Joaquin April 2020

Page 1

Joaquín

APRIL 2020 • YEAR 8 • Nº 91 • $3.50

current issues / actualidad Science versus Democracy Ciencia vs Democracia VALLEY HISTORY / HISTORIA DEL VALLE Spanish Enter San Joaquin Valley Españoles Entran al Valle San Joaquín education Learning Play / Jugando a Aprender Latino Experience / Experiencia Latina The Origins of Chicano Gangs II El Origen de las Pandillas Chicanas II Linguistics / Lingüística The Acquisition of Language La Adquisición de Idiomas Public Health / Salud Pública EPA & TCE: The Trump Factor EPA y TCE: El Factor Trump


Joaquín Our mission is to provide the Latino community of California’s Central Valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.

Personnel

Editorial Board

Editor-in-Chief Inés Ruiz-Huston, PhD Gene Bigler, PhD Roberto A. Radrigán radrigan@joaquinmag.com Richard Ríos, MA, MS Paula Sheil, MA Manuel Camacho, MA Contributors Jeremy Terhune, BS Sonya Fe, Art Editor Candelaria Vargas, BS Las Cruces, NM Mercedes Silveira, MA Warren Haack Composition, Layout El Granada, CA & All Illustrations (unless noted) Richard Soto Gráfica Design Tracy, CA Translations Thomas Block Roberto Radrigán & Roland Godoy West Farmington, OH Jorge Martínez Stockton, CA Ed Ramírez Linden, CA David Stuart Sacramento, CA

Offices/ Advertising 1 North El Dorado Stockton, CA 95202 (209) 513-7749 info@joaquinmag.com www.joaquinmag.com

Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Gráfica Design, LLC. a Stockton-based diversified advertising & bilingual services. Submissions for publishing We accept free, informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to editor@joaquinmag.com for consideration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Material can be written in English or Spanish. All material submitted for consideration will not be returned except upon request. Disclaimer: The views and opinions expressed in this issue are those of the authors and do not necessarily reflect the opinion or position of Joaquin Magazine ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of Gráfica Design, is strictly prohibited. 2 Joaquín april 2020

cover PHOTO: “We are with you, new york” by mÓnica messimore

APRIL 2020

In This Issue En Este Número Current Issues / Actualidad Science versus Democracy Ciencia vs Democracia

3

Chican-izmos Viral Impressions / Impresiones Virulentas

5

SUSD: Learning Play / Jugando a Aprender Hop on the Virtual Bus Tour! ¡Súbanse al Tourbus Virtual!

7

9

Historical Perspectives/Perspectivas Históricas Early Spanish incursions into North San Joaquin Valley 11 Primeras incursiones españolas en el Norte del Valle de San Joaquín Poetry / Poesía The Bottle / Corona

13

Art Focus /Enfoque Artístico: Christopher Pérez Keep Evolving, Keep Reaching 14-15 Continuar Evolucionando, Seguir Llegando Poetry / Poesía Merced Poetry Workshop Taller Poético Merced

17

Latino Experience / Experiencia Latina The Origins of Chicano Gangs II El Origen de las Pandillas Chicanas II

19

Opinion / Opinión Who Needs Coronavirus? ¿Quién Necesita Coronavirus?

21

Linguistics / Lingüística The Acquisition of Language La Adquisición de Idiomas

23

Public Health / Salud Pública EPA & TCE: The Trump Factor EPA y TCE: El Factor Trump

25

Barrio Snapshots /Instantáneas del Barrio North Main Street / Calle Main Norte

27


c u r r e n t

i ssu es

a c t ua l i da d

Coping with Pandemics and Educational Challenges

Science versus Democracy Dr. Gene Bigler, Stockton, CA

I

Superando Retos Pandémicos y Educacionales

Ciencia vs Democracia

n both Washington, DC, and Stockton, California, the issue of how long we should maintain shelter in place rules was raised this March. In the national capital, President Trump suggested that the rule should be lifted by Easter in order to revive economic activity. He explained that he did not want the cure of shutting down the economy to be worse than the problem of the disease. The question in Stockton arose when the Board of the Stockton Unified School District (SUSD) debated whether to follow the leadership of the Superintendent about how long to keep the schools closed. In both instances, the matter illustrates how the dilemma of science versus democracy has become a hallmark concern of our time. As the democratically elected leader of our society, President Trump bears the responsibility for making crucial decisions about the welfare of the nation, while the similarly chosen members of the SUSD School Board feel the same sense of duty for the wellbeing of the children in our schools. The issue arises because the public health officials, whose judgment is based on their scientific expertise both nationally and in California, have uniformly rejected the idea of any premature lifting of the social distancing rules because it would interfere with the efforts to mitigate the spread and impact of the pandemic. This clash of democracy versus science is an irony of modern society despite the fact that both these vital hallmarks of our times emerged nearly simultaneously and in many respects as mutually reinforcing characteristics of The Enlightenment. Thus it is not at all surprising that the United States of America showed the way for the spread of democracy to more than a hundred countries and also became the scientific powerhouse behind industrialization and the raising of global standards of living and life expectancy. Still, the current clash over how to decide the issue of our lock down reflects the importance of maintaining the compatibility of the two forces for change. Even a quick comparison of how the United States is doing in comparison with other countries in coping with the Covid-19 pandemic shows that the United States is faring poorly. Although the United States is still regarded as the world leader in science in general as well as public health, this dilemma arose at the same time that the number of cases in the U.S. even dramatically surpassed the number in China, the much more populous country where it started. The disease has now spread more widely, with more devastating effects and still greater potential to worsen in the U.S. than in China, South Ko- continued on next page

T

anto en Washington, D.C., y Stockton, California, el problema de cuánto tiempo debiésemos mantenernos en confinamiento domiciliario saltó al tapete este marzo. En la capital de la nación, el presidente Trump sugirió que esa medida debiese abandonarse para Pascua de Resurrección para revivir la economía. Explicó que él no quería que la cura —cerrar la economía— fuera peor que los estragos de la enfermedad. En Stockton, esta cuestión surgió cuando el Directorio del Distrito Escolar Unificado de Stockton (SUSD) debatió si debiésemos seguir el liderazgo del superintendente respecto de cuánto tiempo se mantendrían cerradas las escuelas. En ambas instancias, el asunto ilustra cómo el dilema de ciencia vs. democracia se ha convertido en la cuestión emblemática de nuestro tiempo. En su calidad de líder electo de nuestra sociedad, en el presidente Trump recae la responsabilidad de tomar decisiones cruciales sobre el bienestar de la nación, al igual que los electos miembros del Directorio del SUSD sienten el mismo deber de velar por el bienestar de los niños en nuestras escuelas. El problema aparece cuando las autoridades de salud pública —cuyo juicio se basa en su experiencia científica, tanto nacionalmente como en California— han, invariablemente, rechazado la idea de cualquier exención prematura de las reglas de distanciamiento social, porque entorpecería los esfuerzos por mitigar la propagación e impacto de la pandemia. Esta colisión de democracia versus ciencia es una ironía de la sociedad moderna a pesar que éstos tan importantes símbolos de nuestra era emergieron casi simultáneamente y, en muchos respectos, reforzando mutuamente características del periodo denominado de La Ilustración. Por lo tanto no es de sorprender que los Estados Unidos de América encabezó la difusión de la democracia a más de cien países y, además, se convirtió en el motor de la ciencia —base de la industrialización— y de la elevación del nivel y expectativas de vida. Aun así, la actual colisión de cómo decidir la disyuntiva de la clausura refleja la importancia de mantener una compatibilidad entre las dos fuerzas del cambio. continúa a la vuelta april 2020 Joaquín 3


c ur r e n t Science versus Democracy from the previous page

rea, Japan, Singapore, Germany and possibly even Italy. The fault clearly seems to lie in the mistakes and poor leadership of our President and his unwillingness to follow the councils of science that have prevailed in other countries, some of which are less democratic if at all. Could it be possible that the U.S. experience with the coronavirus actually reflects an excess of democracy? The latest polls show that a clear majority of Americans, 58 percent, recognize that the President reacted too slowly to the disease. Yet despite the continuous poor showing in the U.S. in comparison to other countries, favor for his handling of the crisis has improved steadily to about half the country, and the President’s overall approval rating has even reached an historic high for Trump at about 47 percent. Since we Americans tend to rally around our leader, actually called “rally-round-the-flag effect,” are we endangering our society because the leader actually fails to heed the science that our country has also developed while others instead follow our science?1 That is exactly what a number of scientists and international observers warned about just three weeks ago when the U.S. still had fewer cases than most other countries.2 Could the failure of the Gene Bigler, PhD U.S. to keep up with the Writer & consultant improvement of national on global affairs, health systems in other former professor, industrial democracies retired diplomat – for instance life expectancy in the U.S. has fallen far behind Canada, Western Europe and Oceania -- be due to the same tendency to allow our democratic processes to overshadow the role we allow for science in our society? The comparison of the national debate with the situation in the Stockton schools was advanced in part with the explicit purpose of raising the question of whether the habitual poor performance of our schools in recent decades may also be due to an excess of democracy. The Stockton Unified School District has been plagued with a revolving door for Superintendents, the leaders chiefly responsible for the application of science to education, at the same time that the stability of the representation on the School Board itself has been quite high. Comparison of our local experience to what has happened around the world may again be instructive. During the first two thirds of the Twentieth Century, the U.S. system of public and espe4 Joaquín april 2020

i ssu es

a c t ua l i da d

cially higher education was far ahead of the rest of the world. Not only had the U.S. developed by far the greatest and largest number of universities, but the population in general was both highly literate and skilled. Our system of education, rooted in local control, had made us the world leader and we depended on the science of public education pioneered here. However, the pushback against support for high quality public education that started with the struggle over integration and the Proposition 13 battle over public finance for education started a slow process of deterioration in the U.S., while other countries tended to continue advancing based in great part on lessons taken from America. Thus when we compare the quality of education in public schools in the U.S. to that in our partner countries in other industrial democracies, the U.S. has fallen far behind, not only in math and science but also in vocational fields, social sciences and the arts. And if there is any trait in the leadership of the school systems that today so dramatically surpass our own, it is in the stability of the professionals that lead the school systems. Examining the experience of SUSD over the last two decades suggests that the major focus of the work of the School Board has been to change and interfere in the work of superintendents. Isn’t it time for us to relearn the lesson we taught the world? We elect School Boards so they can choose highly qualified educational experts and then marshal the resources they need to make our schools productive, not so they can interfere in and muck up the work of the experts they have chosen. Ciencia versus Democracia viene de la vuelta

Hasta un simple vistazo revela que la gestión de los Estados Unidos comparada a otros países respecto a cómo enfrentan la pandemia de Covid-19, es deficiente. Aunque Estados Unidos es, todavía, considerado el líder mundial en ciencias en general, al igual que en salud pública, este dilema resurgió incluso cuando el número de casos en los EEUU sobrepasaba dramáticamente el número en China, país mucho más poblado y donde se originó. El mal se ha difundido ya por todos lados, con efectos más devastadores y posiblemente peores en EEUU que en China, Sud Corea, Japón, Singapur, Alemania, y hasta incluso en Italia. La culpa pareciera recaer claramente en los errores y mal liderazgo de nuestro Presidente y su negativa a seguir el consejo la ciencia que ha prevalecido en otros países —algunos de los cuales son menos democráticos, si del todo. ¿Podría ser posible que la experiencia estadounidense con el coronavirus refleja, en realidad, un exceso de democracia? Los más recientes sondeos revelan que la mayoría,

NOTES / NOTAS

1.Quint Forgey, “Poll: Majority approve of Trump’s coronavirus responses, but more Americans say he was too slow to act,” March 27, 2020, Politico.com, and 2.Oliver Millman, “Trump’s devaluing of science is a danger to U.S. coronavirus response, experts warn,” The Guardian, March 6, 2020. Rather than an excess of democracy, political scientists tend to attribute the election of Donald Trump more as a defect of the U.S. democracy because he was elected thru the Electoral College system with a minority of the popular vote.

