SARDINHA
SANTOS POPULARES EM PORTUGAL PRILJUBLJENI SVETNIKI NA PORTUGALSKEM A antiga tradição dos Santos Populares é hoje um dos maiores
Praznik najbolj priljubljenih svetnikov je eno največjih praznovanj
eventos em todas as cidades do país. Sendo o indicador de quando a
na Portugalskem. Praznuje se, ko so sardele dovolj velike, da so
sardinha está já no tamanho exacto para ser posta no prato, motiva
primerne za pojesti. Takrat se organizira praznovanja po celi državi,
festejos por todas as ruelas e marchas populares que fazem lembrar o
vrvež nekatere spominja na karneval v Riu de Janeiru. Na večer, ko se
Carnaval do Rio de Janeiro. Todos os anos - na noite de Santo António
praznuje ( v Lizboni je to 12. Junija, na dan Sv.Antona, in v Portu je to
(12 Junho) em Lisboa, e de São João (24 Junho) no Porto - come-se
24. Junija, na
sardinha assada e dança-se a Música Popular Portuguesa.
glasbo.
Cinema em Português Kino v portugalščini No passado mês de Abril a Kinoteka apresentou uma mostra de cinema português curada por Rui Pereira, um dos responsáveis pelo festival de cinema Indie Lisboa. Nesta mostra foram trazidas à tela diversas obras cinematográficas de realizadores como Manoel de Oliveira, Pedro Costa ou Miguel Gomez. Destacase o documentário "José e Pilar" acerca do prémio nobel da literatura português José Saramago.
dan Sv. Janeza) se je sardine in pleše na popularno
J. P. C. & D. C.
V aprilu je bila v Kinoteki predstavljena retrospektiva portugalskega filma, ki jo je kuriral Rui Pererira, organizator filmskega festivala Indie Lisboa. Ob tej priložnosti so bili predvajani filmi Manuela de Oliveire, Pedra Coste in Miguela Gomeza. Še posebej moramo omeniti dokumentarni film "José in Pilar" , ki pripoveduje o življenju portugalskega pisatelja José Saramaga,
prejemniku
Nobelove nagrade za književnost.
Tabu de Miguel Gomes está no Kinodvor a partir de 31 de Julho.
J. P. C. & D. C
Film Tabu, režiserja Miguela Gomesa si lahko ogledate v Kinodvoru, od 31 Julija dalje.
[1]
MATJAŽ RAVBAR Desta vez a nossa sardinha do mês é o Matjaž que acaba de juntar os trapos com a Daniela, uma das portuguesas que vive em
Portugal, voltamos com 2 a 3 quilos de bacalhau na mala. S: E caracóis?
Ljubljana há mais tempo, para lá de 5 anos. Desejamos-lhes as maiores felicidades e deixamo-
MR: Nunca experimentei. E nunca irei. (risos) Não é o meu copo
vos a entrevista feita ao noivo numa das manhãs
de água.
da sua despedida de solteiro. S: Matjaž, vais-te casar com uma
S: Super-Bock ou Sagres? MR: Cheio. (risos) S: És um dos casos de maior
portuguesa. Há quanto tempo a conheces? MR: Estou com ela desde 2005. Faz quase 8
sucesso nas relações entre Portugal e a Eslovénia. O que
anos, agora.
achas que está por detrás
S: Como têm sido estes 8 anos de
desta boa ligação que ocorre
constantes telenovelas? MR: (risos) Muito melhor que "Floribela" e
frequentemente entre eslovenos e portugueses?
"Morangos com açucar" juntos.
Sardinha deste mês Sardina meseca
MR: Eu diria que, apesar
---------------
S: O que mudou na tua vida, desde que começaste a ter uma ligação com a comunidade
dos portugueses serem mais abertos que os eslovenos, estes desfrutam
portuguesa?
a vida aqui na Eslovénia por existirem certas
MR: Mmmm... Eu diria que me deu uma nova perspectiva de ver as coisas.
similaridades. Desta forma: em Portugal, as pessoas estão em contacto permanente com os
S: Podes dar-nos um exemplo?
espanhóis, que por sua vez são mais abertos e
MR: Não. (risos) Deixa-me ver... Eu diria que
expressivos que os portugueses. Na Eslovénia,
os portugueses têm uma maneira diferente dos eslovenos de ver o mundo. A percepção do
estamos em contacto permanente com italianos e croatas, que também são mais abertos e mais
tempo, por exemplo. "Às 3 da tarde" nunca é bem
expressivos do que nós. Penso que a ligação é
às 3 da tarde. Eu sou mais "direitinho". A Daniela faz-me ver que há coisas mais importantes do
boa precisamente porque somos iguais neste aspecto - abertos, mas não tão abertos (quanto
que estar em certo sítio à hora certa. Isso foi o
os nossos vizinhos).
que eu ganhei dela. Mas continuo a ser eu. De tal forma que tenho de estar lá às 3 da tarde.
