JIT – JORNAL INTERNACIONAL DE TURISMO – ED. 122 – Fevereiro de 2016 – www.jitonline.com.br
Itália, puro encanto Italy, pure charm Italia, puro encanto
Estimados leitores:
Dear readers:
Estimados lectores:
A
T
E
equipe do Jornal Internacional de Turismo – JITonline passou cerca de um mês pela Itália para trazer aos seus leitores algumas das partes mais belas e interessantes da Itália, sendo na região da Lombardia (Milão e Lodi), do Vêneto (Treviso, Castelfranco e Veneza), da Ligúria (Gênova e Porto Fino), Toscana ( Firenze e Grosseto), e em Lazio (Lácio) Roma. Contamos um pouco de cada lugar e lhes oferecemos dicas de hospedagens, das quais aprovamos tanto em conforto quanto a localização. Também é uma época de baixa temporada (fevereiro) em que os preços estão em conta e o frio pode não ser avassalador. Uma boa dica para quem não gosta de pacotes em grupo é fazer este trajeto de carro, alugue um carro e siga a estrada! Em breve a Conetur, operadora de turismo, disponibilizará este roteiro especial para Outubro neste ano, e vamos divulgar para que todos tenham acesso. Como no ano passado em fevereiro, Balneário Camboriú esteve presente em nossos eventos e nas páginas do JIT. Aproveitamos para lembrar que mudamos nossos telefones para um número pabx 00 55 48 40422318. Boa leitura
he International Journal of Tourism - JITonline spent about a month in Italy to bring you some of the most beautiful and interesting parts of Italy: the region of Lombardy (Milan and Lodi), Veneto (Treviso, Castelfranco and Venice ), Liguria (Genova and Porto Fino), Tuscany (Florence and Grosseto) and Lazio (Latium) Rome. We talk a little from each place and give some tips in accommodation, taking account both Questions: comfort and location. Remembering that is low season (February) where prices are more accessible and the cold weather is not so intense. A good tip for those who do not like to travel in packages for groups, is to make the trip by car, rent a car and follow the road! Soon the Conetur (tour operator agency), will provide this special tour for October this year and we will disclose it for everyone have access. As last year, in February, Camboriú was present at our events and in the pages of JIT. In addition, we notify you the change of our phone number, the new PABX number is 00 55 48 40422318. Good reading Marta Lobo
Marta Lobo
l periódico Internacional de Turismo JITonline pasó alrededor de un mes en Italia para traer a sus lectores algunas de las zonas más bellas e interesantes de Italia: las regiones de Lombardía (Milán y Lodi), Veneto (Treviso, Castelfranco y Venecia), Liguria (Génova y Porto Fino), Toscana (Florencia y Grosseto) y Lazio (Lazio) Roma. De cada una les platicamos un poco y les ofrecemos consejos de alojamiento, que aprobamos tanto por sus servicios y comodidad como por su ubicación. Tomemos en cuenta que estamos en temporada baja (febrero), donde los precios son más accesibles y el frío no es tan abrumador. Un buen consejo para aquellos que no les gusta los paquetes en grupo es hacer este recorrido en automóvil, alquilar un vehículo y seguir el camino! En breve la CONETUR (agencia y operador turístico), ofrecerá este tour especial en octubre de este año para que todos tengan acceso al mismo. Al igual que el año pasado, en febrero, Balneário de Camboriú estuvo presente en nuestros eventos y en las páginas de JIT. Aprovechamos para a recordarles que cambiamos nuestro número telefónico, el nuevo número PABX es 00 55 48 40422318. Buena lectura
Marta Lobo Presidente Diretora de Redação JIT3Milênio/Jitonline www.jitonline.com.br
Marta Lobo
Expediente: Presidente Marta Lobo marta@jitonline.com.br
Gerente Comercial Adoniran Peres Distribuição Gabriela Rodrigues
Editor-Chefe Frank Dombkowsky Diretora de Redação Marta Lobo redacao@jitonline.com.br Dir. Comercial (Brasil) Rui Bosshard rui@jitonline.com.br Editor Adoniran Peres jornalistasc@jitonline.com.br Diretor Comercial (EUA, Canadá e Europa) Frank Dombkowsky
Representantes comerciais Alcione Boff - Brasil Alicia Mottola - Argentina Didier Biancolli – Inglaterra e França Eliana Monthiero – Portugal Eugenia García - México e América Central George Watson - EUA Jorge Amonzabel - Bolívia, Colômbia, Equador, Peru e Venezuela Julie Rocha - Norte e Nordeste Marco Sartori – Itália Nilton Guedes - Norte Pedro Biasol – Argentina, Chile e Uruguai Rocio Delfin - México Rosani Schlabitz - Alemanha Walter Wiland – Suiça e Áustria
Reportagem Marta Lobo Rui Bosshard Eliana Monthiero Fotografias Acervo JIT/Marta Lobo/ Silvia Bomm/Vera Seixas Capa / Diagramação e Arte: Miguel Luiz Medeiros Revisão Adoniran Peres, Rui Bosshard e Marta Lobo Tradução Espanhol: Rocío Delfin Correção Inglês: Jefferson Velasco Para anúnciar basta escrever para comercial@jitonline.com.br ou telefone 004840422318
Jornal Internacional de Turismo Conheça nossa versão online em: www.jitonline.com.br Para receber nossas newsletters , envie um e-mail para: newsletter@jitonline.com.br Sugestões, críticas, dúvidas e reclamações: redação@jitonline.com Telefone: +55 48 3304.7798
Balneário Camboriú, a “Maravilha do Atlântico Sul” B
alneário Camboriú é muito mais do que um dos melhores balneários da América Latina e, também, mais do que sinônimo do verão catarinense. O município é um dos principais polos de entretenimento, comércio e hospedagem do Brasil. Com infraestrutura moderna, que a transforma em destino imprescindível em qualquer época do ano e para quaisquer finalidades, seja para negócios, estudos, turismo, compras ou lazer. A cidade que possui mais de 300 estabelecimentos fixos no ramo gastronômico, muitos deles com chefs renomados em cozinhas típicas nacionais e internacionais. O comércio representa uma grande força para o desenvolvimento do município, com cerca de 5.700 estabelecimentos. São lojas de confecções, calçados, presentes, relojoarias, dois grandes shoppings e vários centros de compras, revendas de automóveis, autopeças, alimentos e bebidas, inclusive grandes redes de supermercados, sorveterias, materiais de construção e inúmeros outros setores, compondo uma grande diversificação para os consumidores da cidade e para os visitantes. Na hotelaria, Balneário Camboriú tem uma vasta lista de opções, entre hotéis e pousadas. São mais de 20 mil leitos em estabelecimentos centrais ou em bairros. O Carnaval de Balneário Camboriú (“Carnamboriú”) é um grande sucesso e transforma o carnaval do município em uma grande festa para todos os gostos em ritmos diferentes durante cinco dias. O “Coelhinho na Praia” traz o entretenimento lúdico durante a Páscoa. Famílias inteiras ficam encantadas com a riqueza na decoração e a magia que os cenários trazem à data. O “Brilhos de Natal” já é um marco para o município que deixa as ruas mais bonitas, iluminadas pela magia da data para receber o Papai Noel. Para integrar os megaeventos locais, o Réveillon Show é um espetáculo à parte. Várias balsas são distribuídas na orla e fazem um show sincronizado para a chegada do novo ano, fazendo com que a cidade receba cerca de um milhão de visitantes apenas na virada. São ainda promovidos diversos shows, atividades recreativas, esportivas e culturais durante vários dias do verão.
Praias do Buraco e Canto, com acesso por uma romântica passarela de 500 metros, com mirantes, decks de madeira, luminárias em toda a sua extensão e escadas de acesso às areias.
Para contribuir com a segurança, a cidade conta ainda com a orla central totalmente iluminada, com a Guarda Municipal armada, que atua em conjunto com a Polícia Militar e é referência para todo o Brasil, além dos agentes de trânsito, que atuam diretamente nas ruas da cidade para auxiliar moradores e turistas. As praias No total, são nove as praias que embelezam a cidade que hoje é também conhecida como a capital catarinense do turismo: a Praia Central, que é a mais badalada da cidade, a Praia de Laranjeiras, com suas águas tranquilas e cristalinas, Taquaras, praia de mar aberto e é própria para a pesca artesanal, Taquarinhas, onde o mar é de ondas fortes, Praia do Pinho, primeira praia oficial de naturismo do Brasil, Praia do Estaleiro, com um mar de águas azuis claríssimas e grandes ondas, Praia do Estaleirinho própria para a pesca de arremesso, Praia dos Amores, que possui mar próprio para a prática do surf e na região norte da cidade, estão as
Cultura e lazer Além das praias, Balneário Camboriú conta com várias opções culturais e de lazer, satisfazendo o gosto de quem busca a agitação ou a tranquilidade, agradando desde as crianças da mais tenra idade até aos pais e avós que as acompanham. Como exemplos da diversidade cultural, a cidade conta com o Teatro Municipal Bruno Nitz e a Galeria Municipal de Arte, o Complexo Turístico Cristo Luz, o Parque Unipraias, o Zoológico do Parque da Santur, o Parque Ecológico Raimundo Malta, o histórico bairro da Barra é onde teve início a colonização e o surgimento de Balneário Camboriú, a Igreja de Santo Amaro, construída por volta de 1810, o Molhe localizado na zona Sul da cidade. Da Barra Sul partem diariamente para passeios em nossa orla, escunas e barcos piratas que vão até Laranjeiras e circundam a Ilha das Cabras, num clima de muita alegria. Situado a apenas 20 minutos de Balneário Camboriú, no vizinho município de Penha, está o Parque Beto Carrero World, um complexo que ocupa uma área de 2 milhões de metros quadrados, dividido em áreas temáticas Por tudo isso e muito mais, Balneário Camboriú não é apenas o destino turístico do verão, o ponto de encontro da “galera” que curte à noite, o paraíso da “feliz idade” ou dos visitantes do Mercosul. É também um grande centro de compras da região, oferecendo muitos leitos na hotelaria e vários estilos de pratos em uma ótima gastronomia. Balneário Camboriú recebe anualmente mais de cinco milhões de turistas, sendo que aproximadamente dois milhões deles apenas entre os meses de dezembro e fevereiro, e todos podem comprovar que a “Capital Catarinense do Turismo” é também a capital das opções. Com o slogan “Balneário Camboriú: seu melhor lugar”, a cidade recebe de braços abertos os turistas o ano todo.
