Map, legend/Karte, Zeichenerklärung parkoló, parking place, Parkplatz zárt parkoló, private parking area, geschlossener Parkplatz buszparkoló, bus parking area, Busparkplatz sportszer kölcsönzés, sports equipment rental, Vermietung von Sportausrüstungen autókölcsönzés, rent a car, Autovermietung kerthelyiség/saját kert, private garden, eigener Garten elektromos csatlakozás, mains electricity, Stromanschluss televízió, television, Fernsehen telefon, telephone, Telefon minibár, minibar, Minibar légkondicionálás, air-conditioning, Klimaanlage fürdőszoba, bathroom, Badezimmer széf, safe, Safe nemdohányzó szoba, non-smoking room, Nichtraucherzimmer hajszárító, hairdrier, Haartrockner kábel/műhold, cable/satellite, Kabel/Satellit hűtőgép, refridgerator, Kühlschrank internet/WIFI, internet/WIFI, Internet/WIFI kávézó, caffee bar, Café élőzene, live music, live-Musik drink bár, drink bar, Drinkbar borozó, wine cellar, Weinstube söröző, brasserie (Pub), Bierstube konferencia terem, conference hall, Konferenzsaal különterem, function rooms, Veranstaltungsraum
szobaszerviz, room service, Zimmerservice akadálymentesített, wheelchairs access, behindertengerecht állatbarát, pets allowed, Tiere erlaubt
mosoda, laundry, Wäscherei ajándékbolt, souvenir shop, Geschenkladen játszótér, playground, Spielplatz bababarát szolgáltatások, baby friendly services, babyfreundliche Dienstleistungen
2
tűzrakó hely, fireplace, Feuerplatz étterem, restaurant, Restaurant főzési lehetőség, cooking facilities, Kochmöglichkeit büfé, buffet, Buffet sókamra, salt therapy, Salzkammer szauna, sauna, Sauna szolárium, solarium, Solarium masszázs, massage, Massage pezsgőfürdő, jacuzzi, Sprudelbad medence, pool, Schwimmbecken gőzkabin, steam cabin, Dampfkabine sport, sport, Sport horgászati lehetőség 5 km-en belül, angling facility within 5 km, Angelnmöglichkeit innerhalb von 5 km fitnesz terem, gym, Fitnessraum túrázás, hiking, Wanderung speciális ételek, special food, Speziell Essen
Fizetési lehetőségek, method of payment, Zahlungsmöglichkeiten készpénz, cash, Bargeld üdülési csekk, holiday check, Erholungsscheck euro dollár MasterCard CirrusMaestro Amex Visa szálloda szövetségi kártya, hotel card, hotel Karte Magyar Turizmus kártya, Hungary Card, Ungarn Carte HVG klubkártya,HVG club card, HVG Klub Karte
3
Accomodation/Unterkunft Panoráma Panzió 3519, Miskolctapolca, Nyitrai u. 5. +36 (46) 431-970, +36 (46) 563-318 g.orosz1@chello.hu www.panoramapanzio.olh.hu Panziónk Miskolctapolca magaslati telkén helyezkedik el. Pár 100 méterre található Észak-Magyarország nevezetessége a Barlangfürdő****. A kirándulást, túrázást kedvelőknek páratlan élményt és számtalan látnivalót nyújt a Bükk-hegység. The Panorama Pension is located on one of the highest spots of Miskolctapolca. The well-known Cave Bath**** is only some100 metres away. The Pension is also at the foot of the Bükk Mountains which offers endless opportunities for scenic spots and unforgettable experience for those who love hiking. Auf einem höheren Punkt von Miskolctapolca liegt unsere Pension, die den Gästen einen wunderschönen Ausblick reicht. In einer Entfernung von etwa 100 m befindet sich die Sehenswürdigkeit Nordungarns: das Höhlenbad. Das Bükk-Gebirge bietet ein unvergessliches Erlebnis den Wanderern.
Kikelet Club Hotel 3519, Miskolctapolca, Fenyő u. 7. +36 (46) 560-160 +36 (46) 560-161 kikelet.hotel@t-online.hu www.kikeletclubhotel.hu Töltsön itt egy pár pihentető napot és éjszakát. Tapasztalja meg vendégszeretetünket, kóstolja meg éttermünk kínálatát! Nagyon örülnénk, ha ajánlatunk megnyerné tetszését, és családjával, munkatársaival, partnereivel a Kikelet Club Hotelben üdvözölhetnénk. Spend a couple of relaxing days and nights in our hotel. Experience our warm hospitality and try out our specialities in our restaurant. We would be pleased if our offer impressed you and either with your family or your business partners we could welcome you at the Kikelet Club Hotel. Verbringen Sie hier einige entspannende Tage und Nächte. Erfahren Sie unsere Gastfreundlichkeit, schmecken Sie unser Restaurantangebot. Es würde uns sehr freuen, wenn unser Angebot Ihren Beifall finden würde, und wir dürften Sie bei uns mit Ihrer Familie, Ihren Kollegen, Partnern begrüßen.
4
Zenit Panzió és Autókölcsönző 3519, Miskolctapolca, Miskolctapolcai u. 25. +36 (46) 561-561 +36 (46) 561-560 auto@zenitautorent.hu; info@zenitpanzio.hu www.zenitpanzio.hu A Barlangfürdő**** közelében, családias hangulatú panziónk, klimatizált szobákkal várja vendégeit egész évben. Árainkról, akcióinkról tekintse meg honlapunkat! Our welcoming Zenit Pension is near the famous Miskolctapolca Cave Bath****. We offer rooms equipped with air-condition all year round. Please find our prices and special offers on our website! In der Nähe des Höhlenbades**** befindet sich unsere gemütliche Pension. Mit klimatisierten Zimmern bieten wir unseren Gästen einen angenehmen Aufenthalt für das ganze Jahr an. Über unsere Preise und Ermäßigungen finden Sie mehr auf unserer Webseite.
Zöldfa Panzió 3517, Miskolc-Lillafüred, Palota u. 40. +36 (46) 379-399 +36 (46) 379-399 zoldfapanzio@gmail.com www.zoldfapanzio.hu A Zöldfa Panzió Miskolctól 10 km-re, hazánk egyik legszebb klimatikus üdülőhelyén Miskolc-Lillafüreden (Felsőhámor), a vízeséstől 200 m-re található. A panzió két szinten 15 szobával működik. Minden szoba fürdőszobás, a földszinten 50 fős reggelizőterem található. The Zöldfa Pension is located 10 kilometres from Miskolc in Miskolc-Lillafüred (Felsőhámor). It is also 200 metres away from the well-known Lillafüred Waterfall. There are fifteen rooms with bathrooms on two floors. The breakfastroom, which can seat 50 people, is on the ground-floor. Die Zöldfa Pension befindet sich 10 km von Miskolc, in der Nähe des Wasserfalls in Lillafüred-Felsőhámor. Lillafüred mit seinem eigenartigen Klima ist einer der schönsten Erholungsorte von Ungarn.
5
Jávorkút Étterem és Panzió 3517, Miskolc-Jávorkút, +36 (46) 412-122 +36 (1) 297-2561 ertekesites@javorkut.hu www.javorkut.hu Jávorkút a Bükki Nemzeti Park területén, a Bükk-fennsík legszebb részén, Lillafüredtől 12 km-re, 685 méteres magasságban fekvő kirándulóhely. Szeretettel várjuk a fenyvesek árnyékában meghúzódó szálláshelyünkön és éttermünkben. Jávorkút, which is a popular hiking and tourist place, is situated at 685 metres above sea level in the most beautiful part of the Bükk Plateau in the Bükk National Park. The Jávorkút Restaurant and Pension, which is surrounded by pine trees, offers a very warm welcome for everybody. Jávorkút liegt auf dem Gebiet des Natonalparks Bükk, in der Höhe von 685 m. Sie finden diesen Ausflugsort 12 km von Lillafüred entfernt, auf dem schönsten Teil der Bükk-Hochebene. Wir erwarten Sie herzlich in unserer Pension und Restaurant, die im Schatten vom Kieferwald stehen.
Aranykorona Hotel-Étterem & Sétáló Pince 3530, Miskolc-Kisavas, Első sor 19-20. +36 (46) 506-882 +36 (46) 506-883 aranykorona@aranykorona.eu www.aranykorona.eu Az Avas-hegy lábánál, alig néhány percre Miskolc belvárosától, a Kisavas történelmi pincesorának középpontjában található az Aranykorona Hotel-Étterem & Sétáló Pince, ahova betérve a fogyasztás mellett több szolgáltatást is igénybe vehetnek vendégeink a hagyományos és megszokott vendéglátáson kívül. The Aranykorona Hotel-Restaurant and walking cellar is a couple of minutes walk from the centre of Miskolc. It is situated in the middle of the historical Kisavas wine cellars. Our guests can enjoy the benefits of a traditional hotel and restaurant; however, we offer a wide range of other services as well. Unser Hotel wurde im Herzen von Miskolc in dem geschichtlichen Stadtteil Kisavas errichtet, wo die Jugendlichen sich aktiv vergnügen können, und die Geschäftsleute auch leicht erreichbar sind. Im Gebäude mit eigenem mediterranem Stil befindet sich das Hotel über der Gaststätte.
6
Hotel Szeleta 3517, Miskolc-Lillafüred, Szeleta u. 12-14. +36 (46) 530-130 +36 (46) 530-120 hamorholiday@hamorholiday.hu www.hamorholiday.hu A hotel Lillafüredtől 1, Miskolc belvárosától 10 km-re található. Közelünkben van a kisvasút, több barlang, a Hámori-tó, a vízesés, a Miskolci Állatkert és Kultúrpark. A Barlangfürdő 15, a Diósgyőri vár 5 km-re van tőlünk. The Hotel Szeleta is one kilolemeter from Lillafüred and ten kilometres from the centre of Miskolc. The hotel is extremely well located with many attractions within easy reach: Forest Railway, Caves, Lake Hámor, Lillafüred Waterfall and City Zoo. The Tapolca Cave Bath is 15 kilometres and the Castle of Diósgyőr is five kilometres from our hotel. Das Hotel befindet sich auf dem Gebiet des Nationalparks Bükk. Es hat eine sehr gute geographische Lage, denn die Bahn, die Szeleta-Höhle, die Szent István Höhle, der Hámori-See, der Wasserfall, der Szinva-Bach, und der Forstbahn von Miskolc.
Diósgyőri Várkert Panzió és Étterem 3535, Miskolc-Diósgyőr, Tapolcarét u. 2/A +36 (46) 532-247, +36 (46) 532-278 info@diosgyorivarkert.hu www.diosgyorivarkert.hu A panzió festői környezetben, a Diósgyőri vár mellett helyezkedik el, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a Bükk-hegységre. Éttermünk kínálatában megtalálhatóak a hagyományos magyar ételek és helyi specialitások. The Diósgyőr Castle-Garden Pension and Restaurant is situated in picturesque surroundings next to the Castle of Diósgyőr where from a panoramic view can be seen over the Bükk Mountain. We offer traditional Hungarian dishes as well as local specialities for our guests. Die Pension liegt in herrlicher Umgebung, direkt an der Burg Diósgyőr. Bei uns können die Gäste einen schönen Blick auf das Bükk-Gebirge werfen. Im Restaurant kann man die traditionellen ungarischen Speisen und die lokalen Spezialitäten auf der Menükarte finden.
7
Károly Hotel 3527, Miskolc, József A. u. 55. +36 (46) 500-110, +36 (46) 500-111 info@karolyhotel.hu www.karolyhotel.hu A hotelben kényelmesen berendezett szobák és apartmanok szolgálják vendégeink magas színvonalú ellátását. Négy természetes megvilágítású különtermünk kiválóan alkalmas konferenciák és fogadások megrendezésére. Vendégeink kényelméről wellness, fitnesz és exkluzív szivarklubunk gondoskodik. In our hotel comfortable rooms and apartments guarantee the high standard of services that await our guests. Our four conference rooms with natural light are ideal to organize trainings, meetings and conferences here. Our guests can enjoy the fitness facilities and the exclusive Cigar Club. Komfortabel eingerichtete Zimmer und Apartments dienen Ihrer niveauvollen Versorgung. Vier natürlich beleuchtete und behindertengerechte Konferenzräume sind für Veranstaltung von Konferenzen, Lehrkursen, Stehempfängen, Hochzeiten geeignet.
Ózon Panzió 3517, Miskolc-Lillafüred, Erzsébet stny. 19. +36 (46) 532-594 +36 (46) 532-595 info@ozon-panzio.hu www.ozon-panzio.hu Panziónk Lillafüred központjában, csendes, festői szépségű környezetben helyezkedik el, mely pihenésre, kikapcsolódásra, szórakozásra, sportolásra, mikroklímája miatt gyógykezelésre is kitűnő lehetőséget biztosít a Szent István Cseppkőbarlanggal szemben. In the heart of Lillafüred, the Ózon Pension is surrounded by extremely picturesque areas, making it ideal for relaxing, recreation and sporting activities. Its microclimate provides a good opportunity for certain medical treatments. Our pension is opposite the St. István Dripstone Cave. Unsere Pension befindet sich im Zentrum von Lillafüred, in einem ruhevollen und malerischen Milieu gegenüber der Szent István-Höhle. Sie haben bei uns die Möglichkeit sich auszuruhen, sich zu amüsieren und Sport zu treiben. Das Mikroklima ist hier auch für Heilbehandlungen geeignet.
8
Öreg Miskolcz Hotel és Étterem*** 3525, Miskolc, Horváth L. u. 11. +36 (46) 550-550 +36 (46) 550-551 oregmiskolcz@t-online.hu www.oregmiskolcz.hu Miskolc belvárosában található az Öreg Miskolcz Hotel és Étterem. 23 elegánsan berendezett szobában fogadjuk a vendégeket. Az épület földszintjén az Öreg Miskolcz Étteremben magyaros és nemzetközi ételeink közül választhatnak. The Öreg Miskolc Hotel and Restaurant is in the heart of Miskolc and welcomes guests with its 23 elegantly furnished rooms. The Öreg Miskolcz Restaurant is on the ground-floor and guests can choose from a selection of Hungarian and international cuisines. Das Öreg Miskolcz Hotel und Restaurant befindet sich im Herzen der Innenstadt von Miskolc. In 23 elegant eingerichteten Zimmern empfangen wir unsere Gäste. Der Ruf unseres Hotels, dass die Gäste im Öreg Miskolcz Restaurant von ungarischen und auch internationalen Gerichten wählen können.
, Hunguest Hotel Palota**** 3517, Miskolc-Lillafüred, Erzsébet sétány 1. +36(46) 331-411 +36(46) 533-203 hotelpalota@hunguesthotels.hu www.hunguesthotels.com Kényelmes szobák és wellness szolgáltatások széles skálája gondoskodik a vendégek kikapcsolódásáról. Mátyás éttermünk ízletes és kiadós ételekkel várja az ínyenceket. Különtermeink rendezvények ideális helyszínei. The Hunguest Hotel Palota welcomes guests whose recreation is guaranteed by our comfortable rooms and the wide range of wellness services we provide. Our Matthias Restaurant offers delicious and plentiful dishes for gourmets. The section rooms represent the appropriate venue for organized events. Wir erwarten unsere Gäste mit gemütlichen Zimmern und breiter Auswahl an Wellnessdienstleistungen. Unser Matthias Restaurant bietet leckere und reichliche Gerichte. Die Konferenzräume sind offen für Veranstaltungen.
9
Székelykert Vendéglő Panzió 3535, Miskolc, Földes F. u. 4. +36 (46) 411-222 szekelykert@freemail.hu www.szekelykertvendeglo.hu A Székelykert Vendéglő Panzió Miskolc egyik legismertebb vendéglátóhelye, amely a belvárosban található. A vendéglátóhely nyugodt, csendes környezetben, az Avas lábánál épült, melynek minden szobája légkondicionált. The Székelykert Restaurant and Pension is one of the most well-known catering establishments in the centre of Miskolc. It is situated in a quiet area at the foot of the Avas Hill. All rooms are air-conditioned. Die Székelykert Gaststätte und Pension ist einer der bekanntesten Orte der Gastfreundschaft in Miskolc. Székelykert befindet sich in der Innenstadt, am Fuß des AvasBergs. Die Pension hat 7 klimatisierte Zimmer. Im Sommer gehört ein Gartenlokal mit Kastanienbäumen zum Restaurant.
City Hotel Miskolc**** 3529, Miskolc, Csabai kapu 6. +36(46) 555-100 +36(46) 555-105 hotelmiskolc@chello.hu www.cityhotelmiskolc.hu A City Hotel Miskolc**** központi fekvésű, jól megközelíthető hotel. 39 szobája légkondicionált, tágas, minibárral, internetcsatlakozással felszerelt. A konferencia terem 150 fő befogadására alkalmas. The City Hotel is situated in the citycentre. The 39 air conditioned, cosy rooms are equipped with internet connection. The new conference room is available for 150 persons. Mitten im Zentrum finden Sie unser City Hotel Miskolc in angenehmer, gut zugänglicher Lage. 39 Zimmer mit Bad bieten insgesamt 78 Personen anspruchsvolle Unterkunft. Die Zimmer sind klimatisiert und mit Internet-Anschlussmöglichkeit ausgestattet. Die Konferenz Raum ist geignet für 150 Personen.
10
Uni-Hotel*** 3515, Miskolc-Egyetemváros +36(46) 560-250 +36(46) 560-251 szallas@uni-hotel.hu www.uni-hotel.hu Miskolctapolca kapujában, 2-3-2x2 ágyas szobákkal és lakosztályokkal várja vendégeit az Uni-Hotel. Családok, kis és nagy létszámú csoportok, konferenciák, táborok, tanfolyamok ideális szállás és rendezvényhelye. At the gate of Miskolc-Tapolca, the Uni-Hotel offers apartments, double rooms, rooms with three beds and 2 rooms with a shared bathroom. Our hotel is ideal for families and groups. The hotel also provides facilities to arrange conferences, camps, workshops and other events. Vor Miskolctapolca erwartet das Uni-Hotel seine Gäste mit Doppelbettzimmern, Dreibettzimmern und Suiten. Für Familien, kleine und größere Gruppen, Ferienlager, Konferenzen, Veranstaltungen ist es eine ideale Unterkunft und auch Veranstaltungsort.
11
Restaurant-Caffee/Restaurant-Café Bonfini étterem/Kikelet Club Hotel 3519, Miskolctapolca, Fenyő u. 7. +36 (46) 560-160 +36 (46) 560-161 kikelet.hotel@t-online.hu www.kikeletclubhotel.hu 2 - Aradi sétány
Az ízlésesen berendezett „Bonfini Ristorante” hangulata híven tükrözi a reneszánsz korszakot. A 30 fős belső terem elegáns, míg a 30 fős külső terem söröző jellegű. Az étlap étkek sokaságát kínálja a magyar és a nemzetközi gasztronómiának megfelelően. The stylishly furnished „Bonfini Ristorante” truly gives back the atmosphere of the renaissance era. The inner room is an elegant restaurant, while the outer room is more like a pub. The menu card offers a wide range of meals involving Hungarian and international dishes with careful attention to the traditional and modern trends. Dem Bonfini Restaurant verleiht ein Geschichtsschreiber vom König Matthias seinen Namen. Es besteht aus einem inneren, eleganten Raum, und einer äußeren Bierstube. Das flackernde Feuer im Kamin zaubert die Stimmung traulich. Die Speisekarte bietet ungarische und internationale Gerichte. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 60 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-V/Mo-Su/Mo-So: 11.00-22.00
Alabárdos étterem 3530, Miskolc-Kisavas, Első sor 15. +36 (46) 412-215 +36 (46) 322-908 info@alabardos-miskolc.hu www.alabardos-miskolc.hu 2; 14; 14H; 22; 35; 35É; 38; 44 - Népkert Az Alabárdos étterem különleges hangulatával, egyben kiváló ételkínálatával Miskolc város egyik legpatinásabb vendéglátóhelye. Az épület emeletén található I. osztályú légkondicionált étterem berendezése és belső kialakítása a lovagkort idézi. Az épület alsó részében söröző és borozó található. Restaurant Alabárdos with its special atmosphere and excellent choice of food is one of the most popular restaurants of the town. Downstairs there is a wine bar and a pub and upstairs there is a first class restaurant. The building itself and its furniture reflects the atmosphere of the age of Chivalry. Das Restaurant Alabárdos mit besonderer Atmosphäre, mit ausgezeichnetem Angebot ist das altehrwürdigste Gastronomielokal in Miskolc. Es besteht aus dem klimatisierten 1. Klasse-Gourmet Feinschmecker-Restaurant mit der Einrichtung aus der Ritterzeit, und aus der Bierstube und dem Weinkeller. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 50 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: K-SZ/Tu-Sa/Di-Sa: 18.00-24.00
12
„Terra Magica Rossita” Olaszos Kisvendéglő 3530, Miskolc, Meggyesalja u. 18 +36 (46) 344-300 info@rossita.hu www.rossita.hu 21; 33 – Teleki utca A kis családi étterem, különleges olasz és mediterrán specialitásokkal várja vendégeit. A fatüzelésű kemencében készült pizzáiról híres a vendéglő, ahol a kerthelyiségben csütörtök esténként hangulatos jazz zene szól. The tiny family owned Italian restaurant is specialized for Italian and mediterrenean food. The restaurant serves its specilaty the wooden backed pizza and you can enjoy a relaxing jazz music on Thursday nights in the cosy garden. Das Ziel des familiären Restaurants ist den besonderen Geschmack der italienischen Küche in Miskolc zu popularisieren. Deshalb backen wir die Pizzas und braten einige Gerichte im holzbeheizten Ofen. Im Sommer donnerstagsabends spielt man Jazzmusik für die Abendesser im Gartenlokal. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 35+50 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-Cs/Mo-Th/Mo-Do: 11.00-22.00, P/F: 11.00-23.00, Sz/Sa: 12.00-23,00, V/Su/So: 12.00-22.00
Avasi Bormúzeum és Borvendéglő (Csak rendezvényeknek) 3525, Miskolc, Latabár sor 388. +36 (30) 4562-956 infoavasi.borv@freemail.hu, www.bormuzeum.freeweb.hu 29, 32, 35 – Avas Kilátó Vendéglőnk a város szívében, családias, hangulatos környezetben várja a csoportokat, akik egy pohár bor mellett szeretnének beszélgetni, kikapcsolódni. Csoportok esetén kemencében készült ételekkel, házi specialitásokkal, borkóstolókkal várjuk kedves vendégeinket. Our restaurant with its familiar and intimate atmosphere in he heart of the city is welcoming groups who would like to relax while having a glass of wine. In case of groups we offer dishes made in a special oven, home-made specialities and the opportunity for wine tasting. Unsere Gaststätte mit stimmungsvoller Umgebung im Herzen der Stadt erwartet die Gruppe, die sich neben einem Glas Wein unterhalten oder ausspannen möchten. Für Gästegruppen bereiten wir Speisen im Ofen, und bieten Hausspezialitäten und Weinproben. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 120 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: csak csoportok, only groups, nur gruppe
13
Jávorkút Étterem és Panzió 3517, Miskolc-Jávorkút, +36 (46) 412-122 ertekesites@javorkut.hu www.javorkut.hu 15 – Ómassa Jávorkút a Bükki Nemzeti Park területén, a Bükk-fennsík legszebb részén, Lillafüredtől 12 km-re, 685 méteres magasságban fekvő kirándulóhely. Szeretettel várjuk a fenyvesek árnyékában meghúzódó szálláshelyünkön és éttermünkben. Jávorkút is a beautiful spot situated 685 meters above sea level in the most beautiful part of Bükk Plateau in Bükk National Park which is 12 kilometres far from Lillafüred. We welcome our guests in our pension and restaurant in the shadow of the pinewood. Jávorkút liegt auf dem Gebiet des Natonalparks Bükk, in der Höhe von 685 m. Sie finden diesen Ausflugsort 12 km von Lillafüred entfernt, auf dem schönsten Teil der Bükk-Hochebene. Wir erwarten Sie herzlich in unserer Pension und Restaurant, die im Schatten vom Kieferwald stehen. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 54 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: CS-V déltől/Th-Su from 12 am/Do-So ab 12
Kortyolda Söröző Étterem 3530, Miskolc, Széchenyi u. 26. +36 (46) 783-635 info@kortyolda.com www.kortyolda.hu 1V; 2V; 12; 14; 14H; 22; 34; 35; 35É; 44 – Villanyrendőr Hangulatos belvárosi söröző, a „Korty” nevű italáról híres, mely egy cseppnyi Tokaji aszú esszencia és malátasör keveréke és kortyonként illik fogyasztani. Cosy pub in the heart of the city. It is famous for its special beverage the „ A Sip”. Which contains a bit of Tokaji Aszu, and a Malt Beer, which should be taste sip by sip. It is a real speciality. „Kortyolda” heißt auf Deutsch „Schluckstube”. Sie erwartet die Gäste mit der eigenen Biersorte der Stadt. Das aromatische Bier enthält Essenz aus dem Tokajer Eiswen und Malz aus dem Hernád-Tal gemischt mit Karstwasser aus Miskolc. Das Gasthaus bietet die originale ungarische Gastfreundschaft. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 50 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-V/Mo-Su/Mo-So: 11.00-23.00
14
Calypso Kisvendéglő 3525, Miskolc, Városház tér 7. +36 (46) 324-616, +36 (46) 324-616 calypso@chello.hu www.calypsokisvendeglo.hu www.calypsomiskolc.hu 1V; 2V – Városház tér A Calypso Kisvendéglő Miskolc belvárosának szívében, egy múlt századi műemlék jellegű épületben található. A védnöki táblával jegyzett étteremben a gasztronómiai élvezeteket gazdag italválaszték, minőségi borok, csapolt sör teszik teljessé. The restaurant is located in a historic building in the heart of the city. The restaurant offers a wide range of dishes and drinks, quality wine and draught beer. Die Kleingaststätte befindet sich im Herzen der Innenstadt, in einem Denkmalgebäude aus dem letzten Jahrhundert. Das Restaurant mit einer Gönnerplatte bietet eine gastronomische Genusswelt, die von reichem Getränkeangebot, von den Qualitätsweinen und dem Bier vom Fass komplettiert wird. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 40 fő/person + 40 fő terasz/person terrace + 20-20 konferencia terem/conference room/Konferenzsaal Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-V/Mo-Su/Mo-So: 10.00-23.00
Aranykorona Hotel–Étterem & Sétáló Pince 3530, Miskolc-Kisavas, Első sor 19-20. +36 (46) 506-882 +36 (46) 506-883 aranykorona@aranykorona.eu www.aranykorona.eu 2; 14; 14H; 22; 35; 35É; 38; 44 - Népkert Az Avas-hegy lábánál alig néhány percre Miskolc belvárosától, a Kisasavas történelmi pincesorának középpontjában található az Aranykorona Étterem-Szálloda, ahova betérve a fogyasztás mellett több szolgáltatást is igénybe vehetnek vendégeink a hagyományos és megszokott vendéglátáson kívül. The Aranykorona Restaurant – Hotel is located a couple of minutes away from the downtown of Miskolc, in the centre of the historical Kisavas. A number of other services can be enjoyed here besides the traditional catering services. Unser Hotel wurde im Herzen von Miskolc, in dem geschichtlichen Stadtteil Kisavas errichtet, wo die Jugendlichen sich aktiv vergnügen können, und die Geschäftsleute auch leicht erreichbar sind. Im Gebäude mit eigenem mediterranem Stil befindet sich das Hotel über der Gaststätte. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 250 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: K-Sz/Tu-Sa/Di-Sa: 10.00-23.00
15
Diósgyőri Várkert Panzió és Étterem 3535, Miskolc-Diósgyőr, Tapolcarét u. 2/A +36 (46) 532-247 +36 (46) 532-278 info@diosgyorivarkert.hu www.diosgyorivarkert.hu 1V – Diósgyőr A panzió festői környezetben, a Diósgyőri vár mellett helyezkedik el, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a Bükk-hegységre. Éttermünk kínálatában megtalálhatóak a hagyományos magyar ételek és helyi specialitások. The pension is situated in picturesque surroundings next to the Castle of Diósgyőr. The air-conditioned restaurant is located on the ground floor. Our menu includes traditional Hungarian dishes and local specialities. Die Pension liegt in herrlicher Umgebung, direkt an der Burg Diósgyőr. Bei uns können die Gäste einen schönen Blick auf das Bükk-Gebirge werfen. Im Restaurant kann man die traditionellen ungarischen Speisen und die lokalen Spezialitäten auf der Menükarte finden. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 50 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-Cs-V/Mo-Th-Su/Mo-Do-So: 11.0021.00, P-Sz/Fr-Sa: 11.00-22-00
Károly Hotel 3527, Miskolc, József A. u. 55. +36 (46) 500-110 +36 (46) 500-111 info@karolyhotel.hu www.karolyhotel.hu 8 – Szondi György utca Szállodánkban egy 120 fő, valamint egy 85 fő befogadására alkalmas étterem, továbbá kávézó és bárhelyiség található, mely 6.00-tól 22.00-ig üzemel. Négy természetes megvilágítású különtermünk kiválóan alkalmas konferenciák és fogadások megrendezésére. Vendégeink kényelméről wellness, fitnesz és exkluzív szivarklubunk gondoskodik. The hotel has two restaurants, with 120 and 85 seats, a bar and a café. The four natural lighted conference rooms are suitable for trainings, conferences, meetings and other arrangements. Unser Hotel hat zwei Restaurants, für 120 und 85 Personen, ein Café und eine Bar, die den Komfort den Rauchern und Nichtrauchern versichern. Vier natürlich beleuchtete, behindertengerechte Konferenzräume sind für Veranstaltung von Konferenzen, Lehrkursen, Stehempfängen, Hochzeiten geeignet. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 50 + 50 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-V/Mo-Su/Mo-So: 7.00-22.00
16
Öreg Miskolcz Hotel és Étterem 3525, Miskolc, Horváth L. u. 11. +36 (46) 550-550 +36 (46) 550-551 oregmiskolcz@t-online.hu www.oregmiskolcz.hu 12; 14; 14H; 22; 34; 35; 35É; 44 – Hősök tere Miskolc belvárosában található az Öreg Miskolcz Hotel és Étterem. Az épület földszintjén az Öreg Miskolcz Étteremben magyaros és nemzetközi ételek közül választhatnak. Öreg Miskolcz Hotel is located in the centre of Miskolc. Our guests can choose from Hungarian and international dishes in the Öreg Miskolcz Restaurant. Das Öreg Miskolcz Hotel und Restaurant befindet sich im Herzen der Innenstadt von Miskolc. In 23 elegant eingerichteten Zimmern empfangen wir unsere Gäste. Der Ruf unseres Hotels, dass die Gäste im Öreg Miskolcz Restaurant von ungarischen und auch internationalen Gerichten wählen können. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 30 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-V/Mo-Su/Mo-So: 12.00-22.00
Mátyás Étterem/Hunguest Hotel Palota 3517, Miskolc-Lillafüred, Erzsébet stny. 1. +36 (46) 331-411 +36 (46) 533-203 hotelpalota@hunguesthotels.hu www.hotelpalota.hunguesthotels.com.hu 5;15 – Palotaszálló Mátyás éttermünk ízletes és kiadós ételekkel várja az ínyenceket. Különtermeink rendezvények ideális helyszínei. Our Matthias restaurant offers delicious and abundant dishes. The section rooms are ideal for organizing conferences and meetings. Wir erwarten unsere Gäste mit gemütlichen Zimmern und breiter Auswahl an Wellnessdienstleistungen. Unser Matthias Restaurant bietet leckere und reichliche Gerichte. Die Konferenzräume sind offen für Veranstaltungen. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 80 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-V/Mo-Su/Mo-So: 12.00-22.00
17
Toscana Art Café 3529, Miskolc, Csabai kapu 26. +36 (46) 432-232 toscana@chello.hu www.toscana.ini.hu 2; 14; 14H; 22; 35É; 38; 44 – SZTK Rendelő Miskolc belvárosának szélén, a Miskolctapolca felé vezető út mellett, különleges mediterrán hangulatú környezetben, kitűnő konyhával, hangulatos kerthelyiséggel, különleges étel és italválasztékkal várjuk kedves vendégeinket. On the edge of downtown Miskolc, beside the road to Miskolctapolca, we are welcoming our guests with special Mediterranean atmosphere, excellent cuisine and intimate terrace, We offer a wide variety of meals, both of Italian and Hungarian dishes, desserts and specialities. Wir erwarten unsere Gäste in einer besonderen mediterranen Umgebung, mit ausgezeichneter Küche, in einem stimmungsvollen Gastgarten. Wir verfügen über eine reiche Speisenauswahl, die aus ungarischen und italienischen Speisen, Desserts und Spezialitäten besteht. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 80 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-P/Mo-Fr: 10.00-23.00, Sz/Sa: 11.0023.00, V/Su/So: 11.00-22.00