S: Sentes-te em casa quando vais a Portugal? Sentes que é o teu segundo país?
S: A religião tem um papel importante tanto
MR: Sim, sinto-me em casa lá. E quando a
em Portugal como na Eslovénia. Que eventos
Daniela tem de ir tratar das coisas dela, gosto de
religiosos celebraste em Portugal e quais são as principais diferenças?
ir estrada fora até à tasquinha. S: Já que estás junto com uma portuguesa
MR: A comida. A comida é o que salta mais à vista. Estive em Portugal, em alturas de Páscoa e do Natal, e a celebração em si não é muito diferente em casa dos pais da Daniela e em casa
há 8 anos, agora temos de te perguntar como vês a mulher portuguesa em relação à mulher eslovena? MR: Ufff... (Ao fundo: "A língua é a primeira, certo?") (risos) Não há muita diferença. Eu diria que a portuguesa gosta de ser menos
variedade da cozinha em Portugal é maior que na
independente do seu parceiro que a eslovena.
teve mais impacto em mim. Aletria, por exemplo. Sempre que lá vou, sei que vou comer aletria. S: Qual foi a tua primeira reacção ao experimentares bacalhau? MR: Foi boa, porque a primeira vez comi em
S: Temos uma pergunta no forno guardadinha só para ti. Ao casarem, os vossos filhos terão dupla nacionalidade, criando assim uma nova geração eslovena de ascendência portuguesa. Falando em números, qual pensas ser o teu contributo?
forma de patanisca. E estas 1001 versões
MR: 3. (sorriso)
diferentes. Assim, cada vez que vamos a
S: Obrigado Matjaž, e até logo.
Kmalu zatem, na začetku junija je sledila poroka z Danielo Ribeira, Portugalko, ki živi v Sloveniji že več let. Na njuni skupni poti jima želimo vse najboljše. S: Matjaž, tvoja boljša polovica je portugalske narodnosti. Kako dolgo se že poznata? MR: Poznava se od leta 2005, torej je minilo že skoraj osem let. S: Kaj nam lahko rečeš o osmih letih 'portugalske telenovele'? MR: (smeh) Lahko rečem samo, da je veliko boljša od obeh telenovel, "Floribele" in "Jagode s sladkorjem" skupaj.
dos meus pais. Mas a comida é a primeira e a maior diferença. Principalmente porque a Eslovénia. Isto foi a primeira coisa que senti e que
Ta mesec je naša sardina meseca mag. Matjaž Ravbar. Z Matjažem smo se pogovarjali v Banjaluki, kjer je praznoval svojo fantovščino.
S: Kaj se je spremenilo v vašem življenju, odkar si povezan s Portugalsko? MR: Mmmm ... Predvsem sem dobil novo perspektivo gledanja na stvari. S: Si lahko bolj natančen? MR: Ne (smeh). Naj vidim ... Mislim, da imate Portugalci drugačen način gledanja na svet.Na primer percepcija časa, npr. "Ob 15h ne pomeni nikoli točno ob 15h. To je bilo tisto, kar sem pridobil. Vendar še vedno ne morem iz svoje kože, in sem, če sem zmenjen ob 15h, tudi ob 15h tam.
www.shop.pluta.si Ko moda nastaja v sožitju z naravo.
[2]
S: Religija ima pomembno vlogo tako na
MR: Jaz bi rekel, da je, kljub temu, da ste
Portugalskem in v Sloveniji. Katerih praznikov
Portugalci bolj odprti od nas, Slovencev,
si se že udeležil na Portugalskem in katere so
obstajajo določene podobnosti med nami.
glavne razlike med slovenskimi in portugalskimi praznovanji?
Torej: Portugalci ste v stalnem stiku s Španci, ki pa so bolj odprti in izraziti od vas. Tudi
MR: Glavna razlika je v hrani. Portugalsko sem
Slovenci smo v stalnem stiku z Italijani in s
že obiskal za Božič in Veliko noč , ampak samo praznovanje niti ni tako zelo drugačno
Hrvati, ki so tudi bolj odprti in glasnejši od nas. Mislim, da je povezava dobra ravno zato,
kot pri nas v Sloveniji. Toda hrana je prva in
ker smo oboji odprti, vendar ne tako zelo
največja razlika. Predvsem zato, ker je hrana na Portugalskem bolj raznovrstna kot pri nas
odprti kot naši sosedi. S: Se na Portugalskem počutiš doma?
v Sloveniji. Portugalska hrana se mi je najbolj
MR: Ja, tam se počitim 'doma'. Ko sem tam,
vtisnila v spomin. In pa “aletria” (sladica iz
in ima Daniela obveznosti, se kar sam napotim
sladkih rezancev). Vedno, ko grem na Portugalsko, vem, da jih bom jedel.
v bližnjo gostilno. S: Ker sta skupaj z Danielo že toliko časa, naj
S: Kakšna je bila tvoja prva reakcija, ko si
te vprašam, kako vidiš žensko v obeh
poskusil bacalhao (trsko)? MR: Bilo mi je všeč, saj sem jo (trsko) prvič
družbah? MR: (Smeh.) Ni veliko razlik. Mogoče to, da se
jedel v obliki 'patanisca'. In vaših 1001 različic
mi zdi portugalska ženska bolj navezana na
priprave jedi (super). Zdaj se vsakič iz Portugalske vračam z 2-3 kilogrami trske v
svojega partnerja. S: Še zadnje vprašanje. Koliko otrok
prtljažniku.
načrtujeta?
S: In polži?
MR: 3. (Nasmeh)
MR: Jih nisem še nikoli poskusil in najbrž tudi ne bom. (Smeh) To ni zame.
S: Matjaž, hvala za sodelovanje in na svidenje.
S: Super Bock ali Sagres?
J.S. &
MR: Ni pomembno, samo, da je kozarec poln. (Smeh)
J. P. C. &
Fado no Museu Foi na noite de verão dos museus, no passado dia 14 de Junho, que o MGLC, em Ljubljana, ofereceu um concerto pela Mateja Starič na voz com o Matija Culprit ao baixo. Entre alguns outros temas em português, a Mateja brindounos com alguns fados. Ela já aceitou ser a sardinha do mês numa das nossas próximas edições.
Fado v muzeju
D. C.
S:. Kaj misliš, da je v ozadju dobrih povezav oz. dobrih odnosov med Slovenci in Portugalci?
Na poletno muzejsko noč, dne 14. junija, smo imeli priložnost v MGLC v Ljubljani, slišati koncert pevke Mateje Starič, s kitarsko spremljavo Matije Krivca. Njun repertoar je vključeval poleg pesmi v francoščini, španščini in italijasščini tudi nekaj pravi lizbonski fado in fado iz Porta. V prihodnji številki Sardine bomo Matejo Starič tudi bolje
S Ê U G U T R O P R A L A F A E D N L E A R G P U A T R O P M E R A F R E A SU www.mojmaestro.si
Também disponível .. Espanhol em Sevilha Italiano em Calabria
A Sardinha dá-te descontos para a surfar e a falar português. Aproveita esta grande oportunidade de lançamento com este cupão. INSCREVE-TE JÁ !! Sardinha
vam
daje
popuste
za
tečaj
surfanje
in
portugalskega
jezika.
Izkoristite to neverjetno ponudbo s tem kuponom. PRIJAVITE SE ZDAJ !!