Camboriú, el “Atlántico Sur Maravilla” C
amboriú es mucho más que uno de los mejores municípios en América Latina y también es más que un sinónimo de verano en Santa Catarina-Brasil. Su Municipio es una de las principales áreas de entretenimiento, compras y alojamiento en Brasil. Con su infraestructura moderna se transforma en destino imprescindible en cualquier época del año y para cualquier propósito, ya sea por negocios, estudios, turismo, comercial o de ocio. La ciudad cuenta con más de 300 establecimientos fijos en el ámbito gastronómico, muchos de ellos con reconocidos chefs tanto en la cocina típica nacional y como en la internacional. El comercio es una fuerza importante para el desarrollo del municipio, con cerca de 5.700 establecimientos. Son tiendas de ropa, zapatos, regalos, joyerías, dos grandes centros comerciales y varias plazas comerciales, concesionarios de automóviles, piezas de automóviles, alimentos y bebidas, incluyendo las grandes cadenas de supermercados, tiendas de helados, materiales de construcción y muchos otros sectores, que crean una gran diversificación para los consumidores de la ciudad y los visitantes. En la hotelería, Camboriú cuenta con una amplia gama de opciones, desde los hoteles a las posadas. Más de 20 mil camas en establecimientos centrales o barrios. Carnaval Camboriú ("Carnamboriú") es un gran éxito y transforma el carnaval de la ciudad en una gran fiesta para todo el mundo a un ritmo diferente durante cinco días. El "conejito en la playa" trae el entretenimiento lúdico durante Pascua. Familias enteras quedan encantados con la riqueza de la decoración y la magia que los escenarios traen en estas fechas. La "Navidad brilla" ya es un hito para la ciudad que se muestra con las calles más bellas e iluminadas por la fecha mágica para recibir a Santa Claus. Para integrar los mega-eventos locales, la víspera de Año Nuevo Mostrar es algo espectacu-
lar. Varias balsas se distribuyen en la orilla de la playa y hacen un espectáculo sincronizado de fuegos artificiales al momento de la llegada del nuevo año. La ciudad recibe cerca de un millón de visitantes sólo en la llegada del Año Nuevo. Además son promovidos muchos espectáculos, actividades recreativas, culturales y deportivas durante las temporadas de verano. Para contribuir a la seguridad, la ciudad cuenta también con una orla central totalmente iluminado con Guardia Municipal armada, que opera conjuntamente con la Policía Militar y es una referencia en todo Brasil, además de los agentes de tráfico que actúan directamente en las calles de la ciudad para asistir a los habitantes locales y a los turistas. Las playas En total, hay nueve playas que embellecen la ciudad que hoy en día también es conocida como la capital del turismo de Santa Catarina: Playa Central, que es la más animada de la ciudad; playa Laranjeiras, con sus aguas tranquilas y cristalinas; playa Taquaras mar abierto que es apropiada para la pesca a pequeña escala; Taquarinhas donde el mar es de fuerte oleaje; Playa del Pino, la primera playa oficial naturista en Brasil; la playa Estaleiro, con un mar de aguas azules clarísimas y grandes olas; playa Estaleirinho propia para la pesca de lanzar la caña; playa Amores, que tiene mar apropiado para practicar surf; y la parte norte de la ciudad, se encuentran las playas “Buraco” y Canto, con acceso por una pasarela de 500 metros, romántica con pérgolas, decks madera, miradores, luminarias a lo largo de su extensión y escaleras de acceso a la arena. Cultura y ocio Además de las playas, Camboriú tiene una serie de opciones culturales y de ocio, para satisfacer el gusto de los que bus-
can tanto la excitación como la tranquilidad, que agrada desde los niños de temprana edad, hasta los padres y abuelos que los acompañan. Como ejemplos de la diversidad cultural, la ciudad cuenta con el Teatro Municipal Bruno Nitz y la Galería de Arte Municipal, el Complejo Turístico Cristo Luz, el Parque Unipraias, el Zoológico del Parque de santur, Green Park Raimundo Malta, el distrito histórico de Barra que es donde comenzó la colonización y el nacimiento de Camboriú, la Iglesia de Santo Amaro construida alrededor de los años 1810, el Molhe que se encuentra en el sur de la ciudad. De Barra Sul parten todos los días para paseos en nuestra costa, goletas y barcos piratas que van a Laranjeiras y rodeando la Isla de Cabras, en un ambiente de alegría. Situado a sólo 20 minutos de Camboriú, en el vecino municipio de Penha está el Parque Temático de Beto Carrero World, un complejo que tiene una superficie de 2 millones de metros cuadrados, dividido en áreas temáticas. Por todo esto y más, Camboriú no es sólo el destino turístico de verano, el punto de encuentro de los "chicos" que disfruta de la noche, el paraíso "Feliz Edad" o de los visitantes del Mercosur. También es un gran centro comercial en la región, que ofrece un gran número camas en hoteles y diversos estilos de platillos en un gran gastronomía. Camboriú recibe anualmente más de cinco millones de turistas, de los cuales cerca de dos millones la visitan entre los meses de diciembre y febrero. Cualquiera puede comprobar que la "Capital del turismo de Santa Catarina" es también la capital de las opciones. Con el lema "Camboriú: el mejor lugar", la ciudad recibe a los turistas con los brazos abiertos durante todo el año.
Balneário Camboriú, the “South Atlantic Wonder” B
alneario Camboriú is much more than one of the best recreational center in Latin America also is more than a synonym of Santa Catarina summer. The city is a major center for entertainment, shopping and lodging in Brazil. With modern infrastructure, that turns it an essential destination any time of year and for any purpose, whether for business, studies, tourism, shopping or leisure. The city has more than 300 fixed establishments in the gastronomic field, many with renowned chefs in national and international typical cuisine. Trade is a major force for the development of the municipality, with about 5,700 establishments. They are clothing stores, shoes, gifts, jewelery stores, two large malls and various shopping centers, car dealerships, auto parts, food and beverages, including large supermarket chains, ice cream shops, building materials and many other sectors, creating a great diversification for city consumers and visitors. In hospitality, Balneário Camboriú has a wide range of options, from hotels. More than 20 thousand beds in central establishments or neighborhoods. Carnival Camboriú ("Carnamboriú") is a great success and transforms the city's carnival in a big party for everyone for five days. The "Bunny on the Beach" brings the playful entertainment during Easter. Entire families are delighted with the richness in the decor and the magic that the scenarios bring to date. The "Christmas Shines" is already a landmark for the city that gets the most beautiful streets, illuminated by the magic date to receive Santa Claus. To integrate local mega-events, the Show New Year's Eve is a sideshow. Several ferries with fireworks are distributed on the seashore and make a synchronized show for the arrival of the New Year, making that the city receives about one million visitors only for the New Year arrival. During Sumer there are promoted many shows,as well as recreational, cultural and sports activities To back security, the city has a fully illuminated central waterfront with armed Municipal Guard, which operates in conjunction with the Military Police, which is a reference to Brazil, besides the traffic agents who act directly on the streets to assist locals and tourists. The beaches Camboriu, also known as “Santa Catarina´s Tourism Capital”, has, as a whole, nine beaches. Central Beach, which is the liveliest in the city, “Laranjeiras” Beach with clear and quiet waters. “Taquaras” an open sea Beach suitable for small-scale fishing. “Taquarinhas” where the sea is with strong waves. “Pine Beach”, the first official naturist beach in Brazil. “Estaleiro Beach” a blue crystal clear waters and big waves. “Estaleirinho” beach appropriate for throw fishing. “Amores Beach”, suitable for surfing. Finally, in the northern city are “Buraco” and “Canto” beaches, which access is through a romantic 500 meters walkway, view ports, wood decks, lights and stairs for accessing to the sand Culture and leisure Besides the beaches, Balneário Camboriú has a number of cultural and leisure options, satisfying the taste of those who seek excitement or tranquility, pleasing from children of an early age by parents and grandparents who accompany them. Examples of cultural diversity are, the city has the Municipal Theatre “Bruno Nitz” and the Municipal Art Gallery, the Tourist Complex “Cristo Luz”, the “Unipraias” Park, the Zoo of Santur's Park, Green Park “Raimundo Malta”, the historic district of “Barra” (Place where the colonization process started and also take place the emergence of Camboriú). As well as the Santo Amaro Church, built around 1810, and the Molhe located in the southern city. Barra Sul depart daily for tours in our coast, schooners and pirate ships that go to Orange and surround the “Cabras” Island, in an atmosphere of joy. Situated just 20 minutes Balneário Camboriú, in the neighboring municipality of Penha is the “Beto Carrero” World Park, a complex that covers an area of 2 million square meters, divided into thematic áreas For all this and more, Camboriú is not only the summer tourist destination, the meeting point of the "guys" who enjoys the night, the paradise of “Happy Age”; or the Mercosur visitors. Camboriú is also a large shopping center in the region, offering large number beds in a variety of hotels as well as a great variety of dishes in an exceptional gastronomy. Camboriú annuallyreceives over five million tourists. About two million of them only arrives between the months of December and February. All they can prove that the Camboriú is not only “Santa Catarina Capital of Tourism" but also the capital of the options. With the slogan "Camboriú: your best place", the city warmly welcomes tourists throughout the year.
FIACULT Festival Internacional de Audio-visual do Comércio, Cultura e Turismo
L
embrando que O FIACULT - Festival Internacional de Audiovisual do Comércio, Cultura e Turismo de curtas de diversas áreas e modalidades de cinema promocional, publicitário, nacional e internacional, possui categorias abrangendo desde os profissionais aos amadores/estudantes que desejam divulgar seus destinos e produtos. Com a sinergia do cinema à promoção audiovisual, o evento contribui para a melhoria das produções cinematográficas, consistindo uma referência no domínio publicitário e de excelente relação custo benefício, rapidez em resultados e estratégias de branding, gerando goodwill em favor de todos os parceiros e participantes, a nível nacional e até internacional. Nesta semana o FIACULT, recebeu mais inscrições para o Festival Internacional de Audiovisual do Comércio, Cultura e Turismo. O evento que terá uma pré-classificação no Brasil em Florianópolis no mês de setembro e a premiação final na Itália em Outubro, será recebido especialmente pela região pelo consórcio de Treviso na região do Vêneto, cujo audiovisual desponta desde a abertura no site ao primeiro filme a ser veiculado nos cinemas no Brasil nos dias da préclassificação ao dia da entrega dos grandes prêmios na Itália, em Castelfranco. As inscrições seguem abertas e de momento o Festival já recebeu para 2016 filmes desde o Brasil, Itália, Tailândia, Portugal, Espanha, Chile, Croácia para diversas áreas da hotelaria, destino, ecologia, náuticos, vídeos institucionais, 3 D e publicitários como: Grand Hotel Cavour em Firenze – Itália: que iniciou as inscrições da categoria de Hotéis, Resorts, é um hotel situado em Florença, na Toscana, suas belas vistas do hotel Cavour são como um pedaço da história Florentina. O filme mostra a suntosidade das famílias nobres, o antigo palácio de Dona Beatriz, que viveu um belo tipo de vida, onde as fotografias e estilos nos contam um pouco do seu passado pelo estilo e local do hotel. Veja em http://fiacult.com/videos/grand-hotelcavour-florence/ e ainda o Hotel e Resort, administrado pela mesma família, em zona rural , se destaca o Resort Guadalupe – (Itália), na região de Grosseto – Itália, com o filme do diretor Michelangelo Pozzi, e título : Country Resort Guadalupe, cujo filme trata-se de Il nostro Resort immerso nel verde (o nosso Resort imerso no verde). Veja em : http:// fiacult.com/videos/country-resort-guadalupe/ Também na categoria de Hotéis, A Casa Manuel Espregueira e Oliveira – (Portugal) Resorts (PAIXÃO PELO SÉCULO XIX) - Turismo de Habitação proporciona aos seus hóspedes, desde 2013, uma experiência única, uma viagem no tempo e na história, no ambiente tranquilo da unidade hoteleira e da sua arquitetura original do século XIX, ou fora desta, em pleno centro histórico, à descoberta de memórias mais longínquas. Na cidade de Viana do Castelo poderá conhecer viver e sentir as tradições, a cultura, o patrimônio e a identidade desde os povoamentos castrejo e medievais até aos nossos dias e o relevante papel na história de Portugal, onde se destacam a relação com o mar e a vocação comercial internacional, de onde partiam navegadores, comerciantes e investigadores. Descubra a história única da Casa, a sua relação com a cidade e com uma exclusiva coleção de artes decorativas dos séculos XVI a XIX. Sinta a emoção da mais famosa romaria de Portugal, conheça os trajes, a ourivesaria artesanal e parta daqui à descoberta da região e do país, do turismo de natureza, da gastronomia, da enologia, do turismo religioso e da arquitetura contemporânea de qualidade… Não perca a oportunidade de descobrir a deslumbrante paisagem de mar, rio e montanha referenciada em 1927 na “National Geographic” como a terceira mais bela do mundo, verificar em http://fiacult.com/videos/paixao-peloseculo-xix/ Em categoria Destinos, Países, Cidades e Municípios, o audiovisual Rota Turística Vales da Serra, (Brasil) relata sobre a iniciativa de dividir a região Uva e Vinho do Rio Grande do Sul em micro regiões, que surgiu da necessidade de unir os municípios com características em comum, facilitando assim o desenvolvimento e a comercialização turística. A micro região 4 é composta pelos municípios de Antônio Prado, Caxias do Sul, Flores da Cunha, Nova Pádua, Nova Roma do Sul e São Marcos. O nome Vales da Serra se
refere às paisagens, pois os municípios em questão estão protegidos por lindos vales, que enchem de encantamento os olhos mais atentos. A cultura desta região está inserida no seu cotidiano, nas casas antigas, no dialeto Vêneto, na religiosidade, no artesanato, na gastronomia, além de outros exemplos que fazem parte do dia-a-dia destas cidades, de Tiago Pasa. Veja em: http://fiacult.com/videos/rota-turisticavales-da-serra/ E concorre Cabo Frio (Brasil) na mesma categoria de Destino com opção de Pessoas e Cultura, um filme do diretor EVANDRO NOVAK, com o título: um Destino de Praia, Lazer e Cultura e a descrição: Cabo Frio, um Destino de Praia, Lazer e Cultura no Rio de janeiro (Trata-se de um filme que mostra suas características locais e um passeio pelas belezas de uma cidade do estado do Rio de Janeiro, um dos destinos mais cobiçados do Estado além da capital). Veja em: http://fiacult.com/videos/cabo-frio-um-destino-de-praia-lazer-e -cultura/ A Croácia participa como destino através do Festival de Cinema de Turismo deste país. Filme que em quatro minutos destaca as belezas, cultura, hospitalidade e infraestrutura turística. http://fiacult.com/videos/dubrovnik-tourism-2016/ E nesta categoria de Destinos com segunda opção em publicidades diversas, em dois filmes da Tailândia: Thailand nice scene Bird eye view Aerial - Visualizações de paisagens de tirar o fôlego. A beleza da Tailândia concentrada em poucos minutos e outro cujo título é Tailândia Remeber que conta a memória do viajante que voltou da Tailândia. Seu retorno é rico em lembranças daquela viagem, e sua vida de todos os dias é misturada com as experiências da viagem, ambos do mesmo diretor Sandro Botticelli. Veja em: http://fiacult.com/ videos/thailand-nice-scene-bird-eye-view-aerial-cinema/ e http://fiacult.com/videos/thailandia-remembere/ E a Costa Verde e Mar (Brasil) em Destinos e publicidades diversas. O vídeo mostra as belezas, atrativos e roteiros turísticos dos 10 municípios da Região Costa Verde & Mar SC, quais sejam: Balneário Piçarras, Bombinhas, Camboriú, Ilhota, Itajaí, Itapema, Luiz Alves, Navegantes, Penha e Porto Belo. Da direção de: Consórcio Intermunicipal de Turismo Costa Verde e Mar – CITMAR. http://fiacult.com/videos/ costa-verde-mar-pra-viver-dias-incriveis-versao-pra-curtir/ Seguindo a área de destinos, a operadora e agência de viagens a Baiana Tour Operator, Italiana com vendas do mercado brasileiro para a Itália, com especialidade no norte (Amazônia) apresenta um vídeo de sustentabilidade em regiões de natureza, situada em Firenze, do diretor Giancarlo de Leo. Veja em: http://fiacult.com/videos/amazzonia-il-tour-dibaiana-tour-operator/ E como Destinos e Pessoas e Cultura está Flores da Cunha – (Brasil). Maior Produtor de Vinhos do Brasil, a cidade que possui uma economia bastante forte, cuja característica essencial é a beleza da terra e a simplicidade de sua gente, possui um aspecto relevante do município que é a preservação das tradições culturais, herdadas dos imigrantes italianos, fundamentadas na língua, na gastronomia, na música, na religiosidade, nos usos e costumes e nos demais elementos da cultura da imigração da região nordeste do Estado do RS. As belezas de Flores da Cunha, aliadas ao posicionamento geográfico, podem ser apreciadas nos altos montes, vales, cascatas, no Rio das Antas, em suas praças repletas de flores e nas inúmeras parreiras. No turismo, cinco roteiros turísticos: APROMONTES (roteiro de visitação e degustação às vinícolas da rota), CAMINHOS DA COLÔNIA (roteiro enogastronômico que percorre o interior de Flores da Cunha e Caxias do Sul) a MELHOR IDADE (roteiro com atrações para pessoas acima de 60 anos), COMPASSOS DA MÉRICA, MÉRICA (roteiro rural) e a ROTA VALES DA SERRA (roteiro integrado dos municípios de Antônio Prado, Caxias do Sul, Flores da Cunha, Nova Pádua, Nova Roma do Sul e São Marcos). Além disso, temos um importante calendário de eventos onde se destacam: Feira de Inverno; Corpus Christi e Romaria ao Frei Salvador, Rodeio Crioulo Nacional, Festa Colonial da Uva, Festa Nacional da Vindima, Natal, Festa da Gruta, Festa da Colônia, Encontro do Rancho Móvel. Os pontos turísticos também são destaque: Igreja Matriz N. Srª de Lourdes, Campanário, Museu e Arquivo Pedro Rossi, Praça
da Bandeira, Parque da Vindima Eloy Kunz, Eremitério ao Frei Salvador, Camping da Vindima, Parque da Gruta, Praça Regional da uva, Mirante Gelain, Mirante Gaio. Veja em: http://fiacult.com/videos/flores-da-cunha-maior-produtor-devinhos-do-brasil/ Ainda nesta categoria de destinos com a segunda opção de natureza e ecologia, concorre o filme: A exuberante natureza da Ilha do Campeche (Brasil) (situada em Florianópolis – Santa Catarina –) ao som excepcional de Una Mattina - Ludovico Einaudide, uma das mais belas praias da ilha da magia chamada de Florianópolis (capital do Estado de Santa Catarina), do diretor Gustavo Testa Correa. Veja em: http:// fiacult.com/videos/ilha-do-campeche/ Da categoria de Gastronomia, Sabores e Aromas, com o título de Nogueira's Fire Food (Portugal), O filme realizado para o Nogueira's Fire Food apresenta a história e as origens que antecederam a criação deste restaurante, localizado numa das mais mediáticas avenidas de Lisboa. Inovador no conceito e sofisticado na decoração, tem como elemento comum entre todos os pratos a confecção a fogo, sejam eles grelhados ou em forno a lenha. Este projeto resulta numa animação diferenciadora na sua abordagem, criada a partir de ilustrações originais desenhadas e animadas à mão, com recurso a técnicas de artes visuais como o recorte e a colagem de alguns elementos, de direção da produtora portuguesa Ideias com Pernas. Veja em: http://fiacult.com/videos/nogueiras-firefood/ Além destes filmes os já mencionados anteriormente como de Veranópolis (Brasil), que saiu na frente. Esta cidade e terra da longevidade, situada no interior do Estado Rio Grande do Sul (Brasil), incluiu o vídeo: Viver, Sentir e Experimentar que nos repassa o que acontece quando embarcamos numa viagem e o que estamos buscando em uma nova experiência. Roteiro Turístico Termas e Longevidade, uma cidade considerada com a maior longevidade do Brasil, Vejam em: http:// fiacult.com/videos/viver-experimentar-sentir-2/ E em Shows e espetáculos está O FADO AO PIANO, tradição de 1870 que Mario Moita (Portugal) (cantor, pianista, compositor português) recuperou pelo mundo neste vídeo: Canta Amores de Lisboa, da produtora Vera Cruz para a categoria de shows e espetáculos. Mário já esteve em diversos programas de televisão como em Jô Soares e outros por promover a sua cultura pelo mundo. Veja em: http://fiacult.com/videos/ mario-moita-canta-fado-ao-piano/ A novidade este ano é para a categoria Náutica, o filme de Juan Ossa (Chile), Come to feel Patagônia. É uma viagem através dos canais austrais para o fim do mundo a bordo de um cruzeiro de luxo onde descobrimos a beleza natural, vida selvagem e a vegetação (as flores) que existem nesses lugares, alcançando o mítico Cabo Horn, o último ponto de terra antes da Antártica! Assista em: http://fiacult.com/videos/ come-to-feel-patagonia/ O FIACULT (Festival Internacional Audiovisual do Comércio, Cultura e Turismo) será exibido nos cinemas do Brasil e na Itália, e na internet internacionalmente para diversos países. Podem ser inscritos no FIACULT os audiovisuais nacionais e internacionais como: filmes de destinos, secretarias de turismo, ministérios, produtoras, empresas de publicidade de qualquer área, audiovisuais do setor gastronômico (restaurantes, cidades, bebidas e produtos alimentícios), hotéis, operadoras de turismo, empresas de esporte e aventura, museus, Conventions bureaus, estudantes, e demais profissionais e empresas de qualquer segmento que tenha relação com publicidade, comércio, cultura ou turismo. Os vencedores serão escolhidos por um Júri nacional e internacional formado por profissionais das áreas de turismo, cinema, artes cênicas, imprensa, membros acadêmicos, autoridades governamentais, incluindo a comissão executiva do Festival de Cinema Internacional de Audiovisual da Cultura e Turismo. Os interessados podem fazer as inscrições no site www.fiacult.com.br, ou www.fiacult.com. Dúvidas podem ser esclarecidas através do e-mail: contatofiacult@gmail.com ou 005548 40422318
Italy, puro encanto, riquíssima em história e cultura
Italy, pure charm, rich in history and culture
Por: Marta Lobo
Por: Marta Lobo
Algumas das regiões mais belas e interessantes da Itália : Lombardia (Milão e Lodi), Vêneto ( Treviso, Castelfranco e Veneza), Ligúria (Gênova e Porto Fino), Toscana ( Firenze e Grosseto), Lazio (Lácio) Roma.