Kisgergely Cukrászda Fagylaltozó 3535, Miskolc-Diósgyőr, Nagy Lajos király u. 9-13. +36 (46) 531-241 kisgergely@chello.hu www.kisgergely.hu 1V, 1 – Diósgyőr A Diósgyőri vár közelében, kellemes környezetben, légkondicionált helyiségben várjuk kedves vendégeinket több, mint 70 féle fagylalttal. Süteményeink közt megtalálhatóak a hagyományos és a legmodernebb finomságok is. We offer our kind guests a wide variety of more than 70 ice-creams in a pleasant, air-conditioned environment in the vicinity of Diósgyőr Castle. Our cake selection includes both traditional favourites and modern creations. In der Nähe der Burg Diósgyőr, in einem klimatisierten Lokal erwarten wir unsere Gäste mit Eis von mehr als 70 Sorten. Sie können bei uns, in angenehmer Umgebung, traditionelle Kuchen und auch die modernsten Feinigkeiten finden. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 60 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-V/Mo-Su/Mo-So: 9.30-20.00
18
Gyöngy cukrászda 3535, Miskolc, Ady E. u. 14. +36 (46) 533-570 www.kisgergely.hu 1V; 2V; 3A; 24; 32 – Szinvapark A Gyöngy cukrászda Miskolc belvárosában található, ahol 40 féle fagylaltból és süteményekből választhatnak kedves vendégeink. A cukrászdában kávézó is működik, dohányzó vendégeink számára elkülönített helyiséget tartunk fenn. Confectionery Gyöngy („Pearl”) is situated in the city of Miskolc, where guests can select from a variety of 40 ice-creams and cakes. The confectionery includes a coffee-bar as well, and has a separate room for our smoking guests. Die Konditorei Gyöngy befindet sich in der Innenstadt von Miskolc, in der unsere Gäste von 40 Eissorten und vielen Kuchen wählen können. In dieser Konditorei funktioniert auch ein Café. Unseren Nichtrauchergästen steht ein isolierter Raum zur Verfügung. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 90 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-V/Mo-Su/Mo-So: 9.30-20.00
Székelykert Vendéglő Panzió 3535, Miskolc, Földes F. u. 4. +36 (46) 411-222 szekelykert@freemail.hu www.szekelykertvendeglo.hu 2; 14; 14H; 22; 35; 35É; 38; 44 - Népkert Éttermünk a nemzetközi konyha ételei mellett székely és borsodi ételkülönlegességekkel az asztal örömeit kínálja Önöknek. Egyedi hangulatú éttermünkben ételeinkhez széles skálában ajánljuk a magyar történelmi borvidékek reprezentáns borait. Our restaurant is welcoming its guests with international dishes besides specialities of Borsod and Transsylvania wine regions. We also offer a wide range of wines from the Hungarian historic areas in pleasant atmosphere. Das Restaurant bietet Ihnen internationale Gerichte und Spezialitäten des Komitats Borsod, und einer ungarischen Volksgruppe in Siebenbürgen, die „székely” heißt. In der Gaststätte mit origineller Stimmung finden Sie auch die repräsentativen Weinsorten der historischen Weinlagen von Ungarn. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 50 + 50 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-V/Mo-Su/Mo-So: 11.00-22.00
19
Cortez Kávézó 3525, Miskolc, Széchenyi u. 38. +36 (46) 413-934 cortez@citromail.hu 1V; 2V; 12; 14; 14H; 22; 34; 35; 35É; 44 – Villanyrendőr Meginna egy habos kávét? Megkóstolna egy jó koktélt vagy limonádét? Válassza a Cortez kávézót egész évben! Kellemes környezet, tökéletes kiszolgálás a hét minden napján! Garantáltan nem bánja meg! Várja a Cortez! Would you like to drink a good coffee, a fantastic cocktail or lemonade? Choose the Cortez Coffeehouse all the year round! Pleasant atmosphere with perfect service every day. You won’t regret your decision! Cortez is welcoming its guests! Möchten Sie einen Kaffee mit viel Schaum trinken? Haben Sie Lust auf einen guten Cocktail oder Limonade? Wählen Sie das Café Cortez das ganze Jahr! Angenehme Umgebung, perfekte Bedienung jeden Tag in der Woche! Sie werden Ihre Entscheidung sicher nicht bereuen! Cortez wartet nur auf Sie! Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 90 fő/person Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-Cs/Mo-Th/Mo-Do: 12.00-24.00, P/F: 12.00-02-00, Sz/Sa: 15.00-02-00, V/Su/So: 15.00-24-00
Kis Anna Halászkert 3519, Miskolctapolca, Görömbölyi út 38. +36 (46) 422-900 info@kisanna.hu, kisanna@chello.hu www.kisanna.hu 2 - Tapolca A Kis Anna Halászkert Tapolcán egyedüliként kínálja a Magyarországon honos halfajtákból készült halászleveket, halételeket. A betérő vendégek a halételeken kívül szárnyas-, vad-, sertés-, és marhahúsból készült ételek közül is választhatnak. Éttermünk egész évben várja vendégeit. Our restaurant is in the spa area of Miskolctapolca. The restaurant offers you genuine Hungarian dishes made of local fishes. Our guests can also choose poultry, game, pork and beef dishes. We offer our service all the year round. Der Fischergarten bietet in Miskolctapolca allein die Fischsuppen aus Fischarten, die in Ungarn einheimisch sind. Die Gäste können außer den Fischgerichten auch Geflügel-, Wild-, Schweine- und Rindergerichte auf der Speisekarte finden. Unser Restaurant erwartet die Gäste das ganze Jahr. Kapacitás/capacity/Plätze im Restaurant: 50 fő/person + 35 terasz/terrace Nyitva tartás/Opening hours/Öffnungszeit: H-V/Mo-Su/Mo-So: 12.00-22.00
20
Outdoor programs/Freizeit Programmen Szent István Cseppkőbarlang St Stephen Dripstone Cave St. Stephan Tropfsteinhöhle Miskolc-Lillafüred (+36) 46 334-130 www.bnpi.hu 5 - István-barlang A cseppkő-képződményekben gazdag barlangot egy 170 m hosszú szakasz bejárásával ismerhetik meg a látogatók. A barlang klímája a légúti betegségekben szenvedőkre gyógyhatással van, ezért a barlang egyik látogatóktól elzárt termében terápiás kezelés folyik. Our visitors can enjoy the cave which is full of dripstones walking along a 170 m long path. The climate of the cave has a positive effect on patients suffer from respirotary desease therefore in one of the halls which is closed for other visitors trerapy is available. Die an Tropfsteingebilden reiche Höhle können die Besucher auf einer Strecke von 170 m besichtigen. Das Klima der Höhle hat Heilwirkung auf die Krankheiten der Luftwege, deshalb finden therapeutische Heilbehandlungen in einem von den Besuchern isolierten Raum der Höhle statt.
Anna Mésztufabarlang Ann Limestone-tuff Cave Anna Kalktuffstein-Höhle Miskolc-Lillafüred, a Palotaszálló függőkertje (+36) 46 334-130; (+36) 30/349-57-24 www.bnpi.hu 5; 15 - Palotaszálló Nemcsak hazai, de nemzetközi viszonylatban is különleges, keletkezését és anyagát tekintve a barlang üregeit nem utólag oldotta ki a víz, hanem a barlangot alkotó mésztufakőzettel egyidőben keletkezett. This cave which also has international reputation is special for its formation. Concerning its material it originated simultaneously with limestone which form the cave. Diese Kalksteinhöhle gilt als eigenartig sowohl in Ungarn als auch im Ausland. Hinsichtlich der Entstehung und des Materials der Höhle wurden die Gänge vom Wasser nicht nachträglich herausgelöst, sondern sie entstanden gleichzeitig mit dem Kalkstein.
21
Barlangfürdő**** Cavebath**** Höhlenbad**** 3519, Miskolctapolca, Pazár István sétány 1. (+36) 46 561-361; (+36) 46 560-030 (+36) 46 560-035 www.barlangfurdo.hu barlangfurdo@vfvmiskolc.hu; info@barlangfurdo.hu 2 - Tapolca A város egyik fő turisztikai vonzereje, amely Európában is egyedi természeti képződmény. A kristálytiszta mikroklímával rendelkező barlangi sziklaüreget a Bükk karsztrendszerének vize táplálja, amely 28-34 ºC-os vízhőmérséklettel tör föl. Üdülési csekk elfogadóhely! Hungary Card elfogadóhely! One of the main attractions for turists which is also a unique natural formation in Europe. The cave with its crystal-clear micro-climate is suplied by the water of Bükk karst uprushing with 28-34 celsius. Hungary Card is accepted. Das Höhlenbad**** ist eine der touristischen Hauptattraktionen von Miskolc, das auch in Europa als ein einzigartiges Naturgebilde betrachtet wird. Die Felsenhöhle verfügt über ein kristallklares Mikroklima. Das Wasser des Höhlenbades quillt aus dem Karstsystem des Bükk-Gebirges mit einer Temperatur von 28-34 ºC. Ungarische Tourismuskarte werden hier akzeptiert!
Diósgyőri Várfürdő Diósgyőr open-air swimming pool Diósgyőr Stranbad 3534, Miskolc, Haller Gy. u. 1. (+36) 46 530-292 www.diosgyorivar.com 1V; 2V; 1; 1A; 5; 15; 69 – Diósgyőr A Várfürdő gyönyörű környezetben, közvetlenül a Diósgyőri vár szomszédságában, vízforgatóval felszerelt modern úszó- és gyermekmedencével, bérelhető nyugágyakkal, homokos napozó plázzsal, koktélbárral és strandröplabda-pályával várja a látogatókat. The open-air swimming pool next to the Diósgyőr Castle is welcoming its guest in a wonderful surrondings. There is a swimming-pool and a pool for children. Deckchairs can be rented, sandy area for sunbathing, a coctail-bar and a volleyball court is also available Das Burgbad befindet sich direkt in der Nachbarschaft zur Burg Diósgyőr, in einer wunderschönen Umgebung. Das moderne Schwimmbecken und Kinderbecken sind mit wasserdrehender Anlage ausgerüstet. Die Besucher können hier auch Liegestühle auf dem Platz zum Sonnen mieten, einen Cocktail in der Bar trinken oder Strandvolleyball spielen.
22
Selyemréti Strandfürdő Selyemrét open-air swimming pool Selyemrét Strandbad 3527, Miskolc, Bajcsy-Zs. u. 58. (+36) 46 411-399 (+36) 46 560-035 1V; 2V; 1A; 21; 31 – Selyemrét
Miskolci Állatkert és Kultúrpark Miskolc Zoo and Culture Park Miskolcer Tier- und Kulturpark Csanyik-völgy, Majálispark; Postacím: 3510 Miskolc, Pf.: 583 (+36) 46 332-121 www.miskolczoo.hu info@miskolczoo.hu 1; 5; 15 – Majális-park Miskolc kedvelt kirándulóközpontjában terül el a 21 hektár nagyságú Állatkert és Kultúrpark, mely 150 állatfaj 700 egyedét mutatja be természetes környezetben. A park a Bükk-hegység élővilágának bemutatásán túl Afrika, Ausztrália és Ázsia állatvilágával is megismertet. Jó időben állandó programok: Látványetetések, állatbemutatók-simogatók, lovaglási lehetőség Csoportok részére: Szakvezetések, zoopedagógiai foglalkozások, zoo-órák Miskolc Zoo with its 21 hectare area is situated in the centre of the popular beauty spot. 700 different animals of the 150 spicies can be seen here in natural surroundings. The park, besides introducing the wildlife of the Bükk Mountains, also shows the animal world of Africa, Australia and Asia. Permanent programmes in case of good weather: Spectacle feeding, horse riding, open air animal shows For Groups: Guided,thematic tours, special ’zoo’-lessons Im beliebten Ausflugszentrum von Miskolc erstreckt sich der Tier- und Kulturpark auf einem Gebiet von 21 ha. Die Besucher können sich hier 700 Exemplare von 150 Tierarten in natürlicher Umgebung anschauen. Der Tierpark stellt neben der Flora und Fauna des Bükk-Gebirges auch die Fauna von Afrika, Australien und Asien vor. Programme bei gutem Wetter: Sichtfütterungen, Tiervorstellungen, Tierstreicheln, Reitmöglichkeiten Für Gruppen: Fachführungen, zoopädagogische Beschäftigungen, Zoostunden
23
Bobpálya Bobsleigh Track Bobbahn Miskolctapolca, a Barlangfürdő mellett (+36) 46 412-519 www.mibob.hu mibob@dls5.t-online.hu 2 - Tapolca Miskolctapolcán található Magyarország legizgalmasabb bobpályája! Nem kell az ország más területeire utaznia, hogy különleges környezetben élvezhesse télennyáron a bobozás egyedülálló élményét. A 800 méter hosszúságú lesiklópálya már önmagában is kuriózum, a hozzá kapcsolódó természeti környezet utánozhatatlan élménytuningot jelent. The most exciting bobsleigh is situated in Miskolctapolca in Hungary. It is not necessary to travel to the other part of the country to be able to enjoy the unique adventure of bobsleighing in summer and also in winter. The 800-metre downhill course provides a curiosity but with the natural surrondings visitors can spend unforgettable time here. Die aufregendste Bobbahn Ungarns befindet sich in Miskolctapolca! Sie müssen nicht verreisen, um das beispiellose Erlebnis des Bobspielens in einer besonderen Umgebung immer genießen zu können. Die Abfahrtsstrecke mit der Länge von 800 m allein ist schon ein Kuriosum. Die umarmende natürliche Umgebung bedeutet dazu noch eine unnachahmliche Erlebniszugabe.
Kalandtúra Park Adventure Park Hochseilgarten Miskolctapolca, Garas sétány, a Csónakázó-tó mellett (+36) 46 400-225; (+36) 30 337-6007 www.kalandturapark.hu kalandtura@chello.hu 2 - Tapolca 3 pályarendszer (piros, kék, fekete), 25 akadálypálya, 60 m lecsúszó pálya, különböző nehézségi fokok. Éjszakai kalandtúra 16 év felettieknek! ESŐ ESETÉN ZÁRVA! 3 course-systems (red, blue, black), 25 obstacle courses, 60 metres sliding course, various difficulty levels. Up to 16 years night tours! Closed in case of rain! 3 Bahnsysteme (rot, blau, schwarz), 25 Parkours, Rutschbahn mit Länge von 60 m, verschiedene Schwierigkeitsgrade. Abendteuertouren in der Nacht für Besucher über 16 Jahren! Beim Regenwetter ist geschlossen!
24
Lillafüredi Állami Erdei Vasút Narrow-Gauge Forest Railway Forstbahn 3534, Miskolc, Dorottya u. (+36) 46 530-593; (+36) 30 488-7527; (+36) 30 488-7528; (+36) 30 488-7529 www.laev.hu; www.eszakerdo.hu miskolc.laev@eszakerdo.hu 1V; 1; 1A – Kilián városrész A kisvasút kocsijai az Észak-Kilián városrésztől Lillafüred érintésével Garadnáig közlekednek 14 km hosszan. A kacskaringós erdei út az ország legnagyobb viaduktján, két alagúton és a festői szépségű Hámori-tó partján vezet a pisztrángkeltetőjéről is híres Garadnáig, érintve az ország legrégibb, máig működőképes ipari műemlékét, az újmassai őskohót. The carriages of the narrow-gauge railway run from North-Kilián to Garadna through Lillafüred along a 14-km long railway. The winding forest-path runs along the biggest viaduct of Hungary, through two tunnels and passes the picturesque Lake Hámor. It leads to Garadna which is famous for its trout hot-chery. It also passes the oldest industrial monument of Hungary and the Újmassa ancient furnace, which is still capable of working up to now. Die Waggons der schmalspurigen Waldbahn fahren 14 km lange vom Stadtteil Észak-Kilián über Lillafüred bis nach Garadna. Die sich schlängelnde Straße durch den Wald führt über den größten Viadukt Ungarns, durch zwei Tunnels und den malerischen Hámori-See entlang bis in das von seinen Forellenzüchten berühmten Garadna, berührt zwischendurch das älteste, noch heute betriebsfähige Industriedenkmal, das Urhüttenwerk von Újmassa.
Dr. Szabó Gyula Bemutató Csillagvizsgáló Observatory Sternwarte 3534, Miskolc, Dorottya u. 1 (+36) 46 533-207 (hangpostafiók) http://miskolc.mcse.hu csillagda@freemail.hu 1V; 1; 1A – Kilián városrész Csoportok bejelentkezéssel látogathatják. Pénteki távcsöves bemutatások a nagyközönség részére (csak derült idő esetén). A program mindig sötétedés után, de leghamarabb 19 órakor kezdődik. Fridays introduction with binoculars for the public (in case of clear weather). The program always starts after darkness but the earliest time is 7 pm. Freitags, beim heiterem Wetter finden Vorstellungen mit Fernglas für die Öffentlichkeit statt. Das Programm beginnt immer nach der Dämmerung aber am frühesten um 19 Uhr.
25
Balogh Liget Lovas Klub Balogh Grove Riding Club Reitklub Balogh-Wäldchen Miskolctól 3 km-re, a 26-os út mellett lévő Király-hegyen (+36) 46 712-899 (Lovarda) www.baloghliget.hu baloghliget@proxynet.hu Lovasoktatás, fogathajtás-oktatás, terápiás lovagoltatás egész évben. Riding-school, carriage friving school, riding therapy throughout the year. Über das ganze Jahr bietet der Reitenklub Reitenunterricht, Unterricht im Gespannfahren und therapeutisches Reiten.
Oroszkúti Lovastanya Oroszkút Horse Farm Reiterhof an der Russenquelle Bükkszentkereszt, Kossuth u. 43. (+36) 46 390-191 (+36) 46 390-120 http://oroszkuti-lovastanya.gportal.hu/ A sípályával szemben, a Fehérkőlápára vezető út mellett található. Nyáron hintó, télen lovasszán bérlési lehetőség. Tereplovaglás, túralovaglás, lovasturizmus, lovastábor, lovaskocsikázás, lovasszánozás. It is opposite the ski course and next to the road which leads to Fehérkölápa. There are 12 horses, 1 coach, 5 horse-ledges here. Coaches in summer and horse-sledges in winter can be rented. Sleeplechasing, riding-tourism, riding camp, travelling on horse carriages and horse sledges are available. Gegenüber der Skipiste, neben dem Weg nach Fehérkőlápa befindet sich das Reitergehöft, das aus 12 Pferden, 5 Pferdeschlitten und einer Pferdekutsche besteht. Im Sommer kann man Kutsche, im Winter Pferdeschlitten mieten. Geländereiten, Tourreiten, Reittourismus, Reitenlager, Kutschenfahrt, Pferdeschlitten.
Kemény Dénes Sportuszoda In-door Swimming Pool Schwimmhalle 3534, Miskolc, Tapolcai út (+36) 46 560-454 2 – Kemény Dénes Sportuszoda A város legújabb sportlétesítménye 50 méteres versenymedencével. The newest sport-institution of Miskolc with 50 meters long swimming pool. Die neueste Anlage für den Sport mit dem 50 meters lange Schwimbecken.
26
Culture/Kultur Miskolci Tél – Kocsonya Fesztivál (február) A rendezvény alapötlete egy régi mondásra épült („Pislog, mint miskolci kocsonyában a béka”). A téli programsorozat a kultúra és a gasztronómia területén is jól kihasználja a turisztikai holtszezonban rejlő lehetőségeket. A látványos felvonulások, ételbemutatók mellett gazdag kulturális programmal, különleges hangulattal várja a belváros az érdeklődőket. Információ: www.kocsonyafesztival.hu
Winter of Miskolc –Meat Jelly Festival (February) The basic idea of the programmes is built on an old saying: “Blinks like a frog in the jelly of Miskolc”. The series of winter programmes exploit the possibilities of culture and gastronomy during tourist off-season. Besides spectacular processions and the presentation of various dishes, visitors are welcomed with rich cultural programmes and special atmosphere in the city centre. Information: www.kocsonyafesztival.hu
Miskolcer Winter – Sülzenfestival (Februar) Die Grundidee zu dieser Veranstaltung basiert auf einem alten Spruch: „Er blinzelt, wie Frosch in der Miskolcer Sülze“ Diese winterliche Programmserie nutzt sowohl im kulturellen als auch im gastronomischen Bereich die Möglichkeiten gut aus, die die touristische Sauergurkenzeit bietet. Die Innenstadt erwartet alle Interessanten in einer besonderer Stimmung, mit sehenswerten Festzügen, Präsentationen von Spezialitäten und mit reichhaltigen Kulturprogrammen. Information: www.kocsonyafesztival.hu
Diósgyőri Várfesztivál (május - szeptember) Napjainkban a Diósgyőri vár a középkort idéző látványos kiállításokon túl a Várfesztivál rendezvénysorozat eseményeivel várja a látogatókat. A májustól szeptemberig tartó programok között mindenki megtalálja a számára legérdekesebbet. A szezont a Királynék várában a Királynék Tavasza rendezvény nyitja és a bükki vadászatok hangulatát idéző gasztronómiai rendezvény, a Bükki Vadas – Boros Nap zárja. Júliusban és augusztusban, könnyűzenei koncertek, az ódon várfalak közt különleges hangulatú Várszínházi Esték, és a gyerekek kedvence, a Nagy Lajos király udvarának hangulatát felidéző Történelmi Forgatag várja az idelátogatókat. Információ: www.diosgyorivar.com
Festival of Diósgyőr Castle (May-September) Nowadays, the Castle of Diósgyőr is welcoming its visitors not only with spectacular exhibitions which remind us of the Middle Ages, but also with the series of programmes of the Castle Festival. Everyone can find the most interesting programmes among the events which last from May to September. The season is opened with the programme: “Queens’ Spring” in the Queens’ Castle, and it is closed with the gastronomic event: “Game – Wine Day of the Bükk, which reminds us of the hunters’ atmosphere of the Bükk Mountains. In July and August we wel-
27
come our visitors with music concerts and with the Castle Theatre Evenings which offer a unique atmosphere among the antique castle walls. We also welcome children with the programme: “Historical Swirl” which calls back the atmosphere of King Louise’s court. Information: www.diosgyorivar.com
Das Festival der Burg Diósgyőr (Mai bis September) Neuerdings erwartet die das Mittelalter vermittelnde Burg Diósgyőr nicht nur mit ihren sehenswerten Ausstellungen, sondern auch mit der Veranstaltungsreihe des Burgfestivals seine Gäste. Unter den von Mai bis September stattfindenden Veranstaltungen findet jeder eine, die ihn interessiert. Die Saison in der Königinnen-Burg beginnt mit der Veranstaltung „Königinnen-Frühling” und endet mit dem „Bükker Wild- und Weinfest”, einer gastronomischen Veranstaltung, die die Stimmung der Jagden des Mittelalters im Bükk vermittelt. Im Juli und August erwarten LifeKonzerte, stimmungsvolle Burgtheater-Abende und die Lieblingsveranstaltung der Kinder: das „Mittelalter-Fest” die Besucher. Information: www.diosgyorivar.com
„Bartók + …” Miskolci Nemzetközi Operafesztivál (június) A rendezvénysorozat egyedülálló színes programjával igyekszik felkelteni az operalátogatók figyelmét. Az évente megismétlődő Bartók repertoár mellett évről évre különböző zenei korszakok és zeneszerzők ismert és kevésbé ismert remekeit kínálják a közönségnek. A rendezvényen a világ nagy opera- és koncertszínpadainak ünnepelt sztárjai és jelentős opera társulatai lépnek fel. Számos művész és zenei együttes a fesztivál állandó visszatérő vendége. OPERAMI! A zene várost épít! Információ: www.operafesztival.hu
28
’Bartók + …’ International Opera Festival of Miskolc (June) The series of events try to attract the opera visitors’ attention by unique and colourful programmes. Besides the Bartók repertoire which is played every year, the audience can choose among well-known and less-known classics of different musical eras and musicians year by year. Celebrated stars and significant opera associations of the world’s huge opera and concert stages perform during the festival. Several artists and musical groups are constant recurring guests of the event. OPERAMI! Music builds a city! Information: www.operafesztival.hu
„Bartók + …” Miskolcer Internationales Opernfestival (Juni) Die Veranstaltungsserie will mit einem einzigartig bunten Programm die Aufmerksamkeit der Besucher wecken. Außer dem sich jährlich wiederholenden Bartók-Repertoire werden bekannte und weniger bekannte Meisterwerke von Komponisten und verschiedenen musikalischen Epochen geboten. Im Rahmen der Veranstaltung treten gefeierte Stars und bedeutende Opernensembles von den großen Opernund Konzertbühnen der Welt auf. Zahlreiche Künstler und Musikgruppen sind ständige, wiederkehrende Gäste des Festivals. OPERAMI! Die Musik baut eine Stadt! Information:www.operafesztival.hu
Kaláka Nemzetközi Folkfesztivál (július) A folkzene iránt érdeklődők a műfaj szinte valamennyi stílusát megtalálják – autentikus népzene, folk-jazz, folk-rock, blues, énekelt vers stb. – a legjelesebb hazai és nemzetközi előadók tolmácsolásában. Helyszín: Diósgyőr vára Információ: www.kalakafesztival.hu
Kaláka International Folk Festival (July) Those who are interested in folk music can find almost every style of the genre at the festival – authentic folk music, folk-jazz, folk-rock, blues, sung poems, etc. – in the interpretation of the most celebrated national and international performers. Location: Castle of Diósgyőr Information: www.kalakafesztival.hu
Kaláka Internationales Folkfestival (Juli) Wer sich für Folkmusik interessiert, findet bei dieser Veranstaltung fast alle Stile dieser Kunstgattung. Authentische Volksmusik, Folk-Jazz, Folk-Rock, Blues und gesungene Verse usw. werden von den besten ungarischen und internationalen Vortragskünstlern interpretiert. Veranstaltungsort: Burg Diósgyőr Information: www.kalakafesztival.hu
CineFest - Fiatal Filmesek Nemzetközi Fesztiválja (szeptember) Nemzetközi filmes versenyprogram, szakmai és alkotói workshop, kísérő rendezvények. Helyszín: Művészetek Háza Miskolc Információ: www.cinefest.hu
29
Cinefest – International Festival of Young Film Directors (September)
International contest programmes for film makers, professional and creative workshop, accompanying programmes. Location: House of Arts, Miskolc Information: www.cinefest.hu
CineFest –Internationales Festival Junger Filmschaffender (September)
Internationales Filmemacher-Wettbewerbsprogramm, fachliches und künstlerisches Workshop, Begleitveranstaltungen. Veranstaltungsort: Haus der Künste Information: www.cinefest.hu
Miskolci Nemzeti Színház /National Theatre of Miskolc/Natoinalteater Miskolc, Déryné út 1. Tel: (+36) 46 516-700, 516-736 E-mail: jegyiroda@mnsz.eu Honlap: www.mnsz.eu
Művészetek Háza – Art Mozi/House of Arts/Hause der Künste Miskolc, Rákóczi út 5. Tel: (+36) 46 507-573, 508-844 E-mail: info@muveszetekhazamiskolc.hu Honlap: www.muveszetekhazamiskolc.hu
Ifjúsági és Szabadidő Ház/Youth and Leisure Time Center/Jugend und Freizeit Hause Miskolc, Győri kapu 27. Tel.: (+36) 46 411-747 E-mail: ifihaz@chello.hu Honlap: www.ifihazmiskolc.hu
Diósgyőri Ady Endre Kulturális és Szabadidő Központ/Ady Endre Culture and Leisure Center/Kulture und Freizeit Zentrum Miskolc, Árpád út 4. Tel.: (+36) 46/530-516 E-mail: adymuvhaz@chello.hu Honlap: www.diosgyorivar.com Miskolc Plaza – Cinema City/Shopping mall/Einkäufer Zentrum Miskolc, Szentpáli u. 2-6. Tel.: (+36) 46 416-661 E-mail: office@cinemacity.hu Honlap: www.cinemacity.hu
Csodamalom Bábszinház/”Wondermill” Puppetshow of Miskolc/Miskolcer Puppet teater Miskolc, Kossuth u. 11. Tel.: (+36) 46 502 665
30
Museums, Churches/Museen, Kirchen Herman Ottó Múzeum Központi Épülete Otto Herman Museum Museum Gallery Bildengalerie des Otto Herman Museum 3529, Miskolc, Görgey u. 28. (+36) 46 560-170; (+36) 46 560-171, (+36) 46 555-397 www.hermuz.hu, latogato@hermuz.hu 2; 14; 14H; 22; 35; 35É; 38; 44 - Népkert Új állandó kiállítás: Magyar képzőművészek a 18-20.században. Hungary Card elfogadóhely! New constant exhibition: Hungarian artists in the 18th-20th century. Neue Dauerausstellung: Die ungarischen Schöpfer der bildenden Kunst im 18./19. Jahrhundert. Herman Ottó Múzeum Kiállítási Épülete Otto Herman Exhibition Hall Ausstellung Gebäude des Otto Herman Museum 3529, Miskolc, Papszer u. 1. (+36) 46 346-875 www.hermuz.hu, hominfo@t-online.hu 21; 33 – Erzsébet tér; 1V; 2V - Városház tér Állandó kiállítás – Szász Endre gyűjtemény; időszakos kiállítások. Constant exibition – the collection of Endre Szász; periodical exhibitions. Dauerausstellung – Sammlung von Endre Szász; wechselnde Ausstellungen. Herman Ottó Emlékház Otto Herman Memorial House Otto Herman Gedenkhaus 3517, Miskolc-Lillafüred, Erzsébet sétány 33. (+36) 46 370-703 5 – István-barlang Állandó kiállítás - Herman Ottó élete és munkássága. Hungary Card elfogadóhely! Constant exhibitions – The life and works of Ottó Herman. Dauerausstellung – Das Leben und Schaffen von Ottó Herman. Diósgyőri vár, vármúzeum, történelmi panoptikum Castle of Diósgyőr, Castle Museum, Historical Waxworks Burg von Diósgyőr, Burgmuseum, Panoptikum 3534, Miskolc, Vár u. 24. (+36) 46 533-355, (+36) 46 505-679 www.diosgyorivar.com, adymuvhaz@chello.hu; info@diosgyorivar.com 1V; 1; 1A; 5; 15; 69 - Diósgyőr A tornyokban vártörténeti kiállítás, a pálos rend történetét bemutató kiállítás, az 1381. évi békekötést megörökítő panoptikum, XIV-XVI. sz.-i kézifegyverek és címerpajzsok, lovagterem, működő éremverő és golyósprés, XVI. sz.-i díszágyú. A kazamatákban: Közép-Európa legnépesebb történelmi panoptikuma hat életképpel a XIV. sz. virágzó életéből. Hungary Card és ISIC nemzetközi diákigazolvány elfogadóhely!
31
In the towers: the history of the castle exhibition, the history of ’Pálos’ order exhibition, the waxworks about the 1381 conslusion of peace, the introduction of small arms, shields, knight’s chamber, working medal and bullet press, ornamental cannon from the 16th century. In the kazamata: the most populated historical waxwork of Central Europe with six pictures of the 16th century’s prosperous life. In den Türmen: burggeschichtliche Ausstellung, Ausstellung über die Geschichte des Paulinerordens, Panoptikum für die Verewigung der Ratifikation des Turiner Friedens in 1381, Handwaffen und Wappenschilde aus dem 14.-16. Jahrhundert, Rittersaal, funktionierender Münzenschläger und Kugelpresse, Zierkanone aus dem 16. Jahrhundert. In der Kasematte: - Das zahlreichste Panoptikum Mitteleuropas besteht aus sechs Lebensbildern über das blühende Leben aus dem 16. Jahrhundert Lézerpont Látványtár Lézerpont Látványtár Image Museum Lézerpont Látványtár Ansicht Museum 3531, Miskolc, Győri kapu 57. (+36) 46 428-111; (+36) 46 428-112 www.nepviseleteink.hu, informacio@lezerpont.hu; dtp@lezerpont.hu 1V; 2V; 1; 1A - Lézerpont
Hat állandó kiállítás egy helyen - A Kárpát-medence népviseleteiből, eltűnő kismesterségek, régi optikai eszközök, erdélyi ásványok, irodagép-történelem, „NÉPszuper”. Hungary Card elfogadóhely! Six constant exhibitions at the same place – from the traditioanal costume of Carpathian basin, disappearing small trades, old optical tools, Transylvanian minerals, the history of business machines, NÉPszuper. Sechs Dauerausstellungen in einem Gebäude – Volkstrachten des Karpatenbeckens, verschwindende Kleinhandwerke, alte Optikinstrumente, Mineralien aus Siebenbürgen, Geschichte der Büromaschinen, „VOLKsuper”.
32
Miskolci Galéria – Rákóczi-Ház Gallery of Miskolc Stadtgalerie Miskolc 3530, Miskolc, Rákóczi u. 2. (+36) 46 500-680, (+36) 46 500-682 www.miskolcigaleria.hu miskolci.galeria@chello.hu 1V; 2V – Városház tér
Állandó kiállítás – Kondor Béla emlékhely; időszakos kiállítások. Hungary Card elfogadóhely! Constant exhibition – Béla Kondor memorial, periodic exhibitions. Dauerausstellung: – Gedenkstätte von Béla Kondor; wechselnde Austellungen. Színháztörténeti és Színészmúzeum Museum of Theatrical History and Acting Theatergesichte und Schauspieler Museum 3525, Miskolc, Déryné u. 3. (+36) 30 660-9299; (+36) 46 327-900 http://miskolcigaleria.hu/Szineszmuzeum.htm, szineszmuzeum@freemail.hu 1V; 2V; 12; 14; 14H; 22; 34; 35; 35É; 44 – Villanyrendőr
Állandó kiállítás – A miskolci színjátszás története; időszakos kiállítások. Hungary Card elfogadóhely! Constant exhibition – The history of the theatrical art in Miskolc, periodic exhibitions. Dauerausstellung – Geschichte der Schauspielkunst in Miskolc; wechselnde Ausstellungen. Feledy-Ház Feledy House Feledy-Haus 3525, Miskolc, Deák tér 3. (+36) 30 739-29-66; (+36) 46 355-472 http://miskolcigaleria.hu/Feledy-haz.htm 11; 34 – Kazinczy utca Feledy Gyula grafikusművész újrarendezett gyűjteményes állandó kiállítása. Constant exhibitions of Gyula Feledy graphix artist’s rearranged collection. Ständige, umstrukturierte Sammlungsausstellung vom Grafikkünstler Gyula Feledy. Petró-Ház Petro House Petro-Haus 3525, Miskolc, Hunyadi 12. (+36) 30 739-30-08; (+36) 46 355-004 http://miskolcigaleria.hu/Petro-haz.htm, galeria.petrohaz@chello.hu 1V; 2V – Városház tér
Szalay Lajos grafikusművész állandó kiállítása. Lajos Szalay graphic artist’s constant exhibition. Dauerausstellung vom Grafikkünstler Lajos Szalay.
