2 minute read

Somos agua viva de Oliver Friggieri

malta AHN’ILMA JGELGEL

Oliver Friggieri

Advertisement

Furjana, Malta, 1947.

Somos agua viva

Nuestra historia debe terminar algún día como agua de manantial que al remanso llega o piedra que rueda hasta pararse, como un péndulo de reloj que al fin se detiene. Cada día al anochecer en nuestras casas cuando nuestros hijos preguntan qué está pasando cambiamos de tema al no tener respuesta y cantamos el extraño himno de nuestra edad: «Somos agua viva y nadie la bebe porque en las olas se encuentra la sal de la destrucción. Somos piedras eliminadas de los altares de dioses enfermos que han muerto desesperados en una lucha contra ellos mismos. Somos péndulo a punto de agotar su vigor».

Traducción: Alfredo Cauchi.

Ñande y oikovéva

Ñanemarandeko opa va’erã peteĩ ára yvu syry ho’áva yaipeguáicha térã katu itaky ojaparóva opytaha peve ku rreylo mboguataha opytáva amo ipahápe.

Ko’ẽreíre pytũmby ho’ávo ñanderópe ñande ra’y oporandúrõ mba’épa ojehu hína jaguerova ñomongeta, ndajaikuaái ja’eva’erã ha japurahéi pe purahéi yma ñande arambotýregua: «Ñande y oikovéva, mavave ho’u’ỹva oĩ rupi isyrýpe juky tekove ombyaíva. Ha’e ñande ita oñemboykepyre tupaógui tupãnguéra hasýva omano va’ekue py’a tarovágui oñorairõ rupi ha’ekuéra oñondive. Ñande mba’e saingo torore opyta potáva».

Traducción al guaraní: Gregorio Gómez Centurión.

Qomi etaxac ngalaa´

Qomi qolache pal qomele unolec na´ Enam etaxac chichiñe ÿemacta´ janac´ Loqo´ qallalec enchemactañe llacto ueche´. Enam laeñe jemguashe luga comle´ ueche´.

Naate´ nam pe´ nam qanmate´ Qomle´ qochalqa ehnataa qaeqa uo´o, Jadalata´ nda etec qomle qaiqa jennonec Qaq enenaq chodac qadalaq ioqo´um nam qadañoqie: «Qomi etaxac jengalaa qaq qaiqa jenÿiomÿe Qalache na lapaal nedaaie na iiua na´. Qomi qallalec qaÿapaloqne´ enaxua napiaqa Ashempi dallaltaie jileeu´ ioqchetape Unolec jonluqiaxa maeche naqnaxua, qomi Qaxuachinÿe luxua jimexuo lañaac´».

Traducción al toba qom: Juan Servín, Sandra Ramírez Caballero y Hernando Flores García.

Yiemel anat ehsie

Nuwa jloniye tepi papo ijyiusawe poi ti sek jlapiyitaj’i pa jloma. Iyiokiteyi pa tewok esienejkie pa kiuyuyui in ti na’ash Oh ka jloniyeajp pa napoy ti yiem pa yichejeyie pa yiejpene, jloniyejap ne’eje pa yi’i jlpa kilai jikie najaki yiepene.

Nuwa ajna’as ti ca simanie nuwa sisawos, Po napo siles ti ka siyisen tejpajietei Po ti je ajwela woi pa pa ejekie ajwelajam Pa akenisiena pa sitaye oniteyi pa enajaiin pe na kasilpoweyi: «Yiemel anat esie taipapo ca inyiei taj’jlape ti po na yiei na siwoni ti iwitnaj’nati. Yiemel napoyischem ti sinaljlaten puwa altares jen pa si naah je ijiete pa atieeinpti yiejlene pa naichije pa ij’jwienwei jiwe’e ti iwit jlanine napojok siwanjliwejlam samel pa’at. Yiemel péndulo majwe ka tojnene jlam».

Traducción al manjui: Belisario González Gómez.

This article is from: