9 minute read

9L’alverbiu

A. Característiques del alverbiu.

En dalgunos casos, un alverbiu pue amosar como variante un incrementu -s, pudiendo camudar la -i final en -e (-is > -es), qu’enxamás amiesta nengún significáu. ex. siempre/siempres, ayuri/ayures, dayuri/dayures, nenyuri/nenyures.

Advertisement

Esto mesmo atópase tamién en dalgunos de los alverbios con sufixu aumentativu. ex. arribón/arribones, abaxón/abaxones, alantrón/alantrones.

Dacuando esti incrementu cueye la forma -enes ex. entoncies/entóncenes.

Del mesmu tipu ye l'incrementu -na que s'amiesta dacuando a delles formes. ex. ansí/asina, ahí/ahína, allí/allina.

Terminaciones -u, -o

En xeneral na llingua falada la tendencia ye la terminación -o nel asturianu central y -u nel oriental, xunto cola neutralización en /U/ nes fales occidentales.

a) Terminen en -o los alverbios propios. anguaño, antaño, ceo, como, cuando, embaxo, tampoco, etc. D'igual miente los alverbios impropios que se formen a partir d'un axetivu. Ello permite estremar (como pasa na llingua falada central) l'axetivu masculín singular de 1ª persona (qu'acaba en -u), del alverbiu (qu'acaba en -o). ex. Xuan faló seriu (axetivu)/ Xuan faló serio (alverbiu=seriamente)

Tien pocu trabayu (axetivu)/ Trabaya poco (alverbiu)

Ye mui finu falando (axetivu)/ Fala mui fino (alverbiu=finamente) b) Terminen en -o les locuciones alverbiales formaes sobre un axetivu: a lo cabero, n'abondo, no fondero, del too c) Sicasí, escríbense con -u final los alverbios propios dafechu, davezu, darréu, llueu, de xuru. D'igual miente ye con -u final la escritura de les locuciones alverbiales formaes a partir d'un sustantivu: de momentu, al llau, nel fondu, n'efeutu, sin embargu, etc

B. Gradación.

En grau superlativu, el conteníu del alverbiu apaez cola so mayor intensidá. D'acuerdu cola manera de formase, esisten dos menes de superlativu: l’analíticu (abondo lloñe) y el sintéticu (perlloñe).

a) Anteponiéndo-y al alverbiu'l prefixu per-. ex. perbién, permal, perrápido, percerca, perlloñe, pertarde, persele, permuncho.

b) Anteponiéndo-y al alverbiu'l prefixu re- o requeteex. rebién, requetemal.

c) Amestándo-y al alverbiu'l sufixu -ísimo ex. rapidísimo, munchísimo, tardísimo, etc.

En dalgunos casos ye -ísima la forma emplegada. ex. cerquísima.

Nota: ha tenese en cuenta, de toes maneres, qu'en xeneral los alverbios refuguen esti sufixu. ex. non *bienísimo, *lloñísimo.

d) Anteponiéndo-y al alverbiu otros alverbios de cantidá como “muncho”, “mui”, “bramente”, etc. ex. fízolo muncho bien, púnxose mui atrás, corríen bramente rápido, etc.

e) Remanando procedimientos sintácticos, como reiteraciones (ex. atopáronlu cerca cerca), frases comparatives (ex. xubió más arriba qu'un volador), frases consecutives (ex. cuerre tan rápido que nun se ve), etc.

Dellos alverbios almiten tamién los siguientes sufixos: a) El sufixu diminutivu -ino o -iquino (en dalgún casu -ina). ex. tardino, tardiquino, bastantina, cerquina, mañanina, selino, seliquino, poquino. b) El sufixu diminutivu -uco (en dalgún casu -uca). ex. tarduco, cercuca. c) El sufixu aumentativu -ón, -ono (en dalgún casu -ona). ex. arribón, abaxón, alantrón, cercona, munchono.

C. Adautación d’axetivu a alverbiu.

Los axetivos puen adautase a categoría alverbial per aciu de dos procedimientos: a) Cola inmovilización morfemática, fixando la terminación propia del neutru. ex. préstame poco esa película, convién filar fino, vieno primero Beatriz, miróme torcío, trabaya mui curioso, corríen rápido, colaron escapao, espresáronse claro, cantaben sele, falái prudente, yá fala regular l'inglés. b) Col sufixu -mente amestáu a la forma femenina del axetivu. ex. miróme torcidamente, trabaya mui curiosamente, falái selemente, falái prudentemente, guapamente-y da por venir, siempre se comporten bonalmente. ex. yá nun piensen abondo nel ayeri, faló del güei y del mañana de la industria n'Asturies; nun-yos interesa l'equí y l'agora, sinón el dempués.

Axetivos alverbializaos en neutru empléguense tamién como términos subordinaos d'axetivos y d'otros alverbios. ex. los tos neños son yá abondo grandinos, el pueblu de Xintu ta muncho lloñe d'equí, paezme qu'estes pataques tán poco rustríes, con cuatro culinos de sidra quedó medio enfiláu, fixeron la carretera demasiao apriesa.

D.Adautación d’alverbiu a sustantivu.

Los alverbios puen adautase a categoría sustantiva per aciu d'artículu. Na práutica nun son munchos los que lo faen (“ayeri”, “güei”, “mañana”, “agora”, “dempués”, “equí”).

E.

Menes d’alverbios.

