3dwire market2010

Page 1


www.3dwire.es / www.mercado3dwire.es


Una vez más, el Ayuntamiento de Segovia, a través del Círculo de las Artes y la Tecnología (CAT), apoya a la industria de la animación y el videojuego organizando el 2º Mercado Internacional de Animación, 3D y Videojuegos 3D Wire. Gracias a esta iniciativa, España se presenta al mundo como un país competitivo en el sector. Además, ésta sirve de plataforma para dar a conocer a los nuevos talentos en el panorama internacional. Actualmente, el Ayuntamiento de Segovia, impulsor del Círculo de las Artes y la Tecnología, colabora con las empresas más relevantes del sector en la elaboración de contenidos audiovisuales de animación al más alto nivel. Por ejemplo, la serie Jelly Jamm que esperamos logre una amplia proyección internacional convirtiéndose en un referente a nivel mundial. La marca 3D Wire, creada bajo el sello del CAT, tiene por objetivo promocionar la industria de la animación y el videojuego y servir de apoyo a un sector en pleno crecimiento gracias al Mercado Internacional de Animación, 3D y Videojuegos, y la Revista On Line 3D Wire, las cuales, a lo largo del año pasado, han realizado una importante labor de difusión que está obteniendo sus primeros resultados. El Círculo de las Artes y la Tecnología traerá a Segovia una nueva industria, una nueva imagen cultural, moderna y tecnológica, así como una salida profesional para desarrollar el talento de las nuevas generaciones. Por tanto, deseamos que esta nueva edición del Mercado 3D Wire sea un punto de encuentro e intercambio para los profesionales y, que, de él, salgan nuevas y fructíferas alianzas.

Ayuntamiento de Segovia Segovia Town Council Segovia Town Council once again offers support to the animation and videogame industry through the Círculo de las Artes y la Tecnología (or CAT, the Circle of Arts and Technology), organising the 2nd International Market of Animation, 3D and Videogames 3D Wire. Thanks to this initiative, Spain presents itself to the world as a competitive and competent place in this field, serving too as a platform for the enormous potential of our professionals who have begun to make a name for themselves on the international stage. Segovia Town Council is currently the driving force behind the Círculo de las Artes y la Tecnología, working with the most important companies of the sector in the creation of animation audiovisual content of the highest level, like the series Jelly Jamm, which we hope it enjoys a big international impact, becoming a reference at the world level. The 3D Wire brand, created under the CAT label, aims to promote the Spanish animation and videogame industry, and to serve as support for a sector which is growing thanks to the 3D Wire International Animation, 3D and Videogame Market, and the on-line magazine 3D Wire, which last year carried out important promotion work, which is beginning to bear fruit. CAT will bring a new industry to Segovia, a new cultural image which is modern and high-tech, as well as offering a professional opportunity to the younger generations to develop their skills. We hope, therefore, that the new edition of the Market 3D Wire will serve as a meeting point and place of exchange for industry professionals, and those new and fruitful alliances will emerge as a result of it.

Pedro Arahuetes García Alcalde de Segovia / Mayor of Segovia 5


Círculo de las Artes y la Tecnología Circle of the Arts and Technology

In the context of the information society in which we live, the audiovisual communication plays a main role. The animation and video games, both intimately related, are its most important tools. The aim of CAT is to turn Segovia into the capital of the animation and video games for a few days. There are more and more stories in the international press referring to those animation and videogame professionals who find success not only in Hollywood, but across the whole world too. In addition, there are the success stories of national companies which have managed to export their productions and win recognition for their work overseas. Animation and digital leisure have gone from being something for children to become a real industry. It is fundamental to support both sectors with all the possible means and create a real union between the professionals who unfortunately in some cases have had to emigrate to fully develop their talent to the maximum. The International Market 3D Wire, an initiative which has came into being from CAT, a forum to share, educate and, above all, become fully aware of the great potential we have at our disposal. As we believe in continuity and hard work, 3D Wire carries on with its task of promoting animation and electronic leisure at various international events throughout the year through its on-line magazine, 3D Wire, and educating the new professionals in its audiovisual centre – showing a bold commitment to the future which is now a reality.

En el contexto de la sociedad de la información en la que vivimos, la comunicación audiovisual ocupa un lugar protagonista. La animación y los videojuegos, ambos intimamente relacionados, son su herramienta más importante. El objetivo del CAT es convertir a Segovia en la capital de la animación y los videojuegos durante unos días. Cada vez son más las noticias en prensa internacional que hablan de profesionales de animación y videojuegos que triunfan, no sólo en Hollywood, sino en todo el mundo al igual que los casos de éxito de empresas nacionales que consiguen exportar sus producciones con gran reconocimiento. La animación y el ocio digital han dejado de ser una cuestión infantil para convertirse en una verdadera industria. Es fundamental apoyar con todos los medios posibles y generar una verdadera unión entre los profesionales de ambos sectores que desgraciadamente, en algunos casos, tienen que emigrar para poder desarrollar en toda la magnitud su talento. El Mercado Internacional 3D Wire, iniciativa que nace desde el CAT, es un foro para compartir, formar y sobre todo tomar conciencia del gran potencial con el que contamos. Como creemos en la continuidad y en el trabajo sólido, 3D Wire sigue durante todo el año haciendo su labor de promoción de la animación y del ocio electrónico en diversos eventos internacionales, a través de su revista on line 3D Wire y formando nuevos profesionales en su centro audiovisual. Una apuesta de futuro que ya es una realidad.

El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación Ludwig van Beethoven Desde 3D Wire os damos la bienvenida a una nueva edición del Mercado Internacional de Animación, 3D y Videojuegos. Estamos de vuelta, con ilusiones renovadas y con un único objetivo por cumplir: Ser, una vez más, un punto de encuentro para la industria que favorezca la interrelación de los agentes del sector a nivel nacional e internacional.

Mercado 3D Wire 3D Wire Market

Durante estos días Segovia será un espacio abierto para la creación, la producción y la relación en torno a la animación y el videojuego. Esperamos que, en este contexto distendido y amable, se generen estrechos lazos entre profesionales que se traduzcan en sinergias que catalicen el desarrollo de los proyectos más innovadores e interesantes. Por ello, los festivales de animación de nuestro país, unidos por primera vez en una iniciativa de estas características, otorgarán el Premio 3D Wire al Mejor Cortometraje Nacional de Animación con el afán de promover a los creadores de las mejores producciones españolas. Es prioritario conocer y reconocer el enorme talento que existe en nuestro país para que estas dos industrias sean respetadas y potenciadas desde todos los ámbitos de nuestra sociedad. Seamos perseverantes. Bienvenidos al Mercado 3D Wire.

The genius is composed of two percent talent and ninety-eight percent of persevering application Ludwig van Beethoven From 3D Wire we welcome a new edition of the International Animation, 3D and Video Games Market. We’re back, with renewed hopes and with only one goal to fulfill: to be, once again, a meeting point for the industry that promotes the interaction of the field agents nationally and internationally. During these days Segovia will be an open space for the creation, production and the relationship on the animation and video games. We hope that in this context relaxed and friendly, close ties between professionals could be generated and result in synergies which catalyze the development of innovative and interesting projects. Therefore, the animation festivals of our country, gathered together for the first time in an initiative of this nature, will give away the 3D Wire award to the Best National Animation Short Film with the aim of promoting the creators of the best Spanish productions. It is a priority to know and recognize the incredible talent that exists in our country in order to these two industries to be respected and promoted from all areas of our society. Let´s be persevering. Welcome to 3D Wire Market.

Claudio Galindo Gerente del CAT / CAT General Manager Círculo de las Artes y la Tecnología / Circle of the Arts and Technology 6

José Luis Farias Director Mercado 3D Wire / 3D Wire Market Director 7


1. Qué es 3D Wire What´s 3D Wire Presentaciones Presentations Resumen mercado 3D Wire 2009 Market 3D Wire 2009 overview 12, 13 CAT, Círculo de las Artes y la Tecnología de Segovia CAT, Circle of the Arts and Technology in Segovia 14 - 16 Revista on line de 3D y videojuegos 3D and video games on line magazine 17 Artista mercado 3D Wire 2010: Jossie Malis Artist 3D Wire 2010 market: Jossie Malis 18,19

Proyectos colaboración Collaboration projects Jelly Jamm 20, 21 Linko, una historia en rojo y verde Linko, a story in red and green 22, 23 Blue & Malone, detectives imaginarios Blue & Malone, Imaginary Detectives 24, 25 3D Wire colabora 3D Wire collaborates 26 - 30 Otras actuaciones 3D Wire Other 3D Wire actions I Jornada Del Videojuego: punto de encuentro de la industria del entretenimiento digital en Segovia 1st Video Game Day: digital entertainment meeting point in Segovia 34, 35 Taller de cine digital 3D en el Master de Cine Digital de la ECAM 3D digital cinema workshop in ECAM´s Master in Digital Cinema 36 Homeland: Premio 3D Wire en UNIFEST Homeland: 3D Wire Award in UNIFEST 37 - 39

8

2. Programación mercado 3D Wire 2010 3D Wire market 2010 programme Conferencias Conferences Animación para publicidad y videoclips Animation for commercials and videoclips 42, 43 Blue & Malone: aplicación del crowdsourcing a la producción audiovisual distribuida y remota Blue & Malone: applying crowdsourcing to distributed and remote audiovisual production 44 Mesa redonda estereoscopía y presentación proyecto libro blanco de la estereoscopía Stereoscopy cinema of the future or a passing fashion? Presentation of the stereoscopy white paper project 45 - 47 Presentación de proyectos Projects presentation 48 - 53 Encuentros Meetings Presentación escuela de animación europea: Supinfocom European animation school presentation: Supinfocom 54 Jornada de videojuegos Video Game Day 55 - 58 Taller de estereoscopía Stereoscopic workshop 59 Entrega premio festivales españoles de animación Spanish animation festivals award presentation 60

3. Cortometrajes internacionales International short films 62 - 89 4. Videoclips Internacionales International Music Videos 90 - 95 5. Producciones Nacionales National Productions 96 - 109 6. Fundamentos para la creación de imágenes estereoscópicas Issues on the creation of stereoscopic images 110 - 135 7. Animación: Agentes, formación y mercado Animation: Agents, formation and market Asociaciones e instituciones europeas de apoyo a la animación European associations and institutions which support the animation 138, 139

8. Videojuegos: Agentes, formación y mercado Video games: Agents, formation and market

9. Referencias, índices e información práctica References, index and useful info

Asociaciones de desarrolladores de videojuegos nacionales National video games development associations 178

Cómo llegar al Mercado How to arrive at the Market 194 - 197

Encuentros europeos sobre videojuegos European video games meetings 179 - 181 Centros de formación de desarrollo de videojuegos Video games development training centers 182, 183 Productoras de videojuegos Video games production companies 184 - 189 Grupos de desarrollo de videojuegos amateurs Video games development amateur groups 190, 191

Índice Index

Esquema programación Programme Schedule 198, 199 Índice por autor Author index 200, 201 Índice por título Title index 202, 203 Agradecimientos Acknowledgements 204 Equipo Team 206 Fuentes y referencias electrónicas Sources and electronic references 208

Festivales y encuentros de animación en Europa Animation festivals and meetings in Europe 140 - 153 Formación de animación en Europa Animation studies in Europe 154 - 167 Productoras de animación en España Animation production companies in Spain 168 - 175

Proyecciones Screenings 61

9


1.

Qué es 3D Wire What’s 3D Wire


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

Resumen Mercado 3D Wire 2009 Market 3D Wire 2009 Overview

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

Del 4 al 6 de Junio de 2009, Segovia se convirtió en sede internacional de la animación. Dentro de la programación, se visionaron más de 100 cortometrajes en distintas salas, se organizaron conferencias, encuentros, debates, foros de proyectos y se llevaron a cabo competiciones de simuladores y videojuegos. Además, participaron profesionales del sector que llegaron desde 35 países de la geografía mundial y más de 200 estudiantes de escuelas nacionales. Uno de los actos destacables de esta edición de 3D Wire fue el I Encuentro Nacional de Festivales de Animación, que logró reunir a los festivales más importantes de España. Un encuentro que sirvió para poner en común las inquietudes de los asistentes, así como para evaluar el estado actual del mercado de la animación y ver las posibilidades de cooperación entre los distintos eventos cinematográficos especializados de nuestro país, con el fin de promocionar la animación española. En su primera edición, el Mercado 3D Wire contó con la presencia de profesionales de la talla de José María Castillejo (Presidente de Zinkia), Manuel Sicilia (Director del largometraje El Lince Perdido), Manuel Galiana (Director de animación del largometraje Chico & Rita) y Jesús Hernández (director de Media Desk España). Además de personalidades de la animación internacional como Ron Diamond (Director de la productora Acme y referencia estadounidense que colabora con estudios de animación como Pixar o Disney), Yan Jouette (Director francés creador de Berni´s doll) o Corin Hardy (Videocreador británico que presentó en primicia mundial su último videoclip Warrior´s dance, The Prodigy). No faltaron al encuentro representantes de las más prestigiosas escuelas europeas como Konrad Wolf (Alemania) o Animation Workshop (Dinamarca). Así como los distribuidores y compradores más importantes como Premium films, TV3, Some like it short, Filmax, Elypse, RTI, Televisión Española o Turner, que tuvieron la oportunidad de disfrutar de todos los cortometrajes del catálogo del mercado en el ambigú, una sala de visionado individual donde pudieron verse alrededor de 200 cortometrajes de todo el mundo.

The 3D Wire Market was graced in its first edition with the presence of professionals of the stature of José María Castillejo (President of Zinkia), Manuel Sicilia (Director of the feature film El Lince Perdido), Manuel Galiana (Animation director of the feature film Chico & Rita) and Jesús Hernández (Director of the Media Desk España). In addition, well known figures from the international animation scene were present, such as Ron Diamond (Director of the production company Acme and a reference in the US through his work with animation studios like Pixar or Disney), Yan Jouette (French director of Berni´s doll) or Corin Hardy (British video-creator who unveiled his latest video-clip Warrior´s dance, The Prodigy), a world premiere. Representatives of the most prestigious European schools like Konrad Wolf (Germany) or Animation Workshop (Denmark) were also present, the most important distributors and buyers like Premium films, TV3, Some like it short, Filmax, Elypse, RTI, Televisión Española and Turner, which enjoyed the chance to take in all the shortfilms in the market catalogue in the ambigú, a screening room with individual booths where around 200 shortfilms from all over the world were available for viewing.

From the 4th to the 6th of June 2009, Segovia turned into the international centre of animation. More than 100 shortfilms were screened in different theatres within the programme, and conferences, meetings, debates, and project forums were held. In addition, videogames and simulator competitions were organised and industry professionals from 35 countries around the world attended along with 200 students from national schools. One of the highlights of this edition of 3D Wire was the 1st National Meeting of Animation Festivals which managed to bring together the most important festivals in Spain. The meeting served to establish some points in common terms of some of the concerns of those present, as well as to evaluate the current state of the animation market and look at the possibilities for cooperation between different specialised film events, with the aim of promoting Spanish animation.

12

13


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

un centro completo de producción y postproducción, al servicio de las obras audiovisuales en las que participa. El CAT dispone de los siguientes equipamientos:

CAT: Círculo de las Artes y la Tecnología de Segovia El Círculo de las Artes y la Tecnología (CAT) nace desde la iniciativa del ayuntamiento de Segovia para atender la demanda de los ciudadanos y configurar la Segovia del siglo XXI. Es una apuesta por la investigación, el desarrollo y la innovación co-creativa, como el mejor modo de potenciar el I+D+I y tiene como misión investigar y difundir tendencias en diversos ámbitos de los contenidos digitales, potenciando nuevas áreas de negocio emergentes que favorezcan la creación y el desarrollo de actividades empresariales. Entre sus áreas de actuación se encuentran: · Arte interactivo · Centro de investigación y turismo · Contenidos digitales · Eficiencia energética TIC · Animación, postproducción, 3D y videojuegos Dentro de esta última área se encuentra 3D Wire, una iniciativa que surge del CAT para promocionar y apoyar la industria española de la animación, el 3D y los videojuegos.

3D WIRE 3D Wire engloba las siguientes actuaciones: Revista digital on line sobre animación y videojuegos, Mercado internacional de animación, 3D y videojuegos, Centro de formación y colaboraciones de producción de cortometrajes, largometrajes y videojuegos. Las dos primeras actuaciones se explican a continuación en el catálogo. El centro de formación 3D Wire está orientado a preparar especialistas para el mundo profesional en distintos campos de la animación y la postproducción. Cada máster tiene el objetivo de satisfacer las necesidades de personal especializado de una empresa o estudio. La propia compañía diseña el contenido y elige al profesorado en conjunción con el CAT para incorporar a los alumnos en su empresa para sus distintos proyectos. Para ello se cuenta con los equipos y las instalaciones más modernas y de calidad. Acuerdos estratégicos como los entablados con Mistika avalan este proyecto, convirtiéndose en el centro de capacitación de SGO Mistika a nivel internacional. Por su lado, la colaboración en producciones de cortometrajes, largometrajes y videojuegos, es una iniciativa del CAT en su apuesta por proyectos de calidad e innovadores. Para ello cuenta con

14

· Sala de etalonaje 2K y postproducción estereoscópica con Mistika bajo estación gráfica Hp Z800 · Sala de Edición Final Cut · 10 Estaciones gráficas Hp Z800 · Granja de render Blade HP con 32 cores a 3 Ghz · Almacenamiento 16 TB · 5 sets de stop motion El Mercado, parte de este plan de innovación, comparte con el CAT su espíritu formativo, investigador y desarrollador de nuevos proyectos con el fin de conocer y formar parte de la nueva sociedad y avanzar hacia un escenario industrial modernizado. The Circle of the Arts and Technology (CAT) came about at the instigation of the town council of Segovia to attend to the demands of its citizens and give shape to the town as it advances deeper into the twenty first century. The Circle amounts to a commitment to research, development and co-creative innovation, a shot in the arm to R&D, with a mission to investigate and disseminate the latest tendencies in various digital content areas, boosting emerging business areas which favour the creation and development of business activities. The following are amongst its activity areas: · Interactive art · Centre of Research & Tourism · Digital Content · TIC energy efficiency · Animation, postproduction, 3D and videogames.

CAT: Segovia Circle of the Arts and Technology

3D Wire is in the last of these, a venture instigated by CAT to promote and support the Spanish animation, 3D and videogame industry.

3D WIRE 3D Wire includes the following activities: an On-line digital magazine on animation and videogames, International animation, 3D and videogame market, Training centre and a number of collaborative shortfilm, feature film and videogame projects. The first two activities are explained later in the catalogue. The 3D Wire training centre is geared to training specialists for the professional world in different animation and postproduction areas. Each master aims to satisfy the needs for specialised personnel of a company or studio. The company itself designs the content and chooses the teachers together with CAT, so that students can be subsequently incorporated into various projects. The most modern and high-quality equipment and facilities are available to this end. Strategic agreements such as the one entered into with Mistika is a guarantee for the venture, turning it into the SGO Mistika training centre at the international level. Collaborative shortfilm, feature film and videogame projects are instigated by CAT in its commitment

15


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

to quality, innovative projects. To this end, it has a production and postproduction facility, for the use of the audiovisual works in which it takes part. The equipment it disposes of is as follows:

Hoy en día, la animación y los videojuegos son las expresiones artísticas con mayor relevancia en el sector audiovisual.

· Colour grading room 2K and stereoscopic postproduction with Mistika under graphic workstation Hp Z800 · Editing Room with Final Cut · 10 graphic workstations Hp Z800 · Blade HP render farm with 32 cores at 3 Ghz · Storage 16 TB · 5 sets of stop motion

Las producciones realizadas con técnicas de animación, fundamentalmente 3D, son cada vez más numerosas, lo que hace que este sector se convierta en una salida profesional a tener en cuenta para nuestros jóvenes talentos. Por su parte, el sector del videojuego supera al cine en cuanto a volumen de facturación.

The market, which forms part of the innovation plan, shares the same spirit of research, development and education as CAT for new projects, aiming to learn about and form part of the new society and moving towards a new industrial environment.

En este contexto, surge la Revista On line de 3D y videojuegos www.3dwire.es, cuyo principal objetivo es ser un punto de encuentro y fuente de información de la industria de la animación y los videojuegos en España para profesionales y estudiantes.

Revista On Line de 3D y Videojuegos 3D and Video Games On Line Magazine

El objetivo es informar, formar y orientar. Es una plataforma en la que se pueden encontrar las últimas novedades del sector de la animación y el videojuego: listados actualizados de productoras, festivales y toda una amplia oferta de tutoriales de los programas más utilizados del mercado. La revista on line www.3dwire.es se presenta como un portal indispensable para estar informado de cualquier acontecimiento de ambos sectores. Nowadays, animation and video games are the most relevant artistic expressions in the audiovisual sector. The productions made with animation techniques, mainly 3D, are more and more numerous, making this sector to become a professional option to consider for our young talents. Moreover, the video game industry beats the cinema in terms of turnover. www.3dwire.es

In this context the 3D and video games on line magazine www.3dwire.es arises, whose main aim is to be a meeting point and source of information of the animation and video games industry in Spain for professionals and students. The objective is to inform, train and guide. It´s a platform where to find the latest developments on animation and video games, updated lists of producers, festivals and a whole range of tutorials on the most used programs on the market. www.3dwire.es presents itself as an indispensable site to be informed on any development of both sectors.

16

17


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

Artista Mercado 3D Wire 2010 Artist 3D Wire Market 2010 Jossie Malis

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

¿Qué influencias existen en tu dibujo y en tu animación?

What influences exist in your drawing and animation?

Creo que las influencias son una constante y, por lo general, me es difícil ser consciente de todas. Soy demasiado curioso y estoy recibiendo información permanentemente, a veces me supera. En relación a la animación, y en especial a Bendito Machine, mis referentes son claramente Michel Ocelot y Lotte Reiniger. El trabajo de ambos me trastorna muchísimo.

I think that influences are always there and in general, I find it difficult to be aware of them all. I’m too curious, I take in information all the time, sometimes it’s too much for me. In terms of animation, and especially Bendito Machine, my references are clearly Michel Ocelot and Lotte Reiniger. The work of both disturbs me greatly. What creative process have you followed when designing the poster?

¿Qué proceso creativo has realizado en el diseño del cartel? Por lo general recibo impulsos electromagnéticos en una esquina de mi habitación. En el proceso entro en trance y dejo que salga lo que tenga que salir. Luego de las convulsiones, en este caso, visualicé naves, juegos, rampas y muñecos que eran justamente lo que buscábamos como solución para el cartel, además de color, mucho psycolor. ¿Qué proyectos estás desarrollando ahora? Trabajo en dos documentales. Uno trata de una enfermedad genética que afecta a los albinos y otro sobre el consumo de la hoja de coca en el altiplano boliviano. Paralelamente trabajo en un par de guiones de ciencia ficción para proyectos de cortometrajes y en el próximo capítulo de Bendito Machine. Jossie Malis (Perú, 1976) ha estudiado diseño gráfico, publicidad, cine y un postgrado de animación en stop motion. Zumbakamera es su estudio, dedicado a la animación y otras piruetas audiovisuales. En los últimos años ha producido cortos premiados y difundidos en web, festivales y canales internacionales como MTV, Atomfilms, Channel Frederator, Resfest, Prix Ars Electronica, Pictoplasma, Sicaf, Annecy, BAF, Cartoon D’or, Cinanima, Animamundi, FlashForward, Mecal, L’Alternativa, LUFF y Bitfilm, entre otros. Más información en www.zumbakamera.com

18

In general, I receive electromagnetic impulses in a corner of my room. During the process itself, I go into a kind of trance and then I let out whatever has to come out. After the convulsions, I visualised ships, games, ramps and dolls in this case, which was just what we were looking for as a solution to the poster, besides the colour, lots of psychocolor. What projects are you busy with just now? I am working on two documentaries. One is about a genetic disease which affects albinos and the other is about the consumption of the coca leaf on the Bolivian altiplano. At the same time, I am working on a couple of science fiction scripts for shortfilm projects and on the next episode of Bendito Machine. Jossie Malis (Perú, 1976) studied graphic design, advertising, cinema and an animation postgrad in stop motion. Zumbakamera is a small studio dedicated to animation and other audiovisual tricks. In recent years, it has produced award winning short films shown on the web, at festivals and on international channels like MTV, Atomfilms, Channel Federator, Resfest, Prix Ars Electronica, Pictoplasma, Sicaf, Annecy, BAF, Cartoon D’or, Cinanima, Animamundi, FlashForward, Mecal, L’Alternativa, LUFF and Bitfilm, amongst others.

More information www.zumbakamera.com

19


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

Colaboración en proyectos Collaboration Projects

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

JELLY JAMM

Jammbo is the planet in the universe where music is born. It is also where five friends live who are so

Por / By 737 SHAKER Productora / Production company

they will learn to love each other and enjoy the rhythm of each new day. Everything on Jammbo has a sound

different from each other they could be different planets - Bello, Mina, Rita, Goomo and Ongo. Nonetheless, all of its very own. Music is the fuel the planet runs on – its plants, animals and inhabitants need it to survive.

737 SHAKER es una productora de contenidos audiovisuales que centra su actividad en la producción de series y largometrajes de animación. En el estudio de Madrid se encuentran los equipos de Dirección, 2D, Story, Modelado, Layout, Iluminación y Postproducción. En el estudio de Segovia se encuentran los equipos de Animación 3D y todo el equipamiento técnico incluida la granja de render propiedad del CAT (Círculo de Arte y Tecnología de Segovia). En la actualidad, 737 SHAKER está desarrollando la serie Jelly Jamm, una serie de animación infantil coproducida por Vodka, Shaker, TVE, Bandai y BigPicture. La serie tiene un target infantil de 4 a 6 años, un formato: 52 x 11´, se ha realizado con tecnología 3D CGI y cuenta con un presupuesto de 7,5 millones de euros. En Jammbo, el planeta donde nace la música en el universo, viven Bello, Mina, Rita, Goomo y Ongo cinco amigos tan distintos que cada uno podría ser de un planeta diferente. Aún así aprenderán a quererse y a disfrutar del ritmo de cada día. Todo en Jammbo tiene un sonido propio y característico. La música es el

Jelly Jamm is an animation series which aims to become a global brand in children’s entertainment - the International Kids Entertainment Brand. The US team of script writers led by Kevin Strader has extensive experience working with channels such as Playhouse Disney, PBS, Nickelodeon, Nick Junior amongst others, on series such as Sesame Street. Between them the team of writers has 3 Emmy Awards to its name, and another 12 nominations for former works. The music of the series is being scored by Guille Milkyway, winner of a Goya for Best Original Song 2010 in the film Yo también. Guille Milkyway founder of La Casa Azul, worked on the opening of Yo Gabba Gabba and performed the song in the advert Échale Nesquick. 737 SHAKER is busy with the creation of a new children’s series, Pirata & Capitano, recently presented at the latest edition of MIP Junior 2010.

combustible del planeta: las plantas, los animales y las personas la necesitan para vivir. Jelly Jamm, nace como una serie de animación con el objetivo de convertirse en una marca infantil de ámbito internacional: International Kids Entertainment Brand. El equipo estadunidense de guionistas de la serie, liderados por Kevin Strader, tienen una dilatada experiencia entre otras en cadenas como Playhouse Disney, PBS, Nickelodeon, Nick Junior y series como Sesame Street cuentan con 3 premios Emmy y 12 nominaciones por trabajos previos. La música de la serie está siendo desarrollada por Guille Milkyway, ganador del Goya a la mejor canción original 2010 por la película Yo también. Este profesional fundador de La Casa Azul, ha trabajado en el opening de Yo Gabba Gabba y ha colaborado e interpreta la canción del anuncio Échale Nesquik. 737 SHAKER, está trabajando en la creación de una nueva serie infantil, Pirata & Capitano que se presentó en el pasado MIP Junior 2010. 737 SHAKER is a production company of audiovisual content which focuses on the production of animated TV series and feature films. The Madrid studio hosts Direction, 2D, Story, Modelling, Layout, Illumination and Postproduction equipment. The studio in Segovia houses the 3D animation facilities, as well as the technical equipment, including the render farm propriety of CAT (Circle of Art & Technology, Segovia). 737 SHAKER is currently developing the series Jelly Jamm, a children’s animation series coproduced by Vodka, Shaker, TVE, Bandai and BigPicture. The series has a target audience of children between the ages of 4 and 6 yeas old and the format is 52 x 11´. The series has been made with 3D CGI technology and the budget is 7.5 million Euros.

20

21


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

LINKO, UNA HISTORIA EN ROJO Y VERDE LINKO, A STORY IN RED AND GREEN Por / By Xosé Zapata Productor y codirector / Producer & codirector Linko es el título del primer largometraje realizado en España con técnicas mixtas CGI e imagen real. Existen ya muchísimas películas que han utilizado, sobre todo en la industria de Hollywood, este tipo de técnicas: Sin City, 300 o Avatar. En España, con una industria precaria y un sistema de directores de cine anquilosados en los dramas sociales y en el cine de l´auteur más elitista, nadie en televisiones, instituciones o incluso a nivel de distribución parece darse cuenta que aquí se ha perdido el tren de la tecnología en el cine hace décadas, y prefieren seguir sosteniendo la cuota de mercado con dramas históricos y un star-sistem televisivo. Algunos jóvenes directores, o no tan jóvenes, han abierto la posibilidad a películas que utilizan la tecnología como herramienta para contar historias. A pesar de los tímidos intentos de realizar películas con algún tipo de efecto visual, y de que la animación realizada con técnicas CGI ha alcanzado grandes cuotas de calidad, España sigue muy retrasada en el desarrollo de las tecnologías que el resto del mundo ya han dejado de ser tan nuevas y se han extendido hasta a la producción televisiva. La cicatería y miedos del audiovisual español hace que sea muy difícil llevar a cabo proyectos como Linko. Linko producida por la empresa Ignacio Benedeti Cinema, ha sido una aventura que ha terminado este verano 2010 después de 2 años de postproducción, que puede en principio parecer mucho tiempo, pero que para los recursos económicos con los que hemos contado (menos de 1 millón de euros), y la calidad de Alta Definición (2K) que hemos manejado gracias a haber rodado con las primeras Red One (cámara digital que filma a 4K) que había en España, los 2 años invertidos ha sido un tiempo prudencial. Filmado totalmente con escenarios virtuales realizados en 3D, con actores reales, Linko es una realidad gracias a la colaboración del CAT y el Ayuntamiento de Segovia. La ayuda del CAT ha sido fundamental para que el último año hayamos conseguido acabar Linko con la calidad que queríamos conseguir cuando empezamos el proyecto. Los equipos Z800 de HP que hemos manejado gracias a esta colaboración son unos equipos únicos con los que nuestro Director de Animación, Daniel Serrano, ha podido terminar planos de gran tamaño y complejidad, que gracias a los equipos proporcionados por el CAT muestran todo el trabajo de nuestro equipo de animadores. Apoyos como los proporcionados por el CAT, que en otros países europeos son la norma en proyectos innovadores y pioneros como el de Linko, son por desgracia una excepción en un país obsesionado por la “inversión en ladrillos”. Para IB Cinema y para mí, es un orgullo que seamos el primer proyecto que sale de la fábrica del CAT, esperemos que en el futuro el CAT sirva para que España deje de ser el vagón de cola de Europa en la tecnología de la imagen aplicada al audiovisual. Linko is the name of the first feature film produced in Spain with mixed CGI and real image technology. Lots of films have already used this technology, especially in Hollywood, such as Sin City, 300 and Avatar. In Spain, with a precarious film and television industry and a director system which has stagnated

22

around social dramas and the most elitist auteur cinema, nobody in the television stations, public institutions, or even at the level of distribution seems to have realised that here we have missed the boat on cinema technology decades ago, preferring to carry on propping up its market share with historical dramas and a TV driven star-system. Some young directors – and others not so-young – have opened the way for films which use technology as a tool for telling their stories. Despite the timid attempts to make films with certain visual effects, and the high quality level achieved in animation using CGI technology, Spain continues in the train of technological developments which are no longer quite as ground-breaking as they once were and have spread to television production in the rest of the world. The Spanish audiovisual world’s penny-pinching and its fear make it very difficult for projects such as Linko to be undertaken. Produced by the company Ignacio Benedeti Cinema, Linko is an adventure which came to an end in summer 2010, after two years postproduction, which may seem quite long at first sight, but is a prudently invested amount of time given the financial resources available (less than one million Euros), and the quality of High Definition (2K) which we have been working with thanks to filming with the Red One (digital camera which shoots at 4K) one of the first of its kind in Spain. Filmed entirely with virtual sets in 3D, with real actors, Linko became a reality thanks to the collaboration of CAT and Segovia Town Council. CAT’s support was fundamental in allowing us to finish Linko over the last year with the quality we wanted to achieve when we set out on the project. The HP Z800 workstation we worked with thanks to that help is unique, allowing Animation Director, Daniel Serrano, to finish off very large scale, highly complicated shots which enable our team of animators to display their talents thanks to the equipment provided by CAT. Support like that provided by CAT, the norm on innovative, pioneering projects like Linko in other European countries, is unfortunately an exception in a country obsessed with investing in bricks and mortar. IB Cinema and I are very proud to be the first project to come through the CAT factory, and we hope that in the future CAT can help Spain to move forward in image technologies and catch up with the other countries. XOSÉ ZAPATA es productor, director y guionista. Ha producido cortometrajes, entre ellos, los cortos de animación The Werepig (2008) de Sam Orti y Minotauromaquia (2004) de Juan Pablo Etcheberry, además de documentales y largometrajes. Como director ha realizado cortometrajes como O alquimista (2006) y Mártires (2005). Fundó la productora Lorelei Producciones para más tarde trabajar y dirigir Ignacio Benedeti Cinema, productora y distribuidora especializada en cine de animación en stop motion y documentales. Linko, producido por IB Cinema es su primer largometraje como director. XOSÉ ZAPATA is a producer, director and screenwriter. He has produced short films, including the animated shorts films The Werepig (2008) by Sam Orti and Minotauromaquia (2004) by Juan Pablo Etcheberry, as well as documentaries and feature films. As a director he has made films like O Alquimista (2006) and Mártires (2005). He founded the production company Lorelei Producciones, and later he worked and led Ignacio Benedeti Cinema, production and distribution company specialized in stop motion animation and documentaries. Linko, produced by IB Cinema is his first feature film as director.

23


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

BLUE & MALONE, DETECTIVES IMAGINARIOS BLUE & MALONE, IMAGINARY DETECTIVES Por / By Abraham López Guerrero Director y guionista / Director and screenwriter Si una productora de cine independiente es de por sí una aventura, y una productora de animación, es una empresa titánica, imaginemos cómo es la vida de una productora independiente de animación que comienza su andadura. Blue y Malone, Detectives Imaginarios tiene más en común con la comedia dorada del Hollywood de antaño, o las películas cuidadas al detalle de Pixar que con un cortometraje al uso. Por un lado están los datos: un año y medio de escritura de guión, con tres revisores profesionales, tres meses de diseño de personajes, concept, escenarios y props a cargo de un equipo de ocho dibujantes e ilustradores. Un proceso de modelado de cuatro meses con tres programas distintos y cinco profesionales, y así con texturas, iluminación, rodaje en Red One con un equipo de treinta personas, con escenarios construidos ex profeso, hasta llegar a los cuarenta animadores implicados, de varias nacionalidades. No se trata de un pequeño corto de idea feliz, más o menos audaz, sino de una pequeña película realizada más con constancia, amor y dedicación continua que con un estallido de talento puntual. Por ello, El Viaje Imposible con Blue y Malone pretende crear industria, siguiendo un método y proceso de trabajo razonado, meditado y pulido a base de superar todas las contrariedades y obstáculos a las que se enfrentan productores con escasez de medios y recursos limitados. Una estructura que sea transponible, exportable y que se pueda continuar en el tiempo. Pero claro, la pieza fundamental de todo esto es el público. De nada valen tecnologías innovadoras, motores de render de última generación como Maxwell, programas de posproducción tan potentes como Mística si se olvida este principio básico. Blue y Malone existen por y para el público. No es que no sea un trabajo de autor, o más bien de autores (más de cien) sino que su finalidad y meta única y absoluta es divertir al público, hacerle reír, ayudarles a olvidar sus problemas o, precisamente, reírse de ellos. En definitiva, hacer sentir. Para lograr brindar emociones en el Viaje Imposible la forma que se propone es sentir esas emociones haciendo el trabajo todos los días. If an independent production company is already an adventure, then setting up an animation production house is a titanic undertaking, the difficulties of which can only be imagined. Blue & Malone, Detectives Imaginarios has more in common with the golden era of Hollywood of years gone by, or with the care Pixar takes in making its films, than most run-of-the-mill short films. The statistics speak for themselves; one and a half years spent writing the script, with three professionals revising; three months designing the characters, the concept, the sets and props, carried out by a team of eight cartoonists and illustrators. A four month modelling process with three different programmes and five professionals involved, likewise with textures, lighting, filming with the Red One and a crew of thirty people, with tailor made sets and the involvement of up to the forty animators from a number of countries around the world. Rather than a short film inspired by a clever idea and a bold – nor no so bold - execution, this is a short film shot with constancy, love and dedication, rather than a one-off burst of talent. For this same reason, El Viaje Imposible, with Blue y Malone, pretends to lay some of the foundations of an industry, following a well thought out and carefully considered working

24

process, adjusted and improved upon in the face of the obstacles and setbacks such a shortfall of resources is bound to produce; a structure which is transferable and exportable, and which can continue throughout time. But of course the fundamental element in all of this is the public. Technological innovations amount to little or nothing - state-of-the art rendering engines like Maxwell, postproduction programmes as powerful as Mística - if this basic principle is overlooked. Blue y Malone exists for and because of the public. This is no auteur film (more like “auteurs” film, with more than a hundred of them) but its aim, its overriding and single goal, is to entertain the public, to make people laugh, to help them forget about their problems and laugh at them instead; in short, to make them feel. The way proposed to achieve that in Viaje Imposible is to feel those emotions carrying out the same job each and every day. ABRAHAM LÓPEZ GUERRERO es guionista y director de Blue & Malone. Comenzó publicando cómics en revistas de videojuegos en 1997, como dibujante y guionista. Desde entonces ha trabajado como animador 3D en Crea Anima2, animador 3D freelance en televisión, cine y publicidad y además de guionista, redactor, ayudante de producción y ayudante de realización. Ha dirigido el corto de imagen real El Fallo y el teaser del proyecto de largometraje El Viaje Imposible. Imparte clases de animación 3D en la Universidad Complutense de Madrid y en la Escuela de Cinematografía y del Audiovisual de la Comunidad de Madrid (ECAM). Recientemente ha coordinado el proceso de modelado 3D de personajes y escenarios de la película mezcla 3D y marionetas El Cartero Del Raja de Filmayer y Montjouic Entertainment y dirige y guioniza la serie online Mad And Bad producida por El Viaje Imposible Producciones Cinematográficas, productora de la que Abraham López Guerrero es socio fundador. ABRAHAM LÓPEZ GUERRERO is a screenwriter and director of Blue & Malone. He began publishing comics in video game magazines in 1997, as a cartoonist and writer. Since then he has worked as a 3D animator in Crea Anima2, freelance 3D animator in televisión, film and advertising as well as a scriptwriter, editor, assistant producer and assistant director. He directed the real image short film and teaser El Fallo and the teaser of the feature film El Viaje Imposible. He teaches 3D animation at Complutense University of Madrid and the School of Cinema and Audiovisual of the Community of Madrid (ECAM). He has recently coordinated the process of modeling 3D characters and scenes of the film mixed puppets and 3D El Cartero del Raja by Filmayer and Montjouic Entertainment and directs and scripts the online series Mad and Bad produced by El Viaje Imposible Producciones Cinematográficas, production company where Abraham López Guerrero is a founding member.

25


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

3D Wire colabora 3D Wire collaborates

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

3D Wire ha colaborado con numerosos eventos cinematográficos para descubrir nuevos valores y conocer las últimas producciones en animación realizadas en todo el mundo. También para distribuir y promover la animación española en formato corto. Además de realizar la presentación del proyecto 3D Wire en todos ellos. 3D Wire has collaborated with numerous film events to discover new talent and to find about all of the latest animation productions from around the world. As well as to distribute and promote Spanish animated short films. Apart from to do the presentation of the 3D Wire project in all of these events.

ALCINE: Presentación I edición Mercado 3D Wire ALCINE: Presentation 1st edition of 3D Wire Market En la 39ª edición de ALCINE, Festival de Cine de Alcalá de Henares / Comunidad de Madrid, se presentó la primera edición del Mercado Internacional de Animación, 3D y Videojuegos 3D Wire. La actividad tuvo lugar dentro del Shortlatino (también iniciativa de primera edición) y contó con la presencia de distribuidores, programadores, cortometrajistas y otros profesionales del audiovisual. 3D Wire describió las actividades que ofreció el mercado en su primera edición: las proyecciones de largometrajes, las conferencias, los encuentros profesionales y la publicación 3D Wire que alberga listados y análisis del panorama de la animación actual en España. Además, continuó con la búsqueda de nuevos talentos y cortometrajes innovadores para el mercado y disfrutó de la programación del festival de cortometrajes más importante de la Comunidad de Madrid. In the 39th edition of ALCINE, Alcalá de Henares Film Festival / Comunidad de Madrid Film Festival, it was presented the first edition of the 3D Wire International Animation, 3D and Videogame Market. The event took place within the Shortlatino section (also the first edition of this initiative) and a good number of distributors, programmers, short film makers and other industry professionals were present. 3D Wire described the activities the market offered in its first edition: feature film screenings, conferences, meetings of professionals, and the publication of 3D Wire, which provides lists and analysis of the current Spanish animation scene. In addition, the search for new talent and ground-breaking short films for the market continued, with time taken to enjoy some of the titles playing at the most important short film festival in the Madrid region.

26

ANIMABASAURI - ANIMABASQUE: Proyección de los mejores videoclips internacionales de animación ANIMABASAURI - ANIMABASQUE: Screening of the best international animation videoclips El festival ANIMABASAURI-ANIMABASQUE, que se celebra en Bilbao cada año, es uno de los más prestigiosos del panorama nacional. Con seis ediciones, ANIMABASAURI-ANIMABASQUE se ha consolidado entre los festivales de animación de primera fila en España por la diversidad de sus propuestas y actividades. La colaboración de 3D Wire consistió en una proyección especial de los mejores videoclips de animación a nivel internacional, entre los que se encuentran títulos como: No corras tanto de César Díaz, Hey Animation Music Video de Guy Ben Shetrit, All the Tears de Jossie Malis y Una Giornata Perfetta de Vinicio Capossela. The ANIMABASAURI-ANIMABASQUE festival held in Bilbao every year is one of the most prestigious of the national panorama. Now in its sixth edition, ANIMABASAURI-ANIMABASQUE consolidated amongst Spain’s best animation festivals thanks to the diversity of the product and its activities on offer. 3D Wire collaborated with the festival through a special screening of the best animation international videoclips, including titles such as No corras tanto by César Díaz, Hey Animation Music Video by Guy Ben Shetrit, All the Tears by Jossie Malis and Una Giornata Perfetta by Vinicio Capossela.

ANIMAC: Genialidades únicas, la fuerza de la animación tradicional junto a las nuevas técnicas y un espacio para el encuentro ANIMAC: Unique genius, the power of traditional animation along with new technology and a space to meet 3D Wire asistió a la pasada edición de ANIMAC, Mostra Internacional de Cinema d´Animació de Catalunya, que cumplía su 14ª edición con la Llotja de Lleida como principal sede. Destacan las proyecciones en la Punk Caravana, los desayunos con los directores, la exposición Quaderns Animats, el proyecto N.A.S.A: The Spirit of Apollo, la ponencia de Vaibhav Kumaresh, el documental A Belated Premiere de Viktor Bocharov y la presencia de los hermanos Quay. Como novedad de esta edición, además de Animac Mentor, Animac incorporó una feria del sector abierta a empresas y otros operadores del sector de la animación en Catalunya. Animac Mentor consiste en la presentación de proyectos de animación en fase desarrollo a mentores profesionales, entre los que se encontraban Carolina López, Raimund Krumme, Vaihbav Kumaresh, Pilar Torres, y Maureen Selwood. 3D Wire attends the latest edition of ANIMAC, the International Mostra de Cinema d´Animació de Catalunya, which celebrated its 14th edition, with Llotja in Lleida as its main headquarters. Some of the highlights of the festivals were the screenings in the Punk Caravana, the breakfasts with directors, the exhibition Quaderns Animats, the project N.A.S.A: The Spirit of Apollo, the conference offered by Vaibhav Kumaresh, A Belated Premiere a documentary by Viktor Bocharov and the presence of the Quay brothers.

27


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

In a new development, and in addition to ANIMAC Mentor, included an industry market which was open to companies and other organisations from the Catalan animation industry. Animac Mentor allows animation projects in development to be presented to professionals who act as project mentors, such as Carolina López, Raimund Krumme, Vaihbav Kumaresh, Pilar Torres, and Maureen Selwood.

ANIMADRID: Seminario 3D Wire, creación de imágenes estereoscópicas ANIMADRID: 3D Wire seminar, creation of stereoscopic images 3D Wire impartió un seminario de creación de imágenes estereoscópicas en la décima edición de Animadrid, Festival Internacional de Imagen Animada de Pozuelo de Alarcón – Comunidad de Madrid, evento de referencia a nivel internacional. Se explicaron los procedimientos actuales de generación de imágenes estereoscópicas, el equipo necesario para poder realizarlas tanto en imagen real como en cualquier tipo de animación junto con ejemplos para clarificar todos los conceptos. En la parte práctica, los alumnos trabajaron con cámaras de foto y vídeo con las que realizaron imágenes estereoscópicas. Una vez creado todo ese material, se editó por ordenador y se visionó el resultado en 3D con gafas estereoscópicas anaglifas. También conocieron el programa Mistika desarrollado por la empresa española SGO y visionaron material en 3D con gafas polarizadas, el sistema más avanzado que se está imponiendo en salas de cine de todo el mundo. Finalmente, se presentó la iniciativa 3D Wire: el mercado, la página web y la colaboración con proyectos de animación. 3D Wire offered a seminar on the creation of stereoscopic images at the tenth edition of Animadrid, the International International Festival of the Animated Image of Pozuelo de Alarcon - Community of Madrid, an event which has established itself as an international reference. The process followed to generate stereoscope images with the current technology was explained, as was the equipment required for all kinds of animation and real image, illustrated by examples. In the practical part of the seminar, students worked with video and still cameras generating stereoscopic images. Once all of the material had been created, it was edited on a computer and the resultant images were screened in 3D and viewed with stereoscope anaglyph glasses. Those in attendance also found out more about the Mistika programme, developed by the Spanish company SGO, and 3D material with polarised glasses was screened, the most advanced system established itself in film theatres around the world. Finally, the 3D Wire initiative was presented: the market, web page and its collaboration in animation projects.

ANNECY: La publicación 3D Wire en el mayor evento de animación del mundo ANNECY: The 3D Wire publication at the biggest animation event in the world 3D Wire acudió a la pasada edición de ANNECY, Festival International du Film D´Animation, el mayor evento de animación del mundo. Se visionaron más de 100 cortometrajes, a competición y fuera de ella, de estudiantes, profesionales y numerosas retrospectivas, y en total fueron más de 25 horas de visionado en busca de los mejores cortometrajes de animación. Muchas obras se presentan por primera vez en ANNECY y este hecho hace que sea una fuente de nuevo material. Además de todos los contactos de escuelas, distribuidores, y creadores del sector que se pueden obtener, con números tan reseñables este año como: 6.700 profesionales acreditados, 1.647 empresas participantes, 350 exhibidores, 230 compradores internacionales, 300 periodistas, 239 películas en la sección oficial y 525 títulos proyectados. La publicación 3D Wire ha sido distribuida hacia estos profesionales del sector y ha sido presentada junto al Mercado a distribuidores, productores, responsables de cadenas de televisión (en búsqueda de contenido en formato corto) y escuelas de cine. 3D Wire se acerca así, por primera vez, a países como China, Japón y Corea del Sur, a la región de Sudamérica y a los países balcánicos. 3D Wire attended the latest edition of ANNECY, the International Film Animation Festival, the biggest animation event in the world. More than 100 short films were screened, both in and out of competition, from students and professionals, in numerous retrospectives and in total, more than 25 hours were spent screening for the best animated short films. A lot of the work on display at ANNECY was presented for the first time, making it a source of new material. Besides the contacts with schools, distributors and industry creators which it is able to obtain, with the healthy attendance figures attested to: 6,700 accredited professionals, 1,647 participating companies, 350 exhibitors, 230 international buyers, 300 journalists, 239 films in the official section and a total of 525 films. The 3D Wire publication itself was distributed to these industry professionals and was presented at the market to distributors, producers, the heads of television channels (on the lookout for short film content) and film schools. In this way 3D Wire approached countries like China, Japan and South Korea, the region of South America and the Balkan countries for the first time.

ARTFUTURA: Segovia ciudad Art Futura desde el 2009 ARTFUTURA: Segovia Art Futura city from 2009 Del 29 de octubre al 1 de noviembre se celebró por primera vez en Segovia ARTFUTURA, Festival de Cultura y Creatividad Digital, uno de los festivales de arte y tecnología más prestigiosos de España con repercusión internacional. De la mano del CAT, Círculo de Arte y Tecnología de Segovia, y tras su visita al Mercado Internacional de Animación, 3D y Videojuegos 3D Wire se consideró a Segovia como Ciudad del Circuito ARTFUTURA 2009. La vigésima edición de ART FUTURA tuvo por nombre “De la realidad virtual a las redes sociales” y mostró un recorrido de los últimos 20 años de festival. El circuito además de Segovia se realizó simultáneamente en otras ciudades como Alicante, Barcelona, Buenos Aires, Cádiz, Gijón, Granada, Huarte-Pamplona, Madrid, Murcia, Palma de Mallorca, Valladolid, Vigo y Zaragoza.

28

29


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

Held in Segovia for the first time from the 29th of October through until November 1st, the Festival of Culture and Digital Creativity ART FUTURA is one of Spain’s most prestigious Art and Technology Festivals, with an international repercussion to match. Along with CAT (Circle of Art & Technology, Segovia) and after its visit to the International Market of Animation, 3D and Videogames, 3D Wire considered Segovia a city of the ART FUTURA 2009 circuit. The twentieth edition of ARTFUTURA was entitled “From virtual reality to social networking” and offered a quick look at the last 20 years of the festival. In addition to Segovia, the ARTFUTURA 2009 circuit took place simultaneously in other cities such as Alicante, Barcelona, Buenos Aires, Cádiz, Gijón, Granada, Huarte-Pamplona, Madrid, Murcia, Palma de Mallorca, Valladolid, Vigo and Zaragoza.

La Boca del Lobo: Matinales animadas para los más jóvenes La Boca del Lobo: Animated matinees shows for the youngest 3D Wire estuvo presente en el 12º Festival Internacional de Cortometrajes La Boca del Lobo que tuvo lugar del 21 al 31 de octubre de 2009 en Madrid. El CAT a través de 3D Wire colaboró en este festival con una sección de cortometrajes de animación, bajo el título Matinales para los más jóvenes, que fueron presentados en el Mercado 3D Wire. Este evento se desarrolla principalmente en el Club de Música en Directo La Boca del Lobo, y en el Espacio de Cultura La Boca y tiene como objetivos promover las creaciones más interesantes, vanguardistas y arriesgadas del nuevo cine independiente internacional y transformar la noche madrileña en un lugar de encuentro entre distintas culturas. La Boca del Lobo propone un modelo alternativo de certamen, utilizando como sedes pequeños lugares donde las relaciones entre público y realizadores son más directas. Así 3D Wire cumple uno de sus objetivos que es llegar a todo tipo de público. 3D Wire was present at the 12th International Short film Festival, La Boca del Lobo which ran from the 21st to the 31st of October 2009 in Madrid. CAT collaborated in the festival through 3D Wire with a section of animated short films under the subheading Matinees for the youngest, presented in the 3D Wire Market. This event took place mainly in the Music Club at La Boca del Lobo, and in the La Boca Culture Space, and it aims to promote the most interesting, ground-breaking and avant-garde creative work of the new international independent cinema, and thus transform nocturnal Madrid into a meeting place between different cultures. La Boca del Lobo offers an alternative festival model, using limited spaces where relations between the public and creators are more direct. Thus 3D Wire fulfils one of its objectives, which is to reach all segments of the public.

30

CINEMAATTIC: Promocionando la animación española fuera de las fronteras CINEMAATTIC: Promoting spanish animation beyond spain’s borders Uno de los objetivos de 3D Wire es promocionar la animación española en el extranjero y con ese fin surgió la colaboración con Cinemaattic y More than a retrospective on Spanish Cinema en la ciudad de Edimburgo. 3D Wire programó una sesión de cortometrajes de animación españoles entre los que se encontraban Atención al cliente de Marcos Valín y David Alonso, Bendito Machine (I, II y III) de Jossie Malis, El Viaje de Said de Coke Riobóo, El desván de José Corral, No corras tanto de César Díaz y Violeta la pescadora del Mar Negro de Marc Riba y Anna Solanas, entre otros. One of 3D Wire’s objectives is to promote Spanish animation abroad and with this end in mind, a joint project with Cinemaattic sprang up in the shape of More than a retrospective on Spanish Cinema in Edinburgh. 3D Wire programmed a session of Spanish animated shorts at the event, including Atención al cliente by Marcos Valín and David Alonso, Bendito Machine (I, II y III) by Jossie Malis, El Viaje de Said by Coke Riobóo, El desván by José Corral, No corras tanto by César Díaz and Violeta la pescadora del Mar Negro by Marc Riba and Anna Solanas, amongst others.

CLERMONT - FERRAND: Expansión Internacional y presentación 3D Wire CLERMONT - FERRAND: International Expansion and presentation of 3D Wire 3D Wire participó en el festival de cortometrajes más importante del mundo: le Festival International du Court Métrage à Clermont-Ferrand. Se establecieron contactos y nuevas colaboraciones a nivel internacional, además de visionar y conocer las últimas producciones internacionales. Tras una intensa semana de programación, tuvo lugar la presentación 3D Wire, un evento multitudinario a la que asistieron los principales organismos del mundo del cortometraje internacional así como numerosos realizadores. Cabe destacar la presencia del director del festival de Clermont Ferrand, Jean Claude Saurel y de la Coordinadora del Centro Audiovisual del Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales de Argentina (INCAA), Liliana Amate. 3D Wire participated in the most important short film festival in the world, the Festival International du Court Métrage à Clermont-Ferrand. New international contacts were made and opportunities for working with other companies outside of Spain established, not to mention screenings and viewing the latest international productions. The 3D Wire presentation took place after an intense week of programming, a very well attended event which attracted the presence of the main organisations of the international short film world, as well as numerous film makers. The Director of the Clermont Ferrand Festival, Jean Claude Saurel, was one of those present, as was Liliana Amate, coordinator of the official Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales, Argentina.

31


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

CURTOCIRCUITO: Mercado amigo CURTOCIRCUITO: Friendly market

ROANNE: Programa “Animation Espagnole” y jurado internacional ROANNE: “Animation Espagnole” programme and international jury

Curtocircuito, el Festival Internacional de Cortometrajes de Santiago de Compostela, apuesta por un cortometraje de calidad y con viabilidad comercial, de ahí que hace ya 5 años se puso en marcha el Mercado Internacional de Cortometrajes en Santiago de Compostela, con el fin de que los profesionales del cortometraje tuviesen en él un punto de encuentro donde intercambiar ideas, establecer contactos profesionales y encontrar nuevos valores.

En su objetivo de promocionar el cine de animación en el extranjero, 3D Wire programó una selección especial de cortometrajes españoles para la primera edición del Festival Internacional de Cortometrajes de Animación de Roanne como parte de una de las sesiones no competitivas del festival.

En los últimos 5 años visitaron la capital gallega gente tan relevante como Pascale Faure (compradora de Canal+ Francia), Shane Smith (programador del Festival de Sundance), Joao Garçao (comprador de RTP), o Antoine Lopez (programador de Clermont Ferrand), entre otros. 3D Wire acudió a Curtocircuito y presentó su catálogo. The International ShortFilm Festival of Santiago de Compostela, Curtocircuito, has a policy of backing quality and commercially viable short films. The International Short film Market of Santiago set up five years ago with the aim of providing a meeting place for short film professionals to exchange ideas, establish professional contacts and discover new talent. Over the last five years, important industry figures like Pascale Faure (Canal+ buyer for France), Shane Smith (Sundance Festival programmer), Joao Garçao (buyer for RTP), and Antoine Lopez (Clermont Ferrand programmer), have all visited the Galician capital. 3D Wire attended Curtocircuito and presented its catalogue.

Día del 3D: Cita para la industria del 3D 3D day: A date in the calendar for the 3D industry El día 3 de diciembre es, desde hace 14 años, una cita obligada para la industria del 3D. 3D Wire colabora en su organización junto con grandes empresas del sector como SGO y Next Limit. Cada año, el día 3D comienza con demostraciones y encuentros profesionales y culmina con un cóctel donde se debaten visiones y nuevos conocimientos. Siguiendo la tradición iniciada por SGO en 1996, cada año tiene lugar esta celebración para homenajear y reunir a aquellos profesionales del mundo audiovisual e inspirar a futuras promesas del sector que apuestan por las más avanzadas tecnologías como instrumento para convertir su creatividad en producción audiovisual. For the last 14 years, the 3rd of December has been an obligatory date in the calendar for the 3D industry. 3D Wire working together with some of the biggest industry players like SGO and Next Limit collaborates in the organization of this event. Each year, the 3D day begins with demonstrations and business encounters, culminating in a cocktail at which new developments and different visions of the market are debated. Following the tradition initiated by SGO in 1996, this event is held every year to pay homage to and bring together audiovisual professionals and inspire the promising young talent of the future, boldly staking their all on the most cutting edge technology as an instrument to turn creativity into audiovisual production.

32

A su vez, 3D Wire formó parte del jurado internacional del festival, en la figura de José Luis Farias, (Director de 3D Wire) junto a Yann Jouette (animador francés), Steffi Hofmaier (programadora del Festival de Cortometrajes Inferfilm de Berlín) y Orsola Clausi (programadora de los canales de televisión internacionales NBC y RAI). As part its drive to promote Spanish animation outside of the country, 3D Wire programmed a special selection of Spanish short films at the first edition of the International Animation Short film Festival in one of the non-competitive sections. 3D Wire also took part in the international jury of the festival; José Luis Farias (Director of 3D Wire) carried out duties alongside Yann Jouette (French animator), Steffi Hofmaier (programmer of the Inferfilm Short film Festival of Berlin) and Orsola Clausi (programmer of international television channels NBC and RAI).

UNIFEST: Taller de estereoscopía y Premio 3D Wire UNIFEST: Stereoscope workshop and 3D Wire Award UNIFEST: Festival Internacional de Cine Universitario, único en su categoría en Europa, contó con el apoyo y colaboración de 3D Wire para su quinta edición. 3D Wire impartió un taller de estereoscopía a los directores asistentes al festival donde los nuevos talentos del cine internacional pudieron formarse y experimentar con el cine estereoscópico. 3D Wire formó a jóvenes creadores universitarios para trasladarles el conocimiento entorno a lo último en tecnología audiovisual. Además, concedió un premio al mejor corto de animación: Premio 3D Wire al Mejor Cortometraje de Animación que recayó en Homeland de Juan de Dios Marfil. Éste consiste en el transporte, manutención y alojamiento para asistir al Mercado Internacional de Animación, 3D y Videojuegos 3D Wire 2010 donde presentará su nuevo proyecto de animación. UNIFEST: International University Film Festival, unique in Europe of its kind, enjoyed the support and collaboration of 3D Wire for its fifth edition. 3D Wire offered a stereoscope workshop to the directors attending the festival where the new talent from the international film scene was able to learn and experiment with stereoscopic film. 3D Wire trained young university creators, imparting the knowledge and skills of the latest in audiovisual technology to them. Additionally, a prize for the best animation short film was awarded, the 3D Wire Award for Best Animation Short film, which this year went to Homeland by Juan de Dios Marfil. The prize consists of an invitation to the 3D Wire 2010 International Animation, 3D and Videogame Market, with travel, accommodation and living expenses paid for, where the winner will present his latest animation project.

33


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

Otras actuaciones 3D Wire Other 3D Wire activities

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

I Jornada del Videojuego: Punto de encuentro de la industria del entretenimiento digital en Segovia / 1st Videogame Day: Digital entertainement meeting point in Segovia Especialistas del videojuego se dieron cita en Segovia en el mes de junio en una jornada de concienciación y acercamiento al mundo del videojuego que tuvo lugar en el Palacio de Mansilla, sede de la Universidad de Valladolid en Segovia. La UVA, gracias al Plan Avanza, plantea proyectos de formación y colaboración universidadempresa. Dentro de esta alianza estratégica, 3D Wire y el CAT se unen para ver vías alternativas de empleo y salidas para los universitarios, ya que el sector de los videojuegos actualmente uno de los que más crecimiento está experimentando, tanto en contenidos como en aplicaciones. La jornada consistió en diversas charlas en las que profesionales del sector expusieron sus conocimientos y experiencias ante los estudiantes. Para abordar temáticas tan diferentes como “La producción de videojuegos”, “Distribución y plan de negocio”, “Propiedad y derechos de autor” o “Diseño y dirección de arte de un videojuego”, se contó con la presencia de reconocidas personalidades como Gilberto Sánchez, Secretario General del DEV (Asociación de Desarrollo Español de Videojuegos) y Director de Contenidos de Virtual Toys, empresa de videojuegos para Nintendo, PlayStation o Xbox, José Manuel García Franco, director de juego de Pyro Studios que ha ejercido como jefe de proyecto del famoso videojuego Comandos Strike Force, la saga de videojuegos española más conocida más allá de nuestras fronteras, Luis Ruano, productor de desarrollo que ha colaborado con empresas de la talla de Virgin, Electronic Arts o E-Life y Ricardo Mateos, productor de una compañía de teatro y especialista en derechos de autor y con una compañía de teatro a sus espaldas y un master en derechos de autor y propiedad intelectual.

Games Development Association) and Content Director of Virtual Toys, the videogame company for Nintendo, PlayStation and Xbox; José Manuel García Franco, Game Director of Pyro Studios, project manager of the famous videogame Commandos Strike Force, the most widely known Spanish videogame beyond our borders; Luis Ruano, development producer who has worked with companies as important as Virgin, Electronic Arts and E-Life; and Ricardo Mateos, producer and specialist in copyright, with a theatre company behind him and a master in copyright and intellectual property to his name. Students from the French animation school Loupa Mira con Lupa visited Segovia to attend the special day and see the CAT facilities where the animation series Jelly Jamm is currently being made. Crew members from the series showed the students how an animation series is produced, from the very first sketches through to the final end product. The following day, students enjoyed a workshop from stop motion, given by José Luis Farias and Alfonso Fulgencio, animators and executors of 3D Wire’s activities.

Con motivo de esta jornada, estudiantes de la escuela francesa de animación Loupa Mira con Lupa visitaron Segovia y las instalaciones del CAT, donde se está llevando a cabo la producción de la serie de animación Jelly Jamm. Integrantes del equipo de la serie mostraron cómo se lleva a cabo una serie de animación, desde los primeros bocetos hasta el producto final. Al día siguiente, los estudiantes disfrutaron de un taller de stop motion, impartido por José Luis Farias y Alfonso Fulgencio, animadores y ejecutores de las actividades de 3D Wire. Experts from the videogame industry came together this june in the Palacio de Mansilla, the headquarters of the Valladolid University in Segovia, on a day geared to heightening awareness and opening the doors of the videogame world to those present. Through Plan Avanza, the UVA proposes university-business training projects and joint activities. Within this strategic alliance, 3D Wire and CAT work together to look for alternative employment avenues and opportunities for university graduates. The videogame industry is currently showing one of the strongest growth rates of any, both in terms of content and applications. The day consisted of various talks given by industry professionals who offered their experience and know-how on the matters at hand to those students present. In order to address matters as varied as “Videogame production”, to “Distribution and business plan”, “Copyright and intellectual property” and “Design and artistic design in videogames”, a number of recognised industry figures were invited. These included Gilberto Sánchez, General Secretary of the DEV (Spanish Video 34

35


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

Taller de cine digital 3D en el Master de Cine Digital de la ECAM 3D digital cinema workshop in ECAM´s Master in Digital Cinema

Homeland: Premio 3D Wire en UNIFEST Homeland: 3D Wire Award in UNIFEST

Una de las últimas actividades del Máster en Cinematografía Digital, Nuevos Formatos y Medios Audiovisuales de la ECAM (Escuela de Cinematografía y del Audiovisual de la Comunidad de Madrid) fue un Taller de Cine Digital en 3D impartido por 3D Wire.

Homeland de Juan de Dios Marfil obtuvo el Premio 3D Wire al Mejor Cortometraje de Animación en la pasada edición de UNIFEST: Festival Internacional de Cine Universitario. Juan de Dios Marfil nos habla de Homeland y de sus próximos proyectos:

Este Máster se ha convertido en tan sólo dos años, en un referente en el ámbito del cine digital con la colaboración de las empresas, instituciones y profesores más prestigiosos de la industria española como Manuel Cristóbal, Santiago Tabernero, Mónica Blas y Koldo Zuazua, José Luis Escolar y Daniel Tubau, entre otros. Los alumnos del máster descubrieron el efecto 3D con gafas anaglíficas y fueron capaces de crear una imagen en 3D en la parte final del taller.

Homeland es un cortometraje que realicé como proyecto final de carrera de la Licenciatura en Animación de FAMU, Facultad de Cine y Artes Escénicas de Praga. Anteriormente había hecho trabajos con una animación muy tosca, sin fases intermedias y era la primera vez que me enfrentaba a un corto “animado” de principio a fin. Para agilizar el proceso de animación opté por minimizar el diseño y dibujar personajes y fondos muy simples en blanco y negro. El corto está realizado con dibujos muy pequeños a lápiz sobre papel, escaneados y editados en Final Cut.

A Digital Cinema workshop offered by 3D Wire is one of the most recent activities of the Master in Digital Cinematography, New Formats and Audiovisual Media offered by ECAM (Audiovisual and Cinematography School of the Community of Madrid).

Lo importante para mí no era realizar un despliegue visual de medios, sino más bien al contrario, contar una historia con los mínimos elementos con lo que controlaba y tenía a mano: lápiz y papel.

This Master has become a reference in the area of digital cinema in just two years with the collaboration of the most prestigious companies, institutions and professionals from the Spanish industry such as Manuel Cristóbal, Santiago Tabernero, Mónica Blas and Koldo Zuazua, José Luis Escolar, and Daniel Tubau, to name just a few.

Enfrentarse a seis minutos de animación, completamente solo es todo un reto y de ahí surgió el propio argumento. El corto trata de una historia de amor, pero sobre todo de una meta imposible y de la voluntad de querer conseguirla. Empecé escribiendo el guión, después realicé el storyboard mientras escuchaba y seleccionaba música para ir probando el tono que le podría ir bien a la historia. Un día, de repente, me vino la melodía principal con una imagen: la protagonista recuperando su sombrero perdido y recobrando así sus fuerzas para seguir adelante. Ese plano no estaba en la idea original pero me regaló un momento que la historia necesitaba. Durante un par de meses estuve trabajando en la música, probando nuevas escenas y acoplándolas a esta. Adaptaba la música a la historia y la historia a la música hasta que al final di con un animatic donde todo encajaba. Ya “sólo” quedaba animar.

The students of the master discovered the 3D effect with anaglyph glasses and were able to create a 3D image in the final stages of the workshop.

JUAN DE DIOS ATIENZA: Natural de Ceuta, España, realiza la Licenciatura de Animación en FAMU, Facultad de Cine y Televisión de Praga (República Checa). Compagina sus estudios de cine con los de música obteniendo el título de Profesor Superior de Piano en el Conservatorio Superior de Música Victoria Eugenia de Granada, así como el Master de Etnomusicología de la Universidad de Maryland (EEUU). Su film Homeland ha recibido, entre otros muchos reconocimientos, una Mención Especial del SICAF, Festival Internacional de Animación de Corea del Sur. Homeland by Juan de Dios Marfil obtained the award 3D Wire to the Best Animation Short Film at UNIFEST´s last edition, International University Film Festival. Juan de Dios Marfil talks to us about his short film and his next projects: Homeland is a short film I did as the end of course project of my animation degree at the FAMU, the Faculty of Film and Scenic Arts in Prague. I had previously done various pieces of work with very crude animation, without any intermediate phases, and it was the first time I was faced with

36

37


1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

1. QUÉ ES 3D WIRE / WHAT´S 3D WIRE

doing an “animated” short from start to finish. To keep the animation process agile, I chose to keep design at a minimum and draw very simple, black and white characters and backgrounds. The short is made with very small drawings in pencil, scanned and edited on Final Cut. The important thing for me wasn’t the deployment of visual firepower, but instead telling a story with the minimum elements I had easy access to and could control – paper and a pencil. Taking on six minutes of animation all by oneself is a real challenge, and it was from this that the storyline emerged. The short is a love story, but above all it’s about trying to achieve the impossible, and the will to needed to do so. I started by writing the screenplay, and then afterwards I did the storyboard as I listened and selected music to see which tone might suit the story best. Then all of a sudden, the theme tune came to me with an image: the protagonist recovering a lost hat, regaining strength in such a way as to carry on fighting. This shot wasn’t in the original idea, but it gave me a moment which the story needed. For a couple of months I worked on the music, trying out new scenes and fitting them in with the one mentioned. I adapted the music to the story, and the story to the music, until finally I hit upon an animatic where everything fitted together just right. That “only” left the animation to do. JUAN DE DIOS ATIENZA: from Ceuta, Spain, studied a degree in Animation at FAMU School of Film and Television in Prague (Czech Republic). He combines his studies in film with the ones of music obtaining the title of Senior Professor of Piano at the Higher Music Conservatory Victoria Eugenia in Granada, and the Master on Ethnomusicology at the University of Maryland (USA). Homeland has received, among many other awards, a Special Mention in SICAF, the International Animation Festival in South Korea.

38

39


2.

Programaci贸n Mercado 3D Wire 2010 3D Wire Market 2010 Programme


2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

Conferencias Conferences

2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

ANIMACIÓN PARA PUBLICIDAD Y VIDEOCLIPS ANIMATION FOR COMMERCIALS AND VIDEOCLIPS HOTEL SIRENAS (SALA 5) / VIERNES - FRIDAY 15 / 10:30 h El objetivo de esta conferencia es dar una visión actualizada de las posibles salidas profesionales para la animación en el mundo de la publicidad y los videoclips. Para ello, contamos con dos empresas punteras en la animación aplicada a estos sectores, Boolab TV y Kawanimation. La actividad versará sobre: cómo preparar un dossier para la presentación de un proyecto, cómo optimizar el currículo de cara a una entrevista de trabajo, los sistemas y la forma que tienen de trabajar con los nuevos creadores, cómo reclutan animadores para sus filas y, en definitiva, qué buscan y qué necesitan las empresas de este sector. The aim of this conference is to provide an up to date vision of possible professional opportunities for animation experts in the world of publicity and videoclips. Two cutting edge animation companies with experience in the sector will offer their point of view to this end, Boolab TV and Kawanimation. The activity will deal with how to put together the dossier presenting your project, how to get the most out of your CV in terms of job interviews, the systems and modus operandi new creators are using, how they recruit animators for their teams and, in short, what companies of the animation sector are looking for and what they need. BOOLAB TV es una productora española, afincada en Barcelona, especializada en motion graphics, animación 2D y 3D y otras técnicas visuales. Nació en 2004 y hoy es una productora de referencia en España y Europa en materia de innovación audiovisual. En 2009 abrió un nuevo ámbito de investigación y creación, Visual Experiences, donde se trabaja con instalaciones interactivas. En los últimos años ha desarrollado proyectos en el mercado norteamericano y en países europeos como Alemania, Grecia o Italia. Boolab TV is a Spanish production house, based in Barcelona, dedicated to motion graphics, 2D & 3D animation and other visual technology. It came into being in 2004 and rapidly developed into what it is today, a production house that is a name to be reckoned with in audiovisual innovation throughout Spain and Europe. In 2009 the company became involved in a new area of research and creation with Visual Experiences, where it works with interactive atmospheres. In recent years, Boolab has undertaken a number of projects in the US market and in European countries such as Germany, Greece and Italy.

42

Ponentes / Speakers: Coke Ferreiro ha trabajado en el mundo de la publicidad desde 1990. Fue responsable de Publicidad de SEAT de 1991 a 1993. En 1994 se traslada a Cuba para formar parte del equipo a cargo de implementar el Plan Nacional de Publicidad para la Radio y Televisión. A su regreso trabaja dos años como productor en Ovideo. Funda la productora Booker, donde también es productor ejecutivo y crea el sello Boolab como plataforma de investigación y desarrollo en nuevos lenguajes audiovisuales. En 2008 se consolida Boolab como productora especializada en motion graphics, animación (2D y 3D) y en el desarrollo de otras técnicas visuales. Coke Ferreiro has worked in the advertising world since 1990. He was responsible for the SEAT Commercial from 1991 to 1993. In 1994, he moved to Cuba to form part of the team asked to implement the National Publicity Plan for Radio and Television. On returning to Spain, he worked for two years as producer as Ovideo. He found the production company Booker, where he is also executive producer, creating the Boolab label as a platform for investigation and development of the new visual language. In 2008, it is consolidated as Boolab, a production company specialised in motion graphics, animation (2D and 3D) and in the development of other visual technology. Nico Casavecchia comenzó su carrera como diseñador gráfico en el estudio Bridger Conway, antes de incorporarse a la postproductora Metrovisión como miembro del departamento interactivo. Posteriormente, fue nombrado Director de Arte junior en la agencia de publicidad Diálogo (Buenos Aires). En 2001 ganó un premio en la categoría Arte del festival OFFF, y para recogerlo viajó a España. Se afincó en Barcelona y empezó a trabajar en la agencia SCPF. Dos años después fundó el estudio AÄB. En 2007, se incorporó como realizador en la productora Boolab, con representación exclusiva para el mercado español e internacional. Su trabajo ha sido seleccionado en prestigiosos festivales como Annecy (Francia), Siggraph (EEUU), Pictoplasma (Alemania) o los LAUS (España). Nico Casavecchia began his career as a graphic designer in the Bridger Conway studio before working at postproduction house Metrovisión as member of the interactive department. Lately, he became Junior Art Director at the advertising agency Diálogo (Buenos Aires). In 2001, he won a prize in the Art category of the OFFF festival, and travelled to Spain to collect it. He installed himself in Barcelona and began working at the SCPF agency. Two years later, he set up the studio AÄB. In 2007, he joined the production company Boolab as director, with exclusive representation for the Spanish and international markets. His work has been selected in prestigious festivals like Annecy (France), Siggraph (USA), Pictoplasma (Germany) or LAUS (Spain).

KAWANIMATION es una productora de cine de animación 2D y 3D, creada en 2006 por Pierre Razzetto y Dimitri Cohen-Tanugi, formados en las escuelas de Artes Decorativas de París y Supinfocom respectivamente, y conocidos como el dúo de directores Pierédim. Poco tiempo después se unió Alexis Laffaille. Kawanimation se caracteriza por representar a directores de talento, y ofrecer constantemente universos ricos y diversos, ambos en su naturaleza gráfica e intelectual. Kawanimation ha trabajado para marcas como Adidas, Nickelodeon, Volvo, MTV, Converse y Discovery Channel. Kawanimation is a 3D & 2D film production company, created in 2006 by Pierre Razzetto and Dimitri Cohen-Tanugi, trained in the Arts Décoratifs of Paris and Supinfocom schools respectively, and also known as the directing duo Pierédim. Shortly after this, Alexis Laffaille joined the team. Kawanimation makes representing talented directors a point of honour, and constantly remembers to offer rich and diverse worlds, both in terms of graphics and ideas. Kawanimation has worked for brands like Adidas, Nickelodeon, Volvo, MTV, Converse and Discovery Channel. Ponente / Speaker: Alexis Laffaille es productor de publicidad y series de animación en Kawanimation desde 2006. Lleva producción de contenidos audiovisuales CGI, gestión de proyectos y producción ejecutiva, definición de costes, planificación, búsqueda de nuevos clientes y mercado, y relación con el cliente. Ha producido y promocionado las series de televisión It must be! y Pffuit pffuit pffuit y los cortos Café Allongé (Maxime Paccalet, 2010), y La Détente (Pierédim, 2010). Actualmente desarrolla las series de televisión Dany the Sneeze y Poulou in the Jungle. Alexis Laffaille is an advertising and TV series producer at Kawanimation since 2006. He produces audiovisual contents in CGI, manages projects and carries out executive production duties, pricing, planning, prospection and customer relationship. He has produced and promoted the TV series It must be! and Pffuit pffuit pffuit , and the short films Café Allongé (Maxime Paccalet, 2010) and La Détente (Pierédim, 2010). He is currently working on the TV series projects Dany the Sneeze and Poulou in the Jungle.

43


2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

BLUE & MALONE: APLICACIÓN DEL CROWDSOURCING A LA PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL DISTRIBUÍDA Y REMOTA BLUE & MALONE: APPLYING CROWDSOURCING TO DISTRIBUTED AND REMOTE AUDIOVISUAL PRODUCTION HOTEL SIRENAS (SALA 5) / SÁBADO - SATURDAY 16 / 18 h

El Viaje Imposible Producciones Cinematográficas explicará los pormenores de su última producción, el cortometraje Blue & Malone, Detectives Imaginarios, un ambicioso proyecto que combina animación 2D, 3D, efectos especiales e imagen real, utilizando programas de empresas españolas: Real Flow (simulación de fluídos) y Maxwell Render (generación de imágenes fotorealistas), de Next Limit, y Mistika (edición y composición), de SGO. Otro aspecto novedoso de este proyecto es que el trabajo de cerca de 200 personas de diversos países, de manera distribuida, a través de diversas herramientas por Internet. Para ello se ha aplicado un modelo de trabajo equivalente al de un estudio de animación convencional, pero con la peculiaridad de que todos los procesos se han virtualizado, trasladándolos a la red, por medio de programas de fácil acceso tales como: CreationFlow, Google Groups, Docs y Spreadsheet, DropBox y LinkedIn. El Viaje Imposible Producciones Cinematográficas will explain the ins-and-outs of their most recent production, the short film Blue & Malone, Detectives Imaginarios, an ambitious project combining 2D and 3D animation, special effects and live action, using programmes from Spanish companies, such as Real Flow (simulation of fluids) and Maxwell Render (creation of photo realistic images) from Next Limit, and Mistika (editing and composition) from SGO. Another novel aspect of this project is that the work has been carried out by almost 200 different people from various countries who had to be coordinated and their work distributed through various tools over the Internet. A working model equivalent to that of a conventional animation studio was used to this end, with the difference in this case being that all of the processes were transferred online using user-friendly programmes like CreationFlow, Google Groups, Docs and Spreadsheet, DropBox and LinkedIn.

44

2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

Ponentes / Speakers: Gerardo Álvarez León empezó su trayectoria profesional como operador 3D hasta ser director del departamento de infografía 3D de Telson y su equivalente en Molinare. Ha realizado innumerables trabajos para publicidad, cine y televisión, entre ellos, efectos visuales para Entre las Piernas de Manuel Gómez Pereira y Operación Gónada de Daniel F. Amselem. Junto a Jorge Medina y Abraham López, ha fundado El Viaje Imposible Producciones Cinematográficas, plataforma desde la cual ha producido y dirigido técnicamente el teaser de proyecto cinematográfico de El Viaje Imposible y producido Mad And Bad serie de animación online. Así mismo ha producido y escrito los proyectos de series Best Before y Disasteroid y los proyectos de cortometrajes Solo y Los Murhombres. Gerardo Álvarez León has been working as 3D operator since 1995. He led the 3D infromation graphics department of Telson and the equivalent department in Molinare. He has carried out work on numerous productions for film, television and on commercials, such as the visual effects for Entre las Piernas by Manuel Gómez Pereira, and Operación Gónada by Daniel F. Amselem. Along with Jorge Medina and Abraham López he founded El Viaje Imposible Producciones Cinematográficas, producing and technically directed the teaser of the film project El Viaje Imposible and producing Mad And Bad an online animated series. He likewise produced and wrote the projects of the series Best Before and Disasteroid and the shortfilms Solo and Los Murhombres. Jorge Medina Álix estudió Electrónica Industrial y Digital y Arquitectura Técnica, más tarde se formó como Técnico de mantenimiento de robots, programación de autómatas y diseño CAD, lo que le introdujo en el mundo de la imagen de síntesis. Trabaja en desarrollo visual infográfico e imagen de síntesis relacionado con el campo visual desde que en 1998 pasara a formar parte de la productora Imagen Line. Ha ocupado puestos de responsabilidad en Next Limit, MSL Software, en el canal C: de Digital +, en Schulmbergen Sema, en Crea Anima2, en Tele 5, en Atos Origin y en Polar Pictures. Además de ser miembro fundador de El Viaje Imposible Producciones Cinematográficas, es el responsable del acabado y render final de la serie Mad and Bad y del aspecto visual del personaje “Gato” del teaser del proyecto de largometraje El Viaje Imposible. Jorge Medina Álix studied Industrial and Digital Electronics and Technical Architecture, later he trained as a Technician of robot maintenance, programming of automatons and CAD design, something which introduced him to the world of image synthesis. He has been working in the development of visual information graphics and image synthesis related with the visual field since 1998 when he joined the production company Imagen Line. He has occupied positions of responsibility in Next Limit, MSL Software, in channel Digital +’s channel C, in Schulmbergen Sema, Crea Anima2, Tele 5, Atos Origin and Polar Pictures. Besides being a founder member of El Viaje Imposible Producciones Cinematográficas. He is also responsible of the final render of the series Mad and Bad and the visual look of the character “Gato” from the teaser of the feature film project El Viaje Imposible.

ESTEREOSCOPÍA: ¿EL CINE DEL FUTURO O UNA MODA PASAJERA? PRESENTACIÓN DEL PROYECTO DEL LIBRO BLANCO DE LA ESTEREOSCOPÍA STEREOSCOPY CINEMA OF THE FUTURE OR A PASSING FASHION? PRESENTATION OF THE STREOSCOPY WHITE PAPER PROJECT HOTEL SIRENAS (SALA 5) / VIERNES - FRIDAY 15 / 17:30 h Los contenidos estereoscópicos llenan las salas de cine y nuestros hogares, pero, ¿y la audiencia?, ¿elegirá una película estereoscópica antes que su versión plana?, ¿las productoras invertirán más dinero en hacer su producto estereoscópico sin saber si van a rentabilizarlo?, ¿compensa económicamente la adaptación de las salas de cine para proyección de imagen en 3D?, ¿cuál es el futuro de este nuevo formato? Estas y otras cuestiones se debatirán en la mesa redonda formada por profesionales del sector que conviven, día y día, con producciones estereoscópicas nacionales e internacionales. Este será el primer paso para el desarrollo del Libro Blanco de Estereoscopía: un ambicioso proyecto en el cual está inverso 3D Wire y el CAT. Stereoscopic productions fill cinema theatres and our homes but, what about the audience? Will spectators choose a 3D film ahead of a flat version? Will production companies invest more money in making their stereoscopy product without knowing if they are going to recoup their investment? Does it pay to make the necessary adaptations to film theatres to fit them out to screen films in 3D imaging? What is the future of this new format? This and other questions will be debated at the round table of industry professionals who live and work on both national and international stereoscopic productions on a day by day basis. This will be the first step in the development of a Stereoscopy White Paper, an ambitious project in which 3D Wire and CAT are immersed. Ponentes / Speakers: Manuel Cristóbal, Productor de Perro Verde Films (moderador). Trabajó en Dygra Films como productor ejecutivo de los largometrajes de animación El bosque animado (2001) y El sueño de una noche de San Juan (2005), ambas ganadoras del Goya a la Mejor Película de Animación. Durante 2005 y 2006 trabaja en Zinkia como director de desarrollo y distribución para las series de animación Pocoyó y Shuriken School. En 2006, crea la productora Perro Verde Films, con la que ha coproducido cuatro largometrajes: El lince perdido (ganadora de un Goya a la Mejor Película de Animación); Los muertos van deprisa; La noche que dejó de llover y Gritos en el pasillo, con Producciones bajo la Lluvia. Actualmente trabaja en el largometraje de animación 2D Arrugas, basado en el Premio Nacional de Cómic de Paco Roca. Además, forma parte de

45


2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

la Junta Directiva de FAPAE (Federación de Asociaciones de Productores Audiovisuales Españoles); Cartoon (Asociación Europea de Cine de Animación) y AEPA (Asociación Española de Productores de Animación). También es miembro de la European Film Academy y miembro fundador de la Academia Galega do Audiovisual. Manuel Cristóbal, Producer of Perro Verde Films (moderator). He worked in Dygra Films as executive producer of the animation feature films El bosque animado (2001) and El sueño de una noche de San Juan (2005), both winners of a Goya for Best Animated Film. During 2005 and 2006 he was working in Zinkia as development and distribution director for the animation series Pocoyó and Shuriken School. In 2006, he formed the production company Perro Verde Films which has gone on to coproduce four feature films: El lince perdido, (winner of a Goya for Best Animated feature); Los muertos van deprisa; La noche que dejó de llover and Gritos en el pasillo. He is currently working on the 2D animation feature film Arrugas, based on the National Comic Prize by Paco Roca. Cristóbal is a member of the board of FAPAE (Federation of Spanish Audiovisual Producer Assoociations); Cartoon (European Association of Film and Animation) and AEPA (Spanish Association of Animation Producers). In addition to this, he is a member of the European Film Academy and a founding member of the Galician Audiovisual Academy. Enrique Martínez del Molino, Director Técnico de Yelmo Cines. Titulado en Ingeniería Industrial por el ICAI y MBA por el Instituto de Empresa, es actualmente Director Técnico de la cadena de exhibición española Yelmo Cines, para la que ha diseñado sus cines en los últimos 10 años. Experto en salas de cine con proyección digital y estereoscopía 3D. Creador del concepto “Cinegames, videojuegos en cines”, proyecto que ha liderado en los últimos años y que fue galardonado con el Premio a la Innovación concedido por el FICOD (Foro Internacional de Contenidos Digitales). Actualmente, es el responsable de la reconversión total a tecnología de proyección digital y 3D de todo el circuito Yelmo, que será finalizada en 2011. Enrique Martínez del Molino, Technical Director of Yelmo Cines. With a degree in industrial engineering from the ICAI and a MBA from the Instituto de Empresa, Enrique Martinez de Molino is Technical Director of the Spanish exhibition chain Yelmo cines and has designed their cinemas over the last 10 years. Expert in cinema theatres equipped with digital projection and 3D. He is the creator of the concept “Cinegames, videogames in cinemas”, project which he has led in recent years and for which he was awarded the Innovation Prize given by FICOD (International Forum of Digital Contents). He is currently in charge of the total reconversion to digital screens and 3D technology of the Yelmo circuit, a process which will be completed by 2011.

46

2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

José Carlos Cañadas, Jefe de Planificación y Emisión de Contenidos de Canal+ y Digital+. Trabajó para Movirecord, Audiovisual Sport y desde el 2000 para Canal+, primero en puestos de producción, después como Jefe de Programación y en la actualidad como Jefe de Planificación y Emisión de Canal+ y Digital+. Ambas cuentan con más de 30 canales de Cine, Deportes, PPV, Alta Definición y 3D. Desde hace 5 años es profesor de Producción y Realización Audiovisual Publicitaria en la Universidad de Valladolid. José Carlos Cañadas, Head of Content Scheduling and Broadcasting at Canal+ and Digital+. He worked for companies like Movirecord and Audiovisual Sport since 2000 joining Canal+ where he has worked first of all in production and subsequently as Head of Scheduling and Broadcasting at Canal+ and Digital+. Both offer more than 30 channels of Film, Sports, PPV, High Definition and 3D. He has lectured on Advertising Audiovisual Production and Direction at Valladolid University over the last five years. Isabel Rey, Productora de O Apóstolo (3D), Artefacto Producciones. Se inicia en el audiovisual en 2005 protagonizando Madres de Mario Iglesias. Este proyecto obtuvo gran éxito en festivales internacionales y fue adquirido por la TVE para el programa Versión Española. Dez olladas fue su segundo trabajo, participó en el largometraje Catalina de Voz Audiovisual, realizando la dirección de arte, y asumió la tarea de dirección de producción y ayudante de dirección en el largometraje Cartas italianas, de Mario Iglesias. Después colaboró en Leo de Fernando Cortizo. Desde hace tres años es responsable de la producción ejecutiva de los proyectos de Artefacto Producciones. Isabel Rey, Producer of O Apóstolo (3D), Artefacto Producciones. She began working in film in 2005 when she starred in Madres by Mario Iglesias. This short film was a big success on international festivals and was acquired by TVE to be screened on the programme Versión Española. Dez olladas was her second outing in front of the camera, followed by the feature film Catalina by Voz Audiovisual, where she in charge of production design. She was line producer and assistant director on the feature film Cartas italianas, by Mario Iglesias. Afterwards she collaborated in Leo by Fernando Cortizo. Since three years ago she works as executive producer of production company Artefacto Producciones.

Fernando Cortizo, Director de O Apóstolo (3D), Artefacto Producciones. Se inició en el mundo de la cinematografía en los años 90 con El monstruo de la playa, Solo y Bukowsky. Pocos años después, investigó la técnica de animación en stop motion en el cortometraje BlackCat Spantat, y a partir de este momento dedicó toda su producción a esta técnica. O Boiro, El ladrón de muñecas, Promesa, Leo y más recientemente El cuidador de gatos, componen su filmografía hasta el momento, seleccionados en más de 200 festivales y premiados en varias ocasiones. En 2007 fundó junto a Isabel Rey, Artefacto Producciones. Fernando Cortizo, Director of O Apóstolo (3D), Artefacto Producciones. Cortizo began to work in film in the 90’s with El Monstruo de la Playa, Solo and Bukowsky. A few years later, he began to investigate animation techniques in stop motion in the short film BlackCat Spantat, and from that time on has dedicated his full production capacity to the new technology. O Boiro, El ladrón de muñecas, Promesa, Leo and more recently El cuidador de gatos, make up his filmography to date, productions which have been selected for more than 200 festivals and won prizes on a number of occasions. In 2007, he founded Artefacto Producciones along with Isabel Rey.

Huelva (tres ediciones). Además, su interés por el mundo de la luz le ha llevado a diseñar la iluminación de edificios emblemáticos tales como el Centro Comercial ABC, el Palacio de Palhavâ y el Palacio Lima Mayer en Lisboa, entre otros. Porfirio Enríquez, Director of Photography, Board Photography Member of the Spanish Academy of Cinematographic Arts and Sciences. This director of photography has dedicated himself to the moving image for the last forty years. He began as director of photography on numerous TVE programmes and series. His brilliant career describes itself with the direction of photography of sixteen feature films, a number of drama series for television and numerous documentaries. He has served as habitual DP to directors like Adolfo Aristarain, Humberto Solás, Juan Luis Iborra, among others. Besides, he organises events such as La Semana de Cine Iberoamericano “La Chimenea de Villaverde” (ten editions), the Festival Madridimagen, dedicated to cinematographic photography and the Festival de Cine Iberoamericano de Huelva (three editions). In addition, his interest in light has seen him design the illumination of famous buildings such as the Centro Comercial ABC, the Palacio de Palhavâ and the Palacio Lima Mayer in Lisbon, amongst others.

Sergio Ochoa, Estereógrafo, Supervisor de VFX y SGO Proyect Development. Ha trabajado para empresas como Technicolor y Molinare como supervisor de VFX trabajando en películas como La lengua de las mariposas o Todo sobre mi madre, entre otras. Actualmente colabora con la empresa SGO en el desarrollo de su producto de postproducción, Mistika, impulsando la creación del área de color y de S3D dentro del software con notable éxito tanto en el acceso al mercado de alta gama, como en la innovación de las herramientas de S3D. Sergio Ochoa, Stereographer, VFX Supervisor & SGO Proyect Development. Sergio Ochoa worked for companies such as Technicolor and Molinare as VFX supervisor on films like La lengua de las mariposas and Todo sobre mi madre. He currently works with the company SGO on the development of their postproduction product, Mistika, driving forward the creation in the area of colour and S3D in software with notable success both in terms of access to the high end of the market and innovation of S3D tools.

Porfirio Enríquez, Director de Fotografía y Vocal de Fotografía de la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de España. Profesional de la cinematografía, dedicado desde hace cuarenta años al mundo de la imagen. Su trayectoria se describe con la dirección de fotografía de dieciséis largometrajes, varias series dramáticas de televisión y numerosos documentales. Habitual de cineastas como Adolfo Aristarain, Humberto Solás, Juan Luis Iborra, entre otros. Además, organiza eventos tales como la Semana de Cine Iberoamericano “La Chimenea de Villaverde”, el Festival Madridimagen, dedicado al mundo de la fotografía cinematográfica, y el Festival de Cine Iberoamericano de

47


2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

LINKO HOTEL SIRENAS (SALA 0) SÁBADO - SATURDAY 16 / 9:30 h

Presentación de proyectos Presentation of projects JELLY JAMM HOTEL SIRENAS (SALA 5) SÁBADO - SATURDAY 16 / 10:30 h

Jelly Jamm, es una serie de animación infantil coproducida por Vodka y 737 Shaker, con la participación de TVE, Bandai y BigPicture, desarrollada en las instalaciones del CAT (Círculo de las Artes y la Tecnología de Segovia). La serie tiene un target infantil de 4 a 6 años, un formato de 52 x 11´ y se ha realizado con tecnología 3D CGI. La serie versa sobre cinco amigos: Bello, Rita, Mina Goomo y Ongo que viven en un remoto planeta llamado Jammbo donde tiene origen la música en el Universo y cuenta con un presupuesto de 7,4 millones de euros. Jelly Jamm, is an animated series for children coproduced by Vodka and 737 Shaker, with the participation of TVE, Bandai and BigPicture, made in the CAT facilities (Circle of Arts and Technology of Segovia). The series has a target audience of children between the ages of 4 and 6 years of age and a format of 52 x 11´. The series was made with 3D CGI technology. The series is about five friends: Bello, Rita, Mina Goomo and Ongo who live on a remote planet called Jammbo, the origin of music in the Universe and its budget comes to 7.4 million Euros.

48

Ponente / Speaker: Víctor M. López es un experto en la producción de contenidos televisivos infantiles con productos tan conocidos como las series de animación Shuriken School y Pocoyó. En 2008, después de casi siete años en Zinkia como CEO y socio de la misma, Víctor M. López junto a David Cantolla, Steven Posner y Juan Perea ponen en marcha Vodka Capital. Esta compañía se dedica a crear, financiar y gestionar marcas de entretenimiento como Jelly Jamm, Faster y Pirata y Capitano. Además es socio fundador de Secuoyas, agencia interactiva especializada en el desarrollo web y multimedia, de la productora de animación 737 Shaker y de la compañía de videojuegos Tonika Games. Víctor M. López is an expert in the production of television content for children with animated series like Shuriken School and Pocoyó. In 2008, and after almost seven years at Zinkia as CEO and partner, Víctor M. López, David Cantolla, Steven Posner and Juan Perea set up Vodka Capital. This company devoted to creating, financing and exploiting entertainment brands like Jelly Jamm, Faster and Pirata y Capitano. He is also the founding partner of Secuoyas, an interactive agency specialised in the development of web and multimedia, animation production company 737 Shaker, and videogame company Tonika Games.

Linko es un largometraje de ficción producido por la empresa gallega IBCinema, con sede en A Coruña, en coproducción con la alicantina Jaibo Films y la barcelonesa Nadir Films, y postproducido en las instalaciones del CAT (Círculo de las Artes y la Tecnología de Segovia). Por primera vez en España, un largometraje combina en su totalidad actores reales con fondos de síntesis digital 3D y animación CGI, una novedosa técnica que en Hollywood ya se ha aplicado con éxito en producciones como 300, Beowulf o Sin City. Linko está codirigido por el alicantino David Valero y el coruñés Xosé Zapata, con guión de Rafael Calvo, fotografía de Pere Pueyo, música de Vincent Barrière y protagonizado por Críspulo Cabezas, Manel Barceló, Yolanda Ulloa y Daniel Carrillo. Linko is a feature film produced by the Galician company I.B. Cinema, based in A Coruña, in coproduction with Jaibo Films from Alicante and Nadir Films from Barcelona, and postproduced at the facilities of CAT (Circle of Arts and Technology in Segovia). For first time in Spain, a feature film combines totally real actors with digital 3D and CGI animation backgrounds, an innovative technique which in Hollywood has already been used with success in productions such as 300, Beowulf or Sin City. Linko is codirected by David Valero from Alicante and Xosé Zapata from A Coruña, with screenplay by Rafael Calvo, photography by Pere Pueyo, music by Vincent Barrière and starring Crispulo Cabezas, Manel Barceló, Yolanda Ulloa and Daniel Carrillo.

Ponentes / Speakers: Xosé Zapata es productor, director y guionista. Ha producido cortometrajes, entre ellos, los cortos de animación The Werepig (2008) de Sam Orti y Minotauromaquia (2004) de Juan Pablo Etcheberry, además de documentales y largometrajes. Como director ha realizado cortometrajes como O alquimista (2006) y Mártires (2005). Fundó la productora Lorelei Producciones para más tarde trabajar y dirigir Ignacio Benedeti Cinema, productora y distribuidora especializada en cine de animación en stop motion y documentales. Linko, producido por IB Cinema es su primer largometraje como director. Xosé Zapata is a producer, director and screenwriter. He has produced short films, including the animated shorts films The Werepig (2008) by Sam Orti and Minotauromaquia (2004) by Juan Pablo Etcheberry, as well as documentaries and feature films. As a director he has made films like O Alquimista (2006) and Mártires (2005). He founded the production company Lorelei Producciones, and later he worked and led Ignacio Benedeti Cinema, production and distribution company specialized in stop motion animation and documentaries. Linko, produced by IB Cinema is his first feature film as director. Daniel Serrano es el Director de CGI de Linko. Ha participado en otros largometrajes, como Estigmas de Adan Aliaga y en numerosos cortometrajes. Daniel Serrano is Linko Director of CGI. He has taken part in other feature films like Estigmas by Adan Aliaga and numerous short films. 49


2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

TADEO JONES DEL PAPEL A LA GRAN PANTALLA TADEO JONES FROM SCRIPT TO SCREEN HOTEL SIRENAS (SALA 5) SÁBADO - SATURDAY 16 / 11 h

NEXT LIMIT TECHNOLOGIES: PRESENTACIÓN DE MAXWELL RENDER NEXT LIMIT TECHNOLOGIES: PRESENTATION OF MAXWELL RENDER HOTEL SIRENAS (SALA 5) SÁBADO - SATURDAY 16 / 18 h

Next Limit Technologies, compañía española que lleva más de diez años en la investigación y desarrollo de software de simulación innovador, presentará la última versión de Maxwell Render y la introducción de la nueva tecnología en motores de render fotorealistas. También se expondrán las novedades de la última versión, así como su implantación en proyectos de animación. Se explicarán casos reales y se enseñará a preparar una escena para obtener un render fotorealista con este software. Next Limit Technologies, Spanish company with more than ten years of experience in the investigation and development of innovative simulation software, will present the latest version of the Maxwell Render and the introduction of new technology in rendering photorealist imagery. The new features of the latest version will be explained, as well as its use in animation projects. Real case studies will be referred to and those present will be shown how to prepare a scene in rendering for photorealistic imagery with this software.

50

Breve resumen de cómo una idea pasa de ser un sketch en internet a 2 cortometrajes en 35 mm., una serie de comics y, finalmente, un largometraje estereoscópico en inglés. También, se presentará públicamente el Lightbox Entertainment S.L., responsable del desarrollo de Tadeo Jones, la película. A short summary of how an idea goes from being an internet sketch, to two 35mm. short films, a comic, and, finally, an English language stereoscopic feature film. It will also take place the presentation of the new studio Lightbox Entertainment S.L., responsible for the development of Tadeo Jones, the Movie.

Ponente / Speaker: Darío Lanza Vidal posee un Máster en Computer Graphics por la Universidad Rey Juan Carlos. Trabajó como diseñador gráfico y diseñador 3D para la agencia de publicidad Tiempo/BBDO, como artista 3D en la película The Magic Cube, e ilustrador 3D en El Mundo. Actualmente trabaja como Maxwell Render Expert en Next Limit, y desarrolla una tesis doctoral sobre Matte Painting. Darío Lanza Vidal has a Master in Computer Graphics from the Universidad Rey Juan Carlos. He worked as a graphic designer and 3D designer for the advertising agency Tiempo/BBDO, as 3D on the film The Magic Cube, and 3D illustrator in El Mundo. He currently works as Maxwell Render Expert on Next Limit and is carrying out a doctoral thesis on Matte Painting.

Ponentes / Speakers: Enrique Gato posee una larga trayectoria en el mundo de la infografía. Empezó como realizador de escenas cinemáticas en videojuegos, participando en proyectos tan conocidos como Commandos o Praetorians y paralelamente en su tiempo libre, hacia cortometrajes que colgaba en internet. En el año 2003, recibe una oferta de la productora La Fiesta P.C. para producir su primer cortometraje en 35mm., Tadeo Jones. Este corto ganó más de 65 premios nacionales e internacionales y se alzó con el Premio Goya 2006 al mejor cortometraje de animación. En el año 2008, el cortometraje Tadeo Jones y el sótano maldito le trae un segundo Goya. Ese mismo año, coincidiendo con el inicio de producción de Tadeo Jones, la película, funda Lightbox Entertainment S.L. Enrique Gato has a lengthy career in information graphics. He started as a director of film scenes in videogames, taking part in well known projects like Commandos or Praetorians. At the same time, he dedicated his free time to making short films which he hung on the web. In 2003, he received an offer from production company La Fiesta P.C. to produce their first 35mm short film, Tadeo Jones. This short won more than 65 national and international prizes, scooping the 2006 Goya for Best Animated Short. In 2008, the follow-up short Tadeo Jones and the Basement of Doom won him a second Goya. The same year he set up Lightbox Entertainment S.L, coinciding with the beginning of the production of Tadeo Jones, the movie. Nicolás Matji lleva desde el año 1999 en el mundo de la producción cinematográfica a través de sus productoras La Fiesta P.C. y Lightbox Entertainment S.L. En el año 2003 decide especializarse en la producción de contenidos de animación produciendo los cortometrajes Tadeo Jones (2004), Changes (2006), Tadeo Jones y el sótano maldito (2007), Tachaaan! (2009) y Bruxa (2010). En el año 2008, funda junto a Enrique Gato, Lightbox Entertainment S.L., con el objetivo de producir largometrajes de animación orientados a una audiencia global. Nicolás Matji has been working in film production since 1999 through his production companies La Fiesta P.C. and Lightbox Entertainment S.L. In 2003 he decided to specialise in the production of animation content, producing shortfilms like Tadeo Jones (2004), Changes (2006), Tadeo Jones and the Basement of Doom (2007), Tachaaan! (2009) and Bruxa (2010). In 2008, he founded Lightbox Entertainment S.L., together with Enrique Gato, with the aim of producing top quality animation feature films for a global audience. 51


2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

PRESENTACIÓN PROYECTOS DE CORTOMETRAJES PRESENTATION OF SHORT FILMS PROJECTS HOTEL SIRENAS (SALA 5) SÁBADO - SATURDAY 16 / 16 h DOOMED es la última obra del creador de Pocoyó, Guillermo Carsi; un falso documental sobre la vida de unos animales cuya naturaleza les condena a una absurda y cómica extinción en convivencia con su perplejo narrador. Actualmente, el piloto se encuentra en producción. Doomed será estrenado a nivel internacional en 3D Wire. DOOMED is the latest work from Pocoyó´s creator, Guillermo Carsi; a moc-documentary about some animals condemned by their nature to an absurd and comical extinction along with their narrator. The pilot is currently in production. Doomed will be premiered internationally in 3D Wire. Ponente / Speaker: Guillermo García Carsí realiza estudios superiores de Animación en el Bournemouth Art College, en Londres. Es creador y director de la serie infantil Pocoyó para Zinkia y su éxito internacional ha sido reconocido con una larga lista de prestigiosos premios: ANNECY a la Mejor Serie de Televisión y BAFTA Mejor Serie Preschool, entre otros. Ha trabajado como animador y realizador para Cartoon Network España. En junio de 2009 funda El Señor Studio para poner en marcha sus nuevos proyectos. Guillermo García Carsí studied animation at Bournemouth Art College, in London. He is Creator and Director of the preschool series Pocoyo for Zinkia. His international success has been recognised with a long list of prestigious awards, ANNECY Best Television Series, and Best Series Preschool BAFTA, among others. He has worked as an animator and director for Cartoon Network Spain. In June 2009 he founded El Señor Studio to undertake his new projects.

52

2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

EL IMPERIO DE LA LUZ y BUCHAM son los dos proyectos de animación que Juan de Dios Marfil está desarrollando. Imperio de Luz es un cortometraje que combina animación 2D y 3D enfocado al estereoscópico. Todo parte de la oscuridad, donde unos pequeños seres con antorchas van compartiendo sus luces para iluminar y descubrir el espacio donde se encuentran, o, más bien, para crearlo por primera vez. Bucham es el título provisional del proyecto de serie para niños donde se combina animación e imagen real. La acción se desarrolla en un bosque real donde unos pequeños seres de ficción conviven con los animales y plantas. EL IMPERIO DE LA LUZ and BUCHAM are the two animation projects which Juan de Dios Marfil is working on at present. Imperio de la Luz is a short film which combines 2D and 3D animation stereoscopy. Everything begins in darkness; a number of small creatures with torches share their light to illuminate and reveal the space they find themselves, or better said, to create it for the first time. Bucham is the working title of the project for a children’s series in which animation and real live action will be combined. The action takes place in a real forest where a number of small fictional beings live together with the other animals and plants. Ponente / Speaker: Juan de Dios Marfil Atienza, Natural de Ceuta, España. Realiza la Licenciatura en Animación en FAMU, Facultad de Cine y Televisión de Praga (República Checa). Compagina sus estudios de cine con los de música obteniendo el título de profesor superior de Piano en el Conservatorio Superior de Música Victoria Eugenia de Granada, así como el Máster de Etnomusicología de la Universidad de Maryland (EEUU). Su film Homeland ha recibido, entre otros reconocimientos, una Mención Especial del SICAF, Festival Internacional de Animación de Corea del Sur. Born in Ceuta, Spain Juan de Dios Marfil Atienza, born in Ceuta, Spain. He takes a degree in Animation at FAMU, Faculty of Film and Television, Prague (Czech Republic). He combined his film studies with music, obtaining the qualification of Piano Teacher in the Music Conservatory Victoria Eugenia in Granada, as well as a Master of Ethnomusicology from the University of Maryland (USA). His film Homeland received a Special Mention at the SICAF, the International Animation Festival of South Korea amongst others.

R.O.A.C.H. es una coproducción hispano-italiana que integra imagen real con 3D y matte painting. Inspirado en Akira, Ghost in the Shell, Blade Runner y otros clásicos Cyberpunk, el proyecto aborda temas de segregación racial, experimentos con humanos o el previsible poder de las grandes multinacionales en el futuro. La obra es fruto de Deus Ex Machina Visual Effects Studio, la Escuela Trazos y Ouvert. La presentación del proyecto será realizada por Sergio Luca Loreni, alumno de la escuela y director del cortometraje. R.O.A.C.H. is a Spanish-Italian coproduction combing real live images with 3D and matte painting. Inspired by productions like Ghost in the Shell, Blade Runner and other Cyberpunk classics, the project touches on issues of racial segregation, human experimentation and the foreseeable power of the big multinationals in the future. The short film is made by Deus Ex Machina Visual Effects Studio, Trazos School and Ouvert. The presentation will be made by Sergio Luca Loreni, student of the school and director of the short film. Ponente / Speaker: Sergio Luca Loreni comenzó con el proyecto R.O.A.C.H en la primavera del 2009 junto a Walter Perrone. Es estudiante de la Escuela Trazos, la cual está involucrada activamente en el proyecto. Sergio Luca Loreni began with the project R.O.A.C.H in spring 2009 along with Walter Perrone. He is student of the Trazos School, which has been actively involved in the project.

SUZIEDADES es el proyecto de un grupo humano de profesionales de distintos medios digitales que tiene como fin desarrollar una película de animación: una batalla por la conquista del fogón de la cocina, una lucha sin cuartel de la suciedad frente a millones de gotas de jabón que no dejarán que invadan su territorio. SUZIEDADES is a project from a group of professionals of different digital media that has as aim to develop an epic battle animation film: a battle for the conquest of the kitchen, a fight without quarter between dirt and the millions of soap suds which will not allow their territory to be invaded. Ponente / Speaker: Pablo Salvador estudia diseño gráfico. Trabaja como freelance en estudios de diseño y arquitectura y surgen los primeros contactos con productoras. En el camino se encuentra con personas afines y juntos comienzan a formar una familia, creando lo que hoy se conoce como Leon11, un estudio multidisciplinar. Diez años después se forma en animación con plastilina y continúa estudiando animación 3D. Pablo Salvador studied graphic design. He works as a freelance for design and architecture studios, and the first contacts with producers appear. In the way he meets like-minded people and together begin to form a family, creating what is now known as Leon11, a multidisciplinary study. Ten years after he studies clay animation and goes on studying 3D animation.

53


2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

Encuentros Meetings PRESENTACIÓN ESCUELA DE ANIMACIÓN EUROPEA: SUPINFOCOM EUROPEAN ANIMATION SCHOOL PRESENTATION: SUPINFOCOM HOTEL SIRENAS / VIERNES - FRIDAY 15 / SALA 5 / 16 h Supinfocom es uno de los centros educativos de animación más relevantes de Francia y uno de los más importantes de Europa. Se encuentra bajo la supervisión del Ministerio de Industria, y cuenta con dos sedes, una en Valenciennes, en el norte de Francia, que fue fundada en 1988, y otra en Alers, en el sur de Francia, desde octubre de 2000. Elaboración de guiones, enseñanzas artísticas de animación tradicional en 2D y animación 3D, software 3D, composición y post-producción son algunas de las materias que se imparten en Supinfocom. En 2001, nació Supinfogame, la primera escuela francesa dedicada enteramente a los videojuegos. Y en 2008, se creó la marca Supinfocom Group, la recopilación de Supinfocom, Supinfogame y el Instituto Superior de Diseño con la apertura de un campus con estas tres escuelas en la ciudad india de Pune. Marie-Anne Fontenier, directora del grupo Supinfocom-Supinfogame, presentará su plan de estudios y nos hablará de sus proyectos en ejecución, además, se proyectará una muestra de los últimos trabajos de los alumnos. Supinfocom is one of the most important centres of learning in the animation field in France, and one of the most important in Europe. It reports to the Ministry for Industry, and has two centres, one in Valenciennes, in the north of France, founded in 1988, and another in Alers, southern France, which was established in October 2000. Screenplay writing, traditional 2D animation and 3D animation, 3D software, compositing and post-production are all taught at Supinfocom. In 2001, Supinfogame was created, the first French school devoted entirely to video games. In 2008 the Supinfocom Group brand was created, encompassing Supinfocom, Supinfogame and the Higher Institute of Design, with the opening of a campus with these three schools in the Indian town of Pune. Marie-Anne Fontenier, Director of the group Supinfocom – Supinfogame, will inform those present about its ongoing projects as well as offering some of the latest short films made by its students.

54

2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

Jornada de videojuegos Videogame day La Universidad de Valladolid en colaboración con Red.es en el marco del programa Profesionales. Digitales ha creado el Centro de Excelencia en Producción y Experimentación en Contenidos Digitales Avanzados. En el campus de la UVA (Universidad de Valladolid) en Segovia se realizan iniciativas de sensibilización y formación en campos como videojuegos, producción digital audiovisual multimedia, Producción Audiovisual Avanzada y Cine Digital. La colaboración con el Círculo de las Artes y de la Tecnología (CAT), dependiente del Ayuntamiento de Segovia, se inició en el Curso Académico 2009-2010. El Centro de Excelencia, en el Campus de Valladolid, está dotado con las tecnologías más novedosas para impulsar la generación de contenidos y servicios digitales de última generación por parte de la industria audiovisual; también ofrece servicios on-line de renderizado, de contenidos 3D y de post-producción, así como formación en producción y posproducción de contenidos digitales (animación, diseño 3D y edición) y en formatos piloto orientados al audiovisual de alta calidad rodados en formato de cine digital. La formación contempla también las etapas de rodaje, edición, sonorización, doblaje, subtitulado y audiodescripción.

The University of Valladolid and Red.es as part of the programme Profesionales.Digitales has created a Centre of Excellence in Production and Experimentation in Advanced Digital Content. Various training and awareness initiatives are carried out at the UVA (University of Valladolid) campus in Segovia in videogames and multimedia digital audiovisual production, Advanced Audiovisual Production and Digital Cinema. The collaboration with the Circle of Arts and Technology (CAT), of the Segovia Town Council, began in the academic year 2009-2010. The Centre of Excellence on the campus of Valladolid University is equipped with the most cutting edge technology which to drive forward the new generation of digital content and audiovisual industry services. It also offers on-line rendering services of 3D content and post production, as well as training in the production and post production of digital contents (animation, 3D design and editing) and in pilot formats geared to high quality audiovisual work shot in digital format for film. The formation of students also encompasses the phases of the film shoot, editing, sound, dubbing, subtitling and audio description. The second Videogame day is the result of the collaboration between the University of Valladolid and the Circle of Arts and Technology, and will take place on the first day of the market, Thursday the 14th of October in the Palacio Mansilla in Segovia.

La II Jornada de Videojuegos es fruto de esta colaboración entre la Universidad de Valladolid y el Círculo de las Artes y de la Tecnología y tendrá lugar el primer día del mercado, el jueves 14 de octubre en el Palacio Mansilla de Segovia.

55


2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

LA TECNOLOGÍA DE LOS VIDEOJUEGOS EN LA PEQUEÑA Y GRAN EMPRESA VIDEOGAME TECHNOLOGY ON THE BIG & SMALL SCREEN PALACIO MANSILLA /JUEVES - THURSDAY 14 / 10:30 h Recorrido por la historia en la evolución de los ordenadores, desde el telar de Jacquard como inicio de la computación, hasta la aparición del ratón como gran revolución en lo que a interacción con el ordenador se refiere. Se analizará el significado que realidad virtual tiene para el público, sumergiendo a los participantes en la conferencia en el mundo de los videojuegos, para pasar a su aplicación práctica en la gestión empresarial, como sistema de gestión de información de alta productividad. Se mostrarán imágenes de Segovia Virtual como herramienta turística y de gestión, tales como el catálogo de elementos urbanos (estatuas, farolas, semáforos) y una entrada a un panel de control de un sistema de control del tráfico urbano. This session will take a look at the history and evolution of computers from the Jacquard loom, the beginning of computing, to the appearance of the mouse as the great revolution in terms of interactivity in computing. Just exactly what meaning virtual reality has for the public at large will be looked at, submerging conference participants in the world of videogames, before moving on to look at a practical application of the technology to business and management scenarios, as a system for administering highly productive information. Images of Segovia Virtual will be looked at as an example of tourist and management tool possibilities, along with a number of urban features (statues, lampposts, traffic lights) and the control panel of a town traffic control system. Ponente / Speaker: Juan R. J. Sonlleva estudió Ingeniería Técnica en Informática de sistemas por la UNED. Especializado en desarrollo de aplicaciones y sistemas de análisis de datos, es socio fundador de Virtual Reality Solutions y, actualmente, director de tecnología. Anteriormente, ha dirigido el departamento de informática de grandes empresas del sector agroalimentario y medioambiental. Juan R. J. Sonlleva studied technical engineering in computer systems for the UNED. He is specialised in the development of applications and data analysis systems, and is a founding partner of Virtual Reality Solutions and, currently, technology director. He previously led the information technology department of big companies in the agricultural and environmental industries.

56

2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

EL DOBLAJE EN LOS VIDEOJUEGOS DUBBING VIDEOGAMES PALACIO MANSILLA /JUEVES - THURSDAY 14 / 12:30 h Cada vez es más habitual que los videojuegos comercializados en España salgan a la venta totalmente traducidos y doblados al castellano. El objetivo de este encuentro es mostrar cómo es el proceso de doblaje de un videojuego y qué retos hay que superar para que los personajes hablen en un idioma en particular. It is increasingly habitual that the videogames sold in Spain are commercialised totally translated and dubbed into Spanish. The aim of this presentation is to show the dubbing process of a video game and what are the challenges to be overcome for the characters to speak in a particular language. Ponente / Speaker: Pako Barreras, Director de audio de Sonox S.L., estudio de doblaje especializado en videojuegos. Ha organizado la localización y el doblaje para el mercado español y latinoamericano de numerosos videojuegos de primer nivel, como las series deportivas FIFA y NBA Live de EA Sports, Halo Reach de Microsoft, Avatar: El videojuego de Ubisoft o Bioshock 2 y Mafia II de 2K Games. entre otros. Pako Barreras, Audio Director of Sonox S.L., dubbing studio specialised in videogames. He has organised the localisation and dubbing for the Spanish and Latin American market of numerous quality videogames, like the sports series FIFA, NBA Live of EA Sports, Halo Reach of Microsoft, Avatar: El videojuego of Ubisoft and Bioshock 2 and Mafia II by 2K Games, amongst others.

LA REVOLUCIÓN YA ESTÁ AQUÍ: VIDEOJUEGOS, REDES SOCIALES Y TELÉFONOS MÓVILES THE REVOLUTION IS HERE: VIDEOGAMES, SOCIAL NETWORKING & MOBILE TELEPHONES PALACIO MANSILLA /JUEVES - THURSDAY 14 / 16:30 h

ENTRETENIMIENTO EDUCATIVO: UNA APLICACIÓN A VIDEOJUEGOS EN CIUDADES HISTÓRICAS EDUCATIVE ENTERTAINMENT: AN APPLICATION OF VIDEOGAMES IN HISTORIC CITIES PALACIO MANSILLA /JUEVES - THURSDAY 14 / 18:30 h

El objetivo de la ponencia es analizar las nuevas oportunidades de ocio y negocio que nacen de la confluencia de los videojuegos casuales, los teléfonos móviles inteligentes de última generación y las redes sociales. Se analizarán las oportunidades que el hardware de los nuevos teléfonos inteligentes aporta al mercado de los videojuego, y se verá cómo se pueden hacer videojuegos más divertidos añadiendo el componente de red social. Por último, se analizarán las tendencias emergentes como son los juegos basados en la localización, o los juegos potenciados mediante realidad aumentada. The aim of this talk is to analyse the new leisure and business opportunities which come about with the co-existence of videogames, state-of-the-art mobile phones and social networking sites. The opportunities which new smart phone hardware brings to the videogame market will be looked at, as well as how to make videogames more entertaining by adding a social networking component to the mix. Finally, emerging tendencies like games based on places or games beefed up by augmented reality will also be examined.

Exposición de una metodología para abordar la comprensión del entorno urbano y su evolución histórica de una forma lúdica. Este ambicioso objetivo requiere el desarrollo de una amplia documentación histórica, la reinterpretación de vestigios, la recreación de entornos desaparecidos y el modelado de personajes de acuerdo con la información disponible. Desde el punto de vista gráfico plantea una colección de retos que afectan al modelado, la identificación de las características geométricas y radiométricas para el entorno, incluyendo aplicaciones avanzadas de renderización, diseño e implementación computacional de algoritmos de animación y la combinación de aspectos que afectan a diferentes tipos de juegos. Los aspectos educativos del entretenimiento requieren un desarrollo intensivo de herramientas como las asociadas al Concept Art para el diseño de personajes, los Motores Gráficos para facilitar la renderización de escenas complejas o la Inteligencia Artificial como soporte a diferentes tipos de interacción entre usuarios o de los usuarios con su entorno. El objetivo de una combinación adecuada de estos y otros componentes es el de enganchar a los usuarios para que, a partir de una exploración interactiva, puedan interesarse por contenidos relacionados con su entorno que les ayuden a reinventar, reconocerse y actuar en una realidad cercana. Se ilustra la aplicación con trabajos en curso relacionados con algunos episodios la ciudad de Valladolid en la Alta Edad Media. In this presentation, a methodology for a playful comprehension of the urban environment and its historic evolution will be offered. This ambitious aim requires a wide ranging process of documentation, the reinterpretation of historic remains, the recreation of environments which have disappeared, and the modelling of characters in line with the available information. It presents a number of challenges from the graphics point of view which affect the modelling, identification of geometric characteristics and radiometrics for the environment, including the advanced application of rendering, design and computational implementation of animation algorithms and the combination of aspects which affect the different kinds of games. The entertainment aspects over educational ones requires an intensive development of areas as those associated with Concept Art for character design, Graphic Engines to facilitate the renderization of complex scenes and Artificial Intelligence as a format for the different types of interaction between users and users and their environment. The aim of combining these and other components is to “hook” users so that, from an interaction starting point, they become interested in the environment they help recreate, recognising and acting in a reality which is close to them. The application is illustrated with work related to certain episodes from the city of Valladolid in the High Middle Ages.

Ponente / Speaker: Rafael García es Ingeniero en Informática por la Universidad de Ámsterdam. Ha trabajado durante más de 9 años como investigador en las Universidades de Córdoba, Amsterdam y Autónoma de Madrid. Durante tres años ha trabajado en la empresa Ándago Ingeniería como Gerente de I+D+I. En el año 2007, fundó la empresa Entropy Computational Services para el desarrollo de redes sociales y videojuegos basados en móviles. Rafael García is an Engineer in Information technology at the University of Amsterdam. He has worked for more than 9 years as researcher at the Universities of Córdoba, Amsterdam and Madrid. He worked for three years in the company Ándago Ingeniería as Manager of R+D. In 2007, he founded the company Entropy Computational Services for the development of social networking and videogames based on mobile phones.

57


2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

Ponente / speaker: Javier Finat es Profesor Titular de Universidad e Investigador Senior del Grupo de Investigación Reconocido MoBiVAP (Modelado, Biomecánica y Visualización Avanzada del Patrimonio); este grupo está adscrito al Parque Científico de la Universidad de Valladolid, Campus Miguel Delibes. Es responsable de los temas de I + D del cluster DAVAP (Documentación, Análisis y Visualización Avanzada del Patrimonio). Participa en varias Plataformas Tecnológicas Españolas y de la Unión Europea en relación con la aplicación de las Tecnologías de Información y Comunicaciones a sectores relacionados con AEC (Arquitectura, Ingeniería y Construcción), Eficiencia Energética y Multimedia, participando en redes europeas relacionadas con el desarrollo de estos tópicos. Sus principales áreas de investigación en el terreno TIC afectan a aplicaciones de la Geometría Computacional, Visión Computacional e Informática Grafica. Javier Finat is a senior researcher of the MoBiVAP (Modelling, Biomechanics and Advanced Visualization) of the Scientific Park, University of Valladolid, Spain. He is the R&D responsible of the DAVAP (Documentation, Analysis, and Advanced Visualization of Cultural Heritage) He participates in several Focus Areas of the ECTP and two PPP activities including Energy Efficiency of Buildings and Internet of Future. His main interests concern to IST applications to AEC (Architecture, Engineering, Construction) environments, Energy Efficiency and Multimedia contents, including the integration of Documentation, Information and Management Systems applied to AEC environments. Some meaningful research areas concern to applications of Computational Geometry, Computer Vision and Computer Graphics.

2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

Taller de estereoscopía Stereoscopy workshop CAT / DOMINGO - SUNDAY 17 / 10:30 y 17 h En dos talleres intensivos que cerrarán la programación del 2º Mercado Internacional de Animación, 3D y Videojuegos 3D Wire se explicarán los procedimientos actuales de generación de imágenes estereoscópicas, el equipo necesario para poder realizarlas tanto en imagen real como en cualquier tipo de animación junto con ejemplos para clarificar todos los conceptos. En la parte práctica, los alumnos trabajarán con cámaras de foto y vídeo con las que realizarán imágenes estereoscópicas. Una vez creado todo ese material, se editará por ordenador y se visionará el resultado en 3D con gafas estereoscópicas anaglifas. Los participantes conocerán más de cerca el programa Mistika desarrollado por la empresa española SGO y podrán visionar material en 3D con gafas polarizadas, el sistema más avanzado que se está imponiendo en salas de cine de todo el mundo. El primer taller está destinado a un grupo de unos doce alumnos, mayores de 16 años, con conocimientos mínimos de programas de retoque fotográfico como Photoshop. Este taller recibe el apoyo de la empresa SGO.

able to screen 3D material with polarised glasses, the most advanced system currently being established in cinema theatres all around the world. The first workshop is aimed at a group of twelve students over 16 years old, with a basic understanding of photographic tools like Photoshop. This workshop will receive the support of the company SGO. The second workshop forms part of Festival La Boca del Lobo’s competition “Búscate la vida”. The stereoscopic workshop given by 3D Wire will serve as a warm up for the next edition of the festival, the starting gun for this marathon of “guerrilla film-making”, which will lays down the challenge to make five 3D productions in a week, with Madrid as the location. La Boca del Lobo, along with the 3D Wire market, shows its commitment to Spanish 3D production.

El segundo forma parte del concurso “Búscate la vida” del Festival La Boca del Lobo. El taller de estereoscopia impartido por 3D Wire será la antesala de la próxima edición del festival marcando la salida de este maratón, de “cine de guerrilla”, que marcará como reto realizar cinco producciones en 3D en una semana, con el marco de Madrid como localización. La Boca del Lobo, junto al Mercado 3D Wire, apuesta con esta iniciativa por la producción española del 3D. Two intensive workshops will bring to an end the programme of the 2nd International Animation, 3D and Videogame 3D Wire Market in which the current steps required to generate stereoscopic images will be explained, the equipment necessary to create them in both real images and in any kind of animation together with examples to clarify all of the concepts. In the practical part, the students will work with still cameras and video with which they will make stereoscopic images. Once all of this material has been created, it will be edited on the computer and the result screened in 3D with stereoscopic anaglyph glasses. The participants will get to know the Mistika programme at close quarters; the programme is developed by the Spanish company SGO and will be

58

59


2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

2. PROGRAMACIÓN MERCADO 3D WIRE 2010 / 3D WIRE MARKET 2010 PROGRAMME

Premio 3D Wire al Mejor Cortometraje de Animación Nacional 3D Wire Best National Animation Short Film Award

Proyecciones Screenings

SELECCIÓN NACIONAL NATIONAL SELECTION

HOTEL SIRENAS (SALA 0) / SÁBADO - SATURDAY 16 / 21:30 h Con el objetivo de aunar las fuerzas del sector de la animación y promocionar las producciones españolas que circulan anualmente por el circuito nacional de festivales nace esta iniciativa. Consiste en la reunión de los directores de los diferentes festivales de animación de España en Segovia durante los días 15, 16 y 17 de Octubre para otorgar el Premio 3D Wire al Mejor Cortometraje Nacional de Animación. Una iniciativa que contará con la participación de todos los festivales de animación de nuestro país que, tras la deliberación durante el Mercado, otorgarán este galardón. With the aim to unite the animation industry and promote the Spanish productions which are present across the national festival circuit each year this initiative starts. It consists of pooling the opinions of the directors of the different Spanish animation festivals in Segovia on the 15th, 16th and 17th of October to give the 3D Wire award for the Best National Animation Short film, All of the animation festivals in Spain will be present and a prize will be given to the best national animation short film after a consideration is given to the alternatives during the 3D Wire Market.

60

Hotel Sirenas (Sala -2) Sábado 16 y domingo 17 19.30-20:00h. Festivales participantes y asistentes de cada festival: Festival participants and those attending from each festival: ANIMABASAURI-ANIMABASQUE: Festival internacional de cine de animación. María Jesús Díez. ANIMAC: Muestra internacional de cine de animación de Cataluña. Alfred Sesma. ANIMACAM: Festival de animación online. Xosé Luis Carneiro. ANIMACOR: Festival internacional de animación de Córdoba. Antonio Zurera. ANIMADRID: Festival Internacional de Imagen Animada de Pozuelo de Alarcón - Comunidad de Madrid. Pedro Medina y Emilio de la Rosa. ANIMAINZON: Certamen nacional de animación. Victoria Calavia y Mª Isabel Tabuenca. ANIMAYO: Festival internacional de cine de animación, efectos especiales y videojuegos. Damián Perea. ARTFUTURA: Festival de cultura y creatividad digital. Montxo Algora. MUNDOS DIGITALES: Festival internacional de animación, efectos especiales, videojuegos y arquitectura digital. Manuel Meijide. SICARM: Concurso de animación digital. Alfonso García López.

SELECCIÓN INTERNACIONAL I INTERNATIONAL SELECTION I Hotel Sirenas (Sala -2) Sábado 16 20.30-21:30h.

SELECCIÓN INTERNACIONAL II INTERNATIONAL SELECTION II Hotel Sirenas (Sala -2) Domingo 17 11.30-12:30h y 21:30-22:30h.

SELECCIÓN INTERNACIONAL DE VIDEOCLIPS INTERNATIONAL VIDEOCLIPS SELECTION Hotel Sirenas (Sala -2) Sábado 16 12.30-13:30h.

SELECCIÓN DE ANUNCIOS y VIDEOCLIPS BOOLAB TV y KAWANIMATION BOOLAB TV AND KAWANIMATION COMMERCIALS AND VIDEOCLIPS SELECTION Hotel Sirenas (Sala -2) Viernes 15 12.30-13:30h.

SELECCIÓN DE TRABAJOS EUROPEOS DE ESCUELA EUROPEAN SCHOOL WORKS SELECTION Hotel Sirenas (Sala -2) Viernes 15 20:30-21:30h. Domingo 17 18.30-19:30h.

SELECCIÓN DE CORTOS SUPINFOCOM 2010 (FRANCIA) SUPINFOCOM 2010 SHORT FILM SELECTION (FRANCE) Hotel Sirenas (Sala -2) Viernes 15 19:30-20:30h. Domingo 17 16.00-17:00h.

SELECCIÓN DE CORTOS FILMAKADEMIE BADEN-WÜRTTENBERG (ALEMANIA) FILMAKADEMIE BADEN-WÜRTTENBERG SHORT FILM SELECTION (GERMANY) Hotel Sirenas (Sala -2) Sábado 16 12:30-14:00h. Domingo 17 17.00-18:30h.

61


3.

Cortometrajes Internacionales International Short Films

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------OBRAS SELECCIONADAS / SELECTED FILMS


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

AMOCK

Xavier Goubin, François Vico, Sarah Matuszah / 2009 / 8´/ 3D / Beta SP / Francia - France

Cortometrajes Internacionales International Short Films 12 JAHRE / 12 YEARS / 12 AÑOS

ARTFX / 921 rue de la Croix de Lavit / 34090 Montpellier / Tel: +33 499 770 142 / m.monzac@artfx.fr

Vessela Dantcheva / 2009 / 10´ / 2D, 3D / 35 mm. / Alemania, Bulgaria - Germany, Bulgaria

For twelve years she ignored sneers and mockery and stood up for her relationship. But that was probably a mistake.

Una poesía visual acerca del deseo de un hombre persiguiendo a una mujer. La obra está basada e inspirada en el emblemático poema de amor An Anna Blume de Kurt Schwitters.

A visual poetry about the lust of a man chasing a woman. The film is based on and inspired by the emblematic love poem An Anna Blume by Kurt Schwitters.

Simone Fischer / STUDIO FILM BILDER GMBH / Ostendstr. 106 / 70188 Stuttgart / Tel: +49 711 481 027 / studio@filmbilder.de

Ebele Okoye / Livlaendische Straße, 4 / 10715 Berlin / Tel: +49 308 507 0835 / ebele.okoye@annablume.info

A FAMILY PORTRAIT / UN RETRATO DE FAMILIA

APRÈS MOI

Joseph Pierce / 2009 / 5´ / Drawing / Digital Betacam / Reino Unido - United Kingdom Un retrato de familia se vuelve horrible cuando los A family portrait goes horribly wrong as jealousy and celos y las sospechas rebosan la superficie. Bajo la mirada suspicion bubble to the surface under the photographer’s impecable del fotógrafo. A medida que la sesión llega a relentless gaze. As the session reaches a disturbing un inquietante final, está claro que éste será un día para conclusion, it’s clear that this truly will be a day to recordar. remember. Aneil Karia / FIFTY NINE PRODUCTIONS / Flat D 141 Tufnell Park Road / N7 0PU Londres / Tel: +44 785 533 2793 / neilkaria@gmail.com

AANAATT

Max Hattler / 2008 / 5´ / Pixilation / Beta SP / Reino Unido, Alemania, Japón - United Kingdom, Germany, Japan

Paul Emile Boucher, Thomas Bozovic, Madeleine Charraud, Dorianne Fibleuil, Benjamin Flouw, Mickaël Riciotti, Antoine Robert / 2010 / 5’ / 2D, 3D / Digital Betacam / Francia - France Yo soy otro, pero sigo siendo yo. Cuando alguien está enamorado, contrariado, puede estar corriendo detrás de una quimera, y siempre puede acabar encontrándose consigo mismo.

I´m another, but I go on being myself. When someone is in love, upset, he can be running after a chimera, and always he can find himself.

Elsa Chevalier / AUTOUR DE MINUIT / 21 Rue Henry Monnier / 75009 Paris / Tel: +33 142 811 728 / festivals@autourdeminuit.com

ARTIFICIAL PARADISE, INC / PARAISO ARTIFICIAL, INC

Max Hattler / 6 Anthony Cope Court, Chart Street / N1 6DF Londres / info@maxhattler.com

Jean-Paul Frenay / 2009 / 4´ / 2D, 3D / Beta SP / Bélgica - Belgium Experimental film anticipating a future where a major Corto experimental que anticipa un futuro donde una gran corporation has developed an unique software, based on corporación ha desarrollado un software único, basado en organic virtual reality, which holds all the lost memories la realidad virtual orgánica, por que almacena todas las of humankind. A user connects to this database of the memorias perdidas de la humanidad. Un usuario se conecta forgotten…what is he searching for? a esta base de datos de lo olvidado… ¿Qué es lo que está buscando? Elsa Chevalier / AUTOUR DE MINUIT / 21 Rue Henry Monnier / 75009 Paris / Tel: +33 142 811 728 / festivals@autourdeminuit.com

ALLONS-Y! ALONZO!

BABIOLES

Un hombre lee el periódico, junto a su perro, en el borde A man is reading his newspaper by the sea shore with his del mar; una mujer interrumpe su lectura. El persigue a dog; a woman comes to disturb him. He hotfoots after her la bella dama y se introduce en un cómic, que dibuja sus and dives into a comic strip which recounts his tribulations desventuras en la gran pantalla. Un homenaje a Jean-Paul on screen. This is a tribute to Belmondo. Belmondo. Jean-François Le Corre / VIVEMENT LUNDI! / 11 rue Denis Papin / 35000 Rennes / Tel: +33 299 650 074 / vivement-lundi@wanadoo.fr

Pequeño conejo, perdido en un vertedero y buscando llamar la atención de los humanos, intenta irse a la ciudad con su nuevo amigo, Pequeño Indio.

La forma siempre cambiante del Futurismo Analógico.

The ever-shifting shape of Analogue Futurism.

Camille Moulin-Dupré / 2009 / 8´ / 2D, 3D / 35 mm. / Francia - France

64

An ancient book is found by two students. This book is going to change their life.

ANNA BLUME

Daniel Nocke / 2010 / 4´ / 3D / Beta SP / Alemania - Germany Durante doce años, ella ignoró la mofa y la burla y defendió su relación. Sin embargo fue, probablemente, un error.

Dos estudiantes encuentran un libro antiguo. Este libro cambiará sus vidas.

Matray / 2010 / 5’ / 3D / Beta SP / Francia - France Lost in a garbage dump and looking for some human attention, Little Rabbit tries to reach the city with his new mate Little Indian.

Elsa Chevalier / AUTOUR DE MINUIT / 21 Rue Henry Monnier / 75009 Paris / Tel: +33 142 811 728 / festivals@autourdeminuit.com 65


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

BE NICE

Rike Rothe, Lisa Neubauer, Christian Manzke, Vanessa Eder, Tim-Urs Vogel, Marita Mayer / 2009 / 6´ / Drawing / Beta SP / Alemania - Germany Un cuento para para no dormir...

A bed time story to fear...

Gervasio Rodríguez Traverso, Pablo Alberto Díaz / 2009 / 6´ / 3D / Mini DV / Argentina Copia A narra las aventuras y desventuras de Demódoco, un proyeccionista, que, por azar, descubre una original forma de conseguir placer. Sin embargo, abusar de ello acarrea consecuencias demasiado arriesgadas.

Copy A tells the adventures and misfortunes of Demódoco, a projectionist, who discovers, by chance, a one-of-a-kind way to get pleasure. However, abusing it leads to risky consequences.

Manfred Behn / ANIMATION SCHOOL HAMBURG C/0 SBB / Wendenstrasse, 493 / 20537 Hamburg / Tel: +49 402 111 2119 / info@animation-school-hamburg.de

Gervasio Rodríguez Traverso, Pablo Alberto Díaz / TREXEL ANIMATION / Av. del Libertador 274 Piso 13 Depto. G / 1001 Buenos Aires / gervasio@trexel.net pablo@trexel.net

BOB

DEADLINE / FECHA LÍMITE Bang-Yao Liu / 2009 / 2´ / Stop motion / 35 mm. / EEUU - USA

Jacob Frey, Harry Fast / 2009 / 3´/ 3D / 35 mm. / Alemania - Germany Un hámster persigue a su amada alrededor del mundo. ¿La alcanzará?

A hamster is chasing his love all around the world. Will he get her?

Un hombre tiene mucho trabajo pendiente escrito en un post-it. De repente, el post-it de la pared comienza a moverse. Poco tiempo después, existe una gran interacción entre el post-it y el actor.

A man is suffering from a heavy workload written on the post-it. Suddenly, the post-it on the wall begins to move and morphing. Afterwards there are lots of interaction between post-it and the actor.

Eva Steegmayer / FILMAKADEMIE BADEN-WÜRTTEMBERG / Akademiehuf 10 / 71638 Ludwigsburg / Tel: +49 714 196 9103 / festivals@filmakademie.de

SAVANNAH COLLEGE OF ART AND DESIGN / 3515 Montgomery Street / 31405 Savannah / Tel: +1 912 525 8502 / mbazm@scad.edu

BRUCE

DESAYUNO ANFIBIO / AMPHIBIOUS BREAKFAST

Tom Judd / 2009 / 4’ / Drawing / Digital Betacam / Reino Unido - United Kingdom Gracias a los avances tecnológicos, un hombre crea un superhéroe sólo para él.

Thanks to the technological improvements, a man creates a superhero only for him.

Jane Colling / ROYAL COLLEGE OF ART / Animation dept Keningston Gore / SW7 2EU Londres / Tel: +44 207 590 4512 / jane.coling@rca.ac.uk

Nadia Mendoza, Guillermo Tovar / 2009 / 5’ / 2D / Mini DV / Costa Rica La vida solitaria de un hombre se transforma por la llegada de un misterioso extranjero.

The solitary life of a man is transformed by the arrival of a mysterious foreigner.

Universidad Veritas / Tel: +1 282 283 4747 / info@veritas.cr

CAFÉ ALLONGÉ / HAPPY HOUR / HORA FELIZ Maxime Paccalet / 2009 / 6´ / Drawing, 2D, 3D / Digital Betacam / Francia - France

DIRT IN THE GROUND / BASURA EN LA TIERRA

Yannick está esperando en un café, le acaban de dejar plantado. Llega una hermosa dama. Se imagina mil maneras de acercarse a ella, pero confunde realidad y fantasía. Esto le llevará a increibles e inesperadas situaciones…

La actitud de la humanidad contra la naturaleza hace de hormigón en un partido de fútbol. Ésta camina a casa con la copa en sus manos…

Yannick is waiting in a café, he just got stood up. A beautiful lady arrives. He imagines a thousand ways to approach her, but gets confused between reality and fantasy. This will place him into incredible and unexpected situations...

Paul Delissen / 2008 / 6´ / Pixilation / Beta SP / Bélgica - Belgium

Mankind’s attitude against nature, made concrete in a soccergame. Who walks home with the cup in its hands…

Alexis Laffaille / KAWANIMATION / 2 rue Turgot / 75009 Paris / Tel: +33 148 785 520 / alexis@kawanimation.com

Paul Delissen / Hof ter Schriecklaan, 58 / Berchem / 2600 Antwerpen / Tel: +32 032 396 454 / pauldelissen@hotmail.com

CHERNOKIDS

D´UNE RARE CRUDITÉ

Matthieu Bernadat, Nils Boussuge, Florence Ciuccoli, Clément Deltour, Marion Petegnief / 2010 / 6’ / 3D / HD Cam / Francia - France En un orfanato de Ucrania, los niños se están preparando para celebrar el día de la madre. Su madre es la planta nuclear de Chernóbil.

In an orphanage in Ukraine, children are getting ready for mother’s day, their mother being the Tchernobyl Power Plan.

François Heiser / PREMIUM FILMS / 130 rue de Turenne - 75003 Paris / Tel: +33 142 770 639 / francois.heiser@premium-films.com 66

COPIA A / COPY A

Jérémy Mougel, Marion Szymczak, Emilien Davaud / 2010 / 6’ / 2D, 3D / HD Cam / Francia - France Una mirada tierna y cruel sobre la vida de un huerto.

A tender view and, at the same time cruel on the life of an orchard.

François Heiser / PREMIUM FILMS / 130 rue de Turenne - 75003 Paris / Tel: +33 142 770 639 / francois.heiser@premium-films.com 67


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

EGO SUM PETRUS

Julien Dexant / 2010 / 5´ / Cut out, drawing / Beta SP / Francia - France Petrus, un viejo poeta, vive en un local de poesía que cerró hace tiempo por falta de clientes. Recluido, vive pegado a su máquina de escribir. La amargura y el odio paralizan su inspiración.

Petrus, an old poet, lives in the poetry shop he closed a long time ago due to a lack of customers. Reclusive, he’s fixed to his typewriter. But bitterness and hatred have paralyzed his inspiration…

Roman Kaelin / 2009 / 4´ / 3D / Digital Betacam / Alemania - Germany Un cortometraje sobre un skater y una hormiga. O: cómo un skater influye en el micro universo y cómo la hormida se venga…

A short movie about a skateboarder and an ant. Or: How a skateboarder influences the micro-universe and how the ant takes revenge…

Serge Elissalde / LES TROIS OURS / 99 rue de Bordeaux / 16000 Angoulême / Tel: +33 054 568 9608 / info@lestroisours.fr

Elsa Kremser / FILMAKADEMIE BADEN-WUERTTEMBERG / Akademiehof 10 / 71638 Ludwigsburg / Tel: +49 714 196 9103 / festivals@filmakademie.de

EL EMPLEO / THE JOB

GET OUT / SAL Fanny Roche, Tristan Reinarz, Pascal Han Kwan, Charlotte Boisson, Julien Fourvel/ 2009 / 8´ / 3D / Beta SP / Francia - France

Santiago “Bou” Grasso / 2008 / 6’ / Drawing, 2D / Beta SP / Argentina Un hombre va a trabajar en un mundo en el que se trata a los hombres como objetos.

A man goes to work in a world where men are treated as objects.

SOME LIKE IT SHORT / C/ Pintor Vila Prades 22, 8° / 46008 Valencia / Tel: +34 699 038 893 / jescudero@somelikeitshort.com

ELK HAIR CADDIS

Alice Holme, Anders Brogaard Jepsen, Magnus Igland Møller, Peter Smith / 2010 / 5’ / 3D / Beta SP / Dinamarca - Denmark Un padre escapa de su estresante vida, con sus renacuajos, a su escondite favorito del río. De repente, su paz es interrumpida.

A father escapes his stressful life with his many tadpoles to his favorite hideout by the river. His peace is suddenly disturbed.

Gary es un loco que se niega a irse de la celda acolchada en la que vive.Tiene fobia a las puertas y vive en un mundo imaginario donde se siente seguro. Un psiquiatra utiliza diferentes argumentos para convencerle de salir de la celda, pero sin éxito…

Gary is a madman, shut up in a padded cell which refuses to leave. He has a phobia about doors and lives in an imaginary world where he feels secure. A psychiatrist uses different plots to try to get him out of the cell, but without success...

ESMA / 140, rue Robert Koch - BP 7340 / 34086 Montpellier / Tel: +33 046 763 0180 / contact@esma-montpellier.com

HAMBUSTER

Paul Alexandre, Dara Cazamea, Maxime Cazaux, Romain Delaunay, Bruno Ortolland / 2010 / 6’ / 3D / HD Cam / Francia - France Una hamburguesa se rebela en contra del hombre que se la iba a comer.

An hamburger rebels against the man was going to eat it.

THE ANIMATION WORKSHOP / Kasernevej 5 / 8800 Viborg / Tel: +4 587 554 900 / OWfestival@animwork.dk

François Heiser / PREMIUM FILMS / 130 rue de Turenne - 75003 Paris / Tel: +33 142 770 639 / francois.heiser@premium-films.com

ESTERHAZY

HORN DOG

Izabela Plucinska / 2009 / 25’ / Clay animation / 35 mm. / Polonia - Alemania, Poland - Germany En 1989, el Patriarca envía a Esterhazy, el joven conejo, a Berlín para encontrar una coneja sana y fuerte. Después de una larga búsqueda, encuentra el paraiso de conejos cerca del muro de Berlín.

Esterhazy the young bunny, is sent by the Patriarch to Berlin in 1989 to find a huge, healthy and beefy bunny wife. After a long, extensive search he finds a paradise of bunnies near the Berlin Wall.

Bill Plympton / 2009 / 5’ / Drawing / Beta SP / EEUU - USA Nuestro valiente perro esquiva un perro obeso, los ataques de unas almejas volantes y un arco de violín asesino mientras intenta seducir a quien ama…

Our plucky canine fends off an obese dog, attacking oysters, and a wayward killer violin bow, while trying to win the love of his heart’s desire…

DONTEN & LACROIX FILMS SP / Ul Boglarczykow 22ª / 02-793 Varsovia / dotenlacroix@gmail.com

SND films / Leidsestraat 106’ / 1017 PG Amsterdam / Tel: +31 204 040 707 / info@sndfilms.com

FARD

INUKSHUK Camillelvis Thery / 2008 / 9´ / Drawing / 35 mm. / Francia - France

David Alapont, Luis Briceno / 2009 / 13´ / 2D, 3D / 35 mm. / Francia - France En un futuro cercano, el mundo parece funcionar de manera eficaz y controlada…

In a near future, the world seems to work in a effective and controlled way…

Jérémy Rochigneux / METRONOMIC / 8 passage de la Bonne Graine / 75011 Paris / Tel: +33 148 057 881 / metronomic@online.fr 68

FORMIC

En el último día polar, sobre el hielo chirriante, un pequeño hombre Inuk y un oso travieso ven como su mundo blanco se ha metamorfoseado en una enorme ballena blanca de la oscuridad.

On the last polar day, up on the howling ice, a little Inuk man and a mischievous bear see their white world metamorphosed into a huge whale ocean of darkness.

Camillelvis Thery / 155, rue de la Fuye / 37000 Tours / Tel: +33 662 956 625 / eric.reginaud@numericable.fr 69


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

JACINTA

L’EMPLOYÉ DU MOIS / THE EMPLOYEE OF THE MONTH / EL EMPLEADO DEL MES

Karla Castañeda / 2008 / 8’ / Stop motion / México Cuando la vida se ha convertido en la nada. Una anciana decide seguir tejiendo su destino.

Clément Cornu / 2010 / 13´ / Drawing, 2D, 3D / 35 mm. / Francia - France When life has become nothing. An elderly woman decides to continue weaving her destiny.

Torn between respect for his own ethics and desire to comply with the codes of his workplace, a young executive try to regain his free will.

IMCINE / Pablo Briseno Galván / Tel: +52 555 448 5344 / mercaint@imcine.gob.mx

Marc Jousset / JE SUIS BIEN CONTENT / 35, rue du Faubourg Poissonnière 75009 Paris / Tel: +33 142 463 535 / marc@jesuisbiencontent.com

JAULAS

L’HOMME QUI DORT / THE MAN WHO SLEEP / EL HOMBRE QUE DUERME

Juan José Medina / 2009 / 10’ / Stop motion / 35 mm. / México Dos personas marginales no consiguen adaptarse. Empieza un ciclo de violencia y de desolación.

Two marginal people are unable to adapt. A cycle of violence and desolation begins.

Inès Sedan / 2009 / 12´ / Drawing / 35 mm. / Francia - France Sofía vive con su marido y realmente lo ama. Pero él duerme todo el tiempo; y Sofía tiene que admitir que, tal vez, nunca despierte…

Sofia lives with her husband and really loves him. But he sleeps all the time; and Sofia has to admit that he will maybe never wake up...

IMCINE / Pablo Briseno Galván / Tel: +52 555 448 5344 / mercaint@imcine.gob.mx

Ron Dyens / SACREBLEU PRODUCTIONS / 23, rue Bisson / 75020 Paris / Tel: +33 142 253 027 / ron@sacrebleuprod.com

JEAN FRANCOIS

L’INVENTEUR

Bruno Mangyoku, Tom Haugomat / 2009 / 5’ / Drawing, 2D / Digital Betacam / Francia - France Jean François es un campeón de natación. Está en la cima de su carrera pero la nostalgia, de aquellos días en los que aprendió a nadar con su padre en el mar, le acompaña.

Jean Francois is a champion swimmer. He´s in the pinnacle of glory but the nostalgia accompanies, of those days when he learned swimming with his father at sea.

Gary Fouchy, Jeremy Guerrieri, Paul Jaulmes, Nicolas Leroy, Leslie Martin, Maud Sertour, Alexandre Toufaili / 2010 / 5’ 3D / Digital Betacam / Francia - France Un caballero intenta hacerse millonario aprovechándose del talento de Gyro Gearloose de un modesto y tranquilo inventor jubilado.

A modest and quiet inventor’s retirement is disturbed when an important gentleman seeks to profit from his Gyro Gearloose talents to become a billionaire.

CUBE CREATIVE COMPUTER COMPANY / 11 rue Torricelli / 75017 Paris / Tel: +33 144 093 609 / n.rosanbo@cube-creative.com

Elsa Chevalier / AUTOUR DE MINUIT / 21 Rue Henry Monnier / 75009 Paris / Tel: +33 142 811 728 / festivals@autourdeminuit.com

JUDAS & JESUS

LA FEMME-SQUELETTE / THE SKELETON-WOMAN / LA MUJER ESQUELETO

Judas permaneció, 2000 años, en silencio. En este tiempo, 2000 years Judas had to remain silent. 2000 years only Jesus was heard. Now it’s Judas turn: The truth about sólo Jesús fue escuchado. Ahora es el turno de Judas: la the love triangle between Judas, Jesus and vamp Mary verdad sobre el triángulo amoroso entre Judas, Jesús y Magdalena. The New Testament from the birth of Jesus to María Magdalena. El Nuevo Testamento desde el nacimiento the Battle of Amageddon is reinterpreted. de Jesús a la batalla del Apocalipsis es reinterpretado. Käte Caspar / DISTANT DREAMS FILMPRODUKTION GMBH / Schwedter Str.13 / 10119 Berlin / Tel: +49 307 870 5457 / info@distantdreams.de

Cansada y aburrida de su rutina diaria, una joven ama de casa lamenta haber perdido a su amante americano y sueña con una vida mejor, en otro lugar. Dentro de ella, la mujer esqueleto, oculta en la oscuridad, espera ser salvada.

KROKODILL / CROCODILE / COCODRILO

LA FÊTE / THE FESTIVAL / EL FESTIVAL

La historia de una ex-extrella de la ópera trabajará The story of a former opera star who will work as a Crocodile disfrazado de cocodrilo con un traje de espuma para in a styrofoam costume entertaining children in the children’s entretener a los niños de una centro comercial. Este tipo de playroom of a shopping centre. This kind of life seems vida le parece triste y desagradable al ex tenor. Y desahoga joyless and even disgusting to the former leading tenor, and su frustración actuando con rudeza. Hasta que un día, entra he vents his frustration by behaving rudely. Until one day, into en su vida una mujer fatal y… un cocodrilo. his life enters a fateful woman and…a crocodile. Kalev Tamm / EESTI JOONISFILM / Roo t.9 / 10611 Tallín / Tel: +37 2677 6360 / kalev@joonisfilm.ee

Un corto de animación que mira a la gente durante la celebración del Festival Nacional de Montreal, Quebec.

Olaf Encke, Claudia Romero/ 2009 / 15´ / Drawing / 35 mm. / Alemania - Germany

Kaspar Jancis / 2009 / 17´ / Drawing, 2D, 3D / Beta SP / Estonia

70

Un joven ejecutivo trata de recuperar su libre voluntad, dividido entre el respeto a su propia ética y el deseo de cumplir con los códigos de su lugar de trabajo.

Sarah Van Den Boom / 2009 / 9´ / Drawing, 2D, 3D / Beta SP / Francia - France

Tired and bored by her dull daily life, a young housewife mourns her lost American lover and dreams of a better life, elsewhere. Inside her, the skeleton-woman, hidden in the dark, is waiting to be saved.

François Heiser / PREMIUM FILMS / 130 rue de Turenne / 75003 Paris / Tel: +33 142 770 639 / francois.heiser@premium-films.com

Malcolm Sutherland / 2010 / 8’ / 2D, drawing / HD / Canadá A sketch-book style animated short that looks at people during a La fête nationale celebration in Montréal, Quebec.

Malcolm Sutherland / 1617 Rue Leclaire / Montreal HIV225 / Tel: +1 514 254 5489 / animalcolm@yahoo.ca 71


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

LA FUITE / THE RUNAWAY / LA HUIDA

Mélanie Gohin / 2009 / 4´ / Pixilation, cut out / Mini DV / Francia - France Un personaje, atrapado en un ordenador, lucha para liberarse. Después, piensa en imprimirse a sí mismo.

A character, trapped in a computer, is struggling to get free. Then, he thinks to print himself.

Angela Steffen / 2009 / 6´ / Drawing / 35 mm. / Alemania - Germany Una niña encuentra un mundo entero dentro de una hoja.

A little girl finds the whole world inside a leaf.

Georges Nawrocki / INSTITUT SAINTE GENEVIÈVE / 64, rue d’Assas / 75006 Paris / Tel: +33 144 390 108 / isgplt@wanadoo.fr

Eva Steegmayer / FILMAKADEMIE BADEN-WÜRTTEMBERG / Akademiehuf 10 / 71638 Ludwigsburg / Tel: +49 714 196 9103 / festivals@filmakademie.de

LASKA / CHICK

LES ESCARGOTS DE JOSEPH / JOSEPHS’ SNAILS / LOS CARACOLES DE JOSEPH Sophie Roze / 2009 / 12´ / Stop motion, clay animation / 35 mm. / Francia - France

Michal Socha / 2008 / 5´ / 2D, 3D / 35 mm. / Polonia - Poland

Marcin Kobylecki / PLATIGE IMAGE / Raclawicka, 99 / 02-634 Varsovia / Tel: +48 228 446 474 / mk@platige.com

Joseph colecciona caracoles. Un día es absorbido por su Joseph collects snails. One day he gets swallowed up by propio ombligo y descubre el inquietante mundo de los his own tummy-button and discovers the disturbing world ombligos-mirones, personas que, sólo comunicándose of the navel-gazers, people who, by only communicating con su ombligo, se hacen un ovillo y se convierten en with their navel, curl in on themselves and turn into snails... caracoles… Jean-Pierre Lemouland / JPL FILMS / 31 Avenue Chardonnet / 35000 Rennes / Tel: +33 299 531 698 / jplfilms@wanadoo.fr

LE CIRQUE / THE CIRCUS / EL CIRCO

LES VENTRES / THE BELLIES / LOS VIENTRES

Una historia real en clave de humor sobre las relaciones entre hombres y mujeres. El enamoramiento y sus consecuencias se muestran de una manera irónica: un chico, bailar, divertirse y un acto sexual.

Humorous true-life story about male-female relations. Infatuation and its consequences are depicted in a ironic way: meeting a guy, dancing, having fun, a sexual act.

Nicolas Brault / 2010 / 8’ / Rotoscopic, drawing / HD cam / Francia - France Un niño de seis años desea tener un momento tranquilo con su madre enferma, pero un grupo de visitantes desconocidos le crearán una serie de obstáculos.

At the hospital, a six-year-old boy wants to have a quiet moment with his sick mother, but a group of visitors that are unknown to the child create obstacles.

Philippe Grammaticopoulos / 2009 / 17´ / 2D, 3D / Digital Betacam / Francia - France En un mundo muy industrializado, donde los humanos sólo comen alimentos transgénicos, algunos platos sorprenden...

In a very industrialized world, where humans only eat transgenic food, some plates make for surprising dishes....

FOLIMAGE / La Cartoucherie, rue de Chony / 26500 Bourg-lès-Valence / Tel : +33 475 784 868 / contact@folimage.fr

Jean-Jacques Benhamou / 31 avenue de Ségur / 75007 Paris / Tel: +33 613 091 763 / jjbenhamou@haidouk.com

LE PETIT DRAGON / THE LITTLE DRAGON / EL PEQUEÑO DRAGÓN

LET THERE BE SOUND

El espíritu del dragón se reencarna en el cuerpo de una muñeca atrapada en una caja durante 35 años. El juguete de goma se propone descubrir el enorme mundo que hay fuera.

Una criatura planetaria se encuentra a la deriva en el espacio, devora asteroides y rocas, lo digiere y excreta nuevos mundos. Se adapta a otros seres – el Schnozzle, disfrutando el ruido peculiar de su enorme sistema respiratorio. Sin embargo, de pronto, sucederán cosas malas…

Bruno Collet / 2009 / 9´ / Stop motion, clay animation / 35 mm. / Francia - Suiza, France - Switzerland a box for 35 years. With insurance, rubber toy sets out to discover the oversize world outside.

The dragon spirit is reincarnated in a doll’s body trapped in Jean-François Le Corre / VIVEMENT LUNDI! / 11 rue Denis Papin / 35000 Rennes / Tel: +33 299 650 074 / vivement-lundi@wanadoo.fr

LE SILENCE SOUS L’ECORCE / THE SILENCE BENEATH THE BARK / EL SILENCIO TRÁS LA CORTEZA Joanna Lurie / 2009 / 11´ / 2D, 3D / 35 mm. / Francia - France

En las profundidades de un gran bosque con un gran In the depths of a great forest clad in a great white mantle, manto blanco, curiosas criaturas descubren lo bonita, curious creatures discover how beautiful and fascinating fascinante y blanca que es la nieve al girar alrededor de and white snow is as it whirls them giddily on their way to ellas vertiginosamente, en su camino hacia encuentros extraordinary encounters with the strange and wonderful. extraordinarios con lo extraño y maravilloso. Christian Pfohl / LARDUX FILMS / 45 ter rue de la Révolution / 93100 Montreuil / Tel: +33 148 594 188 / lardux@lardux.com 72

LEBENSADER / LIFELINE / LÍNEA DEL TIEMPO

Stefan J. Wühr, Christian Lachenschmidt, Christian Scheck / 2009 / 5´ / 3D / Beta SP / Alemania - Germany A planet-like creature is drifting through space, devouring asteroids and rocks, digests it altogether and excretes new worlds. It accommodates other beings - the Schnozzle, enjoying the peculiar noise from the hosts huge respiratory system. However, suddenly bad things happen...

Christian Scheck / Grolandstr. 56 / 90408 Nürnberg / Tel: +49 171 188 5768 / scheck.christian@googlemail.com

LOGORAMA

Ludovic Houplain , Hervé de Crecy , François Alaux , H5 / 2009 / 16’ / 3D / 35 mm. / Francia - France Espectaculares persecuciones de coches, una intensa crisis de rehenes, animales salvajes en tropel a través de la ciudad, y ¡mucho más en Logorama!

Spectacular car chases, an intense hostage crisis, wild animals rampaging through the city, and even more in Logorama!

Elsa Chevalier / AUTOUR DE MINUIT / 21 Rue Henry Monnier / 75009 Paris / Tel: +33 142 811 728 / festivals@autourdeminuit.com 73


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

LOVE AND THEFT / AMOR Y ROBO

Andreas Hykade / 2010 / 7’ / Drawing, 2D / HD / Alemania - Germany “Y todavía llevo el regalo que me diste, ahora es una parte de mí, lo han querido y salvado, estará conmigo hasta la tumba y, luego, en la eternidad.” (Bob Dylan)

“And I´m still carrying the gift you gave, it´s a part of me now, it´s been cherished and saved, it´ll be with me unto the grave and then unto eternity”. (Bob Dylan)

Thomas Meyer-Hermann / STUDIO FILM BILDER GMBH / Ostendstre. 106 / 70188 Stuttgart / Tel: +49 711 481 027 / studio@filmbilder.de

Emanuel Strixner / 2009 / 8´ / 3D / Beta SP / Alemania - Germany En un anfiteatro en ruinas, un mago está intentando realizar In an amphitheatre in ruins, a magician is trying to su espectacular truco de levitación. Sus esfuerzos son en perform his spectacular levitation trick. His efforts are in vain vano porque desde hace mucho tiempo perdió su poder because he has long lost his magic power. The entire mágico. El público se ha quedado dormido, a excepción del audience has already fallen asleep, except for one last último espectador. viewer. Eva Steegmayer / FILMAKADEMIE BADEN-WÜRTTEMBERG / Akademiehuf 10 / 71638 Ludwigsburg / Tel: +49 714 196 9103 / festivals@filmakademie.de

LOVE PATATE Gilles Cuvelier / 2010 / 13´ / Drawing, 2D, 3D / 35 mm. / Francia - France

MECANISMO OLVIDADOR / FORGETTER MECHANISM

Patatas fritas, un triángulo amoroso, una patata con cicatriz, una nariz gigantesca, el Norte de Francia y un conejo…

La vida es un péndulo, una metáfora intrigante. Para Schopenhauer, “la vida se balancea como un péndulo para delante y para atrás entre el dolor y el aburrimiento”.

Some French fries, a love triangle, a potato with a scar, a huge nose, North of France and a bunny...

Juan Camilo González / 2010 / 3’ / Drawing / Beta SP / Colombia - EEUU, Colombia - USA Life as a pendulum, an intriguing metaphor. To Schopenhauer, “Life swings like a pendulum backward and forward between pain and boredom”.

François Heiser / PREMIUM FILMS / 130 rue de Turenne / 75003 Paris / Tel: +33 142 770 639 / francois.heiser@premium-films.com

UNIVERSITY SCHOOL OF CINEMATIC ARTS / University Park, SCA 465 / Los Angeles, CA 90089-2211 / Tel: +1 213 740 2804 / info@animamob.com

LUIS Y EL LOBO / LUIS AND THE WOLF

MEMOIRE FOSSILE / FOSSIL MEMORY / MEMORIA FÓSIL

Niles Atallah, Joaquin Cociña, Cristóbal León / 2008 / 4’ / Stop motion, pixilation, drawing / Beta SP / Chile Luis habla sobre su vida en el bosque y su relación con Lucía. Aparece en las paredes de un cuarto lleno de objetos rotos que cambian de lugar constantemente.

Luis talks about his life in the forest and his relationship with Lucía. He appears in charcoal on the walls of a room filled with broken objects that constantly shift around.

Niles Atallah / Monseñor Miller, 48 B / Providencia, Santiago / info@diluvio.cl

MAD VAL

Arthur Comfort / 2009 / 6’ / Drawing / Beta SP / Reino Unido - United Kingdom Todos hemos convivido con un compañero de piso insoportable. George Griffin comparte piso con una compañera incontrolable.

An unbearable roommate, we have all experienced. George Griffin shares an apartment with an uncontrollable roommate.

Jane Colling / ROYAL COLLEGE OF ART / Animation Dept. Keningston Gore / SW7 2EU London / Tel: +44 207 590 4512 / jane.coling@rca.ac.uk

MADAGASCAR, CARNET DE VOYAGE / MADAGASCAR, A JOURNEY DIARY / MADAGASCAR, DIARIO DE VIAJE Bastien Dubois / 2009 / 12´ / Drawing, 2D, 3D / 35 mm. / Francia - France

Descubra Madagascar a través de la mirada de un Discover Madagascar through the glance of a voyager. escritor de viajes. Las páginas de su diario van pasando y los Pages turn and drawings liven up to for us to discover dibujos se animan para hacernos descubrir la extraordinaria the extraordinary diversity of the Red Island, in particular diversidad de la Isla Roja, sobre todo del “Famadihana”, o Famadihana, the ritual of the turning of bones. ritual del retorno. Ron Dyens / SACREBLEU PRODUCTIONS / 23, rue Bisson / 75020 Paris / Tel: +33 142 253 027 / ron@sacrebleuprod.com 74

MAGUS MAXIMUS

Anne-Laure Totaro, Arnaud Demuynck / 2009 / 10’ / Drawing / 35 mm. / Francia – France Un niño descubre la vida de su abuelo minero a través de un estetoscopio.

A young boy discovers his minor grandfather’s life through a stethoscope.

François Ladsous / LES FILMS DU NORD / 27 avenue Jean Lebas / 59100 Roubaix / Tel: +33 320 111 130 / smr@euroanima.net

MENTAL TRAFFIC / TRÁFICO MENTAL Marcin Wojciechowski / 2008 / 7´ / 2D, 3D, Pixilation / Beta SP / Polonia - Poland Visión subjetiva de los sentimientos humanos. Camino extraño entre bloques de ladrillo y los propios miedos, emociones, cuando el sol está poniéndose. Escuchando voces propias, soñando sobre la huida de la realidad estando libre de miedos morbosos y pesadillas.

Subjective vision of human feelings. Strange walk between concrete blockhouses and one’s own fears, emotions, when the sun is going down. Listening to own voices, dreaming about the escape from reality and being free from morbid fears and nightmares.

Marcin Wojciechowski / Ul. Sabaly 48 / 31-479 Krakow / Tel: +48 691 058 288 / freeco@o2.pl

MIRAMARE

Michaela Muller / 2009 / 8’ / Drawing / Beta SP / Croacia - Suiza, Croatia - Switzerland Una mirada sobre las costas de la Europa Mediterránea, donde los turistas intentan relajarse mientras que inmigrantes ilegales luchan por una oportunidad de una nueva vida.

A look at life on the Mediterranean borders of Europe, where tourists try to relax while illegal immigrants struggle for a chance to a better life.

Andrijana Vidacek / ZAGREB FILM / Vlaska 70 / 10000 Zagreb / Tel: +38 514 613 689 / andrijana.vidacek@zagrebfilm.hr 75


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

MOJ PUT / MY WAY / MI CAMINO

Veljko Popovic, Svjetlan Junakovic / 2010 / 7´ / 2D, 3D, drawing / 35 mm. / Croacia - Croatia Un bebé recibe su primer par de zapatos. Durante su vida cambia muchos pares de calzado, pero en cada uno de ellos habrá un canto invisible…

A baby boy gets his first pair of shoes. During his life he changes a lot of shoes, but in each pair there will be an invisible pebble…

Marko Meþtrovic / 2010 / 9´ / Drawing, 2D, 3D / Beta SP / Croacia - Croatia ¿Qué pasa cuando el sueño toma el control sobre la realidad?

What happens when the dream takes control over reality?

Masha Udovicic / BOLD STUDIO ZAGREB / Kneza Viseslava 5 / 10000 Zagreb / Tel: +38 517 898 007 / masha@bold-studio.com

Andrijana Vidacek / ZAGREB FILM / Vlaska 70 / 10000 Zagreb / Tel: +38 514 613 689 / andrijana.vidacek@zagrebfilm.hr

MONSTRE SACRÉ / SACRED MONSTER / MONSTRUO SAGRADO

NIGHT TRAIN / TREN NOCTURNO

Nacido de manera accidental entre patos; un dragón tan gigante como inofensivo se convierte en una super estrella.

Una comedia negra donde seguimos el incómodo viaje de un pasajero, en un tren nocturno, que desea dormir en soledad. Un simple detalle le llevará a una extraña sucesión de eventos, creando una historia que nunca habría deseado contar.

Jean-Claude Rozec / 2009 / 10´ / 2D, 3D / Digital Betacam / Francia - France

Born accidentally among ducks, a dragon as gigantic as he is harmless suddenly becomes a media star.

Angel Yanakiev / 2009 / 5´ / 3D / Digital Betacam / Reino Unido - United Kingdom A dark comedy in which we follow the uncomfortable journey of a passenger on a night train where all that he desires is to have some sleep in solitude. A single touch takes him to a bizarre sequence of events, forming a story he would never wish to tell.

Jean-Pierre Lemouland / JPL FILMS / 31 Avenue Chardonnet / 35000 Rennes / Tel: +33 299 531 698 / jplfilms@wanadoo.fr

Angel Yanakiev / 122 Marlborough Hill / HA1 1UA Harrow / Tel: +44 208 861 3222 / angelyanakiev@yahoo.com

MORTROU / DEATHOLE Guillaume Voirin, Fabian Nowak, Vincent Minelli, Jim Coudroy, Yann Bertothy / 2009 / 5´/ 3D / Mini DV / Francia - France

NIMBUS MACHINA

Tras el anuncio de la inminente llegada de un meteorito a la Tierra, una familia de agricultores de una zona remota decidió fabricar un cohete para sobrevivir a la catástrofe...

El desierto, el viento y un raíl. Una extraña máquina viaja y escupe humos de vapor y hollín.

After the announcement of the imminent arrival of a meteorite on Earth, a family of farmers in a remote area decided to develop a rocket to survive the catastrophe…

Thomas Plaete / 2010 / 6’ / Drawing / 35 mm. / France - Francia The desert, the wind, a rail. A strange machine travels, and spits huge steam and soot clouds.

Franck Petitta / ECOLE GEORGES MELIES / 4 rue Pasteur / 94310 Orly / Tel: +33 148 908 623 / eesa@eesa.fr

François Ladsous / LES FILMS DU NORD / 27 avenue Jean Lebas / 59100 Roubaix / Tel: +33 320 111 130 / smr@euroanima.net

MRDRCHAIN

NUVOLE, MANI

Ondrej Svadlena / 2010 / 9’ / 3D / 35 mm. / República Checa - Czech Republic Las aventuras y desventuras de Sliceman en el oscuro y aterrador territorio de los asesinos en cadena.

The trials and tribulations of Sliceman in the dark and frightening land of the murderchain.

Massi Simone / 2009 / 9´ / Drawing / 35 mm. / Francia - France Esta es la historia de un hombre y su perro. Evoca el paso del tiempo, nuestra incapacidad o nuestra falta de voluntad para ver los pequeños detalles de todos los días.

This is the story of a young man and his dog. Evokes the passage of time, our incapacity or our unwillingness to look the little things of everyday.

Elsa Chevalier / AUTOUR DE MINUIT / 21 Rue Henry Monnier / 75009 Paris / Tel: +33 142 811 728 / festivals@autourdeminuit.com

Ron Dyens / SACREBLEU PRODUCTIONS / 23, rue Bisson / 75020 Paris / Tel: +33 142 253 027 / ron@sacrebleuprod.com

MUZORAMA

OEDIPE / OEDIPUS / EDIPO

Elsa Brehin, Raphaël Calamote, Mauro Carraro, Maxime Cazaux, Emilien Davaud, Laurent Monneron, Axel Tillement / 2009 / 4’ / 2D, 3D / Beta SP / France - Francia Un viaje en el mundo del ilustrador Muzo.

A journey into the world of the illustrator Muzo.

Elsa Chevalier / AUTOUR DE MINUIT / 21 Rue Henry Monnier / 75009 Paris / Tel: +33 142 811 728 / festivals@autourdeminuit.com 76

NESPAVANJE NE UBIJA / NO SLEEP WON’T KILL YOU / NO DORMIR NO TE MATARÁ

Renaud Madeline, Frédéric Caro, Jonathan Perez, Thierry Bleton / 2009 / 8´ / 3D / Beta SP / Francia - France Después de ver el oráculo, Edipo le comunica a su novia su destino, le cuenta que debe matar a su padre y casarse con su madre. Edipo está trastornado porque no puede decidirse entre su destino y su libertad.

After he saw the Oracle, Oedipus announce to his girlfriend about his fate, so he tells her that he has to kill his father and marry his mother. Oedipus is disturbed because he can’t make choice between his destiny and his freedom.

ESMA / 140, rue Robert Koch - BP 7340 / 34086 Montpellier / Tel: +33 467 630 180 / contact@esma-montpellier.com 77


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

OS OLHOS DO FAROL / THE EYES OF THE LIGHTHOUSE / LOS OJOS DEL FARO

PIGEON: IMPOSSIBLE

Un guardia de faro vive solo con su hija, en una isla expuesta a todos los elementos.

Walter, un agente secreto novato se enfrenta a un problema para el que no ha sido entrenado: ¿qué hacer si una paloma se queda atrapada dentro de tu multimillonario maletín que controla un misil nuclear del gobierno?

Pedro Serrazina / 2010 / 15’ / Drawing / 35 mm. / Portugal - Holanda, Portugal - The Netherlands

In a rocky island exposed to the elements, a lighthouse keeper lives alone with his daughter.

Walter, a rookie secret agent faced with a problem seldom covered in basic training: what to do when a pigeon gets trapped inside your multi-million dollar, government-issued nuclear briefcase.

AGÊNCIA DA CURTA METRAGEM / Apartado 214 / 4481-911 Vila do Conde 7 / Tel: +35 125 264 6683 / agencia@curtas.pt

François Heiser / PREMIUM FILMS / 130 rue de Turenne / 75003 Paris / Tel: +33 142 770 639 / francois.heiser@premium-films.com

OUT OF A FOREST / FUERA DE UN BOSQUE

PIXELS / PÍXELES

Katrine Poulsen, Tobias Gundorff Boesen and Frederik Villumsen/ 2010 / 6’ / Stop motion, pixilation / Beta SP / Dinamarca - Denmark Bienvenidos a la fábula de rock musical en la que tanto los lobos como los conejos están inspirados en la literatura victoriana.

Welcome to a rock musical fable with both wolves and rabbits, strongly inspired by Victorian literature.

Patrick Jean / 2010 / 3’ / 2D, 3D / Francia - France ¡La invasión de Nueva York por criaturas de 8 bits!

New York invasion by 8-bits creatures!

THE ANIMATION WORKSHOP / Kasernevej 5 / 8800 Viborg / Tel: +45 8755 4900 / OWfestival@animwork.dk

Elsa Chevalier / AUTOUR DE MINUIT / 21 Rue Henry Monnier / 75009 Paris / Tel: +33 142 811 728 / festivals@autourdeminuit.com

PAIX SUR LA TERRE / PEACE ON EARTH / PAZ SOBRE LA TIERRA

PRAYERS FOR PEACE / REZOS PARA LA PAZ Dustin Grella / 2009 / 8´ / Stop motion, painting / DV Cam / EEUU - USA

La noche cae sobre la Tierra. Aquí y allá ovoides cruzan el cielo y caen en el campo y en las ciudades.

François Ladsous / LES FILMS DU NORD / 27 avenue Jean Lebas / 59100 Roubaix / Tel: +33 320 111 130 / smr@euroanima.net

Animación narrativa que presenta el recuerdo del hermano Narrative stop-motion animation confronting the memory of menor del animador muerto en el conflicto actual con Iraq. the animator’s younger brother killed in the current conflict Dibujado completamente a pastel en una pizarra, los in Iraq. Drawn entirely with pastels on a slate chalkboard, materiales usados para esta animación se convierten en the materials used to create the animation become a una metáfora de la transitoriedad de la vida. metaphor for the impermanence of life. Jesse Vile / FUTURE SHORTS LTD. / 71 Leonard Street / EC2A 4QU London / Tel: +44 207 739 6055 / Jesse@futureshorts.com

PASSAROS / BIRDS / PÁJAROS

RED-END AND THE SEEMINGLY SYMBIOTIC SOCIETY

Christophe Gérard / 2009 / 14’ / Drawing, 2D / 35 mm. / Francia - France

Night is falling somewhere on Earth. Here and there ovoids cross the sky and fall into the countryside and onto the towns.

Filipe Abranches / 2009 / 7’ / Drawing, 2D / Betacam SP / Portugal La desventura de una anciana obsesionada con los pájaros; y su hijo, que cree que puede volar.

The misadventure of an old woman obsessed with birds and her son, who thinks he can fly.

AGÊNCIA DA CURTA METRAGEM / Apartado 214 / 4481-911 Vila do Conde / Tel: +35 125 264 6683 / agencia@curtas.pt

Bethany Forest, Robin Noorda / 2009 / 15´ / Stop motion / 35 mm. / Holanda - Netherlands Las hormigas reúnen terrones de azúcar en una cueva helada para construir un gran palacio. Esto se convierte en un vivero para cultivar larvas. Estos gusanos resultan ser unos extraños glotones. La hormiga roja es diferente y prueba un experimento…

ROUND

¿Busca fotografías de Jesús, yetis y Hitler en 1948? La ayuda está en este documental-fantástico basado en historias reales de peticiones de imágenes imposibles.

Una historia de muerte y renacimiento surge en un mundo salvaje de manos espectrales.

Looking for photographs of Jesus, yetis and Hitler in 1948? Help is at hand with this documentary-fantasy based on true stories of requests for impossible images.

Basil Stephens / PENDULUM PICTURES / 41 Stradella Road / SE24 9HL Londres / Tel: +44 207 737 4465 / basil.stephens@talk21.com

Ants gather sugar cubes in an icy marl cave in order to build a big palace. This turns out to be a nursery to cultivate larvae. These grubs reveal themselves as bizarre, marching gluttons. The ant Red-end is different and tries an experiment…

Erik Schut / ROCKETTA FILM / Lauriergracht 116 / 1016RR Amsterdam / Tel: +31 204 897 733 / eline@rocketta.nl

PHOTOGRAPH OF JESUS / LA FOTOGRAFÍA DE JESÚS

Laurie Hill / 2008 / 7´ / Pixilation, 2D, 3D, cut out / Beta SP / Reino Unido - United Kingdom

78

Lucas Martell / 2009 / 7´ / 3D / 35 mm. / EEUU - USA

Kirk Hendry / 2008 / 6’ / Sombras chinas - Chinese shadows / HD / Reino Unido - United Kingdom A tale of death and rebirth rages in a jungle world of shadowy hands.

Kirk Hendry / 45b Flaxman Rd / SE5 9DN Londres / Tel: + 44 207 924 9954 / info@kirkhendry.com 79


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

RUBIKA

Claire Baudéan, Ludovic Habas, Mickaël Krebs, Julien Legay, Chao Ma, Florent Rousseau, Caroline Roux, Margaux Vaxelaire / 2010 / 4’ / 3D / Digital Betacam / Francia - France Bienvenido a Rubika, un planeta con una gravedad extravagante.

Welcome to Rubika, a planet with a fancy gravity.

Anita Killi / 2009 / 20’ / Drawing, cut out / 35 mm. / Noruega - Norway Una película sobre secretos que no deberían ser secretos nunca más...

A play about secrets that should not be secrets never more...

Elsa Chevalier / AUTOUR DE MINUIT / 21 Rue Henry Monnier / 75009 Paris / Tel: +33 142 811 728 / festivals@autourdeminuit.com

Toril Simonsen / Norway Film Institute / Tel: +47 22 474 574 / ts@nfi.no

R-XYZ

SLIM TIME

David Dangin, Théa Matland, Pierre Chomarat, Bertrand Avril / 2010 / 6’/ 3D / HD cam / Francia - France

Joana Toste / 2010 / 4’ / Drawing / Beta SP / Portugal Investigando los verdaderos orígenes de las patologías de la vida. ¿Es la inteligencia sensible y la sensibilidad inteligente?

Researching the real origins of life’s pathologies. Is it the intelligence sensitive and the sensibility intelligent?

La vida en un centro de adelgazamiento a la manera de Tati.

Life inside a weight loss center in Tati´s ways.

Agência da Curta Metragem / Apartado 214 / 4481-911 Vila do Conde / Tel: +35 125 264 6683 / agencia@curtas.pt

François Heiser / PREMIUM FILMS / 130 rue de Turenne - 75003 Paris / Tel: +33 142 770 639 / francois.heiser@premium-films.com

SAM’S HOT DOG

SMOLIK

David Lopez Retamero / 2009 / 10’ / Drawing / Digital Betacam / Reino Unido - United Kingdom Sam vive tranquilamente vendiendo perritos calientes en un camino que cruza el bosque. Todo lo que necesita es su camión, su oso gigante y un poco de compañía de vez en cuando.

Sam lives a relaxed life selling hot dogs in the middle of a road that crosses a forest. His hot dog van, his huge bear and a bit of company once in a while are all he needs.

Cristiano Mourato / 2009 / 8’ / Dibujo / DV Cam / Portugal Esta es la historia de dos personajes enfrentados.

This is the story of two opposing characters.

Jane Colling / ROYAL COLLEGE OF ART / Animation dept Keningston Gore / SW7 2EU London / Tel: +44 207 590 4512 / jane.coling@rca.ac.uk

Agência da Curta Metragem / Apartado 214 / 4481-911 Vila do Conde / Tel: +35 125 264 6683 / agencia@curtas.pt

SEED CITY

SPIN

Charley Rivory, Alicia Etourneau, Constance Beillard / 2009 /5´ / 3D / mini DV / Francia - France En un metro hostil, un artista busca desesperadamente inspiración cuando descubre una puerta a un mundo donde la creatividad no tiene límites.

In a hostile underground, an artist is desperately seeking inspiration when he discovered a gateway to a world where creativity is limitless.

Max Hattler / 2010 / 4’ / 2D, 3D, pixilation / Francia- Reino Unido, Alemania / France- United Kingdom - Germany Soldados de juguete marchan y se mueven en armonía, girando y rotando, irrumpiendo y explotando. Cuando el conflicto se convierte en espectáculo, las líneas entre la destrucción y el entretenimiento se vuelven borrosas.

Toy soldiers marching and moving in harmony, spinning and rotating, erupting and exploding. When conflict becomes a spectacle, the lines between destruction and entertainment get blurred.

Franck Petitta / ECOLE GEORGES MELIES / 4 rue Pasteur / 94310 Orly / Tel: +33 148 908 623 / eesa@eesa.fr

Elsa Chevalier / AUTOUR DE MINUIT / 21 Rue Henry Monnier / 75009 Paris / Tel: +33 142 811 728 / festivals@autourdeminuit.com

SHADOWS INSIDE / SOMBRA INTERIOR

STAV BEZ TIZE / WEIGHTLESSNESS / INGRAVIDEZ

Moana Vonstadl / 2009 / 6’ / Drawing and scratching on glass / Beta SP / Alemania - Germany Una chica construye una caja. Su sombra desaparece. La pérdida de su sombra es el punto de inicio de un viaje a sus pensamientos.

A girl is building a box. Her shadow disappears. Losing one’s shadow is the beginning of a journey into her thoughts.

Moana Vonstadl / Tel: +49 762 417 8861 / moana.vonstadl@gmx.de 80

SINNA MANN

Martin Buril / 2009 / 6’ / Drawing / Beta SP / República Checa – Czech Republic Un corto de animación danza sobre una decisión importante y eterna con un estilo musical propio.

A short animated ballad about big and eternal decision with a posttramping style of music.

Martin Buril / FAMU / Smetanovo NAb. 8 / 10000 Praga / Tel: +42 060 529 7713 / buril.buril@seznam.cz 81


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

STRETCHING

François Vogel / 2009 / 5´ / 2D, 3D, pixilation / 35 mm. / Francia - France Stretching es una peculiar presentación de gimnasia urbana, ejercicios rítmicos por las calles de Manhattan. La arquitectura que los rodea se mezcla con el baile desenfadado, uniéndose a su entusiasmo.

Stretching is a peculiar display of urban gymnastics, with rhythmic exercises practiced along the streets of Manhattan. The surrounding architecture mingles with his playful dance, joining in his merriment.

Simon Cartwright, Jessica Cope / 2010 / 6´ / Stop motion, clay animation / Digital Betacam / Reino Unido - United kingdom Un joven encuentra la respuesta de la humanidad en las estrellas, confrontando su pasado y siguiendo a su padre en lo desconocido.

A young man finds the answer to humanity in the stars, confronting his past and following his father into the unknown.

François Vogel / DROSOFILMS / 9 rue Emile Dequen / 94300 Vincennes / Tel: +33 961 410 593 / drosofilms@gmail.com

Peter Kershaw / DUCHY PARADE FILMS / P0 Box 2489 / 87504 Santa Fe / Tel: +1 505 983 4322 / duchyfilms@gmail.com

TECLOPOLIS

THE COW WHO WANTED TO BE A HAMBURGER / LA VACA QUE QUERÍA SER UNA HAMBURGUESA

Javier Mrad / 2009 / 12’ / Pixilation / Stop motion / Argentina Antiguas revistas bailan en el viento, una cámara Super8 trepa sobre una mesa de madera mientras una vieja carpeta entra y sale del agua. Toda una civilización se dirige hacia su fatídico destino.

Old magazines gently dance in the wind, a Super-8 camera crawls over a wooden table while an old blanket flows in and out. A whole civilization runs towards its unavoidable destiny.

Bill Plympton / 2010 / 6’ / Drawing / Beta SP / EEUU - USA Seducida por la publicidad, una vaca se encuentra, de forma trágica, en las manos de un carnicero.

Seduced by the advertising, a cow finds itself in a tragic way in the hands of a butcher.

CAN CAN CLUB / Cuba 3247 / CP C 1429 AXI / Buenos Aires / Tel: +54 114 702 7321 / info@teclopolis.com.ar / alo@cancanclub.com.ar

SND films / Leidsestraat 106’ / 1017 PG Amsterdam / Tel: +31 204 040 707 / info@sndfilms.com

TELEGRAPHICS

THE DISCOVERY / EL DESCUBRIMIENTO

Antoine Delacharlery, Léopold Parent, Léna Schneider, Thomas Thibault / 2010 / 7’ / 3D / HD cam / Francia - France La búsqueda del mundo falso. Durante años, los científicos del telégrafo buscan alguna modificación de la estructura del mundo tangible.

The quest of the fake world. For years, Telegraphcs’s scientists are looking for the modification of the structure of the tangible world.

Rodgers Dameron / 2009 / 6’ / Drawing / HD / EEUU - USA Dos niños, Nastya y Vanye Ivanov, caminan por un prado nevado cuando descubren un hombre muerto en la nieve derretida.

Two children, Nastya and Vanye Ivanov, walk through a snowy meadow in the countryside and discover a dead man in the thawing snow.

François Heiser / PREMIUM FILMS / 130 rue de Turenne / 75003 Paris / Tel: +33 142 770 639 / francois.heiser@premium-films.com

Rodgers Dameron / SAVANNAH COLLEGE OF ART AND DESIGN / 3515 Montgomery Street / 31405 Savannah / Tel: +1 912 525 8502 / mbazm@scad.edu

TELEVISION / TELEVISIÓN

THE EVOLUTION OF PUPPETRY / LA EVOLUCIÓN DE LOS TÍTERES

David Toušek / 2010 / 5’ / 3D / Beta SP / Dinamarca, República Checa - Denmark, Czech Republic La historia de televisión tiene lugar en el apartamento de una familia de clase baja. Aparentemente, nadie está trabajando; los padres están constantemente sentados frente al televisor…

The story of Television takes place in the flat of a low class family. Apparently, no one is working; the parents are constantly sitting in front of the TV…

Mariano Melman / 2009 / 2D, cut out / DV Cam / Reino Unido - United Kingdom El títere Elmo ha vivido lo suficiente para ver una clara evolución de la humanidad: lo positivo y negativo. Te llevará a diferentes momentos de la historia para recordar cuándo los humanos dejaron de ser meros animales pensantes para convertirse en poderosos y avariciosos titititeros.

THE ANIMATION WORKSHOP / Kasernevej 5 / 8800 Viborg / Tel: +45 8755 4900 / OWfestival@animwork.dk

Mariano Melmann / marianomelman@hotmail.com

THE ASTRONOMERS DREAM / EL SUEÑO DE LOS ASTRÓNOMOS

THE GUEST / EL INVITADO

Cuando un astrónomo hambriento se queda dormido trabajando en un problema, descubre una solución en la surrealista cadena de comida de su inconsciente.

Elsa, la anciana viuda, celebra el cumpleaños de su marido. De repente, el orden se ve interrumpido, y Elsa toma una decisión que cambiará algo más que su propia vida.

Malcolm Sutherland / 2009 / 12’ / HD / 2D, 3D / Canadá - Canada

When a hungry astronomer falls asleep while working on a problem, he discovers a solution in the surreal food-chain of his subconscious mind.

Malcolm Sutherland / 1617 Rue Leclaire / Montreal HIV225 / Tel: +1 514 254 5489 / animalcolm@yahoo.ca 82

THE ASTRONOMER´S SUN / EL SOL DEL ASTRÓNOMO

The puppet Elmo has lived long enough to see a clear evolution of mankind and its positive and negative sides. It is going to take you to different moments of history to point out when humans stopped being mere thinking animals to become power greed puppet masters.

Henrik Malmgrens / 2010 / 7’ / 3D / Beta SP / Dinamarca - Denmark The old widow Elsa celebrates her late husband’s birthday. Suddenly, the order is disrupted and Elsa makes a decision that changes more than her own life.

THE ANIMATION WORKSHOP / Kasernevej 5 / 8800 Viborg / Tel: +4 587 554 900 / OWfestival@animwork.dk 83


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

THE HYBRID UNION / LA UNIÓN HÍBRIDA

Serguei Kouchnerov / 2009 / 5’/ 2D, 3D / Digital Betacam / EEUU, Ucrania - USA, Ucrania Los corredores, Plus y Minus, cuya energía se está agotando, van en una búsqueda de una nueva fuente. En su viaje, conocen a unos personajes inusuales.

The racers, Plus and Minus, whose energy is running out, go on a quest to find a new source. On their journey, they meet unusual new characters.

Jurģis Krāsons / 2010 / 10’ / 2D / 35 mm. / Letonia – Latvia Papá, mama e hijo están atrapados en la vida de la ciudad de la humillación sin fin. Han sido intimidados por violentos compañeros de clase, por vecinos monstruosos y por una superficialidad legitimizada; pero aún se enseñan, los unos a los otros, cómo “tragárselo”.

Dad, mom, and son are trapped in city life of endless humiliation. They’ve been bullied by violent schoolmates, monstrous neighbors, and legitimized shallowness, but still are teaching each other to “swallow it”.

Serguei Kouchnerov / HYBROLL ANIMATION INC. / 2727 Edwin Pl. / 90046 Los Angeles / serguei2000@gmail.com

RIJA FILMS / Meness street 4 / Riga, LV-1013 / Tel: +37 167 362 656 / info@rijafilms.lv

THE KINEMATOGRAPH

TORD OCH TORD / TORD AND TORD / TORD Y TORD

Tomek Baginski / 2009 / 12’ / 2D, 3D / 35 mm. / Polonia - Poland Francis es inventor. Se supone que su invento cambiará el mundo. Se olvida de una cosa: los sueños siempre cuestan demasiado...

Francis is an inventor. His invention is supposed to change the world. He forgot about one thing: dreams always cost too much…

Niki Lindroth von Bahr / 2010 / 11’ / Stop motion / Suecia - Sweden Un día Tord entra accidentalmente al apartamento contiguo al suyo. Otra persona llamada Tord vive allí, se acaba de mudar. Tord y Tord comienzan a pasar tiempo juntos.

One day Tord accidentally walks in to the apartment next to his own. Another person named Tord lives there, he has just moved in. Tord and Tord start to spend time with each other.

Agnieszka Piechnik / PLATIGE IMAGE / Raclawicka 99 / 02-634 Varsovia / Tel: +48 228 446 474 / mk@platige.com

Andreas Fock / SWEDISH FILM INSTITUTE / Tel: +46 086 651 136 / andreas.fock@sfi.se

THE ORIGIN OF CREATURES / EL ORIGEN DE LAS CRIATURAS

TUSSILAGO

Una visión futurista del mundo después de un desastre catastrófico. En esta oscura parábola, mutantes extremidades buscan ayuda, pero, debido a la falta de comunicación, la misión está condenada al fracaso.

El terrorista de la Alemania del Oeste, Norbert Kröcher, fue arrestado en Estocolmo el 31 de marzo de 1977. Lideraba una banda que planeaba secuestrar a la política sueca Anna-Greta Leijon. Una de las personas arrestadas era la ex novia de Kröcher. Esta es su historia…

Floris Kaayk / 2010 / 12´ / Pixilation, 2D, 3D / 35 mm. / Holanda - Netherlands

A futuristic vision of a world after a catastrophic disaster. In this dark parable mutated limbs are looking for cooperation, but, due to miscommunication, this mission is doomed to fail.

Ursula van den Heuvel / NETHERLANDS INSTITUTE FOR ANIMATION FILM / St. / Josephstraat 135 / 5017 GG Tilburg / Tel: +31 135 324 070 / heuvel@niaf.nl

THE SOLILOQUIST / EL SOLILOQUIO

Un hombre sólo y triste recibe cartas y paquetes que no son para él. Incapaz de devolvérselas al remitente, empieza a leerlas.

Jonas Odell / 2010 / 14’ / Rotoscopie, Drawing, 2D / 35 mm. / Suecia - Sweden West German terrorist Norbert Kröcher was arrested in Stockholm on March 31, 1977. He was leading a group planning to kidnap Swedish politician Anna-Greta Leijon. One of the people arrested was Kröcher’s ex-girlfriend. This is her story...

Andreas Fock / SWEDISH FILM INSTITUTE / Tel: +46 8665 1136 / andreas.fock@sfi.se

TXT ISLAND Chris Gavin / 2009 / 4´ / Pixilation / Beta SP / Reino Unido - United kingdom

Ma Kuang-Pei / 2008 / 6’ / Drawing, 2D / Beta SP / Taiwan An alone and sad man repeatedly receives letters and packages stating with the wrong addressee. Unable to return those letters, he starts to read them.

Una pequeña banda de “hombres de texto” aterriza en una remota isla tropical y establecen un campamento base. Al día siguiente llegan los refuerzos. Con una eficacia despiadada, los hombres saquean los recursos naturales de la isla y comienzan a convertir la isla en un nuevo paraíso.

A small band of ‘text men’ land on a remote tropical island and establish a base camp. The next day reinforcements arrive. With ruthless efficiency, the men plunder the island’s natural resources and begin converting the island into a new kind of paradise.

SOME LIKE IT SHORT / C/ Pintor Vila Prades 22, 8° - 46008 Valencia / Tel : +34 699 038 893 / jescudero@somelikeitshort.com

Chris Gavin / TANDEM / 26 Cross Street / N1 2BG Londres / Tel: +44 207 688 1717 / chris@chrisgavin.com

THE WONDER HOSPITAL

UNTIL DEATH DO US PART / HASTA QUE LA MUERTE NOS SEPARE

Beomsik Shimbe Shim / 2010 / 12’ / 3D, puppets / Digital Betacam / EEUU, Corea del Sur - USA, South Korea Una chica colecciona imágenes del “después de” de los anuncios de un hospital por su pasión por la belleza superficial. Al final, se encuentra algo inimaginable e irreversible.

A girl’s desire for superficial beauty leads her to chase after the luring ‘After’ images on a path of advertisements throughout the hospital. But in the end she finds something unimaginable and irreversible.

Muriel Gravouil / ELYPSE SHORT FILM / Tel: +34 687 391 652 / muriel@elypsefilm.com 84

TO SWALLOW A TOAD

Sébastien Stoïanov, Steven Dupuy, François Debonnet, Frédérick Alves-cunha/ 2009 / 5´ / 3D / Mini DV / Francia - France En la época victorian, una pareja de ancianos ve interrumpida su vida cotidiana. El anciano se asusta al oir el grito de su mujer y se ahoga, siendo inminente su muerte. Sin embargo, un elemento arrastrará a los personajes a un juego peligroso, hasta que la muerte los separe...

In the Victorian time, an old couple sees their everyday life disrupted. Frightened by the shout of his wife he begins to choke and his death is imminent. But an element is going to drag the characters in a dangerous game, until death separates them …

Franck Petitta / ECOLE GEORGES MELIES / 4 rue Pasteur / 94310 Orly / Tel: +33 148 908 623 / eesa@eesa.fr 85


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

URS Moritz Mayerhofer / 2009 / 10´ / 2D, 3D / 35 mm. / Alemania - Germany

VIRGILE

Durante muchos años, Urs ha tenido que cuidar de su anciana madre. Ahora quiere emprender un viaje peligroso: llevarla hasta una montaña para encontrar un lugar mejor para ambos. Pero su madre no quiere abandonar su hogar...

Historia de un joven que puede realizar todo lo que desea cuando bebe una misteriosa bebida.

Many years Urs looked after his aging mother. But now he sets out for a dangerous journey: He carries her up a mountain to find a better place for both of them. But his mother doesn’t want to leave her home...

Story about a young man who relies on a metamorphosing drink to fulfill his desires.

Eva Steegmayer / FILMAKADEMIE BADEN-WÜRTTEMBERG / Akademiehuf 10 / 71638 Ludwigsburg / Tel: +49 714 196 9103 / festivals@filmakademie.de

Matthieu Poirier / 33 rue Madame de Sanzillon / 92110 Clichy / Tel: +33 156 211 919 / alison@wizz.fr

VÄIKE MAJA / SMALL HOUSE

WHAT LIGHT (Through yonder window breaks) / QUÉ LUZ (Allá donde atraviesa la ventana) Sarah Wickens / 2009 / 4’ / Pixilation, light / Digital Betacam / Reino Unido – United kingdom

Kristjan Holm / 2008 / 7´ / Drawing / Beta SP / Estonia Relato sobre los errores humanos.

Story about human erring.

Un rayo de luz pasa por la ventana, entra en la habitación y se convierte en todo tipo de formas.

A ray of light passes through the window, gets into the bedroom and turns into all kind of forms.

Kristjan Holm / Heina 21a-9 / 10319 Tallinn / Tel: +37 2553 5365 / holm@karabana.com

Jane Colling / ROYAL COLLEGE OF ART / Animation dept Keningston Gore / SW7 2EU Londres / Tel: +44 207 590 4512 / jane.coling@rca.ac.uk

VASCO

WHITE TAPE / CINTA BLANCA

Sébastien Laudenbach / 2010 / 11’ / Drawing / 35 mm. / Francia - France Te has ido, Vasco, querías irte muy lejos. Pero te hemos retenido, con hormigón y besos, y probaste la sangre de las ballenas.

You have gone, Vasco, you wanted to go far away. But we kept you back, with concrete and kisses, and you tasted the blood of whales.

Uri Kranot, Michal Kranot / 2010 / 2’ / Drawing / Beta SP / Israel, Dinamarca - Israel, Denmark Cortometraje que explora el tema de las fronteras, el marco, el espacio entre pinceladas y las implicaciones de la ocupación.

This short film explores the theme of boundaries; the frame, the space between brushstrokes and the implications of occupation.

François Ladsous / LES FILMS DU NORD / 27 avenue Jean Lebas / 59100 Roubaix / Tel: +33 320 111 130 / smr@euroanima.net

THE ANIMATION WORKSHOP / 5 Kasernevej / 8800 Viborg / owfestival@animwork.dk

VIDEOGIOCO

WOLVES / LOBOS

Donato Sansone / Italie / 2009 / 2´ / Drawing, pixilation / Beta SP / Italia – Italy Un evento grotesco y divertido contado de forma lúdica.

A grotesque and amusing event told in a ludic way.

Andrea Martignoni / Tel: + 39 051 587 5504 / andrea_martignoni@fastwebnet.it

VILLIAM

Rafael Sommerhalder / 2009 / 6’ / Drawing / Digital Betacam / Reino Unido – United Kingdom Un lobo que grita, un incidente embarazoso y una oportunidad perdida. El amor está hecho de valentía.

A howling wolf, an embarrassing incident and a missed opportunity. Love is made of courage.

Jane Colling / ROYAL COLLEGE OF ART / Animation dept Keningston Gore / SW7 2EU Londres / Tel: +44 207 590 4512 / jane.coling@rca.ac.uk

Veronika Obertova / 2009 / 7’ / Pixilation, drawing, cut out / Beta SP / Eslovaquia – Slovak Republic

YULIA Antoine Arditti / 2009 / 6´ / Drawing, 2D, 3D / 35 mm. / Francia - France

Una historia de Villiam, que vive su propia vida animada dentro del mundo real. La diversión infantil se convierte en un problema, el problema se convierte en una solución.

Yulia se desvanece cerca de su cocina. Aterriza en un cuarto cerrado con cinco palancas fijadas a la pared. Poniéndolas en funcionamiento encontrará un alma gemela.

A story of Viliam, who lives his own animated life within the real world. Childish fun turns into a problem, the problem becomes a solution.

Veronika Obertova / M.Bela 29 / 921 01 Pieš any / Tel: +42 190 883 4671 / vobertova@gmail.com 86

Clement Soulmagnon, Gary Levesque / 2009 / 2´ / 2D, 3D / Digital Betacam / Francia - France

Yulia vanishes out of her kitchen. She lands in a closed room with five levers fixed to the wall. By setting them in motion, she will find a soul matte.

Jérémy Rochigneux / METRONOMIC / 8 passage de la Bonne Graine / 75011 Paris / Tel: +33 148 057 881 / metronomic@online.fr 87


3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

3. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

ZACHTE PLANTEN / SOFT PLANTS

Emma Swaef / 2008 / 11´ / Stop motion / Beta SP / Bélgica - Belgium Willy es un oficinista aburrido que está echándose una Taking a nap at his desk, bored office worker Willy is siesta. De repente, es llevado a un mundo de ensueño whisked away to a magical dream world where he befriends donde se hace amigo de una oveja suave y esponjosa que an impossibly fluffy sheep and narrowly escapes being por poco es devorada por una planta. eaten by a plant. Daphné Pascual / UNIVERSITY COLLEGE OF ART AND DESIGN SINT-LUKAS BRUSSELS / Paleizenstraat 70 / 1030 Bruselas / Tel: +32 2250 1117 / daphne.pascual@sintlukas.be

ZEITWELLEN

Evgenia Gostrer / 2009 / 5’ / Clay animation / Beta SP / Alemania - Germany Conmemoración, realidad, imaginación. ¿Dónde están las fronteras entre las mareas de nuestra mente?

Commemoration, reality, imagination. Where are the boundaries between these tides in our mind?

Eugenia Gostrer / UNIVERSITY OF ART KASSEL / Frankfurter str. 99a / 34121 Kassel / Tel: +49 162 342 0168 / Eugenia.gostrer@gmx.de

88

89


4.

Videoclips Internacionales International Music Videos

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------OBRAS SELECCIONADAS / SELECTED FILMS


4. VIDEOCLIPS INTERNACIONALES / INTERNATIONAL MUSIC VIDEOS

4. VIDEOCLIPS INTERNACIONALES / INTERNATIONAL MUSIC VIDEOS

HERR BARR

Dimitri Stankowicz / 2008 / 4’ / Drawing, 2D / HD Cam / Francia - France Dos personajes, cada uno en su universo, se desafían y se enfrentan hasta su acercamiento más improbable.

Videoclips Internacionales International Music Videos

Alexis Laffaille / KAWANIMATION / 2 rue Turgot / 75009 Paris / Tel: +33 014 878 5520 / alexis@kawanimation.com

François Vogel / 2008 / 4´ / Pixilation, 2D, 3D / Beta SP / Francia - France

HEY ANIMATION MUSIC VIDEO Guy Ben Shetrit / 2008 / 4´ / 3D / Mini DV / Israel

Desde su casita de papel, la cantante abre la ventana y canta: “Tras la lluvia, la temperatura cae y cubierta de hielo estaba mi ventana”.

Viaje de fantasía de ciencia ficción de una niña y su mascota favorita, un sapo gigante. Un día, pierde a su mascota que se aleja por el cielo en forma de globo.

AFTER THE RAIN / TRAS LA LLUVIA

From her little paper-made house, the singer opens the window and sings: “After the rain the temperature dropt and covered in ice was my window top”.

Sci-Fi Fantasy journey of a little girl with a special pet friend, a huge toad. Once the girl loses her pet, which drifts in the sky in a form of a balloon.

François Vogel / DROSOFILMS / 9 rue Emile Dequen / 94300 Vincennes / Tel: +33 961 410 593 / drosofilms@gmail.com

Yair Yona / ANOVA MUSIC / 3 Shvil Ha-mifaal St. / 66535 Tel Aviv / Tel: +972 3518 5939 / yair.yona@anovamusic.com

ALL THE TEARS

I´M NOT A MOVER

Jossie Malis / 2009 / 5’ / Flash / DV Cam / España – Perú / Spain – Peru Un video clip realizado para el grupo Gojira.

A video clip realized for the group Gojira.

Jossie Malis / Tel: +34 932 219 133 / info@zumbakamera.com /

ANGE ET DÉMON / ANGEL AND DEMON / ÁNGEL Y DEMONIO

Gerlando Infuso / 2009 / 4´ / Stop motion / Beta SP / Bélgica - Belgium La princesa Robert se despierta en una espeluznante y extraña habitación, con una pistola en sus manos…

Princess Robert wakes up in a strange creepy room, a gun in her hands...

Mathieu Saladin / Tel: +33 648 743 048 / mathieu.saladin@wanadoo.fr

FAMILY BUSINESS / NEGOCIOS DE FAMILIA

Philippe Valette / 2009 / 2’ / Cut out, puppet / Digital Betacam / Francia - France Videoclip de la película Tellement Proches.

Video clip of the feature film Tellement Proches.

François Brun / 33 rue Madame de Sanzillon / 92110 Clichy / Tel: +33 156 211 919 / alison@wizz.fr 92

Two characters, each of them in his universe, challenge and face until their unlikely rapprochement.

Taylor Clark, Emmett Goodman / 2009 / 5´ / 2D, drawing / DVD / EEUU - USA Video musical de la banda de hard rock de New York Anal06ue. La película muestra la confrontación entre una banda animada y su audiencia.

Music film from New York hard rock band Anal06ue. The film shows the confrontation between an animated band and its audience.

Brian Cherchiglia / 327 South 5th St. / 11211 Brooklyn / Tel: +1 216 375 8060 / analoguebooking@gmail.com

IGNATUS-DANS L´HERBE / PISSING IN THE GRASS / MEAR EN LA HIERBA Olivier Martin / 2009 / 4´ / Drawing, 2D / Mini DV / Francia - France Un diario olvidado se anima a sí mismo y descubre la ternura y el ingenio de uno de los placeres de vivir en una ciudad.

A forgotten diary animates itself and uncovers with tenderness and wit one of the simple pleasures the existence of an ordinary city-dweller holds.

Jerome Rousseaux / IGNATUB / 13 rue du Docteur Potain / 75019 Paris / Tel: +33 142 032 097 / ignatub@noos.fr

INNOCENCE / INOCENCIA

Dimitri Stankowicz / 2008 / 4’ / 2D / HD Cam / Francia - France Videoclip realizado dentro del concurso organizado por Björk para su cancion Innocence. Materializacion y desmaterializacion de un personaje. Ondaluciones de las materias que se propagan dentro del cuerpo.

A music video made in the contest organized by Björk of her song Innocence. Materialization and dematerialization of a character. Undulation of the material that spread within the body.

Alexis Laffaille / KAWANIMATION / 2 rue Turgot / 75009 Paris / Tel: +33 148 785 520 / alexis@kawanimation.com 93


4. VIDEOCLIPS INTERNACIONALES / INTERNATIONAL MUSIC VIDEOS

4. VIDEOCLIPS INTERNACIONALES / INTERNATIONAL MUSIC VIDEOS

KANANANA

Cassiano Prado / 2009 / 4’ / 2D, 3D, Clay animation / HD Cam / Brasil - Brazil Un experimento secreto está teniendo lugar bajo la brillante Under the gleaming, lifeless sprawl of an alien Dystopia, a expansión sin vida del alienígena Dystopia. Una máquina desperate top-secret experiment is taking place. A machine es construida para viajar más allá del tiempo y el espacio. is built to travel beyond the depths of space and time. It Encuentra una dimensión primitiva y un planeta cuyos finds a primitive dimension and a planet whose inhabitants habitantes parecen haber estado esperándolo… seem to have been expecting it...

Quentin Carnicelli, Jean François Jego, Charles Klipfel / 2009 / 5´ / 3D / 35 mm. / Francia - France En un Paris blanco y negro, pequeñas criaturas pintadas con pinceladas de colores deciden iluminar la ciudad…

In a black & white Paris, little creatures with paintbrush decide to brighten up the city...

Myles Payne / CASSIANO.TV / 68-72 Redchurch St. / E2 7DP Londres / Tel: +44 207 000 2882 / myles@agilefilms.com

Elsa Chevalier / AUTOUR DE MINUIT / 21 Rue Henry Monnier / 75009 Paris / Tel : +33 142 811 728 festivals@autourdeminuit.com

KICK THE BUCKET

SPACIOUS THOUGHTS

Pierre et Bertrand / 2009 / 5’ / 3D / HD Cam / Francia - France En una vieja casa llena de fantasmas, Charlie Winston despierta a los muertos para bailar hasta el final de la noche.

In an old house packed with ghosts, Charlie Winston wakes the dead people to dance until the end of the night.

Fluorescent Hill / 2009 / 5’ / 2D, 3D / Canadá - Canada El último video clips de NASA, con Tom Waits y Koll Keith.

The last video clip of NASA, featuring Tom Waits y Koll Keith.

Alexis Laffaille / KAWANIMATION / 2 rue Turgot / 75009 Paris / Tel: +33 014 878 5520 / alexis@kawanimation.com

Fluorescent Hill / 338 Saint-Antoine East, 100 / H2Y 1A3 Montreal / Tel : +1 514 938 5463 / johanne@fluorescenthill.com

KILL THE SURFERS

SPLITTING THE ATOM / LA DIVISIÓN DEL ÁTOMO

Collectif l’Atelier / 2009 / 4´ / Pixilation / Beta SP / Bélgica - Belgium En una fábrica, seguimos el rastro de artilugios antiguos que, tras varias operaciones, serán algo nuevo.

In a factory, we follow the path of old stuffs which, after several operations, will become something new.

Edouard Salier / 2010 / 6’ / 2D, 3D / Beta SP / France - Francia La última de las últimas partículas... Todo sobre el videoclip de Massive Attack.

The last one of the last particles… Everything on the music video of Massive Attack.

COLLECTIF L’ATELIER / Rue de la Victoire 132 / 1060 Bruselas / Tel: +32 2538 2434 / zorobabel@zorobabel.be

Elsa Chevalier / AUTOUR DE MINUIT / 21 Rue Henry Monnier / 75009 Paris / Tel : +33 142 811 728 festivals@autourdeminuit.com

LOOK UP

WHITE SWAN

Sebastian Fau / 2009 / 5’ / Pixilation, drawing / HD Cam / Francia - France Un video clip de animación hecho con graffiti que refleja la obsesión de la gente con las nuevas tecnologías.

An animation graffiti music video which ilustrates people´s obssesion with the new technologies.

Sil van der Woerd / 2009 / 6’ / 2D, 3D / Beta SP / Países Bajos - The Netherlands Una exhausta chica es capturada en un mundo mecanizado cuando escapa con su imaginación a un mundo fascinante.

An exhausted, shivering girl is captured in a dark machinery world as she escapes in to her imagination, a mesmerizing world.

Sebastian Fau / Tel : +33 662 050 286 / sebastien.fau@hotmail.fr

Ursula van den Heuvel / NETHERLANDS INSTITUTE FOR ANIMATION FILM / St. Josephstraat 135 / 5017 GG Tilburg Tel: +31 135 324 070 / heuvel@niaf.nl

PAST IT PASTURES

WINTER SLEEP / SUEÑO INVERNAL

Thomas Blanchard / 2009 / 3´ / Pixilation / Mini DV / Francia - France Viaje en Francia.

Journey in France.

Thomas Blanchard / LES FASCINÉS CHEZ BERNADETTE BOUVIER / 40, rue Pierre Baratin / 69100 Villeurbanne Tel: +33 659 322 481 / impactfilm@hotmail.fr 94

REULF

Pierre-Alain Giraud / 5’ / 2D, 3D, pixilation, drawing / HD Cam / France - Islandia / Francia - Iceland Junto a una música original de Valgeir Sigurdsson, aparece un mundo animado, generado por un perpetuo flujo, originando sus propios espacios y personajes.

On an original music by Valgeir Sigurdsson an animated world appears, generated by a perpetual flow, giving birth to its own spaces and characters.

Pierre-Alain Giraud / 245 Falloden Way / Hampstead Superb Gardens / NW116LS Londres / Tel : +44 752 783 2297 pagiraud@gmail.com 95


5.

Producciones Nacionales National Productions

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------TODOS LOS CORTOS REGISTRADOS / ALL THE REGISTERED FILMS


5. PRODUCCIONES NACIONALES / NATIONAL PRODUCTIONS

5. PRODUCCIONES NACIONALES / NATIONAL PRODUCTIONS

COMO EL SOL / LIKE THE SUN

Álvaro León Rodríguez / 2008 / 4´ / 2D / DVD / España - Spain Videoclip para promocionar el primer sencillo de la cantautora Victoria Gastelo. Un planteamiento plástico artesanal para reflejar el sentimiento melancólico de la canción.

Producciones Nacionales National Productions

Álvaro León Rodríguez / Calle Lavapiés, 7-3º izquierda / 28012 Madrid / Tel: +34 655 199 331 / alvaroleonrodriguez@gmail.com

A NENA QUE TIÑA UNHA SOA ORELLA / THE LITTLE GIRL WHO HAD ONLY ONE EAR / LA NIÑA QUE TENÍA SÓLO UNA OREJA Álvaro Léon / 2009 / 14´/ Cut out, stop motion, 3D, 2D / 35 mm. / España - Spain Todos los niños tienen dos ojos, una nariz, una boca, diez dedos y dos orejas ¿o no? Pues no. Allegra va a descubrir que hay niños de todo tipo.

All the children have two eyes, a nose, a mouth, ten fingers and two ears, don´t they? So, not all of them. Allegra will discover there are children of all kinds.

DÉJÀVUS

Tono Galán Fuentes / 2009 / 21´ / 2D / DVD / España - Spain El David de Miguel Ángel abandona su lugar y viaja a través de la historia del arte en una sucesión de acontecimientos surrealistas.

Michelangelo´s David leaves its place and travels through the art history in a series of surrealist and comedian events.

Mónica Gallego / AGENCIA FREAK / Calle Gil Cordero, 17-entreplanta / 10001 Cáceres / Tel: +34 927 248 248 / monica@agenciafreak.com

Tono Galán Fuentes / EIDANPELIS / C/ Touro, 16-1º / 15002 A Coruña / Tel: +34 657 613 104 / tono@artono.com

ALMA

DESPUÉS / AFTER

Rodrigo Blaas / 2009 / 6´ / 3D / 35 mm. / España, EEUU - Spain, USA La pequeña Alma brinca por las calles nevadas de una pequeña ciudad. Una extraña muñeca, en el escaparate de una juguetería antigua, llama su atención. Fascinada, Alma decide entrar...

Alma, a little girl, skips through the snow covered streets of a small town. Her attention is caught by a strange doll in an antique toy shop window. Fascinated, Alma decides to enter...

David Fernández Santos / 2010 / 4´ / Stop motion / DVD / España - Spain Videoclip de animación basado en un tema extraído del EP Mañana fue lunes del grupo oscense Plasma. Está protagonizado por dos muñecos Playmobil, y narra una historia de amor postcoital entre los dos muñecos.

Animated music video based on a theme taken from the EP Tomorrow was Monday from the Huesca group Plasma. Two Playmobil toys are the actors of this postcoital love story.

Mónica Gallego / AGENCIA FREAK / Calle Gil Cordero, 17-entreplanta / 10001 Cáceres / Tel: +34 927 248 248 / monica@agenciafreak.com

David Fernández Santos / Calle Zalmedina, 2 / 22001 Huesca / Tel: +34 677 544 249 / ajoyaguaproducciones@gmail.com

BEAN SOCIETY / SOCIEDAD ALUBIA

DOOMED

Jotoni Pérez / 2010 / 2´/ 3D / Mini DV / España - Spain

Guillermo García Carsí/ 2010/ 10’ / 3D, Shooting / HD Cam / España - Spain

Franc Planas / PROMOFEST / Calle Naciones, 12-4ºD / 28006 Madrid / info@promofest.org

Fake documentary about the life and habits of non terrestrial creatures that coexist with a Narrator. Unlike terrestrial animals, whose instincts are focused on survival, the nature of these creatures seems to condemn them to a loss of time and energy and eventually, to an absurd and comical extinction. Beatriz García Carsí / EL SEÑOR STUDIO / Calle Arenal 21, 3ºD / 28013, Madrid / Tel: +34 665 583 598 / bea@elsenorstudio.com

CARNE DE MI CARNE / MY FLESH AND BLOOD

DREAMING A WHOLE LIFE / SOÑANDO CON UNA VIDA NORMAL

¡Qué sinopsis ni qué niña muerta!

Soñar con una vida normal es lo que hace el protagonista de esta historia. No sería un sueño muy difícil de realizar si no tuviera un pequeño problema: su cara cuelga de la cabeza como una tela.

Los días son cortos en Alubilandia. Unas simpáticas alubias sólo quieren disfrutar de la vida, pero se encuentran con dificultades.

Days are short in Beanland. A group of kind beans just want to enjoy life, but they are going to find difficulties.

Patricia Asenjo, Patricia Gil / 2009 / 9´ / 2D /35 mm. / España - Spain What synopsis, or what death little girl!

Emilio Luján / ESDIP / Santa Engracia, 122 / 28003 Madrid / Tel: +34 913 994 639 / info@esdip.com 98

Videoclip to promote the first single of the singer -songwriter Victoria Gastelo. A handcrafted video to reflect the melancholy feeling of the song.

Falso documental sobre la vida y constumbres de unas criaturas terráqueas, que conviven con su narrador. La naturaleza de estas criaturas parece condenarlas a perder el tiempo y la energía y, en ocasiones, a una absurda y cómica extinción.

Francisco Javier Ara Santos / 2010 / 5´/ 2D / 35 mm. / España - Spain

Dreaming with a whole life is what the main character of this story makes. It shouldn´t be hard to fulfill if his face has not a little problem: it hangs from his head like a cloth.

Mónica Gallego / AGENCIA FREAK / Calle Gil Cordero, 17-entreplanta / 10001 Cáceres / Tel: +34 927 248 248 / monica@agenciafreak.com 99


5. PRODUCCIONES NACIONALES / NATIONAL PRODUCTIONS

5. PRODUCCIONES NACIONALES / NATIONAL PRODUCTIONS

EL EXTRAÑO CASO / THE BEWILDERING CASE

EL SUEÑO DEL RELOJERO / THE CLOCKMAKER’S DREAM

El detective Campos hace un sorprendente descubrimiento en la escena del crimen.

Éste es un viaje en busca de una respuesta: ¿Qué mueve al tiempo? ¿De dónde consigue su energía para continuar?

Javier Martínez / 2010 / 8´/ 3D / 35 mm. / España - Spain

Detective Campos has just made a sensational discovery at the crime scene.

This is a travel looking for an answer: What it is that moves the time? From where it takes its energy to continue?

Javier Martínez / Calle Manuel Cortina, 5-Bis-2C / 28010 Madrid / Tel: +34 616 674 284 / javier.tsw@gmail.com

Ricardo Blanco / Calle Real s/n / 11392 Tahivilla / Tel: +34 626 342 899 / ricardoblancomaldonado@yahoo.es

EL FANTÁSTICO MUNDO DE FANTÁSTICO MORALES / THE FANTASTIC WORLD OF FANTÁSTICO MORALES

EL TÍTERE / THE PUPPET

Jossie Malis / 2010 / 2´ / Flash / DVD / España - Spain

Las increíbles y metafísicas aventuras de Fantástico Morales, un hombre con extraños poderes muconasales. Animado en Psycolor.

The incredible and metaphysical adventures of Fantástico Morales, a man with strange nasal fluid powers. Animated in Psycolor.

Carlos Fierro / 2008 / 4´/ Flash / DVD / España - Spain Un personaje de animación lee en un periódico que “Se vende marioneta”, pero al estornudar algunas letras se caen y el anuncio se convierte en un “Se vende mano”.

An animated character reads a newspaper “Puppet for sale”, but when he sneezes some letters are falling and the announcement becomes “Hand for sale”.

Jossie Malis / info@zumbakamera.com / Tel: +34 971 079 838 / +34 664 633 140

Franc Planas / PROMOFEST / Calle Naciones, 12-4D / 28006 Madrid / info@promofest.org

EL INVENTOR / THE INVENTOR Pedro Pablo Salazar de la Llave / 2009 / 5´/ 3D / DVD / España - Spain

EL ULTIMATUM EVOLUTIVO / EVOLUTIVE ULTIMATUM

Historia de un inventor frustrado que trata de impresionar a su hijo con un regalo. Sin embargo, no es un regalo lo que su hijo necesita.

Corto en stop motion de concienciación social sobre el comercio justo y el consumo responsable, realizado para la ONG Setem Valencia dentro del proyecto Otra mirada del sur.

Story of a frustrated inventor who wishes to impress his kid with a brand-new present. But a present is not what his child is looking forward to.

Pablo Llorens / 2009 / 10´ / Stop motion / Digital Betacam / España - Spain Stop motion short film of social awareness about the fair trade and responsible consumption, made for the NGO Setem Valencia inside the project Another look to the South.

Pedro Pablo Salazar de la Llave / Calle Ramón Gómez de la Serna, 31-6D / 28035 Madrid / Tel: +34 679 569 651 / pellufo@hotmail.com

Pablo Llorens / POTENS PLASTIANIMATION / C/Gonzalo Ramiro Pedrer, 14 / 46009 Valencia / Tel: +34 963 409 466 info@potensplastianimation.com

EL MAYORDOMO / THE BUTLER

EL VESPRE

Juan Arribas Torrego / 2010 / 3´/ Stop motion / DVD / España - Spain Si el mayordomo hubiera llamado a la puerta, nada de esto hubiera ocurrido.

If the Butler had knocked on the door, nothing all of this would have happened.

Joan Martín Jiménez / 2009 / 4´ / Stop motion / HD / España - Spain Un hombre que cree que la vida ya no tiene nada que aportarle, se prepara para recapitular.

A man who believes life has nothing to contribute, is preparing to sum up.

Juan Arribas Torrego / Calle Pedrezuela, 38-5º I / 28017 Madrid / Tel: +34 636 803 054 / naujuan@acezino.com

Some Like it Short / Calle Pintor Vila Prades, 22-8 / 46002 Valencia / +34 963 293 223 / info@somelikeitshort.com

EL POLLO / THE CHICKEN

GARTXOT

Santi Amézqueta / 2010 / 1´ / Drawing, 2D / DVD / España - Spain Un pollo nos cuenta lo que le gusta.

A little chicken tells us what he loves.

Santi Amézqueta / Calle Nou, 116-2º-2ª / 08620 Barcelona / Tel: +34 936 564 961 / porteros13@msn.com 100

Ricardo Blanco / 2009 / 3´ / 2D, 3D / DVD / España - Spain

Asisko Urmeneta, Juanjo Elordi / 2009 / 19´ / Drawing / 35 mm. / España - Spain Esta es la historia de un trovador al que el nuevo Abad envía al exilio para quedarse con su hijo. El hijo huye y sus cantos se convierten en un símbolo contra la opresión. Son perseguidos hasta provocar una tragedia.

This is the story of a minstrel that the new Abbot send into exile in order to take his son. The son flees and his songs become a symbol against oppression. Their persecution eventually leads to tragedy.

Juanjo Elordi / SOMUGA / Gudarien Etorbidea, 35 / 20140 Andoain / Tel: +34 943 591 822 / juanjo@somuga.com 101


5. PRODUCCIONES NACIONALES / NATIONAL PRODUCTIONS

5. PRODUCCIONES NACIONALES / NATIONAL PRODUCTIONS

HOMELAND

Juan de Dios Marfil / 2009 / 7´ / Drawing / 35 mm. / España, República Checa - Spain, Czech Republic Donde hay voluntad, hay un camino.

Where there´s a will, there´s a way.

Juan de Dios Marfil / Calle Gaviota, 16 - 2ºC / 18014 Granada / Tel: +34 670 799 278 / bucham@gmail.com

LA CAIXA MÁGICA / THE MAGIC BOX / LA CAJA MÁGICA

Daniel Torres, Jaime Ballada / 2009 / 14´ / 2D, 3D / Beta SP / España - Spain Celebramos los 25 años de Can Butjosa a través de un viaje fantástico por esta peculiar biblioteca para niños en Barcelona. Un canto a la lectura, a la imaginación y a la amistad entre hombres... y libros.

We celebrate the 25th anniversary of Can Butjosa through a fantastic travel around this original library for childen in Barcelona. A hymn for the reading, the imagination and the friendship between men... and books.

Albert Palay / ADRENALINE FILMS / Ptge. de Klein, 7-2º / 08020 Barcelona / Tel: +34 934 982 752 / info@adrenalinefilms.es

Es la historia de tres samuráis que, al ser declarados proscritos y fuera de la ley, deben decidir cuál será su futuro.

The story of three samurai, being declared illegal and outlawed; they must decide what their future will be.

Francisco Antonio Peinado Gaitán / Calle José de la Cruz Pérez, 3 Pta-2 Bajo D / 41300 San José de la Rinconada / Tel: +34 954 074 849 / franciscoantoniopeinado@hotmail.com

LES BESSONES DEL CARRER DE PONENT / THE TWIN GIRLS OF SUNSET STREET /

LAS GEMELAS DE LA CALLE PONIENTE Marc Riba, Anna Solanas / 2010 / 13´/ Puppets, stop motion / 35 mm. / España - Spain Ungüentos, elixires, cataplasmas. Enriqueta y Ramoneta les atenderán con discreción, reserva y trato agradable en la Calle Poniente número 17 bis, Barcelona. No se venden en droguerías ni farmacias.

Ointments, elixirs and poultices. Enriqueta and Ramoneta will attend your needs with discretion, reserve and pleasant manners at Sunset Street No. 17A, Barcelona. Not sold in drugstores or chemist’s shops.

Marc Riba / I+G STOP MOTION / Calle Sant Cristòfol, 13 Baixos / 08012 Barcelona / Tel: +34 932 389 234 / info@stopmotion.cat

LA CIGARRA Y LA HORMIGA / THE ANT AND THE CICADA

LOVE / AMOR

Una productora debe realizar un documental acerca de A film production company receives the order to produce la hormiga negra del jardín. Subcontratan a una cigarra a documentary about Lasius Niger Ant. They decide to para que se encargue del casting al que se presenta una subcontract a cicada at a casting. An albino ant appears hormiga albina. La hormiga es seleccionada para el in a delirious performance. The Ant is selected for the documental. documentary. Muriel Gravouil / ELYPSE SHORT FILM DISTRIBUTION / Avenida Isabel de / Moctezuma, 19-2º D / 10005 Cáceres / Tel: +34 927 249 355 / muriel@elypsefilm.com

En un mundo frío e insensible, un fantasmagórico corazón trata de encontrar el amor verdadero.

LA CONFESIÓN DE SADUJ / SADUJ´S CONFESSION

MANOS JUGANDO CON EL ESPACIO / HANDS PLAYING WITH SPACE

Es una historia en clave de humor, que pretende profundizar sobre el legado que han dejado las instituciones eclesiásticas a nivel individual: el sentimiento de culpa, la necesidad de sentirnos perdonados por nuestros pecados y el temor a Dios o al infierno.

Estas manos sueñan con alcanzar lo intangible, romper con todo aquello que parece inamovible.

Pablo Oliveira Arranz / 2008 / 8´ / 3D / Beta SP / España - Spain

Juan José Surace / 2009 / 7´ / Cut out, 3D / 35 mm. / España - Spain

It is a satirical tale which aims to examine the legacy that our ecclesiastical institutions have left us to cope with as individuals; the sense: guilt, our need to feel forgiven for our sins and the fear of God or hell.

Cristina García / 2009 / 3´/ 2D / DVD / España - Spain In a cold, unfeeling world, a ghostly heart tries to find true love.

Cristina García / Calle Núñez de Arce, 11- Escalera B- 1º 1 / 28012 Madrid / Tel: +34 619 523 776 / pezpeludo@yahoo.es

Julián Alkorta / 2009 / 2´ / Drawing / DVD / España - Spain

These hands dream with touching the untouchable, breaking with everything that seems can’t be moved.

Juan José Surace / Viladecans, 8-4º / 08014 Barcelona / Tel: +34 658 227 031 / info@jjsurace.com

Julián Alkorta / Calle José María Salaberria, 5-9ºD / 20010 Donostia / Tel: +34 679 843 279 / julen_alkorta@live.com

LA FLOR CARNÍVORA / THE CARNIVOROUS FLOWER

MARGARITA

Una mujer sola en su casa. Un hombre, o quizás dos. Una venus atrapamoscas. Las flores carnívoras mueren cuando cazan… pero no todas.

Margarita, inspirada en el poema homónimo de Rubén Darío, es un viaje lírico donde la poesía, la música y el color se funden y entretejen, para dar vida a la historia de una joven princesa, que dejará atrás su acomodada vida para salir en busca de sus sueños.

María Lorenzo Hernández / 2009 / 9´/ Drawing, 2D / 35 mm. / España - Spain A woman is alone at her house. A man, or maybe two men. A Venus flytrap. carnivorous flowers die when they chase… but not all of them.

María Lorenzo Hernández / Calle Poeta Alberola, 9-4 / 46018 Valencia / Tel: +34 616 774 391 / mlaurentius@hotmail.com 102

LA SOMBRA DEL BAMBÚ / THE SHADOW OF THE BAMBOO Francisco Antonio Peinado Gaitán / 2010 / 15´ / Drawing, 2D / 35 mm. / España - Spain

Alex Cervantes / 2009 / 14´/ 2D / 35 mm. / España - Spain Margarita, inspired on the homonym Rubén Dario’s poem; is a lyrical short film where music, poetry and colour fuse together to make alive the story of a young princess, who will leave behind her extraordinary life to follow her own dream.

Mónica Gallego / FREAK / Calle Gil Cordero, 17-entreplanta / 10001 Cáceres / Tel: +34 927 248 248 / monica@agenciafreak.com 103


5. PRODUCCIONES NACIONALES / NATIONAL PRODUCTIONS

5. PRODUCCIONES NACIONALES / NATIONAL PRODUCTIONS

MI CASA ES UN INFIERNO / MY HOUSE IS A HELL

NOCTA Iván Díaz / 2009 / 11´ / 3D, 2D / Digital Betacam / España - Spain

Historia de unas mujeres que sobrevivieron a la violencia de género y ahora viven en una casa de acogida. Una nueva vida tras el infierno en el que se habían convertido sus hogares. Rafael Jurado, un juez de lo penal, tratará de aportar alguna solución para mitigar el problema.

La psicodelia de la noche, música dance, pistas de baile y sustancias psicotrópicas exageran las emociones: el amor y el odio.

Diego Méndez / 2008 / 12´ / Stop motion / DVD / España - Spain

My House is a Hell narrates the story of a few women who survived the violence of genre and who are living now in a refuge. A new life after the hell that had become their own homes. Rafael Jurado, a criminal judge, attempts to provide a solution to alleviate the problem.

Micaela Sinde / ALEN FILMES S.L. / Teófilo Llorente, 10-12 Bajo / 36202 Vigo / Tel: +34 678 708 / mikisinde@hotmail.com

Iván Díaz / Calle Santa Águeda, 19 - 3ºA / 09003 Burgos / Tel: +34 649 696 263 / idiaz@itcl.es

MIS DISCOS DE JEANETTE / MY JEANETTE´S MUSIC

NOUTURNIO DE CELANOVA / CELANOVA’S NOCTURN / NOCTURNO DE CELANOVA

Videoclip de la canción Mis discos de Jeanette acerca del recuerdo que dejaron los discos de la cantante en sus propios romances…

Nocturnio está basado en un poema de Curros Enríquez. Un anciano condenado a abandonar su casa encuentra el consuelo en un sapo cantarín, al que cuenta su desgracia. ¡Ay!-dijo-, ¡Qué triste estoy! Y un sapo contestó: cro, cro.

Jordal le Fou / 2009 / 2D, cut out / DVD / España - Spain

Music video of the song My Jeanette´s Music on the memory these disks of the singer left in her own romances…

Raúl García / 2009 / 7´ / 3D / Digital Betacam / España - Spain

Nocturn is based in a poem by Curros Enríquez. An old man condemned to abandon his house finds consolation in a singing toad he tells the story. Oh my! –he said-, How sad I am! And a toad replied: croac, croac.

Jordal le Fou / SOLOMIREN / Avenida Menéndez Pelayo, 44-Bajo centro / 28007 Madrid / Tel: +34 679 665 020 / solomiren@solomiren.com

Raúl García / Laverde Ruiz, 4-4ºH / 15702 Santiago de Compostela / Tel: +34 659 292 750 / nouturniodecelanova@gmail.com

MI VIDA EN TUS MANOS / MY LIFE IN YOUR HANDS

¿POR QUÉ LAS BABOSAS NO TOMAN SAL? / WHY THE SLUGS DON´T LIKE SALT?

Un conocido torero, El Matador realiza una faena muy esperada. Le acompaña su hijo Pedrito. Entre correrías por la plaza, Pedrito conoce al toro que será lidiado por su padre. Este hecho cambiará el destino de los tres personajes.

Ante la insistencia de su manager, J. J. Coco vuelve a Under his manager’s pressure, J. J. Coco has to write a escribir un guión comercial. El Héroe lloriquea, el guardia commercial screenplay. The Hero snivels, the Policeman amenaza, el Barón sueña con dinero, el Chatarrero Loco menaces, the Baron’s obsession is money, the Crazy Scrap con dominarlos a todos y Leopoldo, la babosa, con un poco Dealer dreams with dominating them all, and Leopold, the slug, de comida. Parece una historia absurda… y lo es. only looks for some food. Looks like an absurd story…it is. Gorka León / THE HOUSE OF THE FILMS / Calle Federico Gutiérrez, 26- 1ºB / 28027 Madrid / Tel: +34 615 006 405 / gorkleon@thehouseofthefilms.com

Nuno Beato / 2009 / 9’ / Drawing / 35 mm. / España – Portugal / Spain - Portugal A well-known Portuguese bullfighter “El Matador” will execute a long awaited “faena”. His son, Pedrito, accompanied him. However, just before the bullfight starts, between the backstage hustle and bustle Pedrito meet the bull that will be fought by his father. This moment will change the destiny of the characters.

Agência da Curta Metragem / Apartado 214 / 4481-911 Vila do Conde / Tel: +35 1 252 646 683 / agencia@curtas.pt

José Corral / 2010 / 24´/ 3D / DVD / España - Spain

MUSU BAT / A KISS / UN BESO Galder Arriaga / 2010 / 2´ / Pixilation / 35 mm. / España - Spain

RESILIENTE / RESILIENT

Un beso.

La resiliencia no debe ser entendida como la animada negación de las difíciles experiencias de la vida, dolores y cicatrices: es más bien, la habilidad para seguir adelante a pesar de ello. (Rutter, 1985; Wolin & Wolin, 1993).

A kiss.

Paco Ortiz / 2009 / 10´ / Drawing, 2D / Beta SP / España - Spain Resilience should not be understood as the denial of animated difficult life experiences, pains and scars: it is rather the ability to proceed nonetheless. (Rutter, 1985; Wolin & Wolin, 1993.

Eduardo Moisés Escribano Solera / MAILUKI FILMS, S.L. / Villarías, 4 - 3ºA / 48001 Bilbao / Tel: +34 650 761 484 / escribanosolera@mac.com

Paco Ortiz / UPV (Universidad Politécnica de Valencia), Facultad de Bellas Artes de San Carlos / Camino de vera s/n 46022 Valencia / Tel: +34 636 143 611 / pakortiz_21@hotmail.com

NAÚFRAGO / SHIPWRECKED

REVOLUCIÓN / REVOLUTION

Juan Manuel Monesterio Benítez / 2009 / 9´ / 3D / 35 mm. / España - Spain Un náufrago llega a una isla desierta. Lucha contra una gaviota que le ha robado una moneda. El náufrago necesita las monedas para llamar.

A shipwrecked arrives in a desert island. He fights against a seagull who has stolen him a coin. The shipwrecked needs the coins to telephone.

Juan Manuel Monesterio Benítez / Calle Suero de Quiñones, 12 / 28002 Madrid / Tel: +34 646 731 456 / monesteriojm@yahoo.es 104

The psychedelia of the night, dance music, dance floors and psychotropic substances exaggerate the emotions: love and hate.

Galder Arriaga / 2010 / 3´ / Pixilation / Digital Betacam / España - Spain Unos juguetes se alían contra su dueño. Es la revolución.

Some toys are allied against their owner. It´s the revolution.

Eduardo Moisés Escribano Solera / MAILUKI FILMS / Villarías, 4 - 3º A / 48001 Bilbao / Tel: +34 650 761 484 / escribanosolera@mac.com 105


5. PRODUCCIONES NACIONALES / NATIONAL PRODUCTIONS

5. PRODUCCIONES NACIONALES / NATIONAL PRODUCTIONS

ROBOT

Asis Merino, Manuel Molina / 2010 / 3´/ Stop motion / DVD / España - Spain Un robot gigante ataca la ciudad.

A giant robot attacks the city.

Juan Manuel Sánchez Cervantes / 2009 / 5´ / 3D / DVD / España - Spain Suckers es un peluche juguetón y glotón que vive adherido al cristal trasero de un coche. Acompañado por un tranquilo perrito, viaja por diferentes escenarios viviendo aventuras sorprendentes y muy divertidas.

Suckers is a playful and gluttonous stuffed animal which lives adhered to the rear window of a car. Accompanied by a calm little dog, he travels to different stages and experiences surprising and very amusing adventures.

Asis Merino / Calle San Victorino, 7 / 28025 Madrid / Tel: +34 680 292 838 / asismerino@asismerino.com

Victoria Fernández Andrino / EPGPC - MADEINSHORT ANDALUCIA / Calle Levíes, 17 / 41004 Sevilla / Tel: +34 955 036 704 / madeinshort.epgpc@juntadeandalucia.es

STOP EXPLOTACIÓN INFANTIL / STOP CHILDISH WORK EXPLOITATION

THE TOWER OF TIME / LA TORRE DEL TIEMPO

Con el comienzo del nuevo siglo, el problema de la explotación laboral infantil se presenta como uno de los mayores. Se trata de una mano de obra muy barata que procede del trabajo y explotación de alrededor de doscientos millones de niños, violando todos los acuerdos internacionales.

Diego Méndez / ALEN FILMES / Teófilo Llorente, 10 - 12 Bajo / 36202 Vigo / Tel: +34 986 442 994 / alenfilmes@alenfilmes.es

Todas las noches, en una fría sala de hospital, el tiempo Every night in a cold hospital room, time stops for Nora as se detiene para Nora, salta a un mundo de fantasía. she leaps into a fantasy world. Accompanied by a giant Acompañada por Null, un gigantesco gorila, tendrá que gorilla named Null, she will undertake a dangerous voyage emprender un peligroso viaje hacia otra dimensión para to another dimension to meet her fate. encontrar su destino. Mónica Gallego / AGENCIA FREAK / Calle Gil Cordero, 17-entreplanta / 10001 Cáceres / Tel: +34 927 248 248 / monica@agenciafreak.com

TASIS / TAXIS

UN BUEN BISTEC / A GOOD BISTEK

David Linares, Diego Méndez / 2008 / 17´/ Stop motion / DVD / España - Spain

With the beginning of the new century, the problem of the childish work exploitation presents like one of the main ones. It is very cheap hand of work and proceeds of the work and the exploitation of around two hundred millions children, violating all the international agreements.

José Atienza / 2010 / 9´ / Drawing, 2D / Mini DV / España - Spain Un buen día tienes prisa por llegar a cualquier sitio y decides coger un taxi.

One day you´re in a hurry to arrive at any place and you decide to take a taxi.

José Atienza / Calle Ramilletes, 3 - 6 / 46001 Valencia / Tel: +34 626 854 762 / atiilustracion@gmail.com

THE INCREDIBLE STORY OF MY GREAT GRANDMOTHER OLIVE LA INCREIBLE HISTORIA DE MI BISABUELA OLIVE

Alberto Rodríguez / 2009 / 12´/ 3D / Beta SP / España, Reino Unido - Spain, United Kingdom Un anciano alienígena y una romántica abuela se enamoran, pero justo cuando están a punto de pasarlo bien, la intervención del ejército les estropea la diversión.

An ageing alien and a love-struck grandma find romance, but just as they are about to get groovy, army intervention spoils the fun.

José Luis Quirós / 2009 / 14´/ 3D / 35 mm. / España - Spain

Pablo Oliveira / 2009 / 10´ / 3D / Vídeo digital / España - Spain “Los niños se han dormido sin nada en el estómago. No he “The children have slept with nothing in the stomach. I conseguido el bistec... ya nadie quiere fiarnos”. Tom King didn´t get the steak ... nobody wants to trust us”. Tom King ni siquiera hace el intento por esquivar las palabras de su does not even attempt to dodge the words of his wife. When esposa. Al fin y al cabo, no es el primer golpe que le da la all is said and done, it is not the first blow that life gives him, vida, ni el último que recibirá esta noche... nor the last he will receive tonight... Pablo Oliveira / PI. Alcalá X Ctra. Sevilla- Málaga Km 6.3,Polígono Industrial Alcalá X - Naves 6 - 7 / 41500 Alcalá de Guadaira, Sevilla / Tel: +34 955 637 239 / pablo@background3d.com

UNDERWATER SONG / CANCIÓN BAJO EL AGUA Jordal le Fou / 2010 / 5’ / 3D / DVD / España - Spain

Videoclip de la canción Underwater Song, que trata del sentimiento de evasión en un mundo imaginario que existe en el fondo del mar, lejos de las obligaciones de la vida moderna.

Music video of the song Underwater Song, which speaks about the feeling of escape into an imaginary world, that exists at the bottom of the sea, away from the obligations of the modern life.

Alberto Rodríguez / Travesía de la Adelaida Muro, 4 - 6, 6ºD / 15002 A Coruña / Tel: +34 670 687 173 / alber@alberworld.com

Jordal le Fou / SOLOMIREN / Avenida Menéndez Pelayo, 44-Bajo centro / 28007 Madrid / Tel: +34 679 665 020 / solomiren@solomiren.com

THE LADY AND THE REAPER / LA DAMA Y LA MUERTE

VICENTA

Javier Recio Gracia / 2009 / 8´ / 3D / 35 mm. / España - Spain Una tierna anciana vive sola esperando la llegada de la muerte para reencontrarse con su difunto marido. Pero cuando llegue la hora, un arrogante doctor intentará recuperar su vida a toda costa.

A sweet old lady lives alone waiting for the arrival of death to meet his beloved husband again. But when the time will come, an arrogant doctor will fight against the reaper to recover her life at any cost.

Juan Molina / KANDOR GRAPHICS / Calle Palencia, 30 / 18008 Granada / Tel: +34 958 125 837 / mlu@kandorgraphic.com 106

THE SECRET LIFE OF SUCKERS / LA VIDA SECRETA DE SUCKERS

Sam Orti / 2010 / 23´ / Stop motion / 35 mm. / España - Spain Alfredo muere sin revelar a su esposa el escondite de su Alfred dies without revealing to his wife the hide of his fabulosa fortuna. Vicenta buscará hasta asumir que la única fabulous fortune. Vicenta look everywhere to assume that manera de saber dónde está, es preguntando a su difunto the only way to know is to ask where it is to her dead esposo. Devolver a la vida a los muertos nunca ha sido fácil, husband. To return the dead to life has never been easy, but pero con la ayuda de su sobrino Vicente, haciendo las veces with the help of her nephew Vicente, playing the role of Igor de Igor, todo es posible. Sin embargo, no será la única que anything is possible. However, she will not be the only one persiga hacerse con tan suculento botín. who pursues to obtain so succulent booty. Sam Orti / Avenida Dr. Waksman, 7-13 / 46006 Valencia / Tel: +34 658 863 777 / sam@conflictivos.com 107


5. PRODUCCIONES NACIONALES / NATIONAL PRODUCTIONS

5. PRODUCCIONES NACIONALES / NATIONAL PRODUCTIONS

ZAPPING

Avelino Lombardero Argul / 2009 / 3´ / 3D / Digital Betacam / España - Spain Un día duro en la oficina, finalmente llegas a casa y te sientas en el sofá. Lo siguiente que viene a la mente de cualquiera es encender la televisión, pero el mando a distancia no suele estar en su sitio...

Hard day at the office, finally getting home and sitting at the sofa. The next thing that comes to the mind is in the inner conscience of everyone, turning on the TV. But it usually happens that the remote control is not in its place...

Avelino Lombardero Argul / IKSO STUDIO / Paseo Txingurri, 28, 3º local 4 / 20017 San Sebastián / Tel: +34 943 392 802 / avelino@iksostudio.com

108

109


6.

Fundamentos para la creaci贸n de im谩genes estereosc贸picas Issues on the creation of stereoscopic images


6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

Fundamentos para la creación de imágenes estereoscópicas Por Alfonso Fulgencio Hoy en día, el séptimo arte vive una revolución que cambiará nuestra manera de ver el cine, la implantación de la imagen estereoscópica como forma habitual de consumo audiovisual parece ser el futuro de este medio. La estereoscopía promovida, en gran medida, por la propia industria como reclamo para conseguir más público en las salas, está provocando una rápida adaptación en la manera de producir cine a todos los niveles: creación de nuevas cámaras y rigs, desarrollo de hardware y software especializado e incluso una nueva concepción del lenguaje audiovisual para adaptarse al nuevo formato. Pero, a pesar de todos los esfuerzos, el que realmente decidirá si los contenidos estereoscópicos se implantarán será el espectador. Según estudios recientemente realizados, un 30% de la población puede tener dificultades para ver imágenes estereoscópicas lo cual es un serio problema para su consolidación. Esto, unido a los desafortunados intentos de convertir películas planas en estereoscópicas, puede provocar un rechazo en el espectador hacia el producto y fracasar al igual que lo hicieron anteriores sistemas. Conocer las reglas que permiten realizar una buena estereoscopía es fundamental para afrontar un producto de estas características. En el siguiente artículo veremos las pautas que hay que seguir para no cometer errores en la creación de imágenes estereoscópicas y asegurarnos de que los espectadores disfruten de una buena proyección.

Historia de la imagen estereoscópica Resulta difícil determinar desde qué momento el ser humano es conciente de la percepción estereoscópica gracias a la visión binocular. Los primeros escritos que recogen estudios sobre esta peculiaridad de nuestra visión pertenecen al matemático griego Euclides (año 300 a. C.) y a Leonardo Da Vinci (año 1500 d.C.), pero habría que esperar hasta el año 1838 para que el físico inglés Charles Wheatstone inventara el estereoscopio. Dicho invento utilizaba dos espejos que separaban las imágenes de cada ojo para conseguir la sensación tridimensional. En aquella época, cabe destacar, que las imágenes estereoscópicas eran dibujos ya que la fotografía aún no estaba plenamente desarrollada. En 1849, Edgar Brewster perfeccionó la herramienta y sustituyó los espejos por lentes. Posteriormente, Oliver Wendell Colmes construiría un estereoscopio de mano que permitía ver fotografías estereoscópicas con facilidad por lo que obtuvo una gran popularidad. Figura 1 112

113


6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

Una vez creada la fotografía estereoscópica no se dilató la llegada de la proyección cinematográfica tridimensional. Fue necesario desarrollar un invento que permitiera que un gran número de personas pudiera percibir al mismo tiempo la sensación estereoscópica. Hasta el momento, todos los visores estereoscópicos eran de uso personal. Así se realizaron los primeros experimentos con gafas anaglifas que era un sistema basado en diferenciar la imagen de cada ojo con longitudes de onda de diferente color, fue el más utilizado tanto en las salas comerciales como en televisión desde los años 20 hasta los 80, sin embargo, debido a la incomodidad para hacer visionados de larga duración, provocó que su uso fuera cada vez menor, quedando en la actualidad un uso residual que se mantendrá hasta la adaptación de los monitores de uso doméstico al formato de 3D basado en los filtros polarizados. Edwin Herber Land, en 1936, realiza las primeras pruebas con filtros polarizados. Este sistema facilitó al espectador la interpretación de la imagen estereoscópica, constituyéndose en el invento definitivo que permitió la exhibición de contenidos estereoscópicos a través de los canales masivos, creándose así una nueva forma de concebir el lenguaje audiovisual a la vez que una diferente y potente herramienta creativa.

La percepción estereoscópica La percepción estereoscópica de la visión humana es posible gracias a que nuestros ojos ven dos espacios diferentes en un mismo instante. Cada ojo recoge un punto de vista diferente de una escena y es el cerebro quien interpreta dicha información para generar la sensación de profundidad. Para comprobarlo podemos hacer un simple ejercicio: coloquemos una varilla alargada en posición vertical sobre nuestra mano y hagamos equilibrio con ella, cuando mantenemos ambos ojos abiertos no nos costará excesivo trabajo mantener su equilibrio; ahora bien, intentemos hacer el mismo ejercicio con un ojo cerrado: observaremos que la varilla se nos caerá inevitablemente ya que somos incapaces de calcular su profundidad. Este ejercicio deja de manifiesto que para determinar la profundidad de un objeto necesitamos los dos ojos. Partiendo de esta base, para generar la sensación estereoscópica y engañar a nuestra percepción, tenemos que enviar dos imágenes diferentes a cada uno de los ojos. Dichas imágenes deberán cumplir una serie de normas que permitan a nuestro cerebro unirlas en una sola imagen tridimensional. Antes de generar una imagen estereoscópica debemos analizar como funcionan los ojos cuando se fijan en un objeto, existen dos funciones básicas que se deben tener en cuenta: - La acomodación. Cuando se mira a un objeto, el cristalino del ojo se acomoda para lograr el punto máximo de enfoque. - La convergencia. Al mirar a un objeto, los dos ojos convergen hacia el punto de la mirada, más allá de ese punto o más cerca la imagen se ve doble pero como la atención no se encuentra en esa zona, no notamos esta sensación de duplicación. Ambos factores son fundamentales en la generación de imágenes tridimensionales.

Figura 2 114

115


6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

Parallax positivo, cero y negativo El concepto de parallax (paralaje) hace referencia a la distancia espacial de representación de un mismo objeto para el ojo izquierdo y derecho en un mismo instante temporal. Se conoce como parallax cero aquel punto en el que la imagen del ojo izquierdo y la del ojo derecho coinciden. Para que se dé este efecto es necesario que los ojos converjan en un punto, dicho punto es el parallax cero y coincide con el plano de la pantalla en una proyección estereoscópica. En una grabación, el parallax cero o el punto de convergencia debe coincidir con el punto atencional de nuestra escena, es decir, si un actor está hablando en un plano, el parallax cero debería estar en sus ojos ya que, con mayor probabilidad, es donde el espectador mirará. Además, esto supondrá que en una proyección de cine el personaje estará en la línea de la pantalla por lo que la acomodación de los ojos se sitúa ahí. Esto sería lo más cómodo para el espectador. Imaginemos que, en este mismo plano, el punto de convergencia lo colocamos en el fondo, el personaje dará la sensación de salir de la pantalla, a este efecto se le denomina parallax negativo. En la proyección los ojos del espectador estarían haciendo una convergencia en un punto determinado de la sala siempre por delante de la pantalla, pero su acomodación -foco- estaría en la línea de la pantalla, este desajuste entre convergencia y acomodación en periodos de visionado cortos no provoca ningún efecto, pero si abusamos de él podemos provocar cansancio ocular o dolor de cabeza con lo que el espectador generará rechazo hacia la proyección estereoscópica. El parallax positivo será aquel en el que los objetos se sitúan por detrás del plano de la pantalla, es el que nos proporciona la profundidad hacia infinito de la escena. Éste es el recurso más común en las películas estereoscópicas ya que es más probable que la gente lo vea sin dificultad. Su gran inconveniente es determinar la máxima separación en proyección de la imagen entre el ojo derecho y el izquierdo para conseguir una buena sensación estereoscópica. La unión de ambas imágenes a través del cerebro dependerá de la respuesta del propio individuo ante la interpretación de las mismas, de la distancia del espectador a la pantalla y del tamaño de proyección. Un excesivo parallax negativo o positivo provocará la denominada divergencia: efecto de duplicación de imagen, éste es uno de los efectos más molestos para el espectador y constituye uno de los fallos más graves en la creación de imágenes estereoscópicas.

Figura 3 116

117


6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

Figura 4 118

6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

Figura 5 119


6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

Divergencia en parallax positivo o negativo El principal objetivo de todo producto estereoscópico es evitar la divergencia durante la proyección. Este desagradable efecto puede producirse tanto en las imágenes que salen de la pantalla hacia el espectador lo que sería una divergencia negativa, como en los términos más alejados, divergencia positiva.

Peculiaridades de la divergencia en parallax negativo Cuando se crea la sensación de que un objeto sale de la pantalla, lo que realmente estamos haciendo, es forzar a los ojos a cruzar la mirada. Este es el movimiento natural que hacemos cuando miramos objetos que están próximos a nosotros, el cerebro calcula la posición del objeto en función del ángulo que adquieren nuestros ojos, de tal modo que gracias a la estereoscopia conseguimos cambiar nuestra percepción y generar ilusiones ópticas en el eje Z. Al crear la ilusión de que un objeto sale de la pantalla estamos engañando a nuestro ojo sólo en un aspecto, el de la convergencia. Sin embargo la acomodación -el foco del ojo- debe quedarse en la pantalla que es donde está la imagen realmente, por lo tanto, nuestro cerebro tiene que enfrentarse a un reto que nunca antes había experimentado: debe converger los ojos en un punto y enfocar a otro, es aquí donde radica el problema de la divergencia negativa. Cuando existe una descompensación excesiva entre la convergencia y la acomodación, el espectador no logra juntar las imágenes correspondientes a cada ojo y tiene la sensación de ver doble imagen. A este efecto es al que denominamos divergencia negativa. Esta divergencia puede evitarse con un ojo mejor entrenado y probablemente los espectadores de nuevas generaciones tengan muchos menos problemas de divergencia negativa que el espectador actual. Por este motivo, la mejor solución para evitar este desagradable efecto es no abusar del parallax negativo, es decir, no acercar en exceso los objetos al espectador.

Peculiaridades de la divergencia en parallax positivo La divergencia en parallax positivo se produce en los términos más alejados en el eje Z. Como ya constatamos, los ojos están preparados para converger hacia el centro pero no para “abrir la mirada”. Los ojos pueden separar su mirada un grado, esto condiciona la creación de imágenes estereoscópicas ya para simular que los objetos están por detrás de la pantalla hay que separarlos ligeramente, de tal modo que la imagen del ojo derecho quede a la derecha y la del ojo izquierdo al lado izquierdo. A medida que estas imágenes se vayan separando nuestros ojos se irán poniendo cada vez más en posición paralela, hasta que llegue un momento en que estén completamente paralelos. En este instante la sensación será de que los objetos están en el punto más alejado del eje Z. Según diversos estudios se puede forzar los ojos aún más hasta un grado, pero existe el riesgo de que algunos de los espectadores comiencen a tener problemas para ver las imágenes, si siguiéramos separando aún más las imágenes nuestros ojos ya no podrían acoplarlas y en ese momento se producirá la divergencia positiva. Este tipo de divergencias están condicionadas por la distancia del espectador a la pantalla y el tamaño de proyección, de tal modo que para una imagen de 2k proyectada en una pantalla de 6

120

Figura 6 121


6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

metros la separación entre el ojo izquierdo y derecho en parallax positivo debería ser como máximo de 22 píxeles. Esa misma imagen proyectada en una pantalla de 12 metros daría una separación de 11 píxeles, y en una de 18 metros tan sólo 7 píxeles.

Otro tipo de divergencias El efecto de doble imagen en la estereoscopía puede suceder por otros motivos. Los errores más comunes en rodajes son: - Horizontalidad: Las cámaras no están alineadas correctamente y las imágenes resultantes no son horizontales. - Escala: La óptica de las cámaras no es la misma, esto provoca un efecto de diferencia de escala entre una imagen y otra lo que genera una sensación de doble imagen en el espectador. - Rotación: Las cámaras tienen distinto ángulo de inclinación. - Deformaciones ópticas: Sucede con objetivos angulares y cuando se graba con las cámaras haciendo convergencia. Todos estos errores deben corregirse en postproducción para conseguir evitar la divergencia en proyección y facilitar al espectador un cómodo visionado estereoscópico.

El rodaje estereoscópico Cuando nos enfrentamos a la creación de imágenes estereoscópicas es fácil llegar a la conclusión errónea de que simplemente habrá que colocar dos cámaras separadas entre sí a la misma distancia que nuestros ojos (65 milímetros). En realidad el rodaje estereoscópico se rige por reglas y distancias diferentes. Estudiemos un ejemplo: si colocamos la mano a 30 centímetros de nuestros ojos y convergemos nuestra mirada hacia ella nos daremos cuenta de que la imagen que vemos detrás, es una imagen desdoblada del fondo. Si colocamos dos cámaras en la misma posición que nuestros ojos y grabáramos esa misma imagen, al proyectarla veremos la mano perfectamente, ya que las dos cámaras convergen en ese punto, pero los fondos estarán muy separados y, probablemente, será complicado obtener la sensación estereoscópica, o, incluso, se produzca divergencia. ¿Por qué ocurre esto? Cuando miramos inevitablemente nos fijamos en un punto muy concreto, hasta una mano es demasiado grande para mirarla en su conjunto. Nuestra vista se centra siempre en espacios muy pequeños y los ojos recorren ese espacio para mirarlo, nuestro cerebro discrimina toda esa información y se centra en el punto de convergencia de nuestra mirada, obviando cualquier efecto de doble imagen producido por la visión binocular. Cuando visionamos una imagen estereoscópica, nuestro cerebro no va a admitir que trabajemos con tanta profundidad como la realidad, ya que notaríamos que no es más que una ilusión óptica, por eso, cuando creamos imágenes estereoscópicas debemos comprimir o expandir el espacio en función de lo que necesitemos. Así, en nuestro ejemplo de la mano, como hay un objeto muy cerca de las cámaras debemos juntarlas para comprimir el espacio de tal modo que podamos ver tanto la mano como el fondo, por el contrario si nuestro primer término estuviera más alejado deberíamos separar las cámaras para crear más sensación de profundidad.

122

6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

La distancia interaxial y el punto de convergencia Antes de afrontar un rodaje estereoscópico, se deben estudiar los siguientes conceptos: - Distancia interaxial: Distancia a la que tenemos que colocar las cámaras para conseguir el efecto estereoscópico deseado. Viene determinada, fundamentalmente, por la distancia a la que se encuentra el objeto más cercano a cámara. Cuanto menor sea esa distancia, menor será la distancia interaxial. La distancia interaxial de nuestros ojos es de 65 milímetros, si colocamos dos cámaras a esta distancia, nos permite hacer planos estereoscópicos donde el primer término estuviera a unos 5 metros, más cerca podría producir efectos de divergencia. Por tanto si quisiéramos grabar escenas cuyo primer término esté más cerca de cinco metros deberíamos reducir la distancia interaxial, para conseguir una compresión de nuestro espacio estereoscópico, lo que facilitará la visión del mismo. - Punto de convergencia: Punto donde confluye la mirada de las dos cámaras en los rodajes se suele grabar con las cámaras paralelas, para después colocar el punto de convergencia donde más interese o incluso animarlo si fuera necesario. Es complicado rodar haciendo convergencia ya que se corre el riesgo de hacer divergencia en los fondos y la postproducción de las imágenes es más compleja, también se incrementa la deformación de ambas imágenes lo que puede producir divergencias en determinadas zonas de la pantalla.

Rigs Al tener que variar inevitablemente la distancia interaxial en los diferentes planos de una película o incluso durante el mismo plano, obliga a desarrollar unos soportes que permitan, de manera rápida y sencilla, modificar dicha distancia para obtener los resultados deseados. Para ello se han creado dos tipos de rigs motorizados que permiten variar tanto la interaxial como el punto de convergencia durante la grabación: - Side by side: En este tipo de rigs las dos cámaras se sitúan una junto a la otra dispuestas horizontalmente, dando una separación de entre quince y cuarenta centímetros dependiendo de las cámaras y el rig. Es el indicado en planos donde el primer término esté de 10 metros en adelante, es el más cómodo de montar y el menos pesado de todos. Fundamentalmente se usa en exteriores. El mayor inconveniente es que la distancia interaxial mínima está determinada por el tamaño del cuerpo de las cámaras, siendo completamente inútil para planos con términos muy próximos a la cámara. - Beam splitter: En este rig, las cámaras van colocadas en forma de L y gracias a un espejo situado entre ambas a 45 grados se consigue dirigir la imagen hacia cada una de ellas. Dicho espejo tiene la peculiaridad de reflejar el 50% de la luz que le llega, por eso, una de las cámaras recibe la luz que atraviesa el espejo y la otra la que se refleja. Este rig es más pesado que el anterior pero tiene la ventaja de que nos permite grabar planos donde los objetos de primer termino estén muy próximos a cámara, la distancia interaxial suele ir desde cero hasta diez centímetros según el modelo.

123


6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

Figura 7 124

6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

Figura 8 125


6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

Sistemas de proyección y visionado estereoscópico En la actualidad existe todo un repertorio de posibilidades para visualizar imágenes estereoscópicas. La industria audiovisual ha dado el paso definitivo para que el 3D se convierta en una nueva herramienta de marketing de las distribuidoras, poniendo esta nueva forma de ver el cine al alcance de todos. La gran revolución ha surgido con las pantallas domésticas para visualizar películas en 3D eliminando el incómodo sistema de gafas anaglifas. Esto ha generado todo un abanico de posibilidades creativas, no sólo para la industria del cine, sino también para la industria del videojuego.

6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

de la audiencia. Hay que tener claro que el espectador siempre ha buscado que le cuenten una buena historia y eso es lo que realmente llena las salas. Realizar un producto estereoscópico con la intención de recaudar más en taquilla es un objetivo fallido, sólo debería hacerse un producto estereoscópico cuando suponga una mejora para la película en sí misma. El futuro de la estereoscopía dependerá de que esta nueva herramienta se utilice de forma creativa y no como argumento de venta. No sólo ha nacido un nuevo formato, ha nacido un nuevo lenguaje que habrá que explorar y definir en los próximos años.

Hay dos sistemas fundamentales para proyectar en 3D: - Sistema de gafas pasivas: Es el más extendido en los cines. Este sistema necesita un proyector especial que envie la imagen del ojo derecho e izquierdo secuencialmente mediante un obturador a la pantalla. Cuando el proyector envía la imagen del ojo derecho, ésta va polarizada en un sentido gracias a un filtro polarizado, la imagen impacta sobre una pantalla reflectante (pantalla de plata) que tiene la peculiaridad de rebotar la imagen manteniendo su polarización. La luz llega hasta nuestras gafas las cuales discriminan la luz en función de su polarización de tal modo que nuestro ojo derecho sólo verá la imagen que fue polarizada en un determinado sentido y el izquierdo en sentido contrario, de este modo se consigue enviar a cada ojo una señal diferente y crear así la sensación estereoscópica.

Alfonso Fulgencio es socio fundador de la productora audiovisual Paramotion Films desde el año 2002 y, desde entonces, se dedica principalmente a la producción de cine publicitario, la postproducción digital y la animación. Ha codirigido los cortometrajes Agua (2006) y Mandos (2002), este último realizado en stop motion. Durante los años 2006 y 2007, trabajó como Técnico de efectos especiales digitales en Technicolor Thompson, y en el año 2008 realizó el documental Aspad, 30 años de lucha (2008). Actualmente, es director de la revista de animación online 3D Wire y productor, del Mercado Internacional de Animación, 3D y Videojuegos 3D Wire de Segovia.

Este sistema tiene un inconveniente importante: la perdida de luz, esto es debido al filtro polarizado el cual llega a restar entre un 40 y un 60% de luz. - Sistema de gafas activas: En este sistema son las gafas las que poseen el obturador que por radiofrecuencia se conectan con el proyector. Cuando el proyector emite la imagen del ojo derecho las gafas cortan la luz para que no entre en el ojo izquierdo y viceversa, de este modo consigue discriminar la señal de cada ojo. Este sistema tiene la ventaja de que no resta tanto la luz con el anterior por lo que la intensidad y colores de la proyección son más fieles a la realidad. La desventaja es que produce el denominado efecto de Ghosting, que hace que el espectador perciba una doble imagen en determinadas exposiciones de luz.

¿Estamos ante el cine del futuro o es simplemente una moda pasajera? La estereoscopía se ha convertido en una realidad, ha pasado de ser un invento minoritario a entrar de lleno en nuestras casas. En pocos años, las pantallas que se comercialicen serán estereoscópicas y las emisiones de televisión empezarán a tener cada vez más contenidos de este tipo. La industria deberá encontrar la manera de situar nuevamente este producto y su convivencia con el formato plano actual. También deberá aprender a utilizar el 3D de manera inteligente de modo que el espectador no genere un rechazo hacia él. La industria no debe cometer el error de utilizar los avances tecnológicos como único reclamo

126

127


6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

the same stereoscopic image at the same time was required. All of the viewfinders had been for personal use up until that time.

Issues on the creation of stereoscopic images

And so the first experiments in anaglyph glasses were carried out, a system based on differentiating the image of each eye with different coloured wavelengths. This was the most frequently used system in both cinemas and on television from the 1920’s right up until the 1980’s. However, screenings of any length of time in this format proved to be uncomfortable, meaning that it never got beyond being a minority interest. This residual use will be maintained until the adaptation of household screens and monitors to 3D formats based on polarised filters. (see figura 2)

By Alfonso Fulgencio

In 1936, Edwin Herber Land carried out the first tests with polarizes. This system facilitates the interpretation of stereoscopic images by the spectator, and amounted to the breakthrough which allows for the exhibition of 3D imaging through delivery systems reaching the wider public, creating a new form of conceiving audiovisual language as well as a powerful and quite different creative tool.

The seventh art has been going through a revolution of late which will change the way we watch films. The establishment of 3D-imaging as the habitual way of consuming audiovisual works would seem to be the future. Stereoscope formats, promoted to a great extent by the industry itself as a lure to draw audiences to film theatres, is causing the film sector to rapidly adapt across the board, in such things as the creation of new cameras and rigs, the development of specialised hardware and software, with even a new audiovisual language geared to the format being conceived. But despite all these efforts, it is the spectator who will decide if stereoscopic formats are here to stay. According to recent studies, 30% of the population may encounter difficulties when watching stereoscopic images, something which would amount to a serious stumbling block for its consolidation. In addition, there have been some unfortunate attempts to turn flat films into stereoscopic format which may cause the spectator to reject the product and cause the new technology to fail, as was the case with the formats that went before it. A good grounding in the rules which enable good 3D-images to be made is fundamental when attempting to produce a work of this kind. In the next article, we will take a look at the guidelines which ought to be followed in order to avoid errors when creating stereoscopic images, and thus ensure that the spectators can enjoy a good screening.

History of the stereoscopic image It is difficult to say exactly when humans became aware of stereoscopic perception through their binocular vision. The first writings we have showing studies on this strange feature of our eye sight date back to the Greek mathematician Euclid (300 B.C) and Leonardo Da Vinci (1500 AD), but it would not be until 1838 that the British physicist Charles Wheatstone invented the stereoscopic image. The invention used two mirrors which separated the images from each eye, obtaining a three-dimensional effect. (see figura 1) At the time, stereoscopic images were drawings, as photography was still in its infancy. In 1849, Edgar Brewster perfected the tool, substituting mirrors with lenses. Oliver Wendell Colmes was subsequently to build a handheld stereoscopic device, making it much easier to look at stereoscopic photos, and proving quickly to be very popular.

Sensing 3D images Human vision is able to distinguish the stereoscopic effect because our eyes see two different spaces at the same instant. Each eye captures a scene from a different point of view, and it is left to the brain to interpret the information and thus create a sensation of depth. This can be tested by a simple exercise; if we put a long rod vertically on our hand and balance it there, we can see that it doesn’t take much trouble to keep it balanced with both eyes open. However, if we try to do the same exercise with one eye closed, we quickly see that the rod inevitably falls, because we are incapable of calculating its depth. This exercise underlines that for the depth of an object to be estimated, we need both eyes. With this starting point, we have to send two different images to each one of our eyes if we are to deceive our senses and generate a stereoscopic effect. The images in question need to comply with a series of requirements which will allow our brains to splice them together in a single three dimensional image. Before generating stereoscopic images, we ought to take a look at how our eye sight works when our eyes settle upon an object. There are two basic functions which ought to be taken into consideration. - Accommodation. When we look at an object, the lens of the eye accommodates itself to find the spot with the maximum focus. - Convergence. When looking at an object, both eyes converge to the point being looked at; beyond and before this point, the image is blurred but our attention is not fixed there, so we don’t perceive the double vision effect in these areas. (see figura 3)

Both of these factors are fundamental to creating three dimensional images.

It didn’t take long for three dimensional film projection to arrive once the stereoscopic photo had been created. For this to take place, an invention which allowed a large number of people to see

128

129


6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

Positive, zero and negative Parallax The parallax concept refers to the representative spatial distance of an object for the left eye and the right in the same instant. (see figuras 4 & 5) The point at which the image of the left and right eye coincides is known as the zero parallax. For this effect to come about, both eyes need to converge on one spot, and this point is the zero parallax and it coincides with the shot on the screen in a stereoscope projection. In a recording, the zero parallax or the point of convergence has to coincide with the attention point of our scene, which is to say, if an actor is talking in the shot, our zero parallax spot should be at the same place as the actor’s eyes, because most likely the spectator will be looking there. Besides, it would mean the character is in the line of the screen where the spectator’s eyes can settle in the most comfortable way. Let’s imagine that we locate the point of convergence in the background of the same shot. Now the character will look like he or she is coming out of the screen; this effect is called negative parallax. During the projection, the spectator’s eyes will converge on a certain point of the cinema in front of the screen, but the accommodation -focus- will be in the line of the screen. This imbalance between accommodation and convergence over screenings of short duration doesn’t cause any adverse effect but if we overdo it, tiredness in the eye and headache can be caused, and the spectator will experience a feeling of rejection to stereoscopic screenings. Positive parallax sees objects placed behind the shot on the screen, giving us an infinite depth off field. This is the option most commonly used in stereoscope films, because the spectator will almost certainly experience no difficulties when looking at the image. Its great drawback is determining the maximum separation between right and left eyes, and bringing about a good stereoscopes effect. The splicing of the two images in the brain depends on each individual’s own response, and is dependant on such things as the distance between the spectator and the screen, and the dimensions of the screening. Either too much negative parallax or positive parallax will cause so-called divergence – a blurred, double-vision effect, which is especially bothersome for the spectator, and one of the most serious errors which can be made when creating stereoscope images.

6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

close to us; the brain calculates the position of an object based on the angle of our eyes, so that thanks to stereoscopic technology we are able to trick our senses and create optical illusions in the Z axis. When we create the illusion that an object is coming out of the screen, we are tricking our eyes in only one sense – that of convergence. However, accommodation -the focussing eye- has to stay fixed on the screen, which is where the image really is. Consequently, our brain is presented with a challenge it has never faced before - converge the eyes on one point and focus on another, and this is where negative divergence stems from. When there is an excessive imbalance between convergence and accommodation/focus, the spectator is not able to splice the images corresponding to each eye, and is left with the sensation of seeing double, the effect known as negative divergence. This divergence can be avoided by a well-trained eye, and future generations will probably have far fewer negative divergence problems than the current spectator does. That is why the best way to avoid this unpleasant effect is by not abusing negative parallax, i.e., not bringing objects too close to the spectator.

Peculiarities of divergence in positive parallax Divergence in positive parallax is that which takes place at the points furthest removed from the Z axis. As we have already seen, our eyes are made to converge towards the centre, but not to “widen their look”. The eyes can separate the look by one degree, this conditions the creation of stereoscopic images, because to create the illusion that objects are behind the screen, they need to be slightly separated, in such a way that the image of the right eye stays on the right and the image of the left on the left. To the extent that these images separate, our eyes will increasingly move into a parallel position, until the point where they are completely parallel. The effect created in this instant is that the objects are furthest away from the Z axis. According to those same studies, we can force the eyes even more up to one degree, but the risk is that the spectator begins to encounter problems in seeing the images. If we were to continue separating the images even more, our eyes couldn’t fit them together any longer, and positive divergence would then occur. These kind of divergences are determined by the distance of the spectator from the screen and the dimension of the projection, so that for a 2k image projected on a 6 metre screen, the separation between the left and right eye in positive parallax should be a maximum of 22 pixels; but that same image projected on a 12 metres screen would give a separation of 11 pixels, and in one 18 metres in size, only 7 pixels.

Divergence in negative or positive parallax The main objective of all stereoscope productions is to avoid the divergence effect during the projection of the film. This unpleasant effect can come about both through the images which come from the screen towards the spectator, which would be a case of negative divergence, and the furthest away ones, positive divergence. (see figura 6)

Peculiarities of divergence in negative parallax When the effect of an object coming out of the screen is created, what we are really doing is forcing our eyes to cross points of view. This is the natural movement we carry out when we look at objects

130

Other kinds of divergence The double image effect in stereoscope can take place for other reasons. The most common mistakes in film shoots are: - Horizontality: The cameras are not aligned correctly and the resulting images are not horizontal. - Scale: The optic of the cameras is not the same, causing an effect of difference of scale between one image and another which causes double vision in the spectator. - Rotation: The cameras are inclined at different angles.

131


6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

- Optical deformations: This defect is found in wide anglelenses and when the cameras are shooting doing convergence. All of these errors need to be corrected in postproduction in order to avoid divergence during the future screening and provide the spectator with a common stereoscope screening.

Stereoscopic shoot When going to create stereoscopic images, it is easy to come to the mistaken conclusion that we simply have to place two cameras apart from each other at the same distance as our eyes (65 mm.), whereas in actual fact shooting in stereoscopic is governed by a different set of rules and other distances. Let’s take an example: if we stretch our hand out so that it is 30 centimeters away from our eyes and converge our vision towards it, we can see the image behind it twice. If we were to put two cameras in the same position as our eyes and record that same image, then when projecting the material we would see our hand perfectly, because both cameras converge on that point. However, the background would be very separated and most probably it would be hard to make out the stereoscope effect, or divergence might even take place. Why is this case? When we look at something, inevitably we fix our attention on a very specific point in space; a hand is even too big to look at in its totality, our eyesight always focuses on very small spaces and our eyes look over it in its totality. Our brain discriminates from all of that information and focuses only on our eyes’ point of convergence, ruling out any double image effect produced by binocular vision. When we look at a stereoscope image, our brain won’t allow us to work with as much depth of field as reality has, because we would see that it is no more than an optical illusion. That is why when we create stereoscope images we must compress or expand the space based on our needs; in the example we have looked at of an outstretched hand, in which the foreground is very close to the camera, we need to put the cameras together to compress the space in such a way that we can see both the hand and the background. Conversely, if the foreground was further away, we would have to separate the cameras to create a sense of depth.

6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

Convergence point: Point in space where the point of view of the two cameras meets when shooting with parallel cameras, allowing the convergence point to be positioned wherever happens to be convenient. Shooting in convergence is not without its complications, because there is a risk of divergence in the background and the postproduction of images is more complicated. The deformation of both images also increases which can cause divergence in certain areas of the screen.

Rigs The inevitable need to vary the interaxial distance in the different shots that make up a film, or even within the same shot, made the development of equipment able to quickly and simply alter the distance for a set of desired results a necessity. Two kinds of motorized rigs have been created with this end in mind, allowing for both the variation of the interaxial distance and the convergence point during a shoot. (see figura 8) - Side by side: In this type of rig, the two cameras are placed horizontally side by side, separated by between fifteen and forty centimeters of space depending on the cameras and the rig. This is indicated in shots where the foreground is 10 metres ahead. This is the most user-friendly equipment, and the lightest too. It is used above all when shooting exteriors. The biggest drawback which comes with this rig is that the minimum interaxial distance is determined by the size of the body of the cameras. This equipment is all but useless for shots in which the foreground is very close to the camera. - Beam splitter: The cameras on this rig are positioned in an L-shape; thanks to a mirror located between them at an angle of 45º, the image is directed to each of them. The mirror in question is of a special kind which reflects 50% of the light reaching it, so that one of the cameras receives the light shining through the mirror, while the other receives the light which is reflected. This rig is heavier than the one described above, but it come with the advantage of allowing objects in the foreground which are very close to camera to be shot. The interaxial distance usually ranges from zero up to 10 centimeters depending on the model in question.

Interaxial distance and the convergence point Before shooting in stereoscope, the following concepts ought to be examined: Interaxial distance: Distance at which we have to position the stereoscope cameras to obtain the desired stereoscopic effect. This is determined, fundamentally, by the distance of the object closest to camera. The shorter the distance, the less the interaxial distance will be. (see figura 7) The interaxial distance of our eyes is 65 milimeters If we positioned two cameras at this same distance, we would be able to shoot stereoscope images when the foreground is 5 metres away; any closer could produce a divergence effect. If we wanted to shoot scenes where the foreground is any closer than 5 metres, then we would need to reduce the interaxial distance. When we reduce the distance, our stereoscopic space is compressed, facilitating our ability to see the same.

132

Stereoscopic projection and screening systems Nowadays, there is a whole range of options with which to view stereoscopic images. The audiovisual industry has taken a decisive step forward in ensuring that 3D turns into a new marketing tool for distributors, putting this new form of viewing films within the reach of one and all. A real revolution has taken place for screening 3D images at home, with domestic screens a reality and the uncomfortable system of anaglyph glasses no longer required. This has given rise to a whole range of creative possibilities, not only for the film but also the videogame industry. There are two systems which are fundamental in projecting 3D images:

133


6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

- System of passive glasses: This is the system which is most widely found in cinema theatres. It requires a special projector which sends the image of left and right eye in sequence through a shutter. The projector sends out the image of the right eye which is polarized in a direction thanks to a polarized filter; the image then impacts against a specially made reflective screen (silver screen) ricocheting back off it, maintaining the polarization, and then reaching our glasses which differentiates the light on account of its polarization. This means that our right eye will only see the image that was polarised in a certain direction, and the left eye will only see that which polarised in the opposite direction. This is how a different signal is sent to each eye and the stereoscope sensation is created.

6. FUNDAMENTOS PARA LA CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS / ISSUES ON THE CREATION OF STEREOSCOPIC IMAGES

Alfonso Fulgencio is founding partner of the production house Paramotion Films, a company established in 2002, and has devoted itself since then mainly to the production of commercials, digital postproduction and animation. He co-directed the short films Agua (2006) and Mandos (2002), the latter carried out in stop motion. In the years 2006 and 2007, he worked as a digital special effects technician in Technicolor Thompson, and in 2008 he directed the documentary Aspad, 30 años de lucha (2008). He is currently the director of the online animation magazine, 3D Wire, and the producer of the 3D Wire Segovia International Animation, 3D and Videogames market.

This system has one important drawback: the loss of light due to the polarized filter, which sees between 40% and 60% of light shed. - System of active glasses: In this system, the glasses themselves contain the shutter and are connected by radio frequency with the projector. When the projector beams the image of the right eye, the glasses shut out the light so that it doesn’t enter the left eye, and vice versa, thus managing to distinguish between the signals of each eye. This system comes with the advantage of not seeing as much light shed as the one described above, with the result being that the intensity and colours of the projection are more faithful to reality. The disadvantage is that it causes the so-called Ghosting effect, which causes the spectator to see double in certain exposures of light.

Are we looking at the cinema of the future or just the latest fashion? Stereoscopy has become a reality; it has gone from being a minority invention to really establishing itself in households and homes. In just a few years, the screens on sale will be stereoscopic and television broadcasts will begin to carry more content of this kind. The industry will have to find the way of accommodating this product again with the flat formats of today. It will also have to learn how to use 3D in an intelligent way, so that the spectator does not reject it. The industry should not make the mistake of using technological advances as a mere attempt to win over audiences, it is important to keep it clearly in mind that the spectator has always sought out good stories, it is good stories which really fill cinemas theatres. To produce a stereoscopic film with the intention of simply grossing more at the box office is a flawed approach; stereoscopic productions should be made only when they represent an improvement for the film itself. The future of stereoscopic technology will depend on whether this new tool is used in a creative fashion and not as simply another marketing and sales strategy. Not only has a new format come into being, a whole new language to be explored and defined in the coming years has been born.

134

135


7.

