutiva. Senatur, ingresos al país, embajadas y agencias.
Lago Ypacaraí Foto . Martin Crespo www.MartinCrespo.net Impreso en AGR S.A. Austria 2832 /B° Herrera Tel: 612 797 / Asunción Paraguay
NOVIEMBRE Do Lu Ma Mi Ju Vi Sa 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Do Lu 1 7 8 14 15 21 22 28 29
DICIEMBRE Ma Mi Ju Vi Sa 2 3 4 5 6 9 10 11 12 13 16 17 18 19 20 23 24 25 26 27 30 31
i
SUMMARY
INDICE DEPARTAMENTOS de Amambay - Concepción
Comprar Lugares donde comprar, marcas Pag. 50-51 Buy Places to buy, brands PAG/ P 50- 51
C
50
D
1
Hoteles Guía de hoteles, adheridos a AIHPY Pag. 48 Hotels Guide, attached to AIHPY PAG/ P 48
G
48
Actividades Eventos y actividades de Julio Pag. 52 - 56 Activities May Events and activities PAG/ P 52- 56
A
52 Datos de vuelos Salidas de vuelos comerciales Flight Data Flight departures commercial
D
44
Gastronomía Guía gastronómica, por cocina, por rubro Pag. 22- 43 gastronomy Food Guide for kitchen, by category PAG/ P 22 - 43
G
22
RUTA CULTURAL - CULTURAL ROUTE Mapa zona centro de Asunción - Map downtown Asuncion
Asunción 2014
BAHIA DE ASUNCION
02 05
03 04
06
01
10
07 08
PLAZA
09
11 URUGUAYO
PLAZA DE LA DEMOCRACIA 1. San Jeronimo 2. Cañonero Humaitá 3. Palacio de López 4. Manzana de la Rivera 5. Cabildo 6. Catedral Metropolitana
08
www.quickguide.com.py
7. Teatro Municipal 8. Casa de la Independencia 9. Panteón de los Héroes 10. Ferrocarril Museo 11. Cas Roa Bastos
DISTANCIAS Centro - Terminal de buses: 6 km Centro - Aeropuerto: 16 km.
Asunción 2014
i TOUR RECOLETA
Estatuas como estas se pueden ver en los panteones del Cementerio, principalmente en los más antiguos
Una de las tres esculturas que forma parte de “Las Lloronas”. 10
TOUR POR LA NECROPÓLIS
www.quickguide.com.py
CEMENTERIO DE LA RECOLETA Un recorrido por el Cementerio podría resultar interesante, la Asociación Cultural Mandu´arâ con el apoyo de la Municipalidad de Asunción organizan “Tour por la Necrópolis” y con los relatos del Arquitecto e Historiador Jorge Rubiani, quien con precisión de fechas y personajes describe con anécdotas los panteones mas representativos del camposanto. El cementerio de la Recoleta, ubicado en el barrio homónimo, data de 1842 y alberga los restos de connotadas personalidades de la sociedad paraguaya, además de muchos recuerdos de la historia paraguaya, verdaderas curiosidades arquitectónicas que van desde estilos góticos, estatuas y mucho simbolismo. Consultas: SENATUR y DIRECCION CULTURA Y TURISMO DE LA MUNICIPALIDAD DE ASUNCION www.culturayturismoasu.com.py DE LA RECOLETA CEMETERY A tour around the cemetery may be interesting organized by the Asociación Cultural Manduarâ with the support of Asuncion’s City Hall “ Necropolis Tour ” with narrations told by Jorge Rubiani, architect and historian who accuracy provides dates and the names of the characters as well as anecdotes about the most representative pantheons of the graveyard . The De la Recoleta Cemetery, placed in the neighborhood with the same name, dates back to 1842 and accommodates members of the Paraguayan society besides many memories of the Paraguayan history, architectonic curiosities that range from gothic style, statues and lots of symbolism.
TOURS Y EXCURSIONES City Tour Asunción - 3 hrs
Visita de la ciudad moderna y colonial, con su Catedral, el Palacio de Gobierno finalizando en La Recoba, mercado de artesanías.
Circuito de Oro - 8 hrs
Visita de los alrededores de Asunción, las ciudades artesanales de Luque, Aregua, con una visita al mítico Lago de Ypacarai, con almuerzo.
Misiones Jesuíticas y Cataratas del Iguazú - 1 día Una rapida escapada a las Misiones Jesuíticas de Trinidad al Sur del país, o a las Cataratas del Iguazú lado brasilero.
No se pierda de conocer Paraguay! Contáctenos!
Martin Travel Tour Operador Perú 436 casi España Tel: (595 21) 211747 Fax: (595 21) 211870 Mail: incoming@martintravel.com.py www.martintravel.com.py
CABILDO
NOTA DE TAPA Dirección: Avenida República y Alberdi. Asunción, Paraguay Teléfonos: (595 021) 443 094 / 441 826 E-mail: contacto@cabildoccr.gov.py Horario de atención Martes a Viernes: 9 a 20 hs Sábado, Domingo y Feriados: 09:30 a 17:30 hs.
Asunción 2014
i
Sus objetivos son la promoción, el conocimiento y el acceso del público a las manifestaciones artísticas: popular, indígena, colonial, moderna y contemporánea; la conservación de la colección museística para su exhibición, contemplación y estudio. El desarrollo de programas de acción cultural como exposiciones temporales, lanzamientos de libros y cds, seminarios, conferencias, talleres y conciertos, como así también establecer convenios de cooperación con otras instituciones nacionales o extranjeras. The objectives are the promotion, acknowledgement and the public access to all types of art such as popular, native, colonial, modern and contemporary ; the conservation of the museum´s collections for its exhibition, contemplation and study. The development of cultural action programs such as temporary exhibitions, book and CDs launchings, seminars, conferences, workshops and concerts; besides setting up cooperation agreements with other national or foreign institutions.
12
www.quickguide.com.py
Asunción 2014
i MUSEOS - MUSEUMS
14
CENTRO CULTURALES
MUSEOS
- C. Cultural Paraguayo - Brasileño Horario de Atención: de Lun. a Juev. de 08 a 13 y de 15 a 17 hs, Vier. de 08 a 14 hs. Eligio Ayala y Perú Tel: 203 450. - Centro Cultural Citibank Mcal. López esq. Cruz del Chaco - T: 614211 Horario: Lun. a Vier. de 9:30 a 15:30 hs. - Centro Cultural de España Juan de Salazar Tacuary 745 e/ Herrera y Fulgencio R. Moreno - T: 449921 Horario: de Lun. a Vier. de 8:00 a 13:00 hs. y de 18:00 a 21:00 hs. - Centro Cultural Paraguayo-Americano Avda. España 532 - Tel: 224831 / 224772 / 226133. dcultural@ccpa.edu.py -www.ccpa.edu.py Horario: de Lun. a Vier. de 10:00 a 19:30 hs. Sáb. de 09:00 a 12:00 hs. - Centro Cultural Paraguayo-Japonés Avda. Julio Correa y Domingo Portillo T: 607 276 - Fax: 603 197 - cpj@highway.com.py Horario: de Lun. a Sáb. de 08:00 a 20:00 hs. - Centros Culturales Alianza Francesa de Asunción Mcal. Estigarribia 1039 casi EE.UU - T: 210382 / 210503 Fax: 212697 alfran@pla.neT.py - www.alfran.com Horario: de Lun. a Vier. de 8:00 a 21:00 hs. Sáb. de 8:00 a 17:00 hs. - Instituto Cultural Paraguayo-Alemán Juan de Salazar 310 c/ Artigas. - Tel: 226242 - Fax: 224455 www.icpa-gz.org.py Horario: de Lun a Vier de 08:00 a 19:00 hs. Biblioteca: Lun a Vier de 13:00 a 19:00hs. - Centro cultural de la ciudad - Manzana de la Rivera Ayolas 129 - T.: 442 448 - www.museo.mca.gov.py Lun a Dom 07:00 a 20:00 hs.
- Museo de la Casa de La Independencia - 14 de Mayo / Pte Franco T.: 493 918 / Lun a Vier 07:30/18:30 / Sábados de 08:00 a 12:00 hs. - Museo Bellas Artes - Mcal Estigarribia / Iturbe Horario: de Martes a Viernes de 07:00 a 19:00 horas y Sábados de 07:00 a 12:00 hs. / Chile 1.072 c/ Manduvirá - T. 425 873 - Museo Bernardino Caballero - Parque Caballero, EEUU y Vía Férrea T: 223549 - Horario: de Lun. a Vier. de 8:00 a 16:00 hs. Sáb. de 9:00 a 17:30 hs. - Museo de Historia Natural e Indígena - Primer Presidente y Artigas T. 291255 Horario: Lun. a sáb. 7:00 a 17:30 hs. / Dom. y feriados de 9:00 a 17:30 hs. - Mousoleo de la APF - Estadio Defensores del Chaco Martínez / Alejo Garcia / Horarios 08:00 / 18:00 hs. - Museo del Barro - Grabadores Kabichu í c/ Emeterio Miranda T.: 607 996 / Juev a Sáb de 15.30 a 20:00 hs. - Museo Etnográfico Andrés Barbero - España 217. T. 441 696 Lun. a Vier. 08:00 a 17:30 hs. - Museo Filatélico de la Dirección General de Correos 25 de Mayo y Yegros T. 498 112/6. - Horario: Lun. a Vier. de 7:00 a 19:00 hs. - Museo Julián de la Herrería - Tacuary 745 e/ Herrera y Fulgencio R. Exposiciones: de lunes a sábado de 8:00 a 21:30 / Moreno - T: 449921 - Museo de la Memoria - Ayolas 129 Tel.: 447 683 Horario: de Lun. a Dom. de 7:00 a 20:00 Biblioteca: de Lun. a Vier. de7:00 a 19:00 y Sáb. de 8:00 a 12:00 hs. - Museo Militar / Horario: lunes a viernes de 7.00 a 13.00. Mcal. López 1146 - T: 210052. - Museo Monseñor Juan Sinforiano Bogarín Calle de los Comuneros esq. Yegros / T: 203819 / 878 Horario: Lun. a Vier. de 8:00 a 11:00 hs. - Museo Numismático BCP / Federación Rusa y Sgto. Marecos Horario: Lun. a Vier. 08:30 a 12:00 hs. T.: 021 619 2243.
www.quickguide.com.py
Gran Asunción 2014
i DEPORTES DE RECREACION
DRIVING RANGE EN ÑU GUAZU El mayor de Sudamérica, ubicadas en el predio del Parque Olímpico al costado de la sede del COP en ÑU GUAZU, además se puede practicar de noche ya que posee un buen sistema de iluminación. En el golf, el driving range es un lugar donde los jugadores pueden practicar este deporte. Aquí se comienza a entrar en contacto con el golf, ya que todo jugador (aficionado o profesional) debe haber alcanzado cierto nivel técnico antes de salir al campo por primera vez. El driving range debe contar con un amplio espacio para realizar golpes de prácticas. Aunque no hay una normativa específica acerca del tamaño que debe tener, lo cierto es que debe ser lo suficientemente espacioso para que sea seguro. Todo el campo de prácticas ha de contar por lo menos con un pro o profesor profesional, quien recibirá y enseñará a quienes ingresan al mundo del golf o a aquellos que buscan mejorar su juego. DRIVING RANGE ÑU GUAZU The largest in South America, placed inside the Olympic Park by the COP facilities in ÑU GUAZU, it will also allow people to play at night due to its lighting system. In golf, the driving range is a place where players can train. Here, they start to be familiar with the sport, due to the fact that all players (amateur and professional) must have reached some technical level before going to the field for the first time. The driving range must be large enough so players can practice their swings. Even though there is not ruling about its size, it must be large enough to make practice safe. The whole field must have at least a professional player or instructor, who will be in charge of those who get started or those who are willing to improve their skills.
16
www.quickguide.com.py
KARTING Carreras de Karting, alquiler de karting, es una opción diferente para grandes y chicos, para disfrutar en familia. Ubicación: Parque Ñu Guazu Se ingresa por la Avenida Autopista pasando el viaducto de la Conmebol ( retomar por la rotanda) y debe continuar por camino de tierra unos 1.000 mts. Hasta llegar al kartódromo. GO CARTS Go cart races, rental; it is different option for adults and kids or for family entertainment. Location: Ñu Guazu Park The entrance is on Autopista Avenue, past the Conmebol viaduct (take the roundabout) and then the dirt road for about 1.000 m until you get to the kart racing track. Horarios: Martes a Domingos : 18:30 - 23:30hs Información de contacto Teléfono: 0981 890890 E-mail: axel_karting@hotmail.com
www.quickguide.com.py
i
17
MAPA ZONA VILLA MORRA - ASUNCIÓN
2 3
CIRCUITO DE COMPRAS 1. Shopping del Sol 2. Paseo Via Alegra 3. Paseo Lillo
4. Paseo Esperanza 5. Villamorra Shopping 6. Shopping Mariscal 7. Camino Quimbaya
1
ASUNCIÓN ZONA VILLA MORRA
4
6
5
REFERENCIAS Aeropuerto Compras Hoteles
7
DISTANCIAS Aeropuerto - km 3 Shop. del Sol - 1000 mts. Paseo Carmelitas - 1500 mts.
“Alquile un auto y gane una atención espectacular”
Localiza Rent a Car. “Placer en servirle”
“Presente en Asunción, Ciudad del Este, Encarnación y Pedro Juan Caballero”
Reservas Teléfono adicional 0800 11 5432 sin costo (021) 683-892 www.localiza.com
*Pago al contado o en hasta 3 cuotas sin intereses. Consulte las condiciones en las agencias Localiza. Foto ilustrativa.
