SARDINHA # 11 Januar/Janeiro 2016
EDIÇÃO TRIMESTRAL / ČETRTLETNA IZDAJA
www.sardinha.org
A energia de Powertrio
Energija Powertria
Música para todos
Glasba za vsakogar
AS 1001 noites do LIFFE
1001 noč na LIFFE-u
Sardinha do Mês: Alja Krašovec
Sardina Meseca: Alja Krašovec [!1]
PREFÁCIO
UVODNIK
Antes de começar queremos
Preden začnemo, bi radi zaželeli
desejar a todos os nossos leitores um
vsem našim bralcem veliko lepih
2016 de muitas e boas surpresas.
presenečenj v letu 2016. V 11.
Nesta 11ª edição da vossa Sardinha
številki Sardinhe vam
trazemos a música de Powertrio que
predstavljamo glasbo skupine
estiveram em Ljubljana no início do ano,
Powertrio, ki je nastopila v
e a Maja Matić que nos vem brindar
Ljubljani na pričetku leta, in
com workshops de composição
Majo Matić, ki izvaja delavnice
musical para todos. Há um foco em
glasbene kompozicije za vse
Lisboa eslovena com a nossa sardinha
glasbene laike. V fokusu je tokrat
do mês Alja Krašovec, e a fotografia de
L i z b o n a , s t o k r a t n o s a rd i n o
Jaka Šuln. Trazemos ainda as 1001
meseca, Aljo Krašovec, in fotografijo
noites em Ljubljana, a SILA deste ano
Jake Šulna. Poročamo še o trilogiji
preparada na escola dos pequenos
Miguela Gomesa, 1001 noč, ki smo
portugueses, sabores eslovenos da
si jo ogledali v Ljubljani, o SILA
feira Natura, e uma receita de bacalhau
Bazaarju, slovenskih okusih na sejmu
muito secreta. Bom apetite, esperemos
Natura in o do sedaj neznanem receptu
que gostem !!
priprave trske. Dober tek, upamo, da
Fevereiro quente, traz o diabo no ventre. Vroči februar prinaša hudiča v maternici.
vam bo všeč!
WWW.SARDINHA.ORG
A ENERGIA DE POWERTRIO
ENERGIJA POWERTRIA
Nesta edição tivemos o prazer de conversar com Powertrio feitas fora do Powertrio mais experimentais foram que esteve em Ljubljana com um concerto no Cankariev Dom consequência do Powertrio. O Powertrio foi um pouco a forma Klub. Fica a entrevista.
de nós descobrirmos a nossa própria linguagem de grupo e também individual.
S: O vosso nome Powertrio é conhecido como a designação S: E há uma sensação cinematográfica na vossa música. É da formação usual de música rock para guitarra, bateria e propositado?
baixo. Porque é que o adoptaram?
P: Há desde o início uma preocupação com a imagem. Com a P: Sim, vem daí. É uma ideia adolescente (risos). Na altura ideia de que quando se vai ver um concerto não se ouve tínhamos todos formações muito diferentes. Gostavamos apenas. Que a condição visual na situação de concerto é mais todos de música clássica mas tínhamos todos experiências uma coisa com a qual podemos jogar. Como que uma outra diferentes de rock, e de várias outras coisas. O nome Powertrio dimensão da própria música. Não temos a preocupação de vem da intensidade e da energia. E para desmistificar esta propor uma viagem mas isso cada um sente as coisas de linguagem do Jazz que para muita gente é complicada, essa forma diferente. Isso é a magia da música.
abordagem mais “sangue na guelra” ajuda. É mais difícil ficar S: A montanha na capa do vosso disco é eslovena?
indiferente quando se vê que os músicos estão a acreditar no P: Não, é norueguesa. Foi um fotógrafo amigo nosso que a que estão a fazer.
trouxe para o disco. O tema de abertura tem uma ideia de S: As pessoas quando vêem a guitarra clássica em palco perspectiva e de distância ... e de uma escala arrebatadora que esperam uma coisa diferente? Qual é a reação do público?
em alguns momentos a nossa música também veicula. E há P: A guitarra clássica é um instrumento que é iconográfico de uma afinidade estética óbvia que partilhamos.
outras músicas e a maior parte dos músicos autodidatas S: Já cá estiveram na Eslovénia?
começaram a aprender com uma guitarra e umas canções. A P: O Eduardo mora cá. Nós já cá estivemos em 2009 no guitarra é um instrumento que está muito ligado à canção. Há festival de Jazz de Cerkno. O Luís tocou cá com Deolinda. contudo muito repertório escrito de música contemporânea Gostamos muito do Jazz Cerkno, do espaço do festival e da
para o instrumento e, às vezes, não se dá o devido valor.
S: E haverá espaço para a guitarra portuguesa neste cenário? P: Sim claro. Eu não toco guitarra portuguesa mas sei que nesta nova geração - como o Pedro Caldeira Cabral e Ricardo Rocha - tem havido incursões, não tanto na improvisação, no jazz sim, e há exemplos de experiências de canção mais experimentais, mais longe do fado. E tem um potencial sonoro importante, com muitos músicos que começam a nascer pelo fado e a aventurar-se para fora dele e a tornar o instrumento num instrumento de concerto. Em breve vão começar a aparecer nomes, é um passo natural. S: Já tocam juntos há muito tempo. Como tudo começou? P: Nós conhecemo-nos todos no conservatório de Lisboa porque estudámos todos ao mesmo tempo. Fazemos parte de um grupo de apaixonados pela música. Encontrávamo-nos sempre em concertos. Foi bastante tempo mais tarde, em 2003, quando eu (Eduardo Raon) fui escolher a harpa a Paris e vocês (Joana Sá e Luís José Martins) lá viviam que nos reencontrámos e começámos a falar em tocar juntos. Em 2006 começámos a ensaiar e houve logo uma grande empatia musical. S: Houve vários projetos entretanto. O Powertrio é um projeto especial? P: É um projeto muito especial. Um projeto de vida. Vamos agora fazer 10 anos de existência. É um laboratório. E muitas coisas que foram
sua boa onda. O público por cá é especial e ontem também teve muito boa energia no nosso concerto. Essa empatia não se explica muito bem, sente-se.