Animaci贸n: agentes, formaci贸n y mercado Animation, agents, formation and market


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Asociaciones e instituciones europeas de apoyo a la animación European associations and institutions which support the animation

18. SAS

European Association of Animation Film

Society for Animation Studies / Sociedad para

Asociación Europea de Cine de Animación

los Estudios de Animación

www.cartoon-media.be

http://gertie.animationstudies.org

info@cartoon-media.eu

12. DIAF

19. SPFA Syndicat de Producteurs de Films d´Animation

Deutsches Institut fur Animationsfilm / German

Animation Film Producers Syndicat

Institute for Animated Film / Instituto Alemán

Sindicato de Productores de Cine de

del Cine de Animación

Animación

www.diaf.de / kontakt@diaf.de

www.animation-france.fr

13. DIBOOS

20. VNAP Vereniging Nederlandse Animatie Producenten

1. AEPA

6. ANOBA

Asociación Española de Productores de

Animation Nordic and Baltic Association

Animación / Spanish Animation Producers

Asociación de la Animación Báltica y Nórdica

Federación Española de Productoras de Animación / Spanish Animation Production

Association of the Netherlands Animation

www.aepa-animation.com

7. APIA

Companies Federation

Producers / Asociación de Productores de

aepa@aepa-animation.com

Asociación de Productores Independientes de

www.diboos.com / info@diboos.com

Animación de Holanda

Association

Animación / Independent Animation Producers

www.vnap.nl / vnap@niaf.nl

14. ETNA

2. AFCA

Association

Association Francaise du Cinéma d’Animation

www.apia.es / info@apia.es

European Training Network for Animation

Asociación Francesa de Cine de Animación

8. APIC

Escuelas de Animación

www.afca.asso.fr / contact@afca.asso.fr

Asociación Profesional de Ilustradores de

French Film Animation Association

Cataluyna / Professional Illustrators

Schools / Red de Formación Europea de www.cartoon-etna.eu

15. Foreningen For Animert Film

3. AGRAF

Association of Catalunya

Auteurs Groupés de l´Animation Française

www.apic.es / info@apic.es

The Norwegian Animation Association

Coordinadora de Creadores de la Animación

9. ASIFA

www.norskanimasjon.no

Francessa

Association Internationale du Film d’Animation

www.agrafanim.com

International Animation Film Association

French Animation Creators Group

Asociación Internacional del Cine de

4. ANIMACOR

Animación

Asociación para el Desarrollo de la Industria

www.asifa.net / secretary@asifa.net

de la Animación / Association for the Development of the Animation Industry

10. AVEPA

www.animacor.com / animacor@animacor.com

Asociación Valenciana de Productores de Animación Audiovisual / Animation Producers

5. ANIMATS Asociación Catalana de Productores de Animación / Catalonian Animation Producers Association

138

11. CARTOON

Association of Valencia

Asociación Noruega del Cine de Animación info@norskanimasjon.no

16. GSFA Groupe Suisse du Film d´Animation Grupo Suizo de Cine de Animación www.swiss-animation.ch

17. Palikka Association (Palikka ry) Finnish Animation Professionals, Students, and Amateurs / Profesionales, Estudiantes y Amateurs de la Animación Finlandeses palikkary@animatricks.net

139


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Festivales y encuentros de animación en Europa Animation festivals and meetings in Europe Alemania Germany Animation Production Day Día de la Producción de Animación Lugar / Place: Berlín Edición / Edition: 4 Fechas 2010 / Dates 2010: 4 al 5 de mayo / May 4th-5th www.animationproductionday.de info@animationproductionday.de

FMX Conference on Animation, Effects, Games and Interactive Media / FMX, Conferencia sobre Animación, Efectos, Videojuegos y Medios Interactivos Lugar / Place: Stuttgart Edición / Edition: 15 Fechas 2010 / Dates 2010: 4 al 7 de mayo / May 4th-7th www.fmx.de info@fmx.de

140

DOK International Leipzig Festival for Documentary and Animated Film / DOK, Festival Internacional de Documentales y Películas de Animación de Leipzig Lugar / Place: Leipzig Edición / Edition: 53 Fechas 2010 / Dates 2010: 18 al 24 de octubre / October 18th-24th www.dok-leipzig.de info@dok-leipzig.de

Internationales Tric-film Festival Stuttgart Festival of Animated Film Stuttgart / Festival de Cine Animado de Stuttgart Lugar / Place: Stuttgart Edición / Edition: 17 Fechas 2010 / Dates 2010: 4 al 9 de mayo / May 4th-9th www.itfs.de kontakt@festival-gmbh.de

Internationales TrickfilmWochenendeWiesbaden Wieswaden International Weekend of Animation / Semana Internacional de la Animación Wieswaden Lugar / Place: Wieswaden Edición / Edition: 12 Fechas 2010 / Dates 2010: 14 al 17 de octubre / October 14th-17th www.filme-im-schloss.de info@filme-im-schloss.de

Armenia

Bélgica Belgium

ReAnimania YIAFF

ANIMA

International Animation Film Festival of Yerevan / ReAnimania YIAFF, Festival Internacional de Cine de Animación de Yerevan Lugar / Place: Yerevan Edición / Edition: 2 Fechas 2010 / dates 2010: 9 al 13 de septiembre / September 9th-13th www.reanimania.com contact@reanimania.com

Le Festival International du Film d’Animation de Bruxelles / The International Animation Film Festival of Brussels / Festival Internacional de Cine de Animación de Bruselas Lugar / Place: Bruselas / Brussels Edición / Edition: 30 Fechas 2011 / Dates 2011: 4 al 13 de marzo / March 4th-13th www.folioscope.be info@folioscope.be

MarAni Market of Animation Forum / Mercado de Animación Lugar / Place: Yerevan Edición / Edition: 2 Fechas 2010 / Dates 2010: 9 al 13 de septiembre / September 9th-13th www.reanimania.com contact@reanimania.com

Austria

Bosnia i Herzegovina BANJALUKA Meðunarodni Festival Animiranog Filma / International Animated Film Festival / Festival Internacional de Cine de Animación. Lugar / Place: Banja Luka Fechas 2010 / Dates 2010: 22 al 27 de octubre / October 22nd-27th www.banjalukanima.org banjaluka.anima@teol.net

Tricky Women

NAFF

International Animation Film Festival / Tricky Women Festival Internacional de Cine de Animación Lugar / Place: Viena Edición / Edition: 10 Fechas 2010 / Dates 2010: 4 al 8 de marzo / March 4th-8th www.trickywomen.at office@trickywomen.at

Internacionalni Festival Animiranog Filma Neum Animated Film Festival / Festival de Cine de Animación de NeumLugar Lugar / Place: Neum Edición / Edition: 5 Fechas 2010 / Dates 2010: 26 de junio al 2 de julio / June 26th-July 2nd www.rfaf.ba rajicjurinko@yahoo.com

141


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Croacia Croatia

Eslovenia Slovenia

ANIMAFEST ZAGRED

Animateka

Svjetski Festival Animiranog Filma / World Festival of Animated Film / Festival Mundial de Cine de Animación Lugar / Place: Zagreb Edición / Edition: 30 Fechas 2010 / Dates 2010: 1 al 6 de junio / July 1st-6th

Medparodni Festival Animiranego Filma International Animated Film Festival of Ljubljana / Festival Internacional de Cine de Animación de Ljubljana Lugar / Place: Ljubljana Edición / Edition: 7 Fechas 2010 / Dates 2010: 6 al 12 de diciembre / December 6th-12th www.animateka.si animaweb@animateka.si

www.animafest.hr info@animafest.hr

142

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Eslovaquia Slovakia

España Spain

ANIMACAM.TV

ANIMAYO

Festival Internacional de Animación Online International Festival of Animation Online Edición / Edition: 3 www.animacam.tv info@animacam.tv

Festival Internacional de Cine de Animación, Efectos Especiales y Videojuegos Internacional Festival of Animated Film, Visual Effects and Videogames Lugar / Place: Las Palmas de Gran Canaria Edición / Edition: 5 Fechas 2010 / Dates 2010: 3 al 9 de mayo / May 3rd-9th www.animayo.com animayo@animayo.com

ANIMACOR

ANIRMAU

Festival Internacional de Animación de Córdoba / International Animation Film Festival Lugar / Place: Córdoba Edición / Edition: 6 Fechas 2010 / Dates 2010: 2 al 6 de noviembre / November 2nd-6th www.animacor.com animacor@animacor.com

Festival Didáctico de Cine de Animación del I.E.S.Ramón Mª Aller Ulloa / Didactic Animation Film Festival Lugar / Place: Lalín (Pontevedra) Edición / Edition: 1 Fechas 2011 / Dates 2011: 26 al 30 de abril / April 26-30th centros.edu.xunta.es/ iesallerulloa/?q=node/835 ies.aller.ulloa@edu.xunta.es

BAB

ANIMABASAURI-ANIMABASQUE

ANIMADRID

ART FUTURA

Bienále Animácie Bratislava / Biennial of Animation Bratislava / Bienal de Animación de Bratislava Lugar / Place: Bratislava Edición / Edition: 3 Fechas 2010 / Dates 2010: 12 al 16 de octubre / October 12th-16th www.bibiana.sk bab@bibiana.sk

Festival Internacional de Cine de Animación de Basauri-Bizcaia / Basauri-Bizcaia Internacional Animated Film Festival Lugar / Place: Basauri Edición / Edition: 6 Fechas 2010 / Dates 2010: 23 al 30 de abril / April 23rd-30th www.animabasauri.com animabasauri@animabasauri.com

Festival Internacional de Imagen Animada Pozuelo de Alarcón - Comunidad de Madrid / International Festival of the Animated Image of Pozuelo de Alarcón - Community of Madrid Lugar / Place: Pozuelo de Alarcón (Madrid) Edición / Edition: 11 Fechas 2010 / Dates 2010: 23 de septiembre al 1 de octubre / September 23rd-October 1st www.animadrid.com info@animadrid.com

Festival de Cultura y Creatividad Digital The festival of Digital Culture and Creativity Lugar / Place: Alicante, Barcelona, Buenos Aires, Gijón, Granada, Huarte, Madrid, Murcia, Palma de Mallorca, Segovia, Valladolid, Vigo, Zaragoza Edición / Edition: 20 Fechas 2010 / Dates 2010: 4 al 7 de noviembre / November 4th-7th www.artfutura.org artfutura@artfutura.org

Fest Anca

ANIMAC

ANIMAINZON

MUNDOS DIGITALES

International Animation Festival / Fest Anča Festival Internacional de Animación Lugar / Place: Zilina Edición / Edition: 3 Fechas 2010 / Dates 2010: 30 Julio al 1 de agosto / July 30th-August 1st www.festanca.sk info@festanca.sk

Mostra internacional de cinema d’animació de Catalunya / International Animation Film Festival of Catalonia / Muestra Internacional de Cine de Animación de Cataluña Lugar / Place: Lleida Edición / Edition: 14 Fechas 2010 / Dates 2010: 22 al 28 de febrero / February 22nd-28th www.animac.cat animac@animac.info

Certamen Nacional de Animación / National Animation Competition Lugar / Place: Ainzón, Zaragoza Fechas 2010 / Dates 2010: 30 de septiembre al 3 de octubre / September 30th-October 3rd www.animainzon.blogspot.com animainzon@gmail.com

Festival Internacional de Animación, Efectos Especiales, Videojuegos y Arquitectura Digital International Animation, VFX & Digital Architecture Festival Lugar / Place: A Coruña Edición / Edition: 9 Fechas 2010 / Dates 2010: 7 al 10 de julio / July 7-10th www.mundosdigitales.org info@mundosdigitales.org 143


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

SICARM

Carrefour de l´Animation

Concurso Internacional de Animación Digital en 3D / Internacional Contest of 3D Digital Animation Lugar / Place: Murcia Edición / Edition: 7 Fechas 2010 / Dates 2010: 13 al 16 de mayo / May 13-16 www.sicarm.es sicarm@sicarm.es

Rencontre Autour du Cinéma d’Animation et du Jeu Vidéo / Meeting of Creators of Animation and Video Games / Encuentro de Creadores de Cine de Animación y Videojuegos Lugar / Place: Paris Edición / Edition: 8 Fechas 2010 / Dates 2010: Diciembre / December www.forumdesimages.net

Francia France

Festival National du Film d’Animation National Animation Film Festival / Festival Nacional de Cine de Animación Lugar / Place: Bruz Edición / Edition: 17 Fechas 2010 / Dates 2010: 14 al 19 de diciembre / December 14th-19th http://www.afca.asso.fr festival@afca.asso.fr

ANIMaSUD

Estonia Animated Dreams Sueños animados Lugar / Place: Tallin Edición / Edition: 12 Fechas 2010 / Dates 2010: 19 al 23 de noviembre / November 19th-23rd www.poff.ee/anima anima@poff.ee

Finlandia Finland

144

Festival international de cinéma d’animation de Baillargues, Montpellier, Nomade International Animation Film Festival of Baillargues, Montpellier, Nomade / Festival Internacional de Cine de Animación de Baillargues, Montpellier, Nomade Lugar / Place: Baillargues, Montpellier Edición / Edition: 24 Fechas 2010 / Dates 2010: 8 al 25 de noviembre / November 8th-25th www.festivalbaillargues.fr festival.baillargues@free.fr

Croq´Anime

Fête du Cinéma d’Animation

Festival de Film d´Animation 2D, 3D / 2D, 3D Animated Film Festival / Festival de Cine de Animación 2D, 3D Lugar / Place: Paris Edición / Edition: 3 Fechas 2010 / Dates 2010: 17 al 19 de septiembre / September 17th-19th www.croqanime.org croqanime@orange.fr

Animation Film Party / Fiesta del Cine de Animación Edición / Edition: 9 Fechas 2010 / Dates 2010: 20 al 31 de octubre / October 20th-31st www.afca.asso.fr fete@afca.asso.fr

ANNECY

Festival du Film d’Animation pour la Jeunesse

La Fête de l´animation

Festival International du Film d´Animation International Animation Film Festival / Festival Internacional de Cine de Animación Lugar / Place: Annecy Edición / Edition: 50 Fechas 2010 / Dates 2010: 7 al 12 de junio / June 7th-12th www.annecy.org info@annecy.org

ANIMATRICKS

Bulle it!

Animaatiofestivaali / Animation festival / Festival de Cine de Animación Lugar / Place: Helsinki Fechas 2010 / Dates 2010: 14 al 17 de octubre / October 14th-17th www.animatricks.net liis@animatricks.net

Festival Film d’Animation et Bande Dessinée Comic and Animation Film Festival / Festival de Cómic y Cine de Animación Lugar / Place: Juvisy sur Orge (Essonne) Edición / Edition: 1 Fechas 2010 / Dates 2010: 16 al 20 de marzo / March 16th-20th www.portesessonne.fr eart.lambert@portesessonne.fr

Animation Film Festival for the Youth / Festival de Cine de Animación para la Juventud Lugar / Place: Bourg-en-Bresse Edición / Edition: 23 Fechas 2010 / Dates 2010: 23 al 27 de octubre / October 23rd-27th http://festival.bourg.pagesperso-orange.fr/ festival-bourg@wanadoo.fr

Festival International du Court Metrage d´Animation de Roanne Roanne International Animation Short Film Festival / Festival Internacional de Cortometrajes de Animación de Roanne Lugar / Place: Roanne Edición / Edition: 1 Fechas 2010 / Dates 2010: 12 al 14 de marzo / March 12th-14th www.animationfestival.roanne.fr animationfestival@mairie-roanne.fr

The Party of the Animation / Fiesta de la Animación Lugar / Place: Lille Edición / Edition: 6 Fechas 2010 / Dates 2010: 18 al 21 de marzo / March 18th-21st www.fete-anim.com contact@fete-anim.com

Les Nuits Magiques Festival International du Film d´Animation Magic Nights, International Animation Film Festival / Las Noches Mágicas, Festival Internacional de Cine de Animación Lugar / Place: Bègles Edición / Edition: 19 Fechas 2010 / Dates 2010: 3 al 12 de diciembre / December 3rd-12th www.lesnuitsmagiques.fr contact@lesnuitsmagiques.fr 145


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Foro sobre coproducciones europeas para televisión y nuevas plataformas para la animación / European co-production forum for TV and new platforms animation Lugar / Place: Sopron Edición / Edition: 21 Fechas 2010 / Dates 2010: 14 al 17 de septiembre / September 14th-17th www.cartoon-media.be/FORUM

RICA

ANIMFEST

Zwols Animatie Film Festival

Rencontres Internationales du Cinéma d’Animation / International Animation Film Meetings / Encuentros Internacionales de Cine de Animación Lugar / Place: Wissembourg Edición / Edition: 8 Fechas 2010 / Dates 2010: 15 al 23 de noviembre / November 15th-23rd www.rica-wissembourg.org cinewibg@club-internet.fr

Lugar / Place: Atenas / Athens Edición / Edition: 5 Fechas 2010 / Dates 2010: 17 al 20 de marzo / March 17th-20th www.animationcenter.gr animfest@otenet.gr

Zwols Animation Film Festival / Festival de Cine de Animación de Zwols Lugar / Place: Zwols Fechas 2010 / Dates 2010: 16 de abril / April 16th www.zwolsanimatiefilmfestival.nl info@animatiefestivalzwolle.nl

Georgia

Holanda Netherlands

Hungría Hungary

Italia Italy

TOFUZI

HAFF

Cartoon D´Or

A-Tube

International Festival of Animated Films Festival Internacional de Cine Animado Lugar / Place: Batumi, Autonomous Republic of Ajara / Batumi, República Autómica de Ajara Edición / Edition: 2 Fechas 2010 / Dates 2010: 7 al 10 de octubre / October 7th-10th www.adf.ge adf_info@yahoo.com

Holland Animation Film Festival / Festival de Cine de Animación de Holanda Lugar / Place: Utrecht Edición / Edition: 14 Fechas 2010 / Dates 2010: 3 al 7 de noviembre / November 3rd-7th www.haff.awn.com info@haff.nl

Award for the Best European Animated Short Film (Itinerante)/ Premio al Mejor Cortometraje de Animación Europeo (Travelling event) Lugar/ Place: Sopron Fechas 2010 / Dates 2010: 17 de septiembre / September 17th www.cartoon-media.be/OR

The Global Animation Film Festival / Festival Mundial de Cine de Animación Lugar / Place: Varese Edición / Edition: 2 Fechas 2011 / Dates 2011: 13 al 23 de mayo / May 13th-23rd www.a-tube.it segreteria@a-tube.it

KLIK!

KAFF

Cartoons on the Bay

Amsterdam Animation Festival / Festival de Animación de Amsterdam Lugar / Place: Amsterdam Edición / Edition: 3 Fechas 2010 / Dates 2010: 16 al 19 de septiembre / September 16th-19th www.klikamsterdam.nl info@klikamsterdam.nl

Kecskeméti Animációs Filmfesztivál Kecskemét Animation Film Festival Festival de Cine de Animación de Kecskemét Lugar / Place: Kecskemét Edición / Edition: 9 Fechas 2009 / Dates 2009: 17 al 21 de Junio (Bianual) / June 17th-21st (Biannual) www.kaff.hu kfilm@kecskemetfilm.hu

Festival Internazionale Dell´Animazione Televisiva e Cross-mediale / International Television and Multimedia Animation Festival / Festival Internacional de la Animación Televisiva y Multimedial Lugar / Place: Roma Edición / Edition: 14 Fechas 2011 / Dates 2011: 17 al 20 de marzo / March 17th-20th www.cartoonsbay.com cartoonsbay@raitrade.it

Grecia Greece Animasyros International Animation Festival + Forum Festival y Foro de Cine de Animación Lugar / Place: Hermoupolis Edición / Edition: 3 Fechas 2010 / Dates 2010: 30 de septiembre al 3 de octubre / September 30th-October 3rd www.animasyros.gr animasyros2.0@gmail.com

146

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Magyar Cartoon Forum

147


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Future Film Festival Festival de Cine del Futuro Lugar / Place: Bolonia Edición / Edition: 12 Fechas 2010 / Dates 2010: 26 al 31 de enero / January 26th-31st www.futurefilmfestival.org ffinfo@futurefilmfestival.org

I Castelli Animati International Animation Film Festival / Festival Internacional de Cine de Animación Lugar / Place: Roma Edición / Edition: 15 Fechas 2010 / Dates 2010: Noviembre / November www.castellianimati.it liz.fairs@cittadellanimazione.it

148

Lituania Tindirindis Tarptautinis Animacinių Filmų Festivalis International Animation Film Festival / Festival de Cine de Animación de Lituania Lugar / Place: Vilnius Edición / Edition: 8 Fechas 2010 / Dates 2010: 25 al 31 de octubre / October 25th-31st www.tindirindis.lt tindirindis_festival@yahoo.com

Noruega Norwey

RABBIT FEST

Animation Volda

Rassegna di Cinema di Animazione / Review on Animation Film / Jornadas sobre Cine de Animación Lugar / Place: Foligno Orti Orfini Edición / Edition: 1 Fechas 2010 / Dates 2010: 18 al 19 septiembre / September 18th-19th www.comune.foligno.pg.it rabbitfest@hotmail.it

Festival de Animación de Volda Lugar / Place: Volda Edición / Edition: 6 Fechas 2010 / Dates 2010: 16 al 18 de septiembre / September 16th-18th www.animationvolda.com leder.animationvolda@gmail.com

ROMICS

Fredrikstad Animation Festival

Festival del Fumetto e dell’Animazione Festival de la Animación y los Dibujos Animados Lugar / Place: Roma Edición / Edition: 10 Fechas 2010 / Dates 2010: 30 de septiembre al 3 de octubre September 30th - October 3rd www.romics.it info@romics.it

Festival de Animación de Fredrikstad Lugar / Place: Fredrikstad Fechas 2010 / Dates 2010: 10 al 14 noviembre / November 10-14th www.animationfestival.no mail@animationfestival.no

Polonia Poland Anima Competition Etiuda & Anima International Film Festival / Festival Internacional de Cine Lugar / Place: Kraków Edición / Edition: 5 Fechas 2010 / Dates 2010: 19 al 25 de noviembre / November 19th-25th http://etiudaandanima.com biuro@etiudaandanima.com

Portugal ANIMATU Festival Internacional de Cinema de Animaçao Digital / International Digital Animation Festival / Festival Internacional de Animación Digital Lugar / Place: Beja Fechas 2009 / Dates 2009: Octubre / October www.festivalanimatu.com info@festivalanimatu.com

ANIMATOR

CINANIMA

Międzynarodowy Festiwal Filmów Animowanych / International Animated Film Festival / Festival Internacional de Cine de Animación Lugar / Place: Poznań Edición / Edition: 3 Fechas 2010 / Dates 2010: 12 al 17 de julio / July 12th-17th www.animator-festival.com office@animator-festival.com

Festival Internacional de Cinema de Animaçao / International Animated Film Festival / Festival Internacional de Cine de Animación Lugar / Place: Espinho Edición / Edition: 34 Fechas 2010 / Dates 2010: 8 al 14 de noviembre / November 8th-14th www.cinanima.pt office@cinanima.pt

OFAFA

Mostra de Animaçao de Lisboa

Ogólnopolski Festiwal Autorskich Filmów Animowanych / Polish Festival of Auteurs in Animation / Festival Polaco de Creadores de Animación Lugar / Place: Kraków Edición / Edition: 15 Fechas 2010 / Dates 2010: 10 al 13 de marzo / March 10th-13th www.ofafa.pl festiwal@ofafa.pl

Animated Film Festival / Muestra de Animación de Lisboa Lugar / Place: Lisboa Edición / Edition: 9 Fechas 2010 / Dates 2010: 11 al 21 de marzo / March 11th-21st www.monstrafestival.com mostra@mostrafestival.com

149


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Reino Unido United Kingdom

150

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

BAA

LIAF

British Animation Awards / Premios de la Animación Británicos Edición / Edition: 8 Fechas 2010 / Dates 2010: 8 de abril / April 8th www.britishanimationawards.com info@britishanimationawards.com

London International Animation Festival Festival Internacional de Animación de Londres Lugar / Place: Londres Edición / Edition: 7 Fechas 2010 / Dates 2010: 27 agosto al 5 de septiembre August 27th-September 5th www.liaf.org.uk info@liaf.org.uk

Animated Encounters

BAF

Encuentros de Animación Lugar / Place: Bristol Edición / Edition: 16 Fechas 2010 / Dates 2010: 16 al 21 de noviembre / November 16th-21st www.encounters-festival.org.uk animated@encounters-festival.org.uk

Bradford Animation Festival / Festival de Animación de Bradford Lugar / Place: Bradford Edición / Edition: 17 Fechas 2010 / Dates 2010: 9 al 13 de noviembre / November 9th-13th www.nationalmediamuseum.org.uk/baf deb.singleton@nationalmediamuseum.org.uk

República Checa Czeph Republic

Animated Exeter

Canterbury Animation Festival

ANIFEST

Festival de Animación de Exeter Lugar / Place: Exeter Edición / Edition: 11 Fechas 2010 / Dates 2010: 11 al 20 de febrero / February 11th-20th www.animatedexeter.co.uk info@animatedexeter.co.uk

Festival de Animación de Canterbury Lugar / Place: Canterbury Edición / Edition: 3 Fechas 2010 / Dates 2010: 9 de octubre / October 9th www.canterburyanifest.com dan@animateandcreate.com

The International Festival of Animated Films Festival Internacional de Cine de Animación Lugar / Place: Teplice Edición / Edition: 9 Fechas 2010 / Dates 2010: 18 al 23 mayo / May 18th-23rd www.anifest.cz info@anifest.cz

ANIMEX

Flip Animation Festival

PAF

International Festival of Animation and Computer Games / Festival Internacional de Animación y Video Juegos Lugar / Place: Middlesbrough, Tees Valley Edición / Edition: 10 Fechas 2010 / Dates 2010: 8 al 12 de febrero / February 8th-12th www.animex.tees.ac.uk info@animex.net

Festival de Animación Flip Lugar / Place: Wolverhampton Fechas 2010 / Dates 2010: 4 al 6 de noviembre / November 4th-6th www.flipfestival.co.uk flip@light-house.co.uk

Přehlídka Animovaného Filmu / Festival of Film Animation / Festival de Cine de Animación Lugar / Place: Olomouc Fechas 2010 / Dates 2010: 9 al 12 de diciembre / December 9th-12th www.pifpaf.cz info@pifpaf.cz

Rumania ANIM´EST International Animation Film Festival / Festival Internacional de Cine de Animación Lugar / Place: Bucarest Edición / Edition: 5 Fechas 2010 / Dates 2010: 8 al 17 de octubre / October 8th-17th www.animest.ro contact@animest.ro

Rusia Open Russian Festival of Animated Film Festival de Cine de Animación de Rusia Lugar / Place: Suzdal Edición / Edition: 15 Fechas 2010 / Dates 2010: 10 al 14 de marzo / March 10th - 14th www.suzdalfest.ru hitruk@mail.ru

151


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

BALKANIMA

Rusia y Ucrania Rusia & Ukraine KROK International Animated Film Festival / Festival Internacional de Animación Lugar / Place: Kiev and Moscu Edición / Edition: 17 Fechas 2010 / Dates 2010: Septiembre / September www.krokfestival.com krok@krokfestival.com

Evropskog Festivala Animiranog Filma European Animation Film Festival / Festival Europeo de Cine de Animación Lugar / Place: Belgrado Edición / Edition: 7 Fechas 2010 / Dates 2010: 5 al 9 de octubre / October 5th-9th www.balkanima.org office@balkanima.org

Suecia Sweden

FANTOCHE Internationales Festival Für Animationsfilm International Animated Film Festival / Festival Internacional de Cine de Animación Lugar / Place: Baden Edición / Edition: 8 Fechas 2010 / Dates 2010: 7 al 12 de septiembre / September 7th-12th www.fantoche.ch mail@fantoche.ch

Eksjö Animation Festival

CINÉMATOU

Festival de Animación de Eksjö Lugar / Place: Eksjö Edición / Edition: 5 Fechas 2010 / Dates 2010: Septiembre / September www.eksjoanimation.se info@eksjoanimation.se

Festival Internacional du film d´animation de Genève / Genève International Animation Film Festival / Festival Internacional de Cine de Animación de Ginebra Lugar / Place: Ginebra / Genève Edición / Edition: 4 Fechas 2010 / Dates 2010: 2 al 10 de octubre / October 2nd-10th www.cinematou.ch info@cinematou.ch

ANIMANIMA

FIA Stockholm

Međunarodni Festival Animacije / International Animation Festival / Festival Internacional de Cine de Animación Lugar / Place: Čačak Edición / Edition: 4 Fechas 2010 / Dates 2010: 17 al 20 de noviembre / November 17th-20th www.animanima.org office@animanima.org

Swedish forum on International Animation Foro Internacional Sueco sobre Animación Lugar / Place: Estocolmo Edición / Edition: 3 Fechas 2010 / Dates 2010: 20 de octubre / October 20th www.fiastockholm.se info@fiastockholm.se

Turquía Turkey

Serbia

152

Suiza Switzerland

Istambul Animation Festival Festival de Animación de Istambul Lugar / Place: Istambul / Estambul Edición / Edition: 6 Fechas 2010 / Dates 2010: Diciembre / December www.iafistanbul.com info@iafistanbul.com

153


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

KASSEL Kunsthochschule Universität

Formación en animación en Europa Animation studies in Europe

Kassel / Art

POTSDAM-BABELSBERG

WEIMAR

Babelsberg Film School / Escuela de Cine de

BFI, Bauhaus Film-Instituts, Bauhaus Universität

Collegue Kassel University / Escuela de Arte de

Babelsberg

Weimar / BFI, Instituto de Cine Bauhaus

la Universidad de Kassel

Diplomatura en Diseño de Cine Digital, especialización en

Universidad de Weimar

Departamento de Animación. Estudios de Animación,

Animación o en Efectos Visuales / Digital Film Design BA,

Diplomatura y Licenciatura de Diseño de Arte y Medios

Ilustración y Cómic / Department of Animation. Animation,

with specialization in Animation or VFX

de Comunicación / Art Design and Media BA & MA.

Ilustration and Comic Studies

www.babelsbergfilmschool.com

www.uni-weimar.de

www.kunsthochschulekassel.de

Info@babelsbergfilmschool.de

film-institut@uni-weimar.de

info@trickfilmkassel.de HFF - Hochschule für Film und Fernsehen

Armenia

Alemania Germany

COLOGNE

HALLE

LUDWIGSBURG

BERLÍN

KHM, Kunsthochschule für Medien Köln /

Burg Giebichenstein, Hochschule für Kunst and

Filmakademie Baden-Württemberg / Baden-

«Konrad Wolf»

Academy of Media Arts Cologne / Academia de

Design Halle / Burg Giebichenstein University

Württemberg Film Academy / Escuela de Cine

Diplomatura y Licenciatura de Animación / Animation BA

Artes Mediales de Colonia

of Art and Design Halle / Burg Giebichenstein

de Baden-Württemberg

and MA

Triada Studio

Licenciatura y Master de Animación. Cursos y seminarios

Universidad de Arte y Diseño de Halle

Instituto de la Animación, Efectos Visuales y Postproducción

www.hff-potsdam.de / info@hff-potsdam.de

Cursos de Diseño por Ordenador y Animación / Computer

de Animación Experimental, 2D, 3D, Stop Motion y

Diplomatura en Diseño Multimedia Realidad Virtual /

Animación para videojuegos. Animation Undergraduate

Multimedia Virtual Reality Design BA

and Master courses. Seminars and courses of

www.burg-halle.de

Experimental Animation, 2D, 3D, Stop Motion and

mmvr@burg-halle.de

Postproduction. Concept & Art, Animation & Effects,

HBKsaar - Hochschule der Bildenden Künste

Character Animation and Visual Effects Studies

Saar / Saar Academy of Fine Arts / Academia

Lab D, Laboratorio para la investigación Dimensional,

IAMA, International Academy of Media and Arts

www.animationsinstitut.de

de Bellas Artes de Saar

con servicios de sistemas de captura de movimiento

Halle / IAMA, Academia Internacional de las

animationsinstitut@filmakademie.de

Diploma en Diseño de Arte y Medios de Comunicación,

óptico, granja de render, estaciones de trabajo, y escaneo

Artes y los Medios de Halle

info@animationsinstitut.de

con materias, entre otras, diseño del movimiento,

e impresión de 3D / Lab D, Laboratory for Dimensional

Programa de Formación Licenciatura de Animación

research, with services de optical motion capture system,

del Master Europeo de Animación (EAM) / Graduate

render farm, work stations, 3D scanning and printing

Animation Training Program of the European Animation

www.khm.de/mg/labd / zlilas@khm.de

Master (EAM)

www.khm.de / studoffice@khm.de

www.halle-academy.de

Mediadesign

Hochschule

für

Design

und

Informatik / Mediadesign University of Applied Sciences for Design and Informatics / Universidad de Ciencias Aplicadas al Diseño y la Informática, Diseño Medial Diploma Diseño de Videojuegos y Diseño Cine Digital Animación y Efectos Visuales. Game Design and Digital Film Design - Animation VFX BA www.mediadesign-fh.de

BREMEN Hochschule für Künste Bremen / University of the Arts Bremen / Universidad de las Artes de Bremen Facultad de Artes y Diseño / Faculty of Art and Design. www.hfk-bremen.de / p.doeling@hfk-bremen.de

Animation for Video games

info@halle-academy.de

«Konrad Wolf» / Film and Television Academy «Konrad Wolf» / Academia de Cine y Televisión

digital. Estudios de Concept Art, Animación y Efectos, Animación de Personajes y Efectos Visuales /

Graphics and Animation courses

SAARBRUCKEN

HAG ENBERG Upper Austria University of Applied Sciences

diseño de interfaces, y aplicaciones en línea / Media Art

Media Technology and Design / Universidad

and Design Diploma, with subjects such as movement

de Ciencias Aplicadas a la Tecnología de los

Akademie für Bildende Künste der Johannes

design, 3D animation, VFX, digital photograph, interfaces

Medios de Comunicación y el Diseño de Alta

Gutenberg-Universität Mainz / Academy of

design and on line applications

Austria

Fine Arts University of Mainz - Johannes

www.hbksaar.de / info@hbks.uni-sb.de

Diplomatura en Diseño y Tecnología de los Medios

HAMBURG

Diplomatura en Bellas Artes-Cine / Fine Arts-Cinema Diploma

Staatliche Akademie der Bildenden Künste

Aplicadas de Darmstadt

Animation School Hamburg / Escuela de

www.afbk-mainz.de / info@afbk-mainz.de

Stuttgart / Stuttgart State Academy of Art

Estudios de Medios Digitales con especialización en

Animación de Hamburgo

Video juegos y Animación / Studios of Digital Media with

Cursos de Animación diferentes técnicas / Animation

specialization in Games and Animation

courses, different technics

www.mas.h-da.de

www.animation-school-hamburg.de

tilmann.kohlhaase@h-da.de

info@animation-school-hamburg.de

of Applied Sciences / Universidad de Ciencias

Austria

animación 3D, efectos visuales, fotografía digital,

MAINZ

Gutenberg

Hochschule Darmstadt / Darmstadt University

www.triadastudio.com / info@triadastudio.com

Institute of Animation, Visual Effects and Digital

eamgraduate@iama-halle.de

DARMSTADT

YEREVAN

/

Academia

de

Bellas

Artes

Universidad Johannes Gutenberg de Mainz

de Comunicación y Master en Artes Digitales / Media

STUTTGART

Technology and Design BA and Master on Digital Arts http://mtd.fh-hagenberg.at mtd@fh-hagenberg.at

and Design / Academia de Arte y Diseño de

MÜNCHEN

Stuttgart Bellas Artes / Fine Arts

Akademie der bildenen Künste München /

www.abk-stuttgart.de

Academy of Fine Arts Munich / Academia de

g.kube@abk-stuttgart.de

Bellas Artes de Munich Bellas Artes / Fine Arts www.adbk.de / post@adbk.mhn.de

154

155


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

ESA, École Supérieure des Arts Saint-Luc

SALZBURG Fachhochschule

Bruxelles / Art Superior School Saint-Luc Salzburg-University

of

Applied Sciences / Universidad de Ciencias Aplicadas de Salzburg Diplomatura y Licenciatura Arte Multimedia / Multimedia Art BA & MA www.fh-salzburg.ac.at office.mma@fh-salzburg.ac.at

VIENA SAE Institute Diplomatura Cine Digital y Animación / Diploma on Digital Film and Animation www.sae.edu / info@sae.at Universität für angewandte Kunst Wien / University of Applied Arts Vienna / Universidad de las Artes Aplicadas de Viena Instituto de Bellas Artes y Medios de Comunicación. Departamento de Pintura, Tapicería y Cine de Animación / Fine and Media Arts Institute. Painting, Tapestry and Animated Film department www.dieangewandte.at malerei.trickfilm.tapisserie@uni-ak.ac.at

Brussels / Escuela Superior de las Artes SaintLuc de Bruselas Diplomatura en Artes digitales-Animación / Digital Arts & Animation BA

Sarafov” Hogeschools Sint-Lukas Brussel University

Diplomatura de Animación / Animation BA

Collegue of Art / Sint-Lukas Universidad de las

www.natfiz.bg / natfiz@bitex.com

Artes Audiovisuales / Audiovisual Arts www.4.sintlukas.be/www-en/index.htm international@sintlukas.be

Croacia Croatia ZAGREB

Arts Visuels / La Cambre, National Visual Arts

Academy of fine arts Zagred / Academia de las

School / La Cambre, Escuela Nacional Superior

Bellas Artes de Zagreb.

de las Artes Visuales

Departamento

Cursos de Cine de Animación / Animation Cinema

Diplomatura, Licenciatura y Master en Animación y

de

Animación

y

Nuevos

Media.

Nuevos Media, Dirección de Animación y Dirección de

www.lacambre.be

New Media / Department of Animation and New Media.

lacambre@lacambre.be

BA and MA of Animation and New Media, Animation Direction and New Media Direction

GHENT

BRUSELAS BRUSSELS

Ghent , KASK - Academie Audio-visual Arts

por Ordenador. Cursos de Animación en 3D y Arte 3D / Character Animation and Computer Graphic Artist BA Courses on 3D Animation and 3D Art

www.alu.hr / info@alu.hr

Departamento de Animación / Audiovisual Arts BA & MA. Animation Department www.kask.be / geert.vergauwe@hogent.be

Haute école Albert Jacquard / Albert Jacquard Superior School / Escuela Superior Albert Jacquard Diplomatura diseño por ordenador / Computer Graphics BA. www.heaj.be / direction@heaj.be

Escuela

Europea

para

la

Escola d´Art I Superior de Disseny Serra i Abella /

Comunicación y las Artes Visuales / European

Higher Art and Design School Serra I Abella

School for the Communication & Visual Arts

Técnico Superior en Animación / Higher Diploma in

Animación 2D, 3D / 2D & 3D Animation

Animation

www.esecav.com

www.xtec.cat/ea-serraiabella ea-serraiabella@centres.xtec.es

BARCELONA Escola Massana, Centre d´Arti Disseny / 3deAnimación,

Escuela

Profesional

de

Massana School, Art & Design Center Grado de Artes y Diseño de la UAB / UAB (Autonomous

Professional Animation School

Eslovaquia Slovakia

University in Barcelona) Arts and Design BA

Curso online 3D, Animación y Multimedia / Only course

www.escolamassana.es

on 3D, Animation and Multimedia

info@escolamassana.cat

BRATISLAVA

www.3deanimacion.com

v Bratislave / Film and Television Faculty, Academy of Performing Arts in Bratislava / Facultad de Cine y Televisión, Academia de las Artes Escénicas de Bratislava Diplomatura y Master en Cine de Animación / Animation Film BA and MA http://ftf.vsmu.sk dekanatftf@vsmu.sk VSVU-AFAD, Vysoká škola výtvarných umení v Bratislave / The Academy of Fine Arts and

Dinamarca Denmark

Design Bratislava

COPENHAG EN

www.afad.sk / ockaiova@vsvu.sk

Bellas Artes y Diseño / Fine Art and Design

Escuela Joso, Centro de Cómic y Artes 9zeros, Centro de Estudios de Técnicas de

Visuales / Comic and Visual Arts Center

Animación de Cataluyna / 9zeros, Catalonian

Cursos de Cómic, Toy Art, Creación Digital e Ilustración

Animation Technics School

3D / Comic, Toy Art, Digital Creation and 3D Ilustration

Cursos y masters de Stop Motion, Maya y Animación 3D

Courses

/ Courses and masters on Stop Motion, Maya and 3D

www.escolajoso.com / info@escolajoso.com

Animation www.9zeros.com / info@9zeros.com

FX Animation, Barcelona 3D School Master en Animación 3D y Efectos Visuales con Lightwave,

Digital Dreams

Master en 3D con Maya para Animación de Personajes,

Training Maya, Dinámicas & FX, Rigging y Setup,

Master en Diseño Profesional de Videojuegos 3D, Master

Animación 3D. Training Maya, Dinamics & FX, Rigging &

en Post-Producción con After Effects y Eyeon Fusion. 3D

Setup, 3D Animation

Animation and Lightwave VFX Master, 3D Maya Character

www.digitaldreamsfilms.es

Animation Master, Professional Design of 3D Video

info@digitaldreams.es

Games Master, After Effects and Eyeon Fusion Postproduction Master.

EAP, Escuela de Animación Profesional en

www.fxanimation.es / info@fxanimation.es

Plastilina y Dibujos Animados Hnos Lagares

las Artes Audiovisuales Diplomatura y Master de Artes Audiovisuales.

ESECAV,

Animación Online / 3deAnimación, Online

FTF VSMU, Vysoká škola Múzických Umení

La Cambre, École National Supériure des

Courses

Diplomatura en Animación de Personajes y Arte hecho

www.animwork.dk / info@animwork.dk

Artes de Bruselas

NAMUR

156

NATFA, National Academy for Theatre & Film Nacional de Teatro y Bellas Artes “Krustyo

/ Universidad de Ghent, KASK - Academia de

www.graphoui.org / info@graphoui.org

College / Taller de animación - Universidad VIA

info@stluc-bruxelles-esa.be

voor Schone Kunsten / University College

Cursos de Animación / Animation courses

The Animation Workshop -VIA University

SOFIA Arts “Krustyo Sarafov” / NAFTA, Academia

Bélgica Belgium

Graphoui

VIBORG

Bulgaria

www.stluc-bruxelles-esa.be

Hogeschool Gent, KASK - Koninklijke Academie

Atelier Graphoui / Graphoui Workshop / Taller

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Dadiu c/o The National Film School of Denmark / Escuela Nacional de Cine de Dinamarca Dirección en Animación / Animation direction www.filmskolen.dk / infoz@filmskolen.dk

España Spain

/ Clayanimation Professional School Hnos

IDEP , Institut Superior de Disseny i Escola

Lagares

de la Imatge / Escuela Superior de Diseño

ALICANTE

Curso de Modelado y Animación en Plastilina / Modeling

e Imagen de Barcelona / Higher Design and

and Clayanimation Course

Image School in Barcelona

www.escuelalagares.com

Taller de verano de Flash Cartoon / Flash Cartoon

isabel@escuelalagares.com

Summer Workshop

Oscillon School / Escuela de Animación en 3D Master en Animación 3D de Integración con Imagen Real, Master en Grafismo 3D para Videojuegos, Modelado y Animación 3D / 3D Animation School. Master on 3D Animation with Real Image Integration, Master on Video Games´3D Graphics Master, Modeling and 3D Animation www.oscillonschool.com escuela@oscillonschool.com

www.idep.es / idep@idep.es IUA-IDEC,

Institut

l´audiovisual, Fabra School,

/

Universitari

Universitat

de

Pompeu

IUA-IDEC,

Audiovisual

Pompeu

Fabra

Higher

University

157


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Master en Animación / Animation MA www.iua.upf.es infocomdigital@idec.upf.edu Pepe-Shool-Land Curso de Animación y Modelado 3D, curso Taller de Creación de Cortos, y seminarios de fin de semana. Animation and 3D Modeling course, Short Film Creation course and weekend masterclasses www.pepe-school-land.com web@pepe-school-land.com UPC, Universidad Politécnica de Catalunya / Polytechnic Catalunya University Masters y Posgrados de Creación de Proyectos 3D, Diseño y Creación de Videojuegos, Animación 3D y Videojuegos / Masters and graduate courses on 3D Projects Creation, Video Games Design and Creation, 3D Animation and Video Games www.talent.upc.edu start.here@talent.upc.edu

SAN SEBASTIAN / DONOSTI Arteleku Centro de arte y formación en animación / Art and Animation training center www.arteleku.net arteleku@gipuzkoa.net Sintesys, Escuela de Animación 3D, Arte y Cine Digital / Sintesys, Digital Film, Art and 3D Animation School Diseño de Personajes, Cómics, Interpretación para Animadores / Character Design, Comic, Interpretation for Animators www.sintesys.net / sintesys@facilnet.es

GRANADA Nexo Films

MADRID ARS ANIMACION, The Film Animation Academy / Academia de Cine de Animación Animación y Diseño 3D y Stop Motion, Realización y Producción de Animación Tradicional y Digital, Animación y Modelado 3D para videojuegos / 3D Animation and Design, Stop Motion, Traditional and Digital Animation Production, 3D Animation and Modeling for video games www.arsanimacion.com escuela@arsanimacion.com ARTENEO, Formación en 3D, Ilustración y Artes Visuales / Formation on 3D, Ilustration and Visual Arts Diplomatura en Arte 3D & Dibujo & Ilustración. Masters en Arte 3D & Animación, Estereoscopía Digital y Animación Avanzada y Dibujos Animados. Cursos y monográficos. 3D Art, Cartoon and Ilustration BA, Masters on 3D Art and Animation, Digital Stereoscopy, Advanced Animation and Cartoons. Courses and masterclasses www.arteneo.com informacion@arteneo.com Aula Temática Escuela de Modelado y 3D y Creación de Videojuegos 3D / Modeling and 3D and 3D Video Games Creation School www.aulatematica.com infocursos@aulatek.com CEV, Escuela Superior de Comunicación, Imagen y Sonido / CEV, High School of Communication, Image and Sound Cursos de Animación 3D / 3D Animation courses www.cev.com info@cev.com

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Metrópolis C.E.

Radikal3dcenter

Cursos de Modelado y Animación 3D y Postproducción

Master de Animación 3D y Efectos Especiales y Carrera

Professional School

Digital y FX Cine/TV / Courses on Modeling and 3D

de Animación 3D y FX para Cine y Videojuegos /

Master Profesional de Creación y Animación Digital 2D,

Animation and Digital Postproduction and Cinema/TV FX

Master on 3D Animation and Special Effects and BA on 3D

Master Profesional en Animación 3D, Postproducción

www.metropolis-ce.com

Animation and FX for Cinema and Video Games

Digital y Edición no Lineal. Cursos y monográficos de

informacionde@metropolis-ce.com

www.radikal3dcenter.com

Arts / Academia de las Artes de Estonia

info@radikal3dcenter.com

Diplomatura en Bellas Artes-Animación y Master en

CICE,

Escuela

Tecnologías

/

Profesional CICE,

New

de

Nuevas

Technologies

Animación / Professional Master on Digital 2D Creation

TALLIN Eesti Kunstiakadeemia / Estonian Academy of

Artes y Animación. BA Fine Arts-Animation and Arts in

and Animation, Professional Master on 3D Animation,

Septima Ars, Escuela de Cine y Televisión /

Digital Postproduction and non-Lineal Edition. Animation

Septima Arts, Cinema and Television School

courses and masterclasses

www.septima-ars.com

www.cice.es / info@cice.es

web@septima-ars.com

Escuela Trazos / Trazos School

TAI, Escuela Superior de Artes y Espectáculos /

Cursos de Animación 3D / 3D Animation courses

Masters y cursos en Animación de Personajes y Realización

Arts and Perfoming Arts High School

www.sistemaformacion.com

de Proyectos 3D / Masters and courses on Character

Diplomatura en Multimedia y Animación 3D / Multimedia

info@sistemaformacion.com

Animation and 3D Projects Direction

and 3D Animation BA

www.escuelatrazos.es

www.escuela-tai.com

informacion@trazos.net

informacion@escuela-tai.com

PAMPLONA

Animation Master

Sistema, Escuela de Arte y Diseño / Sistema,

animation@artun.ee

Art and Design School

www.animaster.ee

TARTU Tartu Kõrgem Kunstikool (TKK) / Tartu Art College (TAC) / Universidad de las Artes de

SANDIÁS OURENSE

Tartu

Limaia Producciones

Storyboard studies www.artcol.ee

ECAM, Escuela de Cinematografía y del

TRACOR, The Communication Arts Institute

Master en Animación 2D / 2D Animation MA

Audiovisual de la Comunidad de Madrid /

Máster en Artes y Técnicas de la Animación / Animation

www.limaia.com

Audiovisual and Cinematography School of

Arts and Technics MA.

masteranimacion2d@gmail.com

Madrid

www.tracor.es / info@tracor.es

Estudios de Animación y Storyboard / Animation and

artcol@artcol.ee

SEVILLA

Finlandia Finland

Vitoria University

V-ART Escuela de Animación 3D y Audiovisual

HELSINKI

Animación Audiovisual / Audiovisual Animation www.ecam.es

Universidad Francisco de Vitoria / Francisco de

monograficos@ecam.es

Master Animación Personajes en 3D. 3D Characters

/ V-ART, 3D Animation and Audiovisual School

ESDIP, Escuela Superior de Dibujo Profesional /

Animation Master

Curso de Modelado y Animación de Personajes /

Professional Drawing Higher School

www.ufv.es / l.pazos@ufv.es

Modeling and Character Animation course

Cursos de Cine de Animación, 3D Animación, Ilustración

Creative Transformation Center_Animatic /

www.v-art.es / contacto@v-art.es

y Cómic / Animation Film, 3D Animation, Ilustration and

Usina de Transformación Creativa_Animatic

Comic Courses

Cursos de Animación / Animation Courses.

www.esdip.com / info@esdip.com

http://animaticus.utopicus.es cuentacuenta@utopicus.es

Julio Mayo Animación. Línea 1, Taller de Artes / Julio Mayo Animation. Line 1, Art Workshop

Estonia

MÁLAGA

Arts / Academia de las Bellas Artes Finlandesa Bellas Artes y Medios de Comunicación / Fine Art and Media

VALENCIA Primer Frame, Escuela de Animación / Animation School

Talleres Animación para 3D y Dibujos Animados y

Kuvataideakatemia / Finnish Academy of Fine

Master en Animación 3D. Cursos Animación 3D / 3D Animation MA. Courses on 3D Animation

www.kuva.fi office@kuva.fi

TURKU Turku University of Applied Sciences /

Animación / Workshops on Animation for 3D and

ANIMUM 3D SCHOOL

www.primerframe.com

Universidad de Ciencias Aplicadas de Turku

Cartoons and Animation

Cursos de Animación de Personajes 3D y Arquitectura e

escuela@primerframe.com

Departamento de Animación. Estudios de Animación /

www.juliomayo.com

Interiorismo 3D / Courses on 3D Character Animation and

julio@juliomayo.com

3D Arquitecture and Interior Design

Curso especializado en Animación 2D, 3D / Specialized

www.animum3d.com

course on 2D, 3D Animation

formacion@animum3d.com

Animation Department. Formation on Animation www.taideakatemia.turkuamk.fi eija.saarinen@turkuamk.fi

http://nexofilms.com / escuela@nexofilms.com

158

159


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

BOURG LÈS VALENCE

Francia France AMIENS Waide Somme, École d´animation 3D / Waide Somme, 3D Animation School / Waide Somme, Escuela de Animación 3D www.waide-somme.fr waide-somme@amiens-metropole.com

École des Métiers du Cinéma

d’Animation

Angoulême / Angoulême Film

Animation Jobs School / Escuela de los Oficios del Cine de Animación de Angoulême Formación en Animación 2D y 3D / Formation on 2D and 3D Animation emca@angouleme.cci.fr

ANIANE Formation

Profesionnelle

Aux

Métiers de l´Animation / Professional Formation on Animation Jobs / Formación Profesional de los Oficios de la Animación Master en Animación / Animation MA www.atelier-api.com/site courslatelier@gmail.com

AUVERGNE Lycée René Descartes, Cournon d’Auvergne Diplomatura Cine de Animación / Animation Film BA http://experimentanimation.fr

NIMES

La Poudrière, École du Film d´Animation /

ARTFX, Ecole d´Efects Spéciaux et d´Animation

e-tribArt Institut, École d´Images de Synthèse

Film Animation School / Escuela de Cine de

3D / Artfx, Special Effects and 3D Animation

3D, Effets Speciaux Cinéma, Animation 3D / 3D

Animación

School / Artfx, Escuela de Efectos Especiales

Images, Cinema Special Effects, 3D Animation

Dirección de Cine de Animación / Film Animation

y Animación 3D

School / Escuela de Imágenes de Síntesis 3D,

Direction

Formación en Animación 3D y Efectos Especiales

Efectos Especiales en Cine y Animación 3D

www.poudriere.eu / contact@poudriere.eu

Digitales / Formation on 3D Animation and Special Digital

Cursos de Animación 3D e Infografía / Courses on 3D

Effects

Animation and Computer Graphics

www.artfx.fr

www.e-tribart.fr / administration@e-tribart.fr

ORLY

IMC, Institut des Métiers du Cinéma / Film Jobs

ESMA, École Supériure des Métiers Artistiques

Institute / Instituto de los Oficios de Cine

/ Arts Professions Higher School / Escuela

Animación 2D y 3D y Efectos Especiales / 2D and 3D

Superior de Oficios Artísticos

EESA, École Georges Méliès, École Européenne

Animation and FVX

Cine de Animación / Animation Film

Superior d´Animation 2D, 3D et effets Spéaciaux

www.imc-normandie.fr

www.esma-montpellier.com

/ European 2D & 3D Animation and Special

animfx@imc-normandie.fr

contact@esma-montpellier.com

Effects Higher School / Escuela Europea Superior de Animación 2D, 3D y Efectos Especiales.

GRENOBLE

www.angouleme-emca.fr

L´ATELIER,

MONTPELLIER

CHERBOURG OCTAVILLE

ANGOULÊME EMCA,

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Objectif3D

Animación y Efectos Especiales / Animation and Special

Animación 3D y Diseño de Videojuegos / 3D Animation

Effects

SUPCREA, École Supèrieure de la Creation

and Video Games Design

www.ecolegeorgesmelies.fr

Graphique Grenoble / Graphic Creation Higher

www.objectif3d.com

ecolemelies@gmail.com

School Grenoble / Escuela Superior de la

contact@objectif3d.com

PARIS

Creación Gráfica de Grenoble Diplomatura en Realización 3D / 3D Direction BA

Studio M, École d´Arts, Design and 3D / Studio

www.supcrea.com / adm@supcrea.com

M, Escuela de Arte, Diseño y 3D

École Étienne Paris

www.studio-m.fr

Cine de Animación / Animation Film

LYON Bellecour

http://ecole-estienne.fr

NANTES Écoles

d´Art-ESIA

3D,

ecole@ecole-estienne.fr

École

Supèrieure d´Infographie et Animation 3D /

École Pivaut, École Technique Privée d’Arts

École Supériure de Arts Appliqués / Applied

Computer Graphics and 3D Animation Higher

Appliqués / Applied Arts Technique School /

Arts Higher School / Escuela Superior de las

School / Escuela Superior

Escuela Técnica de Artes Aplicadas

Artes Aplicadas

Animación 3D

Cine de Animación / Animation Film

Animación 2D y 3D y Diseño de Videojuegos / 2D & 3D

Infografía 3D y Realización 3D / 3D Computer Graphics

www.ecole-pivaut.fr / info@ecole-pivaut.fr

Animation and Video Games

de Infografía y

and 3D Direction

www.creapole.fr

www.bellecour.fr / info@bellecour.fe

ENSAD, École Nationale Supériure des Artes Décoratifs / National Decorative Arts Higher

École Émile Cohl

School / Escuela Nacional Superior de las

Animación e Ilustración / Animation and Ilustration

Artes Decorativas

www.cohl.fr / festivals@cohl.fr

Cine de Animación / Animation Cinema

de

Sup´Infograph, École d´Animation 3D-ESRA,

Design, d’Art Graphique et d’Architecture

École Superiore de Réalisation Audiovisuelle

Intérieure / Higher School of Design, Graphique

/ 3D Animation School – ESRA, Audiovisual

Art and Interior Arquitecture / Escuela Superior

Realization Collage / Escuela de Animación

de Diseño, Arte Gráfico y Arquitectura Interior

3D – ESRA, Escuela Superior de Realización

Creación digital / Digital Creation

Audiovisual

www.penninghen.fr / esag@penninghen.fr

www.esra.edu / paris@esra.edu

Gobelins, l’école de l’image / Image School /

Vocation Graphique

Escuela de Imagen

Animación 2D y 3D. 2D & 3D Animation

Cursos y diplomaturas de Animación 3D y Producción de

www.vocationgraphique.com

Animación / 3D Animation and Animation Production BA

pneveu@vocationgraphique.com

ESAG

Penninghen

-Ecole

Supérieure

and courses www.gobelins.fr / info@gobelins.fr

POITIERS

Institut Sainte Geneviève

EESI, École Européenne Supérieure de l´Image

Diplomatura en Animación / Animation BA

/ EESI, European School of Visual Arts /

www.saintegenevieve6.org

Escuela Europea Superior de la Imagen

isgplt@wanadoo.fr

Master en Artes y Master en Cómic. Arts MA and Comic MA

ISART DIGITAL, l’école du Jeu Vidéo, du Film

www.eesi.eu / post-diplome@eesi.eu

d’Animation 3D et du Web Mobile Game / Games, 3D Animation Film and Mobile Web

ROUBAIX

Game School / Escuela de Videojuegos, Cine de Animación 3D y Juegos para Web y móvil

Esaat - École Supérieure d’Arts Appliqués et

Animación 3D y Videojuegos / 3D Animation and Video

du Textile / Applied and Textile Arts College /

Games

Escuela Superior de las Artes Aplicadas y Textiles

www.isartdigital.com

Cine de Animación e Infografía / Animation Film and

informations@isartdigital.com

Computer Graphics www.esaat-roubaix.com

Lisaa - L’Institut Supérieur des Arts Apliques,

esaat.roubaix@cdi-lille.fr

École d´Animation 2D, 3D et Jeux Vidéo / Collage of Applied Arts, 2D & 3D Animation and

Pole 3D, École Supérieure d´Infographie / High

Video Games School / Instituto Superior de las

Infographics School / Escuela Superior de

Artes Aplicadas, Escuela de Animación 2D, 3D

Infografía

y Videojuegos

3D, 2D y Diseño gráfico / 3D, 2D and Graphics

Animación 2D, 3D y Diseño de Videojuegos / 2D & 3D

www.pole3d.net / pole3d@pole3d.net

Animation and Video Games Design www.lisaa.com/parisecole-animation.php info@lisaa.com

www.ensad.fr nicolas.bauchard@ensad.fr

160

161


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

SAINT DENIS

ROTTERDAM

Université Paris VIII

WDKA,

Master Artes y Tecnologías de la Imagen Virtual / Virtual

Rotterdam University / Academia Willem de

Image Arts and Technologies MA

Kooning, Universidad de Rotterdam

http://www-ati.univ-paris8.fr/wiki/doku.php/accueil

Diplomatura en Animación / Animation BA

8etdemi@univ-paris8.fr

www.wdka.nl

Willem

de

Kooning

Academy,

wdka.stage@hro.nl

TOURCOING CÉDEX Le

Fresnoy,

Studio

Contemporains

/

Le

TILBURG

National Fresnoy,

des

Arts

National

Akademie Voor Beeldende Vorming / Academy

Contemporary Arts School / Le Fresnoy,

Fine Arts and Education / Acaddemia de Bellas

Estudio Nacional de las Artes Contemporáneas

Artes y Educación

www.lefresnoy.net

Diplomatura en Animación / Animation BA

communication@lefresnoy.net

www.fontysabv.nl abv@fontys.nl

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Irlanda Ireland

MILAN

VOLDA

POZNAN

DUBLIN

NABA, Nuova Accademia di Belli Arti de Milano

Volda University College / Universidad de

Uniwersytet Artystyczny w Poznaniu / Academy

/ NABA, Milan New Art Academy / NABA,

Volda.

of Fine Arts, Poznan / Academia de Bellas

Nueva Academia de Arte de Milán

Animación / Animation.

Artes de Poznan

Diseño, Arte Visual y Arte Multimedial / Design, Visual and

www.hivolda.no / cw@hivolda.no

Dibujos Animados y Realización de Animación por

Ballyfermot College of Further Education / Ballyfermot Escuela Superior de Educación Diplomatura en Animación / Animation BA

www.naba.it / segreteria@naba.it

www.bcfe.ie / info@bcfe.cdvec.ie

ROMA

DUN LAOGHAIRE IADT, Dun Laoghaire Institute of Art, Design & Techonology / Dun Laoghaire Instituto de Arte, Diseño y Tecnología Diplomatura en Animación / Animation BA

Effets

Spéciau,

Court-metrage

NIAF, Netherlands Institute of Animation Film /

d´animation / 2D & 3D Animation, Special

NIAF, Instituto Holandés de Cine de Animación.

Effects and Animation Schort film / Escuela

Talleres y seminarios de Animación / Animation

de Animación 2D y 3D, Efectos Especiales y

workshops and masterclasses.

Cortometraje de Animación

www.niaf.nl / niaf@niaf.nl

Master en Animación 3D / 3D Animation MA www.supinfocom.fr supinfocom@valenciennes.cci.fr

Holanda Netherlands AMSTERDAM

CHIERI TORINO Centro Sperimentale di Cinematografia, Scuola Nazionale di Cinema / Experimental Film

Hungría Hungary BUDAPEST Mesharray Digital Media School / Mesharray Escuela de Medios Digitales Multimedia y 3D / 3D and Multimedia

NFTA, Nederlandse Film en Televisie Academie

www.mesharray.hu

/ Netherlands Film and Television Academy /

info@mesharray.hu

Academia de Televisión y Cine de Holanda Medios Interactivos y Efectos Visuales / Interactive

MOME - Moholy-Nagy University of Art and

Media and Visual Effects

Design / Universidad de Arte y Diseño Moholy-

www.filmacademie.nl /

Nagy

beschermd@filmacademie.nl

Diplomatura y Master en Animación / Animation BA & MA www.mome.hu / anim@mome.hu

Center,

Nacional

Film

School

Centro

Nacional del Cine www.fondazionecsc.it animazione@fondazionecsc.it

CORTONA TOSCANA 3D3 World Internacional Cursos de Animación 3D / 3D Animation courses

Jan Matejko Academy of Fine Arts in Kraków

Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie /

Artes Visuales / Visual Arts

/ Jan Matejko Academia de Bellas Artes de

Academy of Fine Arts in Warsaw / Academia de

www.ied.es / info.com@roma.ied.it

Cracovia

Bellas Artes de Varsovia

Estudio de Cine de Animación / Animated Film Studio

Dibujo y Animación / Painting and Animation

www.asp.krakow.pl

www.asp.waw.pl

workshopkrakow@interia.pl

rektorat@asp.waw.pl

RIGA

LODZ

Latvijas Mākslas Akadēmija / Art Academy of

PWSFTviT, The Polish National Film, Television

Latvia / Academia de Letonia

and Theatre School / Escuela Nacional de Cine,

Comunicación Audiovisual / Audiovisual Communication

Televisión y Teatro de Polonia

www.lma.lv / info@lma.lv

Dirección en Animación y Efectos Especiales / Animation

AR.CO, Centro de Arte y Comunicaçao Visual /

Directing and Special Effects

AR.CO, Art and Visual Communication Center.

www.filmschool.lodz.pl

Cine, Ilustración y Cómic / Film, Ilustration and Comic.

swzfilm@filmschool.lodz.pl

www.arco.pt / secretaria@arco.pt

VILNIUS

NOWY SACZ

CIEAM Escola Nacional de Belas Artes / CIEAM

Vilnius College of Technologies & Design /

DRIMAGINE, WSB National Louis University

Diplomatura y Master en Animación / Animation BA & MA.

Escuela Superior de Tecnologías y Diseño

Szkoła / WSB National Louis School University

www.fba.ul.pt / cieam@fba.ul.pt

www.vsdk.lt / info@vsdk.lt

/ WSB Universidad Nacional Louis

Lituania

Noruega / Norwey

Florence Design Academy / Academia de Diseño

STAVANG ER

infofda@dada.it

Portugal LISBOA

National Fine Arts School

FLORENCIA

www.florencedesignacademy.com

www.asp.poznan.pl / office@asp.poznan.pl

de Diseño

www.3d3world.com / george@3D3world.org

de Florencia

Animation

WARSAW VARSOVIA

Experimental de la Cinematografía. Escuela

Diseño Gráfico 3D / 3D Graphic Design

162

/

Polonia / Poland KRÁKOW / CRACOVIA

Letonia Latvia

Italia Italy

Ordenador / Cartoon Studio and Realisation of Computer

Instituto Europeo di Design / Instituto Europeo

www.iadt-dl.ie / info@iadt.ie

Supinfocom - Supinfogame, École d´Animation 2D/3D,

Multimedial Art

2D y 3D / 2D & 3D.

The Edge, Digital Visual Effects Training / Centro

www.drimagine.com

de Formación Efectos Visuales Digitales

drimagine@wsb-nlu.edu.pl

3D, Animación y Motion Graphics / 3D, Animation and Motion Graphics www.the-edge.com.pt contact@the-edge.pt

Noroff Instituttet Stavanger Diseño, Modelado 3D y Animación 3D / Design, 3D Modeling and 3D Animation www.noroff.no / sverre.bakkeli@noroff.no 163


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

FLAG, Rede de Centros de Formação / Formation Center / Red de Centros de Formación Diseño y Animación 3D / Design and 3D Animation www.flag.pt / querosabermais@flag.pt

PORTO CDA, Casa da Animaçao / CDA, Animation Home / CDA, Casa de la Animación Cursos de Animación 2D, Diseño, Historia de la Animación y Animación Digital / Courses on 2D Animation, Design, Animation History and Digital Animation

Portuguesa,

EDINBURGH

LINCOLN

Bristol School of Animation, School of Creative

ECA, Edinburgh College of Art / Escuela de

University of Lincoln, Lincoln School of Art &

Arts , University of the West of England /

Arte de Edimburgo

Design / Universidad de Lincoln, Escuela de

Escuela de Animación de Bristol, Escuela

Master en Animación / Animation MA

Arte y Diseño de Lincoln

de Artes Creativas, Universidad del Oeste de

www.eca.ac.uk / ss@eca.ac.uk

Animación, Ilustración y Diseño Gráfico / Animation,

Inglaterra Diplomatura y Master en Animación. Cursos de Animación

Ilustration, Graphic Design

FALMOUTH

www.lincoln.ac.uk/lsad aadenquiries@lincoln.ac.uk

/ Animation BA & MA. Animation Courses www.uwe.ac.uk/sca/bristolschoolofanimation

University College Falmouth / Universidad de

sca.enquiries@uwe.ac.uk

Falmouth

CANTERBURY

mail@casa-da-animacao.pt Católica

BRISTOL

LONDRES LONDON

Diplomatura en Animación Digital / Digital Animation BA

www.casa-da-animacao.pt

Universidade

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Escola

das artes / Catholic Portuguish University, Art School / Universidad Católica Portuguesa, Escuela de las Artes Maestría en Animación por Ordenador / Computer Animation MA http://artes.ucp.pt/animacao artes@porto.ucp.pt

Reino Unido United Kingdom

www.falmouth.ac.uk

Escape Studios

admissions@falmouth.ac.uk

Cursos de Animación de Personajes y Animación con

Kent University, School of Engineering and Digital Arts / Universidad de Kent, Escuela de Ingeniería y Artes Digitales

Maya. Character Animation, Animation with maya

FARNHAM, ROCHESTER AND MAIDSTONE

Courses www.escapestudios.com info@escapestudios.com

Diplomaturas de Animación por Ordenador y Efectos Especiales / Computer Animation and Special Effects BA

UCA, University of the Creative Arts / Universidad

www.ee.kent.ac.uk/animation

de las Artes Creativas

Middlesex University / Universidad de Middlesex

information@kent.ac.uk

Diplomatura en Animación, Videojuegos y Artes Digitales

Carrera de Animación 3D y Videojuegos / 3D Animation

/ Animation, Computer Games and Digital Arts BA

and Games Degree

CARDIFF

www.ucreative.ac.uk / ladams@ucreative.ac.uk

www.mdx.ac.uk / enquiries@mdx.ac.uk

University of Glamorgan, Cardiff School of

GWENT NEWPORT

Royal College of Art / Real Escuela de Arte

Creative and Cultural Industries / Universidad

Master en Animación / Animation MA www.rca.ac.uk / animation@rca.ac.uk

de Glamorgan, Escuela de Cardiff de Industrias

University of Wales Newport , Newport School

Creativas y Culturales

of Art, Media & Design / Universidad de

Diplomatura en Animación, Animación por Ordenador y

Gales Newport, Escuela de Arte, Medios de

University of the Arts London, Central Saint

Animación y Videojuegos / BA Animation, BA Computer

Comunicación y Diseño de Newport

Martins College of Art and Design / Universidad

NFTS, National Film and Television School /

Animation, BA Games Art and Animation

Diplomatura y Master en Animación / Animation BA & MA

de las Artes de Londres, Centro Universitario

NFTS, Escuela Nacional de Cine y Televisión.

www.glam.ac.uk

http://amd.newport.ac.uk / uic@newport.ac.uk

de Arte y Diseño Saint Martins

Departamento de Animación. Master en Animación /

phodges@glam.ac.uk

BEACONSFIELD

Animation Department. Animation MA. www.nftsanimation.org

DUNDEE

animation@nfts.co.uk

Diploma en Animación de Personajes y Diseño Gráfico /

LEICESTER

www.csm.arts.ac.uk / info@arts.ac.uk De Montfort University / Universidad de De

Duncan of Jordanstone College of Art &

Montfort

Design, University of Dundee / Escuela de Arte

Diplomatura en Diseño de Animación / Animation Design

y Diseño Duncan of Jordanstone, Universidad

BA

de Dundee

www.dmu.ac.uk

Diplomatura en Animacióny Master en Animación 3D /

artanddesign@dmu.ac.uk

Animation BA and 3D Animation MA

Character Animation and Graphic Design Diploma

University of the Arts London, London College of Communication / Universidad de las Artes de Londres, Colegio de las Comunicaciones de Londres Diplomatura y Master en Animación, Modelado Animación 3D, Diseño de Videojuegos / Animation, 3D Modeling Animation and Video Games Design BA & MA

UWS, University of the West Scothland / Universidad del Oeste de Escocia Animación por Ordenador / Computer Animation www.youruniversity.uws.ac.uk/studentswork/ animation.asp

www.lcc.arts.ac.uk / info@arts.ac.uk

jason.robertson@uws.ac.uk

University of Westminster, School of Media Arts and Design / Universidad de Westminster, Escuela de Artes Mediales y Diseño Diplomaturas de Animación, Ilustración y Animación Multimedia por Ordenador / Animation, Ilustration, Multimedia Computer Animation BA www.westminster.ac.uk/schools/media/artand-design harrow-admissions@wmin.ac.uk

PLYMOUTH Plymouth College of Art / Colegio de Arte de Plymouth Diplomatura en Artes de la Animación / Animation Arts BA www.plymouthart.ac.uk enquiries@plymouthart.ac.uk

POOLE, BOURNEMOUTH

LUTON

Bournemouth University, Media School /

University Institute

PAISLEY

of of

Bedfordshire,

Media

and

Bedfordshire

the

Creative

&

Performing Arts / Universidad de Bedfordshire, Instituto de Bedfordshire de las Artes Creativas e Interpretativas Diplomatura de Animación / Animation BA www.beds.ac.uk

NORWICH Norwich University College of the Arts / Universidad de las Artes de Norwich Diplomatura en Animación / Animation BA www.nuca.ac.uk / info@nuca.ac.uk

ORMSKIRK, LANCASHIRE Edge Hill University / Universidad Edge Hill Diplomatura de Animación / Animation BA www.edgehill.ac.uk / jukesa@edgehill.ac.uk

Universidad de Bournemouth, Escuela de los Medios de Comunicación Animación 3D, Efectos Digitales, Animación por Ordenador / 3D Animation, Digital Effects, Computer Animation www.bournemouth.ac.uk enquiries@bournemouth.ac.uk The Arts University College of Bournemouth / Universidad de las Artes de Bournemouth Diplomatura en Producción de Animación / Animation Production BA www.aucb.ac.uk / aterkelsen@aib.ac.uk

PORTSMOUTH University of Portsmouth / Universidad de Portsmouth Diplomatura en Animación, Animación por Ordenador y Tecnología de los Videojuegos / Animation, Computer animation, Computer Games Technology BA www.port.ac.uk / info.centre@port.ac.uk

www.imaging.dundee.ac.uk f.j.fyffe@dundee.ac.uk 164

165


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

SOUTHAMPTON Southampton Solent University, Faculty of Arts, Media and Society / Universidad Solent de Southampton, Facultad de las Artes, Medios de Comunicación y Sociedad Diplomaturas Animación y Desarrollo de Videojuegos / Animation and Computer and Videogames BA www.solent.ac.uk / fmas@solent.ac.uk

SURREY Kingston University London / Universidad de Kingston Diplomatura en Ilustración y Animación / Ilustration and Animation BA www.kingston.ac.uk scudesign@kingston.ac.uk

TEESSIDE Teesside University / Universidad de Teesside Diplomaturas en Animación por Ordenador, Animación de Personajes por Ordenador, Animación de Videojuegos por Ordenador / Computer Animation, Computer Character Animation and Computer Games Animation BA www.tees.ac.uk / enquiries@tees.ac.uk

WREXHAM Glyndŵr University, North Wales School of Art and Design / Universidad Glyndŵr , Escuela de Arte y Diseño de Gales del Norte Diplomaturas en Arte Digital para Videojuegos y Animación / Digital Art for Computer Games and Animation BA www.glyndwr.ac.uk/nwsad a.evans@newi.ac.uk

República Checa Czech Republic PRAGA / PRAGUE VSUP, Vysoká škola uměleckoprůmyslová v Praze / AAAD, Academy of Arts, Architecture and Design in Prague / Academia de las Artes, Arquitectura y Diseño de Praga Estudios de Diseño de Animación en Televisión y Cine / Animation Design for Television and Film Studies

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

RUMANIA

SKELLEFTEÅ

CLUJ NAPOCA

Universidad de Tecnología de Lulea

LIAA,

Diplomaturas en Gráfica por Ordenador, Ingeniería de

Academy,

Desarrollo de Videojuegos y Diseño de Escenarios y

Sciences and Arts / Academia Internacional

Prop Making / Computer Graphics, Computer Game

de Animación de Lucerne, Universidad de las

Engineering and Set Design & Prop Making BA

Ciencias y las Artes Aplicadas de Lucerne

http://gscept.com / Arash.Vahdat@ltu.se

Diplomaturas en Artes de la Animación 2D y Artes de la

Universitatea de Arta si Dseign Cluj-Napoca University of Art and Design - Cluj Napoca Universidad de Arte y Diseño Cluj-Napoca Diplomatura en Ilustración y Animación / Ilustration and

secretarsef@uartdcluj.ro

www.vsup.cz studijni@vsup.cz FAMU, Filmová a Televizní Fakulta Akademie Múzických UmĚní v Praze / Film and TV School of Academy of Performing Arts in Prague /

Rusia MOSCU

Facultad de Cine y Televisión de la Academia

SHAR School Studio / Colegio Estudio

de las Artes Interpretativas de Praga

Escuela de Cine de Animación / Animation Film School

Departamento de Animación / Animation Department www.famu.cz

www.sharstudio.com sharstu@gmail.com

famu@famu.cz

ÚSTÍ NAD LABEM Univerzita Jan Evangelista Purkyně, Faculty of Art and Design / Jan Evangelista Purkyně University, Faculty of Art and Design / Universidad Jan Evangelista Purkyně, Facultad de Arte y Diseño. Diplomatura en Animación Digital / Digital Animation BA. http://fud.ujep.cz / michaela.thelenova@ujep.cz

Suiza Swithzerland

International

Lucerne

University

Animation of

Applied

in Animation 3D www.liaa.hslu.ch flavia.hostettler@hslu.ch

G ENÈVE GINEBRA EAA, Centre de Formation Professionnelle Arts Appliqués de Genève / EAA, Professional

Turquía Turkey

Training Center of Applied Arts in Genève /

ESKISEHIR

EAA, Centro de Formación Profesional de las

Anadolu University, Faculty of Fine Arts /

Artes Aplicadas de Ginebra

Universidad de Anadolu, Facultas de Bellas

Diseño, 2D, 3D y Cómic / Design, 2D, 3D and Comic

Artes

www.ge.ch/cfpaa

Departamento de Animación / Animation Department

info.cfpaa@etat.ge.ch

www.anadolu.edu.tr gensek@anadolu.edu.tr

Suecia Sweden

HEAD, Haute Ecole d´Art et Design de Genève /

KARLSHAMN

de las Artes y el Diseño de Ginebra

SOFE, School of Future Entertainment / Escuela del Entretenimiento del Futuro Diplomatura en Gráficos Digitales / Digital Graphics BA www.sofe.nu / info@sofe.nu

MALMO Malmo Art Academy, Lund University /Academia de Arte de Malmo, Universidad de Lund Carrera de Bellas Artes / Fine Arts Degree www.khm.lu.se khm@khm.lu.se

166

Lucerne

Animación 3D / BA of Arts in Animation 2D and BA of Arts

Animation BA www.uad.ro

LUCERNE

GSCEPT, Lulea University of Technology /

Geneve University of Art & Design / Universidad

ESTAMBUL ISTAMBUL

Bellas Artes / Fine Arts

3D

www.head.hesge.ch

Efektte Türkiye’de Bir Ilk / 3D Animation and

Akademi,

3D

Animasyon

ve

Görsel

info.head@hesge.ch

Visual Effects School of Turkey / Escuela de Animación y Efectos Especiales de Turquía.

LAUSANNE

www.3dakademi.com

Cereleum, Ecole d´Arts Visuels / Visual Art

Digital Film Academy / Academia de Cine

School / Escuela de Artes Visuales

Digital.

Formación en Diseño de Animación, Diseño de

Cursos Animación 3D y After Effects / Courses on 3D

Personajes, 3D y Stop Motion / Formation on Animation

Animation and After Effects

Design, Character Animation, 3D and Stop Motion

www.digitalfilmacademy.com.tr

http://ceruleum.ch

info@dfa.com.tr

lausanne@ceruleum.ch

167


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

Productoras de animación en España Animation production companies in Spain 1. 12 PINGÜINOS

5. 737 SHAKER

9. ALGARABÍA ANIMACIÓN

Estudio y productora de animación 2D y 3D /

Productora audiovisual especializada en series

Animación en plastilina / Clayanimation

2D & 3D Studio and animation production

y películas de animación

A CORUÑA

company

www.737shaker.com / shaker@737shaker.com

www.algarabia-plastilina.blogspot.com

Avda. Menéndez Pelayo, 115. 28007 MADRID

algarbia@teleline.es

23. BLUE GOBLIN STUDIO

Productora audiovisual, largometrajes y series

Productora especializada en animación

animación / Ilustration, graphic design and

de animación 3D / 3D animation feature films

2D/3D, motion graphics y postproducción /

animation studio

and series audiovisual production company

Production company specialized in 2D/3D

SEVILLA

Askatasun Etorbidea, 23. 48200

animation, motion graphics and

www.animationbull.com

DURANGO- BIZKAIA

postproduction.

info@animationbull.com

www.baleuko.com

BADALONA-BARCELONA

Tel: +34 954 644 481

mgomeztejedor@baleuko.com

www.bluegoblinstudio.com

Tel: +34 944 668 614

info@bluegoblinstudio.com

14. ANTOMIC, post / concept motion

19. BEE MIND

Estudio de diseño de animación / Animation

Diseño de personajes, storyboard, ilustración

24. BOOLAB, Motion & More.

design studio

y animación en 2D y 3D / Character design,

Motion graphics, animación 2D y 3D / Motion

BARCELONA

storyboard, illustration and 2D-3D animation

graphics, 2D & 3D animation

www.antomic.com / info@antomic.com

Carrer Bruc, 3. Principal 1ª. 08010

www.boolab.tv / boolab@boolab.tv

BARCELONA

Tel: +34 933 101 695 / +34 670 370 003

Tel: +34 665 668 322

15. APEManStudio

www.bee-mind.com / info@bee-

Estudio de animación / Animation studio

mind.com Tel: +34 933 190 951

Monte Izaro, 4. 48007 BILBAO-BIZKAIA

10. ANERA FILMS

BARCELONA

www.crisiscarnivora.com

Productora y distribuidora de series de

info@crisiscarnivora.com

animación en 3D / 3D animation TV programs

Tel: +34 94 446 78 80 / +34 650 01 51 84

production and distribution company

6. ABRAKAM ESTUDIO S.L.

sirgo@12pinguinos.com

Animación flash / Flash animation

Tel: +34 91 501 72 40

Aribau, 228 - principal 1A.

Estudio especializado en animación 3D y VFX

25. BRB INTERNACIONAL 2D y 3D / 2D & 3D

www.apemanstudio.com

20. BITAURO

MADRID & BARCELONA

ape@apemanstudio.com

Estudio de animación 3D, efectos especiales

www.brb.es / k-lo@brb.es –Carlos Biern

y diseño gráfico/ 3D Animation, special effects

Tel: +34 917 711 400 / +34 932 384 252

16. ARLANDIS

and graphic design studio

Estudio de animación, ilustración y diseño

TERRASA, BARCELONA

26. BREN ENTERTAINMENT

gráfico Arlandis / Animation, ilustration and

www.bitauro.com/ hello@bitauro.com

Producciones de largometrajes de animación

/ Studio specialized in 3D and VFX animation

7. ACCIÓ

08006 BARCELONA

Pamplona, 96-102, local 15,

Producción de dibujos animados en 2D / 2D

www.anerafilms.com / info@anera-

08018 BARCELONA

cartoon production

films.com Tel: +34 93 414 72 86

graphic design studio Arlandis

www.23lunes.com / info@23lunes.com

Carretera de Barcelona 133 2ª Planta - 08290

BARCELONA

21. BKN NEW MEDIA

Plaza Europa, 5A - 3ª Planta

Tel: +34 93 476 22 74 / +34 655 977 441

- Cerdanyola del Vallès - BARCELONA

11. ANG ELUS IMAG EN DIGITAL

www.estudioarlandis.com

Contenidos televisivos de animación para

(Centro Comercial Area Central). 15707

www.accio.es / info@accio.es

Animación 2D-3D / 2D& 3D animation

info@estudioarlandis.com

niños / TV animation contents for children

SANTIAGO DE COMPOSTELA

Tel: +34 93 580 13 96

Mayor, 28, 2ª planta. 28004 MADRID

Av. Diagonal 403-3-4. 08008 BARCELONA

www.bren.es / bren@bren.es

17. BACKGROUND 3D

www.bknkids.com

Tel: +34 981 528 200

Productora audiovisual especializada en

laura.tapias@bkankids.com Tel: +34 933 680 524

3. 3D VIDEOGRAPHICS

www.angelusimagendigital.com

Animación en 2D y 3D / 2D and 3D animation

3D / 3D animation feature films productions

Av. Jaime III. 33 bajos 07320

8. ACME PRODUCTIONS

info@angelusimagendigital.com

STA. MARÍA DEL CAMÍ - MALLORCA

Animaciones en 2D educativas / 2D educatio-

Tel: +34 914 750 035

infografía / Audiovisual production company

www.tresdim.com / tresdim@tresdim.com

nal animations.

Tel: +34 971 62 16 60

Gaztambide 65 - 5º planta. 28015 MADRID

22. BLACK MARÍA

artística / Animation designs from an artistic

www.soundbugs.net

www.background3d.com

Proyectos de animación para cine, televisión,

perspective

4. 3D3 STUDIO

12. ANIMAGRAFICS INFOGRAFÏA Y ANIMACIÓN 3D

ALCALÁ DE GUADAIRA-SEVILLA

jllobera@adm-ademas.es

Modelado y animación 3D, 3D publicitario /

info@background3d.com

videojuegos y proyectos multimedia

MADRID

Animación 3D y postproducción / 3D Anima-

Tel. +34 617 08 98 54

Modelling and 3D animation, 3D advertising

Tel: +34 600 009 727

educativos / Animation projects for cinema,

www.bus-pro.com / joel@bus-pro.com

tion and postproduction

Almacera, 2 - 31. 46989, Terramelar.

VALENCIA

PATERNA - VALENCIA

www.3de3.com / hello@3de3.com

www.anigrafics.com / info@animagrafics. com Tel: +34 961 385 578 / +34 656 338 344

168

18. BALEUKO

Estudio de ilustración, diseño gráfico y

Tel: +34 649 200 918

www.12pinguinos.com

2. 23 LUNES- 3D PRODUCTIONS

13. ANIMATIONBULL

specialised in computer graphics

27. BUS ANIMATION Diseños de animación desde una perspectiva

televisión, video games and educational multimedia projects Apartado postal 12304. 46020 VALENCIA www.blackmaria.es / studio@blackmaria.es Tel: +34 963 343 363

169


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

28. CASTELAO PRODUCTIONS FILMAX INTERNATIONAL

33. COCOE STUDIOS

38. DIBUJATOR

43. DYGRA FILMS

48. ESTUDIO MARISCAL

52. FIRMIST ANIMATION

Diseño de personajes, Animación 2D y 3D,

Estudio de ilustración, animación 2D y

Producciones en 3D. Filloa records es

Identidad visual y largometraje de animación /

Productora en 3D / 3D animation production

Producciones de largometrajes de animación

Ilustración / Carácter design, 2D & 3D

multimedia / Ilustration, 2D animation and

la división de la empresa dedicada a

Visual identity and animation feature film

company

3D / 3D animation feature films production

animation and ilustration

multimedia studio

las producciones de videojuegos / 3D

Pellaires, 30-38. 08019 BARCELONA

Firmistáns, 1. 15866 AMES - A CORUÑA

Miguel Hernández, 81-87

MADRID

BILBAO

productions. Filloa records is the division of

www.mariscal.com

www.firmist.com

(Distrito Económico de L´Hospitalet)

www.cocoe.com / info@cocoe.com

www.dibujator.com / dibujator@dibujator.com

the enterprise dedicated to the video games

albert@mariscal.com

General Sanjurjo, 215 - 1º. 15006 A CORUÑA

Tel: +34 933 036 940

39. DIBULITOON STUDIO

Gran Vía, 31 - 9º - Oficina 3. 28013 MADRID

www.filmaxinternational.com

34. CONFLICTIVOS PRODUCTIONS

Productora de animación en 2D y 3D / 2D and

www.dygrafilms.es

49. ESTUDIO RODOLFO PASTOR

animation

www.filmax.com / filmaxint@filmax.com

Animación con plastilina, 2D y 3D /

3D animation production company

production@dygrafilms.es

Productora de animación especializada en

Calle de la Morería s/n. Esquina Plaza Cristo

Tel: +34 933 368 555

Clayanimation, 2D & 3D

Calle Irunzurzar, 6. 20305 IRÚN - GUIPÚZCOA

Tel: +34 981 122 005 / +34 915 213 508

técnicas de stop-motion: plastilina, muñecos,

de Burgos. 41004 SEVILLA

VALENCIA

www.dibulitoon.com

dibujos animados en cut-out y pixilation /

www.forma-animada.com

www.conflictivos.com

ricardo@dibulitoon.com / Tel: +34 943 663 556

44. ENNE, ENTERTAINMENT STUDIOS

Animation production company specialized

forma-animada@forma-animada.com

in stop-motion, clayanimation, cut-out and

Tel:+34 954 500 550

Animación en 3D, videojuegos y contenidos

pixilation

08908. L’Hospitalet de Llobregat. BARCELONA

29. CASUALMONDAY ANIMATION

conflictivos@conflictivos.com

Animación de cortometrajes en 3D /

40. DIGITAL DREAMS FILMS

53. FORMA ANIMADA Modelado, animación en 3D / Modelling, 3D

3D Animation short films

35. CONTINENTAL ANIMACIÓN

Productora de animación y centro de

para móviles / 3D animation, video games and

C/ Marqués de Barberà, 1.

54. FREE YOUR MIND

MADRID

Productora audiovisual con cinco áreas: cine,

formación. Especializados en animación en 3D

contents for mobiles

08001 BARCELONA

Motion Graphics y efectos visuales / Motion

www.casualmonday.com

animación, televisión, spot y consulting /

y la postproducción digital de efectos visuales

SALAMANCA

www.estudiorodolfopastor.com.es

Graphics and Visual Effects

info@casualmonday.com

Audiovisual production company with five

/ Animation production company and training

www.enne.es / hi@enne.es

estudio@estudiorodolfopastor.com.es

MADRID

Tel: +34 626 836 371

areas: film, animation, television, spot and

center. Specialized in 3D animation and digital

Tel: +34 923 100 300

Tel: +34 933 176 943

www.freeyourmind.tv / info@freeyourmind.tv

consulting

postproduction of visual effects

30. CESARLINGA

Carretera de Circunvalación, 3. 15002

Passeig de Gracia 54. 08007 BARCELONA

45. EL SEÑOR ESTUDIO

A CORUÑA

www.digitaldreamsfilms.es

Series de animación en 3D /

50. EXTRA, EXTREMADURA DE AUDIOVISUALES

55. G ENOMA ANIMACIÓN

Animación con arena y stop-motion / Sand stop motion animation

www.continental-producciones.com

info@digitaldreams.es

3D Animation series

Producción de largometrajes de animación/

en 3D, contenidos interactivos, juegos y

MADRID

chelo@continental-producciones.es

Tel: +34 932 723 434 / +34 635 919 740

www.elsenorstudio.com

Animation feature film production.

animación en obras audiovisuales / 3D

www.myspace.com/cesarlinga

Tel: +34 981 213 637

bea@elsenorstudio.com

Pantano de la Serena, 2 - 54 - Bajo.

animation feature films and series, interactive

06010 BADAJOZ

contents, games and audiovisual animation

cesardm75@hotmail.com

Animación y efectos visuales / Animation and

46. EL VIAJE IMPOSIBLE

www.animalchannel.es

pieces

Animación en 2D y 3D / 2D & 3D animation.

visual Effects

Estudio de animación 3D / 3D Animation

extraextremadura@wanadoo.es

Calle Granados, 4. 18004 GRANADA.

Animación 3D, publicidad y efectos especiales

Perú, 174. 08020 BARCELONA

VIGO

studio

Tel: +34 924 267 478

www.genomaanimation.com /

/ 3D animation, advertising and special effects

www.cromosoma.com

www.domovoidixital.com

www.evipc.com / mail@evipc.com

ZARAGOZA

info@cromosoma.com

produccion@domovoidixital.com

www.chicago-3d.com

Tel: +34 932 664 266

31. CHICAGO 3D

36. CROMOSOMA

41. DOMOVOI DIGITAL

Producción de películas y series de animación

Tel: +34 958 259 003

Producción de cortometrajes de animación /

Productora de animación /

Animation short film production

56. GRUPO EDEBE

Animación en 2D / 2D animation

Animation production

C/ Orense, 29 - 5ºA. 28020 MADRID

Produce, distribuye y explota contenidos

Entornos virtuales y animaciones en 2D y 3D /

MADRID

Calle Albasanz, 14 B - 1º H. 28037 MADRID

www.lafiestaproducciones.com

infantiles / It produces, distributes and runs

Productora de animación en stop-motion /

Virtual environments and 2D & 3D animations

www.dropilustracion.com

www.errolfilms.com

nico.matji@lafiestaproducciones.com

children´s contents

Stop-motion animation production company

BILBAO

carlos@dropilustration.com

errolfilms@errolfilms.com

Tel: +34 915 566 992

Paseo San Juan Bosco, 62.

Federico Chueca, 5. 46190

www.deliriumstudios.com

RIBARROJA - VALENCIA

deliriumstudios@deliriumstudios.com

info@chicago3d.com

32. 3D CLAY ANIMATION

www.clayanimation.es

37. DELIRIUM STUDIOS

42. DROP ILUSTRATION

47. ERROL FILMS

info@genomaanimation.com

51. LA FIESTA P.C

Tel: +34 917 545 746

08017 BARCELONA www.edebe.com / efontanals@edebe.net Tel: +34 932 037 408

info@clayanimation.es Tel: 34 961 667 731

170

171


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

57. HAMPA STUDIO

61. ILUSA MEDIA, playing dreams

66. IRUSOIN

72. KINORA A.V.

Postproducción digital 3D / 3D digital

Productora audiovisual, cortometrajes de

Productora de animación en 2D y 3D / 2D &

76. LA HUELLA, EFECTOS ESPECIALES

81. M5 AUDIOVISUAL S.L.

Flash y Animación en 3D / 3D animation and flash

postproduction

animación / Audiovisual production company,

3D animation production company

Estudio de animación 2D y 3D, efectos

feature films

Mariano Benlliure, 6. 46910

La Loza, 2 - Bajo. 47004 VALLADOLID

animation short films

Castillejos, 233 - 237 - Baixos.

especiales, y diseño / Design, special effects

Av. Gran Capitan, 46. 2ªplanta.

ALFAFAR - VALENCIA

www.ilusamedia.com

Zuatzu Parque Empresarial. Edificio Urgull, 6-7

08013 BARCELONA

and 2D & 3D animation studio

Oficina 3. 14006 CÓRDOBA

www.hampastudio.com

ilusamedia@ilusamedia.com

20018 DONOSTIA - GUIPUZKOA.

www.kinora.com / Tel: +34 932 652 845

MADRID

www.m5audiovisual.com

pili@hampastudio.com

Tel: +34 983 214 013

Mallabiena, 6. 48215 LURRETA - BIZKAIA.

www.lahuellafx.com / contact@lahuellafx.com

gestion@m5audiovisual.com

Tel: +34 963 186 125

58. IBCINEMA

62. IMIRA ENTERTAINMENT

www.irusoin.com / berzosa@irusoin.com

73. KOTOC

Tel: +34 902 227 100

Animación con plastilina, flash, 2D, 3D /

77. LA PERA ANIMACIÓN

Largometrajes de animación / Animation

Tel: +34 957 485 155

Clayanimation, flash, 2D and 3D

Productora de animación para televisión y

Productora y distribuidora, animación 3D

series y largometrajes de animación /

67. ISKRA

Via Augusta 128, Entresuelo 108. 08006

publicidad / Animation production company

82. MAGO AUDIOVISUAL PRODUCTION

/ Production and distribution company, 3D

International production and distribution

Estudio de animación / Animation studio

BARCELONA

for television and advertising

Productora audiovisual, cortos dec animación

animation

company of animation series and feature films

MADRID

www.kotoc-produccions.com

BARCELONA

y publicidad / Audiovisual production,

Avda. Nostián - Pardiñas, Nave 3E.

Ribes, 9 - Entresuelo. 08013 BARCELONA

www.iskra.es / info@iskra.tv

freddy@kotoc-produccions.com

www.lapera-animacion.com

animation shorts and advertising

15008 A CORUÑA

Gran Vía, 50 - 3º Derecha. 28013 MADRID

Tel: +34 932 412 813

pere@lapera-animacion.com

Bailén 95 - 1 - 1. 08009 BARCELONA

www.ibcinema.com

www.imiraentertainment.com

68. JAZZY PRODUCCIONES

programacion@ibcinema.com

info@imiraentertainment.com

Animación en 3D / 3D animation

74. LA CASA ANIMADA

78. LION TOONS

Tel: +34 981 142 346

Tel: +34 932 650 757 / +34 917 582 717

Olivar, 14 - 4º Izq. 28012 MADRID

Estudio de animación dedicado a la creación

Productora independiente de animación en

coketox@gmail.com / Tel: +34 689 204 138

y desarrollo de proyectos de animación 2D.

3D / Independent 3D animation production

59. I+G STOP MOTION

63. INERCIA FILMS

ToonBoom y Adobe Flash / Animation studio

company

Productora cinematográfica independiente

Productora de cortometrajes de animación /

69. KANDOR ANIMATION

83. MATRIUSKA PRODUCCIONES

dedicated to the creation and development of

Calabria, 16. 08015 BARCELONA

Animación con plastilina, stop-motion e

especializada en stop motion / Film

Animation short films production

Producciones y servicios de infografía y

2D animation projects, ToonBoom and Adobe

www.liontoons.com / mcarrillo@liontoons.com

integración de 3D con imagen real /

independent production company specialized

MATARÓ- BARCELONA

animación / Productions and services of

Flash

Tel: +34 934 230 362

Clayanimation, stop-motion and 3D with real

in stop motion

www.inerciafilms.com/ info@inerciafilms.com

computer graphics and animation

Calle Camino Viejo, 59 - 1ºC.

Palencia, 32. 18008 GRANADA

38280 TEGUESTE - TENERIFE

79. LOCO MOTION PICTURES

Rúa Manuel del Palacio, 16 - 5ºB.

Productora y distribuidora internacional de

Sant Cristòfol, 13 - Baixos

www.magoproduction.com info@magoproduction.com

image

08012 BARCELONA

64. INK APACHE

www.kandorgraphics.com

www.lacasaanimada.com

Productora de animación en 2D y multimedia

36003 PONTEVEDRA

www.stopmotion.cat / info@stopmotion.cat

Creación y animación de personajes en 2D y

msicilia@kandorgraphics.com

lacasa@lacasaanimada.com

/ 2D animation production company and

www.matriuska.com

Tel: +34 932 389 234

3D. / Creation and animation of characters in

Tel: +34 958 750 600

Tel: +34 922 150 556

multimedia

matriuska@matriuska.com

Gran Vía de les Corts Catalanes, 625 - 2ª - 1ºB.

Tel: + 34 986 101 064

2D & 3D

60. ILION ANIMATION STUDIOS

José Rodríguez Pinilla, 25. 28016 MADRID.

75. LA CATEDRAL ANIMATION STUDIO

28010 BARCELONA

www.inkapache.net / juan@inkapache.net

70. KELOIDE LABORATORIO AUDIOVISUAL

Productora de 3D y videojuegos / 3D production company and video games

Tel: +34 913 532 486

Artes gráficas / Graphic arts

3D y efectos especiales / 3D and special

info@locomotionpictures.com

84. MILÍMETROS FEATURE ANIMATION

www.keloide.net / madrid@keloide.com

effects

Tel: +34 932 108 924

Productora de 2D y 3D / 2D & 3D animation

Tel: +34 655 199 331

Costanilla de los Ángeles, 13 - 3ºJ.

Caléndula, 93 - Edificio H. 28109 ALCOBENDAS - MADRID

65. I-REAL ANIMATION STUDIOS

www.ilion.com / jose.rodriguez@ilion.com

Estudio de animación 3D / 3D Animation

Tel: +34 916 585 106

studio

www.locomotionpictures.com

production company

28013 MADRID

80. LOTURA FILMS

Parque Europolis, Edificio Milímetros,

www.lacatedral.es / info@lacatedral.es

Animación en 2D / 2D animation

Calle Varsovia, 27. 28232,

Tel: +34 915 597 069

Alcalde José Elosegui, 82 - Bajo.

LAS ROZAS-MADRID

MADRID

71. KEYTOON ANIMATION STUDIO

www.i-real3d.com / info@i-real3d.com

Estudio de animación, animación en

20015 SAN SEBASTIÁN - GUIPÚZCOA

www.milimetros.com / info@milimetros.com

publicidad / Animation studio, animation in

www.loturafilms.com / info@loturafilms.com

Tel: +34 916 361 702

spots.

Tel: +34 943 292 255

Avda. de los Tamarindos, 21 - 83 46015 VALENCIA www.keytoon.com / info@keytoon.com Tel: +34 963 273 036 172

173


7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

7. ANIMACIÓN: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / ANIMATION, AGENTS, FORMATION AND MARKET

85. MONIGOTES STUDIO

90. NEPTUNO FILMS

Animación y efectos especiales / Animation

105. SILVERSPACE ANIMATION STUDIOS

111. TRUCAFILMS

Producción y distribución de series de

95. PASO ZEBRA PRODUCCIONES

100. PIXELINMOTION

Productora de animación en flash, 3D, stop-motion / Flash, 3D, stop-motion

animación en 2D y 3D / Production and

Animación para publicidad y televisión /

and special effects

3D en publicidad y cine / 3D in advertising and

programs

animation production

distribution of 2D & 3D animation series

Animation for TV and advertising

Sant Pere Mitja, 28. 08003 BARCELONA

cinema

Padre Buenaventura, 8 Bajo.

Avenida M40, 21 - Ático 44.

BARCELONA

Grabador Enguidanos, 50. 46015 VALENCIA

www.pixelinmotion.com

VITORIA-ALAVA

46530 PUÇOL - VALENCIA

28925 ALCORCÓN - MADRID.

www.neptunofilms.com

www.pasozebra.com / info@pasozebra.com

info@pixelinmotion.com

www.silverspace3d.com

www.trucafilms.com / info@trucafilms.com

www.monigotestudio.com

neptuno@neptunofilms.com

Tel: +34 963 263 172

Tel: +34 933 190 043

silverspace@silverspace3d.com

Tel: +34 961 424 140

Tel: +34 914 855 315

Tel: +34 937 841 622

86. MONKEY TOONS CREATIONS

91. NEREIDA ANIMATION FILMS

96. PEPELAND

101. POTENS PLASTIANIMATION

106. SOLITA FILMS

112. VODKA CAPITAL

Escuela de animación 3D y modelado más

Estudio especializado en animacion

Animación 2D y 3D / 2D & 3D Animation

Series de animación / Animation TV programs

Empresa de animación en 3D / 3D Animation

productora / 3D animation and modelling and

stopmotion, en plastilina y materiales diversos

Trujillos 7 - 1B. 28013 MADRID

MADRID

Estudio de animación en 2D y 3D / 2D & 3D

enterprise

production company

/ Studio specialized in stop motion animation,

www.solitafilms.com

http://jellyjamm.com / enjoy@jellyjamm.com

animation studio

Calle Histórico Reino de Valencia, 1.

BARCELONA

clayanimation and several materials

solitafilms@solitafilms.com

MADRID

Centro Empresarial La Plana.

www.pepe-school-land.com

Gonzalo Ramiro Pedrer, 14 - Dupl. Bajo

Tel: +34 917 580 722

www.monkeytoons.com

12550 ALMAZORA - CASTELLÓN

web@pepe-school-land.com

46009 VALENCIA

contacto@monkeytoons.com

www.nereidaanimationfilms.com

Tel: +34 629 580 458 / +34 917 663 229

nereida@centralpr.com Tel: +34 964 343 500

87. MOTION PICTURES

113. VUALÁ! DE ANIMACIONES Empresa de animación 2D / 2D animation

www.potensplastianimation.com

production company

97. PERRO VERDE FILMS

107. T(ARTE)AN ZERBITUAK

info@potensplastianimation.com

Eventos culturales y animación / Cultural

VALENCIA

Producciones de largometrajes en 3D / 3D

Tel: +34 963 409 466 / +34 654 681 358

events and animation

www.vuala.es / info@vuala.es

PAÍS VASCO

feature films production

Producciones de series de animación en 2D y

92. ORGÁNICA

Polígono de Pocomaco. Parcela D - 22.

102. RENDER AREA

3D / 2D & 3D animation series productions

Animación en 2D / 2D animation

15190 CIE MANS - LA CORUÑA

Productora especializada en animación 3D y

Reina Victoria, 8. 08021 BARCELONA

SANTA CRUZ DE TENERIFE

www.perroverdefilms.com

estereoscopía / Production company

www.motionpic.com / info@motionpic.com

www.organicadtm.com

manuel@perroverdefilms.com /

Tel: +34 932 004 061

info@organicadtm.com

Tel: +34 981 924 775 / +34 628 457 492

www.tartean.com / tartean@tartean.com

114. ZEBRA ANIMATION Producción de contenidos de animación multiplataforma para un público joven /

specialized in 3D animation and entereoscopia

108. THE FRANK BURTON COMPANY

Ronda de Valdecarrizo, 11. Oficina 18.

Estudio de efectos especiales y

multiplatform young contents

28760 TRES CANTOS - MADRID

postproducción / Special effects and

C/ Pallars 147, 3º. 08018 BARCELONA

98. PICTOONS-D´OCON

www.renderarea.com

postproduction studio

www.zebra-animation.com

Gaspar Fabregas, 81. 08950

jbollain@renderarea.com

MADRID

info@zebra-animation.com

Tel: +34 918 063 570

www.thefrankbartoncompany.com

Tel: +34 933 009 297

Tel: +34 922 152 660 / +34 637 160 308

88. NEORENDER

Series de animación en 2D / 2D animation TV

Animation production company of

Estudio de efectos especiales y animación 3D

93. OTIIPLANET

para cine, TV, publicidad, videos musicales /

Animación e infografía 2D y 3D / Animation

ESPLUGUES DE LLOBREGAT - BARCELONA

Special effects and 3D animation studio for

and Computer Graphics 2D & 3D

www.picandtoons.es

cinema, TV, advertising and music videos

A CORUÑA

picandtoons@gmail.com

103. RENDERIZARTE

MATARÓ

www.otiiplanet.com / otiiplanet@otiiplanet.com

Tel: +34 935 520 281

Estudio de animación 3D / 3D animation studio

109. TIBURÓN DE ANIMACIÓN

NAVARRA

Animatic, Cut animation, diseño de proyectos

Infantas 27, 1º. 28004 MADRID

www.neorender.com / info@neorender.com

produccion@thefrankbartoncompany.com

115. ZINKIA Series de animación / Animation TV series.

94. PARAMOTION FILMS

99. PIT A PAT ESTUDIO

www.renderizarte.net / info@renderizarte.net

/ Animatic, cut animation and Project design

www.zinkia.com

Postproducción digital, animación en 3D

Estudio de animación, ilustración y multimedia

Tel: +34 675 365 256

Av.Valencia, 14 - 4º - 1ª.

alberto.gontan@zinkia.com

Modelado 3D, Animación 2D y videojuegos

y stop-motion / Digital postproduction, 3D

/ Animation, ilustration and multimedia studio

08750 MOLINS DE REI - BARCELONA

Tel: +34 915 240 365

/ Modelling, 3D & 2D animation and video

animation and stop-motion

BILBAO

104. REVUELTA 10

www.tiburon.cat / roca@tiburon.cat

games

MADRID Y SEGOVIA

www.pitapat-estudio.com

Productora audiovisual especializada en

Tel: +34 931 621 313

Paseo de las Acacias, portal 2G Bis

www.paramotionfilms.com

gorka@pitapat-estudio.com

animación / Audiovisual production company

Edificio Parque Universidad.

paramotion pro@gmail.com

specialized in animation

110. TOMAVISTAS

30100 ESPINARDO - MURCIA

Tel: +34 678 480 237

Calle Pintor Agrasot, 6. 03001 ALICANTE

Animación con flash, 2D y 3D / Flash

www.neotecnosl.es / info@neotecnosl.es

www.revuelta10.com / info@revuelta10.com

animation, 2D & 3D

Tel: +34 968 308 790

Tel: +34 965 212 532

Gracia, 1. 08012 BARCELONA

89. NEOTECNO DESARROLLOS

www.tomavistas.com / toma@tomavistas.com Tel: +34 932 177 025 174

175


8.

Videojuegos: agentes, formaci贸n y mercado Video games: agents, formation and market


8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

Asociaciones Nacionales de Desarrolladores de Videojuegos National Video Games Development Associations ACUV

DESEA

Asociación de Creacion Universitaria de Videojuegos / Video Games University Creation Association www.acuv.webs.upv.es upv.acuv @gmail.com

Desarrolladores de Software para el Entretenimiento y el Arte / Developers of Software for the Entertainment and Art www.desea.es

ADAN

Asociación Española de Empresas Desarrolladoras de Videojuegos y Software de Entretenimiento / Spanish Video Games and Entertainment Software Developers Companies www.dev.org.es info@dev.org.es Tel.: + 34 911 100 725

Asociación de Desarrolladores de Aventuras Gráficas Independientes / Grahic Aventures Independent Developers Association www.adanad.blogspot.com xabial@hotmail.com

ADESE Asociación Española de Distribuidores y Editores de Software de Entretenimiento / Spanish Entertainment Software Distributors and Editors Association www.adese.es info@adese.es Tel.: + 34 663 937 808

ASOCIACIÓN DE VIDEOJUGADORES Video games player association www.asociaciondevideojugadores.com

178

DEV

Encuentros europeos sobre videojuegos European video games meetings Alemania Germany

Dinamarca Denmark

GDC Europe

CIG

Game Developers Conference in Europe Conferencia de Desarrolladores de Videojuegos en Europa Lugar / Place: Cologne Fechas 2010 / Dates 2010: 16 al 18 de agosto / August 16th-18th

IEEE Computational Intelligence and Games Conference / IEEE Conferencia sobre Inteligencia Computacional y Videojuegos Lugar / Place: Copenhague Fechas 2010 / Dates 2010: 18 al 21 de agosto / August 18th-21st

www.gdeurope.com

http://game.itu.dk/cig2010

DOID Asociación de Desarrolladores de Ocio Interactivo Digital / Interactive Digital Leisure Developers Association www.doid.org

STRATOS Punto de encuentro de desarrolladores / Developers meeting www.stratos-ad.com info@stratos-ad.com

GC

G ES Europe

Games Convention Online / Convención de Videojuegos Online Lugar / Place: Leipzig Fechas 2010 / Dates 2010: 7 al 11 de julio / July 7th-11th

Game Education Summit Europe Cumbre Europea sobre los Videojuegos Educativos. Fechas 2010 / Dates 2010: 22 y 23 de junio / June 22nd-23rd

www.gamesconvention.com

www.geseurope.com

s.kuerschner@leipziger-messe.de

179


8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

España Spain

8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

LGC

Francia France GAMERLAND Feria Internacional de Videojuegos e Innovación / International Innovation and Games Festival. Lugar / Place: Bilbao Fechas 2010 / Dates 2010: 29 de octubre al 1 de noviembre / October 29th-November 1st www.gamerland.es

Game Connection Paris Master Classes Master y Seminarios sobre Videojuegos en Paris Lugar / Place: Paris Fechas 2010 / Dates 2010: 24 y 25 de junio / June 24th-25th www.parismasterclasses.com

Develop Conference

London Games & Expo

Conferencia Desarrolladores. Lugar / Place: Brighton, Liverpool Fechas 2010 / Dates 2010: Brighton: 13 al 15 de julio / July 13th - 15th Liverpool: 25 de noviembre / November 25th www.develop-conference.com ali@tandemevents.co.uk

Exposición Videojuegos en Londres Lugar / Place: Londres Fechas 2010 / Dates 2010: 30 y 31 de octubre / October 30th & 31st www.londongamesfestival.com tickets@mcmexpo.net

Casual Connect

Eurogamer Expo

London Games Festival

Conexión Casual Lugar / Place: Kiev Fechas 2010 / Dates 2010: 20 al 22 de octubre / October 20th-22nd www.kyiv.casualconnect.org luke@casualconnect.org

Exposición de Videojuegos Europa Lugar / Place: Londres Fechas 2010 / Dates 2010: 1 al 3 de octubre / October 1st-3rd http://expo.eurogamer.net

Festival de Videojuegos de Londres Lugar / Place: Londres Fechas 2010 / Dates 2010: 1 de octubre al 4 de noviembre October 3rd - November 4th www.londongamesfestival.com kirsty.payne@londongamesfestival.co.uk

Golden Joystick Awards

The GamesIndustry.biz Career Fair

informacion@gamerland.es

GAMELAB Feria Internacional del Videojuego y el Ocio Interactivo / International Interactive Entertainment and Games Festival Lugar / Place: Gijón Fechas 2010 / Dates 2010: 30 de junio al 2 de julio / June 30th-July 2nd www.gamelab.es info@gamelab.es

Campus Party Europe

Reino Unido United Kingdom

Ucrania

Lugar / Place: Madrid Fechas 2010 / Dates 2010: 14 al 18 de abril / April 14th-18th www.campus-party.eu

GAMEFEST Feria de Videojuegos Video Games Festival Fechas 2010 / Dates 2010: 8 al 10 de octubre / October 8th-10th www.gamefest.es

180

London Games Conference / Conferencia Videojuegos en Londres Lugar / Place: Londres Fechas 2010 / Dates 2010: 4 de noviembre / November 4th www.londongamesfestival.com jodie.holdway@intentmedi.co.uk

Premios de Oro Joystick Lugar / Place: Londres Fechas 2010 / Dates 2010: 29 de octubre / October 29th www.goldenjoystick.com lmccabe@futurenet.co.uk

Feria de Videojuegos Industry.biz Lugar / Place: Londres Fechas 2010 / Dates 2010: 1 al 3 de octubre / October 1st-3rd www.gamesindustry.biz/careerfair chris@gamesindustry.biz

181


8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

Centros de Formación Desarrollo de Videojuegos Video Games Development Training Centers 1. ÁREA

5. EMEDIALAB

8. ESNE

Escuela Práctica de Diseño y Nuevas Tecnologías / Design and New Technologies School Curso Desarrollo de videojuegos / Video games development Course DONOSTIA - SAN SEBASTIÁN www.areafor.com / area@areafor.com Tel: +34 943 320 431 / +34 943 283 955

Producción audiovisual y formación avanzada / Audiovisual production and advanced formation Curso de Creación de videojuegos / Course on Video games creation MÁLAGA www.emedialab.es / info@emedialab.es Tel: +34 952 210 307

Estudios Superiores Internacionales International Superior Studies Ingeniería Multimedia y del Videojuego / Multimedia and video games engineering MADRID, OVIEDO www.esne.es madrid@esne.edu / asturias@esne.edu Tel: + 34 915 552 528 / + 34 985 206 586

2. ARS ANIMACION

6. ESAT

9. FX ANIMATION

The Film Animation Academy / La Escuela de Cine de Animación Animación y Modelado 3D para videojuegos / Animation and Modeling for video games MADRID www.arsanimacion.com escuela@arsanimacion.com

Escuela Superior Arte y Tecnología / Superior Art and Technology School Diplomatura en videojuegos / Video games diploma VALENCIA www.esat.es / info@esat.es Tel: + 34 963 155 637

Barcelona 3D School Máster en Diseño profesional de videojuegos 3D / Professional design of 3D video games master BARCELONA www.fxanimation.es / info@fxanimation.es

3. AULA TEMÁTICA

7. Escuela Trazos Trazos School Profesional en creación de videojuegos / Video games creation professional MADRID www.escuelatrazos.es informacion@trazos.net Tel: + 34 915 415 151

Modelado para videojuegos, Desarrollo de personajes y criaturas, Modelado de entornos Video games modeling, Character and criatures development, Set modeling http://krongames.com/cursos.html cursos@krongames.com

Escuela de Modelado y 3D y Creación de Videojuegos 3D / Modeling and 3D and 3D Video Games Creation School www.aulatematica.com infocursos@aulatek.com

4. CICE Escuela Profesional de Nuevas Tecnologías New Technologies Professional School Master profesional de Diseño y producción de videojuegos / Professional master on Design and production of video games MADRID www.cice.es / info@cice.es Tel: + 34 902 242 372 - 902 242 372

182

10. KRON GAMES STUDIO

11. OSCILLON SCHOOL Máster en Grafismo 3D para videojuegos, modelado y animación 3D / Master on Video Games´3D graphics Master, modeling and 3D animation ALICANTE www.oscillonschool.com escuela@oscillonschool.com

12. RADIKAL3DCENTER

17. Universidad de Málaga

22. V-ART

Máster de Animación 3D y efectos especiales y Carrera de Animación 3D y FX para cine y videojuegos / Master on 3D Animation and special effects and BA on 3D Animation and FX for cinema and video Games MÁLAGA www.radikal3dcenter.com info@radikal3dcenter.com

Malaga University Máster universitario en creación y desarrollo de videojuegos / Video games development university master MÁLAGA www.uma.es / mbr@uma.es troya@lcc.uma.es / Tel: +34 952 13 28 42

Escuela de Animación 3D y Audiovisual / 3D Animation and Audiovisual School Diseño y programaciónde videojuegos / Design and video games programming SEVILLA www.v-art.es / contacto@v-art.es

13. SINTESYS

18. Universidad Pompeu Fabra

Escuela de Animación 3D, Arte y Cine Digital / Digital Film, Art and 3D Animation School Técnico experto en Arte y videojuegos con Softimage, Especialización en Diseño 3D para películas y videojuegos / Expert technic on Art and video games with Softimage, 3D Design for films and video games DONOSTIA - SAN SEBASTIÁN www.sintesys.net / sintesys@facilnet.es

Pompeu Fabra University Máster en creación de videojuegos / Video games development master BARCELONA www.creaciodigital.upf.edu/web/es olivas@idec.upf.edu Tel: + 34 935 422 566

14. Universidad Camilo José Cela

Rey Juan Carlos University Máster en informática gráfica, juegos y realidad virtual / Graphic computing, games and virtual reality master MADRID www.dac.escet.urjc.es/rvmaster/ Tel: + 34 914 888 508

Camilo José Cela University Grado en Diseño y desarrollo de videojuegos / Design and development of video games diploma MADRID www.ucjc.edu / info@ucjc.edu

15. UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID Madrid Complutense university Master en desarrollo de videojuegos / Video games development master MADRID www.fdi.ucm.es/juegos3d mastervj@fdi.ucm.es Tel: + 34 913 947 626

16. Universidad Europea de Madrid European University in Madrid Máster en Diseño y Programación de Videojuegos / Video games design and programming master MADRID www.uem.es / Tel: +34 902 232 350

19. Universidad Rey Juan Carlos

20. UOC Universitat Oberta de Catalunya / Open University in Catalunya Diseño y programación de videojuegos, Fundamentos y programación de videojuegos y Programación avanzada de videojuegos / Design and programming of video games, Basis and programming of video games and Advanced programming of video games MADRID, SEVILLA, VALENCIA Y BARCELONA www.uoc / infofp@uoc.edu Tel: + 34 902 372 373

21. UPC Universitat Politècnica de Catalunya / Polytechnics Catalunya University Desarrollo de videojuegos de última generación, Diseño y creación de videojuegos y herramientas, Técnicas y diseño de videojuegos / Last generation video games development, Design and creation of video games and tolos, Technics and design of video games BARCELONA www.talent.upc.edu / Tel: +34 931 120 888

183


8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

Productoras de Videojuegos Video Games Production Companies 1. Abylight

4. Anyplays

8. Bit Managers

Desarrollo integral de videojuegos multiplatafoma / Development of multiplatform video games Avenida Meridiana, 308 - Entresuelo 2º. K-55 08027 BARCELONA www.abylight.com info@abylight.com Tel: + 34 931 850 008

Desarrollo de videojuegos para teléfonos móviles / Video games development for mobile phones Cea Bermudez 14B, 1ºD. 28003 MADRID www.anyplays.com comercial@movilenio.com Tel: + 34 915 361 366

2. Alcachofa Soft

Desarrollo de videojuegos para teléfonos móviles / Video games development for mobile phones Pg. Llorenç Serra, 4. STA. COLOMA GRAMENET 08921 BARCELONA www.bitmanagers.com isidro@bitmanagers.com Tel: + 34 934 662 257

Desarrollo de videojuegos / Development of video games www.arvirago.com contacts@arvirago.com

Producción de videojuegos, especializándose en el género de la aventura gráfica / Video games production, specialized in graphic aventure TOLEDO www.alcachofasoft.com alcachofa@alcachofasoft.com Tel: + 34 925 251 491

3. Animatu Marketing y entretenimiento en el móvil Marketing and entertainment in the mobile Alameda Mazarredo 35, 7ºCD. 48009 BILBAO, VIZCAYA www.animatu.com info@animatu.com Tel: + 34 944 240 612

184

5. Arvirago

6. Atom Studios Desarrollo de videojuegos / Development of video games www.atomstudios.net contact@atomstudios.net

7. Bety Byte Empresa que desarrolla productos de software para empresas / Software development for enterprises Serrano, 3 - 5º. 28001 MADRID www.betybyte.com betybyte@betybyte.com Tel: + 34 914 261 798

9. Bitoon Desarrollo y distribución de juegos online Development and distribution of games online Barquillo, 11 - 2º Izquierda. 28004 MADRID www.bitoon.com info@bitoon.com

10. Blue Studios Creación de gráficos para video juegos Creation of graphics for video games Calle Ernesto Pérez Almela, 11 - Bajo. 12600 VALL DE UXÓ www.bluestudiosdev.com info@bluestudiosdev.com Tel: + 34 964 697 868

11. CMY Multimedia

16. Digital Chocolate

22. Enne, entertainment studios

Desarrollo de videojuegos educativos Development of educational video games Avda de Castilla, 27. 28670 VILLAVICIOSA DE ODÓN – MADRID www.cmymultimedia.com info@cmymultimedia.com Tel: + 34 916 162 218

Desarrollo de videojuegos para móviles e Internet / Video games development for mobiles and Internet C/Alaba, 5º - 3ª. 08018 BARCELONA www.digitalchocolate.com bc-press@digitalchocolate.com

Animación en 3D, videojuegos y contenidos para móviles / 3D animation, video games and contents for mobiles www.enne.es / hi@enne.es Tel: + 34 923 100 300

12. Crocodile Entertainment

17. Digital Legends Desarrollo de videojuegos para móviles Video games development for mobiles Calle Aribau, 112 - 5º - 1ª. 08036 BARCELONA www.digital-legends.com/ info@digital-legends.com Tel: + 34 933 941 777

Desarrollo de ocio interactivo digital Development of interactive digital leisure www.evolutiondreamstudio.com info@evolutiondreamstudio.com

Desarrollo de videojuegos / Video games development www.crocoware.net/index_sp.html info@crocoware.net

13. Childtopía Videojuegos educativos / Educational video games Passatge Burriac, 17. 08349 CABRERA DE MAR - BARCELONA www.childtopia.com

14. Delirium Studios Desarrollo de videojuegos / Video games development Ctra. Basurtu - Kastrexana. 48002 BILBAO www.deliriumstudios.com deliriumstudios@deliriumstudios.com Tel: + 34 944 276 567

15. Devilish Games Desarrollo de videojuegos / Video games development Spherical Pixel S.L. Apartado de Correos 12 03400 VILLENA - ALICANTE www.devilishgames.com devilish@devilishgames.com Tel: + 34 902 888 697

18. Edenic Games Empresa desarrolladora de videojuegos online Online video games developer enterprise www.edenicgames.com david.xicota@edenicgames.com Tel: + 34 931 853 770

19. Elite 3D Unidad creativa de producción en animación 3D y videojuegos / Creative unity on 3D animation and video games www.elite3d.com info@elite3d.com

20. Enigma Software productions Desarrollo de videojuegos multiplataforma Development of multiplatform video games Calle Madrid, 89 - 2º. 28902 GETAFE - MADRID www.enigmasp.com

21. Enjoy Up

23. Evolution Dreams Studio

24. Exel Weiss Desarrollo de videojuegos / Video games development Av. del Puerto 56, Puerta 1. 46023 VALENCIA www.exelweiss.com contacto@exelweiss.com Tel.: + 34 963 256 881

25. Filloa records General Sanjurjo 215 - 1º. 15006 A CORUÑA Gran Vía 31, 9º Oficina 3. 28013 MADRID www.dygrafilms.es / production@dygrafilms.es Tel: + 34 981 122 005 / + 34 91 521 35 08

26. Freedom Factory Studios Desarrollo de videojuegos / Video games development www.freedomfactorystudios.com contacto@freedomfactorystudios.com

27. Future World Games Desarrollo de videojuegos / Video games development www.futureworldgames.com contact@futureworldgames.com Tel: + 34 635 638 530

Desarrollo de videojuegos multiplataforma Development of multiplatform video games www.enjoyup.com contact@enjoyup.com

185


8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

28. Fx Interactive

34. Gata Animación

39. Imaginarte

45. KitMaker

Juegos para ordenador / Video games for computer. Avenida de Europa, 19. 28224 POZUELO DE ALARCÓN - MADRID www.fxinteractive.com mail@fxinteractive.com Tel: + 34 917 990 110

Infografía y multimedia / Computer graphics and multimedia Calle López Bravo, 70 - Polígono Industrial Villalonquéjar. 09001 BURGOS www.gataestudio.com info@gataestudio.com Tel:+ 34 649 696 263

Juegos para móviles y otros gadgets Games for mobiles and other gadgets Calle Blasco de Garay, 35 - 5ºB. 28015 MADRID www.imaginartejuegos.com info@imaginartejuegos.com Tel: + 34 915 439 953 / + 34 638 803 810

29. Gaelco

35. Genera Mobile

40. Interactive Fan

Desarrollo de aplicaciones y videojuegos para terminales móviles / Development of applications and video games for mobiles gadgets Av/ Arcadi García Sanz, 19 - 1ºA. 12540 VILAREAL CASTELLÓN www.kitmaker.com / info@kitmaker.com Tel: + 34 964 523 331

Desarrollador y editor de videojuegos Video games editor and development Escipión, 9-11. 08023 BARCELONA www.gaelco.com gaelco@gaelco.es Tel: + 34 93 4173626

Videojuegos para móviles y gadgets Videogames for mobiles and gadgets Calle José de la Cámara, 5. Edificio Luis Montoto. 41018 SEVILLA www.generamobile.com mhigueras@generamobile.com Tel: + 34 954 537 306

Juegos online / Online games www.interactive-fan.com contact@interactive-fan.com

30. Gameloft Juegos para el móvil / Mobile games www.gameloft.es Tel: + 34 911 875 514

31. Gamepro Desarrollo de videojuegos multiplataforma Development of multiplatform video games IDG Communications S.A. Calle Fortuny, 18 - 4ª Planta 28010 MADRID www.gameprotv.com gameprotv@ya.com Tel.: + 34 913 496 600

32. Games Gi Desarrollo de videojuegos / Video games development Avenida Monte Igueldo, 19. 28053 MADRID www.gamesgi.com contacto@gamesgi.com

33. Gammick Studios Desarrollo de videojuegos / Video games development www.gammickentertainment.com info@gammickentertainment.com

186

8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

36. Gextech Videojuegos deportivos / Sport video games Calle Dolors Aleu, 19 - 21. 08908 L’Hospitalet de LLOBREGAT - BARCELONA y Calle Marie Curie, 1 - Edificio Premier. 29590 PUERTA CAMPANILLAS - MÁLAGA www.gextech.com / info@gextech.com Tel: + 34 931 838 000 / + 34 952 028 131

37. GMW-War Games on Web Simulaciones históricas 3D on line Historical 3D on line simulations Avenida Pesset Aleixandre, 81. 46009 VALENCIA www.wargamesonweb.com info@wargamesonweb.com Tel: + 34 629 629 411

38. Grupo ZED Juegos para móviles / Mobile video games www.clubzed.com zed.care.es@zed.com Tel: + 34 902 119 498

41. Iteration Mobile Desarrollo de aplicaciones y videojuegos para terminales móviles / Development of applications and video games for mobiles gadgets www.iteration-mobile.com soporte@iteration-mobile.com

42. Interocio Desarrollo y comercialización de software de entretenimiento / Development and commercialization of entertainment software Arenal, 5. 48005 BILBAO www.interociodigital.com info@interociodigital.com

43. Kailab Desarrollo de aplicaciones y videojuegos para terminales móviles / Development of applications and video games for mobiles gadgets Calle Pau Claris, 115 - Entlo 2ºA. 08009 BARCELONA www.kailab.com contact@kailab.com Tel: +34 935 323 700

44. KatGames Diseño y desarrollo de videojuegos casuales Design and development of casual video games www.katgames.com info@katgames.com

46. Kron Games Desarrollo de videojuegos / Video games development www.krongames.com info@krongames.com

47. Legend Studios Creación de software de entretenimiento Entertainment software. Calle de los Sueños, 14. 29196 MÁLAGA www.lsgames.com Tel: + 34 952 087 606

48. Lemon Quest Desarrollo de aplicaciones y videojuegos para terminales móviles / Development of applications and video games for mobiles gadgets. Corazón de María, 6 - 5º - Oficina 3. 28002 MADRID www.lemonquest.com Tel: + 34 914 159 064

49. Lemon Team Desarrollo de videojuegos para diversas plataformas / Video games development for several platforms Vivero de Empresas, Office 4 Carretera de Madrid Km4. 03007 MERCALICANTE - ALICANTE www.lemonteam.com info@lemonteam.com Tel: + 34 660 076 180

51. MSE-Mercury Steam Entertainment Videojuegos para consolas de última generación, plataformas móviles y ordenadores / Video games for newer consoles, mobiles platforms and computers Calle Lanzarote, 19. 28703 SAN SEBASTIÁN DE LOS REYES - MADRID www.mercurysteam.com info@mercurysteam.com Tel: + 34 917 251 611

52. Microjocs

56. Nerlaska Studio Desarrollo integral de videojuegos multiplataforma / Development of video games multiplatform Calle Villarreal, 2. 12593 MONCÓFAR - CASTELLÓN www.nerlaska.com / info@nerlaska.com Tel: + 34 965 577 825 / + 34 629 629 411

57. Novarama Desarrollo de videojuegos / Video games development www.novarama.com / info@novarama.com

Desarrollo de videojuegos / Video games development www.microjocs.com business@microjocs.com

58. Nurendsoft

53. Mobile Games Pro

59. Nurium Games

Desarrollo de videojuegos para móviles / Video games development for mobiles www.mobilegamespro.com marketing@mobilegamespro.com

Estudio de desarrollo / Development studio Leyva, 13 - 15. 08014, BARCELONA www.nurium.com / info@nurium.com

54. Msolutions

Desarrollo de videojuegos / Video games development www.okerfactory.com info@okerfactory.com

Desarrollo de aplicaciones y contenidos para móviles / Application development and contents for mobiles Chile 4, Oficina 44. 28230 LAS ROZAS - MADRID www.msolutions.es help@msolutions.es Tel: + 34 916 308 870

55. Nebula Entertainment Desarrollo de videojuegos / Video games development. www.nebula-ent.com albertogb@nebula-ent.com

Videojuegos para PC / PC video games www.nurendsoft.com contact@nurendsoft.com

60. Oker Factory

61. Omepet Marketing a través de los videojuegos / Marketing throught the video games www.omepet.es / info@omepet.es Tel: + 34 695 570 125

62. OPQA Juegos online multijugador / Multiplayer online games www.opqa.com / webmaster@opqa.com

50. Mayhem Project Estudio de desarrollo de juegos para móviles / Studio of games development for mobiles www.mayhem.es / info@mayhemstudio.com

187


8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

63. Over the Top Games

68. Revistronic

74. Tao Spain

80. Ubisoft

87. Xtra Games

Estudio de desarrollo de video juegos para las nuevas plataformas / Game development studio for most oh the next-gen platforms Calle San Jaime, 1 - 1ª planta. 28031 MADRID www.overthetopgames.com contact@overthetopgames.com Tel: + 34 913 322 143 / + 34 610 088 140

Desarrollo de videojuegos para Internet y PC Video games development for Internet and PC Calle Hermanos Garcia Noblejas, 41 - 7º Izquierda. 28037 MADRID www.revistronic.com contact@revistronic.com Tel: + 34 917 130 984

Simulaciones virtuales / Virtual simulations Calle Angel Mª Arregui, 10 - Local 23004 JAEN www.taospain.com / info@taospain.com Tel: + 34 953 272 748

Desarrollo de videojuegos / Video games development Complejo Europa Empresarial, Calle Rozabella, 2. Edificio Berlín, planta 2, Zona A. 28230 LAS ROZAS - MADRID. www.ubi.com ubisoft.spain@ubisoft.com Tel: + 34 916 404 600

www.xtragames.com / info@xtragames.com

64. Pendulo Studios

Desarrollo de videojuegos para plataformas móviles / Video games development for mobiles platforms Rambla Catalunya, 135 - Àtic. 08008 BARCELONA www.rtzinteractive.com info@rtzinteractive.com Tel: + 34 935 285 720

Desarrollo de videojuegos / Video games development www.pendulostudios.com communication@focus-home.com

65. Planeta DeAgostini Interactive Distribuidora de video juegos multiplataforma Multiplatform video games distributor Avenida Diagonal, 662 - 664. 08034 BARCELONA. www.planetadeagostini.net atencionclientes@planetadeagostini.es

66. Pxsp E-marketing y marketing por móvil E-marketing and mobile marketing Calle Alonso Heredia, 4 - 2ºE. 28028 MADRID www.pxsp.com Tel: + 34 913 612 227

67. Pyro Studios Desarrollo de videojuegos Video games development Hermanos García Noblejas, 37C - 1ª Planta 28037 MADRID www.pyrostudios.com pyrostudios@pyrostudios.com Tel: + 34 914 062 957

69. Rtz 3d Mobile Games

70. Shanblue Interactive Desarrollo de videojuegos multiplataforma Multiplatform video games development Calle Uruguay, 11 - Despacho 602 46007 VALENCIA www.shanblue.com / info@shanblue.com Tel: + 34 963 413 596

71. Storm Basic Desarrollo de videojuegos multiplataforma Multiplatform video games development www.stormbasic.com sbplatform@stormbasic.com

72. Studio FX Efectos especiales en videojuegos / Video games special effects www.studiofx.es / contact@studiofx.es Tel: + 34 610 071 223

73. Symbia It Ocio interactivo para la web / Interactive leisure for the web Paseo de la Innovación, 1 - Edificio de Emprendedores. 02006 ALBACETE www.symbiait.com / info@symbiait.com Tel: + 34 967 555 334

188

8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

75. Taykron Games Desarrollo de videojuegos multiplataforma Multiplatform video games development www.taykron.com / contact@taykron.com

76. Tequila Works Estudio independiente de desarrollo de videojuegos / Independent Games Developers Studio. www.tequilaworks.com nfo@tequilaworks.com Tel: +34 917 768 119

77. Time Invaders Videojuegos para PC / PC video games Calle Perales, 96 - 3ª fase. 38350 TAROCONTE - TENERIFE www.timeinvaders.com info@timeinvaders.com Tel: + 34 902 020 093

78. Toxin Works Diseño flash y animación / Flash design and animation www.toxinworks.com info@toxinworks.com Tel: + 34 91 535 38 55

79. Tragnarion Studios Desarrollo de videojuegos / Video games development Calle Sargento Gracia Armengol, 10. 07007 PALMA DE MALLORCA www.tragnarion.com info@tragnarion.com

81. UC GAMES Desarrollo de videojuegos / Video games development www.ucgames.net

82. Unkasoft Desarrollo de videojuegos / Video games development. Centro de Negocios de Excal. Avenida del Partenón, 4 - 6, Edificio Egeo, Campo de las Naciones 28042. MADRID www.unkasoft.com / info@unkasoft.com Tel: + 34 902 110 368

83. U-Play Studios Calle Llacuna, 162 - 164. 08018 BARCELONA www.uplaystudios.com Tel: +34 933 091 398

84. Vector Animado Mapas interactivos / Interactive maps www.vectoranimado.com info@vectoranimado.com Tel: + 34 678 533 320

85. Virtual Toys Video juegos multiplataforma / Multiplatform video games Avenida del Sol, 30. Edificio Bayogar. 28850 TORREJON - MADRID www.virtualtoys.net / vt@virtualtoys.net

86. Virtway Juegos para plataformas móviles / Movil video games www.virtway.com / info@virtway.com Tel.: +34 985 207 746

189


8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

8. VIDEOJUEGOS: AGENTES, FORMACIÓN Y MERCADO / VIDEO GAMES: AGENTS, FORMATION AND MARKET

Grupos de Desarrollo de Videojuegos Amateurs Video Games Development Amateur Groups 1. Andor Studios

8. Gargore

15. Maganic Wars

22. QuestTracers

www.andorstudios.com

www.gargore.com

Juegos on line / Online games

www.questtracers.com

info@andorstudios.com

info@gargore.com

www.maganicwars.com

contact@questtracers.com

gamemaster@maganicwars.com

2. Atrapado

9. Geardome

www.atrapado.net

Desarrollo de videojuegos para móviles y

16. Natygames

jacobo@atrapado.net

laptops / Video games for mobiles and laptop

Desarrollo y programación de videojuegos y

ana@atrapado.net

development

aplicaciones / Development and programming

24. Tapazapa

www.geardome.com

of games and applications.

www.tapazapa.com

3. Bread Killers www.breadkillers.com

10. Ibero Arts jlopez@iberoarts.com

www.coptronstudios.com

info@natygames.com

www.nekotika.com

26. Tanoku

contact@nekotika.com

www.tanoku.com

11. Indie Rover

Tel: + 34 659 815 316

www.indierover.com

5. Digital kickers

12. Ingenieria o Arte

www.digitalkickers.com

www.ingenieriaoarte.com

info@digitalkickers.com

rafael@ingenieriaoarte.com

19. Nivel 21

Tel: + 34 605 185 909

www.nivel21.net

www.dreamssoftgames.com

18. El Neutrino Raro www.fregocles.com

info@nivel21.net.

13. Kurisoft www.lcuriel.arrakis.es

20. Nona Studios

lcuriel@arrakis.es

www.nonastudios.com

videojuegos online multijugador a través

14. M.A. Software

21. Pix Juegos

de Internet / Amateur development and

www.masoftware.es

www.pixjuegos.com

administration of online multiplayer video

masoftware@terra.es

contacto@pixjuegos.com

7. Escaque

25. Unif Studios www.unifstudios.com

17. Nekotika Entertainment

contacto@coptronstudios.com

6. DreamSoft

www.spiritvg.com

www.natygames.com www.iberoarts.com

4. Coptron Game Studios

23. Spirit VG

Desarrollo y administración amateur de

games for Internet

Tel: + 34 666 221 623

www.escaque.com / info@escaque.com Tel: + 34 652 999 421

190

191


9.

Referencias, índices e información práctica / References, index and useful info


9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

¿Cómo llegar al Mercado? How to arrive at the Market Para asistir al Mercado 3D Wire desde Madrid las dos vías más rápidas y cómodas para llegar a Segovia son en autobús, desde la estación de autobuses de La Florida (Príncipe Pío), y en AVE, desde la Estación de trenes de Chamartín. El tiempo de viaje del autobús, compañía La Sepulvedana, es de 75 minutos y la frecuencia es de un autobús cada en punto y a media desde las 6.30 horas a las 22.30 horas de lunes a domingo. Para más información y compra de billetes: Tel: +34 921 427 707. www.lasepulvedana.es En cuanto al AVE, el trayecto dura tan sólo media hora y la estación de destino es Segovia Guiomar. Desde la misma estación parten autobuses al centro y hay servicio de taxis. Para más información y compra de billetes: Tel: +34 902 240 202. www.renfe.es El aeropuerto más cercano a Segovia es el aeropuerto de Madrid Barajas. Desde allí ir a Chamartín y tomar el AVE a Segovia. Si por el contrario va a Segovia en coche estos son los aparcamientos con los que podrá contar en la ciudad: P. Velódromo Paseo Ezequiel González, 11. Tel. +34 921 443 287. Abierto 24h. P. Municipal (Regimiento de Artillería) C/ Coronel Rexach, s/n. Abierto de 8:00 a 16:00 h. P. Acueducto Avda. Fernández Ladreda, s/n. Tel. +34 921 443 409. Abierto 24h.

194

P. Eurostars Plaza Acueducto Avda. Padre Claret, 4. Tel. +34 921 413 403. Abierto 24h. P. José Zorrilla C/ José Zorrilla, s/n. Tel. +34 921 413 024. Abierto 24h. P. Robotizado C/ Colón, 8. Tel. +34 677 477 521. Abierto 24h. P. Acueducto Oriental Avda. Padre Claret, s/n. Tel. +34 921 436 126. Abierto 24h.

The closest airport to Segovia is Madrid Barajas airport. From there you should go to Chamartin train station and take the AVE to Segovia. If, however, you come to Segovia by car these are the parking places which you can use in the city:

To arrive at 3D Wire Market from Madrid the two quickest and comfortable ways to get to Segovia is by bus from La Florida bus station (Príncipe Pío), and by AVE, from Chamartin train station.

P. Velódromo Paseo Ezequiel González, 11. Tel. +34 921 443 287. Open 24h. P. Municipal (Regimiento de Artillería) C/ Coronel Rexach, s/n. Open from 8:00 to 16:00 h. P. Acueducto Avda. Fernández Ladreda, s/n. Tel. +34 921 443 409. Open 24h. P. Eurostars Plaza Acueducto Avda. Padre Claret, 4. Tel. +34 921 413 403. Open 24h. P. José Zorrilla C/ José Zorrilla, s/n. Tel. +34 921 413 024. Open 24h. P. Robotizado C/ Colón, 8. Tel. +34 677 477 521. Open 24h. P. Acueducto Oriental Avda. Padre Claret, s/n. Tel. +34 921 436 126. Open 24h.

The bus, company La Sepulvedana, takes 75 minutes and the frequency is one bus every half an hour and from 6.30 am to 10.30 pm from Monday to Sunday. For more information and to buy tickets: Tel: +34 921 427 707. www. lasepulvedana.es

3D Wire Market´s headquarter is Hotel Sirenas, located in the heart of Segovia. The other two sites of the market are Mansilla Palace and CAT´s Advanced Audiovisual Center, Circle of Arts and Technology, both of them ten minute walking from Hotel Sirenas.

El Mercado 3D Wire tiene como sede principal el Hotel Sirenas, situado en pleno centro de Segovia. Las otras dos sedes del Mercado son el Palacio Mansilla y el Centro audiovisual avanzado del CAT, Círculo de las Artes y las Tecnologías, ambas a diez minutos andando del Hotel Sirenas.

As for the AVE, the journey takes only half an hour and the station you must get off is Segovia Guiomar. Since the station there are buses to downtown and there are taxis as well. For more information and to buy tickets: Tel: +34 902 240 202. www.renfe.es

195


9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

Dentro del Hotel Sirenas los asistentes al Mercado encontrarán en la Sala 0, situada en la misma planta de la recepción del hotel, la zona de recepción y acreditaciones, la zona de café, los puestos informáticos y la zona de presentaciones y stands.

Teléfonos y direcciones de interes Useful phones and addresses Centro audiovisual avanzado del CAT Camino de La presa, 3

Los screenings tendrán lugar en la planta -2 y en la 5ª se llevarán a cabo las conferencias, presentaciones y mesas redondas.

Estación de autobuses Bus station Paseo Ezequiel González, 12 Tel: +34 921 436 782

El ambigú, donde se podrá ver la selección internacional de cortometrajes, la selección de videoclips y las producciones nacionales recibidas; se sitúan en la Sala - 1 del mismo hotel.

Estación Del AVE AVE Station Segovia-Guiomar Polígono Hontoria junto Ermita Juarrillo Tel.: +34 902 240 202

Inside the Hotel Sirenas those attendants to the Market will find in the Room 0, located on the same floor of the reception, the reception and accreditations area, coffee area, computer stations and the area of presentations and stands.

Hotel Fornos Calle Infanta Isabel, 13 Tel: +34 921 460 198

The screenings will take place in Room -2 and in the 5th floor the conferences, presentations and round table. The screenings booths where you can see the international selection of short films, videoclips selection and national productions are in the Room -1 of the same hotel.

196

9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

Hotel Sirenas Calle Juan Bravo, 30 Tel: +34 921 462 663 Palacio Mansilla Calle de La Trinidad, 3 Más información More information www.3dwire.es 3dwire@3dwire.es

197


9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

SÁBADO 16 DE OCTUBRE SATURDAY the 16th

Esquema programación Programation schedule Hrs

JUEVES 14 DE OCTUBRE THURSDAY the 14th 9:30-10:00

9:00-9:30 9:30-10:00

PRESENTACIÓN LARGOMETRAJE “LINKO” PRESENTATION OF FEATURE FILM “LINKO”

9:30-10:00

12:30-14:00

14:00-16:00

16:30-18:00

18:30-20:00

21:30

PALACIO MANSILLA

198

“LA TECNOLOGÍA DE LOS VIDEOJUEGOS EN LA PEQUEÑA Y GRAN EMPRESA” “VIDEOGAME TECHNOLOGY IN BIG AND SMALL COMPANIES”

10:30-11:30

“EL DOBLAJE EN LOS VIDEOJUEGOS” “DUBBING VIDEOGAMES”

12:30-13:30

COMIDA LUNCH TIME

“LA REVOLUCIÓN YA ESTÁ AQUÍ: VIDEOJUEGOS, REDES SOCIALES Y TELÉFONOS MÓVILES” ,”THE REVOLUTION IS HERE: VIDEOGAMES, SOCIAL NETWORKING AND MOBILE PHONES”

CENA DINNER TIME

ZONA MERCADO

SALA 5

SALA 0

CAFÉ COFEE

10:00-10:30

10:30-11:00

PRESENTACIÓN SERIE INFANTIL “JELLY JAMM” PRESENTATION CHILDREN´S SERIES “JELLY JAMM”

10:30-11:00

INAUGURACIÓN MERCADO 3D WIRE PRESENTATION OF 3D WIRE MARKET

11:15-11:45

PRESENTACIÓN LARGOMETRAJE “TADEO JONES” PRESENTATION OF FEATURE FILM “TADEO JONES”

12:00-12:30

NEXT LIMIT: PRESENTACIÓN DEL “MAXWELL RENDER” NEXT LIMIT: PRESENTATION OF “MAXWELL RENDER”

12:30-14:00

SELECCIÓN DE CORTOS FILMEAKADEMIE BADEN-WÜRTTEMBERG SELECTION OF SHORTFILMS OF THE FILMEAKADEMIE BADEN-WÜRTTEMBERG SCHOOL IN GERMANY

14:00-16:00

COMIDA LUNCH TIME

14:00-16:00

COMIDA LUNCH TIME

COMIDA LUNCH TIME

16:00-17:15

PRESENTACIÓN PROYECTOS DE CORTOMETRAJES: “EL IMPERIO DE LA LUZ”, “ROACH”, “SUZIEDADES”, “DOOMED”. PRESENTATION OF SHORTFILM PROJECTS: “EL IMPERIO DE LA LUZ”, “ROACH”, “SUZIEDADES”, “DOOMED”.

16:00-17:00

SELECCIÓN DE CORTOS SUPINFOCOM 2010 SELECTION OF SHORTFILMS FROM THE FRENCH SCHOOL SUPINFOCOM 2010

VISITA INSTALACIONES CAT

17:00-18:30 18:00-19:00

BLUE & MALONE : APLICACIÓN DEL CROWDSOURCING A LA PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL DISTRIBUIDA Y REMOTA BLUE & MALONE: “APPLICATION OF CROWDSOURCING TO DISTRIBUTED AND REMOTE AUDIOVISUAL PRODUCTION”

SELECCIÓN DE CORTOS FILMEAKADEMIE BADEN-WÜRTTEMBERG SELECTION OF SHORTFILMS OF THE FILMEAKADEMIE BADEN-WÜRTTEMBERG SCHOOL IN GERMANY

TALLER DE CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS “BÚSCATE LA VIDA” STEREOSCOPIC IMAGE CREATION WORKSHOP “BÚSCATE LA VIDA”

18:30-19:30

SELECCIÓN DE TRABAJOS EUROPEOS DE ESCUELA SELECTION OF WORK FROM SCHOOLS IN EUROPE

11:00-11:30

KAWANIMATION Y BOOLAB TV: “ANIMACIÓN PARA PUBLICIDAD Y VIDEOCLIPS” “ANIMATION FOR COMMERCIALS AND VIDEOCLIPS”

SELECCIÓN DE ANUNCIOS Y VIDEOCLIPS DE BOOLAB TV Y KAWANIMATION SELECTION OF COMMERCIALS AND VIDEOCLIPS FROM BOOLAB TV AND KAWANIMATION

COMIDA LUNCH TIME

16:00-16:30

ESCUELA EUROPEA INVITADA: SUPINFOCOM PRESENTATION INVITED EUROPEAN SCHOOL: SUPINFOCOM

17:30-19:30

MESA REDONDA:”LA ESTEREOSCOPÍA, ¿UNA MODA PASAJERA O EL CINE DEL FUTURO?” + PRESENTACIÓN PROYECTO LIBRO BLANCO DE ESTEREOSCOPÍA ROUND-TABLE: “STEREOSCOPY, A PASSING FASHION OR THE CINEMA OF THE FUTURE?” + PRESENTATION OF STEREOSCOPY WHITE PAPER

19:30-20:30

SELECCIÓN DE CORTOS SUPINFOCOM 2010 SELECTION OF SHORTFILMS FROM THE FRENCH SCHOOL SUPINFOCOM 2010

20:30-21:30

SELECCIÓN DE TRABAJOS EUROPEOS DE ESCUELA SELECTION OF WORK FROM SCHOOLS IN EUROPE

21:30

CENA / DELIBERACIÓN JURADO PREMIO 3D WIRE DINNER TIME / 3D WIRE AWARD JURY DELIBERATION

SALA -2

CAFÉ COFEE

10:00-10:30

14:00-16:00

“ENTRETENIMIENTO EDUCATIVO: UNA APLICACIÓN A VIDEOJUEGOS EN CIUDADES HISTÓRICAS “ “EDUCATIONAL TRAINING APPLIED TO VIDEOGAMES IN HISTORIC CITIES”

CAFÉ COFEE

VIERNES 15 DE OCTUBRE FRIDAY the 15th

CAFÉ COFEE 10:30-12:00

DOMINGO 17 DE OCTUBRE SUNDAY the 17th

INSTALACIONES CAT

TALLER

COCKTAIL

11:30-12:30

SELECCIÓN INTERNACIONAL II INTERNATIONAL SELECTION Ii

12:30-13:30

SELECCIÓN INTERNACIONAL DE VIDEOCLIPS SELECTION OF INTERNATIONAL VIDEOCLIPS

TALLER DE CREACIÓN DE IMÁGENES ESTEREOSCÓPICAS STEREOSCOPIC IMAGE CREATION WORKSHOP

13:30-14:00

19:30-20:00

SELECCIÓN NACIONAL NATIONAL SELECTION

19:30-20:30

SELECCIÓN NACIONAL NATIONAL SELECTION

20:30-21:30

SELECCIÓN INTERNACIONAL I INTERNATIONAL SELECTION I

20:30-21:30

SELECCIÓN INTERNACIONAL I INTERNATIONAL SELECTION I

ENTREGA PREMIO 3D WIRE AL MEJOR CORTO DE ANIMACIÓN NACIONAL 3D WIRE AWARD CEREMONY TO BEST NATIONAL ANIMATION SHORTFILM

21:30-22:30

SELECCIÓN INTERNACIONAL II INTERNATIONAL SELECTION II

CENA DINNER TIME

199


9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

Índice por autor Author index Abranches, Filipe 78 Alapont, David 68 Alaux, François 73 Alexandre, Paul 69 Alkorta, Julián 103 Alves-cunha, Frédérick 85 Amézqueta, Santi 100 Ara Santos, Francisco Javier 98 Arditti, Antoine 87 Arriaga, Galder 104, 105 Arribas Torrego, Juan 100 Asenjo, Patricia 98 Atallah, Niles 74 Atienza, José 106 Avril, Bertrand 81 Baginski, Tomek 84 Ballada, Jaime 102 Baudéan, Claire 80 Beato, Nuno 104 Beillard, Constance 80 Bernadat, Matthieu 66 Bertothy, Yann 76 Blaas, Rodrigo 98 Blanchard, Thomas 94 Blanco, Ricardo 101 Bleton, Thierry 77 Boesen, Tobias Gundorff 78 Boisson, Charlotte 67 Boucher, Paul Emile 65 Boussuge, Nils 66 Bozovic, Thomas 65 Brault, Nicolas 72 Brehin, Elsa 76 Briceno, Luis 68 Buril, Martin 81 Calamote, Raphaël 76

200

Carnicelli, Quentin 95 Caro, Frédéric 76 Carraro, Mauro 76 Cartwright, Simon 83 Castañeda, Karla 70 Cazamea, Dara 69 Cazaux, Maxime 69,76 Cervantes, Alex 103 Charraud, Madeleine 65 Chomarat, Pierre 81 Ciuccoli, Florence 66 Clark, Taylor 93 Cociña, Joaquin 74 Collectif l’Atelier 94 Collet, Bruno 72 Comfort, Arthur 74 Cope, Jessica 83 Cornu, Clément 71 Coudroy, Jim 76 Cuvelier, Gilles 74 Dameron, Rodgers 83 Dangin, David 81 Dantcheva, Vessela 65 Davaud, Emilien 67 De Crecy, Hervé 73 De Dios Marfil, Juan 31,37,38,52,102 Debonnet, François 85 Delacharlery, Antoine 82 Delaunay, Romain 69 Delissen, Paul 67 Deltour, Clément 66 Demuynck, Arnaud 75 Dexant, Julien 68 Díaz, Iván 105 Díaz, Pablo Alberto 67

Dubois, Bastien 74 Dupuy, Steven 85 Eder, Vanessa 66 Elordi, Juanjo 101 Encke, Olaf 70 Etourneau, Alicia 80 Fast, Harry 66 Fau, Sebastian 94 Fernández Santos, David 99 Fibleuil, Dorianne 65 Fierro, Carlos 101 Flouw, Benjamin 65 Forest, Bethany 79 Fouchy, Gary 71 Fourvel, Julien 69 Frenay, Jean-Paul 65 Frey, Jacob 66 Galán Fuentes, Tono 99 García Carsí, Guillermo 52, 99 García, Cristina 103 García, Raúl 105 Gavin, Chris 85 Gérard, Christophe 78 Gil, Patricia 98 Giraud, Pierre-Alain 95 Gohin, Mélanie 72 González, Juan Camilo 75 Goodman, Emmett 93 Gostrer, Evgenia 88 Goubin, Xavier 65 Grammaticopoulos, Philippe 73 Grasso, Santiago “Bou” 68 Grella, Dustin 79 Guerrieri, Jeremy 71 H5 73 Habas, Ludovic 80

Hattler, Max 64 Haugomat, Tom 70 Hendry, Kirk 79 Hill, Fluorescent 95 Hill, Laurie 78 Holm, Kristjan 86 Holme, Alice 68 Houplain, Ludovic 73 Hykade, Andreas 74 Infuso, Gerlando 92 Jancis, Kaspar 70 Jaulmes, Paul 71 Jean, Patrick 79 Jego, Jean François 95 Jepsen, Anders Brogaard 68 Judd, Tom 66 Junakovic, Svjetlan 76 Kaayk, Floris 84 Kaelin, Roman 69 Killi, Anita 81 Klipfel, Charles 95 Kouchnerov, Serguei 84 Kranot, Michal 87 Kranot, Uri 87 Krāsons, Jurģis 85 Krebs, Mickaël 80 Kuang-Pei, Ma 84 Kwan, Pascal Han 69 Lachenschmidt, Christian 73 Laudenbach, Sébastien 86 Le Fou, Jordal 104, 107 Legay, Julien 80 León Rodríguez, Álvaro 98 Léon, Álvaro 98 León, Cristóbal 74 Leroy, Nicolas 71

Levesque, Gary 87 Linares, David 106 Liu, Bang-Yao 67 Llorens, Pablo 101 Lombardero Argul, Avelino 108 Lorenzo Hernández, María 102 Lurie, Joanna 72 Ma, Chao 80 Madeline, Renaud 77 Malis, Jossie 18, 19, 27, 31, 92, 100 Malmgrens, Henrik 83 Mangyoku, Bruno 70 Manzke, Christian 66 Martell, Lucas 79 Martín Jiménez, Joan 100 Martin, Leslie 71 Martin, Olivier 93 Martínez, Javier 100 Matland, Théa 81 Matray 65 Matuszah, Sarah 65 Mayer, Marita 66 Mayerhofer, Moritz 86 Medina, Juan José 70 Melman, Mariano 83 Méndez, Diego 104 Mendoza, Nadia 67 Merino, Asis 106 Meþtrovic, Marko 76 Minelli, Vincent 76 Molina, Manuel 106 Møller, Magnus Igland 68 Monesterio Benítez, Juan Manuel 104 Monneron, Laurent 76 Mougel, Jérémy 77 Moulin-Dupré, Camille 64

Mourato, Cristiano 81 Mrad, Javier 82 Muller, Michaela 75 Neubauer, Lisa 76 Nocke, Daniel 64 Noorda, Robin 79 Nowak, Fabian 76 Obertova, Veronika 86 Odell, Jonas 85 Oliveira Arranz, Pablo 102 Oliveira, Pablo 107 Ortí, Sam 23, 49, 107 Ortiz, Paco 105 Ortolland, Bruno 69 Paccalet, Maxime 43, 66 Parent, Léopold 82 Peinado Gaitán,Francisco Antonio 103 Perez, Jonathan 77 Pérez, Jotoni 98 Petegnief, Marion 66 Pierce, Joseph 64 Pierre et Bertrand 94 Plaete, Thomas 77 Plucinska, Izabela 69 Plympton, Bill 69, 83 Popovic, Veljko 76 Poulsen, Katrine 78 Prado, Cassiano 94 Quirós, José Luis 107 Recio Gracia, Javier 106 Reinarz, Tristan 69 Retamero, David López 80 Riba, Marc 31, 103 Riciotti, Mickaël 65 Rivory, Charley 80

Robert, Antoine 65 Roche, Fanny 69 Rodríguez Traverso, Gervasio 67 Rodríguez, Alberto 106 Romero, Claudia 70 Rothe, Rike 66 Rousseau, Florent 80 Roux, Caroline 80 Roze, Sophie 73 Rozec, Jean-Claude 76 Salazar de la Llave, Pedro Pablo 100 Salier, Edouard 95 Sánchez Cervantes, Juan Manuel 107 Sansone, Donato 86 Scheck, Christian 73 Schneider, Léna 82 Sedan, Inès 71 Serrazina, Pedro 78 Sertour, Maud 71 Shetrit, Guy Ben 27, 93 Shim, Beomsik Shimbe 84 Simone, Massi 77 Smith, Peter 68 Socha, Michal 72 Solanas, Anna 31, 103 Sommerhalder, Rafael 87 Soulmagnon, Clement 87 Stankowicz, Dimitri 93 Steffen, Angela 73 Stoïanov, Sébastien 85 Strixner, Emanuel 75 Surace, Juan José 102 Sutherland, Malcolm 71, 82 Svadlena, Ondrej 76

Swaef, Emma 88 Szymczak, Marion 67 Thery, Camillelvis 69 Thibault, Thomas 82 Tillement, Axel 76 Torres, Daniel 102 Toste, Joana 80 Totaro, Anne-Laure 75 Toufaili, Alexandre 71 Toušek, David 82 Tovar, Guillermo 87 Urmeneta, Asisko 101 Valette, Philippe 92 Van Den Boom, Sarah 71 Van der Woerd, Sil 95 Vaxelaire, Margaux 80 Vico, François 65 Villumsen, Frederik 78 Vogel, François 82, 92 Vogel, Tim-Urs 66 Voirin, Guillaume 76 Von Bahr, Niki Lindroth 85 Vonstadl, Moana 80 Wickens, Sarah 87 Wojciechowski, Marcin 75 Wühr, Stefan J. 73 Yanakiev, Angel 77

201


9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

Índice por título Title index 12 años 64 12 Jahre 64 12 Years 64 Aanaatt 64 After 99 After the Rain 92 All the Tears 27, 92 Allons-Y! Alonzo! 64 Alma 98 Amock 65 Amor 103 Amor y robo 74 Amphibious Breakfast 67 Ange et Démon 92 Angel and Demon 92 Ángel y Demonio 92 Anna Blume 65 Ant and the Cicada, The 102 Après Moi 65 Artificial Paradise, Inc 65 Astronomer´S Sun, The 83 Astronomers Dream, The 82 Babioles 65 Basura en la Tierra 67 Be Nice 66 Bean Society 98 Bellies, The 73 Beso, Un 104 Bessones del Carrer De Ponent, Les 103 Bewildering Case, The 100 Birds 78 Bob 66 Bruce 66 Buen Bistec, Un 107 Butler, The 100

202

Café Allongé 43, 66 Caixa màgica, La 102 Camino, Mi 77 Canción bajo el agua 107 Caracoles de Joseph, Los 73 Carne de mi carne 98 Carnivorous Flower, The 102 Casa es un infierno, Mi 104 Celanova’s Nocturn 105 Chernokids 66 Chick 72 Chicken, The 101 Cigarra y la hormiga, La 102 Cinta blanca 87 Circo, El 72 Circus, The 72 Cirque, Le 72 Clockmaker’s Dream, The 102 Cocodrilo 70 Como el sol 99 Confesión de Saduj, La 102 Copia A 67 Copy A 67 Cow Who Wanted to be a Hamburger, The 83 Crocodile 70 D´Une Rare Crudité 67 Dama y la muerte, La 106 Deadline 67 Deathole 76 Déjàvus 99 Desayuno anfibio 67 Descubrimiento, El 83 Después 99 Dirt in the Ground 67 Discos de Jeanette, Mis 104

Discovery, The 83 División del átomo, La 95 Doomed 99 Dreaming a whole Life 99 Edipo 77 Ego Sum Petrus 68 Elk Hair Caddis 68 Empleado del mes, El 70 Empleo, El 68 Employee of the Month, The 70 Escargots de Joseph, Les 73 Esterhazy 68 Evolución de los títeres, La 83 Evolution of Puppetry, The 83 Evolutive Ultimatum 101 Extraño caso, El 100 Eyes of the Lighthouse, The 78 Family Business 92 Family Portrait, A 64 Fantastic World of Fantástico Morales, The 100 Fantástico mundo de Fantástico Morales, El 100 Fard 68 Fecha límite 67 Femme-Squelette, La 71 Festival, El 70 Festival, The 70 Fête, La 70 Flesh and Blood, My 98 Flor carnívora, La 102 Forgetter Mechanism 75 Formic 69 Fossil Memory 75 Fotografía de Jesús, La 78 Fuera de un bosque 78

Fuite, La 72 Gartxot 101 Gemelas de la calle Poniente, Las 103 Get Out 69 Guest, The 83 Hambuster 69 Hands Playing with Space 103 Happy Hour 66 Hasta que la muerte nos separe 85 Herr Barr 93 Hey Animation Music Video 93 Hombre que duerme, El 71 Homeland 33, 37, 38, 52, 102 Hora feliz 66 Horn Dog 69 House is a Hell, My 104 Huida, La 72 Hybrid Union, The 84 I´m not a Mover 93 Ignatus-Dans L´Herbe 93 Incredible Story of my Great Grandmother Olive, The 106 Increible historia de mi bisabuela Olive, La 106 Ingravidez 81 Innocence 92 Inocencia 92 Inukshuk 69 Inventor, El 100 Inventor, The 100 Invitado, El 83 Jacinta 70 Jaulas 70 Jean Francois 70 Jeanette´S Music, My 104 Job, The 68

Josephs’ Snails 73 Judas & Jesus 70 Kananana 94 Kick the Bucket 94 Kill the Surfers 94 Kinematograph, The 84 Kiss, A 104 Krokodill 70 L’employé du Mois 71 L’homme qui Dort 71 L’inventeur 71 Lady and the Reaper, The 106 Laska 72 Lebensader 73 Let there be Sound 73 Life in your Hands, My 104 Lifeline 73 Like the Sun 99 Línea del tiempo 73 Little Dragon, The 72 Little Girl Who Had Only One Ear, The 98 Lobos 87 Logorama 73 Look Up 94 Love 103 Love and theft 74 Love Patate 74 Luis and the Wolf 74 Luis y el lobo 74 Mad Val 74 Madagascar, A Journey Diary 74 Madagascar, Carnet de Voyage 74 Madagascar, diario de viaje 74 Magic Box, The 102 Magus Maximus 75 Man who Sleep, The 71 Manos jugando con el espacio 103 Margarita 103 Mayordomo, El 100 Mear en la hierba 93 Mecanismo olvidador 75 Memoire Fossile 75 Memoria Fósil 75 Mental Traffic 75 Miramare 75 Moj Put 76 Monstre Sacré 76

Monstruo sagrado 76 Mortrou 76 Mrdrchain 76 Mujer esqueleto, La 71 Musu Bat 104 Muzorama 76 My Way 76 Naúfrago 104 Negocios de familia 92 Nena que tiña unha soa orella, A 98 Nespavanje Ne Ubija 77 Night Train 77 Nimbus Machina 77 Niña que tenía sólo una oreja, La 98 No dormir no te matará 77 No Sleep Won’t Kill You 77 Nocta 105 Nocturno de Celanova 105 Nouturnio de Celanova 105 Nuvole, Mani 77 Oedipe 77 Oedipus 77 Ojos del faro, Los 78 Origen de las criaturas, El 84 Origin of Creatures, The 84 Os olhos do farol 78 Out of a Forest 78 Paix sur la Terre 78 Pájaros 78 Paraiso artificial, Inc 65 Passaros 78 Past It Pastures 94 Paz sobre la Tierra 78 Peace on Earth 78 Pequeño dragón, El 72 Petit Dragon, Le 72 Photograph of Jesus 78 Pigeon: Impossible 79 Pissing in the Grass 93 Píxeles 79 Pixels 79 Pollo, El 100 Prayers for Peace 79 Puppet, The 101 Qué luz (allá donde atraviesa la ventana) 87 Red-End and the Seemingly Symbiotic Society 79

Resilient 105 Resiliente 105 Retrato de familia, Un 64 Reulf 95 Revolución 105 Revolution 105 Rezos para la paz 79 Robot 106 Round 79 Rubika 80 Runaway, The 72 R-Xyz 80 Sacred Monster 76 Saduj´S Confession 102 Sal 69 Sam’s Hot Dog 80 Secret Life of Suckers, The 107 Seed City 80 Shadow of the Bamboo, The 103 Shadows Inside 80 Shipwrecked 104 Silence Beneath the Bark, The 72 Silence Sous L’ecorce, Le 72 Silencio trás la corteza, El 72 Sinna Mann 81 Skeleton-Woman, The 71 Slim Time 81 Small House 86 Smolik 81 Sociedad alubia 98 Soft Plants 88 Sol del astrónomo, El 83 Soliloquio, El 84 Soliloquist, The 84 Sombra del bambú, La 103 Sombra interior 80 Soñando con una vida normal 99 Spacious Thoughts 95 Spin 81 Splitting the Atom 98 Stav Bez Tize 81 Stop Childish Work Exploitation 106 Stop explotación infantil 106 Stretching 82 Sueño de los astrónomos, El 82 Sueño del relojero, El 101 Sueño Invernal 95 Tasis 106

Taxis 106 Teclopolis 82 Telegraphics 82 Television 82 Televisión 82 Títere, El 101 To Swallow a Toad 85 Tord and Tord 85 Tord Och Tord 85 Tord y Tord 85 Torre del tiempo, La 107 Tower of Time, The 107 Tráfico mental 75 Tras la lluvia 92 Tren nocturno 77 Tussilago 85 Twin Girls of Sunset Street, The 103 Txt Island 85 Ultimatum evolutivo, El 101 Underwater Song 107 Unión híbrida, La 84 Until Death Do Us Part 85 Urs 86 Vaca que quería ser una hamburguesa, La 83 Väike Maja 86 Vasco 86 Ventres, Les 73 Vespre, El 101 Vicenta 107 Vida en tus manos, Mi 104 Vida secreta de Suckers, La 107 Videogioco 86 Vientres, Los 73 Villiam 86 Virgile 87 Weightlessness 81 What Light (Through Yonder Window Breaks) 87 White Swan 95 White Tape 87 Winter Sleep 95 Wolves 87 Wonder Hospital, The 84 Yulia 87 Zachte Planten 88 Zapping 108 Zeitwellen 88

203


9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

Agradecimientos Acknowledgements

204

Alexis Laffaille

Isabel Helguera

Nicolás Matji

Alfonso García López

Isabel Rey

Pablo Llorens

Alfred Sesma

Javier Finat

Pablo Salvador

Andrea Ansareo

Javier Garanto

Pako Barreras

Andrea Santus

Javier Recio

Pedro Medina

Ángel Molinero

Jorge Medina Álix

Pere Ginard

Antonio Zurera

Jorge Morais Valle

Porfirio Enríquez

Azucena Garanto

José Carlos Cañadas

Rafael García

Beatriz Bartolomé

Jossie Malis

Rodrigo Blaas

Carlos Martins

Juan de Dios Marfil

Sam

César Díaz

Juan José Garcillán

Samuel Viñolo

Coke Ferreiro

Juan R. J. Sonlleva

Sergio Luca Loreni

Coke Riobóo

Laura Ginés

Sergio Ochoa

Daniel Pardo

Luis Zamora Pueyo

Sigrid Gairing

Damián Perea

Manuel Cristóbal

Tío Paco

Daniel Serrano

Manuel Meijide

Víctor M. López

Darío Lanza Vidal

María Isabel Tabuenca

Victoria Calavia

Emilio de la Rosa

María Jesús Díez

Xosé Luis Carneiro

Enrique Gato

María Luisa Molina

Xosé Zapata

Enrique Martínez del Molino

Marie-Anne Fontenier

Fernando Cortizo

Marta Rodríguez

Gerardo Álvarez

Montxo Algora

Guillermo García Carsí

Nico Casavecchia


9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

Equipo Team Organiza Paramotion Films S.R.L.

Coordinación del mercado Marta Rodríguez

Diseñador cartel Jossie Malis

Director Jose Luis Farias

Técnico de producción Juan Castro

Diseño publicación Javier Garanto

Productor Alfonso Fulgencio

Ayudantes de producción Daniel García Pablo Rodríguez

Traducción Douglas Wilson

Programador y relaciones internacionales Loic Portier Asesores Andrea Ansareo Manuel Cristóbal Coordinación de la publicación Beatriz Bartolomé Andrea Ansareo

Auxiliares de producción Blanca Colás Floreal Pecino David Casado Álvaro Galicia

Making of Samuel Augusto Brito Alex Gutiérrez

Departamento de prensa Ana Rosa Maza

Colaboran

206

207


9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

Fuentes y referencias electrónicas Electronic sources and references Principales fuentes electrónicas consultadas para la elaboración de la presente publicación. Main electronic sources consulted in the preparation of this hereby publication. 3D LINKS, animation schools. Disponible en: www.3dlinks.com/oldsite/info_schools.cfm ADESE, Asociación Española de Distribuidores y Editores de Software de Entretenimiento. Disponible en: www.adese.es AEPA, Asociación Española de Productores de Animación. Disponible en: www.aepa-animation.com

DOIG, Asociación de Desarrolladores de Ocio Interactivo Digital. Disponible en: www.doid.org ETNA, European Training Network for Animation School. Disponible en: www.cartoon-etna.eu KORDA, Base de datos de ayudas públicas al cine y el audiovisual en Europa. Disponible en: www.korda.obs.coe.int/korda.php/search/index LES 3 OURS PRODUCTION. Disponible en: www.lestroisours.fr LOS ANIMAUTAS. Disponible en: www.citoplasmas.com/blog PROTOONES. Disponible en: www.protoones.com

ANIMAHOLIC. Disponible en: www.blog.animaholic.org ANIMALDÍA, web dedicada al mundo de la animación. Disponible en: www.animaldia.com ANIMATIONMAGAZINE, School guide. Disponible en: www.animationmagazine.net/school_guide_2010.html ASIFA, Asociación Internacional de Cine de Animación. Disponible en: www.asifa.net AWN, Animation World Network. Disponible en: www.awn.com CARTOON, European Association of Animation Film. Disponible en: www.cartoon-media.be DEV, Asociación Española de Empresas Desarrolladoras de Videojuegos y Software. Disponible en: www.dev.org.es DIMENSIÓN 2.5, la dimensión de los efectos visuales. Disponible en: www.entremaqueros.com/bitacoras/dimension

208

SOBRE 3D Y ANIMACIÓN AUDIOVISUAL. Disponible en: www.toonsmaker.com/animacion_audiovisual WIKIPEDIA. List of art schools. Disponible en: www.en.wikipedia.org/wiki/List_of_art_schools_in_Europe ZEWEBANIM, le magazine online de l´animation. Disponible en: www.zewebanim.com


9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

Notas Notes

210


9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

Notas Notes

212


9. REFERENCIAS, ÍNDICES E INFORMACIÓN PRÁCTICA / REFERENCES, INDEX AND USEFUL INFO

Notas Notes

214



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.