un 58 por ciento, reconoce que el Presidente reaccionó demasiado lento a la enfermedad. Y, a pesar de la pobre respuesta de EEUU comparada a otras naciones, la aprobación a su manejo de la crisis ha crecido constantemente hasta alcanzar cerca de la mitad de la población —incluso su aprobación presidencial alcanzó un 47% —un máximo histórico para Trump. Dado que los norteamericanos tendemos a cerrar filas con nuestro líder —de hecho, se denomina “rally-round-the-flag effect (cerrar filas alrededor de la bandera” ¿Estamos arriesgando a nuestra sociedad porque el líder realmente desecha la ciencia que nuestro propio país ha desarrollado al tiempo que otras naciones, por el contrario, siguen?1. Eso es exactamente lo que un número de científicos y observadores internacionales nos advirtieron hace apenas tres semanas cuando los EEUU tenían menos casos que la mayoría de los otros paises2. ¿Podría ser que la negligencia de los EEUU de mantenerse a la par de los sistemas nacionales de salud en otras democracias industrializadas —por ejemplo, la expectativas de vida ahora son inferiores a Canadá, Europa Occidental y Oceanía— sea consecuencia de esa misma tendencia: permitir que nuestros procesos democráticos ensombrezcan el papel de la ciencia en nuestra sociedad? La comparación de este debate nacional con la situación en las escuelas estocktonianas obedece, en parte, al explícito propósito de preguntarse si podría ser que el deficiente rendimiento de nuestras escuelas en décadas recientes se debe también a un exceso de democracia. El Distrito Escolar Unificado de Stockton ha estado plagado por un entra-y-sale de superintendentes, los líderes a quienes les corresponde la responsabilidad de aplicar la ciencia a la educación, al tiempo que la estabilidad de nuestra representación en el propio Directorio Escolar ha sido bastante alta. Una comparación de nuestra experiencia local a lo que ha pasado alrededor del mundo podría, nuevamente, servirnos. Durante los primeros dos tercios del Siglo XX, el sistema estadounidense de educación pública y, especialmente, educación superior, era mucho más avanzado que en el resto del concluye en pág.26 mundo. Los EEUU no


C H ICAN - I Z M O S

Impresiones Virulentas

H

ubo un tiempo en el que Corona era una cerveza Mexicana, una corona celestial alrededor de la cabeza de María, un halo de luz emanando detrás de la luna. Ahora es un bicho, un microbio, un invisible espíritu maligno que se alimenta de pulmones humanos. En la tele vemos los números, datos, estadísticas, y modelos científicos de los infectados y los que mueren por todo el mundo, elevándose como una estampida en la Bolsa de Valores. Nuevos términos abundan, Covid 19, viral, pandemia, cuarentena, asintomático, distanciamiento social, ventiladores, PPEs, confinamiento domiciliario, aplanando la curva. Es el momento de marcar horas. Me lavo las manos —igual que Pilatos… a mí no me metan en esto. La verdad se tergiversa. Optimismos falsos. Silbidos en la oscuridad. “De Quién es la Culpa” es el juego que abunda. Te ngo miedo, soy de la Tercera Edad, la más vulnerable. No tengo condiciones pre-existentes excepto mi ignorancia. Pienso en la muerte ¿Estoy preparado? Los jovencitos se vanaglorian de su invencibilidad hasta que los arrolla un tren. Fiestean en playas y llenan los bares como si no hubiera mañana. Les han convencidos que sólo ataca a los viejos. Es una plaga. Es una triquiñuela. Es un complot de los Demócratas para destronar a nuestro líder. Lo odian, es por eso. Él nos odia de vuelta y nos lo hace saber. Es como el resfriado común. O la gripe. Más gente muere de gripe. Va a pasar, ya verán. Está bajo control. Todo está bien. Cada día mueren más. Cada vez resultan más “positivos”. Me lavo las manos de nuevo. Ya nada de abrazos. Nada de besos. Regla de

Richard Ríos, Stockton CA

Viral Impressions

T

here was a time when Corona meant a Mexican beer, a heavenly crown around the head of Mary, a glow of light emanating from behind the moon. Now it’s a bug, a germ, an invisible ghoul feeding on human lungs. On the TV there we see numbers, data, statistics, and scientific models of the infected and dying worldwide, rising daily like a bullish run on the stock market. New terms abound, Covid 19, viral, pandemic, quarantine, asymptomatic, social distancing, ventilators, PPEs, shelter in place, flattening the curve. Time to mark time. I wash my hands, like Pilate did. I want no part of this. Truth is twisted. False optimisms. Whistling in the dark. The Blame Game abounds. I am afraid. I am among the elderly, the most vulnerable. I have no preexisting conditions except for my ignorance. I think about dying. Am I ready? Young kids flout their invincibility until they are hit by a train. They party on beaches and fill bars los seis-pies. Saco la servilleta con tenazas. Dios nos está castigando por nuestros pecados. Todo porque un maldito chino se comió un murciélago. Es el “Virus Chino” dice el presidente. A los asiáticos se les ataca en las calles. La Bolsa se viene abajo. El Dow Jones se va a pique. La Recesión asoma su monstruosa cabeza. Las repisas de las tiendas de abarrotes se desocupan. Largas filas. Los acaparadores pierden toda vergüenza. No hay ya papel higiénico ni desinfectante. Me lavo las manos. Los hospitales no dan abasto. Los trabajadores de la salud arriesgan sus vidas. Los doctores tienen que continúa a la vuelta

like there is no end. It only attacks Old People they’ve been sold. It’s a plague. It’s a hoax. It’s a plot by Democrats to dethrone our leader. They hate him that’s why. He hates us back and says so. It’s like a common cold. Or the flu. More people die from the flu. It’ll pass, you’ll see. It’s under control. All is well. More die each day. More test positive. I wash my hands again. No more hugs. No kisses. Six-foot rule. I pick up my napkin with tongs. God is punishing us for our sins. All because some damned Chinese ate a bat. It’s the ‘Chinese Virus’ the President says. Asians are attacked on our streets. The stock market crashes. Down Jones plunges. Recession rears its ugly head. Grocery stores shelves are empty. Long lines. Hoarders are shameless. No more toilet paper or disinfectant. I wash my hands. Hospitals are overwhelmed. Health care workers risk their lives to save others. Physicians heal themselves. Ventilators and masks are washed and reused. Good luck to the patients. Good luck to first responders. No more hospital beds. I wash my hands again. Families say their final goodbye to their loved ones via FaceTime. Virtual funerals for the dead. Streets are empty. Non-essential businesses closed. Restaurants feed us through back doors. They deliver. Highways bare. Toll gates empty. Cruise ships with sick and dying search for ports. An aircraft carrier is adrift with sick and dead aboard. Airlines grounded. Travel restrictions. Foreigners not welcome. Strangers are suspect. The Presidents boasts about his ratings. The world shuts down. Borders close. Stay home! Shipping is halted. Ports of entry still. TV ad tells me I can still buy a car from home. They deliver. Other tells me Talcum powder and Roundup has been linked to cancer and I could get compensation. Some consolation. Still more dead today. Twice as many as yesterday. I look out my windows. Kids on bikes and skateboards on the street. I say a silent prayer for them. Spring is here. Tulips, rose and Calla Lilies bloom. It’s Sunday but churches are closed. God is on hold. Televised continued on next page masses are held for april 2020 Joaquín 5


C H ICAN - I Z M O S Viral Impressions

Impresiones Virulentas

the faithful. Drive up confessions? Easter has been cancelled this year. The Resurrection will just have to wait. Now the Olympics have been cancelled. The NBA shuts down. The MLB suspends its season. Stadiums and parks become field hospitals. The National Guard is activated. Army Corps of Engineers builds field hospitals to wait for the storm. Central Park in New York is now a giant Field Hospital. Schools close. Graduations are suspended. Kids switch to virtual learning from home. The mailman still comes. Rain or shine. I disinfect my mail. Today, I wash my hands before I go to the bathroom. The economy is dying. Workers are laid off. Mortgages and rent are due. They are told to work from home, except for Farmworkers, after all they produce our food. No masks for them. Unemployment claims skyrocket. But Government relief checks are on the way. One politician hints the aged could offer up their lives for the sake of the economy. They’re dispensable after all. Like his mother? Very noble. Make room for the young. Ok — but you go first, pendejo. “Greater Love hath no man.” I wait for the “flattening of the curve” but —like my waist— it keeps expanding. Should I keep washing my hands? Damn it I just touched my face! I wash my face and hands. Should I wipe down the soap dish, too? Test kits are on the way. Vaccines are being tested. But more testing is needed. It may take a year. It might take two. Meanwhile the skies are blue, bluer than ever and the clouds white, whiter than ever. Maybe it’s because of fewer cars on the roads? My Purell hand sanitizer says “Kills most germs.” Not very assuring. Please wash your hands after reading this.

curarse a sí mismos. Ventiladores y máscaras se lavan y se usan de nuevo. Los pacientes están a su suerte. El personal de emergencia a su suerte. No hay ya camas de hospital. Me lavo las manos nuevamente. Las familias se despiden de sus seres queridos vía FaceTime. Funerales virtuales para los muertos. Las calles están desiertas. Los negocios no-esenciales están cerrados. Los restoranes nos alimentan desde la puerta trasera. Entregan a domicilio. Autopistas desocupadas. Plazas de Peaje sin clientes. Cruceros de placer con enfermos y moribundos buscan puerto. Un portaviones vagabundea con enfermos y muertos a bordo. Aerolíneas no despegan. Restricciones para viajar. Los extranjeros no son bienvenidos. Los extraños son mirados con sospecha. El presidente se vanagloria de su popularidad El mundo cierra sus puertas. Las fronteras bajan sus barreras ¡Quédense en casa! Se detienen la carga. Puertos de entrada sin movimiento. La tele me dice que todavía puedo comprar un auto desde mi casa. Entregan a domicilio. Otros me dicen que el talco y el Roundup han sido vinculados al cáncer y que puedo obtener compensación. Vaya consuelo. Aún más muertos hoy día. El doble de los de ayer. Miro por mis ventanas. Hay chicos en bicicletas y en patinetas en la calle. Elevo una plegaria silenciosa por ellos. Ha llegado la primavera. Florecen tulipanes, rosas y calas. Es domingo pero las Iglesias están cerradas. Han puesto a Dios en espera. Se celebran misas televisadas para los feligreses ¿Confesiones Al Auto? La Pascua se ha cancelado este año. A la Resurrección no le quedará otra sino esperar. Ahora han cancelado las Olimpiadas. La Liga de Baloncesto ha cerrado la puerta. La Liga de Béisbol suspendió la temporada. Los esta-

from the previous page

6 Joaquín april 2020

viene de la vuelta

dios y parques se convierten en hospitales de emergencia. La Guardia Nacional se pone en acción. El Cuerpo de Ingenieros del Ejército levanta hospitales de campaña en anticipación a lo que se viene. El Parque Central de Nueva York es ahora un hospital provisorio gigante. Se cierran las escuelas. Se suspenden las graduaciones. Los chicos reciben lecciones virtuales desde su casa. El cartero todavía viene. Llueva o truene. Desinfecto mi correo. Hoy me lavo las manos antes de ir al baño. La economía se muere de a poco. Se despiden trabajadores. Se adeudan arriendos y pagos hipotecarios. Nos dicen que debemos trabajar desde casa — a menos que seamos campesinos, después de todo ellos producen lo que comemos. No hay mascarillas para ellos. Los reclamos de desempleo crecen hasta las nubes. Pero los cheques de mitigación del gobierno están en camino. Un político sugiere que los ancianos debiesen ofrecer sus vidas para salvar la economía. Después de todo, son desechables ¿Igual que su madre? Qué nobleza. Dejar espacio para la juventud. ‘ta bien —pero tú primero, pendejo. “No hay amor más grande que dar la vida por sus amigos”. Estoy esperando que se “aplane la curva” pero —igual que mi panza— se sigue expandiendo ¿Debiese seguir lavándome las manos? ¡Maldita sea! ¡Me toqué la cara! Me lavo la cara y las manos ¿Debiera fregar la jabonera también? Sets de exámenes están en camino. Se están probando vacunas. Pero se necesitan más pruebas. Puede tome un año. Puede que tome dos. Por mientras los cielos son azules, más azules que nunca y las nubes, más blancas que nunca ¿Puede que sea por los pocos autos en las calles? Mi desinfectante de manos Purell dice “Mata la mayoría de los microbios”. Eso no es muy convincente. No olviden lavarse las manos después de leer esto.


ST O CKT O N

UNI F IED

SC H O O L

DISTRICT

Card and Board Games Encourage Accidental Learning

Learning Play Charles Watkins, SUSD Parent Liaison

S

tockton Unified School District is committed to providing our families with continued educational support outside of the classroom through unique and engaging ways. This article will open the conversation with parents surrounding games (card/board) and their role in education that can be used at home with the family. Introducing new concepts, lessons, and ideas through fun and inventive ways has always played an important role in education even from the early years of a student’s educational career. Using the alphabet as a great example, students are taught their ABCs using music and rhythm helping them retain the information that is being taught. If we use this strategy in a broader way to also incorporate games, students can gain an understanding of basic skills and thinking strategies. • Playing games increases mental stimulation. Some of these include: criticalthinking, problem solving, reasoning, statistics, pattern-detection, etc. By exposing students to these concepts in an engaging way they are more likely to retain these skills and come back to play (practice and reinforce). • Giving students the opportunity to play these games and practice these skills can be a powerful educational tool. For example, a student may really enjoy playing Settlers of Catan where the object of the game is to collect points by building cities and completing challenges which works their critical-thinking skills and problem-solving abilities to overcome their opponent’s strategy and winning the game. Gwen Dewar (a published researcher in Parenting Science) explains that “(…) board games [can be] a more powerful learning

Naipes y Juegos de Mesa Fomentan Aprendizaje Accidental

Jugando a Aprender

E

l Distrito Escolar Unificado de Stockton se ha hecho el compromiso de proveer a nuestras familias con un continuo soporte educacional más allá del salón de clases con métodos únicos e integradores. Este artículo abrirá el foro con padres rodeando juegos —naipes y juegos de mesa— y su papel en la educación, aplicable en el hogar y con la familia. El integrar nuevos conceptos, lecciones e ideas a través de la tool if we teach kids that problem-solving ability is like a muscle: It can be strengthened with practice and learning.” • Games can also improve more than just problem-solving. Battleship is a game where the objective is to sink all of your opponent’s ships before they sink yours. Battleship challenges its participants to “flex” their deductive reasoning skills which is continued on next page

diversión —incluso desde los primeros años del viaje educacional del estudiante. Usar el alfabeto es un buen ejemplo… a los estudiantes aprenden sus A, B, Cs a través de música y ritmo, lo que les ayuda a retener la información que se les enseña. Si extendemos esta estrategia incorporando —también— juegos, los estudiantes pueden adquirir una comprensión de habilidades básicas y técnicas de raciocinio. • Jugar juegos incrementa estimulo mental. Algunos estímulos son pensamiento analítico, solución a problemas, razonamiento, estadística, detección de patrones, etc. Exponer a los estudiantes a estos conceptos de una manera que los interese incrementará la probabilidad de retengan estas habilidades y la repitan volviendo a jugar (práctica y reforzamiento). • Dar al estudiante la oportunidad de jugar estos juegos y practicar estas nuevas aptitudes puede convertirse en una potente herramienta educacional. Por ejemplo, un estudiante puede le guste mucho Settlers of Catan donde el objetico del juego es juntar puntos levantando ciudades y superando desafíos que los obligan a usar su pensamiento analítico y capacidad de solventar problemas para sobrepasar la estrategia del rival y ganar el juego. Gwen Dewar —reconocido investigador en Parenting Science (Ciencias de la Crianza) explica que “(…) juegos de mesa [pueden ser] una herramienta de aprendizaje más potente si enseñamos a los chicos que solventar problemas es como un músculo —se pone más fuerte con practica y aprendizaje.” • Los juegos pueden, además, mejorar algo más que solventar problemas. Battleship es un juego donde el objetivo es hundir todas las naves de tu rival antes que éste te hunda las tuyas. Battleship desafía a los participantes a “flexionar” su habilidad de deducción la cual es continúa a la vuelta april 2020 Joaquín 7


distr i to

e s c o la r

u ni f i c a do

de

sto c k ton

Learning Play

from the previous page

a skill that is carried over year-after-year in all subjects a student will come across in school. By attempting to sink your opponent’s ships the student will have to plan out and use their own strategy to locate and sink the hidden ships on the map. • The range of subjects, topics, and concepts a student can come across and practice are nearly limitless when it comes to games. For students who would like a fun and engaging way to practice their math, finance, and strategy skills, Monopoly would be an excellent example of a game encompassing all of these. The objective in Monopoly is to obtain as much capital (money, properties, etc.) as possible while bankrupting your opponents. Students will be required to roll dice and count the pips that are rolled to move that many spaces. They will also have to think strategically to overcome their opponents while also keeping track of how much money they have and their opponents have. Counting, adding, strategy, and banking are all concepts and lessons the students will be “flexing” through-out the game. This article only touches on the surface of what games offer for students and their families. By giving the student tools at home to supplement their education in an engaging way, we can bridge the learning that’s going on between the classroom and the home. Below you will find links to articles and websites that go into more detail. Sites/Sources: • www.greatschools.org/gk/articles/benefits-of-playing-board-games/ • www.parentingscience.com/about-me.html • www.parentingscience.com/board-games-for-kids.html

Jugando a Aprender viene de la vuelta

una aptitud que se usa año con año, en todas las asignaturas con las que se encontrará el estudiante durante su paso por la escuela. Para poder hundir las naves de tu rival vas a tener que planificar, y valerse de la propia estrategia del rival para localizar y hundir los barcos escondidos en el mapa. • Cuando se trata de juegos, la gama de disciplinas, temas, y conceptos con los que se puede topar y practicar un estudiante es ilimitada. Para estudiantes que prefieren una manera entretenida e interesante de practicar su dominio matemático, financiero y estratégico, Monopoly puede ser un buen ejemplo de un juego que cubre todos estos. El objetico de Monopolio es obtener tanto capital (dinero, propiedades, etc.) como sea posible —mientras tratas que tus rivales quiebren. Los estudiantes tendrán que rodar dados y contar los espacios que la suma de los números de los dados dicta pueden avanzar. También deben pensar estratégicamente en cómo superar a sus rivales al tiempo de siempre saber cuánto dinero tienen y cuanto tienen los otros. Contar, sumar, trazar estrategias y manejo bancario… todos son conceptos y lecciones que los estudiantes irán adaptando (“flexionando”) durante el juego. Este articulo apenas rasga la superficie de todo lo que los juegos pueden aportar a los estudiantes y a sus familias. Con entregar herramientas que el estudiante pueda usar en su propia casa para reforzar su educación en una forma entretenida, estaremos cerrando la brecha del aprendizaje entre el salón de clase y el hogar. Aquí seguido hallarán enlaces para artículos y sitios virtuales que les pueden entregar muchos más detalles. Sitios y fuentes: • www.greatschools.org/gk/articles/benefits-of-playing-board-games/ • www.parentingscience.com/about-me.html • www.parentingscience.com/board-games-for-kids.html

8 Joaquín april 2020


ST O CKT O N

UNI F IED

SC H O O L

DISTRICT

Hop on the Virtual Bus Tour!

H

ave you ever wanted to visit Africa, Mars or Europe? Well, here’s your chance without leaving the comfort of your own home. Let’s take a trip to outer space: • Take a trip to Mars: Explore the surface of Mars on the Curiosity Rover. The site is in the middle of an update, but the 360 mode offers a great digital view. (accessmars. withgoogle.com/) • NASA is offering a slew of STEM activities for grades K- 4: Activities range from building foam rockets to solving space station emoji puzzles. Parents can also download coloring sheets and books for younger kids. (www.nasa.gov/stem-at-home-for-studentsk-4.html) • Discovery Education offers free virtual field trips complete with companion guides and hands-on learning activities. For example, kids can explore behind the scenes of the Johnson Space Center in Houston, Texas. (www.discoveryeducation.com/learn/tundraconnections/) Everyone grab your imaginations and head to the family room we’re going to the zoo: • The San Diego Zoo has ten live cams to choose from, including penguins, tigers, koalas and giraffes. The zoo also has a website exclusively for kids that’s loaded with videos, stories, activities and games. (zoo.sandiegozoo.org/live-cams) • Monterey Bay Aquarium offers ten live cams where viewers can sneak a peek at the sharks, do a little birdwatching in the aviary, and they can even check the goings-on in the open sea. (www.montereybayaquarium.org/ animals-and-exhibits/live-web-cams) • The Smithsonian Museum offers virtual tours of their current and permanent exhibits, and viewers can even take a look at a few of the past exhibits. (naturalhistory.si.edu/visit/virtual-tour)

H

¡Súbanse ¿ al Tourbus Virtual! Virtual tours of other world-famous museums: Tours virtuales de otros museos conocidos mundialmente: • British Museum, London • Musée d’Orsay, Paris • National Museum of Modern and Contemporary Art, Seoul • The J. Paul Getty Museum, Los Angeles • Van Gogh Museum, Amsterdam • Guggenheim Museum, New York • ASP, São Paulo • National Gallery of Art, Washington, D.C. • Pergamon Museum, Berlin • The Louvre

an querido alguna vez visitar África, Marte o Europa? Bien, esta es su oportunidad sin siquiera dejar la comodidad de su hogar. Démonos un viajecito por el espacio sideral: • Viaje a Marte: Explore la superficie de Marte en el vehículo explorador ‘Curiosity’. Este sitio virtual se halla en proceso de actualización, pero en modo “360 grados” ofrece una fabulosa vista digital (accessmars. withgoogle.com/) • NASA está ofreciendo montones de actividades matemático-científicas (STEM) para niños entre kínder y 4º grado. Las actividades varían desde construir cohetes de espuma a resolver rompecabezas de emoyis (ideogramas) en una estación espacial. Los papás pueden, además, descargar hojas para colorear y libros para niños aún más chicos. (www.nasa.gov/ stem-at-home-for-students-k-4.html) • Discovery Educaction ofrece viajesa-terreno virtuales, completos con guías de compañía y actividades didácticas prácticas. Por ejemplo los chicos pueden explorar tras bambalinas en el Centro Espacial Johnson en Houston, Texas. (www.discoveryeducation. com/learn/tundra-connections/). Todo el mundo empaque su imaginación y diríjase a la sala de estar porque nos vamos al zoológico: • El Zoológico de San Diego tiene diez cámaras de video en tiempo real donde elegir qué mirar. Incluyendo pingüinos, tigres koalas y jirafas. El zoológico cuenta, además, con un sitio virtual exclusivamente para niños, cargado de videos, historias, actividades y juegos. (zoo.sandiegozoo.org/live-cams) • El Acuario Bahía de Monterey cuenta con diez cámaras de video en tiempo real donde los videntes pueden echarle un ojo a los tiburones, observar a los pájaros en el aviario, o incluso pueden enterarse de lo que pasa a mar abierto. (www.montereybayaquarium.org/animals-andexhibits/live-web-cams) • El Museo Smithsonian ofrece tours virtuales de sus exhibiciones actuales y permanentes, y los videntes puede incluso dar un vistazo a unas cuantas exhibiciones pasadas. (naturalhistory.si.edu/visit/virtual-tour) april 2020 Joaquín 9


David Stuart, Sacramento, CA This is the first of four chapters we missed in our Historical Perspectives Series (2017-2018) that, we believe, is important to learning about the indigenous life in the San Joaquin Valley and why it disappeared. Éste es el primero de cuatro capítulos extraviados de nuestra serie Perspectivas Históricas (2017-2018) que, creemos, son importantes para conocer la ocupación indígena del Valle San Joaquín y entender cómo desapareció.

L

Primeras incursiones españolas en el Norte del Valle de San Joaquín

a exploración europea al delta Sacramento-San Joaquín y el corazón de California comenzó en 1772 cuando el padre Juan Crespí y el capitán Pedro Fages se pararon en la cima del Monte Diablo y describieron la fusión de dos grandes ríos en las marismas al este. En los años siguientes, exploradores del presidio de San Francisco empezaron a sondear el delta de Sacramento-San Joaquín en botes, pero las tierras al este del río San Joaquín seguían siendo prácticamente desconocidas para los españoles. En 1806, veinticinco soldados de San Francisco y de San Juan Bautista descendieron por el Paso Pacheco hacia el Valle de San Joaquín y se dirigieron hacia al norte. El padre Muñoz informó que cerca del río Calaveras (actual Stockton): Por la tarde (…) aparecieron repentinamente unos cuarenta indios armados en el campamento. Dispararon flechas en el aire, y en medio de la escaramuza, tres de ellos se separaron del resto, como embajadores, llevando una bandera que era una cinta negra de plumas con una franja roja en el medio.1 Dos años más tarde, en 1808, un grupo de la Misión de San José exploró la orilla este del río San Joaquín desde el río Stanislaus hasta el río Mokelumne. Por otros cinco años, las expediciones se volvieron campañas militares; La primera batalla española con indígenas de la región ocurrió cuando un grupo de doce soldados y cien milicianos nativos atacaron a Miwok-hablantes en el río Cosumnes inferior. Aunque el pelotón español causó grandes bajas, los indios no se rindieron y permanecieron libres. Para mantener la fuerza laboral nativa en las misiones del Área de la Bahía de San Francisco —disminuida por frecuentes muertes y 10 Joaquín april 2020

fugas— los españoles buscaron reemplazos hacia el norte, en el recientemente explorado del Valle de San Joaquín. La Misión de San José, establecida en 1797, estaba estratégicamente ubicada para ese propósito. Los primeros indígenas en ir a la Misión de San José desde el norte del Valle de San Joaquín fueron los que estaban en áreas más cercanas a la misión. En 1809-13, los nativos del suroeste del área del Delta, de lo que hoy es el condado de San Joaquín, fueron los primeros en ir en grandes cantidades, principalmente en respuesta a dos expediciones enviadas al área en 1810 y una expedición en barco por el Río Viejo en 1811.2 Indios yokut-hablantes del centro del actual condado de San Joaquín aparecen en los registros de la Misión de San José durante el período 1814-1820. Los nativos del río Stanislaus también fueron a la Misión de Santa Clara de Asís. Los dialectos yokuts del norte del Valle de San Joaquín eran “la lengua materna predominante en las misiones de Santa Clara y San Juan Bautista durante el período final de la misión”.3 En 1818, una aldea nativa cerca del actual Stockton fue atacado por veinticinco soldados españoles y milicianos indios. Asesinaron a veintisiete indígenas de ese poblado. El soldado español a cargo informó, “Los que no cayeron en nuestras manos escaparon por la maleza. Debe haber habido muchos heridos entre ellos. Después de dispararles una descarga de rifle realizamos una carga con lanzas y los rematamos”. Unos cincuenta indios fueron llevados como prisioneros al presidio en San Francisco, donde “fueron sometidos a trabajos forzados, en ese momento se construían las principales dependencias del presidio...”4 Para 1820 eran solo unos pocos Miwok de las Llanuras —de lo que ahora es el norte de

The Spanish Presidio at San Francisco in 1816. Drawing by Louis Choris/The Bancroft Library, Uc Berkeley

PERSPECTI V AS H IST Ó RICAS


H IST O RICAL PERSPECTI V E s

Early Spanish incursions into North San Joaquin Valley

E

uropean exploration of the Sacramento-San Joaquin Delta and the California heartland began in 1772 when Father Juan Crespí and Captain Pedro Fages stood atop Mount Diablo and described the merging of two great rivers in the marshlands to the east. In subsequent years explorers from the presidio at San Francisco began probing the Sacramento-San Joaquin Delta in boats, but the lands east of the San Joaquin River remained virtually unknown to the Spanish. In 1806, twenty-five soldiers from San Francisco and San Juan Bautista descended Pacheco Pass into the San Joaquin Valley and headed north. Father Muñoz reported that near

the Calaveras River (present-day Stockton) In the afternoon (…) about forty armed Indians suddenly appeared at the camp. They fired arrows into the air, and while skirmishing around, three of them separated from the rest, as ambassadors, carrying a flag which was a black ribbon of feathers with a red stripe in the middle.1 Two years later, in 1808, a party from Mission San José explored the east bank of the San Joaquin River from the Stanislaus River to the Mokelumne River. In another five years the expeditions became military campaigns; the first Spanish battle with Indians in the region occurred when a party of twelve soldiers and

San Joaquín y el sur del condado de Sacramento— los que habían sido remitidos a las misiones; la nación Muquelemne del área de Lodi se había hecho conocida por el robo de caballos de las misiones costeras y ranchos y por albergar fugitivos de otras misiones. Desde el corazón del Delta, tanto la mayoría de las naciones Miwok-hablantes Musupum y Tauquimnes —estos últimos desde lo que se convirtió en el centro-noroeste del Condado de San Joaquín— terminaron recluidos en la Misión de San José para 1824. Los Quenemsia, de la actual Isleton, llegaron en 1825. En 1826, algunos Muquelemne y Locolomne Miwoks (de los alrededores de Ione) fueron bautizados en la Misión de San José. Y algunos yokut-hablantes del río Stanislaus Inferior se

trasladaron a la Misión de Santa Clara de Asís. En 1826, la nación Cosomne Miwok, de lo que ahora es el sur del condado de Sacramento, derrotó a una fuerza de soldados y aliados indios de la Misión de San José. “Evidentemente, los auxiliares [inndifenas establecidos en la misión] iniciaron el ataque y sufrieron por lo menos treinta y cuatro muertos. Los intrusos se retiraron, abandonando el cañón que habían empleado contra los Cosomne “. Más tarde ese año “... El [Sargento] José Antonio Sánchez de El Presidio en San Francisco dirigió una expedición punitiva, compuesta por 21 soldados, 21 voluntarios y 150 [Milicianos] indios, contra los Cosomne. “(...) el comando mató a cuarenta y un Cosomne y regresó a la Misión San José con cuarenta continúa a la vuelta

a hundred Indian militiamen attacked Miwokspeakers on the lower Cosumnes River. Although the Spanish war party inflicted heavy casualties, the Indians did not surrender and they remained free. To maintain the Indian labor force at the San Francisco Bay Area missions—diminished by frequent deaths and escapes—the Spanish looked for replacements in the recently-explored northern San Joaquin Valley. Mission San José, established in 1797, was strategically located for that purpose. The first Indians to go to Mission San José from the northern San Joaquin Valley were from the area closest to the mission. In 1809-13, Natives from the southwest Delta area of what is now San Joaquin County were the first to go in large numbers, primarily in response to two expeditions sent through the area in 1810 and a boat expedition up Old River in 1811.2 Yokuts-speaking Indians from the center of current San Joaquin County appear in the Mission San José records during the 1814-1820 period. Natives from along the Stanislaus River also went to Mission Santa Clara de Asís. Yokuts dialects from the northern San Joaquin Valley were “the predominant native language at missions Santa Clara and San Juan Bautista during the late mission period.”3 In 1818, a village near present-day Stockton was attacked by twenty-five Spanish soldiers, plus Indian militiamen. Twenty-seven Indians from the continued on next page april 2020 Joaquín 11


H IST O RICAL P ERS P ECTI V ES • P ERS P ECTI V AS H IST Ó RICAS Early Spanish incursions into... continued from previous page

village were murdered. The Spanish soldier in charge reported that “Those who did not fall into our hands escaped in the brush. There must have been many wounded among them. After firing a rifle volley at them we charged them with our lances and slaughtered them.” About fifty Indians were returned as prisoners to the presidio at San Francisco, where they “were put at hard labor—at that time the main quarters of the presidio were being built...”4 Only a few Plains David Stuart Miwok people from what Sacramento, CA is now northern San JoaFormer Exec. Dir. quin and southSan Joaquin Co. Historical Society ern Sacramento County had gone to the missions by 1820; the Muquelemne nation from the Lodi area had become known for stealing horses from the coastal missions and ranchos and for harboring mission runaways. Most of the members of the Miwok-speaking Musupum nation from the heart of the Delta went to Mission San José in 1824, as did the Yokuts-speaking Tauquimnes from what became northwest-central San Joaquin County. The Quenemsia from near present-day Isleton went in 1825. In 1826, a few Muquelemne and Locolomne Miwoks (from the Ione vicinity) were baptized at Mission San José, And some Yokuts-speakers from the lower Stanislaus River moved to Mission Santa Clara de Asís. In 1826, the Cosomne Miwok nation from what is now southern Sacramento County routed a force of soldiers and Indian militiamen from Mission San José. “Evidently, the [mission Indian] auxiliaries initiated the attack and suffered as many as thirty-four dead. The intruders retreated, abandoning the cannon they had employed against the Cosomne.” Later that year “…[Sergeant] José Antonio Sánchez of the presidio at San Francisco led a punitive expedition, consisting of 21 soldiers, NOTE: This article was condensed from: “The Native Peoples of San Joaquin County: Indian, Pioneers, Immigrants, Innovators, Freedom Fighters, and Survivors,” Part Two, The San Joaquin Historian, winter 2016, published by the San Joaquin County Historical Society. NOTA: Este artículo es un extracto de “Pueblos Nativos del Condado San Joaquín: Pioneros, Indígenas, Inmigrantes, Innovadores, Guerrilleros y Sobrevivientes” 2a Parte, The San Joaquin Historian, Invierno 2016.

12 Joaquín april 2020

21 volunteers, and 150 [Indian] militiamen, against the Cosomne. (...)[T]he command killed forty-one Cosomne and returned to Mission San José with forty prisoners, mostly women and children…”5 The Miwok-speaking Unisumne nation, from the Walnut Grove-Thornton area, and their neighbors to the south, the Guaypem, had strongly resisted the Spanish since 1813, but they went to Mission San José in 1827 and 1828. Many Tihuechemne from near presentday Farmington, Seuamne from near Jenny Lind, and Locolomne people joined them in early 1830. Plains Miwok dialects from what later was northern San Joaquin County became the dominant Native languages at Mission San José.6 In the fall of 1834, a huge number of [Indian] people were baptized at Mission San

NOTES / NOTAS 1.Sherberne F. Cook, “Colonial Expeditions to the Interior of California: Central Valley, 1800-1820,” University of California Anthropological Records 16, No. 6 (1960), 196. 2.Randall Milliken, Native Americans at Mission San Jose (Banning, Calif.: Malki-Ballena, 2008), 55-56. 3.Ibid., 57, 9. 4.Cook, “Colonial Expeditions to the Interior of California,” 196. 5.George Harwood Phillips, Indians and Intruders in Central California, 1769-1849 (Norman: University of Oklahoma Press, 1993), 72. 6.Milliken, Native Americans at Mission San Jose, 10. 7.Ibid., 70-71. (See Joaquin August 2017.)

Jose, probably as a result of the devastation caused by the previous year’s [malaria] epidemic.”7 Included among the newly-baptized were many people from the Muquelemne, Lelamne (near Lockeford), Chilamne (Bellota vicinity), and Seuamne Miwok-speaking nations and the Tihuechemne Yokutsspeaking nation—all from what in less than twenty years would be San Joaquin County. Even with the addition of these many new laborers from the interior heartlands, the Spanish/Mexican missions along the California coast continued to decline. The missions failed to accomplish their colonial purpose of acculturating a large lower-class workforce as the Indians kept dying, resisting, and fleeing. The missions would soon be secularized as regular parish churches and the vast mission lands granted to prominent citizens as feudal estates (the subject of the next installment). to be continued

Primeras incursiones españolas... viene de la vuelta

prisioneros, en su mayoría mujeres y niños... ”5 La nación Miwok-hablante Unisumne — desde el área de Walnut Grove-Thornton, hasta el sur— con sus vecinos, los Guaypem, había resistido fuertemente a los españoles desde 1813, pero terminaron en la Misión San José en 1827 y 1828. Muchos Tihuechemne de cerca de la actual Farmington, Seuamne cerca a Jenny Lind y la gente de Locolomne se unieron a ellos a principios de 1830. El dialecto de los Miwok de la Llanura —de lo que más tarde fue el norte del condado de San Joaquín— se convirtió en el idioma nativo dominante en la Misión de San José.6 “En el otoño de 1834, un gran número de individuos [indígenas] fueron bautizadas en la Misión de San José, probablemente como un resultado de la devastación causada por

la epidemia [de malaria] del año anterior”.7 Entre los nuevos bautizados se incluyeron a mucha gente Muquelemne, Lelamne (cerca de Lockeford), Chilamne (vecindad de Bellota), las naciones de habla Seuamne-Miwok, y la nación de habla Tihuechemne-Yokuts —todas originarias de lo que en menos de veinte años formaría el condado de San Joaquín. Incluso con la incorporación de estos muchos nuevos trabajadores del interior del país, las misiones hispano-mexicanas a lo largo de la costa de California continuaron disminuyendo. Las misiones no lograron cumplir su propósito colonial de culturizar una gran fuerza laboral de clase baja mientras los indígenas seguían muriendo, resistiéndose y huyendo. Las misiones pronto serían secularizadas como iglesias parroquiales regulares, y las vastas tierras misioneras asignadas a ciudadanos prominentes como haciendas feudales (el tema del próximo capítulo). continuará


p O ETRy

P oES Í a

La Botella The Bottle Manuel Camacho, Stockton, CA

La botella está vacía.

The bottle is empty.

Penetro en su interior, intento desmenuzar las causas.

I enter its interior, I intend to scrutinize the causes.

Estoy en un encierro árido, hundido, ahogándome en un mar de palabras huecas.

I am in an arid seclusion, sunken, drowning in a sea of hollow words.

El mundo ha quedado inmóvil, desolado, como un cuerpo despojado de sus órganos.

The world has remained still, desolate, like a body bereft of its organs.

Me encuentro en un desierto infestado de soledad, atrapado detrás de un cristal expugnable.

I find myself in a desert infested of solitude, trapped behind an expugnable glass.

No escucho murmullos de burbujas que me saquen a flote.

I don’t hear the murmur of bubbles bringing me to the surface.

Navego entre partículas distantes que rehúyen como corriente, invisible y desalentada porque corren a agazaparse en su guarida.

I navigate among distant particles avoiding me like an invisible and disheartened current, because they run to crouch in their hideout.

El tiempo se mofa de su nombre, pisoteando los segundos que terminan rezagados, amartillados para siempre en el olvido.

Time mocks its own name, stepping on the seconds that remain behind, nailed forever in oblivion.

Y así continúa firme, expoliando el presente falso y miserable. Avanzo en medio de las aguas turbias del fracaso necio. Encuentro huellas que se pierden en la superficie diáfana y voy. Saco el cuello atormentado y respiro una pizca de esperanza. Renovadora. Para que las palabras venideras canten, solidarias, certeras, sin agonía.

