2 minute read

Soneto 13 de Pavol Országh Hviezdoslav

eslovaquia KRVAVÉ SONETY

Pavol Országh Hviezdoslav

Advertisement

Vyšný Kubín, Eslovaquia, 1849 – Dolný Kubín, Eslovaquia, 1921.

Soneto 13

¿Quién causa este ataque a la moral, esta ruptura? Tahúres sin conciencia enlodan con maldad el gran legado de honor y de cultura. Son vampiros, alimañas de la oscuridad.

Chupan de senos la savia vital, borran con desprecio la cordura. Egoístas. Solo miran el mal, sin luchar, sin héroes ni bravura.

Es preciso atacar, rendir, vencer, nos, los débiles, a ruines tiranos. En este mundo podemos caber y dueños del control, con digna altura, a esos viles seres, hacerles saber, que ya tienen vacías las manos.

Traducción: Maybell Lebron.

Ñe’ẽpoty 13-ha

Mávapa mba’e porã py’aka ha mboja’ohare. Tekove pirãi akãkuchu tujúpe omongy’a hejapyre pavẽ, teko yta mboetepyrãite. Mbopi ñarõ, yvypo ãhe pytũ rayhuha. Tekove sã y kambýgui oipyte, ogueroyrõ rupi ombogue tekoro’y. Ha’éntese. Ivaívare ñoite oma’ẽ, Oñepia’ã’ỹre, ipore’y pysyrõha katupyry. Tekotevẽ jajopy, ñamoñesũ, ñamboguevi ñande mboriahu, ko’ã tendota tie’ỹ. Ha ko arapýpe jajuhu ñane renda. Pokatu tee rupi ñande ñaisãmbyhy ko’ã tembiguáipe iporã jaikuauka po nandíma ko’á�a opytaha.

Traducción al guaraní: Gregorio Gómez Centurión.

No´en nactac laÿe 13

¿Qaeca´ chegoxoua qaicauaxan janoic, ÿacagaleget? naÿac ÿashagan laÿe´ qaica´ntuenaxac xeloyoeqa´ jisheponaqche´ qomi´ qaitasopo´ paq qaq noca´noqtac qaq janoic. chectope ntogo´ shigiÿaqa´ pe´ lashe´.

Llepec cata´ maeche qomi chejoqoto´ naÿa´nec ´nen, Ÿapalaxa´ qaq inqiÿa´ ÿaÿemoq chigiñe. Taeqe mae ndavatae, qauem ndata jilotedo´, Janloqi, qaica´ ntalapega´ nooqaic.

Naÿe´ ta jachaanaq qadañaxac, ñañataq, mata, Jauqe´, nelolñe, jane´ ´lonatac ioshagan laÿe´. Ana´alva´ cata´ jona´talec qaq qodoxot jaÿanaq, jintaqa´a che poc, souo´ jane´, ÿava´to´ qetaxa´, che jote qaica nsoqteda´a.

Traducción al toba qom: Juan Servín, Sandra Ramírez Caballero y Hernando Flores García.

Soneto 13

¿Tempa thei taj’jla ti iwitjlanene najlam’m ti pona yiejlene pa yiwejhei ti iwitchosatene?

Ham taipa ka atalquiunayeja woi nuwa inwak najliwejam Najek wujwjuam legado de honor naj’jaki puwa inkei tepi Nuwajaek vampiros, alimañias ti yi’i na ajna wuj’wam.

Ichu’um nuwa jiwoyish jlpa itiejwejle ti yijene pa jlake jah”a Yiojmateyi ti jiwisiwe nuwa jikosoki Je esine noj’jliwe na je ehes iyienhi Jhe iyioi kanwetlai’ine toipa napo jiwose pa je iwitwunitine.

Ke kawayi ti tiyikisan jhe yiepil ihsiem iyihe pa ikiamape’e napo je toseyine pa iniutaj jha pa itietisien Na awujha esiap ka kasipawujlaha Na yiewete ti iyien pa esiewene na jikey Pa nuwajek ka neyisane ka naj’jane Pa taipa tima ka nei jikioyi.

Traducción al manjui: Belisario González Gómez.

This article is from: