03
VAASA MASTER PLAN
Vaasa
Plano Director de Vaasa
Vaasa Master plan
Programa: Apresentar uma proposta para uma de três situações.
Program: To present a possible solution for one of three situations.
Urban Planning Pro. Course II - Universidade Técnica de Tampere - Setembro a Dezembro 2006
Na primeira era pretendida uma estratégia de desenvolvimento da cidade até ao aeroporto e centro de negócios projectado para as suas imediações. Seria também de considerar a inclusão na estratégia de intervenção o modo de integrar uma pequena porção de cidade com cerca de 500 anos que corresponderia à parte antiga da cidade, entretanto pouco habitada.
For the first situation, one should present a strategy to control the development of the city towards the airport and the surrounding business centre. One should also consider the inclusion of a 500 year old part of the city on the development of our strategy. This area is in-between the city center and the airport, and, although being almost uninhabited then, it has a priceless historical value.
Na segunda tentar-se-ia desenvolver uma estratégia de integração de uma ilha, a oeste, na lógica de desenvolvimento da cidade. Esta ilha, de área aproximadamente igual ao centro da cidade, estava fracamente habitada e era, acima de tudo, caracterizada pela presença do porto de cargas que, no intuito deste trabalho, deveria ser considerada a sua futura utilização para transporte de passageiros.
For the second, one should create a strategy to integrate an island, west from the city, on its development logics. This island, with an area approximately similar to the city’s center, was almost uninhabited, and was essentially characterized by the presence of a cargo port, During this exercise, it should be considered also as a passenger port.
Para a terceira pretendia-se uma proposta de resolução de um problema de desarticulação do tecido urbano causado por uma via de grande tráfego que ligava as cidades do noroeste litoral às cidades do norte interior, tais como Oulu e Rovaniemi. Esta via causava uma grande desarticulação no tecido urbano que se desenvolvia para este, no sentido de um pequeno município a pouco menos de 1km da cidade de Vaasa. À parte das especificidades de cada uma das situações, todas teriam uma área em comum, as imediações da estação dos caminhos de ferro caracterizada tanto pela inutilização da maioria das fábricas que ali se situavam, como pelo défice de utilização da plataforma de cargas dos caminhos de ferro devido ao referido enfraquecimento industrial. Logo, todas as propostas deveriam apontar igualmente soluções para esta zona.
03.02
Urban Planning Pro. Course II - Tampere University of Technology - from September to December 2006
At last, on the third situation, one should propose a solution to a problem of lack of articulation on the urban tissue caused by a high traffic road that connects the cities of the northwest coast to the cities of the interior north, such as Oulu and Rovaniemi. This traffic route was causing an articulation problem on the urban tissue that developed towards a small town, almost 1km away from Vaasa. Apart from the specificities of each situation, they all would have one area in common, the vicinity of the train station that characterized as by the abandonment of most of the surrounding factories, as by the lack of utility of the train station’s cargo platform which is a direct result of the industrial weakening. Therefore, all strategies should present solutions to this part of the city.
Conceito: A situação escolhida pelo grupo foi a terceira pois havia um interesse particular pela resolução de um problema mais comum em detrimento de situações que se poderiam considerar circunstanciais ou mesmo especiais.
Concept: The task undertook by the workgroup was the one concerning the third situation because there was a particular interest in solving common situations, instead of others that were considered to by highly circumstantial, or even special.
A estratégia genérica parte da caracterização da estrutura viária a três níveis, regional, inter-municipal e local. Uma vez que a estrutura existente fazia coincidir dois dos níveis anteriormente referidos (regional e inter-municipal) na articulação das duas grandes centralidades, a proposta do grupo, num primeiro tempo, passaria pela criação de uma nova estrutura secundária (inter-municipal) de modo a articular uma série de pequenos potenciais centros, descolando a circulação inter-municipal da estrutura primária (regional) preexistente. Esta estratégia visava a necessidade de conferir autonomia ao sistema de circulação da zona a intervir, de modo a se poder contrariar a fracturação criada pela estrutura preexistente, uma vez que esta criava na zona uma tendência de bipolarização, tornando-se na sua charneira.
The strategy departs from the characterization of the road structure into three layers, regional, inter-municipal and local. Since the preexisting structure overlaps two of these layers (the regional and the inter-municipal) on the articulation of the two existing cores, at first, there should be created a new secondary road structure (intermunicipal) in order to articulate a series of potential new cores, removing the inter-municipal circulation from the preexisting primary structure. This strategy focused on the need to establish some autonomy to the intervention area’s circulation system, therefore contradicting the fracture created by the primary structure, since it develops a tendency for bipolarization while being its hinge.
03.04
Planta esquemática - a habitação
Schematic plan - housing
Planta esquemática - o comércio
Schematic plan - commerce
Planta esquemática - a indústria
Schematic plan - industry
03.06
Planta esquemática - a mistura de usos e os potenciais novos centros
Schematic plan - functional mixture and potential new cores
Planta esquemática - a base intencional para a estructura secundária
Schematic plan - the new secondary structure’s foundations
Num segundo tempo, a estrutura secundária proposta seria complementada por uma estrutura de circulação local, perpendicular tanto a esta como à via de circulação primária preexistente. Este tempo seria, portanto, marcado pela vontade de “coser” o tecido urbano que até então se encontrava desarticulado devido ao atravessamento da referida estrutura primária. Como complemento a esta nova estrutura viária local, estaria prevista a manutenção daquilo que se considerava de zona de carácter particular. Estas áreas apareceriam como negativos à predominante área de bosque, e caracterizar-se-iam pelo vazio (de edifícios e, entretanto, de funções, uma vez que a produção agrícola estaria a ser progressivamente abandonada) que acompanhava discretas linhas de água. Estas zonas seriam mantidas sob o ponto de vista do vazio edificado e do seu carácter permeável, transformando-se, assim, em vazios preenchidos de funções lúdicas, dispondo-se paralelamente à estrutura primária preexistente, e contribuindo para um novo nível de articulação pedonal. Sob o ponto de vista dos usos, seria privilegiada a mistura dos mesmos, reproduzindo assim a natureza do tecido preexistente. A generalidade do tecido deveria ser preenchido progressivamente por quarteirões, misturando habitação e comércio de pequenas dimensões, até à sua consolidação. No entanto, o plano previa a criação de uma série de equipamentos públicos a serem distribuídos pelos “nós” (pequenas potenciais centralidades) consoante o seu carácter.
03.08
During a second period, the proposed secondary structure should be complemented by a local circulation system, perpendicular to both the secondary and the preexisting primary circulation structures. This period would be characterized by the attempt on “sewing together” the urban tissue that remained disjointed because of the primary structure’s crossing. As a complement to the local circulation system, one intended to maintain what was considered to be the areas of singular character. These areas would appear as negatives of the predominant forest area, being characterized by a void (a construction void and, meanwhile, a functional void due to the fact that the use of those areas for agriculture purposes was being progressively abandoned) that goes along discreet water streams. These would be kept as on their building void, as on their permeable character, thus transforming themselves on voids filled with ludic functions, while its parallelism to the preexisting primary circulation system would ensuring a new level of articulation, the pedestrian one. From a functional point of view, the mixture would be privileged in order to reproduce the preexisting urban tissue’s nature. The main part of the new urban morphology should be filled progressively by blocks, mixing housing and small scale commerce, till its consolidation. However, the master plan would also consider building a set of new public facilities distributed throughout several “nodes”, depending on their potential character.
Para a área contígua à estação de caminhos de ferro previa-se, essencialmente, a requalificação das edificações preexistentes, de modo a que esta zona disputasse importância com o centro da cidade, tentando, assim, criar um centro novo e mais esticado. Para tal, a estação dos caminhos de ferro deveria passar a receber, igualmente, a estação de autocarros, bem como algumas actividades comerciais. Esta tentativa de estímulo a uma outra centralidade passaria, também, pela criação de um pólo cultural naquela zona. Isto consubstanciar-se-ia na conversão da plataforma de cargas num museu do comboio, na conversão de algumas das edificações obsoletas afectas à estação em habitações temporárias para artistas, na criação de raiz de um museu de arte contemporânea, e na conversão de algumas fábricas desactivadas em espaços de diversão nocturna. Este conjunto pretendia satisfazer, também, o desejo do município em encontrar um local específico para receber a “noite das artes”, que é a festividade anual mais importante da zona. No entanto, esta mesma zona deveria ser complementada pela concentração de outros equipamentos públicos e privados, de nível regional, dada à sua excelente articulação com o tecido viário a esta escala. No que toca ao sector privado, estaria prevista a manutenção das fábricas que até então se encontravam em funcionamento, assim como a requalificação das restantes no sentido de as reintegrar activamente no sector privado.
On the vicinity of the train station, it was planned, mainly, to rehabilitate the preexisting buildings so that this area could be brought back to life, therefore disputing importance with the old city center and, hopefully, creating a new stretched center. In order to do so, the train station should also be transformed into a bus stations, as well as it should house some commercial activities. The attempt on building this new centrality would only be complete by the creating a new cultural centre on that area. This would be possible by converting the train station’s cargo platform into a train museum, by converting some of the train station’s obsolete buildings into temporary housing for artists, by building from scratch a new contemporary art museum and by converting some of the vacant factories into nighttime leisure facilities. This ensemble would try to suit, as well, the municipality’s will to find a specific place to house the “night of arts”, which is the city’s most important annual celebration. However, this same area should also be complemented by the concentration of some regional scale public and private facilities given its excellent articulation with the circulation system at that level. When it comes to the private sector, it was intended to keep the active factories and rehabilitate the inactive ones, so that then they could be brought back to the private sector.
Os centros existentes e o esticar dos mesmos
Existing cores and the stretching center
A área de intervenção 03.10
Intervention area
A área de interacção 03.12
Interaction area
Os corredores “vazios” 03.14
The “void” corridors
Estrutura viรกria resultante 03.16
Resulting road structure
Morfologia proposta 03.18
Proposed morphology
Novos quarteir천es 03.20
New city blocks
Alocação de funções por quarteirão (índices de mistura funcional) 03.22
Functional distribution within each city block (functional mixture index)
Plano director 03.24
Master plan
Fotomontagens 03.26
Photomontages
Fotomontagens 03.28
Photomontages
Fotomontagens 03.30
Photomontages
Ficha técnica / Credits:
Designação | Project: Vaasa Master Plan - planeamento urbano | urban planning
Localização | Location: Vaasa, Finland
Data | Date: Setembro a Dezembro 2006 | from September to December 2006
Arquitectura | Architecture: João Fernandes, Andrés Aragonés, Sandra Butautaite, Victor Bernal
Orientador(es) | Teacher(s): Sanna Iltanen, Terttu Pakarinen