S: E para terminar, o que aconteceu a Pinhead Society?*
P: Por coincidência, o novo ensamble em que estamos a trabalhar, que se chama “Turba Multa”, inclui o André Ferreira que era guitarrista dos Pinhead Society e entretanto começou a tocar violoncelo. A Mariana Ricardo, a vocalista dos Pinhead Soc, está também muito presente na música. Teve muitos anos a banda Munchen que partilha alguma sonoridade com a banda eslovena Širom que tocou ontem connosco. Tem agora uma banda que está a fazer bastante furor chamada “They’re heading west”. E o quinto elemento do “Turba Multa” é o Nuno Aroso.
S: Esse é o próximo projeto a trazer cá, numa altura mais quentinha. Talvez para o festival de jazz de Ljubljana. Muito obrigado e até breve.
* A Joana Sá pertenceu à banda de rock alternativo Pinhead Society, alcunhada por alguns como os Nirvana (do album Bleach) portugueses com bastante projeção no panorama musical nacional, que desapareceram rapidamente após o primeiro disco.
[!3]
V tej številki smo se imeli čast pogovarjati s Power Trio, ki so P: To je zelo poseben, življenjski projekt. Kmalu bomo nastopili s koncertom v ljubljanskem Cankarjevem domu. Sledi praznovali 10 letnico obstoja. Je laboratorij. Veliko zelo intervju.
eksperimentalnih stvari, ki so bile narejene izven Powertria, so bile posledica Powertria. Powertrio je bil način, da odkrijemo S: Vaše ime Powertrio je znano kot označba klasične rock svoj jezik na ravni skupine in na ravni posameznika.
zasedbe s kitaro, bobni in basom. Zakaj ste se odločili zanj?
S: Vaša glasba nosi kinematografski občutek. Je to P: Ja, res izvira iz tega. Gre za idejo iz mladosti (smeh). V tistem namenoma?
času smo imeli različne izobrazbe. Vsem nam je bila všeč P: Že od začetka negujemo podobo. Izhajamo iz ideje, da se na klasična glasba, vsi pa smo imeli različen odnos do rocka in do koncertu ne le posluša. Podoba je še ena situacija, s katero se ostalih smeri. Morda še bolj označuje intenzivnost in energijo, na koncertu lahko poigramo in kot taka predstavlja dodato ki jo vlagamo v to, da naredimo Jazz bolj dostopen in razumljiv. razsežnost glasbe. To je čarovnija glasbe.
Ljudje težje ostanejo indiferentni, če vidijo, da igramo z dušo.
S: Je gora na naslovnici vašega albuma slovenska?
S: Kakšne predstave imajo ljudje, ko zagledajo klasično kitaro P: Ne, je iz Norveške. Naš prijatelj, fotograf, jo je predlagal. na odru? Kakšen je njihov odziv?
Tema odpiranja se navezuje na perspektivo in razdaljo ... kar P: Klasična kitara je instrument, ki je zelo prepoznaven v odraža tudi naša glasba.
drugih zvrsteh glasbe, in večina samoukih S: Ste že bili v Sloveniji?
glasbenikov se nauči najprej igrati P: Eduardo živi tukaj. Ostali smo bili na kitaro nekaj preprostih tukaj leta 2009 na festivalu Jazz pesmi. Kitara je instrument, Cerkno. Luis je nato igral ki je zelo povezan s tukaj z Deolindo. Zelo petjem. Obstaja nam je bil všeč Cerkno, obsežen repertoar festivalski prostor in sodobne glasbe, dobra atmosfera. napisan za kitaro. Občinstvo tukaj je Vendar jo včasih nekaj posebnega in podcenjujemo, včeraj na koncertu kitaro namreč.
je nastala zelo S: Je v tem dobra energija. Tak scenariju prostora za občutek je zelo portugalsko kitaro?
težko opisati, bolj se P: Seveda. Ne igram občuti.
portugalske kitare, ampak S: In za konec, kaj se je vem, da nova generacija – na zgodilo s Pinhead Society *?
primer Pedro Caldeira Cabral in P: Nova zasedba, s katero Ricardo Rocha - ne toliko v sodelujemo, se imenuje "Turba Multa" in improvizaciji, ampak v jazzu, že prihaja do bolj vključuje André Ferreira, ki je bil kitarist Pinhead eksperimetalnih pesmi, ki niso več tako blizu fadu.
Society in je medtem začel igrati violončelo. Mariana Ricardo, To ima pomemben potencial za mnoge glasbenike, ki začnejo s pevka Pinhead Society, je tudi še zelo prisotna v glasbi. Veliko fadom, nato pa se oddaljijo od njega in gredo bližje klasični let je imela skupino “Munchen”, ki je igrala glasbo podobno glasbi. Kmalu bo ta zvrst bolj znana, kar je normalno in povsem glasbi slovenske skupine Širom, ki je včeraj nastopila z nami. naraven del razvoja v glasbi.
Zdaj ima bend, ki se imenuje "They’re heading west" In peti S: Skupaj igrate že mnogo časa. Kako se je vse začelo?
element "Turba Multa" je Nuno Aroso.
