01
CASAS DOURO
Quinta dos Caleiros, Sabrosa
Casas Douro
Douro Houses
Programa: Conceber um edifício, ou conjunto de edifícios, na encosta norte do Rio Douro com o objectivo de acolher uma família cuja actividade profissional era a produção vitivinícola. Este, ou estes, teriam de albergar quatro funções, habitar, produzir, conservar e negociar. Ter-se-ia, portanto, de conceber uma habitação unifamiliar, uma zona de processamento do vinho, outra para a sua conservação, bem como, ter em conta a recepção de convidados (potenciais compradores) nas instalações, podendo estes dispor de alojamento temporário.
Program: To conceive a building, or set of buildings, on the northern hill of Douro River which goal was to house a family whose professional activity is the production of grape-bearing vines and wine. This, or these, would have to shelter a group of four functions, housing, producing, wine storing (for long-time aging) and merchandising. Therefore, one would have to conceive a housing unit, an area for wine processing, another for its storage, as well as the necessary facilities to receive and temporarily house guests (potential buyers).
Projecto III - DAAUM - Setembro 2005 a Janeiro 2006
Como complemento a tudo isto, dever-se-ia de prever, no projecto, uma capela, isto devido à sua simbologia no que toca à produção e transporte do Vinho do Porto.
01.02
Architecture Design Course III - DAAUM - from September 2005 to January 2006
Additionally, the project should also include a chapel, given its symbolic value on the production and transportation of Oporto Wine.
Conceito: A ideia do trabalho surge a partir da criação de um “rasgo”, algo que, pela sua “violência”, servisse como elemento afirmativo na paisagem, funcionando também como realce da forte pendente que a caracteriza. Logo, estas questões topográficas (as condições de articulação com o terreno) seriam posteriormente exploradas no desenvolvimento do edifício, uma vez que, numa relação simbiótica, este se pretende ligar à “terra” atribuindo-lhe uma morfologia diferente, ao mesmo tempo que parece surgir desta e se deixar configurar por ela. Foi, portanto, pretendida uma relação ambígua entre o edifício e o terreno.
Concept: The project emerges from a “fissure” opened on the hill, something that because of its “violence” could be an affirmative element on the landscape, working also as an enhancement of the strong slope that characterizes it. So, these topographic issues (the conditions of articulation with the ground) would be further explored on the development of the building, once, as on a symbiotic relationship, it pretends to be connected to the ground by shaping it and letting itself be shaped by it. So, the intention was to create an ambiguous relationship between the building and the ground.
Planta de implantação e corte/alçado geral
Site plan and comprehensive section/elevation
150 140
130
120
160
110 100 90 80
170
180
220
190
210 200
190
180
170
160
Do ponto de vista da evolução do trabalho, a grande premissa do projecto, o “rasgo”, viria a adquirir maior conceptualidade, pois, numa fase inicial, este seria utilizado como acesso à casa (núcleo familiar), conformando também a piscina e tendo como remate a capela. Com a evolução do trabalho, o edifício começar-se-ia a separar do “rasgo”, “levando” posteriormente consigo a piscina e, numa fase final, também a capela. No entanto, a ligação do edifício ao “rasgo” não se desferia, servindo, no final, como um elemento de realce do edifício, criando como que um negativo a este, e construindo uma triangulação com os volumes que marcam tanto a zona de conservação como a capela.
Focusing on the evolution of the project, its most relevant premise, the “fissure”, became consequently more conceptual. At an earlier stage, it would provide the access to the building’s housing section, as well as it would provide the room for the building’s pool and have the chapel as its finishing point, but, as the project evolved, the building separated itself from the “fissure”, taking with it the pool and the chapel. However, the building’s connection to the “fissure” would not fade away, once, on the final design, it worked as an enhancing element of the building, creating a kind of negative to it, and a triangulation with both the volume that signals the wine conservation area and the chapel.
Outra das ideias do trabalho seria a tentativa de criação de um edifício compacto, isto é, um edifício em que as diversas actividades que se desenvolveriam no seu interior fossem interrelacionadas e interpenetrantes. Daqui surgiu a ideia de atribuir à zona de conservação maior proeminência, vindo esta a ser o “coração” da edifício. Assim, tudo se passaria à volta do vinho, pois este seria o elemento que justificava a ocupação daquele lugar.
Another idea to be explored on this project was the concept of a compact building, in other words, a building where the different activities that took place inside it could be interrelated and interpenetrant. This idea manifested by giving greater prominence to the cellar (conservation area), so that it could be the “heart” of the building. Then, all activities would develop around the wine, given that it was what justified the occupation of this land.
Quanto ao acesso ao edifício, este começou por se fazer pela pendente das oliveiras, donde, através do edifício, se projectaria para a vinha, tentando criar uma sensação de surpresa no observador. No entanto, de modo a proteger aquilo que mais distinguia aquele lugar, a pendente das oliveiras, talvez fosse mais coerente que este processo de descoberta se conduzisse no sentido inverso, partindo do devassamento e atravessando da vinhas para depois, aquando da entrada ao edifício, se projectar num olhar distante sobre as oliveiras, sendo que o passo seguinte voltaria o visitante, novamente, no sentido da vinha, guardando as oliveiras para um momento final da casa, os quartos. Assim, a vinha ficaria mais ligada à zona “profissional” (salão nobre e núcleo produtivo), enquanto que a zona familiar “se protegeria nas árvores”.
As to the access from the farm’s entrance to the building itself, on the first design this would start by going through the olive tree hill and then looking across the building to the vineyard. Although, as to protect what makes this site so single, the olive tree hill, this discovery promenade should probably be taken on the opposite sequence, crossing, first, the vineyard so that then, once at the entrance of the building, one could have a distant glace over the olive trees, going then across the building facing the vineyard, keeping the closer contact with the olive tree hill to the final moment of the “domestic area”, the bed rooms. This configuration would clearly connect the vineyard to the professional area of the building (guest hall and production area) while the domestic area would “protect itself on the trees”.
O edifício organizar-se-ia segundo uma lógica de distribuição funcional vertical, em que, num percurso linear descendente, se atravessariam todas as suas dependências. Do ponto de vista formal, o edifício apresenta-se partido em três volumes, sendo na verdade constituído por quatro, em que um deles tem um desenvolvimento hipógeo. Caracterizar-se-ia, portanto, por um volume central e estruturante, a adega, o qual seria invadido por um volume horizontal que agregaria as funções diurnas da habitação e as dependências relativas à recepção de convidados. Seguir-se-ia o volume nocturno que agregaria os vários quartos. Encostado à adega, mas no lado oposto aos volumes anteriormente descritos, surgiria o volume subterrâneo que receberia o núcleo produtivo.
The building would be organized according to a vertical functional distribution, so that along a descendent linear path one would go through all the building’s areas. From a formal standpoint, the building is composed of three volumes (four to be precise, given that one, the production area, develops subterraneanly on the opposite side of the areas described further), a central and structural volume (the cellar) having connected to it both a second horizontal volume that aggregates all the daytime domestic activities, as well as the reception of guests, and a third horizontal volume that gathers all the nighttime domestic activities.
Quanto à capela, desde o início que lhe era atribuída a função de remate, colocando-se numa zona contígua à “casa” e à vinha, pois, se esta for tida como um espaço em que os habitantes se possam retirar para fins introspectivos, ou como elemento de protecção do vinho, a capela dever-se-ia posicionar na intersecção de ambos. Em suma, pretendeu-se, acima de tudo, criar um conjunto de espaços ambíguos, não muito fragmentados e excessivamente compartimentados, talvez por se considerar que alguém que viva em tais condições (a produção de vinho no alto douro) o faça por devoção à actividade, não necessitando, portanto, de se abstrair da sua condição de produtor, tendo o vinho como uma mais valia nas suas actividades quotidianas. Planta de implantação 01.04
As to the chapel, since the beginning it would be a finishing element. Being placed close to both the “house” and the wine (production, transformation and keeping), the chapel would provide shelter to the inhabitants needs of a space where they can retreat for introspective research, while maintaining its historical symbolic value as a protection to the wine. As a conclusion, the intention was to create a set of ambiguous spaces, not very fragmented or excessively compartmented, maybe because of considering that living in this region means devotion to the activity undertook and no need to cut oneself off from the condition of being a Oporto wine producer, therefore finding the presence of the wine as an added value to one’s daily activities.
Site plan
165
130
135
140
145
150
155
160
01. Entrada;
02. Escritório/biblioteca; 03. Corredor/garrafeira;
04. Cozinha+lavandaria;
05. Espaço exterior de apoio à cozinha e sala de jantar; 06. Sala de jantar; 07. WC;
08. Salão/sala e estar;
09. Espaço exterior do salão; 10. Suite de hóspedes; 11. Quarto;
12. Zona de conservação;
13. Entrada à zona produtiva; 14. Lagar;
15. Zona de fermentação; 16. Sala de provas; 17. Capela;
18. Estacionamento;
01.06
01. Entrance;
02. Office and library;
03. Corridor and cellaret;
04. Kitchen + laundry;
05. Kitchen terrace;
06. Dinner room;
07. WC;
08. Living room and hall;
09. Hall’s terrace;
10. Guest suite;
11. Bed room;
12. Cellar;
13. Production area access;
14. Press;
15. Fermentation zone;
16. Tasting room;
17. Chapel;
18. Garage;
19. Piscina.
19. Pool.
Planta de cobertura
Roof plan
Planta piso 0
Entrance floor plan
D
C 153
149
150
151
153
152
154
152.5
159
B
A
B
A 149 148
151
D
C
D
C 153
149
150
151
153
152
154
152.5
159
B
A
1 2 155
159
B
A 149 148
151
C
D
01. Entrada;
02. Escritório/biblioteca; 03. Corredor/garrafeira;
04. Cozinha+lavandaria;
05. Espaço exterior de apoio à cozinha e sala de jantar; 06. Sala de jantar; 07. WC;
08. Salão/sala e estar;
09. Espaço exterior do salão; 10. Suite de hóspedes; 11. Quarto;
12. Zona de conservação;
13. Entrada à zona produtiva; 14. Lagar;
15. Zona de fermentação; 16. Sala de provas; 17. Capela;
18. Estacionamento;
01.08
01. Entrance;
02. Office and library;
03. Corridor and cellaret;
04. Kitchen + laundry;
05. Kitchen terrace;
06. Dinner room;
07. WC;
08. Living room and hall;
09. Hall’s terrace;
10. Guest suite;
11. Bed room;
12. Cellar;
13. Production area access;
14. Press;
15. Fermentation zone;
16. Tasting room;
17. Chapel;
18. Garage;
19. Piscina.
19. Pool.
Planta piso -1
-1 lower floor plan
Planta piso -2
-2 lower floor plan
D
C 153
149
150
151
153
152
154
18
152.5
B
A
151
3
155
B
7
8
5
6
4
A 9 149 148
151
D
C
D
C 153
14 16 15
149
150
151
153
152
153.5
154
153.5
152.5
15
B 13
152.5
A 151
153.6
B 10
A 11 149
11 11
148
151
C
D
01. Entrada;
02. Escritório/biblioteca; 03. Corredor/garrafeira;
04. Cozinha+lavandaria;
05. Espaço exterior de apoio à cozinha e sala de jantar; 06. Sala de jantar; 07. WC;
08. Salão/sala e estar;
09. Espaço exterior do salão; 10. Suite de hóspedes; 11. Quarto;
12. Zona de conservação;
13. Entrada à zona produtiva; 14. Lagar;
15. Zona de fermentação; 16. Sala de provas; 17. Capela;
18. Estacionamento;
01.10
01. Entrance;
02. Office and library;
03. Corridor and cellaret;
04. Kitchen + laundry;
05. Kitchen terrace;
06. Dinner room;
07. WC;
08. Living room and hall;
09. Hall’s terrace;
10. Guest suite;
11. Bed room;
12. Cellar;
13. Production area access;
14. Press;
15. Fermentation zone;
16. Tasting room;
17. Chapel;
18. Garage;
19. Piscina.
19. Pool.
Planta piso -3
-3 lower floor plan
Planta piso -4
-4 lower floor plan
D
C
149
150
151
B
A 12 12
155
B 11
A 149 148
19 151
D
C
D
C
149
150
B
A 149
17
B
A 150 149 148
151
C
D
01.12
Corte longitudinal A
Longitudinal section A
Corte longitudinal B
Longitudinal section B
159
155
153.6
151
159
155
151
01.14
Corte transversal C
Cross section C
Corte transversal D
Cross section D
155
151
155
151
01.16
Alรงado sul
South elevation
Alรงado oeste
West elevation
01.18
Alรงado norte
North elevation
Alรงado este
East elevation
Ficha técnica / Credits:
Designação | Project: Casas Douro - habitação unifamiliar | single family house
Localização | Location: Quinta dos Caleiros, Sabrosa, Portugal
Data | Date: Setembro 2005 a Janeiro 2006 | from September 2005 to January 2006
Arquitectura | Architecture: João Fernandes
Orientador(es) | Teacher(s): Maria Manuel Oliveira, António Belém Lima