Asunción 2014
i CONSULADOS Y EMBAJADAS
20
ALEMANIA Avda. Venezuela 241 Tel: (595-21) 214 009 ARGENTINA Ada. España y Perú Tel.: (595-21) 212 320 AUSTRIA Avda. España 1522 c/ Gral. Santos Tel: (595-21) 225 022/23 BOLIVIA Israel 309 esquina Río de Janeiro Asunción, Tel.+ (595-21) 211-430 BRASIL Cnel. Irrazabal esq. Eligio Ayala Tel: (595-21) 24 84 000 CANADÁ Prof. Ramírez c/ J. de Salazar. Tel: (595-21) 227 207 COLOMBIA Cnel. Brizuela 3089 e/ Ciudad del Vaticano Tel: (595-21) 214 775 CHILE Cap. Nudelman 351 Tel: (595-21) 662 756 REPÚBLICA DE CHINATAIWÁN Mcal. López 1133 Tel: (595-21) 213 361 COREA Rca. Argentina 678 y Pacheco Tel: (595-21) 605 606 CUBA Luis Morales 757 Tel: (595-21) 222 763
www.quickguide.com.py
DINAMARCA Ntra. Sra de la Asunción 766 Tel:(595-21) 493 160 ECUADOR A. Bestard 861 e/ Ntra Sra. Del Carmen y Pablo XXIII Tel: (595-21) 614 814 EL SALVADOR Moreno Gonzalez 1575 c/ M. López Tel: (595-21) 611 600. ESPAÑA Yegros 437 Edif. San Rafael Piso Nº 6 Tel: (595-21) 490 686 ESLOVAQUIA Mcal. Estigarribia 1061 Tel: (595 21) 211886 ESTADOS UNIDOS Avenida Mariscal López 1776 Tel. +(595-21)213-715 FILIPINAS Avda. Perú 1044 (desde las 10:00 hs.) Tel: (595-21) 214 688 FRANCIA Avda. España 893 Padre Pucheu Tel: (595-21) 213 840 / 213 855 GRAN BRETANIA Avda. Mcal. López 3794 Edif. Citicenter 5° piso. Tel.: + (595 21) 3285507 HONDURAS Olegario Andrade 2203 Tel: (595-21) 606889 ITALIA Quesada 5871 c/ Bélgica Tel: (595-21) 615 620
INDONESIA Bulnes Nº 790 e/ Gral Genes Tel: (595 21) 554447 ISRAEL Las Residentas 685 Tel: (595 21) 221486 JAMAICA Avda. Venezuela 1255 e/ Florida Tel: (595 21) 290558 JAPÓN Mcal. López 2364 Tel: (595-21) 604 616 LÍBANO San Francisco 629 Tel. (595 21) 229375 MEXICO Av. España 1428 Tel: (595-21) 618 2000 NORUEGA Tte. Jara 655 Tel: (595-21) 204 234 ORDEN DE MALTA Av. Mariscal López 2307 Tel.+(595 21) 602220 PAÍSES BAJOS Artigas 4145 Tel: (595-21) 283 500 PANAMÁ Carmen Soler 3912 Tel. +(595- 21)211-091 PERÚ Aca Caraya e/ Corrales Tel: (595-21) 607 431 POLONIA Palma 685 - 1er. Piso Tel: (595 21) 441 661
PORTUGAL 14 de mayo e/ Oliva y Gral. Díaz Asunción Super Centro 2do piso Tel: (595 21) 451950 QATAR Jaime Bestard N° 2535 Tel. +(595-21) 663-046 RUSIA Av. Molas López 689 Tel. +(595-21)623-733 SANTA SEDE VATICANO VATICANO Ciudad del Vaticano 350 Tel.+(595-21) 211-037 SIRIA Avda. Mcal. López 1670 c/ Bernardino Caballero Tel: (595 21) 224026 200735 SUIZA O’Leary 409 - Edif. Parapiti 423 Tel: (595-21) 490 848 THAILANDIA Fray Luis de León 828 c/ Venezuela Tel: (595 21) 225 225 TURQUÍA Jejuy 720 c/ O’Leary Tel: (595 21) 492330 URUGUAY Av. Boggiani 5832 / Alas Paraguayas Tel: +(595-21)664-244/5/6 UNION EUROPEA América 404 / Mcal López Tel: +(595-21)206-069
VENEZUELA Soldado Desconocido 348 c/ España Tel: (595-21) 664 682 Consultas sobre embajadas: consultations on embassies
Ministerio de Relaciones Exteriores de la República del Paraguay www.mre.gov.py Dirección: address Palma y 14 de Mayo “Palacio Benigno López” Teléfonos: phone (595-21) 493928 (595-21) 493902 (595-21) 445536 CONSULTAS POLICIA TURISTICA
www.seguridadurbanayturistica. com.py
CAMBIOS
LOCALES
Casa Central - Shopping Multiplaza Local 79 Bloque C- PB - Tel: (021) 525 105 / 108 Suc. Shopping Mcal. López Local E1 B-PB Tel: (021) 664 250/2 Suc. Shopping del Sol: Local 211- 2do Nivel Tel: (021) 611 777 R. A Suc. Asunción Super Centro Local 166 Tel: (021) 494 222/3
20.000 Gs
100.000 Gs
10.000 Gs 100 Gs
500 Gs
50 Gs
2.000 Gs
1000 Gs
5.000 Gs
50.000 Gs
•Currency Guaraní (Gs) Gs is the symbol. US$ 1,00 = Gs. 4.670. •Exchange The exchange rate of the Guaraní is free and based on “supply and demand”. Exchange houses and banks authorized by government operate the free market. •Tips It is usually 10% of the bill in restaurants and snack bars. Other services accorded to your criterion. •Credit Cards: Accepted all international credit cards: American Express, Diners Club, Visa, Mastercard and • Banking Hours: Monday to Friday from 8:30 to 13:30 hs. •Business Hours: 8:00 am to 06:00 pm. •Shopping And Galleries Schedule: 09:00 am to 09:00 pm
$ Asunción 2014
•Moneda: Guaraní (Gs) es la moneda oficial. Tipo de cambio a la fecha. US$ 1,00 = Gs. 4.670. a 1 de Noviembre www.bcp.gov.py •Cambio: El tipo de cambio del guaraní es libre y su cotización fluctúa de acuerdo a la demanda. www.bcp.org.py •Propinas Se deja habitualmente el 10% de la cuenta, en restaurantes y confiterias. Otros servicios a su criterio. •Tarjetas de Crédito Se aceptan todas las tarjetas: American Express, Diners Club, Visa, Mastercard, otras. •Horarios Bancarios De lunes a viernes de 08:30 a 13:30 hs. •Horario Comercial: 8:00 a 18:00 •Horario Shopping y Galerias: 09:00 a 21:00
Exchange
Cambios de Divisas Transferencias Internacionales Transferencias Nacionales Transferencias MONEYGRAM Compra y Venta de Cheques Cobro de Servicios Shopp. La Rural - M. R. Alonso Ruta Transchaco km 10 Local A 100 - PB Tel: (021) 756 300 Shopping Mariano: Ruta Transchaco e/ Manuel Irala Fernández Local 5 - Tel: (021) 762 041 Caja Auxiliar Terminal de Ómnibus Avda. Fernando de la Mora e/ Rca. Argentina Planta baja Local 4 A Tel: (021) 555 460
Abasto Norte: Ruta Nr. 3 Gral. Aquino, Km 22, Ciudad de Limpio - Tel: (021) 782 228/30 Suc. San Lorenzo: Julia Miranda cueto 193 Tel: (021) 580 634/6 Suc. Shopping San Lorenzo: Local 26, Bloque Fono: (021) 782.228 /230 Pinedo Shopping: Av. Mcal. López c/ 26 de Febrero Local 45-B / Tel: (021) 324 9005/7
Ciudad del Este casa Central: Adrián Jara esq. Curupayty - Tel:(9595-61) 509 511/3 Ciudad del Este Suc. Galeria Jebai Center: Adrián Jara e/ Piribebuy Tel: (9595-61) 500 122 - Ciudad del Este KM 4: Súper Carreta Mcal. López y calle Trébol Tel: (061) 573 106 - 574 270
www.quickguide.com.py
21
GASTRONOMIA Presidente de la ARPY Nestor Filartiga nestor.filartiga@mburicao.com.py ARPY Los propietarios y representantes de los Restaurantes nucleados en la ASOCIACIÓN DE RESTAURANTES DEL PARAGUAY – ARPY, para el cumplimiento de los fines propuestos en su creación y motivados por la necesidad de contribuir en la construcción de un PAÍS MEJOR, con el predominio de los valores éticos en la práctica industrial y comercial, que repercutan en el compromiso con el desarrollo de la sociedad en general y que tenga por objetivos los mejores resultados económicos con responsabilidad social empresarial, Uno de nuestros principales objetivos es: LA CALIDAD . Owners and Representatives of nucleated Restaurants RESTAURANTS ASSOCIATION OF PARAGUAY - ARPY, in fulfilling its aims in its creation and motivated by the need to contribute to building a BETTER COUNTRY, with the predominance of ethical values in industrial and commercial practice, with implications for the commitment to the development of society in general and which has the best economic goals with social responsibility, take the following as guiding principles for its management: asorespy@gmail.com www.arpy.com.py
22
www.quickguide.com.py
ASOCIACIÓN
DE RESTAURANTES DEL PARAGUAY
3 de Febrero 610 e/ Igualdad y Av. Fernando de la Mora - Asunción Tel: 021 233 484 / 233 897 asorespy@gmail.com SOCIOS ARPY ACARAY 504233 LE SOMMELIER ACUARELA 601750 MBURICAO BAR LEO 490333 NO ME OLVIDES BOLSI 491.841 ÑA EUSTAQUIA BELLINI PASTA 623.968 O GAUCHO CHANTECLER 283-740 PAULISTA GRILL EL BAR 600.095 PIROSCHKA EL MERCADITO 612.355 QUATTRO D ESE LUGAR 664.140 RODIZIO IL CAPO Perú 213.022 SAN MIGUEL IL CAPO V.M. 608.704 SHANGRI-LA IL MANGIARE 605.599 STILO CAMPO LA CABRERA 607.629 SUL BRASIL LA PARAGUAYITA 204.497 TALLEYRAND I LA PARISIENNE 602.901 TALLEYRAND II LA PERGOLA JARDIN 214014 UN TORO Y SIETE VACAS LA PREFERIDA 210.641 VICTORINO LA ROCA 214.471
622.622 660.048 612.134 297.480 608.596 611.501 292.374 615.168 451.281 200.555 661.618 222.505 601.053 444.163 611.697 600-425 612.612
www.arpy.com.py
MBURICAO Solomillo de Cerdo
UN TORO Y SIETE VACAS Tapeito de achuras
SUGERENCIAS DE PLATOS
Spaghetti de espinaca y salsa marinara
TABERNA ESPAテ前LA Gran Paella Pollo, calamares, mejillones, merluza, 4 camarones grandes, almejas
SUGERENCIA GASTRONÓMICA - GASTRONOMIC SUGGESTIONS TABERNA ESPAÑOLA
TIPOS DE COCINAS ALEMANA BAYERN STUBEN - Tel. 604 202 MUNICH - Tel 447 604 WESTFALIA - Tel. 331 772 PIROSCHKA Tel. 292 374 CARNES Y PARRILLAS AUSTRIA Tel. 604 662 CAB. LA PASCUALA Tel. 495 632 CIERVO BLANCO Tel. 212 918 LA MOLLEJA Tel. 0981 474 110 LA PARAGUAYITA Tel. 204 497 STILO CAMPO GRILL Tel. 222 505 TATAKUA Tel. 906 121 1 TORO Y 7 VACAS Tel. 600 425 VALENCIA . Tel. 215 009
Sugerencia de plato - JAMÓN SERRANO. El jamón serrano, es un alimento obtenido a partir de la salazón y secado al aire de las patas traseras del cerdo. También se llama paleta o paletilla. El jamón serrano se contrapone al jamón cocido o jamón dulce. Se llama serrano por la costumbre de curar el jamón en parajes altos de las sierras, donde las bajas temperaturas facilitan la curación. Suggested dish - JAMON SERRANO The jamon serrano is a dish obtained from salted and air dried pork´ back feet. It is also called paleta or paletilla (pork shoulder) The sliced serrano ham (jamon serrano) opposes to the cooked or sweet ham. The name serrano comes from the ham curing custom of doing it in the areas of the upland ranges, where low temperatures make it easier. AYOLAS 631 C/ GENERAL DIAZ TEL: 021 441 743
24
www.quickguide.com.py
CHINA DRAGÓN &FENIX Tel. 220 001 DRAGÓN DORADO Tel. 225 893 FUSIN Tel. 206 686 LA VIDA VERDE Tel. 446 611 PARAÍSO Tel. 206 810 RESTAURANTE RICO Tel. 210 804 SEÚL Tel .228 872 SHANGRILA Tel. 661 618 + SUC. TAI PEI - Tel. 201 756 CHURRASQUERIAS ACUARELA Tel. 601750 BRASA & LEÑA Tel. 523426 BOI PRETO Tel. 615349 O GAUCHO Tel. 608 596 OJO DEL AMO Tel. PAULISTA GRILL Tel. 611 501 PRIME Tel. 220 631 RODIZIO Tel. 496 737
RODEO GRILL Tel. 606 806 SUL BRASIL Tel. 601 053 COLOMBIANA SIN RESERVAS - Tel: 603 829 CUBANA DON CUBA - Tel: 448 791 ESPAÑOLA AQUÍ MADRID Tel.0981 926609 EL RINCON DE LA TAPAS Tel. 0981 349 759 RINCON ESPAÑOL Tel. 553 491 TABERNA ESPAÑOLA - Tel. 441 743 TABERNA LA MALQUERIDA Tel. 660 570 INTERNACIONAL ASTORIA BIERHAUS – Tel. 664 443/4 BELISARIO – Tel.601 440 BOLSI - Tel. 491 841 CARIOCA - Tel. 370 182 CHANTECLER – Tel: 283 740 CINCO TIERRAS Tel. 662 174 DE LA CASA PEDERZANI Tel. 224 851 DON PEDRO - Tel. 492 066 ENTRECOTE Tel. 613 539 ELEFANTE BLANCO – Tel. 334 771 EL DORADO – Tel. 665 165 EL RESTO Tel. 208 420 ESE LUGAR! - Tel. 644 140 GAMBINI Tel.601440 IL PAGLIACCIO – Tel. 495 632 IL MONDO Tel .497 921 LA CAVA - Tel. 612 715 LA COCINA HEREJE - Tel. 200 868 LA COLINA Tel 446 006
LA CREPERIE – Tel 607 499 LA FONDA Tel. 494813 LA HUERTA Tel. 0981 109 192 LA POSTA Tel. 603001 LA PÉRGOLA JARDÍN - Tel. 214 014 LA PREFERIDA – Tel. 210 641 LA ROCA - Tel. 600 311 LA SEMILLA Tel. 607031 LAS BRISAS Tel. 0986 162 000 LAS CAÑITAS - Tel. 605 936 LAS MARGARITAS - Tel. 448 765 LE SOMMELIER - Tel. 622 622 LO DE JACK RESTO - Tel. 610 479 MADAME LYNCH - Tel. 200 051 MBURICAO – Tel. 611 466 MERCADITO GOURMET - Tel. 621 355 MORADO SLOW FOOD Tel. 0991 750 159 MOKAI Tel. 600940 NO ME OLVIDES Tel. 621134 OLIVER´S - Tel. 494 931 PARAQVARIA - Tel. 621 800 PARA CUANDO LA VIDA Tel 515 579 PURPURA BRISTO Tel.615300 ROLANDI - Tel. 610 447 SAN MIGUEL - Tel. 200 555 SAN ROQUE – Tel. 446015 SIN PROTOCOLO - Tel. 604100 TALLEYRAND - Tel. 441 163 TALLEYRAND 2 - Tel. 611 697 SHERATÓN Tel. 6177132 TIERRA COLORADA - 663 335 TGI FRIDAY´S – Tel. 623 322 VERANDA - Tel. 921 560/2 WILSON´S - Tel. 452 682 YASYRETA - Tel. 452 099
SUGERENCIA GASTRONÓMICA - GASTRONOMIC SUGGESTIONS Bellini Pastas frescas
Las ve, las elige ( Ñoquis, spaghetti, penne, ravioles, capelletis, lasagnas y más) Paso a paso: Elige primero sus ingredientes, luego su salsa y el tipo de pastas que quiere. Ingredientes como Kani kama, jamón , puerro, ajo, cebolla, nueces, tomates secos, alcaparras, manzanas, palmito, pollo entre otros, puede elaborar infinita cantidad de combinaciones. Comida fresca, bien elaborada y buenos precios. Once you see them, you pick them (gnocchi, spaghetti, penne, ravioli, capelleti, lasagna and more) Step by step: First you choose the ingredients, then the sauce and the type of pasta you want. Ingredients such as kani kama, ham, leek, garlic, onions, nuts, dried tomatoes, capers, apples, palm hearts, chicken, among others can make up a infinite number of combinations. Fresh executed, well prepared and good prices. CENTRO: Palma -Palma c/ 14 de Mayo VILLA MORRA: Mcal. López - Quesada c/ Charles de Gaulle Paseo Carmelitas - Malutín c/ España
26
www.quickguide.com.py
ITALIANA AL CAPONE Tel 303 838 ÁLAMO – Tel. 610 137 BELLINI – Tel. 623 968 + SUC. BELLINI - Tel. 606 652 – BON GUSTAIO Tel . 604 523 IL CAPO - Tel. 213 022 IL CAPO - Tel. 608 704 IL MANGIARE- Tel. 605 599 + SUC. IL PADRINO - Tel. 601 623 . LA TRATORIA TONY – Tel. 610678 LA TRATTORIA DE STILO Tel. 204778 PIEGARI - Tel. 622 925 SPAGHETTOTECA - Tel. 604 084 SAN PIETRO - Tel. 624 070 JAPONESA CONO SUSHI - Tel. 622 880 . DELICIAS JAPONESAS Tel. 673 576 DELICIAS JAPONESAS Tel: 615 879 HIROSHIMA – Tel. 662 945 . HIROSHIMA – Tel: . HIKARI SUSHI - Tel. 226 209 SUKIYAKI – Tel. 220 038 . SUSHI CLUB -Tel. 623 724 YAKITORI - Tel. 663 714 MEXICANA ¡AJUA! - Tel. 624 171 . CRAZY TACOS – Tel: 225 868 HACIENDA PALOMAS Tel. 605 111 . LAS TRES CALACAS Tel.661638 PÁPAGOS GRILL - Tel. 606 051 SOL AZTECA - Tel. 613 209 ORIENTAL ASIANA Tel.0972 611390 CHANGSUCHO Tel. 223304
CHEZ BONG Tel. 222784 CHINGUNE Tel. 211763 GILMOK Tel. 227729 GUIGUIA Tel. 201471 HALMEJIB Tel.204622 HANGUKMAN Tel.233794 HANIL Tel. 220753 IMONE Tel. 203980 KANG NAM Tel. 208 578 KORORO Ó Tel.213568 KYUNGKYUNE Tel. 206614 MIRAK Tel.552606 ORIENTAL . Tel.227388 PARRILLA AHN Tel. 229456 SOLNAMUJIB Tel.229831 SU Tel. 223532 SUKEYAKI Tel.222038 THE WOK Tel.604111 URIJIB CHICJEN Tel. WOKIN Tel.610254 PARAGUAYA TRADICIONAL KAMAMBU Tel.610594 KARU Tel. 602544 PERUANA CHIFA - Tel. 207 545 EL CHEF PERUANO Tel . 606 756 EL PERUANO - Tel. 226 917 LA FLOR DE LA CANELA Tel. 498 928 SABOR PERUANO – Tel. 621 978 SOL DE VILLA - Tel. 0981 669 714 RUSA PIROSCHKA - Tel. 292 374
VEGETARIANA BUENA SALUD Tel. 226559 BE OKAY Tel .3275667 CASA MIA Pte. Franco / Ayolas CONF. VEGETARIANA ÁNGELA Tel. 622397 ELEFANTE BLANCO BY PETER STENGER Tel. 303 838 / 334 771 FULL HOUSE Tel. 227 564 GREEN IS BETTER Tel. 624 935 GOVINDA Tel. 448 777 LA NUTRIVIDA Tel. 452 975 LA VIDA VERDE Tel. 661 570 LA SEMILLA Tel. 607031 MARISOL 25 de Mayo 241 NATSALUD Tel. 233 810 SALUS VITAE Tel. 222 181 VIDA SANA Tel. 200 912 TIPICA AMILCAR Tel. 372 863 DOÑA CHIPA Tel. 228440 +SUC KAMAMBU Tel. 610 594 KARU Tel. 602544 HIJAS DE FELICIANA DE FARIÑA Tel. 222899 ÑA EUSTAQUIA - Tel. 449 449 +SU
PASTAS COMO A USTED LE GUSTA!
PASTAS FRESCAS - ENSALADAS ANTIPASTOS - GRILL Palma - Palma c/ 14 de mayo / Tel: 440 258 Mcal. Lopez Shopping - Quesada c/ Charles de Gaulle / Tel: 606 652 Paseo Carmelitas - Malutín c/ España / Tel. 623 968 - Asunción Shopping China (P. J. Caballero) / Tel: 0981 274 583 Shopping Floripa (Florianopolis) / Tel: 55.48.32331611
TALLEYRAND - Cocina Gourmet Origen de su nombre. El nombre surge inspirado en el gran anfitrión y gourmet Charles-Maurice de Talleyrand- Périgord, más conocido como Talleyrand, quien fuera un religioso, político y diplomático francés, que se desempeño en altos cargos políticos durante el reinado de Luis XVI, en la Revolución Francesa. Talleyrand centro. «Tradición Gastronómica» evolucionando durante 37 años, cocina mediterránea, río de la plata, española y un toque francés. SALON PRIVADO
Talleyrand shopping del sol Capacidad para 50 personas en el salón principal y un salón privado para 12 personas, una amplia terraza para 30 personas al aire libre. Gastronomía de alta calidad con un exquisito menú de gourmet nacional e internacional. Especialidad Pato a la naranja - Surubí Talleyrand Salmón Imperial Visítenos y viva la experiencia que sólo Talleyrand puede ofrecerle.
TERRAZA SHOPPING DEL SOL 28
www.quickguide.com.py
Origin of the name. The name comes out inspired by the great host and gourmet CharlesMaurice de Talleyrand- Périgord, better known as Talleyrand, who was also a religious man, politician and French diplomat who also fulfilled many important political posts during the ruling of Louis XVI, in the French Revolution. Downtown Talleyrand « Gastronomic Tradition» which has been evolving in the last 37 years, Mediterranean cuisine as well as Spanish and from Rio de la Plata with a French touch. Talleyrand Shopping del Sol Allows 50 people in the main room and 12 in the private area, it also has a wide terrace for 30 people outdoors. High quality cuisine with an exquisite national and international gourmet menu. Specialty Duck a l’orange - Surubí Talleyrand Imperial Salmon Visit us and experience the Talleyrand only offer.
Platos exquisitos y buen gusto son la perfecta combinación de la cocina gourmet de Talleyrand. Visítenos y viva la experiencia que sólo Talleyrand puede ofrecerle.
Talleyrand
Shopping del Sol
Shopping del Sol - Planta Alta - Tel: 021 611 697 shoppingdelsol@talleyrand.com.py
Platos exquisitos y buen gusto son la perfecta combinación de la cocina gourmet de Talleyrand. Visítenos y viva la experiencia que sólo Talleyrand puede ofrecerle.
Talleyrand
Mcal. Estigarribia
Mariscal Estigarribia 932 - Tel: 021 441 163 mariscalestigarribia@talleyrand.com.py
ÑA EUSTAQUIA Ña Eustaquia es una empresa que se dedica a la gastronomía hace ya 12 años. Actualmente cuenta con 14 locales en distintos centros comerciales de Asunción y Gran Asunción. Ña Eustaquia ofrece una amplia variedad de minutas al paso. Productos de excelente calidad, Todos los alimentos son elaborados en el día, frescos y caseros. La especialidad de Ña Eustaquia es la gama de tradicionales: chipa tradicional, chipa 4 quesos, chipa so´o. También ofrece una variedad de empanadas al horno y jugos naturales hechos en el momento!!!. Para mayor información les invitamos a visitar nuestra fanpage https://www.facebook.com/ NaEustaquia?fref=ts SAJONIA: 1. Mariano Roque Alonso esq. Testanova LAMBARE: 2. Paseo Gato Verde: Félix Bogado esq. 18 de julio CENTRO: 3. Palma, entre Alberdi y 14 de Mayo 4. Mall Excelsior - 5. Paseo Asunción TRINIDAD: 6. Molas López 2125 casi Sacramento 7. Shopping del Sol - 8. Villa Morra Shopping 9. Shopping Multiplaza SAN LORENZO: 10. Pinedo Shopping 11. Galería San Lorenzo Ruta 2 esq. Ruta 1 12.San Lorenzo Shopping 30
www.quickguide.com.py
Ña Eustaquia is a company dedicated to gastronomy and 12 years. It currently has 14 stores in different malls and Asuncion Asuncion. Ña Eustaquia offers a wide variety of minutes to pass. Excellent quality products, all food is prepared on the day, fresh and homemade. Ña Eustaquia specialty is traditional range: chipa tradicional, chipa 4 quesos, chipa so´o. It also offers a variety of baked pies and juices made at the time !!!. For more information we invite you to visit our fanpage https://www.facebook.com/ NaEustaquia?fref=ts SAJONIA: 1. Mariano Roque Alonso esq. Testanova LAMBARE: 2. Paseo Gato Verde: Félix Bogado esq. 18 de julio CENTRO: 3. Palma, entre Alberdi y 14 de Mayo 4. Mall Excelsior - 5. Paseo Asunción TRINIDAD: 6. Molas López 2125 casi Sacramento 7. Shopping del Sol - 8. Villa Morra Shopping 9. Shopping Multiplaza SAN LORENZO: 10. Pinedo Shopping 11. Galería San Lorenzo Ruta 2 esq. Ruta 1 12.San Lorenzo Shopping
BAR SAN MIGUEL
Av. España 1165 casi Padre Cardozo Tel: 200.555 - 206.047 Fax: 211.401 E-mail: info@barsanmiguel.com.py
SUGERENCIA DE PLATO: BIFE A CABALLO Ingredientes: 500 gr. de lomito vacuno, 2 tomates, 1 cebolla de cabeza, 1 locote rojo, 1 locote verde, 1 diente de ajo, 1 hoja de laurel, 2 papas cortadas en cubos pre-cocidas, 2 huevos, aceite cantidad necesaria, Sal y pimienta a gusto, perejil picado Preparación: Cocinar los bifes de lomito en una sartén bien caliente. Reservar. En la misma sartén cocinar las verduras cortadas en julianas, salpimentar. Luego agregar las papas y los bifes pre cocidos. Agregar cantidad necesaria de agua caliente y dejar cocinar por unos minutos más. Agregar el huevo y dejarlo cocinar hasta que la clara coagule. Servir espolvoreando con perejil picado. SUGGESTED DISH: BIFE A CABALLO Ingredients: 500 g of beef, 2 tomatoes, 1 onion, 1 red pepper, 1 green pepper, 1 garlic clove, 1 bay leaf, 2 potatoes pre cooked and cut in cubes, 2 eggs, necessary amount of oil, salt and pepper, chopped parsley. Preparation: cook the beef in a pan with hot oil. Reserve. Cook the vegetables which are cut into julienne on the same pan, add salt and pepper. Then add the potatoes and the pre cooked beef. Add the necessary amount of hot water and cook for some more minutes. Add the egg and let it cook until the egg-white hardens. Sprinkle chopped parsley and then serve.
Cocina tradicional sin apuros Jamón Serrano
" Disfrute del buen gusto ... en todos los sentidos "
Calamares a la Romona Gazpacho Andaluz Tortilla de Patatas Paella de Mariscos Paella Vegetariana Riñones de Ternera al Jerez Calamares Rellenos Cazuela de Mariscos
Zona Paseo Carmelitas / Malutín 703 esq. Lillo Reservas al Tel: 600 425 - 604 763 gerencia@untoroysietevas.com.py / reservas@untoroysietevacas.com.py Bº Villa Morra - Asunción Paraguay
Almuerzo y Cena Eventos especiales Envios a domicilio
www.untoroysietevacas.com.py
441 743
Ayolas 631 c/ Gral. Díaz y Haedo E-mail: tabernaespa1985@gmail.com Reservas: 021 441 743
El mejor precio del mercado en espeto corrido
CHURRASQUERIAS
Amplio Estacionamiento (entrada en San Martín Salida en O`Higgins) Salón p/ Eventos / Música en vivo / Feijoiada
Gastronomía en Paraguay Las churrasquerías, o “churrascarías”, son posiblemente la mayor representación de la cocina brasilera alrededor del mundo. Conocido es el churrasco, como los brasileros llaman al asado que es representativo de una región particular, el estado de Río Grande do Sul. Las churrasquerías estilo “espeto corrido” que significa “correr brochetas”, es la modalidad de servir la comida al cliente llevando la brocheta y cortando una lonja de carne directamente sobre el plato.
Avda. San Martín 535 c/ Bertoni / Tel: 021 601 053 E-mail: churrasqueriasulbrasil@hotmail.com Asunción - Paraguay
Gastronomy in Paraguay, the churrasquerias or “churrascarias”, are possibly the main representation of the Brazilian cuisine around the world. Known as churrasco, the way Brazilians named the barbecue that represents a particular region, the State of Rio Grande do Sul. The churrasquerias that serve “espeto corrido” which means “ passing of skewers” are the ones that take the skewers to the customers and cut them into slices directly on the customers dish. SUGERENCIAS: ACUARELA - SUL BRASIL
PERFIL RESTAURANT PARAISO
Tenés antojo de Comida China!
Tel: 206 810 - 213 593 Herminio Giménez 1743 c/ M. Fleitas y Rca. Francesa Nuevo Acceso Adela Speratti 1740
PARAISO Tipo de cocina - China Servicio de atención- A la carta Forma de pago - Cheque o Efectivo Horario de atención Lúnes / 18.30hs a 22.30hs Mártes a Domingos 11.00hs a 14.00hs - 18.30hs a 23.00hs Ambiente Restaurant Chino Paraíso, es un lugar para disfrutar de un gran almuerzo o cena, con familia o amigos, ofrecemos la mejor comida china de Asunción, con ingredientes frescos y de calidad, todo en un ambiente cálido y agradable que hará de su salida, la más exquisita experiencia.
Especialidad de la casa Mariscos a la plancha, Pollo con castañas, Vacío a la plancha y Costillitas de cerdo agridulce. Environment Paraiso Chinese Restaurant, is a place where you can enjoy a great lunch or dinner with family and friends. It offers the best Chinese dishes in Asuncion with fresh and quality ingredients; all these in a warm and nice environment that will make of your stay the most exquisite experience. Specialty grilled seafood, chicken with chestnuts, grilled vacio, and bittersweet pork ribs.
Entradas - Sopas - Arroz y Fideos Fritos Cerdo - Pollo - Ternera - Pescado y Mariscos Platos Especiales - Menú a la Carta
GASTRONOMIA EN VILLA MORRA 3
5 4
2 1
8
6 7
10 11 12
9
13
14 18 16
15
17 23
20
19
31
21
24 22
28 27 26 25
36
www.quickguide.com.py
29 30
32
33
1. Il Mangiare ( Pizzeria) 2. Astoria ( Resto bar ) 3. TGI Fridays ( franquicia internacional) 4. Paseo Carmelitas ( varios locales) 5. Ese Lugar ( comida casera) 6. Un toro y siete vacas ( parrilla) 7. La Parisienne ( bristo- resto) 8. Atípico ( sándwich- ensaladas) 9. El café de Acá ( Bar café ) 10. Havanna café ( franquicia internacional) 11. Dixies ( fried chicken) 12. Medialunas calentitas ( cafe - confiteria ) 13. El Tomate ( vegetariana) 14. Sin Reservas ( cocina colombiana) 15. Sul Brasil ( churrasquería) 16. Green y Better ( vegetariana) 17. Smuchi ( japonesa)
18. Morado Restó ( resto - bristo ) 19. BAR LEO (BAR RESTAURANT) 20. Hacienda Las Palomas ( cocina mexicana) 21. Carusso café ( café - bar) 22. Manzana T ( varios locales de comidas) 23. Patio C. Villa Morra Shop. ( varios locales de comidas) 24. Patio C. Shop. Mariscal ( varios locales de comidas ) 25. Tio Lucas ( pizzería- hamburguesería) 26. Gods Pan (confitería- comedor ) 27. ACUARELA (CHURRASQUERÍA) 28. Paulista Grill ( churrasquería) 29. Delicias japonesas ( cocina japonesa) 30. Atavola ( pizzería) 31. Hooligans ( pubs estilo británico ) 32. Coyote ( disco pub) 33. La Roca (restaurante cocina internacional)
SUGERENCIAS
PARA CUANDO LA VIDA Tipo de cocina / Internacional Servicio de atención / A la Carta Horario de atención De Martes a Jueves de 11:00 a 00:00 hs. Viernes y Sábados de 11:00 a 01:00 hs. Y Domingos de 11:00 a 00:00 hs. Especialidad de cocina : Española-Francesa-Italiana-Paraguaya-Peruana. Otra especialidad: Plato de la casa: Tallarines negros con camarones, tomates y salsa de queso cheddar Ambiente Un espacio único donde la decoración, la gastronomía y la música se unen para ofrecer al visitante una experiencia inolvidable. Ambientación temática que varía en diferentes momentos del año. Menú variado en tres momentos del día: almuerzo, merienda y cena. OBS.: todos los panificados son de producción propia hechos para el consumo en el día. Las pastas también son de producción propia. 38
www.quickguide.com.py
PARAQVARIA Tipo de cocina / Cocina Internacional, con fusión de ingredientes típicos Servicio de atención / A la carta Formas de pago Todas las tarjetas, débito automático, efectivo Horario de atención desayunos - almuerzos – cenas Todos los dias de 06:00 a 00:00 hs. Ambiente Excelente cocina internacional con sabor casero. Para deleitarse con platos de la cocina tradicional del país, e incluso de algunas recetas de la época colonial. Disfrute de nuestro show de arpa en vivo en todos los desayunos y almuerzos Especialidad de la casa Pastas caseras, carnes, mariscos, pescados.