P: Spoznali smo se na Konservatoriju v Lizboni, kjer smo študirali. Bili smo del ene skupine ljudi, glasbenih navdušencev. S: To je naslednji projekt, ki bi ga radi pripeljali sem, vendar Srečevali smo se na koncertih. Precej kasneje, leta 2003, sem takrat, ko bo topleje. Morda v času Jazz festivala Ljubljana. jaz (Eduardo Raon) izbiral harfo v Parizu, vidva (Joana Sá in Hvala in se vidimo kmalu.
José Luís Martins) pa sta tam živela in smo se srečali in začeli govoriti o igranju skupaj. V letu 2006 smo začeli z vajami in smo * Joana Sá je igrala v alternativni rock skupini Pinhead Society, se takoj ujeli.
ki jo nekateri označujejo kot portugalsko Nirvana (Bleach S: Vseskozi sodelujete v drugih projektih. Zakaj je Powertrio album), in ki so po izdaji prvega albuma hitro izginili. tako poseben projekt?
WWW.MENT.SI [!4]
AS 1001 NOITES DO LIFFE
1001 NOČ NA LIFFE-U
Miguel Gomes, eden najbolj prepoznavnih portugalskih in eden Miguel Gomes, um dos mais reconhecíveis realizadores najbolj obetavnih evropskih filmskih režiserjev se je v Sloveniji portugueses a nível europeu foi apresentado na Eslovénia em predstavil že večkrat. V letu 2012 smo si lahko ogledali dva várias ocasiões. Em 2012, tivemos a oportunidade de ver dois Gomesova filma, prvega 'Naš predragi mesec avgust’ na filmes de Gomes, o primeiro 'Aquele Querido Mês de Agosto
Festivalu sodobnega luzofonskega filma in
no festival de filme lusófono contemporâneo, e 'Tabu'
'Tabu' na Ljubljanskem filmskem
no festival de cinema de Ljubljana (LIFFE).
festivalu. Na letošnjem, 26.
Este ano, no 26º LIFFE, Gomes
Liffu se je Gomes
apresentou-se com três filmes (O
predstavil s kar tremi
inquieto, O Desolado, O
fi l m i ( N e m i r e n ,
Encantado), trilogia, uma
Obupan, Začaran),
interpretação moderna do
trilogijo, sodobno
livro das mil e uma noites.
interpretacijo zgodb
Cada filme dura cerca de
iz zbirke Tisoč in ena
duas horas e é uma mistura
noč. Vsak film traja
de reportagem social, do
okoli dve uri, in je
realismo mágico e da sátira
mešanica družbene
sarcástica. O filme
reportaže, magičnega
inspirado pela situação
realizma in sarkastične
política e económica no
satire.
país, foi acompanhado
Film
je
navdihnila politična in
por Gomes por 1 ano,
ekonomska situacija v
de Agosto de 2013 a
državi, ki jo je Gomes
Julho 2014. O filme
spremljal 1 leto, od
mostra a sua reação à
avgusta 2013 do julija 2014.
situação no país, uma
Film je njegova reakcija na stanje
expressão de zombaria com as
v državi, je izraz posmehovanja ljudem
pessoas no poder que é, como diz
na oblasti, kar je, kot Gomes pravi, značilno za
Gomes, típico da cultura popular. Os filmes
popularno kulturo. Filmi kažejo izredno raznolikost, od najbolj mostram uma extraordinária diversidade, de mais realista para realističnih do najbolj burlesknih dogodkov. Prvi film v trilogiji os eventos mais burlescos. O primeiro filme da trilogia de tako prikazuje paleto zgodb, od izjav delavcev propadle modo mostra uma série de histórias, a partir das declarações ladjedelnice, do zgodbe petelina, ki so ga tožili na sodišču do estaleiro de trabalhadores que não conseguem zaradi kikirikanja ponoči, in portugalskega Macgyverja, ki je desencadear a história, que foi acionada na justiça para cantar izumil napravo za učinkovito požiganje sršenjih gnezd.
na noite, e o Português MacGyver que inventou o dispositivo para destruir eficientemente os ninhos de abelhão.
MÚSICA A PRETO E BRANCO Mais uma vez fomos brindados com uma grande noite de música a encher a sala de cinema da cinemateca eslovena Kinoteka. O filme Entuziazm (Simfonija Donbassa) de Dziga Vertov, uma obra-prima da avante-guarde soviética. Um filme que explora o efeito analítico do som numa perspectiva ideológica em relação ao movimento da imagem. Um filme sobre o som, e s p e c i fi c a m e n t e , m u i t o b e m acompanhado musicalmente por Vladan Drobnicki (trombone) e Viktor Filipovski (percussão) e Eduardo Raon (harpa).
ČRNO BELA GLASBA Udeležili smo se ''glasbeno-filmskega večera'' v kinematografski dvorani ljubljanske Kinoteke. Film Entuziazm (Simfonija Donbassa) od Dziga Vertov, je mojstrovina sovjetske avantgarde. Film na analitični način raziskuje zvok v odnosu do gibanja slike. Film so glasbeno spremljali Vladan Drobnicki ( t ro m b o n ) , Vi k t o r F i l i p o v s k i (tolkala) in Eduardo Raon (harfa).
[!5]
SARDINHA DO MÊS SARDINA MESECA
ALJA KRAŠOVEC
V prvi izdaj Sardinhe v 2016 smo k intrevjuju povabili našo Nesta primeira edição de 2016 convidamos a nossa sodelavko, ki je v 10. številki Sardinhe intervjuala fadistko colaboradora Alja que entrevistou a fadista Gisela João na Giselo João, zdaj pa živi v Lizboni.
última edição da Sardinha e está agora na cidade do fado alfacinha.
S: Povej nam kaj o sebi.
S: Fala-nos um pouco sobre ti.
AK: Sem študentka 1. letnika magisterija na Filozofski fakulteti v Ljubljani, kjer študiram španščino. Zaradi zanimanja za AK: Sou estudante do primeiro ano de mestrado na Faculdade portugalski jezik in kulturo sem na naši fakulteti obiskovala de Letras em Ljubljana, onde estudo Espanhol. Pelo interesse izbirna predmeta Portugalščna 1 in 2, kasneje pa sem z pela língua e cultura Portuguesa assisti na nossa faculdade às učenjem nadaljevala sama. V preteklem letu sem poučevala disciplinas de Português 1 e 2, e mais tarde continuei com o portugalščino na dveh jezikovnih šolah v Ljubljani, sedaj pa estudo sozinha. No ano passado ainda ensinei Português em duas escolas de línguas em Ljubljana. Agora moro em Lisboa živim v Lizboni, ker bi rada izpopolnila svoje znanje jezika.
porque gostaria de aperfeiçoar o meu conhecimento da língua S: Kaj počneš v Lizboni?
Portuguesa.
AK: V Lizboni sem v tem šudijskem letu zaradi izmenjave S: O que fazes exatamente em Lisboa?
Erasmus in predvsem zato, da se čim vec naučm o Portugalski AK: Neste ano estou em Lisboa com o intercâmbio Erasmus e in portugalskem jeziku, saj je v Sloveniji to področje na žalost sobretudo porque gostaria de aprender o mais possível sobre še zelo nepoznano.
Portugal e a língua Portuguesa. Na Eslovénia esta área de conhecimento ainda está muito desconhecida.
S: Kako se je pričela tvoja zgodba s Portugalsko?
AK: Moja zgodba se je začela z brazilsko telenovelo, ko sem S: Como começou a tua história com Portugal?
bila še v srednji soli. Ker sem se takrat že učila španščine, me AK: Na realidade a minha história começou com uma telenovela brasileira, quando eu ainda estava na escola je zamikala se portugalščina. Začela sem brskati po secundária. Nessa altura já estudava Espanhol e por internetu, kjer sem kasneje odkrila neko gramatiko, ki isso queria aprender também o Português. jo je napisal Rado Zupanc. Prepisala sem si jo v Comecei pela internet, onde descobri uma zvezek, a kasneje zaradi priprav na maturo nisem gramática escrita por Rado Zupanc. Copiei-a imela vec časa za učenje. S portugalščno sem no caderno mas depois não tive mais tempo bolj resno nadaljevala na fakulteti, ko sem para a estudar porque devia estudar para os obiskovala predmeta Portugalščina 1 in 2. exames finais da escola secundária. Nato pa sem ugotovila, da se bom največ Continuei mais a sério com o Português na naučila, če bom nekaj časa živela na faculdade. Mais tarde descobri que vou Portugalskem. In sedaj sem tu, v Lizboni!
aprender mais se viver um tempo em S: Opiši nam svoj tipični dan/vsakdan v Portugal. E agora estou aqui, em Lisboa!
Lizboni.
S: Descreve-nos o teu dia típico em AK: Med semestrom, ko sem se imela Lisboa.
predavanja, sem bila večino časa na AK: Durante o semestre, quando tinha fakulteti ali v knjižnici. Zdaj, ko pa nimam aulas, estava quase sempre ou na več predavanj, pa običajno vstanem okoli faculdade ou na biblioteca. Agora não 10 ure, odidem na sprehod v Belém (kjer tenho mais aulas, por isso, normalmente tudi živim), večere pa preživim s prijatelji ob acordo às 10 horas, dou um passeio em dobrem vinu.
Belém (onde moro), e de noite fico com os S: Na kaj si pomislila, ko si poskusila meus amigos bebendo um bom vinho.
originalni pastel de Belem?
S: Qual foi a sensação quando provaste o AK: Če sem iskrena, na nič. Ker obožujem pastel de Belém original?
pasteis de nata sem vedela, da mi bo všeč tudi AK: Na realidade não tive nenhuma sensação pastel de Belém.
especial. Em geral gosto dos pastéis de nata, por S: Kaj ti je najbolj všeč v portugalskem načinu isso, sabia que vou gostar também dos pastéis de življenja?
Belém.
AK: Pri Portugalcih mi je všeč to, da si znajo vzeti čas zase in S: O que gostas mais no estilo de vida Português?
za svoje prijatelje, odidejo v restavracijo na večerjo ali pa AK: Gosto que os portugueses sabem tomar o tempo para si skuhajo kar doma in povabijo svoje prijatelje.
próprios e para os seus amigos, saem para jantar a algum restaurante ou cozinham em casa e convidam os seus amigos.
S: Kaj najbolj pogrešaš iz življenja v Ljubljani?
AK: Najbolj pogrešam našo dobro vodo iz pipe in mamino S: Do que sentes falta da vida de Ljubljana?
AK: Tenho saudades da nossa boa água da torneira e a comida kuhinjo (ker še vedno živim s starši).
da minha mãe (porque ainda moro com os meus pais).
S: Kakšni so tvoji načrti za 2016?
S: Partilha connosco alguns dos teus planos para 2016
AK: Končati 1. letnik, obiskati čim več portugalskih mest, v AK: Acabar o primeiro ano, viajar o mais possível por Portugal, poletnem času pa je cilj najti kakršnokoli službo v Lizboni in na no verão. O meu objetivo é encontrar qualquer trabalho em ta način pridobiti čim več novih izkušenj.
Lisboa e assim obter muitas experiências novas.
Hvala Alja.
Obrigada Alja.
[!6]
MÚSICA PARA TODOS
GLASBA ZA VSAKOGAR
Aproveitamos a oportunidade de ter por cá por Ljubljana a Maja Matić que trouxe a sua workshop de composição musical para todas as pessoas. Ela falou-nos dos seus tempos em Lisboa e agora na Holanda onde estuda composição de Jazz. Fica a entrevista
S: O que gostavas de levar da Eslovénia para onde estás agora?