Corona Jack Random, Turlock CA

I respect words I resent having a word burned into my consciousness without my consent I resent words being redefined with a mark of death to the end of time And thus it continuous, resolute, plundering the false and miserable present. Corona I advance amidst the turbid water, A crown the stubborn failure. The blazing crown of the sun The king of beers I find traces that disappear Cerveza más fina on the crystalline surface and I go. I pull my tormented neck out What was once innocent and refreshing and breathe a renewed pinch on hope. is now and forever stained with Renewed. So future words sing, deadly sickness hospitals and quarantine caring, accurate, without agony. Never again can we say corona without conjuring an image of destitution and plague april 2020 Joaquín 13


Keep Evolving, Keep Reaching The Idea of Art for me is to keep evolving, keep reaching for something better than your last work. And for God’s sake, keep creating Art and Color, which heals the world. The planet needs artists, crazy people, who aren’t afraid to put themselves out there, people who aren’t afraid of ridicule, judgment from others who don’t have that kind of back bone. Art is not for the faint of heart. Perhaps artists aren’t so crazy after all? Para mí, la Idea del Arte es seguir evolucionando, seguir buscando algo mejor que la última obra. Y, por el amor de Dios, seguir creando Arte y Color, que es lo que cura al mundo. El planeta necesita artista, locos, que no temen exponerse al mundo, gente que no tiene miedo al ridículo, al prejuicio de otros que no tiene ese tipo de entereza. El arte no es para el timorato ¿Será que los artistas no están tan locos, después de todo?

14 Joaquín april 2020


Christopher Pérez

april 2020 Joaquín 15


ART

F O CUS

EN F O Q UE

ART Í STIC O

Christopher Pérez

Keep Evolving, Keep Reaching 16 Joaquín april 2020


P O ETR Y

P O ES Í A

Intentemos

Filosofando

JAIME CALDERÓN (El Poeta Triste)

Justo Valencia

Voy a intentar volver a amarte porque lo mereces tú porque lo merezco yo Si miro la contraparte Hay un cielo igual de azul Pero cubierto de olvido Infectado de rencor Voy a intentarlo de nuevo Porque bien vale la pena Por los momentos vividos Que hicieron nido en mi cuerpo Y me jugaron la faena Para ganarse el indulto Y la inmunidad al olvido. Debes tenerme paciencia Si estás de acuerdo conmigo Y a ti también te conviene Sin oponer resistencia Porque no soy tu enemigo Solo soy un conocido Que ya siente que te quiere. Quiero intentarlo otra vez Volver a soñar contigo Y suspirar con tu recuerdo Despertar como a las diez Y desear que estés conmigo Para llenarte de besos Y cobijarme con tu cuerpo. Voy a intentar volver a amarte Y sofocar mis pulmones Con el olor de tu pelo Quiero volver a desearte Sin ponernos condiciones Para volver a ser dueños De un pedacito de cielo. No quiero verte con culpa No me culpes tú tampoco Empecemos otra historia Vamos a ver que resulta Vámonos poquito a poco Y acumulemos recuerdos Sin saturar la memoria. Voy a intentar volver a amarte Porque hay mas involucrados Que no tienen culpa alguna Si miras la contraparte Verás que por todos lados Nos encontramos atados Por desgracia o por fortuna.

Un día decidí filosofar, Me concentre demasiado. Tanto que hasta me puse a roncar, Y desperté en el suelo tirado. Mi suegra me pregunto, ¿Qué es lo que me pasaba? ¿Acaso se lastimó? Oh que si de la silla, así me bajaba.

La Vida EVA ZUNIGA

Sus besos, pájaros negros, que golpearon los labios míos, caricias disecadas en la piel, qué hoy huelen a humedad. Sepulcro de mentiras, en la memoria vivas promesas, de agua que se fueron y se consumieron, en el baúl del hastío. Gritos y lamentos como ecos taladran los oídos, la vida es la comunión con la muerte. Los minutos mueren y la batalla contra el tiempo corre, una línea en la frente y en los labios hendiduras. Cabalgata de momentos que fueron fucilados, los ojos se cubren de nubes grises, con tormenta amenazan. Grietas en el cuerpo se quedaron de manifiesto, van forcejeando los días con los años.

Suegra… estaba conversando, Con Sófocles y Platón. Hombres de gran talento, Sabios de profesión. ¡Oh! A de haber sido el platón, De frijoles que lo sofoco. Porque escuche una explosión, Y la pestilencia no se aguantó. También mi esposa salió asustada, Preguntando ¿Qué paso? Mi suegra contesto de volada, Que tu viejo hablaba con Pitágoras, Cuando se desmayató, Hay, hay, hay con este hombre. El a de haber estado bien pedagoras, Con el Whisky, y la cerveza que se tomó. Por eso le dan pesadillas, Y habla de tanto señor. Que vivió hace siglos, Y se siente muy chingo. Ayer me platico de Pericles, Que fue un gran político de Atenas. Al pobre se le olvido que Pericles, Era el hijo de los Locos Adams. No le hagas caso mamá, Con esas cruzas de vinos. Se le enredan hasta las patas, Y en cualquier lugar se queda dormido. Por eso se da sus tamborazos, Y dice que los filósofos. Lo traen al puro tiro, Y a veces se cae de sus brazos.

april 2020 Joaquín 17


L a e x p e r i e n c i a l at i n a

El Origen de las Pandillas Chicanas II Este artículo continua el tema de las pandillas callejeras chicanas y su vinculación a la emergencia de las pandillas centroamericanas —específicamente Mara Salvatrucha, o MS-13. La historia de la MS-13 se inicia con los factores que llevaron a la masiva inmigración salvadoreña a los EEUU y su deplorable situación una vez que se establecieron aquí.

L

a lucha social y anarquía civil evidente a lo largo y ancho de América Central está vinculada a una larga historia de una política exterior estadounidense de respaldo a las corporaciones norteamericanas que explotan política, tierras, mano de obra y recursos centroamericanos (ej.: United Fruit Company, General Foods, Procter and Gamble, Westinghouse, etc.); intrigas de la Agencia Central de Inteligencia (CIA); y asistencia militar estadounidense a gobiernos pro-oligarquía con la excusa de detener el avance del comunismo. El conflicto social en El Salvador tiene sus raíces en la privatización de las tierras comunales indígenas y el desplazamiento del campesinado por la creciente oligarquía cafetera gobernante —“Las Catorce” (familias en el poder). Para los 1970s apareció un “movimiento popular” que exigía una distribución más equitativa de tierras y riqueza que fue etiquetada de comunista por el gobierno pro-oligárquico salvadoreño. Escuadrones de la Muerte de ultra-derecha comenzaron a recorrer los campos asesinando líderes y partidarios de dicho movimiento popular, que incluían activistas comunitarios, clero, estudiantes, maestros y líderes sindicales. Entre 1981 y 1984 el programa de asistencia militar a El Salvador de la Administración Reagan creció de cero a $424 millones, y contribuyó a la rápida expansión de la guerra civil (erradicación de disidentes por el gobierno) y al deterioro de la economía, llevando a una masiva migración a los EEUU. 18 Joaquín april 2020


t he

lat i n o

e xp e r i e nc e

Ed Ramírez, Linden, CA

The Origins of Chicano Gangs II The Mara Salvatrucha Connection

he civil strife and social upheaval evident throughout Central America was connected to a long history of U.S. foreign policy in support of U.S. corporations that exploited Central American politics, land, labor and resources (e.g., United Fruit Company, General Foods, Procter and Gamble, Westinghouse, etc.); Central Intelligence Agency (CIA) intrigue; and, U.S. military aid to pro-oligarchy governments in the name of stemming the spread of communism. The social conflict in El Salvador was rooted in the “privatization” of communal Indian land and displacement of peasants by the ruling coffee growing oligarchy – “Las

Catorce” or ruling 14 families. By the 1970’s a “popular movement” developed that advocated for a more equitable distribution of land and wealth that was labeled Communist by the pro-oligarchy Salvadoran government. Right wing Death Squads roamed the countryside assassinating leaders and supporters of the popular movement including community organizers, clergy, students, teachers and union leaders. Between 1981 and 1984 the Regan Administration’s program of military assistance to El Salvador soared from zero to $424 million, and it contributed to the rapid expansion of civil war (government eradication of dissidents) and disruption of the economy leading to mass migration to the U.S. Salvadorans had immigrated to the U.S. in the 1960’s; however, a massive wave of immigration began in the 1980’s. There were 94,000 Salvadorians living in the U.S. in 1980, but within five years the population swelled to about 500,000. For the most part, they were refugees fleeing the escalating civil war but many were escaping from the Death Squads. While Salvadorians would eventually settle in major metropolitan centers across the U.S., initially their primary destination was Los Angeles (L.A.) with most settling in the

Los salvadoreños habían inmigrado a los EEUU en los 1960s; sin embargo, la de los 1980s fue una inmigración en masa. En 1980 había unos 94 mil salvadoreños viviendo en EEUU— pero en el lapso de cinco años su número creció a 500 mil. La mayoría eran refugiados huyendo de la creciente guerra civil pero también muchos escapaban de los Escuadrones de la Muerte. Aunque los salvadoreños eventualmente se establecerían en centros metropolitanos de todo el país, originalmente su destino principal era Los Ángeles, con la mayoría ubicándose en el sector Pico-Unión de esa ciudad. Dicho sector llegaría a tener la más alta densidad de la región con altos niveles de pobreza, analfabetismo, crimen y actividad pandillera. Además, los inmigrantes salvadoreños

estaban atrapados en una situación inmigratoria “ilegal” (no clasificaban ni para Asilo ni para Amnistía) y se veían forzados a vivir una vida clandestina en constante temor de arresto y deportación. De hecho, entre 1980 y 1986, se deportaron 48 mil salvadoreños. Se convirtieron en “prisioneros sin rejas” con limitado contacto con la sociedad en general y con escasa oportunidades para avanzar económica y socialmente. Los habitantes de Pico-Unión sufrían múltiples marginaciones socioeconómicas, las que los expertos identificaban como precondiciones para la formación de padillas callejeras. La juventud inmigrante que se enfrentaba a esta marginalidad era más vulnerable a la socialización con el pandillismo callejero. continúa a la vuelta Vigil propone que

This article continues the discussion of Chicano street gangs and their link to the emergence of Central American street gangs – specifically Mara Salvatrucha or MS-13. The MS-13 story starts with the factors that led to mass migration of Salvadorians to the U.S. and their plight once they settled here.

T

Pico-Union section of L.A. Pico-Union would have the highest population density in the region with high levels of poverty, illiteracy, crime and gang activity. Additionally, Salvadoran immigrants were locked into an “illegal status” (not qualifying for Asylum or Amnesty) and were forced to live a “clandestine” life in constant fear of arrest and deportation. In fact, from 1980 to 1986 48,000 Salvadorians were deported. They became “prisoners without bars” with limited contact with mainstream society and with few opportunities for social and economic advancement. Pico-Union inhabitants suffered the multiple socio-economic marginalities that scholars identified as the pre-conditions for the formation of street gangs. Immigrant youth who encountered the undertow of socioeconomic marginality were more vulnerable to street gang socialization. Vigil asserted that the pressures and stresses of life as an “illegal” fostered a personal and group “pathology” including domestic abuse and child neglect. Compounding these stresses and pressures, immigrant youth had experienced “personal life ruptures and destabilizing events in El Salvador” including separation from family and loss of parents or close friends by Death Squads. Further, in the 1980’s Salvadoran household income in L.A. was about half the poverty level making participation in the illegal underground economy (e.g., drug trafficking) more attractive. All of the above contributed to Salvadoran youth becoming “enveloped” by L.A. barrio street life. An estimated 2 to 10 percent of Salvadoran youth formed gangs, including Mara Salvatrucha, or they joined existing Chicano gangs particularly 18th Street whose membership became about half Central American. The name Mara Salvatrucha combines: Mara —a Salvadoran street term for gang; salva –short for Salvadoran; and trucha – a Spanish slang word for watch-out. It was initially formed for protection against Chicano street gangs —18th Street in particular. Mara continued on next page Salvatrucha rapapril 2020 Joaquín 19


the

lati n o

e xp e r i e n c e

La

e x p er i e n c i a

The Origin of Chicano Gangs II

El Origen de las Pandillas Chicanas II

idly spread throughout Pico-Union and adjacent neighborhoods forming new cliques with each staking-out turfs or territories. A unique characteristic of Salvadoran street gang participation was that some of the gang members were either former military or former guerillas. This could in part explain why Mara Salvatrucha earned the reputations as one of L.A.’s most violent street gangs. Some members affiliated with the Chicano prison gang La Eme (The M – Mexican Mafia) to advance their drug trafficking endeavors. The “13” in MS-13 represents the 13th letter in the alphabet “M” signifying affiliation with La Eme – the Mexican Mafia. Inevitably drug trafficking by rival street gangs within Pico-Union led to conflict over control Ed Ramírez of turf resulting in inLinden, CA creased violence including ambushes and drive-by-shootings. The conflict was particularly intense between MS-13 and 18th Street. The Los Angeles Police Department (LAPD) began to target Salvadoran youth in response, and eventually joined forces with federal immigration officials to identify and deport suspected gang members. Tragically, the deportation of MS-13 and 18th Street gang members would have even more dire consequences in El Salvador as well as Guatemala and Honduras. The Trump administration has made MS13 the foreign invading “evil boogey man” sensationalizing and exaggerating reports of MS-13 criminal activity to justify their closed border policy, detention of immigrant children and aggressive deportation campaign. Even though, MS-13 had its genesis in the U.S.

