SARDINHA
DE VOLTA À ESCOLA NAZAJ V ŠOLO As suas crianças vivem com a língua portuguesa? Há uma nova
Vaši otroci že govorijo portugalsko? Odprla se je nova šola za
escola para a criançada lusitana, coordenada por Gabriela Droga em
otroke portugalske narodnosti, ki jo koordinira Gabriela Droga, v
conjunto com outros portugueses aqui na Eslovénia. É um programa
sodelovanju z drugimi Portugalci, ki živijo v Sloveniji. Gre za
multidisciplinar em português para as criancas luso-descendentes ou
multidisciplinarni program za otroke portugalskih potomcev in za druge
que falam ativamente o português: chama-se »Português em miúdos«.
otroke, ki že govorijo portugalsko: imenuje se »Portugues em miudos".
Acontece há já dois anos em Ljubljana! É português para miúdos e
Na ta način, otroci uporabljajo portugalski jezik, starši pa se družijo.
para graúdo ver! Foi estabelecido na mesma altura em que se fundou a
Ideja za tovrsten program se je rodila pred dvema letoma, ob istem
Associação de Amigos Esloveno-Portuguesa. As crianças bilingues
času kot je bilo ustanovljeno Društvo slovensko-portugalskega
têm algo precioso em mãos: a capacidade de poderem comunicar com
prijateljstva. Dvojezični otroci so z znanjem portugalšine pridobili
pelo menos um quinto do mundo. O programa "Português em miudos"
izredno dragoceno orodje, komunicirajo lahko namreč kar z eno petino
pretende dedicar a estas crianças uma hora de brincadeiras em
sveta. Program "Portugues em miudos" omogoča otrokom, da se igrajo
português com outros miúdos como eles, praticar português com os
portugalske igre, da vadijo portugalščino z starejšimi, dotaknejo pa se
mais velhos, entre atividades várias que focam temas diversificados:
tudi tem, od znanosti, umetnosti, glasbe, otroških zgodb, do
histórias infantis, ciência, arte, música e até origamis matemáticos nos
matematičnega origamija. Če smo vam vzbudili zanimanje se obrnite
tempos livres. Se estiver interessado entre em contacto com a
na
Sardinha e reencaminhamo-vos de imediato. Boas aulas!
želimo!
Sardinho ali neposredno na Gabrielo Droga. Prijetno učenje vam
J.P.C. & D.C.
Kaja Avberšek 2013
[1]
SARDINHA CARLOS SILVA Desta vez a sardinha do mês é o nosso amigo
Ta mesec je naša sardina
Carlos que esteve de visita a Ljubljana no final
meseca naš prijatelj Carlos, ki je
de Agosto para defender o seu muito prezado
bivanje v Ljubljani prekinil z
doutoramento em Economia, depois de uma
daljšim obiskom ZDA, trenutno
temporada nos Estados Unidos e outra no
pa biva v Estosilu (Portugalska).
Estoril onde reside atualmente. Fica a curta
Carlos je konec avgusta prišel v
entrevista mas divertida.
Ljubljano obranit
S: Descreve-te em três palavras.
disertacijo iz področju ekonomije.
C: Praia. Livros. Viagens.
Ob tej priložnosti smo z njim
S: Qual foi a tua razão para vir a Eslovénia?
naredili krajši intervju.
C: Bolsa de Erasmus. Baixo custo de vida,
S: Opiši se v treh besedah.
altas bolsas europeias.
C: Plaža. Knjige. Potovanje.
S: O que sentes falta da Eslovénia, agora que
S: Kaj te je pred leti prvič
tens estado fora?
pripeljalo v Slovenijo?
C: Sinto falta das pessoas, da atmosfera
C: Izmenjava Erasmus, nizki
relaxada, Bled ..
stroški življenja, visoka evropska
S: Se govoris slovensko ? (Ainda falas
štipendija.
esloveno?)
S: Kaj je tisto, kar najbolj pogrešaš iz Slovenije,
C: Ne, sem ze vse pozabil (Não, já esqueci
daj ko ne živiš več tukaj?
tudo.)
C: Pogrešam ljudi, sproščeno vzdušje in pa
S: Tendo muita experiência de trabalho e PhD
Bled. Namesto na slovensko morje sem se
em economia, qual a empresa eslovena que na
vedno raje zapeljal na Bled.
tua opinião funciona melhor?
S: Še govoris slovensko?
C: Akrapovic. Empreendedorismo muito
C: Ne, ne, sem že vse pozabil.
honesto, que começou do nada. Eles estão
S: V zadnjih letih si si nabral veliko delovnih
presentes desde Portugal ao México.
izkušenj na področju marketinga in ekonomije,
S: Porque não andas de bicicleta no Estoril?
imaš tudi doktorat iz ekonomije. Katero
C: É proibido conduzir uma bicicleta na zona
slovensko podjetje po tvoji oceni ima najboljši
pedonal, é rápida, mas podes ir com longboard.
poslovni model oziroma predstavlja primer, iz
S: Penina ou Teran?
katerega bi se lahko učila druga slovenska
C: Penina.
podjetja?
S: O que recomendas aos alunos eslovenos?
C: Zame je vzorno podjetje, slovenski
C: Vão embora daqui, ver o mundo. Depois
Akrapovič. Akrapovič je zelo iskren podjetnik,
voltem e comecem a apreciar o que têm aqui.
začel je iz nič, zdaj pa je prisoten na trgu od
S: Será que o bacalhau tem um gosto diferente
Portugalske do Mehike.
na Eslovénia ?
S: Carlos, povej, zkaja se ne moreš zapeljati s
C: A minha mãe cozinha-o melhor.
kolesom po Estorilu?
doktorsko
JAZZ EM PORTUGUÊS Uma vez mais somos brindados com jazz português ou colaborações com músicos de jazz portugueses, no Cankariev Dom no passado 6 de Julho. Entre eles os duetos Eduardo Raon com o esloveno Tomaž Grom (na foto), ou Susana Santos Silva e Torbjorn Zetterberg. Este evento que incluiu prova de queijos e vinhos portugueses, está integrado no Festival de Jazz da cidade é uma coprodução com a Lisboeta Trem Azul tendo este ano Pedro Costa como diretor artístico.
Sardinha deste mês Sardina meseca
C: Veliko ljudi je v preteklosti divjalo po peš coni s kolesom, zdaj
pa so to prepovedali. Še vedno pa lahko greš tja z longbordom. S: Penina ali teran? C: Penina. S: Veliko časa si preživel v tujini, tako študijsko kot za potrebe dela. Kaj bi priporočil slovenskim študentom? C: Priporočil bi jim, naj gredo stran od tu, n, naj si pogledajo svet. Potem pa naj pridejo nazaj in začnejo ceniti to, kar imate tukaj. S: Še zadnje vprašanje. Kakšen je okus polenovke pripravljene v Sloveniji? C: Tudi tukja je dobra, vendar pa je ni čez kuhinjo moje mame!
J.P.C. & D.C.
.
JAZZ PO PORTUGALSKO 6. julija v Cankarjevem domu smo v intimi cankarjevega Kluba imeli priložnost slišati nekaj neverjetnega portugalskega jazza v izvedbi portugalskih, slovenskih in drugih glasbenikov. Med ndrugim se je predstavil duet Eduarda Raona in Tomaža Groma (na sliki) ter duet Susane Santos Silve in To r b j ø r n a Z e t t e r b e r g a . D o g o d e k , k i vključuval degustacijo portugalskih sirov in vin, je del ljubljanskega Jazz festivala v koprodukciji z lizbonsko založbo Trem Azul, katere umetniški vodja je Pedro Costa.
J.P.C. & D.C.
[2]
ARTE
KAJA AVBERŠEK
UMETNOST
KAJA A. je oblikovalka, ilustratorka in avtorica stripov. Rada pleše, peče kekse in uporablja staroslavne slovenske besede. Rada ima tudi gugalnice in mavrice. Je avtorica ilustriranega vodiča po portugalskih Azorih, objavljenega na Portugalskem. Več kot primeren za prijetno jesensko branje. Več o tem na kajakajak.tumblr.com. KAJA A. é designer, ilustradora e artista cómica eslovena. Gosta de dançar, fazer biscoitos e usar palavras eslovenas arcaicas. Também gosta de baloiços e arco-íris. Tem um livro publicado em português com ilustrações dos Açores. Vale mesmo a pena. Saiba mais em kajakajak.tumblr.com.
[3]
ELEONORA PORTUGALKA
A NOVELA
A Elenora in Friderik sta si bila različna. Friderik je bil zase zadržana oseba, ki se je več posvečal vladanju kakor družini, kar je tudi povsem razumljivo, saj je vladal ogromni državi. Po drugi strani pa so bili Elenorini hobiji ples, kockanje in lov. Mogoče se je v te hobije vrgla tudi zaradi dejstva, da je bila daleč od doma. Tako lahko potrdimo, da je trpela za tipično obliko portugalskega saudada. Poleg tega je Friderik zaradi potratnosti in stroškov njeno spremstvo nagnal nazaj na Portugalsko. Še sreča, da je sploh prispela v Italijo! Ne zamudite prihodnjih poglavij naše novele..
BATATAS À ESLOVENA
PRAŽEN KROMPIR
Ingredientes:
Sestavine:
0.8 kg de batatas
80 dag krompirja
1/2 dl de óleo (o melhor mesmo é banha)
1/2 dl olja (še boljša je svinjska mast)
0.08 kg cebola
8 dag čebule
sal e pimenta a gosto
sol in poper po okusu
3 colheres de sopa de caldo de carne
3 žlice jušne osnove
Preparação:
Priprava:
Ferva as batatas e descasque-as. Em
Krompir skuhamo in olupimo, nato ga seguida, resfrie-as parcialmente e corte-as em delno ohladimo in narežemo na rezine. Čebulo fatias. Corte a cebola em rodelas finas e frite-a n a re ž e m o n a t e n k e k o l o b a r č k e i n j o em óleo ou gordura até que ele fique amarela. zarumenimo na maščobi. Dodamo krompir, sol Adicione as batatas, o sal e a pimenta. Durante in poper. Med praženjem ga obraćamo z a fritura, mexa-as com uma colher de pau. Por lopatico. Nazadnje prilijemo jušno osnovo ali fim, despeje o caldo ou sopa e misture juho in ga še enkrat premešamo. novamente. Radovednost: V Sloveniji obstaja druºtvo, Curiosidade: Há um clube social
ki se trudi zascititi prazen krompir kot
esloveno que se encontra frequentemente em s a m o s t o j n o j e d . V e č o t e m n a : nome deste prato bem popular. Chamam-se prazen.krompir.si. Confraria da Batata à Eslovena. Saiba mais em: prazen.krompir.si.
A Leonor e o Frederik eram muito diferentes. O Frederick era muito introvertido e muito dedicado ao reinado mais do que à família, o que é completamente compreensível, uma vez que ele governou um país vasto. Por outro lado, os passatempos da Leonor eram a dança, os jogos de azar e a caça. Talvez tenha começado estes passatempos devido a estar longe de casa. Assim, podemos confirmar que sofreu a forma típica da saudade portuguesa. Por causa do desperdício e dos custos, Frederick baniu a sua escolta de volta para Portugal. Não perca os próximos capítulos desta novela ...
Fonte/Vir: kulinarika.net
4 PESSOAS
4 OSEBE
RÁPIDO
HITRO
FÁCIL
PREPROSTO
[4]
ARENDER PORTUGUÊS UČENJE PORTUGALŠČINE A Sardinha esteve à conversa com Raffaele Bova, diretor da escola de línguas Mojmaestro que, no ano passado, deu um papel importante à lígua portuguesa. Segue a nossa conversa. S: Também acreditas na importância de atividades extracurriculares, como capoeira ou música. Como é que isso influencia a aprendizagem de uma língua? RB: Atividades extracurriculares ajudam as pessoas a praticar e apreciar a língua estudada na escola. A maioria dos nossos alunos juntam-se ao nosso curso de Português para o seu próprio prazer e não para negócio. Com os nossos programas,
professor. "Aprender ao ensinar" é a melhor maneira (para a nossa experiência) de estudar a língua, porque num contexto dinâmico e profissional, é
RB : Interesne dejavnosti ponujajo ljudem možnost, da jezik, ki se ga učijo v šoli, uporabljajo in cenijo. Večina naših učencev se je udeležila našega
possível desenvolver a cada dia o interesse pelo idioma escolhido. Nikos Kazantzakis costumava
tečaja portugalščine zaradi lastnega interesa in ne zaradi posla. Z našimi programi imajo vsi naši
dizer: " os professores verdadeiros são aqueles que se usam como pontes sobre as quais convidam os seus alunos a atravessar e, em seguida, tendo
učenci imeli možnost uživati v učenju tujega jezika v Sloveniji. S: Razvili ste zelo inovativno metodo
facilitado a travessia, incentivando-os a criar a sua própria ponte." Isto é o MojMaestro.
poučevanja. Koliko se študent nauči na prvem nivoju? RB: Metoda, po kateri delamo, temelji na ustni in pisni komunikaciji. Študentje začnejo govorijo že s prvo lekcijo. Kako je to mogoče? Moč naše
todos os alunos terão a possibilidade de viver o idioma estrangeiro na Eslovénia.