Kós-Ház Kós House Kós-Hause 3529, Miskolc, Görgey u. 32. 46/361-413 2; 14; 14H; 22; 35; 35É; 38; 44 - Népkert Állandó kiállítás - Kós Károly élete és munkássága. Constant exhibition – The life and works of Károly Kós. Dauerausstellung - Das Leben und Schaffen von Károly Kós.
33
Bányászati Gyűjtemény Collection of Mining Bergwerkssammlung Miskolc-Mexikó völgy, +36 (46) 359-905 +36 (30) 935-07-89 68 - Mészkőbánya Miskolcon, a Mexikó-völgyi Bányászati Gyűjtemény az általános szakmatörténeti ismereteken túl, a bányászatban használt robbantásos technológiáról ad részletesebb tájékoztatást és igény szerint tart gyakorlati bemutatót. The Collection of Mining in Miskolc in the Mexiko Valley exhibit not only the general history of mining technology, but also the blasting tools of it. On-demand functional demonstration is available. Die Bergwerkssammlung im Mexikó-Tal in Miskolc gibt generelle Kenntnisse zur Berufsgeschichte und ausführlichere Informationen über eine Technologie der Sprengung, die im Bergwerk eingesetzt wird. Nach Wunsch kann man hier auch Übungsschau besichtigen. Országos Műszaki és Közlekedési Múzeum Kohászati Múzeuma National Museum of Technology Central Metallurgical Museum Ungarisches Technisches Museum – Museum für Hüttenwesen 3517, Miskolc-Felsőhámor, Palota u. 22. (+36) 46 379-375, (+36) 46 379-375 www.kohmuz.t-online.hu, kohmuz@kohmuz.t-online.hu 5; 15 – Felső-Hámor A magyarországi és egyetemes kohászattörténet bemutatása. The introduction of Hungarian and universal metallurgy history. Ausstellung für die Geschichte des ungarischen und generellen Hüttenwesens Országos Műszaki és Közlekedési Múzeum Massa Múzeuma National Museum of Technology Central Massa Museum Ungarisches Technisches Museum – Eisenhütten – Museum 3517 Miskolc-Újmassa (+36) 46 370-864, (+36) 46 379-375 www.kohmuz.t-online.hu, kohmuz@kohmuz.t-online.hu 15 – Újmassa - Őskohó A diósgyőri vasgyártás története 1770-1870-ig. Őskohó, vasverőhámor, skanzen. The history of iron manufacture in Diósgyőr from 1770 to 1870. Ancient furnace and outdoor museum also can be seen here. Die Geschichte der Eisenherstellung in Diósgyőr von 1770 bis 1870. Urhütte, Eisenhammer, Freilichtsmuseum.
34
Papíripari Múzeum Papírgyári Gyűjtemény Paperworks of Diósgyőr Paper History Museum Papierindustriemuseum der Papierfabrik Diósgyőr 3535, Miskolc, Hegyalja u. 203/1 (+36) 46 530-824; (+36) 46 530-890 www.dipa.hu, dipa@dipa.hu 1; 5; 15 – Papírgyár
A szakgyűjtemény végigkíséri a papírkészítés illetve a gyár történetét, és a különböző tárgyi eszközök, dokumentumok mellett egy korhű berendezéssel felszerelt, XVIII. századi papírmerítő műhely is megtekinthető a múzeumban. The special collection shows the paper manufacturing the history of the factory, various tools and documents. A workshop furnished with exact equipments from the 18th century also can be seen here. Die Fachausstellung präsentiert die Geschichte der Papierherstellung und der Fabrik, verschiedene Geräte und Dokumente. Im Museum wird eine ehemalige Pappenmanufaktura von 18. Jahrhundert eingerichtet. Egyetemtörténeti Gyűjtemény - Selmeci Műemlékkönyvtár University History Collection and Selmec Museum Library Universitätgeschichtlichte Sammlung und Selmecer Denkmalsbibliothek 3515, Miskolc-Egyetemváros (+36) 46 565-111/16-67, (+36) 46 563-489 http://muzeum.uni-miskolc.hu, muzeum@uni-miskolc.hu; konloss@uni-miskolc.hu 22; 31 – Egyetemváros A múzeum fő gyűjtőterülete az egyetem történetével kapcsolatos tárgyi emlékek gyűjtése (egyenruhák, zászlók, gyűrűk, érmek, kupák, fokosok). Az intézmény egyik fő feladatának tekinti a hagyományok megőrzését a későbbi diáknemzedékek számára. The main gathering field of the museum is the collection of the material memento in connection with the history of the university (uniforms, flags, rings, medals, goblets, halberds, etc.). One of the main aim of the institution is to keep the traditions for the rising school generation. Das Museum sammelt hauptsächlich die Andenken in Verbindung mit der Geschichte der Universität, wie z.B. Uniformen, Flaggen, Ringe, Münzen, Pokale, und „fokos” (eine axtartige kleine Waffe). Als seine Hauptaufgabe betrachtet das Institut die Traditionen für die späteren Studentengenerationen zu bewahren. Missionart Galéria Missionart Gallery Missionart Galerie 3530, Miskolc, Széchenyi u. 14. (+36) 46 326-906, (+36) 46 326-906 http://www.missionart.hu, miskolc@missionart.hu 1V; 2V – Városház tér Kortárs avantgarde kiállítások. Contemporary avant-garde exhibitions. Avantgarde-Ausstellungen der zeitgenössischen Kunst.
35
Magyar Orthodox Egyházi Gyűjtemény és Szentháromság Templom Hungarian Orthodox Church Collection Ungarische Orthodoxe Kirchensammlung 3525, Miskolc, Deák tér 7. (+36) 46 415-441 11; 34 – Kazinczy utca; 12; 14; 14H; 22; 34; 35; 35É; 44 – Hősök tere A miskolci orthodox templomban található Közép-Európa legnagyobb 18 méter magas ikonosztázionja, mely 83 képet tartalmaz. Az egykori iskolaépületben a magyar orthodox egyház történetét bemutató kiállítás tekinthető meg. The Miskolc Orthodox Church has the highest 18 metres high iconostasion containing 83 pictures, various scienes from the Bible. In the previous orthodox-school building in the Orthodox Museum, the history of Hungarian orthodox church is presenting. Die griechisch-orthodoxe Kirche birgt die größte Ikonostase Mitteleuropas, die 18 Meter hoch ist. Der fünfstöckige Kunstgegenstand besteht aus 83 Bildern. Die Dauerausstellung des Museums präsentiert das Kunst- und Kulturerbe der Ungarischen Orthodoxen Kirche. Sétáló Pince – Bor és pálinka kiállítás Wine-walking cellar Vinotheka und Weinkeller 3530, Miskolc-Kisavas, Első sor 19-20. (+36) 46 506-882 www.aranykorona.eu, aranykorona@aranykorona.eu 2; 14; 14H; 22; 35; 35É; 38; 44 – Népkert A hatalmas 4 szintes pincerendszerben található vinotéka, borospince, bortrezorpince, borlovagterem, kiállítótermek és borház. Hungary Card elfogadóhely! In the huge cellars on four levels wine cellar, wine knight’s hall, exhibitions and wine bar can be found. In dem rieseigen viergeschossigen Kellersystem befinden sich Vinotheka, Weinkeller, Weintresorkeller, Weinrittersaal, Ausstellungsräume und Weinhaus. Avasi Arborétum Arboretum Arboretum Aulich Lajos és Perczel Mór utca között, Tampere városrész 38-as busz végállomása. (+36) 46 347-707; (+36) 30 375-7177 (Bejelentkezéssel látogatható!) 38 – Arborétum A 6 hektáros területen 630 különféle nyitvatermő faj és fajta, több mint 1000 példányban tekinthető meg. Néhány érdekesebb faj: óriás jegenyefenyő, Jeffreyfenyő, kínai mammutfenyő. Around the field on 6 hectares more than 1000 pieces of the 630 various gymnospermous species and types can be seen. Some interesting types: giant fir-tree, jeffrey pine-tree, Chinese mammoth pine-tree, etc. Auf dem Gebiet von 6 ha kann man mehr als 1000 Exemplare der 630 verschiedenen nacktsamigen Pflanzenarten und -sorten besichtigen. Einige interessante Arten: riesige Edeltanne, Jeffrey-Tanne, chinesische Mammuttanne.
36
Dr. Kovács Miklós rózsagyűjteménye Rose collection Rose Sammlung 3531, Miskolc, Kőporos u. 34. (+36) 46 342-852 (Bejelentkezéssel látogatható!) Nyitva: Nagyvirágzáskor (június és július eleje). Kertek, udvarházak, kastélyparkok virágai elevenednek meg ebben a kertben, ahol kb. 1500 rózsa tekinthető meg. The flowers of gardens, yards, castle parks are shown in this garden where about 1500 various roses can also be seen. In diesem Garten beleben sich die Blumen der Gärten, Gehöfte und Schlossparke, wo etwa 1500 Rosen blühen. Greutter-kert Greutter-garden Greutter-garten 3529, Miskolc, Aulich Lajos u. 16. (+36) 46 788-751 (Bejelentkezéssel látogatható!) 38 – Arborétum A díszkert kialakítása 100 évvel ezelőtt kezdődött, így a ma is látható idős fák mindegyike közel egy évszázados. The forming of this ornamental garden started 100 years ago therefore the old trees in this garden are nearly 100 years old. Die Gestaltung des Ziergartens begann vor 100 Jahren, so ist jeder alte Baum, den man heute noch sehen kann, nahezu 100 Jahre alt. Távközlés-történeti Látványtár-TELETÁR Telecommunication-history Exhibition Ausstellung für Geschichte des Telekommunikation 3529, Miskolc-Avas, Szentgyörgy u. 23. (+36) 46 555-391 www.postamuzeum.hu, info@postamuzeum.hu 29; 32; 35 – Avas Városközpont
A távközlés csaknem 130 éves fejlődését mutatja be. Különlegessége, hogy a hazai távközlés történetének szinte minden távíró- és telefonközpont típusa, valamint átvitel-technikai berendezése megtalálható, melyek közül számos ma is működőképes. Hungary Card elfogadóhely! It introduces the developement of telecommunications during nearly 130 years. Its speciality is that almost all equipments of the national history of telecommunications can be found here, such as telegraphs and different kinds of telephone exchanges, but also transfer-technological apparatus. Hier wird die 130-jährige Entwicklung der Fernmeldetechnik präsentiert. Die Sonderheit der Ausstellung besteht darin, dass hier fast alle Typen der Telegrafen- und Telefonzentralen, sowie die translationstechnische Einrichtungen der ungarischen Fernmeldegeschichte besichtigt werden können. Zahlreiche Instrumente von hier sind immer noch betriebsfähig.
37
Miskolc, a templomok városa Avasi református templom és harangtorony Miskolc, Avas-hegy (+36) 46 358-677 avas14@enternet.hu 21; 33 – Erzsébet tér; 1V; 2V - Városház tér Az Avasi templomként ismert épület szinte egyedüli mementóként képviseli a mai városban mindazt, ami Miskolc középkoriságát jelenti. A leletek egyértelműen igazolták egy Árpád-kori egyszerű, egyenes szentélyzáródású, de tekintélyes méretű kőtemplom meglétét a mai templom helyén. A főhajó tengelyében láthatjuk a templom fő ékességét, a XV. századi, reneszánsz intarziás díszítésű, ún. királyi stallumot, amely valószínűleg a Diósgyőri várból származik. Az avasi temető másik műemléke a harangtorony, amely 1557-ben épült. Órája negyedóránként jellegzetes harangjátékkal jelzi az idő múlását. Bejelentkezéssel látogatható! The Reformed Church and belfry of Avas Avas Hill, Miskolc The Church of Avas almost solely represents the medieval Miskolc in today’s city. The findings have clearly proved that a simple, straight apse church of respectable size stood at the same place in the Arpad era. We can find the primary treasure of the church in the axis of the central nave: a so-called royal stall with renaissance inlaid decoration from the 15th century, probably brought here from the Castle of Diósgyőr. In the Cemetery of Avas is the belfry built in 1557. Its signals the passing of time with its distinctive chime every quarter of hour. Reformierte Avas-Kirche und Glockenturm Miskolc, Avas-Berg Das als Avas-Kirche bekannte Gebäude vertritt heute als fast alleiniges Memento alles, was das Mittelalter von Miskolc ausmacht. Funde haben eindeutig bewiesen, dass sich am heutigen Standort eine Steinkirche aus der Arpaden-Zeit mit geradem Altarraum-Abschluss und von beträchtlicher Größe befand. An der Achse des heutigen Hauptschifes steht die größte Zierde der Kirche, das sog. Königliche StallumKirchengestühl aus dem XV. Jahrhundert mit Renaissance-Intarsienverzierung, wahrscheinlich aus der Burg Diósgyőr stammend. Das andere Baudenkmal, der 1557 errichtete Glockenturm, gehört zum Avas-Friedhof. Seine Uhr verkündet jede Viertelstunde mit charakteristischem Glockenspiel, wie die Zeit vergeht.
38
Deszkatemplom Miskolc, Petőfi tér, Palóczy u. 21. (+36) 46 506-613; (+36) 46 413-590 http://www.oromhirek.hu/deszkatemplom tetemvar@hotmail.com 1; 1A; 12; 14; 14H; 34 – Petőfi tér A jelenlegi épület elődjét 1938-ban szentelték fel. Az épületegyüttesre hatással volt a tervező erdélyi származása és Kós Károllyal való barátsága, hiszen galériás tornya, zsindelyes festői tömege, boronafalat idéző külseje és a temető aljában felállított székely kapu erdélyi emlékeket ébreszt. A templom 1997-ben tűzvész áldozata lett, a Szeghalmy Bálint terveit tiszteletben tartó megújított templomot városi közadakozás révén 1999-ben szentelték fel újra. Bejelentkezéssel látogatható! The Wooden Church Petőfi Square, Miskolc The original building was consecrated in 1938. The design of the church was influenced by the architect’s Transylvanian origin, as well as his friendship with Károly Kós; the galleried tower, the picturesque shingle roof, the outside appearance resembling defensive log walls and the Székely gate erected at the cemetery all rouse Transylvanian memories. The church was destroyed in a fire in 1997 and was rebuilt respecting the original plans of Bálint Szeghalmy, thanks to public contributions; the present church was consecrated in 1999. Holzkirche Miskolc, Petőf tér Der Vorgänger des derzeitigen Gebäudes wurde 1938 geweiht. An dieser Gebäudegruppe lassen sich Merkmale dafür entdecken, dass der Architekt aus Siebenbürgen stammt und mit Károly Kós befreundet war. Davon zeugen der Galerie-Turm, die Größe des Holzschindeldaches, die an eine Blockwand erinnernde Außenansicht und das Szekler-Tor am Fuße der Kirche, das Erinnerungen an Siebenbürgen weckt. Die Kirche fel 1997 einem Brand zum Opfer, wurde jedoch nach Plänen von Bálint Szeghalmy aus Spenden der Stadt wieder aufgebaut und 1999 erneut geweiht. Belvárosi református templom (Kakas-templom) Miskolc, Kossuth u. 17. (+36) 46 346-907; (+36) 46 508-724 11; 34 – Kazinczy utca A klasszicista stílusú templomot 1786 és 1808 között emelték. Az egyházkerület legmagasabb, 68 méteres tornyában található a 28 mázsás Eszter-harang, mely Bató Eszter, a gazdag kereskedőcsalád gyermekének emlékére készült. A rendelkezések szerint a harangot minden évben május 13-án, Eszter napján kell meghúzni. A legenda szerint a harangba beleöntötték a család összes arany és ezüst ékszerét. Downtown Reformed Church (Rooster Church) 17 Kossuth Street, Miskolc The classicistic church was erected in 1786 - 1808. It has the highest, 68-meter tall tower in the church district, housing the 2.8-ton Esther Bell, named after Eszter Bató, daughter of a wealthy merchant family. Following the family’s instructions, each year the bell is sounded on 13 May, Esther’s day. Legend has it that all the family’s gold and silver was cast in the bell. Reformierte Kirche der Innenstadt (Hahnen-Kirche) Miskolc, Kossuth u. 17 Die Kirche wurde 1786-1808 im klassizistischen Stil errichtet. Im 68 Meter hohen Turm befndet sich die 28 Doppelzentner schwere Eszter-Glocke, die zum Gedenken an Eszter Bató, das Kind einer reichen Kaufmannsfamilie, gegossen wurde. Laut Verfügung muss sie am Eszter-Tag, dem 13. Mai eines jeden Jahres, geläutet werden. Der Legende nach wurde aller Gold- und Silberschmuck der Familie in diese Glocke eingeschmolzen
39
Evangélikus templom Miskolc, Hunyadi u. 8. (+36) 46 505-727 (gondnoki hivatal); (+36) 46 505-726 (lelkészi hivatal) 1V; 2V – Városház tér A német és szlovák származású evangélikusok a XVIII. sz. dereka táján települtek Miskolcra. Korábbi templomuk egy villámcsapás következtében leégett, újat kellett építeni, amely 1817-1820 között készült el, és napjainkban is őrzi eredeti formáját. Oltárképét – Krisztus az Olajfák hegyén – Székely Bertalan festette 1897-ben. Evangelical Church 8 Hunyadi Street, Miskolc The Evangelists of German and Slovak origin settled in Miskolc around the mid1700s. Their previous church was destroyed in a fire, so they had to build a new one, completed between 1817 and 1820, which still has its original form. Its altarpiece – Jesus on Mount of Olives – was painted by Bertalan Székely in 1897. Evangelische Kirche Miskolc Hunyadi u. 8 Evangelische Christen deutscher und slowakischer Herkunft ließen sich Mitte des XVIII. Jh. in Miskolc nieder. Ihre frühere Kirche brannte durch Blitzschlag ab, die neue wurde 1817-20 erbaut und hat bis heute ihre ursprüngliche Form bewahrt. Das Altarbild – Christus auf dem Ölberg – wurde 1897 von Bertalan Székely gemalt. Zsinagóga Miskolc, Kazinczy u. 7. (+36) 46 505-044; (+36) 46 505-043 12; 14; 14H; 22; 34; 35; 35É; 44 – Hősök tere Az 1861-1863 között épült zsinagóga a magyar romantikus építészet egyik legkiemelkedőbb alkotása, Európa egyik legnagyobb ilyen jellegű építménye. A terveket Ludwig Förster készítette, aki többek között a pesti, Dohány utcai zsinagógát is jegyzi. A zsinagóga háromhajós, de kívülről bazilikás megjelenésű. A Déryné utcáról nyíló kapualjban elhelyezett márványtáblák a Miskolcról és környékéről 1944-ben elhurcolt zsidóságnak állítanak kegyeletes emléket. Synagogue 7 Kazinczy Street, Miskolc The synagogue, built between 1861 and 1863, is an outstanding example of Hungarian romantic architecture and one of the largest such buildings in Europe. Its architect was Ludwig Förster, who also designed the synagogue in Dohány Street, Budapest. The building is three-naved yet has the looks of a basilica from the outside. The marble plaques inside the gateway towards Déryné Street commemorate the Jewish community of the town and the neighbourhood, who fell victim of the Holocaust in 1944. Synagoge Miskolc, Kazinczy u. 7 Die 1861-1863 erbaute Synagoge ist ein hervorragendes Werk der ungarischen romantischen Architektur und eines der größten Bauwerke dieser Art in Europa. Die Pläne stammen von Ludwig Förster, der u.a. auch an den Plänen für die Budapester Synagoge in der Dohány utca mitgewirkt hat. Die Synagoge ist dreischifg, sieht jedoch von außen eher wie eine Basilika aus. Die Marmortafeln am Eingang auf der Déryné utca setzen den 1944 aus Miskolc und Umgebung verschleppten Juden ein ehrwürdiges Denkmal.
40
Minorita plébániatemplom Miskolc, Hősök tere 5/a. 12; 14; 14H; 22; 34; 35; 35É; 44 – Hősök tere A város egyik leghangulatosabb terén emelkedő templom építése nagyjából 1743ra fejeződött be, bár díszítése, felszerelése és a tornyok felhúzása még néhány évtizedig eltartott. Az egyhajós, oldalkápolnás megoldású templomhoz hajlított korlátú lépcsőzet vezet fel. A főbejárat magasságában Szent Klára és Szent Erzsébet, az osztópárkány felett Assisi Szent Ferenc és Páduai Szent Antal szobra látható a falfülkékben. Minorite Parish Church 5/a Hősök Square, Miskolc The construction of this church, situated in one of the finest squares of the town, was finished around 1743 though its decoration, equipment and the building of the towers took several more decades. Curved flights of stairs lead to the singlenaved, side-chapelled church. In the niches beside the main entrance and above the parapet are the statues of St Clara, St Elisabeth, St Francis of Assisi and St Anthony of Padua. Monoriten-Pfarrkirche Miskolc, Hősök tere 5/a Diese Kirche steht auf einem der stimmungsvollsten Plätze der Stadt. Ihr Bau wurde zwar 1743 beendet, aber die Verzierung und Ausstattung sowie die Errichtung der Türme dauerten noch einige Jahrzehnte. Zur einschifgen Kirche, die mehrere Seitenkapellen hat, führt eine Treppe mit gebogenem Geländer hinauf. In Höhe des Haupteingangs sind in Wandnischen die Statuen von St. Klara undSt. Elisabeth, über dem Quergesims aber die Figuren des Hl. Franz von Assisi und des Hl. Antonius von Padua zu sehen. Mindszenti plébániatemplom Miskolc, Mindszent tér (+36) 46 411-777; (+36) 46 505-036 2; 14; 14H; 22; 35; 35É; 38; 44 - Népkert A templom 1728 és 1743 között épült egy kisebb középkori kápolna romjain. Oltárképeit – melyek Szent Pétert és Pált, Szűz Máriát, Szent Józsefet, Szent Lászlót és Szent Istvánt ábrázolják – Kovács Mihály festette. Az 1857. évi királylátogatás során Ferenc József a monumentális templom láttán felajánlotta az egyik torony építési költségeit. Ezt egészítették ki az egri érsek és a hívők adományai, s így megteremtődött a másik torony felépítésének lehetősége is. Mindszenti Parish Church 6 Mindszent Square, Miskolc The church was built on the ruins of a smaller medieval chapel between 1728 and 1743. Its altarpieces, depicting St Peter and Paul, the Virgin Mary, St Joseph, St Ladislaw and St Stephen, were painted by Mihály Kovács. During the royal visit in 1857, seeing the monumental church, Francis Joseph offered the funds to build one of the towers. This was later supplemented by the Archbishop of Eger and the donations of the believers, thus the second tower could be built. Mindszenti-Pfarrkirche Miskolc, Mindszent tér 6 Die Kirche wurde 1728-43 auf den Ruinen einer kleineren Kapelle aus dem Mittelalter errichtet. Die von Mihály Kovács gemalten Altarbilder stellen St. Peter und Paul, die Hl. Maria, St. Josef, Ladislaus I. den Hl. und Stephan I. den Hl. dar. Beim Besuch des Königs Franz Josef im Jahre 1857 erbot er sich, als er die monumentale Kirche sah, die Baukosten eines Turmes zu tragen. Ergänzt durch Gaben des Erlauer Bischofs und der Gläubigen, wurde so die Errichtung des zweiten Turmes ermöglicht.
41
Sziklakápolna Miskolctapolca, Brassói u. (+36) 46 431-215 2 - Tapolca A tufába vájt, eredetileg juhakolnak használt barlangot 1934-ben építették ki, és 1935-ben szentelték fel az itt nyaralók lelki életének szolgálatára. A háborúban a templom elpusztult, újjáépítése 1965-ben fejeződött be. Az 1995-ös felújításkor, az építést kezdeményező dr. Páter Szabó Pius emlékére székely kaput állítottak. Bejelentkezéssel látogatható! Rock Chapel Brassói Street, Miskolctapolca The cave in the tuff cliff, originally a shelter for the sheep, was transformed into a chapel in 1934 and consecrated in 1935 to offer religious services to holidaymakers. The chapel was destroyed in the war and renovated in 1965. During the renovations in 1995 a so-called Székely gate was erected to honour Father Pius Szabó, initiator of the original building. Felskapelle Miskolctapolca, Brassói u. Die in Tufstein gehauene, ursprünglich als Schafstall genutzte Höhle wurde 1934 ausgebaut und 1935 für das geistige Leben von Einheimischen und Sommergästen geweiht. Im Krieg wurde die Kirche zerstört, ihr Wiederaufbau wurde 1965 abgeschlossen. Bei der Rekonstruktion von 1995 stellte man zu Ehren von Dr. Pater Pius Szabó ein Szekler-Tor auf. Miskolctapolcai református templom Miskolctapolcai u. 2 - Tapolca Miskolc egyik legfiatalabb temploma a helyi lakosok és az üdülők hitéletének gyakorlását szolgálja. Harangja mielőtt Miskolcra került Budapesten a Parlament előtt harangozott 2004. május 1-én, jelezve országunk Európai Unióhoz való csatlakozását. Az első istentiszteletet 2005. októberében tartották. Elektromos orgonája egy holland család ajándéka. Reformed Church in Miskolctapolca Miskolctapolcai Street One of the youngest churches in Miskolc, it serves the religious life of the local inhabitants and the visitors. Before it was brought to Miskolc, its bell was sounded in front of the Parliament on 1st May 2004 to signal Hungary’s joining the EU. The first religious service was held in October 2005. The electric organ was donated by a Dutch family. Reformierte Kirche von Miskolctapolca Miskolctapolcai u. Sie ist eine der jüngsten Kirchen von Miskolc und dient dem Glaubensleben der örtlichen Bewohner und Urlauber. Vor ihrem Einbau läutete die Glocke am 1. Mai 2004 vor dem Budapester Parlament anlässlich des Beitritts Ungarns zur Europäischen Union. Die erste Messe wurde im Oktober 2005 gehalten. Die elektrische Orgel ist das Geschenk einer holländischen Familie.
42
Avasi Jezsuita templom Miskolc, Fényi Gyula tér 4. 29; 32; 35; 35É – Ifjúság utca Az Isteni Ige névre megszentelt templom tégla épületegyüttese messziről megismerhető az avas-déli lakótelep házai között. Különlegessége, hogy mára több intézményt foglal magában az 1994-ben alapított jezsuita közösség: az Avas-déli Plébánia, a Fényi Gyula Miskolci Jezsuita Gimnázium és a Jezsuita Kollégium mellett az egyetemi lelkészség feladatai is ide tartoznak. Jesuit Church of Avas 4 Fényi Gyula Square, Miskolc The church was consecrated under the name ’The Word of God’ and it is easy recognise the brick buildings among the grey blocks of the South Avas housing estate. The speciality of the local mission, founded in 1994, is that it now includes three institutes: the Parish of South Avas, the Gyula Fényi Jesuit Grammar School of Miskolc and the Jesuit College, further, it also serves the university’s spiritual life. Avas Jesuiten-Kirche Miskolc, Fényi Gyula tér 4 Diese Kirche wurde auf den Namen „Das Wort Gottes“ getauft und ihr Backsteinbau ist unter den Häusern des Neubaugebietes Süd-Avas von weitem zu erkennen. Hervorzuheben ist, dass die 1994 gegründete Jesuitengemeinde heute drei Einrichtungen umfasst: die Süd-Avas-Pfarrei, das Miskolcer Gyula-Fényi-JesuitenGymnasium und neben dem Jesuiten-Internat gehören auch die seelsorgerischen Aufgaben für die Universität dazu. Görögkeleti orthodox templom Miskolc, Deák tér 7. (+36) 46 415-441 11; 34 – Kazinczy utca; 12; 14; 14H; 22; 34; 35; 35É; 44 – Hősök tere A templomot orthodox görög kereskedők emelték 1785 és 1806 között, melyet az ispotály, a volt görög iskola épülete és a parókia határolt. Az átalakított egykori iskolaépületben ma a Magyar Orthodox Egyházművészeti Gyűjtemény kiállítása látható. A templombelső legnagyszerűbb alkotása az ötszintes, 18 méter magas, 83 képből álló ikonosztázion. A hatalmas képfal Jankovits Miklós munkája, mely Jézus életét jeleníti meg. A hajó északi falán a II. Katalin orosz cárnő által ajándékozott Ahtirkai Istenanya ikon látható. The Greek Orthodox church Deák Square, Miskolc The church was built by Greek Orthodox merchants between 1785 and 1806 and was surrounded by the hospital and the buildings of the former Greek school and the parsonage. The converted school building now houses the exhibition of the Hungarian Orthodox Church Collection. The most significant piece of art inside the church is the five-tiered, 18-meter high iconostasis made up of 83 images. The enormous wall of icons is the work of Miklós Jankovits and depicts the life of Jesus. On the north wall we can see the icon ’Our Lady of Ahtirka’, presented by Tsarina Catherine II of Russia. Griechisch-orthodoxe Kirche Miskolc, Deák tér Die Kirche wurde von orthodoxen griechischen Kaufeuten 1785-1806 errichtet. Das Areal wurde durch das Hospital, die frühere griechische Schule und das Pfarramt begrenzt. Im umgebauten einstigen Schulgebäude befindet sich heute die Samlung für Ungarische Orthodoxe Kirchenkunst. Das eindrucksvollste Werk des Kircheninnenraums ist die fünfstöckige, 18 Meter hohe und aus 83 Bildern bestehende Ikonostase, eine Arbeit von Miklós Jankovits. Darauf wird Jesus’ Leben dargestellt. An der Nordwand des Kirchenschifes befndet sich die Ikone der Schwarzen Maria von Kasan (Muttergottes von Akhtyrk), ein Geschenk der russischen Zarin Katharina II.
43
Programmes, tours/Die Programmen, Tours Kedves Látogatónk! Járt már valaha barlangban? Bizonyára igen. De úszott-e már természetes sziklaüregben? Ugye még nem? Miskolctapolcán ezt is megteheti a páratlan szépségű Barlangfürdőben****. Emellett eltölthet néhány romantikus éjszakát a legszebb hazai kastélyban, a lillafüredi Palotaszállóban; csónakázhat a festői szépségű Há mori-tavon; megkóstolhatja a frissen fogott „pisztráng-csemegét”; megcsodálhatja Közép-Európa legnagyobb ikonfalát a görögkeleti orthodox templomban; meghall gathatja a világhírű énekeseket a „Bartók + …” Miskolci Nemzetközi Operafesztiválon, és számtalan emlékezetes élményben lehet még része, ha felkeresi Magyarország legrégebben lakott települését. Reméljük, hogy a következő programjavaslatokkal hasznos segítséget nyújtunk mis kolci tartózkodása idejére. Miskolc sok szeretettel és nyitott kapukkal várja Önt!
2 napos 1. nap: Belvárosi séta (Mindszenti templom - Hősök tere - Közép-Európa legnagyobb ikonfala és különleges egyházi kincsek az Orthodox Templomban és Egyházi Gyűjteményben - Miskolci Nemzeti Színház bejárása, a Színháztörténeti és Színészmúzeum megtekintése - Szinva terasz - Miskolci Galéria kiállításának megtekintése) - Ebéd - Herman Ottó Múzeum - Avasi Templom - Borkóstolás egy avasi pincében - Rövid séta után várospanoráma az Avasi kilátóból - Fakultatív szabadprogram (pl. operaelőadás a színházban, koncert) - Vacsora 2. nap: Diósgyőri Vár (panoptikum, kiállítások megtekintése, íjászat, éremverde, a város és a Bükk-hegység panorámája az ÉNY-i toronyból) - Utazás kisvasúttal Lillafüredre - Szent István Cseppkőbarlang - Hámori-tó (csónakázás, vízibiciklizés) - Ebéd a Palotaszálló Mátyás-termében - Palotaszálló bejárása - Séta a függőkertben (Ma gyarország legmagasabb vízesése, Anna-mésztufabarlang) - Kohászati Múzeum megtekintése Felső-Hámorban - Hazautazás 4 napos 1. nap: Belvárosi séta - (Mindszenti templom - Közép-Európa legnagyobb ikonfala és kü lönleges egyházi kincsek az Orthodox Templomban és Egyházi Gyűjteményben - Miskolci Nemzeti Színház bejárása, a Színháztörténeti és Színészmúzeum megtekintése - Szinva terasz - a Miskolci Galéria kiállításának megtekintése) - Ebéd – Herman Ottó Múzeum - Avasi Templom - Várospanoráma az Avasi kilátóból - Fakultatív szabadprogram (pl. színházlátogatás, orgonahangverseny, jazzkoncert)
44
2. nap: Élményfürdőzés és gyógyterápia a miskolctapolcai Barlangfürdő****-ben - Ebéd Séta a parkban, Kalandtúra park, Bobpálya, Csónakázás, Sziklatemplom megtekintése - Szabadprogram (részvétel a Tapolcai Nyár programjain) - Vacsora 3. nap: Kisvasúttal utazás Lillafüredig - Herman Ottó Emlékház - Limpiászi kereszt - Könynyű gyalogséta a Hámori-tó partja mentén Garadnáig - Újmassai őskohó, Massa Múzeum - Ebéd a garadnai Pisztrángkeltetőben - Garadnától kisvasúttal utazás Lillafüredig - Csónakázás, vízibiciklizés a Hámori-tavon - Séta a Palotaszálló függő kertjében (Szinva-patak vízesése, Anna-mésztufabarlang) - A Palotaszálló bejárása - Látogatás a Szent István Cseppkőbarlangban - Vacsora 4. nap: Látogatás a Diósgyőri várban (strandolás, szaunázás a vár melletti fürdőben vagy panoptikum, kiállítások megtekintése, íjászat, éremverde, a város és a Bükk-hegység panorámája az ÉNY-i toronyból) - Diósgyőri r.k. templom megtekintése - Ebéd - Hazautazás
Dear Visitor, Have you ever been to a cave? You certainly have. But have you ever swum in a natural cavern? Not yet? You can make up for what you have missed in Miskolctapolca, in the amazing Cave Bath****. And that is not all: you can spend a couple of romantic nights in the most beautiful Hungarian castle, the Hotel Palota of Lillafüred; you can take a boat on picturesque Lake Hámori, taste fresh trout, admire the biggest altar screen in Central Europe at the Greek Orthodox Church, listen to world-famous singers at the “Bartók+…” International Opera Festival. You will surely enjoy visiting the first inhabited settlement of Hungary. We hope to give you some useful program tips for your stay in Miskolc. The city is waiting for you with love and „open gates”.
45
2-day program Day 1 Take a walk in the downtown: Mindszenti Church, Heroes’ Square, the biggest altar screen in Central Europe and special ecclesiastical treasures at the Orthodox Church and Museum, Miskolc National Theatre, Museum of Actors and Theatre History, Szinva Terrace, exhibitions at the Miskolc Gallery, and the Flower Clock. Have a lunch and continue your way towards Ottó Herman Museum, Avas Church and taste wine in a local cellar. Take a short walk to the lookout tower on the Avas and admire the panorama. An optional program could be to enjoy an opera or theatre performance. Finish your day with a dinner. Day 2 Start with visiting the Diósgyőr Castle (waxworks, exhibitions, archery, coinage, and a beautiful panorama of the city from the northwestern tower) and take the narrowgauge train to Lillafüred. Visit the St. Stephen Cave (a dripstone cave), Lake Hámori (boating or water biking), have a lunch in the Matthias Saloon of Hotel Palota. Take a walk inside Hotel Palota, visit the hanging garden with the highest waterfall in Hungary and the Anna Cave (lime tufa). Direct your way to Felső-Hámor and visit the Ironworks Museum. Return home. 4-day program Day 1 Take a walk through downtown: Mindszenti Church, the biggest altar screen in Central Europe and special ecclesiastical treasures at the Orthodox Church, Miskolc National Theatre, Museum of Actors and Theatre History, Szinva Terrace. Visit the exhibitions at the Miskolc Gallery, see the Flower Clock, and have a lunch. Go to the Ottó Herman Museum, Avas Church, and to the Avas lookout tower to admire the panorama. An optional program could be a performance in the theatre, an organ- or jazz concert. Day 2 Start with bathing and medical therapy in the Cave Bath**** in Miskolctapolca. Have a lunch and take a walk in the park. Visit the Adventure Park, go boating and visit the Rock Chapel. The Summer Programs in Tapolca are good optional programs before dinner. Day 3 Take the narrow-gauge train to Lillafüred; visit the Ottó Herman Museum and the Limpiász Cross. You can take a light walk to Garadna by way of Lake Hámori. Visit the Újmassa forge and have a lunch at the trout farm in Garadna. From Garadna, take the narrow-gauge train to Lillafüred where you can go boating. Take a walk in the hanging garden of the Hotel Palota (waterfall of Szinva Creek, Anna lime tufa cave) and inside the hotel. At the end of the day, you can visit the St. Stephen Cave before dinner. Day 4 Visit the Diósgyőr Castle (you can see waxwork collection, exhibitions, try archery, mint a coin, and admire a beautiful panorama of the city from the northwestern tower or simply go bathing in the bath next to the castle) and the Roman Catholic Church of Diósgyőr. Have a good lunch before travelling home.
46
Sehr geehrter Besucher! Waren Sie schon einmal in einer Höhle? Sicherlich ja, aber sind Sie schon einmal in einer natürlichen Felsgrotte geschwommen? Sicherlich nicht, oder? In Miskolctapolca können Sie das in dem unvergleichlich schönen Höhlen- und Heilbad**** tun. Außerdem können Sie einige romantische Nächte im schönsten ungarischen Schloss, dem Palasthotel /Palotaszálló in Lillafüred, verbringen und auf dem malerisch schönen Hammer-See /Hámori-tó gondeln. Sie können eine köstliche, weil frisch gefangene Forelle genießen, die größte Ikonostase von Mitteleuropa in der griechisch-orthodoxen Kirche bewundern, weltbekannte Sänger beim Miskolcer Internationalen „Bartók + …” Opernfestival erleben. Zudem können Sie zahllose unvergessliche Eindrücke sammeln, wenn Sie die am längsten bewohnte Siedlung Ungarns besuchen. Wir hoffen, dass wir Ihnen bei der Gestaltung Ihres Miskolc-Aufenthaltes mit den folgenden Programmempfehlungen helfen können. Die Stadt Miskolc erwartet Sie sehr herzlich und mit offenen Armen!
Zwei-Tage-Programm 1. Tag: Spaziergang in der Innenstadt (Allerheiligen-Kirche / Mindszenti templom - Heldenplatz / Hősök tere - größte Ikonostase Mitteleuropas und kostbare Kirchenschätze in der orthodoxen Kirche und im Museum / Orthodox Templom és Múzeum - Besichtigung des Miskolcer Nationaltheaters / Miskolci Nemzeti Színház und des Museums für Theatergeschichte und Schauspieler / Színháztörténeti és Színészmúzeum – Szinva-Bach-Terrasse / Szinva terasz - Besuch der Miskolcer Galerie / Miskolci Galéria - Blumenuhr) - Mittagessen - Stadtmuseum / Herman Ottó Múzeum - Kirche auf dem Avas-Berg / Avasi Templom – Weinverkostung in einem Avas-Weinkeller – nach kurzem Spaziergang Blick auf das Stadtpanorama vom Avas-Aussichtsturm / Avasi kilátó – fakultatives Freizeitprogramm (z.B. Opernvorstellung im Theater, Konzert) - Abendessen 2. Tag: Burg Diósgyőr / Diósgyőri Vár (Besichtigung des Panoptikums, der Ausstellungen, Bogenschießen, Münzprägung, Panoramablick auf Stadt und Bükk-Gebirge vom Nordwestturm aus) – Fahrt mit der Kleinbahn nach Lillafüred - St.-StephanTropfsteinhöhle / Szent István Cseppkőbarlang - Hammer-See / Hámori-tó (Gondeln, Tretboot-Fahren) - Mittagessen im Matthias-Saal des Palasthotels – Besichtigung des Palasthotels / Palotaszálló – Spaziergang in den Hängenden Gärten (Ungarns größter Wasserfall - Anna-Kalktuffstein-Höhle / Anna-mésztufabarlang) – Besichtigung des Hüttenmuseums in Felső-Hámor / Kohászati Múzeum – Heimfahrt
47
Vier-Tage- Programm 1. Tag: Spaziergang in der Innenstadt – (Allerheiligen-Kirche / Mindszenti templom – größte Ikonostase Mitteleuropas und kostbare Kirchenschätze in der orthodoxen Kirche und im Museum / Orthodox Templom és Múzeum - Besichtigung des Miskolcer Nationaltheaters / Miskolci Nemzeti Színház und des Museums für Theatergeschichte und Schauspieler / Színháztörténeti és Színészmúzeum - Szinva-Bach-Terrasse / Szinva terasz - Besuch der Miskolcer Galerie / Miskolci Galéria – Blumenuhr) – Mittagessen - Stadtmuseum / Herman Ottó Múzeum – Kirche auf dem Avas-Berg / Avasi Templom – Blick auf das Stadtpanorama vom Avas-Aussichtsturm / Avasi kilátó - fakultatives Freizeitprogramm (z.B. .eaterbesuch, Orgelkonzert, Jazzkonzert) 2. Tag: Erlebnisbaden und Heilbehandlung im Höhlen- und Heilbad**** von Miskolctapolca / Barlang- és Gyógyfürdő**** - Mittagessen – Spaziergang im Park, Abenteuerpark, Gondeln, Besuch der Felsenkapelle / Sziklakápolna - Freizeitprogramm (Teilnahme an den Veranstaltungen der Reihe „Sommer in Tapolca“) – Abendessen 3. Tag: Fahrt mit der Kleinbahn nach Lillafüred – Otto-Herman-Gedenkstätte / Herman Ottó Emlékház – Limpiaser Kreuz / Limpiászi kereszt – leichter Spaziergang am Ufer des Hammer-Sees / Hámori-tó bis nach Garadna – Urhütte in Újmassa / Őskohó, Massa-Museum – Mittagessen in der Fischzuchtstation am Garadna-Bach / Pisztrángkeltető – von Garadna aus Fahrt mit der Kleinbahn nach Lillafüred Gondeln, Tretboot-Fahren auf dem Hammer-See / Hámori tó - Spaziergang in den Hängenden Gärten (Ungarns größter Wasserfall, Anna-Kalktuffstein-Höhle / Annamésztufabarlang) - Besichtigung des Palasthotels / Palotaszálló – Konzert in der St.-Stephan-Höhle / Szent István barlang – Abendessen 4. Tag: Besuch in der Burg Diósgyőr /Diósgyőri Vár - je nach Wunsch Besuch des neben der Burg gelegenen Freibades oder der Sauna, Besichtigung des Panoptikums, der Ausstellungen, Bogenschießen, Münzprägung, Panoramablick auf Stadt und BükkGebirge vom Nordwestturm aus) – Besichtigung der römisch-katholischen Kirche in Diósgyőr - Mittagessen – Heimfahrt
48
Szállás: Alsó-Hámor
Gyerekszemmel Lillafüreden
1.nap: Reggeli után a Csanyik-völgyben található Miskolci Állatkert és Kultúrparkot keressük fel. Megnézzük Gerald Durell, a híres tudós szobrát, majd zoo-napközis foglakozás keretében megismerjük a park lakóit, az állatoknak speciális zoo-csemegét adunk. A közeli játszótéren megmozgatjuk tagjainkat, mert ebéd után rövid gyalogtúrúra indulunk. A Szinva tanösvény útvonalát követve a túra a Szeleta-tetőn át Felső-Hámorig vezet a Szinva-völgy, a Kis-fennsík és a Garadna-völgy legfontosabb természeti és kultúrtörténeti értékeit bemutatva. A hat állomáson táblák tájékoztatnak a jellegzetes élőhely közösségekről, a Bükk keleti oldalára jellemző erdőtársulásokról, a karsztjelenségekről, és a tanösvény közelében megtekinthető természeti-, kultúr- és ipartörténeti értékekről. Az út egyik állomása a legendás Molnár-szikla és hazánk egyik legfontosabb őskori lelőhelye, a Szeleta-barlang is. A barlang előtti térről a Szinva-völgy csodálatos panorámájában gyönyörködhetünk. A 4 km-es túra után jólesik a bőséges vacsora.
2.nap: Ezen a napon Lillafüred nevezetességeivel ismerkedünk meg, a Lillafüredi tanösvény táblái segítségével. A Palotaszálló függőkertjétől indulunk, ahol először a világviszonylatban is egyedülálló Anna-mésztufabarlangot járjuk be. Megcsodáljuk hazánk legmagasabb vízesését, melyet a Szinva-patak táplál és megnézzük a híres költő, József Attila szobrát is. Ebéd előtt csónakázunk vagy vizibiciklizünk a Hámori-tavon, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a Palotaszállóra, majd Herman Ottó Emlékházát látogatjuk meg, ahol a híres polihisztor munkásságával és a Bükk növény- és állatvilágával ismerkedünk meg. Ebédünket a kisvasút állomás melletti szabadtéri falatozóban fogyasztjuk el. Ebéd után a Szinva-patak melletti játszótéren lazítunk, majd a Szent István-barlang cseppkővilágát csodáljuk meg. A barlang után a tanösvény ötödik állomását, a Limpiászi keresztet keressük fel. A délután hátralevő részében rövid túra keretében a Fehérkő-lápa szikláit másszuk meg, ahonnan felejthetetlen kilátás tárul a Bükk környező hegyeire. Az útra finom forrásvizet viszünk magunkkal. 3.nap: Reggeli után a Hámori-tó mellett vezető úton elsétálunk a hazai ipartörténet kiemelkedő műemlékéhez, az Újmassai Őskohóhoz és a Massa Múzeumhoz. A Garadna-patakot követve elgyalogolunk a Pisztrángtelepre, ahol megtekintjük a génbankként is működő pisztrángkeltető medencéket és elfogyasztjuk a frissen kisütött pisztrángokat. Hazafelé a kék jelzésű túra útvonalán haladunk, közben erdei terméseket, faleveleket gyűjtünk. A szálláshelyen növényfelismerő vetélkedőt rendezünk a begyűjtött anyagokból és családtagjainknak lillafüredi emléktárgyakat készítünk belőlük.
49
A kapuból a Bükkbe Szállás: Felsőtárkány 1. nap: A felsőtárkányi Nyugati Kapu Oktató- és Látogatóközponthoz csatlakozó háromkörös tanösvény leghosszabb ágát járjuk be, a Látogatóközponttól a tanösvény jelzést követve a Vár-hegyre kirándulunk. A túra folytán érdekes földtani formációkkal ismerkedhetünk meg, valamint a dél-bükki tájra jellemző gyertyános tölgyes, szubmontán bükkös és a hársas törmeléklejtő-erdő élővilágával. A Vár-hegyen egy késő-bronzkori földvárat látogatunk meg, majd a Várkúti Turistaházat és a Kövesdi-kilátót érintve visszaérkezünk Felsőtárkányba. A tanösvény hossza 10 km, bejárásához 4-5 óra szükséges. 2. nap: Személygépkocsival, vagy autóbusszal utazunk Szilvásváradra. Ott felszállunk az erdei kisvasútra és az 5 km-re fekvő végállomásig közlekedünk. Onnan az Olasz kapui Tanösvény felé vesszük az irányt, ami geológiai, felszínalaktani, botanikai, zoológiai és kultúrtörténeti ismereteket egyaránt nyújt. Megismerkedhetünk az antropogén eredetű hegyi rétek, gazdag karsztforma-kincsével, a fennsíkperemi bércek karros felszíneivel, gazdag élővilágot rejtő sziklagyepjeivel, az Őserdő 24 hektár területű montán bükkösével, a Nagy-fennsík nyugati felének leghosszabb töbörsoros völgyével és az ország legmagasabban elhelyezkedő barlangjaival: a hegység legidősebb forrásbarlang-nemzedékéhez tartozó Kőrös-barlanggal. 3. nap: Délelőtt termésgyűjtő túra, a Vöröskő-völgyi Erdei Tanösvényen. A Felsőtárkányból a Stimecz házig vezető 5 km hosszú erdei kisvasút végállomásánál alakították ki ezt a sajátos tanösvényt, amelyen 21 színesen illusztrált tábla szemlélteti a hegyvidék növény- és állatvilágát. A tanösvény sétajellegű, hossza 1,5 km, bejárásához 1-3 óra szükséges. A délután folyamán az erdei termések „életre keltetése” - csoportos foglalkozás gyermekeknek a felsőtárkányi Nyugati Kapu Oktató- és Látogatóközpontban.
50
Két kerékkel a Bükkön át Szállás: Bükkszentkereszt, Jávorkút, Szentlélek 1. nap Reggeli után elindulunk Felsőtárkányból a Barát-réti Tanösvényen egy rövidebb túrára, aminek hossza 6,5 km. A túra során megismerjük a környék jurakori agyagpala kőzeteit, ellátogatunk a karthauzi kolostorromhoz és Bujdosó-kőhöz. Délután kerékpárral Répáshután keresztül elmegyünk Bükkszentkeresztre, ahol este egy regeneráló teázásra látogatunk el Gyuri bácsihoz, a bükki füves emberhez. 2. nap A második napot egy rövid kerekezés után újra túrával kezdjük. A Rejteki Tanösvény nagykörét járjuk be. A túra során megismerünk három ősrégészeti szempontból fontos barlangot, látunk két szurdokvölgyet, eljutunk a Hór-völgybe, ami ipartörténeti emlékhely, ahol egykoron üveghuták működtek. Ezen a túraúton található a Bükk egyetlen katavotrája (időszakosan működő váltóforrás). A túra hossza 9 km, és bejárásához körülbelül 4 óra kell. A nap hátralevő részében biciklivel átmegyünk Jávorkútra, elhaladunk a rejteki Kutatóház mellett, ami körül megtalálható a Bükkhegységre jellemző növény és állatvilág minden egyes képviselője. Jávorkúton meleg vacsora vár minket. 3. nap A jávorkúti reggeli után újra útra kelünk Szentlélek irányába. Az út során láthatjuk az 1876-ban telepített „Ősfenyvest”. Megállunk egy rövid pihenőre a Kis-Csipkésnél húzódó sziklafalnál, mely az Északi- és a Déli-Bükki Egység szerkezeti határa. A túra során útba ejthetjük az újmassai Őskohót és a Pisztrángtelepet. Szentlélekre érve egy rövid sétát tehetünk a pálos kolostor romjaihoz és a környező látókövekhez, ahonnan remek kilátás nyílik a környező vidékre és tiszta idő esetén a Tátra csúcsaira is.
51
Lillafüred and its surroundings through children’s eyes Accommodation: Alsó-Hámor First day: After breakfast we visit the Miskolc Zoo and Cultural Park in Csanyik-valley, then we look at the famous scientist Geral Durell’s statue. We get to know the residents of the park in a Zoo day-care centre and feed the animals with special zoo-delicacies. We do some excercises on the playground nerby because after lunch we go on a short walking tour. Following the Szinva study trail we reach Felső-Hámor through Szeleta-peak. During the tour we can see the most important natural and cultural values of Szinva valley, the Kis-fennsík and Garadna-valley. On the six stations information boards tell us about the characteristic living creatures, the typical trees in the east area of Bükk Mountains, karst occurence and about natural-, cultural-, and industial values can be seen near the study-trail. One of the stations is the legendary Molnár cliff and one of the most important antient quarry, the Szeleta-cave. We can enjoy the marvelous scenery of the Szinva-valley from the field in front of the cave. After the 4-km long tour we deserve the substantial dinner. Second day: We get to know the sights of Lillafüred with the help of the boards along the study trail. We start from teh hanging garden of Palace Hotel where we first walk in the internationally unique Anna limestone cave. We also admire the highest waterfall of Hungary which is nourished by Szinva-stream and look at Attila József, our famous poet’s statue. Fefore lunch we go boating or puddle-boating on the Lake Hámor. From this place we can enjoy the beautiful view of the Palace Hotel. Then we visit the Ottó Herman memorial where the famous polymath’s works and the flora and fauna is introduced. We have lunch in an open-air snack-bar next to the narrowgauge railway station. After lunch we have fun on the playground next to the Szinva stream, then we can admire the dripstones of the St. Stephan Cave. The next stop is the fifth station of the study-trail where we look at the Limpiász srucifix. During the afternoon we climb the rocks of Fehérkó-lápa where from there is an unforgettable view of the surroundig Bükk Mountains. We take fine spring-water with us. Third day: After breakfast we walk along the path nest to the Lake Hámoor which leads to the outstanding monument of the industrial history in Hungary, the Újmassa ancient furnace and the Massa Museum. Following the Garadna stream we walk to the trout hot-chery where we look at the pools and have some freshly fried trouts. Walking back home we follow the path with blue sign and collect forest crops and leaves. We organise a quiz at the accommodation. The task is to recognise the collected plants during the tour. We also make souvenirs from this material for our family members.
52
From the gate to the Bükk Mountains Accommodation: Felsőtárkány First day: We walk along the longest branch of study-trail jouning the West Gate Educational and Visitor Centre in Felsőtárkány. Following the signs of teh study-trail from the Visitor Centre we arrive at the Vár-hegy. During the tour we get to know interesting geological forms and the characteristic features of the living world in this kind of debris slope forest. The typical species of tree in the South-Bükk Mountains are the various hornbeam kind of oak-trees, beech-trees and lime-trees. On the Várhegy we visit a late Bronze Age, then on the way back to Felsőtárkány we look at the youth hostel in Várkút and the Kövesd look-out tower. The study-trail is 10 kilomotres long and it takes between 4 and 5 hours to wander all over.
Second day: We travel to Szilvásvárad either by car or bus where we get on the forest narrow gauge railway and go to the last stop which is a 5-km long way. Then we walk along the Olasz kapui study-trail which offer geological, excavate morphological, botanical, zoological and cultural historical knowledge. We make ourselves familiar with the rich dolomitic values of the mountain meadows, the surface of the crad on the plateau, the rock-plant, the beech-trees of the virgin forest on 24 hectares, the longest valley of the West-Plateau and the Kőrös-Cave which is part of teh oldest spring-caves.
53
Third day: In the morning we walk along the Vöröskő-valley study-trail and collect srops. The study-trail is near the last stop of the forest narrow gauge railway (5 kms) which leads from Felsőtárkány to Stimecz-house. By the side of this special study-trail 21 boadrs with colourful illustrations demonsrate teh flora and fauna of teh mountainous area. The lenght of teh study-trail is 1,5 kim and it takes between 1 and 3 hours to ramble all over. During the afternoon we try to “restore” the forest crops working in teams in teh Nyugati Kapu (West Gate) Educational Centre in Felsőtárkány.
Cycling through the Bükk Mountains Accommodation: Bükkszenkereszt, Jávorkút, Szentlélek First day: After breakfast we start from Felsőtárkány and walk along the Barát-réti (Barát field) studytrail which is 6,5 kms long. During the tour we get to know the clay slate rock of the area and visit the remains of the Karthauz Monastery and Bujdosó-kő. In the afternoon we cycle to Bükkszentkereszt throught Répáshuta where we visit Gyuri bácsi, the “herbal man” for a cup of tea to regenerate after the day. Second day: After short cycling tour we walk along the Rejteki study-trail and visit three caves which are important from the point of view of primitive archaeology. During the tour we can also see two valleys which is an industrial historical memorial whre glassworks aperated long time ago. The only katavotra (periodic relay spring) can be found here. The length of the tour is 9 kms and takes about 4 hours to walk along. We cycle to Járorkút in the afternoon and pass the Rejteki Research House where all teh typical flora and fauna of the Bükk Mountains can be found. We have dinner Jávorkút. Third day: After having breakfast in Jávorkút we leave for Szentlélek. Along the path we can see the “ancient pinewood” planted in 1876. We stop for a short rest at the rock face in Kis-Csipkés which is the structual boundary of the North and South Bükk Mountains. We can see the Újmassa Ancient Furnace and the trout hot-chery. Arriving at Szentlélek we can walk to the ruin of Pálos Monastery and the Látókövek (horizon stones). There is a wonderful view over the surroundig region and teh peaks of Tatra Mountains.
54
Mit Kinderaugen in Lillafüred und Umgebung Unterkunft: Alsó-Hámor 1.Tag: Nach dem Frühstück besucht man den Miskolcer Tier- und Kulturpark im CsanyikTal/Csanyik-völgy. Nachher wird das Denkmal des berühmten Wissenschaftlers, Gerald Durell besichtigt, und die Bewohner des Parkes in einer Zoo-Stunde kennengelernt. Die Tiere werden von spezieller Zoo-Feinkost gefuttert. Auf dem näheren Spielplatz bewegt man den Körper, denn man macht nach dem Mittagessen eine kurze Wanderung. Die Tour folgt der Route des Szinva Lehrpfades unf führt über den Szeleta-Gipfel bis nach Felső-Hámor. Die Route stellt die wichtisgsten Naturwerte und kulturhistorischen Schätze des Szinva-Tales/Szinva-völgy, der Kis-Hochebene/ Kis-fennsík und des Garadna-Tales/Garadna-völgy vor. An den sechs Stationen informieren Schilder über die typischen Biotopgemeinschaften, über die für östliche Seite des Bükk-Gebirges/Bükk-hegység charakteristischen Waldgesellschaften, über die Karsterscheinungen, über die in der Nähe des Lehrpfades schaubaren Natur- und Kulturschätze und industriehistorischen Werte. Eine Station der Route ist der legendäre Molnár-Felsen/Molnár-szikla und auch die Szeleta-Höhle/Szeletabarlang, die eine der wichtigsten Fundstellen Ungarns ist. Vom Platz vor der Höhle kann man sich an dem wunderschönen Panoramablick des Szinva-Tales ergötzen. Nach der 4 km langen Tour tut das ausgiebige Abendessen einem gut. 2. Tag: Diesen Tag lernt man die Sehenswürdigkeiten von Lillafüred mit der Hilfe der Schilder des Lillafüred-Lehrpfades kennen. Es startet vom Hängegarten des Palasthotels/Palotaszálló aber die Anna-Kalksteinhöhle wird zuerst durchgewandert, die auch weltweit beispiellos ist. Der höchste Wasserfall Ungarns wird bewundert, dessen Wasser der Szinva-Bach gibt. Dann schaut man auch die Statue des berühmten Dichters, Attila József an. Vor dem Mittagessen fährt man Boot oder Wasserfahrrad auf dem Hámori-See, von dem sich ein wunderschöner Ausblick auf das Palasthotel öffnet. Dann wird das Gedenkhaus von Ottó Herman besucht, wo man eine Ausstellung über das Schaffen des berühmten Polyhistors besichtigen kann und einen Einblick in die Flora und Fauna des Bükk-Gebirges nehmen kann. Man isst zu Mittag draußen in einem Imbissstand, neben der Kleinbahn-Station. Nach dem Mittagessen entspannt man auf dem Spielplatz neben dem Szinva-Bach, und bewundert später die Tropfsteinwelt der St.-Stephan-Höhle. Danach wird die fünfte Station des Lehrpfades, das Limpiász-Kreuz/Limpiász-kereszt besichtigt. Am späten Nachmittag macht man eine kurze Tour bis zum Fehérkő-lápa, und besteigt dort die Felsen, von denen sich ein unvergesslicher Ausblick auf die umliegenden Berge des Bükk-Gebirges auftut. Wir bringen für die Tour feines Quellwasser mit.
55
3. Tag: Nach dem Frühstück spaziert man neben dem Hámori-See zum beachtlichen Denkmal der ungarischen Industriegeschichte, zur Urhütte/Őskohó und Museum Massa in Újmassa. Man wandert folgend dem Garadna-Bach zur Forellenzucht hin, wo man die Brutbecken der Forellen – die auch als Genbank funktionieren – besichtigen kann. Danach werden die frisch gebratenen Forellen verspeist. Nach Hause läuft man auf der Route der blau gekennzeichneten Tour, und sammelt Waldfrüchte und Laubblätter in der Zwischenzeit. Im Quartier wird ein Wettbewerb über das Pflanzenerkenntnis aus den gesammelten Materialien veranstaltet, von denen Andenken von Lillafüred den Familiengliedern gebastelt werden.
Vom Tor zum Bükk-Mittelgebirge Übernachtung: Felsőtárkány 1. Tag: In Felsőtárkány befindet sich das Ausbildungs- und Besucherzentrum, zu dem drei Lehrpfade gehören. Wir wandern den längsten Lehrweg entlang und gehen den Zeichen vom Besucherzentrum folgend auf den Burgberg (Vár-hegy). Dabei bekommen wir interessante Informationen über die Geologie, sowie den für das Bükk-Gebirge typischen Hainbuchen-Eichenwald, den submontanen Buchen- und die Lebenswelt des Lindenwaldes auf dem Gerölluntergrund. Auf dem Burgberg besichtigen wir eine Erdburg aus der späten Bronzezeit, und kommen danach, am Touristenhaus und dem Kövesdi-Aussichtsturm vorbei, nach Felsőtárkány zurück. Der Lehrpfad ist 10 km lang, zu seiner Begehung benötigen wir 4-5 Stunden. 2.Tag: Mit dem PKW oder Bus fahren wir nach Szilvásvárad. Dort steigen wir in die Waldkleinbahn, und reisen 5 km bis zur Endstation. Von dort aus gehen wir zum Lehrpfad „Olasz kapu”, der sowohl geologische, als auch Oberflächenformen, botanische, zoologische und kulturhistorische Kenntnisse vermittelt. Wir können die antropogenenen Bergschichten, den reichen Karstformen-Schatz, die Gipfeln am Rande des Hochplateaus mit ihrer Karstoberfläche, ihre Felsenwiese, die reich an Leben ist, den 24 ha großen montanen Buchenwald, die Westseite des großen Hochplateaus mit seinen längsten Mehrfachtälern und der am höchsten gelegenen Höhle Ungarns: die zu der Generation der ältesten Quellhöhlen zählende Kőrös-Höhle kennen lernen.
56
3.Tag Am Vormittag gehen wir auf eine Waldfrucht-Sammel-Tour entlang des Waldlehrpfades im Vöröskő-Tal. Von Felsőtárkány bis zur 5 km entfernten Endhaltestelle „Stimecz-Haus” der Waldkleinbahn hat man diesen besonderen Lehrpfad angelegt. Auf den 21 farbig illustrierten Tafeln wird die Pflanzen- und Tierwelt der Berglandschaft gezeigt. Der Lehrpfad ist ein 1,5 km langer Spazierpweg, den wir in 1-3 Stunden begehen können. Nachmittags werden die Waldfrüchte in einer Gruppenveranstaltung für Kinder im Ausbildungs- und Besucherzentrum von Felsőtárkány „zum Leben erweckt”. Auf zwei Rädern durch das Bükk-Gebirge Übernachtungen: Bükkszentkereszt, Jávorkút, Szentlélek 1.Tag Nach dem Frühstück machen wir von Felsőtárkány aus auf dem „Barát-réti” Lehrpfad eine kürzere Tour, die 6,5 km lang ist. Während der Tour lernen wir das Lehmschicht- Gestein aus der Jurazeit kennen, besuchen die Karthausen-Klosterruine und den „Bujdosó-Stein”. Am Nachmittag fahren wir mit dem Rad über Répáshuta nach Bükkszentkereszt, wo wir abends Onkel Gyuri, den Kräutermann des BükkGebirges, zu einem regenerierenden Tee besuchen. 2.Tag Den zweiten Tag beginnen wir nach einer kurzen Radfahrt wieder mit einer Wanderung. Wir wandern auf dem längsten Rundweg des „Rejteki” Lehrpfades. Während der Tour sehen wir drei aus urzeitlichen Gesichtspunkten wichtige Höhlen, sehen zwei Steiltäler, kommen durch das „Hór”-Tal, das ein Industriemuseum ist, weil sich hier früher Glasbrennereien befanden. Auf dieser Tour befindet sich die einzige Katavothra-Quelle (zeitweise funktionierende Sickerquelle) des Bükk-Gebirges. Auf der 9 km langen Tour werden wir ca. 4 Stunden unterwegs sein. Danach fahren wir mit dem Rad nach Jávorkút. Dabei kommen wir am Reiteki-Forschungszentrum vorbei, um das herum viele Pflanzen und Tiere vorkommen, die für das Bükk-Gebirge typisch sind. In Jávorkút erwartet uns ein warmes Abendessen. 3.Tag Nach dem Frühstück in Jávorkút fahren wir in Richtung Szentlélek. Unterwegs sehen wir den 1876 angelegten Ur-Tannenwald. Zu einer kurzen Pause halten wir an der Felsenmauer bei Kis-Csipkés, die die Grenze zwischen dem Nord- und Süd-Bükk-Gebirge bildet. Zwischendurch können wir am Ur-Hochofen und der Forellenzucht halten. In Szentlélek angekommen, machen wir einen kleinen Spaziergang zu den Ruinen des „Pálos”-Klosters und den nahegelegenen „Seh-Steinen”, von denen aus sich eine wunderschöne Aussicht auf das Umland und bei klarem Wetter bis zur Tatra bietet.
57
Information Közérdekű telefonszámok: Országos hívószám/Country Nr./International Rufnummer TOURINFORM Miskolc TOURINFORM Borsod-Abaúj-Zemplén megye Gyógyszertár/Pharmacy/Apotheke Non-stop (Fehér Holló Patika, Miskolc,Szemere Bertalan utca 14.) Orvosi Ügyelet (Felnőtt)/Doctor (Adult)/Arzt (Erwachsen) Orvosi Ügyelet (Gyerek)/Doctor (Child)/Arzt (Kinder) Mentő/Ambulance/Rettungdienst Rendőrség/Police/Polizei Tűzoltóság/Fire-Service/Feuerwehr Segélyhívó/Emergency/Notruf Információ Iroda (Városi Közlekedés)/ Information Office (Public Transport of City) Information Büro (Massenverkehr der Stadt) Információ Iroda (Borsod Volán)/ Information Office (Public Transport of county)/ Information Büro (Massenverkehr der Comitat) MÁV-Start/Information Office (Railway)/ Information Büro (Eisenbahn) Belföldi tudakozó/Domestic Information/ Inlandische Auskunft Nemzetközi tudakozó/International Information/ Internationale Auskunft Pannon T-Mobil Vodafone Taxi Non-Stop Taxi Fortuna - DH Taxi Hello Taxi Alapmondatok: Jó reggelt! Good mornig Jó napot! Good afternoon Jó estét! Good evening Köszönöm! Thank you Egészségedre Bless you Legyen szíves... Please .. Hogy jutok el a ...? How can I get to ...? Mennyi az idõ? What time is it? A nevem ... My name is ... Hol tudok tankolni? Where can I get gas? Hol találok…? Where can I find…? Mennyibe kerül? How much does it cost? Van szabad szobájuk? Do you have vacancy in this hotel? Milyen messze van a ...? How far is the ... from here? Hol lehet jegyet kapni? Where can I get tickets? Hol vagyok? Where am I?
58
0036/... 46/350-425, 46/350-439 46/508-772, 46/508-773 46/359-071 46/412-355 46/350-425, 46/412-572 104 107 105 112 46/504-810 46/340-288 40/494-949 198 199 1220 1230 1270 46/555-555 46/323-323 46/333-444 Guten Morgen Guten Tag Guten Abend Danke Zum Wohl! Bitte… Wie komme ich zu .....? Wieviel Uhr ist es? Mein Name ist... Wo kann ich tanken? Wo gibt es …? Wieviel kostet es? Haben Sie noch Zimmer frei? Wie weit ist ..... von hier? Wo kann man Karten kaufen? Wo bin ich?
59
60