las presiones y tensiones de la vida como “ilegal” fomentan una “patología” personal y grupal que incluye abuso doméstico y abandono infantil. Empeorando estas tensiones y presiones, los jóvenes inmigrantes habían experimentado “rupturas de vida personal y eventos desestabilizadores en El Salvador” incluyendo separación familiar y pérdida de padres o amigos cercanos a manos de los Escuadrones de la Muerte. Más aún, en los 1980s el ingreso monetario de un hogar salvadoreño en Los Ángeles era de la mitad bajo del umbral de la pobreza, lo que hacía más atractiva su participación en la economía clandestina ilegal (ej.: narcotráfico). Todo lo anterior contribuyó a que la juventud salvadoreña quedara “envuelta” en el estilo de vida del barrio angelino. Se calcula que entre un 2 a un 10 por ciento de la juventud salvadoreña formó parte en pandillas —incluyendo Mara Salvatrucha— o se unió a pandillas chicanas existentes, particularmente “18ª Street”, cuya afiliación pasó a ser 50% centroamericana. El nombre Mara Salvatrucha combina: Mara —jerga callejera salvadoreña para pandilla; salva —apócope de salvadoreña; y trucha —jerga española para alerta. Inicialmente se formó para protegerse de las pandillas chicanas —especialmente de la “18ª Street”. Mara Salvatrucha se difundió rápidamente a través de Pico-Unión y sus barrios adyacentes, formando nuevos cliques con cada territorio o espacio “conquistado”. Una características única de la participación de los salvadoreños en pandillas callejeras fue que algunos de sus miembros eran, o exmilitares, o exguerrilleros. Esto explicaría, en parte, porque los Mara Salvatrucha se granjearon la reputación de una de las pandillas angelinas más violentas. Algunos de los miembros se afiliaron a las pandillas chicanas en prisiones, La Eme (Mafia Mexicana) para

continued from previous page

To be continued

20 Joaquín april 2020

viene de la vuelta

latina

Bibliography

Donovan, J. (2018, July 12). What Is MS-13 and Why Is It So Scary? Retrieved from howstuffworks: https:// people.howstuffworks.com/what-is-ms13.htm Dreier, H. (2018, July 25). I’ve Been Reporting on MS13 for a Year. Here Are the 5 Things Trump Gets Most Wrong. Retrieved from PROPUBLICA: https://www. propublica.org/article/ms-13-immigration-facts-whattrump-administration-gets-wrong Histroy of El Salvador. (2019, October 7). Retrieved from Teaching Central America:A Project of Teaching for Change: https:/www.teachingcentralamerica.org/ history-of-el-salvador Vigil, J. D. (2002). A Rainbow of Gangs. Austin: University of Texas Press.

avanzar sus prácticas de narcotráfico. El “13” de la MS-13 representa la 13ª letra del alfabeto, la M, denotando afiliación a La Eme —la Mafia Mexicana. Inevitablemente, el tráfico de drogas por pandillas rivales dentro de Pico-Unión desembocó en conflicto sobre el control del territorio, resultando en un aumento de violencia que incluyó emboscadas y “drive-bys” (tiroteos “al pasar”). El conflicto fue particularmente intenso entre los MS-13 y los de la 18º Street. Como consecuencia, el Departamento de Policía de Los Ángeles (LAPD) comenzó a enfocarse en jóvenes salvadoreños y, eventualmente, unió fuerzas con agentes inmigratorios federales para identificar y deportar a los sospechosos de afiliación pandillera. Trágicamente, la deportación de miembros de las pandillas MS-13 y de la 18º Street iba a traer más graves consecuencias en El Salvador, al igual que en Guatemala y Honduras. La Administración Trump ha hecho de la MS-13 el “cucuy” invasor extranjero, exagerando y tergiversando reportes de la actividad criminal de la MS-13 para justificar su política de fronteras cerradas, detención de menores inmigrantes y agresiva campaña de deportación. Y eso que la MS-13 nació en los EEUU. Continuará


op i n i o n

op i n i Ó n

U.S., Rural Central Valley Already Divided

Who Needs Coronavirus? Jorge Martínez, Hughson, CA

P

erhaps the blindfold will finally come off because, as usual, things always happen at the most inconvenient time. When “W” Bush’s Defense Secretary Donald Rumsfeld said, “As you know, you go to war with the Army you have, not the Army you want” no one guessed it also applied to Presidents. It’s no surprise someone who allegedly lied to avoid service during war would not know how to fight one. Those of us who have faced death in war know its randomness. While we are not worried right now about stopping a bullet or rocket attacks, there is a chance our lungs will fill with fluid and we could die. In the current state of “self-isolating”, it would take time for some to be found. I fear this may be the fate of elderly single adults living alone in rural communities. As in all wars death seems arbitrary. Under attack by an enemy, survival is what matters. Yet, our survival is not merely one of our own lives but of those we love. Losing a comrade in arms is devastating which will be tenfold as civilians in a first world country unable to provide needed equipment, services or care. While our faith in religious institutions has been compromised nothing will harm us like the loss of a loved one. The pandemic could not have come at a worse time. America has not been as divided since the Civil Rights Movement and the church bombings in Alabama, or the attack by state police upon unarmed marchers on the Edmund Purvis Bridge. The continuing general indifference of the White population towards Latinos has never been so obvious. The pandemic will ignite fires of hate in those calling it a divine intervention. Or perhaps the invisible monster will bridge the gap and take those we can do without. Of course, the most

continued on next page

EEUU, Campos del Valle Central Ya Están Divididos

¿Quién Necesita Coronavirus?

Es posible que la venda se termine cayendo de una bendita vez porque, como siempre, las cosas pasan en el momento más inoportuno. Cuando Donald Rumsfeld, Secretario de Defensa de “W” Bush, dijo “Como es sabido, uno va a la guerra con el Ejército que tiene, no con el que quiere”, nadie hubiera pensado que también aplicaría a los presidentes. No es de sorprenderse que alguien que mintió para evitar servir durante una guerra supiera cómo pelear una. Aquellos que hemos enfrentado la muerte en guerra sabemos de sus incertidumbres. Aunque ahora no estamos

preocupados de detener un ataque de balas o misiles, es posible que nuestros pulmones se nos llenen de líquido y puede nos muramos. En la actual situación de “auto-confinamiento” tomará tiempo hallar algunas víctimas fatales. Me temo que ése puede ser el destino de ancianos solteros o solitarios en comunidades rurales. Como en toda guerra, la muerte pareciera ser arbitraria. Cuando te ataca el enemigo, sobrevivir es lo que importa. No obstante, nuestra supervivencia no es solo de nuestras vidas, sino de las de quienes queremos. Perder a un camarada en armas es devastador, lo que sería diez veces perder civiles en un país de primer mundo que no ha podido proveer equipo, servicios o atención médica. Al tiempo que nuestra fe en las instituciones religiosas está en cuestión, nada nos hará más daño que la pérdida de un ser querido. Esta pandemia no podía haber llegado en un peor momento. Los EEUU no han estado tan dividido desde el Movimiento por los Derechos Civiles, las bombas en las iglesias de Alabama o el ataque de la Policía Estatal a manifestantes desarmados en el Puente Edmund Purvis. La continua indiferencia de la población blanca en general hacia los latinos nunca ha sido tan evidente. Esta pandemia encenderá las llamas del odio entre aquellos que cree que esto es una intervención divina. O quizá este monstruo invisible se ahorrará camino y se llevará a aquellos que no echaremos de menos. Por supuesto, los más vulnerables serán los más pobres, que siempre son los primeros en morir en una guerra. Enfermedad, oscuridad y desesperanza siempre nos atacan donde somos más débiles, evidenciando los defectos de la nación. La guerra, como la enfermedad, hace que el EEUU blanco se endurezca contra

continúa a la vuelta

april 2020 Joaquín 21


op i n i o n Who Needs Coronavirus? from the previous page

vulnerable will be the poorest, who are also always the first to die in war. Illness, darkness and despair always hits us where we are the weakest and reveals the country’s defects. War, like illnesses, causes White Americans to harden themselves towards those they see as unwanted. We have already heard the President steadfastly refer to the virus as the “Chinese flu.” Yet, those of us who have actually faced death k now aut hor Ca rlos Castañeda —via “The Teachings of Don Juan” (1968)— correctly stated “Death makes us equal”. There is no racial hierJorge Martínez archy amongst the dead. Stockton, CA The American culture that cruelly turned away 21,000 of Jews escaping the Holocaust, incarcerated Japanese Americans, expelled Mexican American U.S. citizens to Mexico, and caged defenseless immigrant children, will have to ask harsh fundamental questions of its identity. In this way this plague will demand America address issues of injustice in ways it would have never considered. The plague will force this Administration to face its de-

22 Joaquín april 2020

op i n i Ó n

fects, cronyism and corruption it might have otherwise avoided. Newman, California —another racially stratified Central Valley town— moves at a slower pace. The exploited Mexican workers visit the Arab-owned Mexican Market with its out of date products, but cheaper than the Rob Hill that overcharges and shelters its employees behind plastic. The rich White farmers continue their battle for water as the Valley floor sinks due to over drilling. We’ll over pay for water we can’t drink and long for closer relationships as others hunger for tighter bonds. In the world of dog-eat-dog of the Central Valley with its unwritten and unspoken racist traditions, life moves towards another day and our new introspection seems pointless. Only music gives me hope. ¿Quién Necesita Coronavirus? viene de la vuelta

aquellos a quienes que ve como indeseables. Ya hemos escuchado al Presidente repetir constantemente a este virus como la “Gripe de los Chinos”. No obstante, aquellos de nosotros quienes hemos visto a la muerte de cerca sabemos que el autor Carlos Castañeda —a través de “Las Enseñanzas de Don Juan” (1968)— escribió, correctamente, que “la Muerte nos hace a todos iguales”. No hay jerarquía racial entre los muertos. La cultura norteamericana que cruelmente cerró sus puertas a 21 mil judíos

escapando el Holocausto, encarceló a los nipo-americanos, expulsó a ciudadanos mexicoamericanos a México, y enjauló a indefensos niños inmigrantes, tendrá que hacerse difíciles y fundamentales preguntas sobre su identidad. De este modo esta plaga obligará a los EEUU a enfrentar temas de injusticia en formas que nunca consideraron posible. La plaga exigirá a esta Administración a encarar sus defectos, favoritismo y corrupción que de otro modo hubiesen evitado. Newman, California —otro poblado racialmente estratificado del Valle Central— se mueve a un paso más lento. Los explotados trabajadores mexicanos van de compras al Mercado Mexicano de dueños árabes y productos pasados de fecha de vencimiento, pero que son más baratos que Rob Hill, el que cobra demás y protege a sus empleados tras cortinas de plástico. Los agricultores blancos continúan su lucha por quedarse con el agua a medida que el suelo del Valle se hunde por causa de la sobreextracción. Sobrepagaremos por agua que no se puede tomar y soñaremos con relaciones más profundas mientras otros ansían lazos más estrechos. En el mundo de competencia brutal en este Valle Central, con sus racistas tradiciones ni escritas ni oídas, la vida pasa de un día al otro y nuestras nuevas más profundas cavilaciones parecen un ejercicio inútil. Solo la música me da esperanza.


LIN G UISTICS

LIN G ü ISTICA

VI. The Acquisition of Language

The Language de los Chicanos Dr. Eddo. Hernández Chávez, Oakdale, CA

VI. La Adquisición de Idiomas

T

he human brain is innately organized to systematically acquire the structures and processes of language. Our ear and vocal organs, also, have uniquely evolved to hear and to produce the sounds of speech. Consequently, all human babies with normal physical and mental capacities learn their mother tongue naturally and by mere exposure. Remarkably, this acquisition is almost completely unconscious, none of it requiring explicit teaching. In addition to these inborn mechanisms, the development of language requires regular communication with other speakers. Cultivated by these social exchanges, speech matures much as a tree in rich soil, sprouting the leaves and branches that shape the learner’s unique idiom – all the sounds, the words, the grammatical structures, and the ways of speaking that reflect the language of family and community. Even the rudiments of literacy are acquired in part by innate processes. These involve an emergent awareness by very young children of the significance of symbols – an extraordinary feat of comprehension that I call graphic sense. This understanding is stimulated mainly by exposure to signs and symbols, in a meaningful way within the learner’s surroundings. Of course, advanced literacy, including the learning of complex reading skills, comes to be attained later through formal teaching. The developmental imperatives just described are limited by what is called the critical period. This refers to the fact that the neural systems responsible for the natural growth of language remain strong, normally until the onset of puberty. They then weaken rapidly over time. With regard to bilingualism, immigrant children or young adolescents who are exposed to a second language in an organic context will, for the most part, acquire it in a way fully analogous to that of native speak-

E

l cerebro humano está naturalmente organizado para adquirir sistemáticamente las estructuras y los procesos de los idiomas. Los órganos vocales y de audición también han evolucionado para producir y percibir los sonidos del lenguaje. Por consecuencia, todo niño humano de facultades mentales y físicas normales aprende su lengua materna espontánea e inconscientemente y, asombrosamente, sin necesidad de cual-

ers. It is well known that children raised in multilingual societies are able to acquire —in native-like fashion— two, three, and even more languages. For adults and individuals in their later teens, once the critical period has passed, second language acquisition becomes more and more laborious, requiring conscious effort or formal study. We may now project these realities of language acquicontinued on next page

quier enseñanza explícita. Además de estos procesos innatos, la adquisición de un idioma requiere la comunicación regular entre el aprendiz y otros hablantes. Cultivada por estas relaciones sociales, la lengua se madura como un árbol plantado en suelo fértil que brota sus hojas y sus ramas – todo el conjunto de sonidos, palabras, estructuras gramaticales, y los modos de hablar que forman el idioma incipiente del niño y que reflejan el habla de la familia y la comunidad. Aun la adquisición de los fundamentos de la alfabetización nacen de procesos espontáneos. Estos involucran la conciencia naciente por los párvulos del significado de los símbolos – una extraordinaria hazaña de comprensión que he denominado el sentido gráfico. Estos conocimientos son estimulados principalmente al ser enfrentados los niños, de una manera significativa, a los signos y símbolos de su medio ambiente. Por supuesto, los conocimientos avanzados de lectura se aprenden después por medio de la instrucción formal. Los requisitos del desarrollo lingüístico arriba descritos son limitados por el periodo crítico. Esto se refiere al hecho de que los sistemas neurales que reglamentan el desenvolvimiento natural de los idiomas permanecen en potencia normalmente hasta el inicio de la pubertad. A partir de esta etapa su eficacia disminuye ligeramente. En cuanto al bilingüismo, es preciso notar que los niños o adolescentes jóvenes en contacto natural y sustancial con un segundo idioma lo aprenderán, en gran parte, como si fuera su lengua nativa. Es bien conocido que los niños criados en sociedades multilingües tienen la capacidad de adquirir dos o tres o aún más idiomas de esta manera. Para los adultos y jóvenes mayores, se hace mucho más difícil el aprendizaje de un segundo idioma que, mermado el periodo crítico, requiere un esfuerzo consciente o estudio formal. Podremos ahora proyectar estas realidades de la adquisición continúa a la vuelta april 2020 Joaquín 23


LIN G UISTICS The Acquisition of Language from the previous page

sition onto situations in Chicano communities. Young children in families who use mainly Spanish will develop the language naturally and in an entirely age-related manner. This may ultimately be restricted, however, by the onset and extent of English learning. If English is used in these families, even if to a lesser extent than Spanish, the children will also begin the natural process of learning a second language alongside their first. As these children communicate with bilingual persons, their tendency will be to do so mostly in English or by code switching, rather than strictly in Spanish. By the time they enter kindergarten, many of these children will have strong control of informal English as well as of Spanish. However, in some bilingual families, Spanish is used mainly among the adults while English tends to be used in interactions with the children. The children will then acquire English normally as their primary language. But if sufficient Spanish is heard around them, these children may attain essentially full comprehension of the language, even if their speaking abilities remain immaturely formed. Many immigrant children, however, may be very recent arrivals who have had little or no contact with English speakers prior to entering preschool or kindergarten. Nevertheless, such children are exposed to English through natural, informal interactions in the classroom and on the playground as well as in programs of English as a second language. Taken together with the pervasiveness of English in the media and even in many Spanishspeaking barrios, these children as they are still within the critical period, will develop the spoken language quickly, effortlessly, and spontaneously. The cultural and social attraction of English is extremely powerful. Can the tide roll over you and you not get wet? The problem for Chicanos has never been in the acquisition of English as insisted upon by the educational system. Other than very recent immigrants or those who were introduced to the language after the critical period, all Chicanos speak English fluently. Once in school, they will learn formal and advanced English skills as a matter of course. A much more serious problem has been the abrupt, almost total, preference for English by young children once they begin school. Even the children from Spanish-dominant homes will often respond in English to comments directed to them in Spanish by other family members. Thus, the arc of natural development in Spanish is interrupted precisely at the point in the critical period when the greatest amount of first-language learning is known 24 Joaquín april 2020

LIN G ü ISTICA

to take place. Discouragingly, children and youth begin to lag increasingly behind the normal patterns of Spanish-language acquisition, initiating a cascade of effects. For lack of practice, they begin to lose fluency in the language. Stalled within the trajectory of natural language development, they use immature forms in pronunciation and grammar and experience important limitations in vocabulary, finding it increasingly difficult to communicate fluently with the elders in their community. Embarrassed, many withdraw further into English-only. Some avoid Spanish completely, claiming no longer to speak the language. When these speakers become adults, their own children will no longer have the opportunity to acquire naturally their ancestral language. Some descendants will even rebuke their parents for not teaching them the language. However, as we have seen in the above comments, the problem is that a living language is not taught. On the contrary, it unfolds, like a flower. How sad that it wilts at the moment it begins to blossom. La Adquisición de Idiomas

viene de la vuelta

de idiomas en la pantalla de las comunidades chicanas. En aquellas familias inmigrantes que usan principalmente el español, los niños aprenderán el idioma de una forma completamente natural y apropiada para su edad. Dr. Eduardo Hernández La adquisición del Chávez español es frecuentemenAssoc. Professor te condicionada por la of Linguistics, iniciación y el grado de Emeritus aprendizaje del inglés. Si University of en sus familias es usado el New Mexico inglés, aunque sea menos que el español, los hijos emprenderán el proceso normal de adquisición de ambos idiomas. Cuando estos niños se encuentran con personas bilingües, su tendencia es comunicarse con ellos en inglés o por medio de cambios de código en vez de totalmente en español. Para cuando ingresen en kínder, muchos de estos chicos dominarán tanto el inglés como el español. Además, en algunas familias bilingües, se usa el español principalmente entre adultos mientras que con los niños se acostumbra a usar inglés. Estos niños aprenderán el inglés naturalmente como primer idioma. Siempre es posible, si oyen el español adecuado, que logren comprenderlo bien aunque queden insuficientes sus habilidades expresivas. Puede ser que los niños sean inmigrantes

muy recientes y que no hayan tenido mayor contacto con hablantes del inglés antes de entrar en kínder o en programas preescolares. Sin embargo, al entrar en la escuela estos niños son expuestos al inglés por medio de relaciones informales en el aula y en el campo de recreo así como por instrucción en inglés como segundo idioma. Tomando en cuenta la ubicuidad del inglés en los medios de comunicación y aun en barrios en que se habla español, estos niños adquirirán el inglés hablado rápidamente, espontáneamente, y sin esfuerzo ya que siguen sólidamente dentro del periodo crítico. Es extremadamente poderosa la atracción social y cultural del inglés. ¿Si te cubre la marea, no te mojas? El problema nunca ha sido el aprendizaje del inglés como insiste el sistema educacional. Aparte aquellos inmigrantes muy recientes y los que encontraron el idioma después del periodo crítico, todos los chicanos dominan el inglés informal. Y al entrar en la escuela, aprenderán el inglés avanzado y formal por medio de sus estudios. Un problema muchísimo más serio ha sido la preferencia por el inglés abrupta y casi total por los niños después de ingresar en las escuelas. Aun los hijos de padres que apenas usan el inglés suelen contestar en este idioma a comentarios en español por los adultos. Entonces, el arco natural de desarrollo del español se interrumpe precisamente en el punto del periodo crítico en que la mayor parte del aprendizaje de la lengua materna se lleva a cabo. Desafortunadamente, el resultado es que los niños y los jóvenes empiezan a abandonar las pautas normales de la adquisición del español, lo cual lanza una cascada de efectos. Por falta de la práctica, empiezan a perder la fluidez. Estancados en la trayectoria del desarrollo lingüístico natural, usan formas inmaturas de pronunciación y gramática, y experimentan limitaciones importantes de vocabulario que hacen más y más laboriosas las comunicaciones con personas mayores de la comunidad. Avergonzados, muchos se retiran al uso exclusivo del inglés. Otros aun repudian el español por completo, alegando que no lo saben hablar. Cuando estos hablantes llegan a ser adultos, a sus propios hijos les faltarán las oportunidades de adquirir naturalmente su idioma ancestral. Algunos de sus descendientes hasta reprochan a los padres por no haberles enseñado el idioma. Pero como hemos visto en estos comentarios, el problema es que una lengua viva no se enseña. Al contrario, se desenvuelve, como una flor. Lástima que se marchite en el momento de su mera germinación.


p ub l i c

h e a lt h

sa l u d

p Ú b l i c a

Three Years Undermining Science

EPA & TCE: The Trump Factor Thomas Block, Middlefield, OH

I

n 1932, a medical advisor for the Chrysler Corporation, Dr. Carey McCord, wrote in the Journal of the American Medical Association that “any manufacturer contemplating the use of trichloroethylene (TCE) may find in it many desirable qualities. Too, (…) he may find in this solvent the source of disaster for exposed workmen”1. The presence of the nephrocarcinogenic TCE metabolite DCVC —formed in the kidneys— is found in the urine of workers exposed to TCE2. TCE is neurotoxic and immunotoxic and it causes liver and kidney cancer3. Furthermore, and of significance, the solvent crosses the placenta in pregnant women causing heart deformities in the fetus2. For instance, Ray Runyan —a University of Arizona embryologist— found that TCE can alter some 4,000 genes in the heart, approximately a third of the genes in the developing heart4. Then in 1985, TCE levels of tolerable exposure were set by the Environment Protection Agency (EPA) in the Safe Drinking Water Act. Around this time, Dr. Stanley Goldberg took note of a local neighborhood cluster of heart defects in some of his young patients. It was found that the local water supply from neighboring wells was contaminated with TCE. After the wells were closed in the 1980s, the problem disappeared. Then, heart defects were found in upper New York State in 2012 after TCE was found in an IBM semiconductor spill. These and other incidents helped to initiate the 2011 and 2016 Obama proposals: while the Safe Drinking Water Act established limits in drinking water, exposure through inhalation or the skin had never been regulated formally and by 2011 and 2016, the Obama administration proposed bans on various common uses of TCE4. The 2011 report was drafted by the EPA to stop the use of TCE in fixative sprays used in arts and crafts and then by January 2017, the EPA proposed new bans in aerosol degreasers and spot cleaners3&5. Salivating on $7.6 million of lobbied funds in 2019, the EPA halted the regulatory process on TCE and opened another process to lessen the strictures on the uses of the chemical. A new study, supported by the Halogenated Sol-

Tres Años Saboteando la Ciencia

EPA y TCE: El Factor Trump

E

n 1932, un asesor médico en la Corporación Chrysler, el Dr. Carey McCord, escribió en el Boletín de la Asociación Médica Estadounidense que “cualquier fabricante que considere el uso de tricloroetileno (TCE) puede hallar en éste muchas convenientes cualidades. También (…) puede hallar que es la fuente de un desastre para el trabajador expuesto a este solvente”1. El metabolito nefrocarcinógeno DCVC del TCE vents Industry and the American Chemistry Council disassociating neighborhood cancer clusters around businesses using TCE as well as various immune disorders and fetal abnormalities, “ignored a vast body of evidence showing TCE toxicity at low exposures.” This study also dismissed previous conclusions by the EPA in 2011 and 2016 but fit into the Trump administration’s plans to once and for continued on next page all grind to a halt

—que se forma en los riñones— se halla en la orina de los trabajadores expuestos al TCE2. El TCE es un neurotóxico e inmunotóxico y causa cáncer al hígado y a los riñones3. Más importante aún, este solvente atraviesa la placenta en las mujeres embarazadas causando deformaciones cardiacas en el feto2. Por ejemplo, Ray Runyan —embriólogo en la Universidad de Arizona— halló que el TCE puede alterar unos 4 mil genes en el corazón —aproximadamente un tercio de los genes del corazón durante su desarrollo4. Y después, en 1985, los niveles de exposición tolerable al TCE fueron establecidos por la Agencia de Protección del Medioambiente (EPA) en el Decreto de Agua Potable Segura. Por ese tiempo el Dr. Stanley Goldberg notó un clúster de defectos cardiacos entre sus pacientes más jóvenes de un barrio del área. Se descubrió que el suministro de agua local, proveniente de unos pozos aledaños, estaba contaminado con TCE. Después que se clausuraron los pozos en los 1980s el problema desapareció. Luego, en 2012, se hallaron defectos cardiacos en el norte del estado de Nueva York después que se encontró TCE en el derrame de un semiconductor de la IBM. Estos y otros incidentes aportaron gatillaron las Propuestas Obama en el 2011 y el 2016: aun cuando el Decreto de Agua Potable Segura establecía límites en el agua potable, la exposición a través de inhalación o la piel nunca había sido formalmente regulada. Para el 2011 y el 2016 la Administración Obama propuso prohibiciones en varios usos comunes del TCE4. El reporte del 2011 fue compilado por la EPA para detener el uso del TCE en fijadores en aerosol que se usa en las artes y artesanías y, después, para enero del 2017, la EPS propuso nuevas prohibiciones en desengrasantes y quitamanchas en aerosol3&5. En el 2019, relamiéndose con fondos de intereses creados, la EPA detuvo el proceso regulatorio del TCE y abrió otro proceso para reducir lo estricto de los usos permitidos del químico. Un nuevo estudio, respaldado por la Industria de Solventes Halogenados y el Consejo Químico Estadounidense y que los desasociaba de clústeres de cáncer en áreas residenciales vecinas a industrias que usaban continúa a la vuelta TCE al igual que a april 2020 Joaquín 25


p u b l i c EPA & TCE: The Trump Factor from the previous page

the regulatory process on TCE4. Ever since the 2003 University of Arizona study by Paula Johnson and Stanley Goldberg established minute trace levels of TCE being toxic to developing fetuses, the American Chemistry Council and others have been fighting back trying to remove Johnson’s findings as the standard or benchmark against which exposures were measured. In September of 2019 under orders from the Trump’s White House, Andrew Wheeler erased the standard set in 2003 by Johnson & Goldberg, and established a new standard equivalent to the amount of TCE that could be tolerated before immunosuppression would be affected. It must be understood that the amount of TCE needed to cause Thomas Block immunosuppression is Middlefield, OH nearly 500 times higher than the amount needed to cause heart defects in-utero. Thus, female workers in early stages of pregnancy would be subject to much higher amounts of TCE before precautions would be mandated. Their health and the health of the fetus were being jeopardized. The EPA scientists detailed the “methodological limitations” in the new study supported by Wheeler —and again found the Johnson and Goldberg research to be their “benchmark for their calculations of unsafe exposure to TCE.” This EPA draft evaluation issued by the EPA’s Office of Chemical Safety and Pollution Prevention was obtained by Reveal News. But, emphasizing the White House influence, there was a reminder stamped on each page: “Interagency draft - do not cite or quote.” The draft was then sent to the White House. Under instruction from the White Ciencia vs Democracia viene de la pág. 4

solo desarrollaron, lejos, las mejores y más numerosas universidades, sino que también la población en general era tanto más letrada como especializada. Nuestro sistema de educación, basado en control local, nos ha hecho un líder mundial y dependíamos en la ciencia de la educación pública que se innovó aquí. No obstante, la resistencia a respaldar una educación pública de alta calidad —empezando con la lucha por integración y la batalla de la Proposición 13 y su efecto en la financiación de la educación— fue el inicio de 26 Joaquín april 2020

h e a lt h

sa l u d

House, the phrase “determination of unreasonable risk for workers are developmental cardiac toxicity” was changed to “determination of unreasonable risk for workers are immunosuppression” (on p. 35 of the published draft). “Cardiac toxicity” was removed from the original report 322 times. It was also reported that the White House forbade the release of the draft for peer review and public comment until all notes of deletion of “fetal heart risk” as the standard were removed. “The White House had directed the EPA to override the findings of its own scientists”4. One wonders what the link between TCE and the 40,000 infants born every year with heart defects [is]… and whether the Trump Administration really cares. EPA y TCE: El Factor Trump viene de la vuelta

variados trastornos inmunológicos y anomalías fetales, “descontaba una vasta cantidad de evidencia que demostraba toxicidad del TCE incluso en baja exposición”. Este estudio también desdeñó previas conclusiones de la EPA tanto en el 2011 como en el 2016, pero se ajustaban a los planes de la Administración Trump de poner un alto a todo el proceso de regulación del TCE de una vez y por todas4. Desde que la publicación del estudio por Paula Johnson y Stanley Goldberg de la Universidad de Arizona en el 2003 y que establecía que minúsculos vestigios de TCE eran tóxicos para fetos en desarrollo, el Consejo Químico Estadounidense y otros han estado resistiéndolo y tratando que se retire como el estándar o tabla comparativa de exposición y medida. En septiembre del 2019, y bajo órdenes de la Casa Blanca de Donald Trump, Andrew Wheeler eliminó el estándar establecido en el 2003 por Johnson & Goldberg, y lo reemplazó con una nueva normativa de equivalencia al monto de TCE que podía tolerarse antes de afectar la inmunosupresión. Debe entenderse que la cantidad de TCE necesaria para causar un lento proceso de deterioro en los EEUU, mientras que otros países tendían a continuar avanzando basándose, en gran parte, en las lecciones aprendidas de nosotros.Así, cuando comparamos la calidad de la educación en las escuelas públicas en los EEUU con la de nuestros países-socios en otras democracias industrializadas, los EEUU han caído bastante, no solo en matemáticas y en ciencias, sino también en el campo vocacional, de ciencias sociales y de las artes. Y si hay alguna característica en el liderazgo de sistemas escolares que superan dramáticamente al nuestro, es la estabilidad de los profesionales que lideran

p Ú b l i c a NOTAS/NOTES 1. Journal of the American Medical Association, 7/30/32 2. World Health Organization (WHO) 3. Natural Resources Defense Council, 7/30/15 4. Reveal News, 2/28/20 5. Environmental Defense Fund, Aug, 2018

inmunosupresión es 500 veces más alta que la cantidad necesaria para causar defectos cardiacos in-útero. Así, las trabajadoras en las primeras fases de su embarazo estarían sujetas a montos tremendamente más altos de TCE antes que las precauciones sean obligatorias. Su salud y la del feto están en riesgo. Científicos de la EPA detallaron las “limitaciones metodológicas” en el nuevo estudio respaldado por Wheeler —y nuevamente decidieron que el reporte de Johnson y Goldberg iba a ser su “tabla comparativa para sus calculaciones de exposición de riesgo al TCE”. Esta evaluación preliminar que produjo la Oficina de Seguridad y Prevención de Contaminación Química de la EPA se obtuvo a través de Reveal News. Pero, enfatizando la persuasión de la Casa Blanca, cada página incluía una estampa que advertía: “borrador inter-agencia – no se cite ni aluda”. El borrador fue entonces enviado a la Casa Blanca. Bajo instrucciones de ésta última, la frase “determinación de riesgo inaceptable para trabajadores es la toxicidad en desarrollo cardiaco” fue cambiada por “determinación de riesgo inaceptable para trabajadores es la inmunosupresión” (pág. 35 del borrador). “Toxicidad cardiaca” fue eliminado 322 desde el original. También se reportó que la Casa Blanca prohibió la publicación del borrador para la evaluación de sus pares y comentario público hasta que se removiera toda evidencia de eliminación de “riesgo cardiaco al feto” como premisa. “La Casa Blanca ordenó a la EPA desdeñar todos los descubrimientos de sus propios científicos”4. Uno se pregunta cuál es el vínculo entre el TCE y los 40 mil bebés que nacen cada año con defectos cardiacos... y si a la Administración Trump realmente le importa. dichos sistemas escolares. La experiencia del SUSD por las últimas dos décadas sugiere que el mayor enfoque del trabajo del Directorio ha sido cambiar e interferir en la gestión de los superintendentes ¿No es ya hora que re-aprendamos la lección que enseña el mundo? Elegimos Directorios Escolares para que ellos elijan expertos educacionales altamente calificados y luego facilitarles a éstos los recursos que necesitarán para que rindan nuestras escuelas, no para que interfieran y dificulten la gestión de los expertos que ellos mismos eligieron.


barrio

s n a p s ho t s

i nsta n t Á ne as

del

b a r r io

Under the Brick Dome

North Main Street

I

grew up back in the 50’s in a housing project known as William Mead, but us locals called it Dog Town. Located North of Main street in Los Angeles, CA. It was 95% Blacks and the left over percentage were Latinos with one or two white families in the mix. It didn’t matter really, because we all lived on this island with the same issues as everyone else. It was like being in your own town. Main Street at Elmyra Street in Dogtown, 1952. We had our own grocery stores, North Photo Source: Los Angeles Public Library. Tony’s Cleaners, and Ann Street Elementary School. Bajo el Domo de What made my neighborhood so unique was it was hidden from the rest of the county Ladrillos communities and dare I say the world. Lookrecí en los años 1950s en un fraccioing off my balcony I could see the L.A. County namiento de vivienda social conocido Jail, which was up against the railroad tracks como William Mead, pero los vecinos and I could see and hear the trains daily until it was just part of the background music in lo llamábamos Dog Town; ubicado al norte de la calle Main en Los Ángeles, CA. La my little town. Down the street was the famous US post población era 95% negra y el porcentaje office on Union St., the main Post office in restante eran latinos con una o dos familias L.A., the one where the famous writer/poet blancas dentro de esa mezcla. Realmente no Charles Bukowski worked and based his Post era problema, porque todos vivíamos en esta Office book on. Historic Olvera Street was isla con los mismos problemas que los demás. next to the main post office as well. It was Era como tener nuestra propia ciudad. Teníafirst a settlement from Mexico founded in 1781 mos nuestras propias tiendas de comestibles, and —of course— Union station was near the la lavandería Tony’s Cleaners, y la escuela post office too. A nice tight primaria Ann Street. Lo que hacía mi vecindario especial era group of landmarks. A nd wait! Not too que estaba escondido del resto de las comunifar from there was China Town. I would venture there us young girls. Some evenings I spent on my balcony with my younger sister, Merry and a friend, Pam I could see the red light on top of City Hall to see those Kung Fu mov- blinking on and off. The sky would be a purple ies. They were unreal. One red and orange depending on how much smog of the characters in the was in the air, but what a beautiful image. Like Sonya Fe Las Cruces, NV movie was an old woman an abstract painting with muted colors against about 70, who turned flips, the sky only to be topped with an opaque red catching blades with her long ponytail braid dot I would dream about my future as I heard as if this wasn’t enough, she would do sum- the neighbors’ pots and pans clinking in the mersaults in mid air and would beat the living distance as they prepare their family meal. Off in the distance you could hear convershit out of her attackers. We would laugh so hard because it was something we have never sations from the apartments though muffled. seen or heard of. Such great role models for The world was safe then.

C

dades del condado —y me atrevo a decir, del mundo. Mirando desde mi balcón, podía ver la cárcel del Condado de Los Ángeles, que estaba frente a las vías del tren, y podía ver y escuchar los trenes todos los días hasta que formaban parte de la música de fondo en mi pequeño pueblo. Al final de la calle estaba la famosa oficina de Correos de EEUU en la calle Union, la principal oficina de correos en Los Ángeles, en la que trabajaba el famoso escritor y poeta Charles Bukowski y en la que basó su libro Post Office. La histórica calle Olvera también estaba al lado de la oficina principal de correos. Primero fue una colonia de México fundada en 1781 y, por supuesto, la estación Union también estaba cerca de la oficina de correos. Un apretado grupo de lugares históricos en una misma zona. Pero esperen; no muy lejos de allí estaba el Barrio Chino —donde me aventuraba con mi hermana menor, Merry, y una amiga, Pam, para ver películas de Kung Fu. Eran asombrosas. Uno de los personajes de la película era una anciana de unos 70 años, que daba volteretas, atrapando cuchillas con su larga trenza y, como si eso no fuera suficiente, daba saltos de carnero en el aire y les daba tremendas palizas a sus atacantes. Nos reiríamos mucho porque eran cosas que nunca habíamos visto o escuchado. Esos personajes eran grandes ejemplos para nosotras, chicas jovencitas. Algunas noches que pasaba en mi balcón podía ver parpadeando la luz roja en lo más alto del Ayuntamiento. El cielo era de un rojo púrpura y naranja, dependiendo de la cantidad de smog en el aire, pero, qué hermosa imagen era. Al igual que una pintura abstracta con colores apagados contra el cielo y solo con un punto rojo opaco encima, soñaba en mi futuro —escuchando el tintineo de las ollas y sartenes de los vecinos mientras preparaban la comida para la familia. A lo lejos, aunque apagadas, uno podía oír conversaciones desde los apartamentos. El mundo era seguro en aquel entonces. april 2020 Joaquín 27


28 JoaquĂ­n april 2020


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.