TIERRA COLORADA Tipo de cocina / Paraguaya con técnicas francesas e italianas Servicio de atención / A la carta Media de precios en General Entrada - 30.000 Gs Fondo - 50.000 a 90.000 Gs Postre - 25.000 a 39.000 Gs Horario de atención De Lunes a Sábado de 20:00 hs a cierre del local Miercoles, a Viernes p/ almuerzos Domingo cerrado Ambiente Todo esto en un ambiente exclusivo, cálido con maderas y algunos vidrios, plantas que dan el verde necesario para acompañar su salón VIP de hasta 12 personas conjuntamente con la atención personalizada para cincuenta cubiertos más. Especialidad de la casa Payaguá de langostino, carnes de exportación, corderos en cocción lenta, texturas de chocolate.
PERFIL DE SAN PIETRO
SAN PIETRO Tipo de cocina / Internacional - Italiana Servicio de atención A la carta - Menú ejecutivo Horario de atención Lunes a Jueves de 08:00 a 00:00 hs Viernes a Sábados de 08:00 a 01:00 hs Domingos de 08:00 a 15:00 hs Ambiente Decoración distinguida, complementada con cuadros, accesorios finos, mantelería, vajillas y utensilios con toque europeo Especialidad de la casa Pescados, mariscos . Todas las pastas de propia autoría. Alta cocina que respeta la pureza de los
alimentos cocinados a fuego lento para preservar el aroma y sabor a lo natural. Variedad de vinos con Vinoteca propia todo tipo de bebidas importadas de gustos exquisitos. Environment Distinguished decoration, complemented with paintings and fine accessories as well as linen and tableware with an European touch. Specialty Fish and Seafood Pasta of their own authorship. High cuisine that respects the pureness of slow cooked food in order to preserve the aroma and the natural flavor. Variety of wine, with a wine bar and all kinds of imported and exquisite drinks.
BARES Y CAFES EL PATIO VICOLI CAFETERÍA
EL PATIO DE VICOLI Nueva administración. Cafetería, Empanadas tipo mendocinas, Picadas Pizzas y Dulces de Martes a Sábados durante el día! Lomitos Premium de Martes a Sábados por la noche!! Días de atención: Martes a Sábados New staff Cafeteria, Empanadas Mendocino style, snacks, pizza and sweets; from Tuesdays to Saturdays all day long!!! Premium beef from Thursdays to Saturdays at night. Santisima Trinidad 448 c/ Overava Asunción - Paraguay Teléfono: 0972 257 470
40
www.quickguide.com.py
CBARES Y CAFES ASTORIA BIERHAUS Tel. 664443 AUSTRIA Tel. 443 015 BAR 904 - Tel: 0985 190 539 BAR LEO - Tel: 490 333 + SUC. BAR LEO -Tel : 604 248 BIGGEST Tel. 445 411 CAMELIAS Tel.623 178 CAFÉ BOHEMIA - Tel : 662 191 CAFÉ CAFÉ Tel. 0994 446 875 CAFÉ DEL TEATRO - Tel: 445 169 CAFÉ LITERARIO - Tel. 491 640 CAFÉ MAYO Tel.225 661 CAFÉ PROA Tel.222 456 CAFE VITAGE Tel . 224 675 CASA CLARI - Tel: 612 489 CASTELLO BAR RESTO Tel.624 245 CARUSO CAFÉ – Tel : 624 055 CHOCOLATE CAFÉ Tel. 608 469 CHOPERIA ROMA Tel. 421 793 CHICHENS BAR Tel. 296 998 COPACABANA Tel.661 946 DIVERSSO Tel. 201572 DULCE SABORES Tel.603 901. EL BAR - Tel: 600 095 EL BAR LA PREFERIDA Tel: 210 508 EL CAFÉ DE ACA - Tel: 623 583 . EL CAFECITO V M.T. 0981.1060104 EL MANGO Tel .906121 ESE LUGAR - Tel: 664 140 FLORES Tel . 211 755 GUAPPAS DELI CAFÉ . Tel 600144 HAVANNA CAFÉ . Tel. 205 853 HONEY Tel .206 200 INDIGO BAR - Tel: 213 083. LA CHOPERIA del PUERTO Tel. 445 590 LA HERENCIA CAFÉ . Tel 222 824 LA PASIVA Shopping del Sol
LATTE CHOCOLATE TEA HOUSE Tel 606 181 LIDO BAR - Tel: 446 171 LONDON COLLING Tel. 222 442 LONG BAR Tel. 0981 220 455 MORENA Tel. 603 160 MEDIALUNAS CALENTITAS Tel 660 919 NEW BAR Y CAFÉ Tel. 603 281 PRIMAVERA Tel .906121 QUERER TE Tel.0992.447 837 RIVERA BAR Tel. 0981.216 007 SABORES DEL CAFÉ Tel. 611 819 SMUCHI Tel . 604 685 TANTRA BAR CAFÉ . Tel. 660 556 TIAM Caffe – Tel. 614427 WALTERIO Tel.201625 WISE BAR - Tel: 603160 PUBS BRITANNIA - Tel: 443 990 CACTUS BAR - Te. 0982 320 062 CLUB GOURMET Tel. 664 326 FLOW BAR – Tel. 612 049 KAMASTRO - Tel: 615 041 KILKENNY - Tel: 672 768 LIQUID - Tel. 297 182 HOOLIGANS Tel. LUNA VINERA - Tel. 491 604 MEMORIES PUB - Tel: 495 632 NACHO REY Tel. 609 688 ODISSEA Tel.452 682 PLANTA ALTA Tel. 557 126 PUNTO CERO Tel 233 915 RICHARDS PUB Tel . 602830 VINILO Tel. 662 816 WOODS Tel: 602911 ZOE Tel. 213461
DISCO- LOUNGES ACQUA Tel. 612822 BRUNETTO Tel 610 555 COVER Tel 623 170 COSTA MANSA BAR SUNSET & NIGHT Tel. 0992 392 196 COYOTE Tel. 662 114 GLAM Tel. 663121 KANDY Tel. 663 162 VULCAN Tel. 623 690 MUSICA EN VIVO Lunes de BLUES Bar 904 (Cerro Cora c/ Tacuarí) Martes SHOW en VIVO Sheridans Paseo Carmelitas / (Malutin / España) Jueves de JAZZ Café del Teatro Municipal (Pte. Franco y Alberdi) Jueves de SALSA Café Bohemia (Senador Long / España) Viernes de ROCK Y POP Gales Bar (25 de Mayo / Caballero) Viernes y Sábados ARPA Y PIANO Paraqvria restaurante del hotel La Misión (E.Estigarribia/ San Roque Gonzalez) Domingos BAILE TIPICO La Pascuala ( Manduvira y Chile ) Domingos Canto y Música en VIVO Acuarela churrasquería. (Mcal Lopez / San Martin)
NOVEDADES GASTRONOMICAS
LA CONSENTIDA DEL PATRON Concepto Urban Social Bar, para revitalizar el centro asunceno. Descripción La Consentida del Patrón pretende captar el asombro y colmar las espectativas de nuestros clientes, disfrutando de una moderna cocina y la mejor carne del Pais. Queremos convertirnos en el punto de encuentro para amigos amantes del deporte, del buen comer, de las buenas bebidas, en un ambiente sobrio, del mejor nivel, elegante y exclusivo. Estilos de comida Americana (nueva) barbacoa, brasileña, hamburguesas, comida rápida, Irlandesa, Italiana, latinoamericana, mexicana , pizza, bocadillos, pescados y mariscos, churrasquerías Manuel Ortiz Guerrero 704 esq. Antequera Asunción Teléfono: 0986 522696 E-mail: laconsentidapy@gmail.com www.laconsentida.com.py 42
www.quickguide.com.py
BIENMESABES Obsesionados con las texturas y sabores de la buena cocina, te ofrecemos placer y calidad, en un restó único, en el centro gastronómico de Asunción. BIENMESABES Obsessed with textures and flavors of good cuisine, we offer pleasure and quality, in a unique place in the gastronomic center of Asuncion. Horario Miércoles a Sábados : 19:30 - 0:30 Domingos : 11:00 - 15:00 Especialidades Cena – Bebidas Cruz del Chaco 450 entre Campos Cervera y Hassler 1892 Asunción Teléfono: 021 602 805 - 0971 205 938 www.bienmesabes.blogspot.com
KFC La marca internacional de comida rápida Kentucky Fried Chicken dió apertura a su primer local en Gran Asunción- San Lorenzo en Pinedo Shopping ( 27 /10/14). Este año también habilitará en el Shopping del Sol y en Paseo Carmelitas. Kentucky Fried Chicken (Pollo frito de Kentucky), más conocido por sus siglas KFC, es una franquicia de restaurantes de comida rápida especializada en pollo frito, que pertenece al grupo Yum! Brands. Cuenta con más de 18.000 restaurantes en 120 países. KFC The international fast food brand Kentucky Fried Chicken has just opened in Grand Asuncion and San Lorenzo, at Pinedo Shopping Center (10/27/14). This year more restaurants will be opened at Shopping del Sol and Paseo Carmelitas. Kentucky Fried Chicken, better known as KFC, is a franchise of fast food restaurants specialized in fried chicken, which belong to the Yum! group. Brands. It has more than 18.000 restaurants in 120 countries.
AIRPORT / FLIGHT INFO
INFO. AÉREA SALIDAS
LLEGADAS
Horario
Horario
Procedente
Vuelo
Frecuencia
00:35+1
Sao Paulo
PZ 717
Lu a Do
01:12
Lu a Do
03:50
02:50
Lima
907
Destino
Vuelo
Frecuencia
Panamá
206
LaD
Montevideo ***
PZ 716
LaD
Santa Cruz
401
Lu, Ma, Jue, Sa LaD
05:25
Lima
PZ 715
Ju, Vi y Do
04:05
04:35
Panamá
291
Mie, Jue, Vie
04:20
Sao Paulo
PZ 716
07:50
Maimi
217
Lu, Mie, Vie, Do
04:35
Buenos Aires
PZ 727
LaD
Lima
PZ 714
Lu, Vi, Sa
08:20
Buenos Aires
1260
Lu a Do
05:30
08:50
San Paulo
PZ 717
Lu a Do
06:35
Santiago
PZ 708
Lu, Ma, Mi, Vi, Sa
08:45
Buenos Aires
PZ 726
Lu a Do
05:36
Panamá
290
Mie, Jue, Vie
10:45
Panamá
207
Lu a Do
05:50
Lima
906
LaD
Lu a Do
09:00
Buenos Aires
1261
LaD
Santa Cruz
PZ 702
Lu, Vi y Sa
12:10
Sao Paulo *
PZ 707
12:45
Montevideo
1111
Lu a Do
10:30
13:25
Sao Paulo
7480
Lu a Do
13:40
Montevideo
1128
LaD
14:45
Santa Cruz
PZ 701
Lu, Vi y Sa
14:15
Sao Paulo
7481
LaD
17:25
Buenos Aires
1262
Lu a Do
15:10
Sao Paulo **
PZ 721
LaD
22:25
Buenos Aires
PZ 720
Lu a Do
15:25
Buenos Aires
PZ 721
LaD
22:35
Montevideo ***
PZ 717
Lu a Do
23:15
Santa Cruz
400
Lu, Mie, Vie, Do
16:05
Sao Paulo*
PZ 706
LaD
20:55
Miami
218
Mi, Ju, Do
23:40
Santiago
PZ 709
Lu, Ma, Mi, Vi y Sa
23:45
Sao Paulo**
PZ 720
Lu a Do
TAM AIRLINES * Escala en Ciudad del Este / ** Escala en Sao Paulo / *** Escala en Buenos Aires
DIRECTORIO DE AEROPUERTOS Asuncion ( Aero. Internacional ) Tel. 021. 646 094 Caazapá ( SGCZ) Tel. 0542.232 820 Concepción ( SGCO) Tel. 0331.242 905 44
www.quickguide.com.py
Coronel Oviedo (SGOV) Tel.0521. 201 490 Encarnación ( SGEN) Tel. 071.203 460 Mariscal Estigarribia ( SGME ) Tel.0494.247 220 Minga Guazú (Aero.Internacional ) Tel.064.420 844
Pedro Juan Caballero ( SGPJ) Tel. 0336.272 366 Pilar ( SGPI) Tel.0786.232 155 Salto del Guaira ( SGGR) Tel. 046.242 504 San Pedro ( SGSP) Tel.0342.222 443
INFO. TERRESTRE
Hangares
Informes : 021.552 156 Ciudad
Pais
Empresas
km
Brasilia
Brasil
Transcontinental
1884
Buenos Aires
Argentina
Chevalier-Crucero-Godoy -Sol
1268
Camboriu
Brasil
Boqueron-Catarinense - Pluma
1187
Cascavel
Brasil
Catarinense - Pluma
470
Cordoba
Argentina
El Pulqui- Sol
1226
Corrientes
Argentina
Crucero- El Pulqui- NSA-
346
Clorinda
Argentina
Godoy
49
Florianopolis
Brasil
Catarinense - Pluma
1226
Formosa
Argentina
Crucero- Godoy - El Pulqui
162
Iquique
Chile
Pycasu
2456
La Plata
Argentina
Crucero- NSA- Pycasu - Sol
1396
Lima
Peru
Rio Paraguay
3710
Montevideo
Uruguay
EGA
1.468
Posadas
Argentina
Crucero del Norte
381
Resistencia
Argentina
Crucero- El Pulqui
333
Rio de Janeiro
Brasil
Puma - Sol del Paraguay
1830
Salta
Argentina
Sol del Paraguay
1119
Sao Paulo
Brasil
Brujula - Pluma- Sol
1132
Santa Fe
Argentina
El Pulqui - Sol -
869
Santa Cruz
Bolivia
Yacyreta- Pycasu- Rio Paraguay
1257
Santiago
Chile
NSA - Pullmar del sur
2116 www.quickguide.com.py
Cubrimos todo el Territorio Nacional Paraguayo
Taxi Áereo Vuelos Turísticos Deportes Extremos Estancias
Mantenimientos Reparaciones Habilitaciones de avionetas (DINAC)
Fotografias
45
Tel: (59521) 645 766 Cel: (595981) 556 556 / (595971) 231 508 / (595991) 828 384 E-mail: info@pas.com.py / zptaa@yahoo.com - Web: www.pas.com.py
A Ma
ASUNCIÓN Avenidas principales 5
M. R. AL 20
�������A���
��
�
����
24
27
�
��
��
���
� ���
3 14 7 25
����
6 8 17
15
2
19
�A�de Bahía ���Asunción ����� ���� �
26
4 28
11
�������������
����
21
10
29
ASUNCION
23
9
Rio Paraguay
12
A RUTAS 1 Y 2 ENCARNACION / C. DEL ESTE FDO. DE LA MORA SAN LORENZO CNEL. OVIEDO
31 Av����
�����
30 Al Yacht y Golf Club
�����
���
LAMBARE
22
Av�����������������
A acceso Sur
FDO. DE LA MORA A ruta 1 – San Lorenzo – Villa Florida – Encarnación A ruta 2 - San Lorenzo – San Bernardino- Caacupé – Oviedo
EXPO
arian R Alonso- Limpio
LONSO
A Remanso- Aduana
1
16 Falcon – Clorinda
4
3
2
5
A SHOPPING MARIANO A PTO. FALCON ARGENTINA
AEROPUERTO INTERNACIONAL SILVIO PETIROSSI
1
MUSEO NUMISMATICO BCP
BAHIA DE ASUNCION
ASUNCION GOLF CLUB 7
8
9
10
���
CENTRO CULTURAL CITI
����
CEMENTERIO DE LA RECOLETA
12
13
14
��
����
A�
���
�
CENTRO CULTURAL PARAGUAYO JAPONES
LUQUE
EXPO - ASOCIACIÓN RURAL DEL PARAGUAY
�� ��
�� ��
CONFEDERACIÓN SUDAMERICANA DE FÚTBOL 17
FERROCARRIL 21
ESTADIO DEFENSORES DEL CHACO
COSTANERA
18
FUERZA AEREA PARAGUAYA 22
19
IGLESIA SANTISIMA TRINIDAD
23
20
JARDIN BOTÁNICO ZOOLOGICO
24
25
��� ��
Superficie 406. 752 km 2 - Area 406.751 km2 Población 6 .719. 932 habitantes Population 6.719.932 people. Paraguay, ubicado en el centro de la región sudamericana, dividido en 17 departamentos. Su Capital es ASUNCION. Paraguay is located in the center of the South American region, divided into 17 departments. Its capital is Asuncion. Población - Asunción 2.329.600 (aproximado) habitantes en Asunción y Gran Asunción. Population 2.329.600. people in Asunción and the Great Asunción.
CERRO LAMBARE MIRADOR
16
��� Av
PARAGUAY
���
13 18
15
����
11
CATEDRAL METROPOLITANA
����
CASA DE LA INDEPENDENCIA
���
CABILDO
���
���
6
DEPORTIVO SAJONIA
MERCADO CENTRAL DE ABASTO
MERCADO 4
26
PARQUE CABALLERO
27
PARQUE CARLOS A. LOPEZ
PALACIO DE JUSTICIA
MUSEO DEL BARRO
28
PARQUE ÑU GUASU
PANTEÓN DE LOS HÉROES 29
PASEO CARMELITAS
30
ITA ENRAMADA
i
GUIA DE HOTELES HOTELES ASOCIADOS AL PC&VB ACARAY HOTEL CASINO / Avda.11 de Septiembre c/ Dr Argaña / Tel. +59 (561) 504250 - Ciudad del Este BOURBON CONMEBOL / Autopista Aeropuerto y Av.Leonismo Luqueño-Luque / Tel: 021 659 1000 CROWNE PLAZA ASUNCION Cerro Corá Nº 939 entre Tacuary y Estados Unidos. Tel: 021 452-682 EXCELSIOR / Chile 980. Tel. 021 495 632 - Fax: 021 496 748 GRANADOS PARK / Estrella esq/ 15 de Agosto Tel: 021 497 921- Fax: 021 445 324 GRAN HOTEL DEL PARAGUAY /De la Residenta y Padre Pucheau T: 021 200 051/2/3 IBIS ASUNCIÓN / Aviadores del Chaco y Vasconcellos V. Morra Tel: 021 620 1000 LAS MARGARITAS / 15 de Agosto y Estrella Tel: 021 448765 - Fax: 021 448 785 PAPILLÓN HOTEL RESTAURANT Ruta VI Km. 45 / Bella Vista - Itapúa Tel: (0767) 240235 / 240280 SHERATON ASUNCIÓN / Avda. Aviadores del Chaco 2066 y Santa Teresa Tel: 021 617 7000 - Fax: 021 617 7001 VILLA MORRA SUITES / Avda. Mariscal López 3001 entre Mc Arthur y Saraví Tel: 021 612 715 - Fax: 021 613 715 YACHT Y GOLF CLUB PARAGUAYO / Avda. del Yacht 11 - Lambaré / Tel: 021 906 117 - 906 121 / 907 161Fax: 021 906 120 Serrati 369 / Gral Santos TEL.: 021 221 986 www.paraguayconvention.com
48
www.quickguide.com.py
HOTELES MIEMBROS DE AIHPY ASUNCIÓN AMALFI Caballero 877 Tel. 021.494154 BRISTOL 15 de Agosto 472 Tel. 021.494254 CECILIA Estados Unidos 341 Tel. 021.210365 CHACO Caballero 285 Tel. 021.492066 CROWNE PLAZA ASUNCION Cerro Cora 939 Tel.021.452782 EXCELSIOR Chile 980 Tel.021.495632 FARO NORTE SUITES Dr. Morra 562 Tel. 624150 GRAN HOTEL ARMELE Colon / Palma Tel. 021. 444455 GRAN HOTEL DEL PARAGUAY De las Residentas y P. Pacheu Tel.021.200051 GRANADOS PARK Estrella / 15 de Agosto Tel. 021.445324 GUARANI ESPLENDOR Oliva / Independencia Nacional Tel. 021.452099 IBIS ASUNCION Aviadores del Chaco y Vasconcello Tel.021.6201000 INTERNACIONAL Ayolas 520 Tel.021.494114 LA MISION BOUTIQUE H. Dr. J E. Estigarribia 4990 Tel.021.621800 LAS LOMAS CASA HOTEL Narciso Colmán 1909 Tel.021.621700/1 LAS MARGARITAS Estrella / 15 de Agosto Tel. 021.448765 LE MOUSTIER Tte. Insaurralde 347 / Brasilia Tel. 021.290590 MANDUVIRA PALACE Manduvira 345 Tel.021.447533 /7 PANTANAL INN RI 4 Curutpaty 441 Tel.021.615767 PARAMANTA Aviadores del Chaco 3198 Tel.021.607053 SHERATON ASUNCION Aviadores del Chaco / Santa Teresa Tel.021.6177000 VATEL Ttel Insaurralde 451 Tel.021.298857/8
VILLA MORRA SUITES Mcal Lopez 3001 Tel.021.612715 WESTFALENHAUS Sgto.1 M Benitez 1577 Tel.021.292374 BELLA VISTA PAPILLON HOTEL Ruta VI KM 45 Tel.0767. 240235 CAACUPE ALTA GRACIA PARQUE HOTEL Ruta 2 KM 52.5 Tel. 0511.242322 CIUDAD DEL ESTE HOTEL CASINO ACARAY Av. 11 de Septiembre / Argaña Tel.061.504250 CONCEPCION CONCEPCION PALACE HOTEL Mcal Lopez 399 Tel.0331.241858 HERNANDARIAS LAS VENTANAS – Parana Country Tel.061.574500 ITAUGUA OLIMPO HOTEL Cerro Cora y Gilberto Fernandez Tel.0294.221757 LAMBARE YACHT Y GOLF CLUB PARAGUAYO Avda del Yacht 11- Tel.021.906121 LUQUE BOURBON CONMEBOL Autopista Aeropuerto / leonismo Luqueño Tel.021.6591000 SALTO DE GUAIRA RESORT 7 SALTOS Ruta Internacional km4.5 Itaipu Tel.046.243206/7 SAN BERNARDINO ACUARIO HOTEL San Bernardino Country TEL.0512. 232375/7 VILLARRICA YBYTURYZU Carlos A Lopez y Botrell. Tel.0541. 42390
NOVEDADES HOTELERAS
AWA RESORT HOTEL inauguró oficialmente el Viernes 24 / OCT/14, Ubicado en barrio Quiteria en Encarnacion cuenta con 87 habitaciones, restaurante, lobby bar, piscinas, spa, gimnasio, canchas de tenis , futbol, basquetbol y vóley, 5 salones y un auditorio para 500 personas. AWA RESORT HOTEL It was officially opened on October 24th., 2014, and is located in Barrio Quiteria in Encarnacion. It has 87 rooms, restaurant, a lobby bar, swimming pools, a spa, a gym, tennis courts and also football, basketball and volleyball facilities, 5 events rooms and an auditorium for 500 people.
En Villa Morra, La Casona abre sus puertas para que puedas disfrutar de confort y relax, con confortables habitaciones, servicio de desayuno buffet , salones para reuniones, quincho, piscina, jardines, gimnasio entre los servicios más destacados. Located in Villa Morra, La Casona opens its doors so people can enjoy comfort and relax after a working day. with comfortable rooms, a breakfast buffet, meeting rooms, barbecue, pool, gardens, gym among the most outstanding services. Dirección : Mac Arthur 444 / Dr. Hassler y Campos Cervera Asunción Teléfonos: 662458 - 662582 gerencia@lacasonahotel.com.py www.lacasonahotel.com.py www.quickguide.com.py
49
DONDE COMPRAR..? COSTOS BAJOS Y COMPRAS Por años consecutivos Paraguay fue declarado por empresas consultoras internacionales como uno de los países más baratos del mundo. Con una economía y una moneda de las más estables de Latinoamérica, nuestro país ofrece las mejores condiciones para la organización de eventos, garantizando niveles de calidad. Los bajos niveles impositivos permiten adquirir productos de marcas internacionales a precios increíbles. LOW PRICES AND SHOPPING For many consecutive years Paraguay has been declared as the cheapest country in the world by many international consulting companies. With one of the most stable economy and currency in Latin America, our country offers one of the best conditions for the organization of events providing levels of quality. Low taxes also allow people to purchase products of international brands at incredible prices. Senador Long Es una de las calles de mayor desarrollo en la ciudad con ofertas comerciales, boutique, tiendas, paseos, antigüedades, casas de decoración, empresas y gastronomía. Senador Long Is is one of the most developed streets in the city of commercial offers; it has boutiques, stores, walkways, antique shops, decor houses, businesses and restaurants.
50
www.quickguide.com.py
Shopping En Asunción los Shopping más importantes son: Shopping del Sol, Mariscal, Multiplaza, Villa Morray Mall Excelsiors. Shopping Centers In Asunción, the well known big shopping centers are: Shopping del Sol, Mariscal, Multiplaza, Villa Morra and Mall Excelsior.
Mercado 4 Tradicional y popular, ubicado en la zona de Avda. Petirossi es la oferta de mercado de precios más bajos, comercio y gastronomía.
Gran Asunción Los municipios vecinos hacen al gran Asunción, con ofertas de shopping como el Mariano, Pinedo, San Lorenzo entre las principales.
Mercado 4 Traditional and popular, placed in area of Petirossi Avenue; it offers the lowest market prices in terms of commerce and gastronomy.
Gran Asuncion The neighboring towns make Gran Asunción; there can be found shopping malls such as Mariano, Pinedo and San Lorenzo, among others.
ASUNCION
WRANGLER
ASUNCION
OUTDOORS
VE
Wrangler es una invitación al disfrute y a la diversión que interpretan el auténtico espíritu libre de la marca. Wrangler está inspirada en la vida despreocupada y desestructurada, en el vivir cada día como si fuera el último!!! Wrangler is an invitation to enjoy the fun and interpret the true free spirit of the brand. The Wrangler is inspired by the carefree and unstructured life, living each day as if it were your last !!! www.wrangler.com.py TIENDAS MARTEL WRANGLER MARTEL MARISCAL Mcal. López esq. Cruz del Defensor MARTEL CABALLEROS San Roque González Nº 352 c/ Hassler MARTEL PALMA Palma esq. Alberdi MARTEL VILLAMORRA SHOPPING Villamorra Shopping 1º Nivel
NI, VIDI, VICI
En las tiendas multimarca Outdoors encuentran productos de calidad y de marcas reconocidas internacionalmente.CAT, TIMBERLAND,LEVIS, NEW BALANCE, SEBAGO entre otras. Presencia con tiendas en shopping como Mariscal, Del Sol, Multiplaza, San Lorenzo ( San Lorenzo - Pinedo ) Mariano ( Mariano R Alonso) Mercosur (Salto del Guaira). In the multi Outdoors stores are quality products and brands internacionalmente.CAT, TIMBERLAND, LEVIS, NEW BALANCE, SEBAGO among many. Presence with stores in shopping as Mariscal, del Sol, Multiplaza, San Lorenzo (San Lorenzo) Mariano (Mariano R Alonso) Mercosur (Salto del Guaira). Centro de Asunción: Estrella 465 Teléfono.: (021) 222 881 Mail: outdoors.paraguay@gmail.com
" Tienda de equipos y accesorios tácticos, de supervivencia y outdoor; botas camperas, camisas, remeras, guantes, googles, anteojos, kepis y boonie hat. Las mejores marcas del rubro, Magnum, Altama, Wellco, Propper, Rothco, Camellbak y toda la linea de 5.11 tactical series. " Senador Long 566 c/ Lillo Cel.: 0981 382 556 E-mail: tac.ops.py@gmail.com
i
EVENTOS Y ACTIVIDADES - PY NOVIEMBRE Sábado 1 noviembre Haloween 23:00hs. Organiza Coyote Textilia Warehouse General Santos y Concordia 1 al 30 de Noviembre Primera exposición internacional de diseño DAC MUSA , Museo de sillas de Asuncion E-mail: info@ticketea.com.py Informes al: (+595) (21) 415-7500 Sábado 1 noviembre CHOPP FEST 37° edición Deportivo Alemán Colonia Independencia Departamento de Guaira 01 de Noviembre 20:00 Hs. 1ER. FESTIVAL FOLKLÓRICO DE INTEGRACIÓN – JUAN CANCIO BARRETO Anfiteatro Oscar Cardozo Ocampo –CPJ E-mail: info@ticketea.com.py Informes al: (+595) (21) 415-7500 Martes 04 de noviembre: 19:30 CONFERENCIA DE ADN CON DANTE GEBEL Lugar: Centro de Convenciones de la Conmebol Dirección: Autopista Aeropuerto Internacional y Av. Sudamericana Miércoles 05 y 06 de Noviembre Evento Gastronómico Duración 2 días
52 www.quickguide.com.py
Horarios 8.30 a 16.00 hs Contacto. O´Hara Escuela Gastronómica. Teléfono: (59521) 492220 / 451339. Celular: (595981) 329697. Email: aramiohara@gmail.com Dirección: Av. Colón 944 casi Manduvirá. Miércoles 05 Noviembre Evento: CREACION DE MARCA E IMAGEN EN LOS EVENTOS Duración: 1 Día CONTACTO: Sra. Julia Redick Teléfono: 021421012 Email: info@pipepc.com Sede: Hotel Guaraní Esplendor Organiza: Instituto de Ceremonial y Protocolo Jueves 06 Noviembre COPA SUDAMERICANA 2014 Cerro Porteño vs Boca Junior Asunción. Estadio. Defensores del Chaco B° Sajonia- Calles Mayor Martínez y Alejo García 19.00 hs. 6 al 9 de Noviembre del 2014 Expo Capitán Bado Tel:(0337) 230-310 Cel:(0981) 325-384 Amambay – Py 6 al 9 de Noviembre del 2014 Expo Santa Fe Tel:(0677) 20634 Santa Fe / Alto Paraná – Py
EVENTS AND ACTIVITIES
i
COPA SUDAMERICANA
www.quickguide.com.py
53
i
EVENTOS Y ACTIVIDADES - PY 7,8,9,14,15 y 16 de Noviembre Teatro. EL BAR DE LA CHUNGA PASIONES OCULTAS Sala Moliere de la Alianza Francesa Dirección: Mariscal Estigarribia 1039 c/ Estados Unidos.
Viernes 14 de noviembre. 19:30hs. Domingo 16 de noviembre. 17:00hs. Festival de Fin de año ALEX MARTINEZ Sala de convenciones del BCP Federación Rusa/ Sto. Francisco Marecos
8 y 9 de Noviembre RALLY de CARAPEGUA www.cpv.com.py
Sabado 15 de Noviembre. 9.30hs AC/ DC COVER Sábado 15 de noviembre 14:00hs. Domingo 16 de noviembre . 14:00hs. Tattoo Capataz – Concierto Complejo Textilia: (Gral. Santos c/ Concordia) Entradas desde 35.000 / 55.000 Gs.
Sábado 8 noviembre CONCIERTO de LUIS MIGUEL. 21:00hs. Jockey club del Paraguay, Avda. Eusebio Ayala km 4,5 Plates desde 95.000 Gs – Campos 105.000 Gs Preferencias 200.000 Gs Consultas : www.reduts.com.py Jueves 13 Noviembre Evento: III Congreso De La Asociación Latinoamericana De Endocrinología Ginecológica - ALEG Duración: 1 Día Contacto: Dra. Karen Díaz Cel: 0971 387 410 Tel: (595) 021 234 093 / (595) 021 234 094 Email: karendigo@hotmail.com Sociedad Paraguaya de Ginecología y Obstetricia. Sede: Hotel Sheraton - Asunción. 13 al 16 de Noviembre EXPO SAN ALBERTO Tel:(0677) 20-039 San Alberto - Alto Paraná 54
www.quickguide.com.py
17 de Noviembre CONFERENCIA DE LIDERAZGO JOHN MAXWELL Asesor & Coach de las empresas Fortune 500 Autor bestseller del New York Times Lugar : Convention Hotel Bourbon Tel. 021.214667- 0981242079 www.liderazgo.com.py Viernes 14 al domingo 23 de noviembre Lugar : Centro de Convenciones del Mariscal López. CADAM MOTOR SHOW” N° 18 Organiza: Cámara de Distribuidores de Automotores y Maquinarias (CADAM) ( Eulogio Estigarribia / San Roque Gonzalez )
EVENTS AND ACTIVITIES Sábado 15 de Noviembre Concierto EL CUARTETO DE NOS 21.00 hs La Maison Saint Charles (Quesada 5126 / Charles de Gaulle)
i
Miércoles 19 de noviembre 08:00hs. Jueves 20 de noviembre 08:00hs. Viernes 21 de noviembre 08:00hs. GLOBAL PLACE CONVENTION 2da cumbre de la misión presidencial latinoamericana www.pazglobal.com HOTEL BOURBON Luque, Paraguay Sábado 29 de noviembre 13:00hs. Domingo 30 de noviembre 13:00hs. KILK FEST Música – gastronomía - fiesta Lugar. Rakiura Luque
NOVIEMBRE Do Lu Ma Mi Ju Vi Sa 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 www.quickguide.com.py
55
i
EVENTOS Y ACTIVIDADES - PY DICIEMBRE 02 al 05 de Diciembre del 2014 Expo Agrodinamica Tel:(071) 218-1582 Email : agrodinamica@ccu.coop.py www.agrodinamica.com.py Colonias Unidas – Py
Viernes, 12 de Diciembre 19:30 Hs. Ismael Cala en Paraguay Presentador de CNN Lugar: Gran Teatro del Banco central . Federación Rusa / Sto. Francisco Marecos
Jueves 4 diciembre. Concierto: PARAGUAY ALTERNATIVO 18:30hs. Polideportivo del Club Olimpia Sábado 6 diciembre. Concierto: NO TE VA A GUSTAR 22:00hs. Yacht y golf club, Lambaré, Central, Paraguay Lunes 8 de Diciembre El santuario de la Virgen de Caacupé (basílica católica) fue inaugurado el 8 de diciembre de 1765 y que se ha convertido en un lugar de peregrinación de numerosos creyentes en esta fecha. Lunes 8 de Diciembre Virgen de Itacúa Fiesta religiosa. Procesión, misa Do Lu Encarnación 1 7 8 14 15 21 22 28 29 56 www.quickguide.com.py
DICIEMBRE Ma Mi Ju Vi Sa 2 3 4 5 6 9 10 11 12 13 16 17 18 19 20 23 24 25 26 27 30 31
Lo que viene 2015 ENERO 2015 2 de Enero 2015 FIESTA HAWAIANA en PILAR Fiesta en la playa Música, entretenimiento, diversión. Comienza de noche, termina de día. 16 de Enero viernes – sábados y domingos Enero y Febrero CARNAVAL ENCARNACENO Capital del Carnaval
TEATRO Y CINE SALAS DE TEATRO – www.teatroparaguay.com Teatro Municipal de Asunción “Ignacio A. Pane” Presidente Franco / Chile y Alberdi / Tel.: 445 169 Arlequín Teatro - Fundación Arlequín Teatro Antequera 1061 / Rca. de Colombia / Tel.: 442 152 Teatro Latino Tte. Fariña / Yegros / Tel.: 494 849 Sala Federico Gacía Lorca - Centro Cultural de la Ciudad Manzana de la Rivera Juan E. O’leary 112 / Benjamín Constant / Tel.: 441 008 Auditorio Ruy Díaz de Guzmán - Centro Cultural de la Ciudad Manzana de la Rivera Ayolas 129 / El Paraguayo Independiente / Tel.: 442 448 / 447 683 Teatro de las Américas - Centro Cultural Paraguayo Americano José Berges / Estados Unidos y Brasil / Tel.: 224 831 Centro Cultural de España “Juan de Salazar” Herrera 834 / Tacuary / Tel.: 449 921 Centro Cultural J.L.Borges - Embajada Argentina España y Perú / Tel.: 212 320 / 5 Teatro Tom Jobim - Centro Cultural Paraguayo Brasileño Eligio Ayala y Perú / Tel.: 213 450 Sala Molière - Alianza Francesa Mcal. Estigarribia / EEUU y Brasil / Tel.: 210 503 El Estudio - Centro de Investigación y Divulgación Teatral Independencia Nacional 250 Planta Alta / Tel.: 453 380 Nhi-mu - Espacio Alternativo - Grupo Nhi-mu 25 de Mayo 1087 / Brasil / Tel.: 207 241 Ateneo Paraguayo Ntra. Sra. de la Asunción 820 / Humaitá / Tel.: 491 495 Tierra sin Mal Gral. Díaz 1163 / Don Bosco y Hernandarias / Tel.: 447853
Salas de Cine Asuncion Y Gran Asuncion
i
Cines Itaú del Sol Aviadores del Chaco y Prof. Gonzalez Tel. 419 8888 Cines Itaú Hiperseis Mcal Lopez y Tte Casco Tel. 4198500 Cines del Mall Chile y Manduvira Tel. 443015 Regional Villamorra Cinecenter Mcal Lopez y Charles de Gaulle Tel. 610032 Cines Itaú Multiplaza Eusebio Ayala / La Victoria Tel. 525028 Cines Itaú Pinedo Mcal Lopez / San Lorenzo Tel. 021.3249000 Cine Art - San Lorenzo Shopping San Lorenzo Km 15 ruta 2 Tel: 021.5884000 Real Cines - Acceso Sur Acceso Sur / Usher Rios Tel. 525309
www.quickguide.com.py
57
i
LUGARES EN PARAGUAY ALTO PARANA / HERNANDARIAS
REPRESA DE ITAIPU Monumental estructura de hormigón construída para retener el curso del Río Paraná y formar el embalse de la Central. Las generadoras de energía eléctrica. Monumental Itaipu dam concrete structure built to contain the flow of the Parana River and form the reservoir of the Central. Generating electricity.
ILUMINACION DE LA REPRESA Viernes y Sábados se lleva a cabo el show original de luces, sonidos y sensaciones visuales. 600 reflectores con 1.200 kw. LIGHTING OF THE DAM Friday and Saturday performed the original show of lights, sounds and visual sensations. Reflectors 600 1,200 kw.
58
www.quickguide.com.py
HOTELERIA EN EL PARANA COUNTRY CLUB (Casa Blanca Hotel Boutique)
LAGOS Y PLAYA Playas artificiales creadas a partir de la formación del lago de Itaipu. Playas de agua dulce y sin olas . Descanso y esparcimiento. BEACH artificial beaches created from the formation of Itaipu. Freshwater beaches with no waves. Rest and recreation.
GOLF Uno de principales campos de golf es el del Paraná Country Club acceso por invitación o socio.
TATI YUPI - 2.245 ha. de bosques naturales, 247 especies de aves y 21 de reptiles, a 3 km de Hernadarias.
PARANA COUNTRY CLUB Barrio exclusivo de Hernandarias, gran centro comercial, social y gastronómico en el predio de ingreso al club.
TATI YUPI - 2.245 ha. natural forest, 247 species of birds and 21 reptiles, 3 km from Hernadarias.
GOLF One of the major golf courses is the Parana Country Club Access invitation or partner country.
COUNTRY CLUB PARANA Hernandárias exclusive neighborhood, shopping center, social and gastronomic at the site of entry into the club.
Ruta a Chaco Paraguayo
Arroyos y Esteros 68 km Villa Hayes 32 km
Carlos Franco Golf
Cabaña San Guillermo Río Paraguay
Ruta a Santani Concepción
3
Piquete Cué
3 Emboscada 39 km
R c a . P a ra g u ay
Las Delicias Puente Remanzo Surubi Golf 3
Región Occidental (Chaco)
1º de Marzo 90 km
Río Salado
Limpio 22km
Clorinda
Santa Rosa
Humedales del Salado
Rakiura
Pilcomayo Arg.
Luque 19 km
Fernando de la Mora 6 km
C. Koi C. Chorori
Yacht y Golf C. Universidad Nacional
Lambaré 9 km
Granja mi retiro
San Lorenzo 9 km Liz Hotel
Río Paraguay
2
Villa Elisa 16 km Ñemby 17 km
1
San Antonio 20 km
Itauguá 30 km
Hotel Acuario
Consolidado principal Zona limítrofe
Pindoty
Punto turístico
Puesto Pino
2
Pedrozo
Estancia Aventura
La Garza Itacua
Alta Gracia
Cerro Cristo Rey
Marangatu Cordillera de los Altos
Parque Acosta Ñu
San Francisco Country
Santa Elena 101 km Chipería Leticia
Estancia Cerro León
Villeta 34 km
Laguna de Itá
Policia Caminera
Itá 40 km
Topachi Ranch
Bomberos Aeropuerto Hotel
Yaguarón 48 km
Iglesia
Nueva Italia 47 km
Cabaña Itakuá
2
Reserva Mbatovi
Templo San Buenaventura Cerro Yaguarón
R c a . P a ra g u ay
La Cascada C.T.
Cmdo. Artillería
Pedazo de Cielo Rancho Piroy
Cabañas Mbatovi Hotel Gabriela
1
Complejo Agua Dulce Fruteria Paraguari
Ruta a Alberdi / Pilar
Valenzuela 103 km
Cerro Hu
Paraguarí 66 km
Región Oriental
Quick Guide Circuito de Oro
Pinamar
Parador Chololo
Puerto
Ruta
Itacurubi 91 km
La Quinta
Bal. S. Cristal
Complejo APF YPANE
Est. de Ser. Ruta
2
Piribebuy 77 km Estancia La Lilia
Pirayú 53 km
La Quinta Abuela Selma
Eusebio Ayala 72 km
Caacupe 54 km
Campamento Araty
Guarambare 37 km
Mbocayaty 163 km
Isla Pucú 84 km
Club Yvytú
Ypane 27 km
Capital Departamental
Parque Nacional Vapor Cué
Mompox
J. A. Saldivar 23 km
Transitada en tiempo bueno y seco
1
Las Mercedes Tobatí 72 km
Marianela Casa Oratorio del Monte Tobati
Humedales
Ruta del Sol Túparenda
Caraguatay 91 km
Campamento JN
Ypacaraí 34 km Tupasy
Oñondivemi
Empedrada
C. Tobatí
Pirayu i
Granja Mi Retiro
Los Lagos Apart Hotel
Pavimentada
Hotel Finca La Grappa el Gaucho
Atyra 64 km San Bernardino 50 km Granja Lago Don Papalo Ypacarai Isla Valle Arroyito Suites H. Los Alpes
Jardín Alemán
Ruta Principal Pavimentada
Ciudades Compañias Peaje
Areguá 31 km
Capiatá 20 km
R c a . A rg e n tin a Referencias
Brisas del Mediterráneo
San Juan
H. Vista Serrana
Altos 71 km
Bourbon
ASUNCION 0 KM
Vapor Cué
Paso Cué
Jardín Botánico
Pto Ita Enramada
Loma Grande 61 km
Nva. Colombia 48 km
M. R. Alonso 15 km
Pto. Falcón
San José Obrero 94 km
Mbuní
Cerro Paraguari
Cerro Santo Tomás
Escobar 80 km Caballero 101 km
1 Ruta a Villa Florida Encarnación
Sapucai 89 km
Ruta a Villarrica
Ruta a Viva el sabor Cnel. Oviedo C. del Este
Parrilla Bayern Wold
San José de los Arroyos 107 km
CENTRAL CIUDADES PARAGUARI
DEPARTAMENTO DE PARAGUARÍ Distancia de Asunción - 98 km
Cómo llegar? Por ruta 2 desvio Piribebuy - Por ruta 1 Paraguarí ramal Piribabuy
i
30
PEDAZO DE CIELO DORMIR – COMER - DESCANSAR Un lugar para relax, lectura, rodeado de frondosos árboles, la vista de los cerros, ambientado con hamacas, sillas para el disfrute de un buen desayuno o almuerzo. Un clima que permite disfrutar de la piscina, hacer senderismo hasta el salto de agua y arroyo, observar la naturaleza, el cantar de las aves del lugar o andar en cuaciclones por la zona! Cómo llegar? Por ruta 1 hasta la ciudad de Paraguarí tomar ramal rumbo a Piribebuy. Ubicado entre Reserva de Mbatovi y Parador Chololó, 500 mts. entrando de la ruta hacia la derecha. Viniendo por ruta 2 ramal hacia Paraguarí pasando Chololó, entrando a mano izquierda 500 mts.
PEDAZO DE CIELO SLEEP - EAT - RELAX A place for relaxing, reading, surrounded by lush trees, the view of the hills, decorated with hammocks and chairs to enjoy a good breakfast or lunch. A climate that allows you to enjoy the pool, hike up to the waterfall and stream, observe nature, listen to the birds sing or ride a quad bike through the area! How to get there? On Route 1 to take Paraguarí City branch towards Piribebuy. Located between Reserve and Parador Mbatovi Chololó, 500 mts. entering the path to the right. Coming from Route 2 ramp to Paraguarí Chololó going, going left 500 meters.
PARAGUARI MUSEO HISTORICO DE LA ARTILLERIA Reúne una colección de armamentos antiguos del Paraguay y está ubicado en una caballeriza en un extenso pabellón de casi 80 metros, elementos de la guerra, fotografías históricas de la época colonial así como de la Guerra de la Triple Alianza y la Guerra del Chaco.
PARAGUARI HISTORICAL MUSEUM OF ARTILLERY Gather a collection of ancient arms of Paraguay, is located in a stable in a large hall of nearly 80 meters, exposed elements of war, historical photographs from the colonial era and the War of the Triple Alliance and the Chaco War .
CERRO PERÓ – PARAGUARI En el cerro se encuentra el Mirador Cristo Rey, una elevación de 250 metros, que se puede divisar la ciudad de Paraguari y otras cercanas. En la cima se ubica el oratorio, con una imponente cruz y accesos con escaleras. Está abierto todo el año pero es más frecuentado en semana santa.
www.quickguide.com.py
PERÓ HILL - PARAGUARI On the hill is the Mirador Cristo Rey, an elevation of 250 meters, from where you can see the city of Paraguari and other nearby cities. At the top stands the oratory, with a stunning cross and access ladders. It is open all year round but is more popular at Easter.
PIRIBEBUY - PARAGUARI
Distancia de Asunción - 82,5 km
Cómo llegar? Por ruta 2 desvio Piribebuy - Por ruta 1 Paraguarí ramal Piribabuy
i
28
LA QUINTA Tranquilidad, privacidad, calidez definen a la Quinta en un ambiente de naturaleza, aromas acompañados por una atención única. Un lugar preparado para las Empresas, la familia o simplemente para escaparse del mundo cotidiano en pareja o solo. Gastronomia internacional a toda hora, con desayunos, almuerzos, cenas con música de fondo suave que hacen al encanto del campo, amaneceres disfrutando de un elegante sitio de turismo rural . La Quinta comparte el entretenimiento del pasajero con la ECO RESERVA MBATOVI, para quienes quieren realizar deportes extremos y maravillarse de la naturaleza. Solo a unos pocos kilómetros puede hacer rappel, senderismo, deportes extremos o simplemente disfrutar de sus miradores de la Cordillera de los Altos y del Valle de PirayúCómo llegamos? Por ruta 2 desvió a Piribebuy pasando la ciudad, encontrara primero LA QUINTA y a unos 10km la RESERVA MBATOVI. Por ruta 1 en Paraguarí desvio a Piribebuy en el km 72 se encuentra la RESERVA , y en el km 82.5 LA QUINTA.
www.quickguide.com.py
LA QUINTA Tranquility, privacy and warmth define to LA QUINTA, in a natural environment and aromas accompanied by an unique attention. A place prepared for Enterprises, family or just to get away from the everyday world as a couple or alone. International food at all hours, with breakfast, lunch, dinner with soft background music that make the charm of the countryside, enjoying sunrises in an elegant rural tourism site. LA QUINTA, shares the passenger entertainment with the ECO RESERVA MBATOVI, for those who want extreme sports and marvel of nature. Only a few km away can make abseiling, hiking, extreme sports or just enjoy the viewpoints of the Cordillera de los Altos and Pirayú - Valley How to get there? On Route 2 take the detour to Piribebuy City, passing the city first find LA QUINTA, and about 10 km away is the ECO RESERVA MBATOVI. On Route 1 in Paraguarí, take the detour to Piribebuy at km 72 is the RESERVA, and at km 82,5 LA QUINTA.
Arquitectura, confort y paisajes, la comodidad de las Cabañas y Suites, la belleza de sus jardines, logran un modo de hacer turismo diferente en un marco ideal para vivir una experiencia inolvidable. En plena Cordillera de los Altos, la naturaleza en uno de los sitios más lindos del Paraguay, que explota la belleza del entorno natural, sin descuidar el confort de los huéspedes. Para disfrutar, placenteras caminatas por el bosque de pinos, senderos, arroyo, cabalgatas… O simplemente, disfrutando del trinar de los pájaros en una buena hamaca…. Eso es “La Quinta - Turismo Rural” LA QUINTA
Sólo con Reservas / Ruta Piribebuy Paraguarí Km 82.5 Tel : + 595 971 117 444 + 595 971 117 555 laquinta@laquinta.com.py / www.laquinta.com.py
Ruta Paraguarí - Piribebuy, km. 72, Paguarí - PARAGUAY - Telfs. (595-21) 444 844 Cel: (595-971) 659 820 - (595-981) 387 007
ATRACTIVOS CIRCUITO DE ORO
DEPARTAMENTO DE CORDILLERA Distancia de Asunción - 52,5 km Cómo llegar? Por ruta 2 antes de la ciudad de Caacupé
i
26
CAACUPE
BASILICA DE CAACUPE Centro religioso de la fe cristiana, considerada “Capital Espiritual del Paraguay”. El 8 de diciembre, fecha de la Inmaculada Concepción de María, miles de paraguayos acuden a la ciudad, en peregrinación. Religious center of Christians ´faith, considered the “ Spiritual Capital of Paraguay “ . On December 8th., day of the Immaculate Conception of Mary, thousands of Paraguayans summit in this city, in a pilgrimage.
TUPASY YKUA o Pozo de la Virgen de Caacupé “ Mítica naciente de agua fresca y bendita; donde a más de beber, los peregrinos se refrescan y lleván el agua de la Virgen en algún recipiente.” “Mythical well of fresh and holly water where besides drinking, pilgrims also refresh and put some of the Virgin´s water into a container.
CASINO CAACUPE A media cuadra de la plaza Tte. Fariña en dirección a Tobati, sobre ruta 2 , todos los entretenimientos de juegos de sala Ruleta, black jack, pocker , tragamonedas . Half block from the Tte. Fariña Square, towards Tobati, on Route 2. All types of games: Roulette, Black Jack, Poker, Slot Machines.
CERRO DE TOBATI Ubicado a 63 km de la capital, Asunción, y a 17 km de la capital departamental de la Cordillera, Caacupé, por un ramal de la ruta II. Trekking (caminata a campo traviesa), espeleoturismo (exploración de cavernas) y rapel (descenso por medio de cuerdas). Located 63 km from Asuncion and 17 km from Caacupe, capital of the Department of Cordillera, through a local branch of Route 2. Trekking, cave tourism and rappelling.
DONDE DORMIR..? PARQUE HOTEL ALTA GRACIA Suites: Presidencial / Junior / Simples / Dobles / Split / Frigobar / Wifi / TVPlasma / Teléfono DDI y DDN / Cofre de Seguridad / Escritorio / RoomServise.
DÓNDE COMER..? PARQUE HOTEL ALTA GRACIA De las Sierras Restaurant -cocina Internacional (110 )/ Desayuno: Tipo buffet Sala de Conferencias ( 60 ) / Gran Salón (400)/ Terraza (500)/ Bussines Center.
Suites: Presidential / Junior / Single / Double / Split / Minibar / Wifi / Plasma TV / Telephone IDD and NDD / Safety Box / Desk / RoomServise.
International -Kitchen Sierras Restaurant (110) / Breakfast: buffet type Conference Room (60) / Great Hall (400) / Deck (500) / Business Center
www.quickguide.com.py
CENTRAL CIUDADES ARROYITO SUITES
DEPARTAMENTO DE CORDILLERA Distancia de Asunción - 48 km
Cómo llegar? Por ruta 2 desvio a San Bernardino 100 mts. de la Av. Principal
i
24
ARROYITO SUITES Cómo llegar? Por ruta 2 tomando el desvió a la ciudad de San Bernandino, pasar 5 cuadras el EX Hotel Casino San Bernardino, hay un letrero nuevo que cruza la Ruta de “Lucky Strike” al pasar , doblar a la izquierda unos 100 metros. Portón de tejido metálico. Para la temporada veraniega, la gastronomía va a estar a cargo de Pablo Pappalardo, reconocido chef internacional, con menú exclusivo de la alta cocina. Nuevas suites se suman al confort del hotel, brindando todos los servicios para elegir de acuerdo el gusto de cada uno. Piscinas, jacuzzi, gimnasio, salas de estar, parrilla, jardines son unas de las tantas opciones de servicios. La Naturaleza es parte del ambiente, arroyitos, vista al lago Ypacarai , zona exclusiva para disfrutar del relax, descanso con ambientes adaptados para este fin…un lugar exclusivo para momentos únicos.
www.quickguide.com.py
SAN BERNARDINO ARROYITO SUITES How to get there? On Route 2 take the detour to the city of San Bernardino, passed 5 blocks EX Hotel Casino San Bernardino, there is a new sign that crosses the path of “Lucky Strike” in passing, turn left about 100 meters. Wire mesh gate. For the summer season, the cuisine will be provided by Paul Pappalardo, internationally renowned chef, with exclusive menu of haute cuisine. New suites add to the comfort of the hotel, providing all services to choose according the taste of each. Pool, jacuzzi, gym, conference room, grill, garden are some of the many service options. Nature is part of the environment, creeks, lake view Ypacarai, exclusive area for relaxation, rest with rooms adapted for this purpose ... an exclusive place for unforgettable moments.
ATRACTIVOS CIRCUITO DE ORO
DEPARTAMENTO DE CORDILLERA Distancia de Asunción - 48 km Cómo llegar? Por ruta 2 km (41,5) desvio a San Bernardino
i
22
SAN BERNARDINO
PASEO DE LOS ILUSTRES Espacio ubicado en la plaza del Monumento al Soldado desconocido, en memoria a personas destacadas en diversos ámbitos de San Bernardino. Place located in the square that has a monument to honor the unknown soldier, that remind us of those remarkable people from different areas of San Bernardino.
CASA BüTTNER Los descendientes de la familia Büttner fueron precursores en distintos ámbitos sociales de la ciudad, su casa es un recuerdo de esos hechos, hoy biblioteca y venta de artículos artesanales. The Büttner family was formed by pioneers in different social areas of the city, their house is a memento of those times. Today it is also a library and a crafts shop.
CASA HASSLER Centro de actividades de cultura y secretaría de deportes y turismo dependiente de la Municipalidad de San Bernardino. Museo, biblioteca, conservatorio e información turística. Center for cultural activities as well as sports and tourism events, it is an office of the city hall. Museum, library, conservatory and tourist information center.
CICLOVIA Un largo sendero para paseo a pie y en bicicleta sobre la principal avenida de San Bernardino, hermoseado, paradas de descanso y seguro para el deleite al aire libre. A long path for trekking and biking, it is on the main avenue of San Bernardino, embellished with resting areas and also safe so people can enjoy outdoor activities.
MIRADOR BELLA VISTA Ubicado en el casco histórico, en una de las zonas más elevadas que permite la vista panorámica, al lado de la parroquia Ntra. Sra de la Asuncion, se debe subir por escalera o rampa. Located in the historic area, also in one of the highest areas allowing a panoramic view. Next to the Nuestra Señora de la Asuncion Parrish, the stairs must be climbed.
LAGO YPACARAI Lugar emblemático para los turistas, con canciones que lo recuerdan. Rodeado de playas, clubes, casas particulares con embarcaderos, dan particularidad al mismo. landmark for tourists, there are songs about it. Surrounded by beaches, clubs, mansions with piers that make this place unique.
www.quickguide.com.py
i
CENTRAL CIUDADES CORDILLERA DEPARTAMENTO Departamento Cordillera Localidades principales, distancias desde Asuncion (Panteón de los héroes km cero), tiempo aproximado en vehículo. Main locations, distance from Asuncion (Pantheon de los Heroes km zero), approximate time by car.
Cordillera de Tobati
Lago Ypacaraí
Vapor Cúe
Interior basílica Caacupé. 20
www.quickguide.com.py
Departamento cordillera Distancia
Tiempo
Localidad
KM
Hora Min.
EMBOSCADA
39 km
0.45 min
NUEVA COLOMBIA
42 km
0.45
LOMA GRANDE
50 km
0.55
SAN BERNARDINO
52 km
0.55
CAACUPE
58 k
1.00
ALTOS
60 km
1.00
ATYRA
63 km
1.05
ARROYOS Y ESTEROS
66 Km
1.05
TOBATI
69 km
1.05
EUSEBIO AYALA
76 km
1.15
PIRIBEBUY
77 km
1.15
ITACURUBI
91 km
1. 35
SANTA ELENA
96 Km
1.40
VALENZUELA
100 Km
1.45
MBOCAYATY
105 km
1.50
CARAGUATAY
110 km
1.55
PRIMERO DE MARZO
110 km
2.00
JUAN DE MENA
117 km
2.15
SAN JOSE OBRERO
122 km
2.20
CIRCUITO DE ORO Y CERCANÍAS El circuito de oro es la región turística más cercana a ASUNCIÓN y la más poblada. En un marco de belleza natural ofrece numerosos atractivos históricos, culturales, artesanales, turismo rural, aventura, para programarse en varias excursiones de uno o más días, a pocos km de distancia de la capital del país. Comprende varias divisiones o departamentos, pero resaltamos Central y Cordillera, considerando las rutas 1 y 2 y sus ramales y los atractivos que ofrecen una alta calidad de oferta para entretenerse, comer, dormir o simplemente descansar. GOLD CIRCUIT AND VICINITY The gold circuit is the closest and the most populous ASSUMPTION tourist region. In a setting of natural beauty offers many historical, cultural, craft attractive, rural tourism, adventure, to be scheduled on several tours of one or more days, a few km away from the capital. It comprises several divisions or departments, but highlight Cordillera Central and considering routes 1 and 2 and their branches and attractions that offer a high quality offer to entertain, eat, sleep or just relax.
www.quickguide.com.py
21
i
CENTRAL CIUDADES ATRACTIVOS CIRCUITO DE ORO
18
AREGUA- 31 KM - CENTRAL Playas, artesanía, centros culturales, gastronómía típica, son parte del colorido y entretenimiento de la histórica ciudad de Aregua capital del departamento central. Beaches, craftwork, cultural centers, and local cuisine take part of this colorful and entertaining historic city of Aregua, capital of the Departamento Central.
YAGUARÓN – 48 KM - PARAGUARI Iglesia de Yaguarón, templo elevado por los franciscanos, paredes gruesas, tallas sobre madera hechas a mano, reconocido valor artístico y cultural que data del periodo colonial. Church of Yaguaron, temple built by the Franciscans. Thick walls, handmade wooden carvings well-known for their artistic and cultural value that goes back to colonial times.
ARROYOS Y ESTEROS- 55 KM - CORDILLERA Carlos Franco Country club . Campo de Golf y polo, canchas de tenis, piscina que complementan un complejo inmobiliario propio de la zona, esteros, lagunas y una naturaleza única. Carlos Franco Country club . Golf and polo court, tennis courts, and swimming pool make this real state complex a special environment surrounded by estuaries, lagoons and unique nature.
ATYRA - 60 KM - CORDILLERA Museo de arte Sacro San Francisco de Asis, Museo patrimonio cultural. Iglesia de Atyra tallas franciscanas de siglo XVIII. Sacred Art Museum of San Francisco de Asis, cultural heritage museum. Franciscan Church Atyra eighteenth century carvings.
PARAGUARI – 72 KM - PARAGUARÍ Eco -Reserva Mbatovi, rodeado de naturaleza apropiada para el deporte extremo sobre las serranías de Paraguarí , rappel, senderismo, tirolesa, aerobismo etc. Mbatovi Eco-Reservation, surrounded by nature, appropriate for extreme sports over the mountain range of Paraguari. Rappelling, trekking, Tyrolean crossing, aerobics.
CARAGUATAY – 91 KM - CORDILLERA Vapor Cué es un parque nacional ubicado a 4 km de la ciudad de Caraguatay, resguardo de buques de guerra de la armada paraguaya que llegaron ahí en la guerra de la triple alianza. Vapor Cue is a national park located 4 km from the city of Caraguatay, it was a safe place for war ships of the Paraguayan army that got there during the War of the Triple Alliance.
www.quickguide.com.py
Cordillera Circuito de Oro Noviembre 2014
BASÍLICA DE CAACUPÉ
ATRACTIVOS CIRCUITO DE ORO
DEPARTAMENTO CENTRAL Distancia de Asunción - 42 km Cómo llegar? Por ruta 2 a 1000 mts. del peaje Ypacaraí
i
YPACARAÍ
HOTEL Habitaciones, decoradas en estilo clásico y ambientadas con muebles de madera de cedro; A.A, Frigobar,Tv. Cable, Conexión Wi-Fi (de acceso gratuito). Rooms decorated with a classical style and furnished with furniture made of cedar; A.C., minibar, TV, Cable, Wi-Fi (free).
PARADOR RESTAURANT Capacidad para 400 personas, Buffet Autoservice, Servicio a la Carta, Parrilla, Confitería, Cafetería, Bar, Picadas, variedad de: pizzas, lomitos y hamburguesas. Room for 400 people, Buffet, A la Carte, Grill, Cakes Shop and Cafeteria as well as a Bar, snacks, a variety of pizza, beef sandwiches and hamburgers.
MUSEOS Áreas de Aprendizaje con Centros de Interpretación: Museo del Vino, Museo de los Colonos, Museo de la Historia del Paraguay. Learning areas with Interpretation Centers: Wine Museum, Settlers Museum, Museum of the History of Paraguay.
CASA DE LA CULTURA TEODORO S. MONGELOS Donde descansan los restos de Teodoro S. Mongelós y Demetrio Ortiz, creador de “Recuerdos de Ypacarai” objetos de la guerra del 70.
SANTUARIO TUPARENDA Ubicado entre las ciudades de Itaugua e Ypacaraí, Ruta 2, km 34,5. Lugar de movimiento apostólico de Schoenstatt Paraguay.
PLAYA MUNICIPAL DE YPACARAÍ Un lugar paradisiaco, para familias enteras que quierán disfrutan de su extensa vegetación, una de las propuestas es la novedosa bicicleta acuática.
Where the remains of Teodoro S. Mongelos and Demetrio Ortiz, writers of “ Recuerdos de Ypacarai “ are laid to rest. There are also objects that belong to the War of the ´70.
Located between the cities of Itagua and Ypacarai, on Route 2, km 34, 5. This place belongs to the Schoenstatt Apostolic Movement of Paraguay.
A paradise-like place, adequate for whole families that want to enjoy its vast vegetation. One of the options is the new waterbike.
16 www.quickguide.com.py
Parador Hotel
Restaurante
SERVICIOS - MiniMarket - Sanitarios Ruteros (ducha). Acceso libre - Espectáculos y Shows en vivo los fines de semana con grupos nacionales - Restaurante Bufett autoservice/ con parrilla - Lomitería - Chipería - Menú a la carta
Deporte
Museo del Vino
Esparcimiento
Museo Colonos
SERVICIOS DEL HOTEL Amplio Lobby / Desayuno Buffet Room Service 24 hs. / Bar / Sala de Juegos Piscina / Jardín / Seguridad 24 hs. / Salón de Eventos Conexión a Internet gratis (WI-Fi) Espacio ideal para desarrollar actividades al aire libre y compartir en familia Recreación y Esparcimiento Cancha de tenis, Fútbol 5, Voley, Patio de Juegos Aprendizaje Museo del Vino/ Museo de los Colonos/Museo de la Historia del Py.
Parador Hotel Ruta del Sol Ruta II Km. 41 (a 200 mts. Cruce San Bernardino) / Ypacaraí – Paraguay Teléfono: (0511) 240268 / Info@rutadelsol.com.py / www.rutadelsol.com.py Seguinos en: Parador Hotel Ruta del Sol
ATRACTIVOS DEL CIRCUITO DE ORO
DEPARTAMENTO CENTRAL Distancia de Asunción - 31 km Cómo llegar? Por ruta 2 ( 24 km) hasta desvío Areguá
i
14
DONDE DORMIR..? GRANJA MI RETIRO Bungalows modernos, capacidad para dos y cuatro personas, con todas las comodidades: aire acondicionado, TV, frigo-bar, parrillas.
AREGÚA
Modern bungalows with room for two and four people, with all the comfort: air conditioner, TV, minibar, grills.
CAMPING..? GRANJA MI RETIRO Zonas de camping totalmente empastados, cubierta de árboles nativos, palmeras tropicales, románticos jardines, para disfrutar de la naturaleza. Camping areas covered by grass and native trees such as tropical palm trees and romantic gardens ready for the enjoyment of nature.
DEPORTES..? GRANJA MI RETIRO Areas deportivas canchas de fútbol, vóley, básquet y para los chiquitos, parques infantiles, piletas especiales para que ellos también se sientan como en casa. Sport areas, football pitches, volleyball and basketball courts and playgrounds for the little ones, as well as special pools so that they can feel at home.
CERROS KÔI Y CHORORÎ / AREGUA Conocidos por sus piedras areniscas columnares prismáticas, únicas en Latinoamérica. En Paraguay, declarados “Monumentos Naturales de la Nación” Known for their sandstone rocks in the shape of prismatic columns. In Paraguay, they were declared “Natural Monuments of the Nation”.
CASTILLO CARLOTA PALMEROLA / AREGUA El magnífico edificio de inspiración medieval es uno de los más representativos de Areguá. Fue construido en el siglo XIX, junto a una capilla. This magnificent building, inspired in medieval times, is one of the most representatives of Aregua. It was built in the 19th century next to a chapel.
GASTRONOMIA Desayune, almuerce y cene. Amplio sector gastronómico con bufete, carnes a la parrilla, ensaladas postres campestres. Precios especiales por temporada. Breakfast, lunch and dinner. Wide area for buffets, steak, salads and country desserts. Special prices according to seasons.
www.quickguide.com.py
Granja Mi Retiro ofrece alojamiento en bungalows modernos, todos climatizados, capacidad para dos y cuatro personas. 11 Piscinas, Canchas de fútbol voley. Pesca deportiva. SALÓN PARA EVENTOS. AMPLIO COMEDOR. Piscina
Pesca Bungalow
Eventos
www.granjamiretiro.com Tel: 021 3265000 - Cel: 0986 261 000
¿Cómo llegar? Ruta 2 desvío a Areguá, pasando 200 mts. del Hospital del Cáncer, giro a la izquierda a 1.000 mts. - Costa Fleitas / Areguá
Fútbol Voley
Km. 27,5 por Ruta 1 (Pasando el Peaje de Posta Ybyraro) o Ruta Acceso Sur por la ciudad de Guarambaré.
ATRACTIVOS CIRCUITO DE ORO
DEPARTAMENTO CENTRAL Distancia de Asunción - 24 km
i
12
J. A. SALDIVAR
DORMIR - OÑONDIVEMI Casas rurales cuyo estilo combina lo moderno con toques rústicos, equipadas al máximo para un turismo rural de calidad, una capacidad aproximada para 35 personas. Rural houses with a style that also matches with modern times, with some rustic touches of quality and furnished to allow about 35t people.
ZOOLÓGICO - OÑONDIVEMI Venados, carpinchos, yacares, armadillos, víboras, kuatïs, monos, zorros, tortugas, conejos silvestres, patos, gansos, avestruces, loros, gua’a hovy, gua’a pytä, y estanque de peces. It also has a zoo with wild animals such as deer, capybaras, ostriches, toucans, jacares, monkeys, parrots, ducks, storks, pajaro campana, armadillos, pumas and llamas.
PASEOS - OÑONDIVEMI Disfrutar de la naturaleza, paseos a caballo, en sulky, paseos en bote, pesca en estanques y deportes como fútbol , vóley y disfrutar de una inmensa pileta. Enjoy nature, horseback rides, sulky rides, fishing in ponds and also sports such as football, volleyball and a huge swimming pool.
J A SALDIVAR – Km 23 Sobre la Ruta 1 entre Km. 23 al 30, una de las ciudades mas jóvenes, antiguamente conocida como Posta Leiva. La Granja Oñondivemi es el único atractivo turístico de la ciudad. At Route 1, between Km 23 and 28, one of the newest towns, known as Posta Leiva before. Oñondivemi is one of the main tourist attractions in town.
LAGUNA ITA – km 40 Se encuentra en el centro mismo de la ciudad, y es motivo de historias diversas, pues es una laguna que no se ha secado y encierra cuentos rodeados de fantasía y leyenda sobre su creación. It is located in the center of the city and there are several stories around its origin, since it is a lagoon that never got dried. It is also the source for fantastic tales and legends.
ITA – Km 40 Atractivos como CAPICI Centro Artesanal de pequeñas industrias, Museo Ñande Ypycué, Jardín Iteño. Attractions such as CAPICI or the Craftwork Center for small industries, the Museum Ñande Ypycue, and the Jardin Iteño.
www.quickguide.com.py
ARTESANIA EN FILIGRANA - LUQUE La ciudad de LUQUE es conocida por su orfebrería, elaboración de de joyas en Filigrana Productos expuestos a la venta en varias tiendas ubicadas en la conocida “ Avenida de las joyas “ La filigrana es una técnica orfebre que consiste en fabricar finísimos hilos con un metal, generalmente oro o plata, que conforman elaboradas piezas de joyería formando un dibujo semejante a un encaje. Se utilizan minúsculas gotas o hilos entrelazados, o una combinación de ambos, soldados entre si o a una lámina de metal. Como cualidad a destacar, la joya de filigrana es una pieza ligera por excelencia. Los delicados diseños hacen de la ornamentación un arte laborioso, en los que se concede igual valor estético a los espacios ocupados como a los vacíos.
General Aquino C/ Capitan Insfran / Luque - Paraguay Tel : +595921645165 - Whatsapp : +595983865788 www.manueljoyas.com.py Manuel Joyas Luque
The city of LUQUE is known for its jewelry making and filigree. The exhibit products are on sale in several shops located on the well known “Avenida de las Joyas” or avenue of jewels. The filigree is a technique used by artisans to make very fine gold or silver threads that make up some elaborated pieces of jewels that then make pattern that resembles some sort of laces. Small drops or interlaced threads or the combination of both are welded among each other or attached to a metal sheet. One of its remarkable qualities is that it is really light par excellence. The delicate designs make this style a laborious art in which empty spaces as well as the filled ones have the same aesthetic value. 10
www.quickguide.com.py
LUQUE
MUSEO DE LA CONMEBOL
DEPARTAMENTO CENTRAL Distancia de Asunción - 18 km Pertenece a Gran Asunción - Luque
i
08
En el acceso principal, el visitante puede observar un portal simbólico con un vitral transiluminado y recibe la bienvenida audiovisual de la Confederación Sudamericana de Fútbol. At the main entrance, the visitor can observe a symbolic portal with a transilluminated stained glass which provides the audiovisual welcome to the South American Football Confederation.
Sigue por el Camino de las Banderas, donde están los estandartes de los diez países que integran la Conmebol y a nivel del suelo diez monitores exhiben momentos memorables del fútbol de cada nación. Then, there is the Way of the Flags, where all the flags of the ten countries that belong to the Conmebol; there are also ten monitors that show memorable moments of each country´s football history.
Exhibidores tubulares de acrílicos hay réplicas de la Copa del Mundo, trofeos y los nombres de clubes vinculados a la Copa Libertadores de América, Sudamericana, Conmebol, Recopa Sudamericana. There are also replicas of the World Cup, trophies and the names of the clubs linked to the Libertadores de America Cup, the Sudamericana, the Conmebol, the Recopa Sudamerica, etc.
Rambla del Atlántico y del Pacífico. Son instalaciones interactivas que permiten conocer el país, la ciudad y la ubicación de cada club, sitios que muchas veces fueron reconocidos y mencionados en el mundo. Rambla of the Atlantic and the Pacific These are interactive facilities built to let visitors know about the country, the city and the location of each team; sites that were acknowledged or mentioned many times and around the world.
El sector de Hermanos Americanos engloba historias y talentos futbolísticos de Argentina, Brasil, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Venezuela y Perú. The area Hermanos Americanos (American Brothers) summarizes history and football talents from Argentina, Brazil, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Venezuela and Peru.
Mural de los Hinchas, piezas y recuerdos donados por los fanáticos del balompié que llegan al museo. La máquina de escribir Olivetti que usaba el periodista uruguayo Diego Lucero, quien ostenta el récord de haber cubierto 14 mundiales de fútbol. Fans Mural, mementos and souvenirs donated by football fans. The Olivetti typewriting machine used by the Uruguayan journalist Diego Lucero, who has a record for having covered 14 football world cups.
www.quickguide.com.py
CONMEBOL MUSEO DEL FÚT BOL SUDAMERICANO Horarios: de 08:00 a 12:00 - 16:00 a 18:00 Consultas: 021 659 1000
i
CENTRAL CIUDADES CENTRAL DEPARTAMENTO Departamento Central Localidades principales, distancias desde Asunción ( Panteón de los héroes km cero), tiempo aproximado en vehículo. Main locations, distance from Asuncion (Pantheon de los Heroes km zero), approximate time by car.
Universidad Nacionaol San Lorenzo
catedral San Lorenzo 06 www.quickguide.com.py
Yacht y Golf Club
Aeropuerto Silvio Pettirossi
Departamento Central
Distancia
Tiempo
Localidad
KM
hora
LAMBARE
10
20
FERNANDO DE LA MORA
12
25
VILLA ELISA
15
30
SAN LORENZO
16
30
MARIANO ROQUE ALONSO
16
30
ÑEMBY
17
30
LUQUE
18
30
SAN ANTONIO
21
35
LIMPIO
23
35
J A SALDIVAR
24
35
CAPIATA
25
40
GUARAMBARE
26
40
AREGUA
31
45
YPANE
32
45
VILLETA
36
55
ITAUGUA
36
55
YPACARAI
40
60
ITA
41
1
5
NUEVA ITALIA
54
1
15
Min
SAN LORENZO - PARAGUAY
Disfrute la calidad y el confort que solo USTED merece.
Estacionamiento propio Terraza- vista panoramica Restaurant Piscina Desayuno Buffet americano Gral. Genes 531 e/ Defensores del Chaco San Lorenzo - Paraguay Tel: 021 580 300/1 Cel: 0986 779 201 e-mail: hotelliz580300@hotmail.com.py www.hotelliz.com
LAMBARÉ
10 salones para eventos, conferencias, reuniones y recepciones.
DEPARTAMENTO CENTRAL Distancia de Asunción - 10 km Pertenece a Gran Asunción - Lambaré
i
y Event
Sala de juegos para niños y adultos - Staff de recreación - Cine. CENTRAL YACHTCIUDADES Y GOLF CLUB
04
Sobre el Rio Paraguay, en el GRAN ASUNCION, que pertenece al departamento central (LAMBARE), ubicamos el YACHT Y GOLF CLUB a unos 2 km del puerto Ita Enramada , paso fronterizo con Puerto Pilcomayo Formosa. Servicios de balsa en forma diaria y regular ingresa al 122 Habitaciones Paraguay desde Argentina. El YACHT y GOLF CLUB se encuentra a 11 km del centro de la ciudad de Asuncion, y unos 15 km del Aeropuerto Silvio Petirossi de Luque.
131 Habitaciones Standard - 2 Suites Ejecutivas - 7
By the Paraguay River, in the Grand Asuncion, belongs to the Departamento Central (LAMBARE), we can find the YACHT AND GOLF CLUB, 2km from the Ita Enramada Port, near the crossing point of Puerto Pilcomayo and Formosa. There is a service that comes to Paraguay Suitesdaily deraft Lujo. from Argentina. The YACHT AND GOLF CLUB is found 11 km from downtown Asuncion and 15 km from the Silvio Petirossi Airport which is in Luque.
Habitacio Hotel
Snack Bar y Restaurantes
Su infraestructura ofrece una amplia alternativa de entretenimiento, placer y confort- RESORT HOTEL- AREA DEPORTIVA- GASTRONOMIA Cuenta con INFRAESTRUCTURA DEPORTIVA Golf: 18 hoyos - Driving range - Putting green. Tenis: 14 canchas y 1 court central. Fútbol: 2 canchas reglamentarias - 2 canchas de fútbol suizo - 1 cancha de fútbol de salón de cesped sintético. Básquet: 1 cancha. Vóley: 1 cancha. Hockey: 1 cancha. Squash: 2 canchas. 2 piscinas panorámicas. Gimnasio - Spa - Beauty Center. Playa: Cancha de fútbol Cancha de Vóley - Kayaks - Pesca. RECREACION Y EVENTOS Sala de juegos para niños y adultos - Staff de recreación - Cine. 10 salones para eventos, conferencias, reuniones y recepciones SNACK BAR Y RESTAURANTES Salón Verde , Tatakua, Veranda , Lobby Bar , Mango Snack y Primavera. www.quickguide.com.py
Its infrastructure offers a wide range for entertaining, leisure and comfort. RESORT HOTEL - SPORTS AREA - RESTAURANTS. It has sports facilities Golf: 18 holes - Driving Range - Putting Green Tennis: 14 courts and 1 central court Football: 2 official sized football fields - 2 Swiss football fields - 1 indoor football court with synthetic grass. Basketball: 1 court Volleyball: 1 court Hockey: 1 field Squash: 2 courts 2 panoramic swimming pools, Gym Spa- Beauty Center. Beach: Football field - Volleyball court - Kayaks - Fishing LEISURE AND EVENTS - Playgrounds for children and games rooms for adults Recreation Staff - Cinema 10 events rooms, conference and meeting rooms. SNACK BAR AND RESTAURANTS: Salon Verde, Tatakua, Veranda, Lobby Bar, Mango Snack and Primavera.
Mezcla de Naturaleza, Deporte y Gastronomía Internacional a orillas del Río Paraguay
Hotel
Infraestructa Deportiva
122 Standard Suites 2 Suites Ejecutivas 7 Suites de Lujo Temáticas
Golf - 18 Hoyos - Tenis: 14 canchas y 1 court central. Fútbol: 2 canchas reglamentarias - 2 canchas de fútbol suizo 1 cancha de fútbol de salón de cesped sintético. Básquet - Vóley - Hockey - Squash - 2 Piscinas Panorámicas - Gimnasio Spa - Beauty Center - Playa
Av d a . d e l Ya c h t 1 1 - A s u n c i ó n , P a r a g u a y - Te l : + 5 9 5 2 1 9 0 6 1 2 1 - re s o r t @ re s o r t y a c h t . c o m . p y w w w. re s o r t y a c h t . c o m . p y Resort Yacht y Golf Club Paraguayo
@resortyacht
@resortyacht
Central Noviembre 2014
RIO PARAGUAY - PLAYAS DEL YACHT Y GOLF CLUB
Central - Cordillera Noviembre 2014
Circuito de Oro
Gastronomía
H
Hotelería
Ubicación
Turismo