[3]
10%
ARTE
EDUARDO BENTUB
UMETNOST
Kapverdski slikar Eduardo Oliveira Bentub se je že v mladih letih navdušil za slikarstvo, za dokončni korak v slikarske vode pa je bil odločilen vpliv slikarja Davida Levy Lime, ki prav tako prihaja iz Kapverdskih otokov (bolj znanih pod imenom Zelenortski otoki). Eduardo je pričel z razstavljenem svojih del najprej na Portugalskem in Zelenortskih otokih, kasneje pa tudi v Sloveniji in Avstriji. Danes živi in ustvarja v Sloveniji. Z uporabo ekspresivnih žarečih koloritov, portretov figur z dodanimi besedili in skicami ter z uporabo motivov, ki predstavljajo vsakdanje življenje na rojstnih otokih je v zadnjih letih poživil slovenski umetniški prostor in s svojimi deli ponesel kapverdsko kulturo izven meja Lusofone. O artista caboverdiano, Eduardo Oliveira Bentub apaixonou-se pela pintura ainda criança, mas foi por influência do pintor caboverdiano David Levy Lima que começou a exibir as suas obras em Portugal, Cabo Verde e posterirmente na Eslovénia e Áustria. Hoje em dia, vive e trabalha na Eslovénia e, com o uso de de cores vivas e exprecivas, acompanhados de figuras esboçadas ou retratadas, de textos com muitos motivos do quotidiano caboverdiano, Edu, como é conhecido, de certa forma, revitalizou o espaço artístico esloveno pois com ele traz parte da cultura caboverdiana fora de fronteiras Lusófonas.
M. Z. [4]
MOJMAESTRO apresenta / predstavija ...
... ACERCA DO PICA-PAU O pica-pau inspira esta receita uma vez que os pedaços de carne são servidos em palitos. Não só é uma ave muito abumdante em Portugal e na Eslovénia, como também nos lembra de uma famosa série infantil brasileira de 1977 chamada Sítio do pica-pau amarelo onde um grupo de crianças enfrentam aventuras e onde o vilão é um crocodilo chamado Cuca.
... O žolni Ime tega recepta je navdihnila žolna, saj je jed mogoče jesti le tako, da vroče koščke mesa popikamo z zobotrebci (kot žolna). Ne samo, da je žoln na Portugalskem zelo veliko, nanjo nas spominja tudi nekoč znamenita brazilska risanka iz leta 1977. Imenuje se Ranč rumene žolne, pripoveduje pa o dogodivščinah skupine otrok in o tatinskem krokodilu z imenom Cuca.
Pica-pau
Žolna
Ingredientes:
Sestavine:
500g de Carne de Porco
• 500 g svinjine
1 colher de sopa de Margarina
• 1 žlica margarine
2-3 dl de Cerveja
• 2-3 dl piva
2 colheres de sopa de Mostarda
• 2 žlici gorčice
2-3 dentes de Alho
• 2-3 stroka česna
1-2 folhas de Louro
• 1-2 lovorjeva lista
Azeite.
• Oljčno olje
Sal q.b.
• Sol
Piri-piri q.b.
• Piri Piri
Pickles q.b.
• Kumarice
Azeitonas Pretas q.b.
• Črne olive
Preparação:
Priprava:
Corta-se a carne em cubos pequenos. De
Nareži meso na majhne koščke. Potem jih seguida, tempera-se a carne com o sal, o piri- potresi z soljo, piri pirijem in sesekljanim piri e o alho cortado em rodelas. Rega-se tudo česnom. Vse skupaj prelij z pivom, dodaj lovor com a cerveja juntando as folhas de louro e in pusti, da se marinira 1 uro. V ponvi stopiš deixa-se a marinar entre meia a uma hora. margarino z malo olivnega olja in prepraži Numa frigideira, derrete-se a margarina com meso. Dodaj malo gorčice in preostanek um fio de azeite, fritando de seguida a carne a marinade ter praži še nadaljnjih 30-40 minut. gosto. Junta-se a carne e a mostarda ao Sprva moraš velikokrat premešati, da se restante marinado e deixa-se cozer tudo em gorčica raztopi, kasneje pa je treba ponev lume brando a médio durante 30 a 40 minutos. večkrat odkriti, da alkohol izpari. Ko je De início, deve mexer bem para dispersar a kuhano, okrasi krožik z koščki kislih kumaric in mostarda. De quando em quando, deve olivami. Postreži v majhnih porcijah in skupaj s destapar o tacho para libertar o álcool koščki kruha (še boljše z koruznim). evaporado. No final, decora-se com os pickles e com as azeitonas. Deve ser servido em
J.M.S.
pequenas porções e acompanhado com pequenos pedaços de pão ou broa.
J.P.C. & D.C.
www.conrad-fuerst.si
[5]
4 PESSOAS
4 OSEBE
RÁPIDO
HITRO
FÁCIL
PREPROSTO
OLHO PORTUGUÊS PORTUGALSKi POGLED Entrevista ao músico Eduardo Raon Intervju z glasbenikom, Eduardo Raon Ainda em Março a Sardinha assistiu à peça de teatro BARBARA KAPELJ OSREDKAR: DRAGA DUŠA a convite do Eduardo que acompanhou esta
ER: Ljubljana: o primeiro contacto foi através do festival Mesto Žensk em 2006 no qual toquei. Eufemisticamente falando, a partir daí fiquei em
konservatoriju v Lisboni, me je spodbujal, da se vpišem v isti konservatorij. To sem vzel kot priložnost, da se naučim igrati na nov inštrument in na koncu
peça em harpa. Aproveitamos para lhe fazer algumas perguntas depois do espetáculo.
contacto com alguém "muito especial" até que aportei aqui a partir de 2010/2011.
sem izbral harfo. Star sem bil že 17 let, kar je že precej pozno za učenje igranja harfe.
S: Como e quando começaste a tocar harpa? ER: Foi um acidente! Ou talvez melhor um
O Eduardo vai tocar na Kinoteka no dia 28 de
S: Kakšen je odnos harfe do igranja znamenite portugalske glasbe fado? ER: Odnos med harfo in igranjem fada obstaja,
acaso. Um amigo meu, com quem tocava outras músicas e que estudava Órgão no conservatório, desafiou-me a ingressar nesse mesmo conservatório (de Lisboa). Encarei essa hipótese como uma oportunidade para estudar um instrumento novo e
Junho a fazer a banda sonora ao vivo para o filme Die Puppet de Lubitsch e depois no dia 6 de Julho no Festival de Jazz de Ljubljana em dueto com o contrabaixista Tomaž Grom. Fica o convite.
vendar je bolj recentne narave. Inštrumenti s katerimi se igra fado so že nekako ustaljeni, predpisani. Tudi fado ne bil bil več to kar je, če bi ga začeli igrati z drugimi glasbili. S: Vemo, da si sodeloval z znamenitima
acabou por ser a Harpa a escolhida. Teria na altura 17 anos pelo que foi uma aprendizagem muito tardia.
Portugalskima glasbenikoma, Mario João in Máriom Laginho. Kako je bilo igrati z njima?
S: Podera haver alguma relação entre a Harpa e o Fado? ER: Não só pode haver como já houve mas
ER: Z njima sem sodeloval pri ustvarjanju cd-ja Iridescente, kar mi je v prvi vrsti predstavljalo velik izziv na različnih ravneh. Ne le, da sta izjemna
com um carácter pontual. A instrumentação do fado, apesar de originalmente não ser a que hoje é usada,
glasbenika ampak tudi zato, ker imata sebi lasten jezik izražanja, zaradi česar sem moral najti najboljši
está "cristalizada" acho. Creio que essa matriz m a n t e r- s e - á n ã o o b s t a n t e a s m u i t a s "contaminações" possíveis, algumas já feitas e
način, da prispevam to, kar sem kasneje prispeval. Na osebni ravni sem se iz igranja z njima ogromno naučil.
outras por fazer. S: Sabemos que tens tido alguns projectos
S: Kje in s kom si še želiš igrati? ER: Kje: v kamnolomu marmorja. S kom: S
com a Maria João e com o Mário Laginha. Como é trabalhar com eles? ER: O disco Iridescente, de Mário Laginha e
Tricky. S: Kaj te je pripeljalo k nam, v Ljubljano? ER: Prvi stik z Ljubljano je bil preko festivala
Maria João, no qual participo foi sobretudo um desafio. A vários níveis. Porque são músicos de uma
Mesto žensk, kjer sem leta 2006 tudi nastopal. Takrat sem spoznal prav posebno osebo, kar je privedlo do
envergadura musical de excepção e porque têm um idioma próprio para o qual foi preciso encontrar a melhor maneira de contribuir. E também foi e é um
Marca je portugalski glasbenik z naslovom v Ljubljani, Eduardo Raon, na harfi spremljal gledališko BARBARA KAPELJ OSREDKAR: DRAGA DUŠA.
prazer conviver e tocar com eles pela sua dimensão pessoal que é tão generosa.
Predstavo si je bilo mogoče ogledati 25. In 26. Marca v Cankarjevem domu. Ob tej priložnosti smo mu
S: Onde ou com quem sonhas tocar um dia? ER: O sítio: numa pedreira de mármore, suspenso. A pessoa: Tricky.
zastavili nekaj vprašanj.
S: Como vieste parar a Ljubljana? A cidade das muheres?
ER: Bilo je po naključju! Prijatelj, s katerim sva igrala v istem bendu in, ki je študiral orgle na
tega, da sem se leta 2010 tudi sem priselil. S: Eduardo, hvala ti za čas in za sodelovanje. Želimo ti vse dobro na tvoji glasbeni in osebni poti. Eduarda lahko slišite igrati v Kinoteki, 28. Junija 2013, v živo ob ogledu filma Die Puppet de
S: Kako in kdaj si začel igrati harfo?
Lubitsch in nato 6. Julija 2013 na Jazz festivalu v Ljubljani , v duetu z basistom Tomažem Gromom. Vabljeni!
J.P.C. & D.C.
ASSOCIAÇÃO DE AMIGOS ESLOVENO-PORTUGUESA APRESENTA ... DRUŠTVO SLOVENSKO-PORTUGALSKEGA PRIJATELJSTVA PREDSTAVA ...
TERTULIJA OČE NAŠ
e dá-me com mil olhos a cegueira
Os Poetas em Maribor e Guimarães
Če bi še kdaj naneslo, Oče ti moj, lepo te prosim, me naredi sneg. Po tundri me usuj za nizko zimo in s tisoči oči mi daj bit slep,
para nunca pressentir ao longe o sul: sem cheiro, sabor, vontade e memória, cria-me, meu Deus, e que haja silêncio e nele cristais imóveis e aguçados.
da nikdar ne uslutim juga v dalji: brez vonja, okusa, volje in spomina me izdelaj, Bog, in naj bo le tišina in v njej negibni, zbodasti kristali.
Confunde-me a totalidade da metade humana, confunde-me a imperfeição da totalidade. Por isso, atende-me, se és o Deus da Justiça –
Mateja Rozman je vodja lektorata za Slovenski Jezik na Faculdade de Letras Univerze v Lizboni. Na lizbonski univerzi je opravila m a g i s t e r i j s p o d ro č j a s l o v e n s k e g a i n portugalskega jezikoslovja. Prevedla je šestinsedemdeset portugalskih in slovenskih pesnikov. Projekt antologij, ki ga koordinira, je skupni projekt Mariborain Guimaraesa. Predstavitev antologije portugalskih pesnikov je bila decembra 2012 v Mariboru in na zacetku julija bosta predstavljeni obe antologiji v Gumarãesu.
Preveč človeka celost polovice in polovičnost celega me bega, zato mi ustrezi, saj si Bog pravice – več nikdar mi ne prizadeni tega, da bi, v obilici menjav obljub in groženj, sam iskal svoj strah in up. PAI NOSSO
nada mais faças para que no excesso de mudanças e promessas e ameaças só procure o meu medo e a minha esperança.
Tr a d u ç ã o : M a t e j a R o ž m a n e m colaboração com Américo Meira e Casimiro de Brito
Se alguma vez calhar, peço-te, meu Deus, que por favor me transformes em neve na tundra. Deixa-me cair no Inverno
[6]
Mateja Rozman é leitora do Departamento de Língua Eslovena na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Traduziu poetas portugueses e eslovenos. As antologias do projeto, por ela coordenado, foram apresentados em conjunto por Maribor e Guimarães. A apresentação da antologia de poetas portugueses realizou-se em Dezembro de 2012, em Maribor e, no início de Julho, os poetas serão apresentados em Gumarães.
stoletji obstajale družinske
De Lisboa para a Eslovénia vão cerca de
p o v e z a v e m e d p l e m i š k i m i 2000 km, que no passado representavam um rodbinami iz tedanje Portugalske obstáculo ainda maior do que é hoje. No in Habsburške monarhije. V seriji entanto, muitos séculos atrás, havia ligações člankov se nameravamo
familiares entre a família aristocrática
dotakniti nekaterih zanimivih
Portuguesa e a monarquia dos Habsburgos.
družinskih povezav, ki zaradi Numa série de artigos que pretendo abordar zapletenosti in intrig dosegajo
algumas conexões familiares interessantes,
n i v o n a j b o l j š i h b r a z i l s k i h devido à complexidade e intriga alcançar o telenovel.
melhor nível de telenovelas brasileiras.
Elenora Portugalska se je rodila
A Leanor de Portugal nasceu a 18 de
18. Septembra 1434 v Torres Setembro 1434 em Torres Vedras. O pai era
NOVA NOVELA
Vedras očetu Edvardu kralju Duarte Rei de Portugal e a mãe Leanor de Portugalske in mami Elenori Aragão. Por causa de pressões externas, o Aragonski.
Z a r a d i seu casamento foi acordado antes da idade de
zunanjepolitičnih povezav je bila 18 anos. Naquela época, Frederick III. njena poroka dogovorjena še Habsburg, arqueduque da Áustria e Imperador
ELEONORA PORTUGALSKA
pred je dopolnila 18 let. Takrat 37 do Sacro Império Romano Alemão de 37 anos letni Friderik III. Habsburški, avstrijski foi selecionado como o pretendente mais nadvojvoda in cesar Sveto Rimsko Nemškega adequado pelo seu título de "Imperador". cesarstva je bil izbran za najprimernejšega Leanor durante a viagem por mar para Roma, snubca ravno zaradi naziva »cesar«. Elenora je onde seria o casamento, experenciou ataques med pomorskim potovanjem do Rima, kjer je de piratas e extremamente poderosa potekala poroka, doživela napad piratov na tempestade. Felizmente, ela chegou a Itália!
konvoj ladij ter izjemno močno neurje. Še Nao perca os próximos capítulos desta Od Lizbone do Slovenije je okoli 2000 km, sreča, da je sploh prispela v Italijo! Ne novela ... kar je v preteklosti predstavljalo še večjo oviro zamudite prihodnjih poglavij naše novele.. kot danes. Kljub temu so že pred mnogimi
M.R. & D.R.
SARDINHA MEDIA www.crnmacek.com crn.macek@gmail.com
Jasmina Erjavec
CONCURSO: A MINHA SARDINHA É MELHOR QUE A TUA NATEČAJ: MOJA SARDINA JE BOLJŠA OD TVOJE Desenhe a sua sardinha mais original com motivos do seu dia-a-dia ou dos seus gostos e envie-nos para a morada acima. A melhor sardinha é publicada aqui e ganha um prémio surpresa. Participe !!
Nariši svojo, unikatno sardino, z motivi iz svojega vsakdana ali z kakšnimi drugimi motivi in nam jih pošlji na zgornji naslov. Najboljša sardina bo objavljena tukaj in bo dobila darilo presenečenja. Pridruži se nam!!
EDITORIAL A segunda Sardinha chega entre as noites de Santo António e São João com muitas saudades e muita alegria com o Verão aqui à
por lá. Um abraço, um belo Verão e até à próxima Sardinha.
UVODNIK
N a š a d r u g a S a rd i n h a Trazemos algumas novidades e nesta nova Sardinha, colorida com muita música e prihaja v času med praznikoma outras coisas apetitosas. Fica desde já o p r i l j u b l j n e i h p o r t u g a l s k i h porta.
Sv. Antona in Sv. convite para a nossa festa de lançamento a 1 svetnikov, de Agosto, em colaboração com a Associação Janeza. Obarvana je z spomini de Amigos Esloveno-Portuguesa e Conrad in veseljem, ker je poletje Furst & Sohne, com muitas surpresas. končno tukaj. Ta številka Ponham-na nas vossas agendas. Vemo-nos prinaša veliko novic, glasbe in drugega. Ostane nam samo še, da vas povabimo na
COLABORADORES Eduardo Bentub Dijana Cerovski João Pita Costa Gabriela Droga Jasmina Erjavec Américo Meira Matjaž Ravbar Eduardo Raon Daniela Ribeiro Mateja Rožman José Miguel Salgueiro
našo
zabavo s predstavitvijo Sardin(h)e, ki jo pripravljamo skupaj z Društvom slovenskoportugalskega prijateljstva ter podjetjem Conrad Furst&Sohne Dogodek se bo zgodil 1. Avgusta, prosimo, da si dan takoj vnesete na svoje urnike. Imejte super poletje & se vidimo 1. Avgusta.
J. P. C. & D. C.
APOIOS PODPORNIKI
Mais vale tarde que nunca Bolje kasneje kot nikoli