MM: O estilo de vida. Há muita gente que diz isso, não sou só eu. Quando passamos por alguém que conhecemos na rua e vamos tomar um café no momento. É mesmo simples. Estas atitudes não são usuais nos holandeses que têm que ter tudo muito mais programado. Mais perto do Mediterrâneo somos mais flexíveis. Em Portugal também é assim, embora quando combinamos qualquer coisa as pessoas podem chegar uma hora atrasadas (risos). Em Portugal podes fazer isso por uma semana. Também a ligação à natureza e aos alimentos do quintal. Na Eslovénia dá-se muito mais importância ao que é caseiro. Na Holanda é mais importante o acesso e a rapidez com que se consegue o que se quer. Lisboa também é mais urbana nesse sentido.
S: E porque é que muitos eslovenos vão estudar música na Holanda?
MM: Uma das razões principais é a língua. Penso que a Holanda e a Grã-Bretanha são os únicos países na Europa onde se pode estudar em Inglês. Mas na Grã-Bretanha os custos são muito mais elevados. A educação é muito boa e o meu orientador aconselhou-me a ir para fora, mais longe do que ir para a Áustria para ver coisas mesmo diferentes. Para te conheceres mais a ti e ao mundo. A Áustria é muito parecida à Eslovénia em muitas coisas. A vida familiar, a religião, etc.
S: E o panorama musical fora da academia?
MM: É muito vivo, especialmente em Amesterdão. Em Roterdão onde vivo é visitada por todos os grandes nomes de Jazz e é muito diversificada. É bom ver coisas diferentes e ver que as coisas podem ser feitas de outras maneiras. Isso é muito bom. Especialmente se segues uma educação de Jazz. Lisboa é também muito diversa.
S: Sabemos que quando vivias em Lisboa tiveste a oportunidade de trabalhar com a famosa cantora de Jazz Maria João. Como foi?
MM: Muito interessante. Eu estava em Lisboa há já dois meses, com muitas saudades de Ljubljana. E queria encontrar um piano para praticar. Tinha uma escola de música perto de casa e fui perguntar se podia utilizar o piano uma vez por dia. Depois pediram-me para me inscrever, que era a única forma e comecei a frequentar. Disseram-me depois que havia lá uma professora que precisava de alguém que acompanhasse as suas aulas com piano e eu fui. Era a Maria João. Eu nem sabia que ela era nessa altura. Ela é extraordinária, com uma energia incrível. Sabe bem o que quer e é muito intuitiva na sua forma de trabalhar. Ao contrário do que estava habituada por cá. Pratiquei depois também com o seu pianista e foi muito intenso.
S: Volaste a vê-la desde então?
MM: Sim. Ela veio a Ljubljana há dois anos para o festival de Jazz de Ljubljana e eu, que estava a trabalhar na Radio Študent nessa altura consegui uma entrevista com ela. Encontrei-a no corredor mas ela estava sem óculos e não me reconheceu ao longe. Quando se aproximou deu um grito Maja! e ficou muito contente e deu-me um abraço. Voltei a vê-la no festival Lent no ano passado onde ela cá esteve com o seu novo projecto.
S: E na tua carreira, o que se segue? Um disco?
MM: Porque não? Estou agora a ver onde a música me leva. Estou a compor principalmente para comissões mas eventualmente quero fazer um disco de piano ou um pequeno ensamble. Agora estou muito ocupada com o trabalho, tira-me muito tempo.
S: E este projecto que trazes cá?
MM: É sobre composição musical para não músicos. Aberto a todos. Comecei a pensar nisto quando estava na faculdade. Todos me diziam: e s t u d a s composição mas não podes fazer nada com isso. Mas isso não é verdade. Apresentei a minha ideia como um pequeno projecto aos meus professores e eles fi c a r a m muito entusiasmados com ele. Depois comecei a desenvolvê-lo numa forma de workshop para o poder levar comigo para onde viajo. Penso trazê-lo também a Portugal mas estou neste momento à procura de um local apropriado. Talvez a Fábrica do Braço de Prata que é aberta a estas ideias mais inovadoras.
S: Quais são os desafios deste projecto?
MM: O mais difícil é apresenta-lo às pessoas para que elas claramente saibam como funciona. Os participantes não têm que saber música e vão simplesmente trabalhar com sons. O som é muito acessível, está à tua volta. Até agora tenho tido nos meus workshops principalmente pessoas com pouco conhecimento de teoria de música. Pessoas que fazem filmes de animação, etc. Nunca sei qual o conhecimento dos participantes. É sempre muito diferente. Estão todos convidados.
Izkoristili smo priložnost za srečanje z Majo Matić, ki je v Ljubljani izvedla skladateljsko delavnico za glasbene laike, amaterje in začetnike. Pripovedovala nam je o svojem bivanju v Lizboni in na Nizozemskem, kjer je študirala jazzovsko kompozicijo in kjer je danes zaposlena tudi kot gostujoča profesorica didaktike kompozicije.
[!7]
S: Kaj slovenskega bi si želela odnesti s sabo tja, kjer bivaš sedaj?
MM: Način življenja. Veliko ljudi tako pravi. Če na ulici srečaš znanca, bosta šla takoj na kavo. Tako preprosto je to. To se na Nizozemskem ne bi zgodilo, Nizozemci morajo imeti vse načrtovano. Bližje si Sredozemlju, bolj so ljudje fleksibilni. Na Portugalskem še posebej – kadar si s kom zmenjen, lahko tista oseba zamudi tudi eno uro (smeh). Zamujaš lahko tudi cel teden. Izstopa tudi navezanost na naravo in na domačo hrano. V Sloveniji ima prav tako prednost tisto, kar je narejeno doma. Na Nizozemskem pa je najpomembnejši dostop in hitrost s katero se pride do tega, kar želimo.
S: Zakaj tako veliko Slovencev študira glasbo na Nizozemskem?
MM: Eden od glavnih razlogov je jezik. Mislim, da je (znotraj Evrope) samo na Nizozemskem in v Veliki Britaniji mogoče študirati v angleščini. Toda v Veliki B r i t a n i j i s o s t ro š k i p re c e j v i š j i . Izobraževanje v Sloveniji je zelo dobro in moj mentor mi je svetoval naj grem vem, še naprej od Avstrije in spoznam sebe in svet. Avstrija je preveč podobna Sloveniji.
S: Kakšna je glasbena scena zunaj akademije?
MM: Zelo je živa, še posebej v Amsterdamu. Rotterdam, kjer živim, pa obiščejo vsa velika imena jazza in je zelo raznolika scena. Dobro je videti različne stvari in videti, da je možno delati drugače. Še posebej pri pridobivanju izobrazbe v Jazzu. Lizbona pa je tudi zelo raznolika.
S: Vemo, da si med bivanjem v Lizboni sodelovala z znano jazz vokalistko, Maria João Kako je bilo?
MM: Zelo zanimivo. V Lizboni sem bila dva meseca in sem zelo pogrešala Ljubljano. Iskala sem klavir, da bi lahko vadila. Blizu stanovanja je bila glasbena šola, kjer sem se pozanimala, ali lahko enkrat na dan uporabljam njihov klavir. Prosili so me, naj se vpišem v šolo, saj je bil to edini način, da bi lahko tam vadila. Kasneje so mi sporočili, da njihova profesorica išče nekoga, ki bi jo na vajah spremljal na klavirju in sem sprejela ponudbo. Šlo je
za Mario João. Takrat nisem vedela kdo je. Bila je neverjetna, z izjemno energijo. Točno je vedela kaj hoče in dela zelo intuitivno. To je bilo v nasprotju s tem, kar sem bila navajena v Sloveniji. Kasneje sem vadila z njenim pianistom in je bilo zelo intenzivno.
S: Si jo po tistem še srečala?
MM: Sem. Pred dvema letoma je prišla na Jazz festival Ljubljana in ker sem takrat delala na Radiu Študent, sem uspela narediti intervju z njo. Srečala sem jo na hodniku in ker je nosila očala, me najprej ni prepoznala. Ko pa me je, je zakričala ''Maja'' in me vsa vesela objela. Lani sem jo videla na Festivalu Lent, kjer je nastopila s svojim novim projektom.
S: Kaj je naslednji korak v tvoji karieri, zgoščenka?
MM: Zakaj pa ne? Videla bom, kam me bo glasba popeljala. Zaenkrat pišem skladbe po naročilu, toda slej kot prej si želim posneti zgoščenko klavirske glasbe ali v majhnem ansamblu. Toda trenutno mi delo pobere večino časa.
S: Kakšen projekt te je pripeljal v Ljubljano?
MM: Gre za skladateljsko delavnico za ne glasbenike. Pridruži se lahko kdorkoli. O tem sem razmišljala že med študijem. Vsi so mi govorili: študiraš skladanje, toda s tem ne moreš narediti ničesar. Vendar to ni res. Svojo zamisel sem predstavila svojim profesorjem in so bili navdušeni. Potem sem idejo razvila v obliko delavnice, ki jo lahko izvedem kjerkoli sem. Rada bi jo izvedla na Portugalskem, vendar še iščem primeren prostor. Morda v Fábrica do Braço de Prata, kjer so odprti za inovativne ideje.
S: Pred kakšne izzive te je postavil ta projekt?
MM: Težko je predstaviti idejo tistim, ki imajo malo ali nič glasbenega predznanja. Udeleženci ne rabijo vedeti ničesar o glasbi, saj delajo z zvokom. Zvok je zelo dostopen, saj je povsod okoli tebe. Večina udeležencev na preteklih delavnicah je imela zelo malo znanja iz glasbene teorije, šlo je za ljudi, ki delajo animirane filme ipd. Nikoli ne vem, kakšno znanje bodo imeli udeleženci. Vsakič je drugače. Vabljeni so vsi.
[!8]
DE VOLTA À SILA 2015
NAZAJ NA SILA BAZAAR
Este ano a Associação de Amizade Luso-Eslovena volta à feira SILA no Gospodarstvo Razstavišče com o bom humor e boa disposição que já habituamos os seus participantes. Desta vez trouxemos café de Angola, de Timor, Do Brasil. Não nos podíamos esquecer do vinho do Porto e dos pastéis de nata e de bacalhau que mais uma vez foram um sucesso. Trouxemos ainda um cabaz de Natal e alguns cachecóis de futebol como já não poderia deixar de ser. A feira SILA Bazaar este ano trouxe tradições e especialidades de países de todo mundo e conseguiu angariar 53000 euros que foram distribuídos por instituições de caridade. Estiveram presentes o Brasil, o Japão, a Rússia, a Finlândia entre muitos outros. Muitos dos países participantes organizam também eventos culturais para partilhar num palco comum em que o visitante pode usufruir de uma viagem ao mundo numa diversidade de espetáculos. Atualmente a associação SILA conta com 170 membros de 44 países diferentes. Foi fundada em 1993 e durante a sua existência já doou mais de um milhão de euros a instituições de caridade eslovenas. Este ano a Sardinha foi um dos apoios oficiais. Para o ano que vem a SILA promete voltar e nós prometemos trazer boas surpresas. Até lá.