šole so Maestri ( učitelji). Vsi učijo jezik, ki je njihov materni jezik, v njem govorijo ves čas,
S: Tens um método muito inovador de ensino que todas as suas partes professores. Quanto é que um estudante aprende no primeiro nível?
brez rabe slovenščine, poleg tega so usposobljeni za poučevanje. Metoda je zelo uspešna. Seveda pa je razvoj odvisen od tega,
RB: O método usado da nossa escola é baseada na comunicação oral e escrita . Os
koliko ur posameznik odloči posvetiti učenju jezika. Ponujamo jim pakete z različnim številom
alunos podem falar o idioma estrangeiro, já a partir da primeira aula. Como é possível? O poder da nossa escola são os Maestri
ur. S: Sklepam, da je učenje jezika v vaši šoli tudi zelo zabavno?
(professores). Todos eles são falantes nativos e profissionalmente preparados para ensinar
RB : Učenje tujega jezika je pri nas res zabavno, ker so študentje vključeni v dejavnosti,
eslovenos, usando sua língua nativa e sem o uso de língua eslovena. O método utilizado é realmente bem-sucedido. Naturalmente, o
ki jih pripravi učitelj in govorijo na primer v portugalščini kar 80% učne ure, pa čeprav so začetniki . Učenci uživajo v uporabi jezika v
desenvolvimento depende de quantas horas um estudante decide aprender na escola. Nós oferecemos-lhes soluções e pacotes de horas diferentes. S: Então é divertido é aprender uma língua em sua escola? RB: Aprender uma língua estrangeira nesta escola é divertido, porque os alunos estão envolvidos nas atividades preparadas a partir do professor e vão falar em Português 80% da aula, mesmo que sejam iniciantes. Professores e alunos vão apreciar a lição usando a língua em situações reais e criadas pelo
MATHEMA Mathema želi vnesti med ljudi vseh starosti in različnih zanimanj delček vznemirjenja iz pestrega sveta matematike in jih spodbuditi k razumevanju pomena in vloge matematike v umetnosti, znanosti in gospodarstvu, poskušati spremeniti odnos ljudi do matematike in njene uporabe, in prikazati, kako pomembno prispeva k oblikovanju vsakdanjega sveta. Matemo koordinira
realnih situacijah, ki jih ustvarijo učitelji." Učenje preko poučevanje " je (po naših izkušnjah) Sardinha je poklepetala z Raffaelom Bova, direktorjem jezikovne šole Mojmaestro, ki je lansko leto, v svoji jezikovni šoli postavil portugalščino na zelo pomembno mesto. Več v našem intervjuju. S: Po tvojem prepričanju so izvenšolske
najboljši način učenja jezika. Nikos Kazantzakis je imel navado reči : " Pravi učitelji so tisti, ki so kot most, ki ga prečkajo njegovi učenci. In potem, ko prečkajo ta most, jih spodbudi k tem da ustvarijo svoj most. To je MojMaestro.
dejavnosti (capoeira, glasba) izredno pomembne. Kako tovrstne aktivnosti vplivajo na učenje jezika?
J.P.C. & D.C.
Instituição de Popularização da Matemática Zavod za Popularizacijo Matematike Mateja Budin. Namenjena je otrokom različnih starosti, da pridejo in se igrajo z Matematiko. Več o tem na www. mathema.si.
Mathema pretende fazer entre pessoas de todas as idades e interesses da fração da excitação do mundo diversificado de matemática e incentiválos a compreender a
importância e o papel da matemática na arte, na ciência e na economia, para tentar mudar as atitudes das pessoas. A matemática e as suas aplicações mostram uma contribuição para o desenvolvimento no mundo e no cotidiano. A Mathema é coordenada pela Mateja Budin e está aberta a crianças de várias idades a vir brincar com a Matemática. Saiba mais em www. mathema.si.
[5]
SARDINHA EM FÉRIAS SARDINA NA DOPUSTU
Fado esloveno no Tivoli
Peixinho
Queijos e vinhos portugueses com Jazz
Poeta esloveno vestindo Fernando Pessoa
O urso
Gospod Lobaloba
www.conrad-fuerst.si
[6]
Susana Santos Silva no Klub Cankariev Dom
Com Carlos & Natalija
Jasmina, a artista da Sardinha
REAGIR PELA ARTE REAKCIJA SKOZI UMETNOST Entrevista aos atores portugueses Ana Borralho e João Galante Intervju z portugalskima umetnikoma, Ano Borralho in Joaom Galantejem Foi com grande prazer que conhecemos Ana Borralho e João Galante que
V veliko veselje in čast nam je bilo govoriti z umetnikoma, Ano Borralho in
estiveram mais uma vez em terras eslovenas para apresentar o seu novo
Joaom Galantejem, ki sta na
trabalho Atlas no festival Mladi Levi deste ano. O espetáculo é motivado pela
predstavljala svoje novo delo Atlas. Predstavo motivira znana ideja o tem, da
ideia de que a arte deve ter um papel ativo na sociedade. Esta peça foi
mora umetnost igrati aktivno vlogo v družbi. Izvedla sta jo z lokalnimi
realizada com 100 voluntários e 100 profissões.
nastopajočimi, 100 ljudi, različnih starosti in poklicev.
DC: O vosso trabalho inclui voluntários locais de diversos perfis para cada
DC : V vsakem mestu, kjer ustvarjata predstavo Atlas sodelujeta s številnimi
cidade que é visitada por esta peça. Como foi trabalhar com eslovenos
prostovoljci najrazličnejših profilov. Kako je bilo delati s slovensko publiko?
AJ: As pessoas são dedicadas mas não foi fácil conseguir 100 pessoas.
AJ : Udeleženci so bili zelo angažirani, vendar ni bilo lahko najti toliko
Tivemos muitos jovens mas parece-nos que estes jovens começam com
prostovoljcev, kot smo jih potrebovali – 100. V Sloveniji je prišlo veliko
uma auto-estima pequena sem grandes ambições que depois cresce
mladih, vendar so imeli zelo malo samospoštovanja in bili brez velikih
durante a workshop à medida que se vão integrando. Levaram-nos a
ambicij,.. kar se je skozi proces priprave predstave spremenilo. Kasneje so
conhecer a cidade.
nama ti udeleženci celo razakazovali mesto.
DC: E comparando o trabalho aqui e noutros sítios como o Brasil, há
DC : Je velika razlika med ustvarjanjem Atlasa tukaj in v drugih mestih, na
grandes diferenças não?
primer Braziliji ali na Finskem?
AB: Sim. Na energia do grupo durante os 7 dias é essencialmente o
letošnjem ljubljanskem festivalu Mladi levi
AB: Ja, razlika je velika. V skupini energije, ki v sedmih dneh
mesmo mas os contextos são muito diferentes. Os problemes
ustvarja predstavo ni razlike, vendar pa so konteksti so
são diferentes: em Lisboa, foi o desemprego, e na
zelo različni. Problemi so različni: v Lizboni je bila na
Finlândia a depressão, no Brasil as pessoas que vivem
primer brezposelnost, na Finskem depresija, v
abaixo da linha da pobreza. Foi interessante ver que
Braziliji ljudje, ki živijo pod pragom revščine, v
dos problemas que têm na Finlândia, também têm
Sloveniji pa berzposelnost mladih.
um muitos perfis de trabalho relacionados com
Zanimivo je bilo videti, da imajo na Finskem,
ajudar as pessoas com depressão, emigrantes e
kljub omenjenim problemom, tudi veliko
pessoas idosas. Em Portugal temos muito
delovnih profilov, ki se pomagajo reševati te
técnicos. Na Eslovénia é o desemprego juvenil. Na
probleme, na primer, profile za pomoč
Finlândia os voluntários não queria usar a palavra
ljudem z depresijo, prifile za delo z
"perturbar", porque sentiam que não querem
priseljenci, za delo z starejšimi...
perturbar ningué . Depois de uma longa discussão e
V predstavi izgovarjamo veliko besedo
um monte de explicações, usaram a palavra. A tradução
'vznemirjati'. Zanimivo je bilo zopet na Finskem ,
nem sempre é fácil, em português é incomodar ..
ko prostovoljci niso hoteli uporabiti besedo "
DC: Como é que tiveram a ideia de desenvolver um projeto como
vznemiriti ", ker niso hoteli vznemirjati nikogar. Po dolgi
este, como o Atlas?
razpravi in veliko razlagah so le uporabili besedo. Prevod predstave
JG: A ideia apareceu anos atrás, quando eu era estudante, 1000 artistas,
v drug jezik tako ni vedno enostaven.
"se um artista incomoda muita gente 1000 artistas incomodam muito mais" e
DC : Kako sta dobila zidejo o razvoju take predstave kot je Atlas ?
assim por diante .. Anos mais tarde, eles levaram essa idéia para fora do
JG :Zamisel je prišla v študentskih letih, ko sem hotel zbrati 1000 umetnikov
armário. e mudamos o local, decidimos usar 100 pessoas, e não 1000 para
in ustvariti dleo, kjer bi ponavljali, " če en
fazê-lo na celebração do aniversário do centésimo aniversário do teatro
potem 100/200/ 1000 umetnikov vznemiri veliko več ljudi " Leta kasneje sva
Maria Mato em Lisboa. Mas em seguida, a peça tornou-se muito popular, e
potegnila to idejo 'iz omare' in zmanjšala število udeležencev iz 1000 na 100
repetimo-la. É muito atual.
in jo spremenila v predstavo () ob počastitvi stote obletnice gledališča Marie
DC: Tiveram participantes de várias origens no Atlas. Como conseguem
Matos v Lizboni. No predstava je potem zaslovela in smo jo ponovili. Tema
atrair uma tal variedade de perfis?
predstave je zelo zelo aktualna..
AB : Nós tivemos prostitutas, políticos, padres, sem abrigo, fadistas, etc.
DC : Prostovoljci – izvajalci predstave so iz različnih okolij. Kako pritegnejo
Nós publicamos uma chamada, e vamos pessoalmente e convidar perfis que
tako različne profile ljudi?
queremos no espetáculo.
AB: Res je, z nami so sodelovale že prostitutke, politiki, duhovniki,
DC: Na Eslovénia há muitos artistas, boa artistas. Qual seria a vossa
brezdomci, pevci fada, itd . Pritegnemo jih skozi objavo novice o projketu, pa
mensagem para eles?
tudi osebno – gremo ven, do ljudi, ki jih želimo na predstavi in jih povabimo.
AB: Bem, para a arte, há sempre momentos difíceis. Mas não desistam.
DC : V Sloveniji imamo veliko dobrih umetnikov, ki se še trudijo za svoj
Pergunte-se a si mesmos, "o que posso eu fazer no meu tipo de trabalho",
prostor pod soncem Kaj bi jim sporočili v teh kriznih časih?
tentem encontrar aqueles que pensam o mesmo e façam algo juntos.
AB: Rekla bi, da so za umetnost vedno težki časi. In pa predvsem ne
umetnik vznemiti veliko ljudi,
obupati. Vprašajte se ..'' Kaj lahko storim v mojem poslu, moji stroki??, ",
ATLAS 2011 http://vimeo.com/35137562
poskušajte najti tiste, ki mislijo enako kot vi in storite kaj skupaj.
J.P.C. & D.C.
[7]
EDITORIAL
que vão caindo das árvores não sabem dizer senão bem-vinda a nova estação. Estejam atentos
Fresca de férias grandes, montanha e à festa da sardinha que será já mar, viagens e amigos, está na hora da
em Outubro no Arte Café em
sardinha voltar a casa e trazer algumas Ljubljana. Até já amigos. histórias aos seus leitores favoritos: vocês. Depois de fados eslovenos e tons de jazz em português, muitas mais surpresas nos esperam neste Outono/Inverno que agora começa. Já se começa a cheirar castanhas pelas ruas junto ao rio e as folhas castanhas
UVODNIK Za Sardinho so super počitnice, polne hribov in morja,
COLABORADORES João Pita Costa Dijana Cerovski Kaja Avberšek Raffael Bova Mateja Budin Gabriela Droga Eduardo Raon
potovanj in prijateljev. Zdaj se je vrnila domov in bi rada
svoje
poletne izkušnje podelila z svojimi najljubšimi bralci: vami. Iz nabrežij Ljuubljanice
so že
zadišali prvi pečeni
Mais vale tarde que nunca Bolje kasneje kot nikoli
kostanji, listje pa odpada iz dreves. V jeseni, ki nas je tako zgodaj pozdravila, nas pričakuje veliko lepih dogodkov. Bodite pozorni na Zabavo, ki jo Sardinha pripravlja v oktobru v Art Cafe, v Ljubljani. Se vidimo kmalu!
J.P.C. & D.C.
APOIOS PODPORNIKI