Some of the most beautiful and interesting regions in Italy: Lombardy (Milan and Lodi), Veneto (Treviso, Castelfranco and Venice), Liguria (Genoa and Porto Fino), Tuscany (Florence and Grosseto), and Lazio (Latium) Rome.
Roma,
Rome,
o berço da civilização ocidental. Esta cidade é considerada uma cidade global e foi a 11ª cidade mais visitada do mundo, com as atrações turísticas mais populares da Itália. É uma comuna especial da Itália, situada na região Lácio e capital da República Italiana, tem uma das melhores "marcas" da Europa tanto em reputação quanto em patrimônio. O centro histórico é classificado pela UNESCO como Patrimônio Mundial, monumentos e museus como o Vaticano e o Coliseu estão entre os mais visitados do mundo, sendo que ambos os locais recebem milhões de turistas por ano. Possui aproximadamente 3,8 milhões de habitantes (contando com as regiões administrativas vizinhas) em 1.285,3 km² de área. É a maior cidade italiana e a quarta cidade mais populosa da União Europeia. A história de Roma abrange mais de dois mil e quinhentos anos, desde a sua fundação lendária em 753 a.C. (embora escavações recentes acreditam que a fundação existe faz mais de 2 séculos anteriores a Cristo), é conhecida como "A Cidade Eterna", uma ideia dos poetas e escritores da Roma Antiga. Esta deslumbrante cidade é muito mais que isto, porém, as fotos devem contar mais que palavras, assim como quando estamos no local.
Italia, puro encanto, rica en história y cultura Por: Marta Lobo
Algunas de las regiones más bellas e interesantes de Italia: Lombardía (Milán y Lodi), Veneto (Treviso, Castelfranco y Venecia), Liguria (Génova y Porto Fino), Toscana (Florencia y Grosseto), Lazio (Lazio) Roma.
Roma,
la cuna de la civilización occidental. Esta ciudad es considerada una ciudad global y fue la décimo primer ciudad más visitada en el mundo, con las atracciones turísticas más populares de Italia. Es un municipio especial de Italia, situada en la región de Lazio y es la capital de la República italiana, y tiene una de las mejores "marcas" de Europa, tanto en la reputación y como en patrimonio. El centro histórico esta clasificado por la UNESCO como Patrimonio Universal de la Humanidad. Los Monumentos y Museos como el Vaticano y el Coliseo se encuentran entre los más visitados en el mundo. Ambos sitios reciben millones de turistas al año. Cuenta con aproximadamente 3,8 millones de habitantes (contando con las regiones administrativas vecinas) asentados en un area de 1,285.3 km ². La cuarta ciudad más poblada de la Unión Europea. La historia de Roma abarca más de dos mil quinientos años desde su legendaria fundación en el 753 A.C. (aunque excavaciones recientes dan indicios para creer que la fundacion pudo haber sido más de dos siglos antes de Cristo). Se le conoce como "la ciudad eterna", una idea de poetas y escritores de la antigua Roma. Esta impresionante ciudad es mucho más que eso, sin embargo, las fotos deben dicen más que las palabras, y mejor aun si visitamos en el lugar.
Uma boa dica de conforto e de localização privilegiada por estar no coração de Roma é o Hotel Quirinale, um quatro estrelas superior, muito tradicional, com entrada especial para o teatro (na lateral interna do hotel tem uma passagem quase “secreta”). Deste hotel podemos ir caminhando a qualquer parte histórica a pé por que tudo está muito próximo, assim como a estação de trem.
Cradle of the Western civilization. It´s considered a global city ranking the 11th position among the most visited in the world. With the most popular tourist attractions in Italy. It´s a special Italian municipality located in the Lazio region. The Italian Republic´s Capital City. Having one of the best "ranking" in Europe as much in reputation as in equity. The historic center is an UNESCO World Heritage Site. Monuments and Museums such as the Vatican and the Colosseum are among the most visited in the world, and both sites receive millions of tourists every year. Population is approximately 3.8 million inhabitants (counting with neighboring administrative regions) in 1,285.3 km² area. It is Italy's largest city and the fourth most populous in the European Union. The history of Rome comes from two thousand five hundred years since its legendary founding in 753 BC (although recent excavations questions the foundation as coming from more than two centuries before Christ), Roma is known as "The Eternal City," an idea of poets and writers from ancient Rome. This splendid city is much more than that but let the photos show us more than words; Better of course if visiting the place.
Milan, capital of Lombardy, is the largest and most popu-
Milão,
capital da região da Lombardia, é a maior e mais populosa da Itália, estimada em 7 400 000 habitantes de acordo com as estimativas da OCDE. Em termos europeus, a área metropolitana de Milão cobre uma área territorial equivalente à de Paris . Esta área encontra-se com os critérios das áreas estatísticas combinadas (CSAs) dos Estados Unidos. Pela população, Milão é a segunda maior cidade italiana e a terceira maior área metropolitana da União Europeia. Seus habitantes são referidos como "milanesi" ("milaneses"), ou informalmente, como meneghini ou ambrosiani. É um dos principais centros financeiros e de negócios da Europa e uma das cidades mais ricas da união européia.A cidade é a sede da Bolsa de Valores Italiana (o Piazza Affari) e sua área metropolitana é uma zona industrial de vanguarda. Um exemplo é a Fiera Milano (Feira Milão) que é um centro de exposições e feiras de comércio notável, onde também ocorre uma das maiores e importantes feiras de turismo do Mundo (BIT). Em um complexo moderno, no subúrbio noroeste de Milão, o local é o maior projeto de construção aberto da Europa, fazendo da Fiera Milano o maior complexo de feiras e exposições do mundo. Considerada uma das capitais mundiais da moda, hoje a mais importante, junto com Nova Iorque, Paris, Roma e Londres possui como sede as grandes marcas italianas de moda, tais como Fiorucci, Gucci, Versace, Prada, Armani e Dolce & Gabbana, atualmente tem sede nesta cidade. Mario Prada, fundador da Prada nasceu em Milão, ajudando a cidade a cultivar a sua posição como capital da moda mundial. O forte do local (ponto turístico) é a piazza del Duomo, onde fica a Galeria Vittorio Emanuele II repleta de marcas famosas e a impressionante Catedral que serve de modelo de arquitetura gótica. Esta igreja é a quarta maior catedral do mundo depois da Basílica de São Pedro em Roma, a Catedral de Sevilha e de uma nova catedral na Costa do Mar-
fim. Construída entre 1386 e 1577, abriga a maior coleção mundial de estátuas de mármore e uma em especial em ouro amplamente visível no topo da torre, apelidado pelo povo de Milão como Madunina (Madonna), tornando-se assim um dos símbolos da cidade. Está próxima as principais ruas e pontos como Via Montenapoleone, Via della Spiga, Via Sant'Andrea,Via Manzoni e Corso Venezia. Um passeios bem interessante em Milão é ir a Navigli (bairro com um canal aberto cheio de pontes, bares e restaurantes, alternativo, descolado, divertido, do aperitivo e das feiras e galerias de arte), além de visitar as igrejas, ruas, praças, tudo faz parte dos pontos turísticos, sem esquecer que é capital da moda.
Milán, capital de Lombardía, es la mayor y más poblada
lous of Italy, estimated at 7.4 million inhabitants according to OECD estimates. In European terms, the metropolitan area of Milan covers a land area equivalent to that of Paris. This area meets the criteria of the combined statistical areas (CSAs) of the United States. Its inhabitants are referred to as "milanese" (“Milanese"), or informally as meneghini or ambrosiani. It is one of the main European financial and business centers and one of the richest cities of the European Union. There is the Italian Stock Exchange's headquarters (the Piazza Affari) and in its metropolitan area is an industrial forefront zone. An example is the Fiera Milano (Milan Fair) which is a remarkable exhibition center and trade fair, where also is, one of the largest and most important World Tourism fairs (BIT). In a modern complex located in the northwest suburb, the place is the largest open construction project in Europe, making Fiera Milano the largest trade fair complex in the world. Milan is one of the world's fashion capitals, today the most important, along with New York, Paris, Rome and London. Most major Italian fashion brands, such as Fiorucci, Gucci, Versace, Prada, Armani and Dolce & Gabbana currently have its headquarters in this city. Mario Prada, founder of Prada was born in Milan, helping the city to grow its position as the capital of world fashion. The fort site (tourist attraction) is the Piazza del Duomo, where is placed the Galleria Vittorio Emanuele II, full of all famous brands, also the impressive Cathedral which it’s a model in Gothic architecture. This church is the fourth largest cathedral in the world after St. Peter's Basilica in Rome, the Cathedral of Seville and a new cathedral in the Ivory Coast. Built between 1386 and 1577, houses the world's largest collection of marble statues and one especial in gold highly visible at the top of the tower, called by people as Madunina (Madonna), is one of the city symbols. It is near the main streets and sights such as Via Montenapoleone, Via della Spiga, Via Sant'Andrea, Via Manzoni and Corso Venezia. A very interesting tour in Milan is going to Navigli (neighborhood with an open channel full of bridges, bars and restaurants, alternative, cool, fun, appetizer and fairs and art galleries), and also visit the churches, streets, squares , all part of the sights, without forgetting that it is the fashion capital.
dres. La mayoría de las principales marcas de moda italianas, como Fiorucci, Gucci, Versace, Prada, Armani y Dolce ciudad de Italia, que se estima en 7,4 millones de habitantes, según estimaciones de la OCDE. En el ámbito europeo, & Gabbana actualmente tienen su sede en esta ciudad. Mario Prada, fundador de Prada nació en Milán, y esto ha el área metropolitana de Milán tiene una superficie equivalente a la de París. Esta zona esta dentro de los criterios de ayudado a que la ciudad creciera en su posición como la capital de la moda mundial. las áreas estadísticas combinadas (CSA) de los Estados El sitio de principal (atracción turística) es la Piazza del DuoUnidos. Por la población, Milán es la segunda ciudad más grande de Italia y la tercera área metropolitana más grande mo, donde se encuentra la Galleria Vittorio Emanuele II, llena de marcas famosas asi como la impresionante catedral de la Unión Europea. Sus habitantes se les conoce como "milaneses" que há servido de modelo de arquitectura gótica. Esta igle( "Milanese"), o de manera informal como mene- sia es la cuarta catedral más grande del mundo después de la Basílica de San Pedro en Roma, la catedral de Sevilla y ghini o Ambrosiani. Es uno de los principales centros financieros y de negocios una nueva catedral en Costa de Marfil. Construída entre 1386 y 1577, alberga la mayor colección del mundo de estade Europa y una de las ciudades más ricas de la unión européia. Es la sede de la Bolsa de Valores de Italia (la Piazza tuas de mármol y una en especial en oro muy visible en la parte superior de la torre, apodada por el pueblo de Milán Affari) y su área metropolitana es una zona industrial de como Madunina (Madonna), la que se ha convertido em uno vanguardia. Un ejemplo es la “Fiera Milano” (Feria de Mide los símbolos de la ciudad. Está cerca de las principales lán), que es un centro de exposiciones y el comercio notacalles y lugares como la Via Montenapoleone, Via della Spible, donde también se realilza uma de las más grandes e importantes ferias de Turismo del Mundo (BIT). En un com- ga, Via Sant'Andrea, Via Manzoni y Corso Venezia. Un plejo moderno en el suburbio noroeste de Milán, que consti- recorrido muy interesante en Milán es ir a Navigli (barrio con tuye el mayor proyecto de construcción abierta em Europa, un canal abierto lleno de puentes, bares y restaurantes, alternativa, fresco, divertido, del aperitivo y de las ferias y haciendo de la “Fiera Milano”el mayor recinto ferial y de galerías de arte), ademas de visitar las iglesias, calles, plaexposiciones del mundo. Milán es una de las capitales mundiales de la moda, hoy la zas , todos los puntos de interés turistico, sin olvidar que es más importante, junto con Nueva York, París, Roma y Lon- la capital de la moda.
Lodi
cidade fronteira ao norte com Milão, a este com a província de Cremona, a sul com a região da EmíliaRomanha (província de Piacenza) e a oeste com a província de Pavia. É uma comuna da região da Lombardia, estende-se por uma área de 41 km², tendo uma densidade populacional de 984,9 hab/km. A dica de Lodi é para quem deseja realizar um pacote diferente ou quer estar ao lado de Milão sem gastar muito, como por exemplo hospedar-se em um hotel de agrinegócios, o Cavrigo, com conforto em um hotel rural onde tudo é natural e o atendimento de excelência dos proprietário, simplicidade e qualidade (wifi bom e gratuito). Em breve este hotel possuirá um dos melhores restaurantes locais. Aqui é fácil saborear o queijo de raspa, inigualável com qualquer outro, fazer a imperdível visita em uma das melhores vinícolas, a casa Valdemagna! Nesta casa apreciamos a cozinha lodiana que é influenciada pela culinária milanesa e se caracteriza pela produção de laticínios e claro, excelentes vinhos ! Traga em sua viagem ou beba lá mesmo o seu vinho personalizado, basta escolher se tinto, branco, rosé... e bom apetite.
Lodi
city bordering to the north with Milan, to east with the province of Cremona, south with the region of Emilia-Romagna (province of Piacenza) and to the west with the province of Pavia. It is a commune of Lombardy, extends in a 41 km² area, with a population density of 984.9 inhabitants / km. The tip of Lodi is, for those wishing to perform a different package or want to be next to Milan without spending so much, such as staying in a country business hotel, the Cavrigo with comfort in a rural hotel where everything is natural and the owner service excellence, simplicity and quality (good and free wifi). Soon the hotel will have one of the best local restaurants. Here it is easy to taste the cheese rind, unmatched with any other, a mandatory visit to one of the best wineries, the house Valdemagna! In this house, we enjoyed lodiana kitchen influenced by the Milanese cuisine and characterized by the production of dairy products and of course, excellent wines! Bring it you’re to your trip or drink it there your custom wine, simply choose whether red, white, rosé ... and good appetite.
Lodi ciudad que hace frontera al norte con el Milan, al este con la provincia de Cremona, al sur con la región de Emilia-Romagna (provincia de Piacenza) y al oeste con la provincia de Pavía. Es un municipio de la region de Lombardía, se extiende por un área de 41 km², con una densidade de población de 984,9 hab / km. La recomendación de Lodi es para aquellos que quieren llevar a cabo un paquete diferente o que quieren estar al lado de Milán sin gastar mucho, como podría ser hospedarse en un hotel agri-negócios, el “Cavrigo” con el confort de un hotel rural donde todo es natural y que tiene la atención, la sencillez y la calidad excelente de los propietarios, (Wifi bueno y gratuito). Pronto, el hotel contará con uno de los mejores restaurantes de la zona. Aquí es fácil y recomendable probar la corteza del queso, incomparable con cualquier otro. Asi como hacer una visita a una de las mejores Vinícolas, la casa “Valdemagna”! donde se disfruta de la cocina lodiana que está influenciada por la cocina milanesa y se caracteriza por la producción de productos lácteos y por supuesto, excelentes vinos! Trae en tu viaje o bebe allí mismo su vino personalizado, sólo tiene que elegir si tinto, blanco, rosado... y buen apetito.
Treviso, na região do Vêneto, capital da homônima província de Treviso, com cerca de 83.650 habitantes. Estende-se por uma área de 55,58 km², tendo uma densidade populacional de 1505 hab/km². Faz fronteira com Carbonera Casier, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Silea, Villorba, Zero Branco. Capital da homônima província de Treviso, com cerca de 83.650 habitantes. Sugerimos hospedar-se em um belo Hotel chamado Villa Fiore, um quatro estrela superior, antigo Monastério Treviso, construído entre 1680 e 1710 por um nobre de família veneziana, uma das 24 famílias patrícias que constituíam Veneza (Para quem deseja conhecer a região e ir a Veneza que fica a 10 minutos de trem) e ainda assim garantir conforto, qualidade e eficiência em hotelaria. Durante a Primeira Guerra Mundial, a
casa foi abandonada e ocupada por tropas militares e pela "Cruz Vermelha Americana". Em 1932, por Dr. Guido Prosdocimus, que obteve de Ninni a vila para alugar e transformou-o em um hospital. Este médico desenvolveu terapias que o tornariam famoso, de modo que, em seguida, fundou um hospital de grande porte na Líbia e seu trabalho foi solicitado pelos vários governantes do Norte de África. Em 1970, Dr. Antonio Calvani, fundador do grupo Sogedin, comprou a casa onde ele já tinha começado as atividades do jovem cirurgião. Sob sua liderança, em 1972, a casa de repouso foi transferida para um novo imóvel, enquanto a casa de campo, depois de cuidadosa restauração, se transformou em um hotel de luxo de volta à sua vocação original de férias e relax.
Treviso,
located in the Veneto region, Capital city of the Region with the same name, with about 83,650 inhabitants, extends over an area of 55.58 square kilometers, with a population density of 1,505 inhabitants / km². It borders Casier Carbonera, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Silea, Villorba, Zero Branco. Here, we suggest staying in a beautiful hotel called Villa Fiore, a superior four-star, former Treviso´s Monastery, built between 1680 and 1710 by a noble Venetian family, one of the 24 patrician families that constituted Venice (For those who want to know a little over the region and go to Venice which is a 10 minute train is ideal). During the World War I, the house was abandoned and then occupied by military troops and the "American Red Cross". In 1932, Dr. Guido Prosdocimus, who got the village for renting, turned it into a hospital. This doctor developed therapies that made him famous, so he then founded a large hospital in Libya and various rulers of North Africa requested his work. In 1970, Dr. Antonio Calvani, founder of Sogedin group, bought the house where he begun his activities as a young surgeon, and under his leadership in 1972, the nursing home was moved to a new property while the cottage, after a careful restoration, turned into a luxury hotel back to its original vocation: vacation and relaxing.
Treviso, situado en la región de Veneto, capital de la provincia de su mismo nombre, con cerca de 83.650 habitantes, se extiende sobre una superficie de 55.58 kilómetros cuadrados, con una densidad de población de 1.505 habitantes / kilómetro cuadrado. Limita con Carbonera Casier, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Silea, Villorba, Zero Branco. En esta ciudad, se aconseja permanecer en un hermoso hotel llamado Villa Fiore de cuatro estrellas superior, antiguo Monasserio Treviso, construido entre 1680 y 1710 por una familia noble de Venecia, una de las 24 familias patricias que constituían Venecia (Es ideal para los que quieren conocer la región e ir a Venecia, que está a solo 10 minutos en tren, y aun así garantizar confort, calidad y eficiencia en la hotelería). Durante la Primera Guerra Mundial, la casa fue abandonada y ocupada por las tropas militares y la "Cruz Roja Americana". En 1932, el Dr. Guido Prosdócimo, consiguió de Ninni la Villa para alquilarla y la convirtió en un hospital. Este médico desarrolló terapias que lo haría famoso, para después fundar un gran hospital en Libia y su obra fue solicitada por los distintos gobernantes del norte de África. En 1970, el Dr. Antonio Calvani, fundador del grupo Sogedin, compró la casa en la que había comenzado sus actividades como un joven cirujano, y bajo su dirección en 1972 el hogar de ancianos se trasladó a una nueva propiedad, mientras que la casa de campo, después de una cuidadosa restauración, se convirtió en un hotel de lujo retornando nuevamente a su vocación originaria de vacaciones y relajarse.
Castelfranco é uma cidade pequena com diversos pontos turísticos como o relógio da torre, porta de entrada que é rodeada por muros que preservam as cores e os cheiros de uma longa história fazendo do centro do castelo uma verdadeira arca do tesouro artístico, recolhendo vários e significativos estilos arquitetônicos, que vão desde medieval até os edifícios de matriz do século XVIII. Entre estas obras o Duomo e o Teatro Accadêmico (pequena joia real) ambos construído pelo arquiteto Francesco Maria Preti. O castelo da vila também merece ser descoberto em todas as suas visões de arquitetura e paisagens, e fora dos muros, à chance de ir às compras em lojas elegantes dispostas em círculo pelas ruas centrais. Esta acolhedora e discreta cidade propõe estadias de puros sabores dos produtos locais oferecidos em deliciosas receitas. Vale a pena experimentar.
Castelfranco
is a small town with many sightings such as the clock tower, the gateway surrounded by walls preserving the colors and smells of a long history making the castle center a true artistic treasure ark, collecting various and significant architectural styles, ranging from medieval to the buildings of the eighteenth century matrix. Among these works the Duomo and the Academic Theatre (small real gem) both built by architect Francesco Maria Preti . The castle of the village also deserves to be discovered in all its architectural views and landscapes, and outside the walls, the chance to go shopping in elegant shops arranged in a circle through the central streets. This cozy and quiet town offers stays of pure flavors in local products available in delicious recipes. Worth a try.
Castelfranco
es una pequeña ciudad con muchos puntos de interés como la torre del reloj, la puerta de entrada, que está rodeado por muros que preservan los colores y olores de una larga historia haciendo del centro del castillo una verdadera arca del tesoro artístico, compilando diversos y significativos estilos arquitectónicos, que van desde la Edad Media a los edificios de la matriz del siglo XVIII. Entre estas obras el Duomo y el Teatro Accadémico (pequeña joya real) ambos construidos por el arquitecto Francesco Maria Preti . El castillo de la villa también merece ser descubierto en todas sus vistas arquitectónicas y paisajes, y fuera de los muros, la oportunidad de ir de compras en tiendas elegantes dispuestas en círculo por las calles centrales. Esta acogedora y tranquila ciudad ofrece estadías de puros sabores de los productos locales ofrecidos en deliciosas recetas. Vale la pena probarlo.
Veneza, região
do Vêneto no nordeste de Itália com aproximadamente 271 009 habitantes, conhecida internacionalmente pela sua história, canais, museus e monumentos. Mesmo já a conhecendo qualquer passeio ou retorno é sempre imperdível, especialmente se estamos tão pertinho. E que outro complexo urbano do mundo consegue manter a unidade mesmo estando espalhado por 118 ilhotas banhadas por pequenos canais, e com mais de 400 pontes? Que ostenta tantas obras-primas da arquitetura e da arte em tão pouco espaço? A geografia labiríntica de Veneza surgiu durante as invasões bárbaras, intensificadas nos séculos cinco e seis, quando habitantes de povoados do Vêneto e de regiões vizinhas eram forçados a fugir para onde desse, inclusive para essas pequenas ilhas. Novas comunidades insulares foram se formando, e por volta do século 10 Veneza já era uma força comercial que se espalhara pelo Mediterrâneo, conquistando territórios que se estenderam até a Grécia. Tal poder propiciou também o desenvolvimento cultural e arquitetônico da cidade, que se transformaria em perfeito museu ao ar livre, romântico em um nível quase inimaginável e que atrai a visita de multidões de turistas a cada ano. Especialmente no verão é difícil escapar de filas ou congestionamento de pedestres entre os becos, praças e vielas repartidas pelos seis sestieri (distritos) da cidade, Piazza San Marco, o Canal Grande, Ponte Rialto são disputados por muitos o ano todo. Mesmo lotada Veneza é inesquecível sempre! Visite os museus e lugares como o Accademiao Ca'Rezzonico, o Peggy Guggenheim ou o Punta della Dogana, e o entorno da Piazza San Marco, com sua magnífica basílica, o farolcampanário e o Palazzo Ducale, o elegante edifício dos poderosos doges da República Veneziana, faça bons passeios a pé em Dorsoduro, Murano, Burano e na pequena San Giorgio Maggiore e um passeio de gôndola.
Venice,
the Veneto region of northeastern Italy with approximately 271 009 inhabitants, known internationally for its history, canals, museums and monuments. Even already knowing every tour, to return is always necessary, especially if we are so close. Besides, which other urban complex in the world can maintain unity despite being spread across 118 islands lapped by small channels, and more than 400 bridges? Which boasts so many masterpieces of architecture and art in such little space? The labyrinthine geography of Venice emerged during the barbarian invasions, intensified in the five and six centuries, when the inha-
bitants of the Veneto villages and surrounding areas were forced to escape anywhere, even to these small islands. New island communities were formed. By the 10th century, Venice was already a commercial force that had spread through the Mediterranean, conquering territories that extended to Greece. Such power also provided the cultural and architectural development of the city that would become a perfect outdoor museum, romantic in an almost unimaginable level attracting visits from crowds of tourists every year. Especially in the summer it is difficult to escape queues or pedestrian congestion between the alleys, squares and alleyways shared by the six sestieri (districts) of the city, Piazza San Marco, the Grand Canal, Rialto Bridge are played by many all year. Even crowded Venice is unforgettable forever! Visit the museums and places like Accademiao Ca'Rezzonico, the Peggy Guggenheim and the Punta della Dogana, and around the Piazza San Marco, with its magnificent basilica, the lighthouse-tower and the Palazzo Ducale, the elegant building of the powerful doges Venetian Republic, make good walks in Dorsoduro, Murano, Burano and the small San Giorgio Maggiore and a gondola ride.
Venecia, región del Véneto, en el noreste de Italia, con aproximadamente 271 009 habitantes, conocida internacionalmente por su historia, sus canales, museos y monumentos. Incluso ya conociéndola, cualquier recorrido o regreso es siempre una necesidad, especialmente si estamos tan cerca. Y que otro complejo urbano existe en el mundo que
pueda mantener la unidad a pesar de estar repartidos en 118 islas bañadas por canales pequeños, y más de 400 puentes? Que cuente con tantas obras maestras de la arquitectura y del arte en tan poco espacio? La geografía laberíntica de Venecia surgió durante las invasiones bárbaras, intensificadas en los siglos V y VI, cuando los habitantes de los pueblos Veneto y áreas circundantes se vieron obligados a huir a donde fuera incluso para estas pequeñas islas. Se formaron nuevas comunidades insulares, y por vuelta del siglo X Venecia era ya una fuerza comercial que se había extendido por el Mediterráneo, conquistando territorios que se llegaban hasta Grecia. Este poder también proporcionó el desarrollo cultural y arquitectónico de la ciudad que se convertiría en perfecto museo al aire libre, romántica en un nivel casi inimaginable y que atrae la visita de las multitudes de turistas cada año. Sobre todo en verano, es difícil escapar de colas o congestionamientos de peatones entre los callejones, plazas y callejuelas repartiditas por los seis sestieri (barrios) de la ciudad. La Plaza de San Marcos, el Gran Canal, el puente de Rialto son disputados por muchos durante todo el año. Aun repleta de gente Venecia es inolvidable para siempre!. Visita los museos y lugares como Accademiao Ca'Rezzonico, la Peggy Guggenheim y la Punta della Dogana, y alrededor de la plaza de San Marcos, con su impresionante basílica, el Faro Campanario y el Palazzo Ducale, el elegante edificio de los poderosos “doges” de la República de Venecia. No se puede dejar de hacer buenos paseos en Dorsoduro, Murano, Burano y la pequeña San Giorgio Maggiore asi como un paseo en góndola.
Génova
ou Gênova é uma cidade da região da Ligúria, com cerca de 639.560 habitantes. Estende-se por uma área de 243 km², tendo uma densidade populacional de 2484 hab/km². Seus principais pontos turísticos são: a Catedral que é um edifício religioso da cidade muito famoso por sua arquitetura e história dedicada a São Lourenço é a sede do arcebispado de Gênova. Seus principais pontos são a via Garibaldi com seus palácios, museus, arquitetura, história e cultura, a Piazza de Ferrari, Palazzo Rosso, Palazzo Reale, palazzo Bianco, (uma grande quantidade de palácios), Rolli di Genova, Teatro Carlo Felice, entre outros belos lugares. Fotos do hotel Savoia (nossa indicação), terraço com vista para parte da cidade, o parque aquático (oceanário) e Villa Durazzo Pallavicini do bairro Pegli (transformado em uma residência do estilo barroco). O Palácio Real é um grande museu que se abre para visitas com uma série de quartos elegantes, objetos decorativos com artes feitas no século XVIII por Durazz (família real). Próximo de Gênova estão cidades e lugares glamorosos como Porto Fino.
Genoa
is a city in the Ligurian region, with about 639,560 inhabitants. It extends over an area of 243 square kilometers, with a population density of 2,484 inhabitants / km². Its main attractions are the Cathedral, a religious building very famous for its architecture and history dedicated to St. Lawrence. It is the seat of the Archbishop of Genoa. Its main points are via Garibaldi with its palaces, museums, architecture, history and culture, the Piazza de Ferrari, Rosso Palazzo, Palazzo Reale, Palazzo Bianco, (a lot of palaces), Rolli di Genova, Teatro Carlo Felice, between other beautiful places. Savoia Hotel´s photos (our indication), terrace overlooking part of the city, the water park (oceanarium) and Villa Durazzo Pallavicini of Pegli neighborhood (transformed into a residence in the baroque style). El Palacio Real is a great museum that opens to visits with a number of stylish rooms, decorative arts objects made in the eighteenth century by Durazz (royal family). Near Genoa are glamorous cities and places like Porto Fino.
Génova es una ciudad de la región de Liguria, con cerca de 639.560 habitantes. Se extiende sobre un área de 243 kilómetros cuadrados, con una densidad de población de 2.484 habitantes / kilómetro. Sus principales atractivos son: la catedral, que es un edificio religioso en la ciudad muy famosa por su arquitectura y la historia dedicada a San Lorenzo es la sede del arzobispo de Génova. Sus principales puntos son La Via Garibaldi, con sus palacios, museos, arquitectura, historia y cultura, la Plaza de Ferrari, El Palacio Rosso, El Palacio Reale, El Palacio Bianco, (una gran cantidad de palacios), Rolli di Genova, el Teatro Carlo Felice, entre otros bellos lugares. Tomar fotos del hotel Savoia (nuestra indicación), la terraza con vista a parte de la ciudad, el parque acuático (oceanario) y la Villa Durazzo Pallavicini del barrio Pegli (transformada en una residencia del estilo barroco). El Palacio Real es un gran museo que se abre para visitas con un número de habitaciones elegantes, objetos decorativas con artes realizadas en el siglo XVIII por Durazz (familia real). Cerca de Génova estan ciudades y lugares llenos de Glamour como Porto Fino.
Porto Fino
faz parte da Liguria, é um dos lugares mais exclusivos do planeta, uma estreita faixa de terra entre as montanhas cobertas de vinhedos e mar. Para chegar a Portofino, cruzamos o balneário de Santa Mragherita, que fica a 5 km de Porto Fino e onde existe uma estrada estreita, delineando o mar que leva a Portofino. Não circulam carros em Porto Fino, devem ser deixados em um estacionamento. Este é um lugar fora do comum, com casas e pequenas edificações coloridas sobre as rochas e na beira do mar. Porto Fino já apareceu em vários filmes de Hollywood, o último deles "The Wolf of Wall Street", com Leonardo DiCaprio no papel principal. Esta cidade/vilarejo faz parte de um mundo exclusivíssimo. Giorgio Armani costumava passar temporadas ali para pensar em seus modelitos. George Clooney, Tom Cruise e Jennifer Lopez já foram vistos em veraneio em seus iates e barquinhos de luxo. Madonna celebrou seus 50 anos na vila e Ri-Rihannae foi tomar um gelato (sorvete) na pracinha principal. Entre as boutiques, Cartier, Dior e Louis Vuitton são comuns junto aos pescadores locais. Ficou muito famosa nos anos 60, quando as highclasses de Roma passavam seus finais de semana por lá, revezando-se entre Portofino, Capri e outros achados da alta classe. Hoje em dia é refúgio dos milionários de Los Angeles e da galera que costuma gastar despudoradamente.
Porto Fino is part of Liguria; it is one of the most unique places on the planet, a narrow strip of land between the mountains covered with vineyards and waterfront. To get to Portofino, cross the resort of Santa Margherita, which is 5 km from Portofino and where there is a narrow road, delineating the sea that leads to Portofino. The circulation of cars is not allowed in Porto Fino, they must be left in a parking lot. This is a place out of the ordinary, with houses and colorful small buildings on the rocks and the sea. Porto Fino has appeared in several Hollywood films, the last one "The Wolf of Wall Street" with Leonardo DiCaprio in the lead role. This town / village is part of a very exclusive world. Giorgio Armani used to spend some time there to think about their outfits. George Clooney, Tom Cruise and Jennifer Lopez have been seen in summer time, on their yachts and luxury boats. Madonna celebrated her 50 years in the village and RiRihannae was taking a gelato (ice cream) in the main playground. Among the boutiques, Cartier, Dior and Louis Vuitton are common with local anglers. It was very famous in the 60s, when Rome high classes spent their weekends there, taking turns between Portofino, Capri and other upper-class findings. Today it is the refuge of Los Angeles millionaires and people who usually spend shamelessly.
Porto Fino
es parte de Liguria, que es uno de los lugares más exclusivos del planeta, una estrecha franja de tierra entre las montañas cubiertas de viñedos y frente al mar. Para llegar a Portofino, cruzamos el Balneario de Santa Margherita, que está a 5 km de Portofino y donde hay una carretera estrecha, que delimitan el mar y que nos lleva a Portofino. No circulan coches en Porto Fino, se debe dejar en un estacionamiento. Este es un lugar fuera de lo común, con casas y edificios pequeños de colores en las rocas y en la orilla del mar. Giorgio Armani acostumbraba pasar algún tiempo allí para pensar en sus trajes y modelos. George Clooney, Tom Cruise y Jennifer López han sido vistos en verano en sus yates y barcos de lujo. Madonna celebró sus 50 años en el pueblo y Ri-Rihannae y fue a tomar un helado (sorvete) en la placita principal. Entre las boutiques, Cartier, Dior y Louis Vuitton son comunes junto con los pescadores locales. Se hizo muy famoso en los años 60, cuando highclasses de Roma acostumbraban pasar sus fines de semana allí, turnándose entre Portofino, Capri y otros hallazgos de la clase alta. Hoy en día es el refugio de los millonarios de Los Ángeles y personas que acostumbran gastar sin pudor alguno.
Firenze (Florença) é a maior cidade da região
Firenze (Florencia) es la ciudad más grande de la
da Toscana, com cerca de 380 200 habitantes. Uma das mais belas cidades do mundo, tão cultural que por onde passarmos sempre haverá uma arte, uma escultura, um pintor, um ator, e muitas vezes um cantor. Relíquias e souvenires espalhados por todos os locais, restaurantes de todos os tipos, comidas variadas e típicas. Com mais de dois mil anos de história, Florença é um verdadeiro museu a céu aberto, com palácios, galerias de arte, casarões e catedrais. Estima-se que aproximadamente 40% do acervo artístico da Itália estão nos museus e nas ruas da cidade, que mesmo repleta de edifícios históricos, não perde em nada para capitais modernas. Desenvolvida às margens do rio Arno sobre o qual ainda estão pontes milenares, a cidade teve seu auge no Renascimento e foi lar de grandes nomes como Dante Alighieri, Nicolau Maquiavel e Michelangelo.
región de la Toscana, con aproximadamente 377.207 habitantes. Una de las ciudades más bellas del mundo, tan cultural que por cultural que donde caminamos siempre habrá un arte, una escultura, un pintor, un actor, y con frecuencia un cantante. Reliquias y objetos como souvenires por todas partes, restaurantes de todo tipo, y variados alimentos típicos. Con más de dos mil años de historia, Florencia es un verdadero museo al aire libre, con palacios, galerías
Firenze (Florence) is the largest city in Tuscany, with approximately 377,207 inhabitants. One of the most beautiful cities in the world, so cultural that where we go there will always be an piece of art, a sculpture, painting or painter, actor, and often a singer. Relics and souvenirs scattered everywhere, restaurants of all types, various typical foods. With more than two thousand years of history, Florence is a true open-air museum, with palaces, art galleries, mansions and cathedrals. An estimation that approximately 40% of the artistic heritage of Italy are in museums and city streets. Even full of historic buildings, do not lose anything to modern capital. Developed on the banks of the Arno River on which there are still ancient bridges, the city had its heyday in the Renaissance and was the home town of big names such as Dante Alighieri , Niccolo Machiavelli and Michelangelo.
de arte, palacios y catedrales. Se estima que aproximadamente el 40 % del patrimonio artístico de Italia se encuentran en museos y calles de la ciudad, aunque llena de edificios históricos, no se pierde en nada para las capitales modernas. Desarrollada en las orillas del río Arno, sobre el cual todavía hay puentes milenarios, la ciudad tuvo su apogeo en el Renacimiento y fue el hogar de grandes nombres como Dante Alighieri, Nicolás Maquiavelo y Miguel Ángel.
Grand Hotel Cavour
é uma de nossas indicações, cuja localização é essencial neste caso, pois ele está situado no coração do centro histórico, de onde é possível sair caminhando para a catedral, para os melhores restaurantes, cafeterias e os principais centros e pontos turísticos da região. Ele está localizado no bairro de Gavinana - Galluzzo, 1,6 km da Piazza della Liberta, Convitto della Calza e Teatro Romano e Museu Cívico (Teatro Romano e Museo Cívico). O Ospedale degli Innocenti, Strozzi Palace e Catedral de Santa Maria Fiori estão a apenas 300 metros de distância. A estação ferroviária de Santa Maria Novella fica 10 minutos a pé. E apenas a 10 minutos do aeroporto de Florença (taxi). O espetacular Grand Hotel Cavour é um ótimo lugar e está em uma zona também residencial de Firenze/ Florença. O edifício deste hotel foi completamente renovado em 2008. O restaurante panorâmico é de cozinha regional e a vista é sensacional, do alto podemos avistar parte da cidade, o lounge completa a emoção. Você pode optar por degustar saborosos vinhos no bar do lobby e aproveitando esta vista do terraço. Com decoração em temas diferenciados para cada corredor, ele oferece massagem shiatsu, banho de vapor e banho turco no local além de um centro com um ginásio e aulas de fitness.
Grosseto
está localizada na Maremma Toscana, com aproximadamente 82.285 habitantes. A Itália, como todos sabem, é uma excelência quando se fala de gastronomia, mas, Grosseto é especial pela diferença do grão, quase tudo é orgânico e a tranquilidade e beleza do local cooperam na harmonia para o sabor dos belos pratos. As paredes fortificadas, o Maremma, as escavações de Roselle, as praias da Marina, o Butteri e relíquias, o rodeio da Rosa, tudo é interessante nesta região. De cada lado poderemos avistar ainda Montepescali, uma região vizinha e que pode ser avistada na montanha, se desenvolveu dentro de muralhas e casas fortificadas de pedra dando ainda o ar medieval. Ricas plantações de olivas e vinhos fazem da região um desafio de beleza entre o mar e montanhas.
Grosseto
is located in Tuscany, with approximately 82,285 inhabitants. Italy, as everyone knows, is an excellence when it comes to gastronomy, but Grosseto is special for its grain difference. Almost everything is organic and the tranquility and beauty of the place cooperate in harmony to the flavor of beautiful dishes. The fortified walls, the Maremma, the excavations of Roselle, the beaches of Marina, the Butteri and relics, Dodge Rose, everything is interesting in this region. Each side can still catch sight of Montepescali, a neighboring region that can be spotted on the mountain, developed within walls and fortified stone houses still giving it the medieval air. Rich olive plantations and wine make the region a challenge beauty between the sea and mountains.
Grosseto se encuentra en la Toscana, con aproximadamente 82 285 habitantes. Italia, como todo el mundo sabe, es una excelencia en lo que respecta a la gastronomía, pero Grosseto es especial por la diferencia de grano, casi todo es orgánico y de la tranquilidad y belleza del lugar cooperar en armonía con el sabor de los hermosos platos. Las paredes fortificadas, la Maremma , las excavaciones de Roselle , las playas de Marina , el Butteri y las reliquias , el rodeo de la Rosa , todo es interesante en esta región. De Cada lado podemos todavía avistar Montepescali, una región vecina y se puede ver también la montaña, desarrollado dentro de las murallas de piedra y casas fortificadas que todavía dan el aire medieval. Plantaciones de olivos y vino hacen de la región un desafío de belleza entre el mar y las montañas.
Grand Hotel Cavour is one of our recommenda-
Grand Hotel Cavour es una de nuestras indicacio-
tions, its location essential in this case since it is situated in the heart of the historic center, where you can walk to the cathedral, to the best restaurants, cafes and the main centers and sights of region. It is located in the Gavinana neighborhood - Galluzzo, 1.6 kilometers from Piazza della Liberta, Convitto della Calza and Roman Theater and Civic Museum (Teatro Romano and Museo Civico). The Ospedale degli Innocenti, Strozzi Palace and Santa Maria Fiori Cathedral are just 300 meters away. The railway station of Santa Maria Novella is 10 minutes’ walk. In addition, just 10 minutes from Florence airport (taxi). The spectacular Grand Hotel Cavour is a great place in a residential area in Firenze/ Florence. The hotel building went into a complete renovation in 2008. The panoramic restaurant with regional cuisine and an amazing view from the top. From there we can see part of the city. The Hotel´s lounge complete the excitement. You can choose to enjoy tasty wines in the lobby bar and enjoy yourself while taking advance of the view from the terrace. Decorated in different themes for each corridor, it offers shiatsu massage, steam and Turkish bath as well as a center with a gym and fitness classes.
nes, su localización es esencial en este caso ya que está situado en el corazón del centro histórico, donde se puede ir caminando a la catedral, a los mejores restaurantes, cafeterías y los principales centros y pun tos de interés turístico de la región. Se encuentra ubicado en el barrio Gavinana - Galluzzo, 1,6 kilómetros de la Plaza della Liberta, Convitto della Calza y el Teatro Romano y el Museo Cívico (Teatro Romano y Museo Civico). El Hospital de los Inocentes, el Palacio Strozzi y la catedral de Santa María Fiori están a sólo 300 metros de distancia. La estación de tren de Santa Maria Novella está a 10 minutos a pie. Y a tan sólo 10 minutos del aeropuerto de Florencia (en taxi). El espectacular Grand Hotel Cavour es un gran lugar y también se encuentra en una zona residencial de Florencia / Florencia. El hotel fue completamente renovado en 2008. El restaurante panorámico es cocina regional y la vista es increíble desde la parte superior podemos ver parte de la ciudad, la sala de estar completa la emoción. Usted puede optar por disfrutar de sabrosos vinos en el bar del vestíbulo y aprovechando disfrutar de esta vista desde la terraza. Decoradas con diferentes temas para cada corredor, El hotel ofrece masaje shiatsu, baño de vapor y un baño turco, así como un centro con un gimnasio y clases de gimnasia.
Montepescali
(cidade com características e estilo medieval) faz parte do município de Grosseto, no centro da Toscana. Ele foi construído no início da Idade Média como um feudo da família Aldobrandeschi e depois passou sob o domínio de Siena, enquanto recebendo estatuto de autonomia na primeira metade do século XV, que o ressuscitou como um município livre. Juntou-se ao GrãoDucado da Toscana, em 1627 foi concedido um feudo ao d'Elci contas e estes passados para os Ptolomeus, os ganhos e, finalmente, para o Federighi. Sempre foi um centro agrícola, os seus habitantes desceram para a planície abaixo para trabalhar de dia nas propriedades e fazendas próximas. Nesta região de Grosseto e Mont´pescalli o ideal é aproveitar para ficar no Resort Guadalupe, um pouco mais afastado do centro da cidade, porém ao lado do mar e da curiosa cidade de Montepescali, com atendimento exclusivo através dos proprietários, (mesma família do Grand hotel Cavour de Firenze), pois todo o produto é do local e sem agrotóxicos, desde o saboroso azeite de oliva que tem produção própria até ao tomate, frutas, legumes e verduras. O Country Resort Guadalupe é um Resort Rural no coração de Maremma Toscana, entre Grosseto e Castiglione della Pescaia, composto por 16 casas pequenas e grandes, com galerias ou terraços externos, todos decorados com um estilo "novo" que remonta a tradição da Toscana. A estrutura atende a todos os requisitos de economia de energia, como integrado com os novos critérios de isolamento, equipados com telhado de madeira com isolante térmico e ventilado, painéis solares para água quente do sol, com o uso de cal na cor para fazer as paredes respirarem e sistemas de ar-condicionado silencioso e eficiência energética. No interior, há o restaurante "The Chanterelle", que oferece aos seus hóspedes, a cozinha típica Maremma com produtos orgânicos de produção própria, uma proposta sustentável.
Montepescali
(city with characteristic and medieval style) is part of the municipality of Grosseto, in the heart of Tuscany. Built in the early Middle Ages as an Aldobrandeschi family feud and then passed under the dominion of Siena. It got its autonomous status in the first half of the fifteenth century, converted in this way in a free municipality. Joined the Grand Duchy of Tuscany in 1627 and was granted a “feudo” of d'Elci accounts and these accounts passed the gains to the Ptolemies, and finally to the Federighi It has always been an agricultural center, its inhabitants walk down to the plains to work in the nearby estates and farms. In the Grosseto and Mont’pescalli area, our recommendation is to stay at Resort Guadalupe. Somehow away from the city center, but next to the sea and the curious city of Montepescali. With exclusive service from the owners (same family Grand hotel Cavour Firenze), for all the product is local and without pesticides, from the tasty olive oil which has its own production to tomatoes, fruits and vegetables. The Country Resort Guadalupe is a Rural Resort in the heart of the Tuscan Maremma, between Grosseto and Castiglione della Pescaia, composed of 16 small and large houses with galleries or outdoor terraces, all decorated with a "new" style that goes back to the tradition of Tuscany. The structure meets all energy saving requirements, as integrated with the new insulation criteria, equipped with wooden roof with thermal and ventilated insulation, solar panels for hot water with the use of lime in color to make walls breathe and silent air conditioning systems and energy efficiency. Inside there is the restaurant "The Chanterelle" which offers its guests the typical Maremma cuisine with organic products of own production, a sustainable proposal.
Montepescali
(ciudad con características y estilo medieval) es parte del municipio de Grosseto, en el corazón de la Toscana. Fue construida a principios de la Edad Media como una disputa familiar Aldobrandeschi y luego pasó bajo el dominio de Siena, obtiene el estatus de autonomía en la primera mitad del siglo XV, que la resucita como un municipio libre. Se unió al Gran Ducado de la Toscana y en 1627 se le concedió un feudo de cuentas d'Elçi y éstas pasaron a Ptolomeos, las ganancias, y finalmente para el Federighi. Siempre ha sido un centro agrícola, sus habitantes bajan a la llanura para trabajar de días en las fincas y haciendas cercanas. En esta zona de Grosseto y Mont'pescalli lo ideal es aprovechar para quedarse en el Resort Guadalupe, un poco lejos del centro de la ciudad, pero al lado del mar y de la curiosa ciudad de Montepescali, con servicio exclusivo a través de los propietarios (la misma familia del grand hotel Cavour de Florencia), aquí todos los productos son locales y sin pesticidas o agrotóxicos, tiene su propia producción desde el sabroso aceite de oliva, hasta los de tomates, frutas y verduras. El Country Resort Guadalupe es un complejo rural en el corazón de la Toscana, entre Grosseto y Castiglione della Pescaia, compuesto por 16 pequeñas y grandes casas con galerías o terrazas al aire libre, todas ellas decoradas con un estilo "nuevo" que se remonta a la tradición de la Toscana. La estructura cumple con todos los requisitos de ahorro de energía, como estar integrada a los nuevos criterios de aislamiento, equipado con techo de madera con aislamiento térmico y ventilación, paneles solares para calentar el agua con sol, con el uso de la cal en color para permitir que las paredes respiren y sistemas de aire acondicionado silencioso y de eficiencia energética. En el interior se encuentra el restaurante "La Chanterelle", que ofrece a sus huéspedes la cocina típica de la Maremma con productos orgánicos de producción propia, una propuesta sostenible.
N
a Itália é possível comer pratos variados, evidente que a especialidade é as massas, mas entre uma região e outra sempre existe um prato mais forte e especial da localidade, um exemplo é em Grosseto com os tortéis, são o de Pistache e outro com molho a bolonhesa são espetaculares, incrivelmente, mas eles custam cerca de somente oito a doze euros cada prato. Os preços variam muito de região para região, quanto mais turística como o caso de Firenze ou grandes cidades como Milão eles podem chegar a oitenta euros com vinhos e sobremesas, porém, a média fica entre vinte e cinco a trinta e dois euros. Mesmo assim, existem os lanches que são opcionais e práticos para o dia sem tempo para ficar em uma mesa. Os sorvetes em Firenze podem chegar também a dez euros sendo correspondente a cinquenta e dois reais, porém são imperdíveis. As cafeterias também variam muito se estiver em um local muito turístico e luxuoso ou em locais mais simples e práticos. A pizza pode custar apenas dois euros e cinquenta cêntimos ou três e cinquenta se for uma mini, ou uma farta fatia, pizzas inteiras geralmente custam entre seis e dezoito euros em quase todos os lugares. As massas podem ser compradas no supermercado ou em casas especializadas, custam cerca de 2 a 4 euros, ou compre simplesmente para degustar em sua casa quando voltar de viagem, os temperos são de sabores completamente diferentes do Brasil e o grão (trigo – farinha) é sempre especial e diferente pelo clima e maneira de plantio. E mangiare bene!
I
n Italy you can eat various dishes, of course, the specialty is pasta, but in between regions there is always a local stronger and special dish, as is in Grosseto with its tortéis with Pistachio and the other with bolognese sauce they are spectacular. It is incredible but they cost only about eight to twelve euros each dish. Prices may vary widely from region to region, the more touristic as Firenze or a big city as Milan, they can reach eighty euros with wine and desserts, but the average is between twenty five to thirty-two euros. Still, there are snacks that are optional and are practical for those days with no time to stand on a table. Ice cream in Firenze can be priced in ten euros however you have to try them. Coffee shops also vary greatly if they are in a very touristic and luxurious place or in simple and more practical locations. The pizza can cost just two euros and fifty cents or three and fifty depending if a mini or a rich slice. Whole pizzas usually cost between six to eighteen euros almost everywhere. The pastas can be bought at the supermarket or in specialty houses; they cost about 2-4 euros. You can buy simply to enjoy them back home (when you return). The spices are in completely different flavors of those in Brazil and the grain (wheat - flour) it is always special and different due to the climate and way of planting. Enjoyfood!
E
n Italia se pueden comer platillos varios, claro, la especialidad es la pasta, sin embargo entre una región y otra, siempre hay un plato fuerte y especial de la localidad. Ejemplo de esto es Grosseto con sus “tortéis” de Pistache o con la salsa boloñesa, son espectaculares, increíblemente su costo es de sólo entre de ocho y doce euros por plato. Los precios varían mucho de una región a otra, en las más turística como el caso de Florencia o de ciudades grandes como Milán, pueden llegar a ochenta euros con vino y postre, más el promedio es entre veinticinco a treinta y dos euros. Aun así, hay bocadillos que son opcionales y prácticos para los días que no hay tiempo para comer en una mesa. Los Helados en Florencia pueden costar diez euros, sin embargo no se pueden dejar de saborear. Las Cafeterías también varían en gran medida si se encuentra en un lugar muy turístico y de lujo o en lugares más sencillos y prácticos. La pizza puede costar tan sólo dos euros con cincuenta centavos o tres y cincuenta y dependiendo si es una mini o una gran rebanada, si se trata de pizzas enteras suelen costar entre seis y dieciocho euros casi en todas partes. Las pastas se pueden comprar en el supermercado o en casas especializadas, cuestan alrededor de dos a cuatro euros. Comprarlas simplemente para disfrutarlas en su hogar cuando regrese viaje. Las especias y condimentos son completamente diferentes sabores fuera de Italia igualmente sucede a los cereales (trigo - harina) que su gusto siempre es especial y diferente debido al clima y a la forma de la siembra. Y buen provecho!