Letos se je Društvo portugalsko-slovenskega prijateljstva predstavilo na SILA Bazaarju na Gospodarskem razstavišču zelo dobro razpoloženo. Tokrat smo prinesli kavo iz Angole, Timorja in Brazilije. Nismo pozabili na portovec, ' pasteis de nata' in trsko, kar je izkazalo za zelo uspešno potezo. Imeli smo tudi božično darilno košaro in nekaj nogometnih šalov. Sejem SILA Bazaar je tudi letos predstavil tradicije in specialitete iz vsega sveta, med drugim iz Brazilije, Japonske, Rusije in Finske. Organizatorkam je uspelo zbrati 53.000 evrov, ki so bili razdeljeni med d o b r o d e l n e organizacije. Tam so bile še Brazilija, Japonska, Rusija, Finska in mnogi drugi. Mnoge izmed sodelujočih držav sicer organizirajo kulturne dogodke za j a v n o s t , s k o z i k a t e re obiskovalci spoznavajo druge kulture. Društvo SILA ima trenutno 170 članov iz 44 različnih držav. Ustanovljeno je bilo leta 1993 in je v času svojega obstoja za slovenske dobrodelne organizacije zbralo že več kot milijon evrov. Sardinha je bil letos eden od uradnih podpornikov dogodka. Se vidimo na prihodnjem SILA Bazaarju!
www.merceariadeportugal.com
[!9]
ARTE
JAKA ŠULN
UMETNOST
Jaka Šuln je fotograf in grafični oblikovalec iz Novega mesta. Dodiplomski študij je zaključil na Naravoslovno tehniški fakulteti v Ljubljani, trenutno pa končuje magistrski študij na Akademiji za likovno umestnost in oblikovanje - smer grafično oblikovanje. Med dodiplomskim študijem je eno leto preživel na Portugalskem na fakulteti IADE, letos pa tam zaključuje zadnji semester magistrskega študija. Leta 2013 je kot idejni vodja pripravil razstavo "Sodobni slovenski portret" v Lizboni z namenom povezovanja obeh držav. Kot avtor je sodeloval na več skupinskih razstavah ter eni lastni v Novem mestu in je aktiven na področju fotografije kot tudi grafičnega oblikovanja. Več informacij na spletni strani www.jakasuln.com Jaka Šuln é um fotógrafo e designer gráfico de Novo Mesto. Terminou estudos na Faculdade de Ciências Naturais, em Ljubljana, e está actualmente a concluir um mestrado em design gráfico na Academia de Belas Artes. Durante a graduação, ele passou um ano em Portugal na IADE, mas este ano não completou o último semestre do estudo mestre. Em 2013, como um líder fundador de uma exposição "Contemporary retrato esloveno" em Lisboa com o objectivo de ligar os dois países. Como autor, ele participou em várias exposições colectivas e uma participação no Novo mesto e é ativa no campo da fotografia e design gráfico. Para obter mais informações no site www.jakasuln.com. [!10]
OLHO ESLOVENO EM LISBOA
SLOVENSKO OKO V LIZBONI
Moje prvo leto v Lizboni sem preživel ravno, ko je Portugalska tonila v globoko krizo. Odsev krize je bil predvsem viden na obrazih ljudi in tudi na ulici. Nezaposlenost je precej narasla in s tem tudi število ljudi na ulici. Sprva niti nisem opazil, pa vendar si je zvečer skoraj na vsakem vogalu - v podhodih, na postajah in pred izložbami pod kupom odej ali kartonastih škatel nekdo uredil improvizirano prenočišče, ne glede na temperature ali vreme zunaj. Ti prizori so postali tako vsakdanji, da jih nihče ni niti opazil več, to je postalo normalno. Prav to me je spodbudilo k dokumentiranju teh prizorov skozi fotografijo sem želel opozoriti na njihove probleme in strmo rast brezdomnosti. Po javnih podatkih v Lizboni na ulici trenutno živi okoli 1500 ljudi. Vsako leto naštejejo kakih 5 0 0 n o v i h p r i m e r o v, k i j i m organizacije poskušajo pomagati vsaj s toplim obrokom zvečer. Danes, tri leta kasneje pa lahko rečem, da je opažam upad števila ljudi, ki živi na ulici, prav tako pa je na obrazih ljudi čutiti več optimizma kot par let nazaj, ko je bila Portugalska globoko v krizi. Type to enter text
Sodobni slovenski portret (katalog) Besedilo v slov. ter prevod v angl. in portug. Novo mesto : samozal (2013)
19.4.2016 Cankariev Dom, Ljubljana [!11]
No meu primeiro ano em Lisboa, passei por um Portugal em uma crise profunda. A crise refletia de forma particularmente evidente nos rostos das pessoas, bem como na rua. O desemprego aumentou consideravelmente e, portanto, também o número de pessoas na rua. No começo eu nem me percebi, mas ainda assim à noite quase em cada esquina - em metros, em estações e na frente de montras sob uma pilha de cobertores ou caixas de papelão que alguém construíu o seu hostel improvisado, independentemente da temperatura ou do tempo lá fora. Essas cenas tornaramse tão comuns que ninguém sequer nota mais, tornou-se normal. Foi isto o que me levou a documentar essas cenas - através da fotografia, eu queria chamar à atenção para os problemas e para o grande crescimento dos sem-abrigo. De acordo com dados públicos, em Lisboa, a rua é atualmente o lar de cerca de 1500 pessoas. A cada ano há cerca de 500 novos casos cujas organizações estão a tentar ajudar, pelo menos, com uma refeição quente à noite. Hoje, três anos depois, eu posso dizer que noto uma diminuição no número de pessoas que vivem na rua, mas também nos rostos das pessoas que se sentem mais otimista do que um par de anos atrás, quando Portugal estava em crise profunda.
SABIA QUE ? A tradição do bacalhau em Portugal é muito forte para além da noite de Consoada. Há receitas que vão passando de geração em geração
e
a
que
apresentamos nesta edição é um bom exemplo disso. É proveniente da área de Coimbra, da família do nosso colaborador José Salgueiro e da autoria de sua mão Ilídia Salgueiro. Provamos essa receita na noite da Consoada que passou e quisemos partilhala com os nossos leitores. Mas quem encontra pastéis de bacalhau nas ruas de Mombassa (Quénia) ou fios de ovos em Bangkok (Tailândia) sabe bem dessa passagem
do
conhecimento.
STE VEDELI ?
RECEITA RECEPT Ingredientes para 6 pessoas:
Cortam-se as postas do bacalhau ao meio e reservam-se. Á parte junta-se numa taça, a farinha, os ovos e vai-se juntando água até formar uma papa rala. (Isto chama-se polme), junta-se o bacalhau e reserva-se. Entretanto numa frigideira funda, coloca-se o azeite, os alhos( só ligeiramente pisados c a faca sem tirar completamente a pele) e o louro. Vai ao lume alourar um pouco.Com uma espumadeira retiram-se estes ingredientes p o lado. Depois de bem envolvidas no polme, vão-se fritando as postas do bacalhau e reservam-se. Á parte vai-se fritando batatas as rodelas e reservando. Depois do bacalhau todo frito, juntase ao resto do azeite novamente o alho e o louro que guardamos, a cebola as rodelas finas e os pimentos (pode deitar um pouco de pimenta preta), deixa-se fritar + ou - 3 minutos. Num tabuleiro de ir ao forno, colocam-se as batatas, seguido do bacalhau c as postas alinhadas, em cima de cada posta uma fatia de fiambre, distribuise por cima o preparado da cebolada, rega-se com o molho bechamel e por fim o queijo m o z a re l a . Va i a o f o r n o a g r a t i n a r + - 1 0 minutos( dependendo do forno,eu n contabilizo o tempo, simplesmente deixo alourar q é o que se pretende). Bom apetite.
pomembni del portugalske tradicije, še posebej na Božični večer. Obstajajo recepti, ki se prenašajo iz generacije v generacijo in en je
ta,
ki
Sestavine za 6 oseb:
5 postas de bacalhau já demolhado (as mais 5 debelih rezin trske (že namočene)
grossas)
2/5 dc olja
2/5 dc de azeite
2 čebuli
2cebolas médias
2 stroka česna
2 dentes de alho
2 papriki (1 zelena, 1 rumena)
2pimentos (1verde e 1amarelo)
lovorov list
1 folha de louro
1 / 5l bešamel omake
1/5l de molho bechamel
200g naribane mozzarelle
200gr de queijo mozarela ralado
rezine šinke
Fiambre ás fatias
2/3 jajca
2/3 ovos
1 skodelica moke
1 chávena de farinha
krompir za cvrtje po želji
Batatas p fritar Q.b
Kuhanje trske/bakalarja je
tak
Bacalhau à Chibita
ga
predstavljamo na teh straneh. Izvira iz območja Coimbre, iz družine našega dopisnika Jose Salgueira. Recept smo preizkusili tudi sami na letošnji božični večer in smo ga želeli deliti še z vami. Vsi, ki ste že kdaj naleteli na “pasteis de bacalhau” na ulicah Bombase v Keniji, ali 'fios de ovos' v Bangkoku na Tajskem, veste kako gre tako deljenje receptov.
[!12]
Rezine trske narežite na pol in jih shranite. V skledi zmešajte moko, jajca in vodo, dokler ne nastane testo. Na koncu dodajte k temu še trsko in ponovno shranite. V globoko ponev dajte olje, česen in lovor in pražite dokler ne porumeni. Nato v olju ocvrite v testu namočene rezine trske. V drugi ponci ta čas ocvrite krompir. Ko je trska vsa ocvrta, dajte v olje česen in lovor od prej, in ocvrite papriko, čebulo in črn poper. Pražite cca 3minute. V pekaču, ki bo šel v pečico, zložite krompir, trsko, šunko, čebulo, vse skupaj pa prelijete z bešamel omako in na vrh zložite mozarelo. V pečici naj bo cca 10 minut (odvisno od pečice).
Dober tek!
Ilídia Salgueiro
AGENDA NAPOVEDNIK
MÚSICA GLASBA
MARIZA EM LJUBIJANA MARIZA V LJUBLJANI
19.4.2016 Cankariev Dom, Ljubljana
FESTIVAL MENT
FESTIVAL MENT
3-5.2.2016 Metelkova / Kinodvor / Komuna / Bunker
CARNAVAL
PUSTOVANJE
2-9.2.2016 Kurenti na Ptuju / / Cerkljanski laufar
Powertrio
Di Lontan
FESTIVAL LITERATURA FABULA
Clean Feed
2-6.3.2016 Cankariev Dom, Ljubljana
BLED WINTER SWIMMING CUP 2016 20.2.2016 Bled, Slovenia
ESCOLA DOS PORTUGUESES ŠOLA
2.2016 Ambra, Ljubljana Širom
Širom: I.
SEMENTEIRA: CONTOS ZGODBE
2.2016 Trubarjeva Hiša Literature, Ljubljana
CONCURSO NATEČAJ A sardinha vencedora desta edição vai para a Dijana Pita Costa com a sua fantástica ilustração bem condicionada à estação. Obrigado. Zmagovalna je bila sardina Dijane Pita Costa, ki je s svojo fantastično ilustracijo lepo uprizorila občutenje zime. Avtorici se lepo zahvaljujemo.
[!13]
Zarš
COLABORADORES SODELUJOČI João Pita Costa - Dijana Pita Costa - Ilídia Salgueiro - Alja Krašovec - Powertrio - Maja Matić - Jaka Šuln [!14]