Alverbios de LLUGAR equí / ehí / ellí acá / allá / acullá acó / alló / aculló aquende / ende / alluende arriba / abaxo enriba, encima / embaxo, debaxo fuera / dientro afuera / adientro delantre / detrás alantre / atrás cerca / lloñe alredor, allabaxo, allalantre, allarriba, aparte, ayundes, ayuri/ayures, camín, cezures, dayundes, dayuri, enfrente, escontra, metanes, nenyuri, niundes, ondequiera, uquiera, etc. ex. tán ellí, van ellí; toi fuera/afuera, salgo fuera/afuera; tamos lloñe, vamos lloñe.

Alverbios de TIEMPU primero, antes, enantes / agora / dempués, llueu ayeri / güei / mañana aína, enaína, bastantina, ceo / tarde, sero antaño / anguaño apocayá / cuantayá, amunchayá, abenayá apocagüéi / cuantagüéi, endagüéi siempre / davezu / dacuando / nunca, enxamás yá / entovía, entá, enagora/endagora antanueche, antayeri/antieri, anueche, dacuanto, dapoco, daquella, darréu, demientres, desayá, desiguida, ensiguida, entóncenes, entós, entrín, mentanto, mientres, tresantanueche, tresantayeri/tresantieri, y otros.

“Llueu” ye sinónimu de “dempués” y “darréu”. ex. vémonos llueu = vémonos depués, acabái llueu = acabái darréu.

“Anueche” presenta dos significaos: ex. anueche nun trabayé en tol día.

- "Na nueche d'ayeri, ayeri pela nueche". ex. anueche nun dormí nada.

- "Ayeri".

Lo mesmo pue dicise de los derivaos “antanueche” y “tresantanueche”

“Desta”, “desa” y “daquella” son sinónimos respeutivamente de "nesti tiempu", "nesi tiempu" y "naquel tiempu".

“Cuantayá”, “abenayá” y “amunchayá” equivalen a "fai munchu tiempu". ex. nun lu veo cuantayá, abenayá que nun lu veo, son noticies d'amunchayá.

A estes formes correspuénden-yos les formes reforzaes “cuantisimayá”, “amunchisimayá” y “cuantisimagüéi” que equivalen a "fai permunchu tiempu".

“Cuantagüéi” y “endagüéi” equivalen tamién a "fai munchu tiempu", pero dientro'l día nel que se fala.

Pela so parte, “apocayá” equival a "fai pocu tiempu". ex. apocayá que lu vi.

El mesmu significáu tien “apocagüéi”, pero atiesta l'aición dientro del día nel que se fala.

Alverbios ansí/asina bien / mal meyor / peor apriesa, depriesa / adulces, despacio, sele, selemente albentestate, amodo, arré/arrémente, dafurto, damecío, damedies, gratis, etc. ex. abaruyadamente, afogadamente, bonablemente, fondamente, guapamente, intelixentemente, llocamente, neciamente, rápidamente, talamente, etc.

Tamién son alverbios de mou munchos que se formen cola inmovilización morfolóxica: abaruyao, alto, baxo, curioso, diferente, distinto, escapao, estremao, formal, igual, malcurioso, regular, volao, etc.

En xeneral, tolos alverbios formaos con -mente son de mou.

Alverbios de CANTIDÁ tanto, tan / más / menos abondo, afarto, bastante, bien, bramente, dafechu/dafechamente, demasiao, enforma, ensembre, muncho/mui, namái dalgo, daqué, poco nada apenes, cuasi/cuasimente, malpenes, medio

Tien conteníu negativu l'alverbiu “nada”, procedente del correspondiente indefiníu. En contestu negativu, dellos sustantivos u otros elementos qu'espresen "poca cantidá" o "pequeña porción" llogren equivalir a nada: castra, cosa, gota, migayu/migaya, mizcu, pelotada, plizcu/plizca, un res, un vierbu, rispiu, etc. ex. nun veo castra con estes gafes, nun se quexó cosa, eso nun ye gota fácil, tovía nun fala migaya d'asturianu, nun trabaya mizcu, nun vemos pelotada, esa rapaza nun paez plizcu fata, nun duerme un res, tábemos ellí ensin revolver un vierbu, nun sabe rispiu d'eses coses, nun dexaron un sacre na mesa.

“Tanto” cueye la forma “tan” cuando s'alluga como subordináu antepuestu. ex. ye trabayador tanto como'l pá, ye tan trabayador como'l pá. sí, claro, tamién, daveres, seguro/seguramente non/nun, tampoco, siquiera/siquieramente

“Muncho” emplégase como subordináu antepuestu. ex. muncho blancu, muncho delgaes, muncho lloñe, muncho bien.

Sicasí, nesi allugamientu úsase tamién la forma apocopada “mui”. ex. mui blancu, mui delgaes, mui lloñe, mui bien.

“Poco” pue acompañase del indefiníu “un”, resultando la locución “un poco”, de diferente significáu. ex. el pan gústa-yos un poco, paez un poco llistu.

“Abondo” y “dafechu” tienen llibertá pa colocase delantre o detrás del nucleu sintagmáticu. ex. abondo grande/grande abondo, dafechu llimpiu/llimpiu dafechu.

Complementaes con una preposición, surden les espresiones: n'abondo, d'abondo, del too y otres, que tienen tamién calter alverbial.

“Tampoco” constrúise con “nun” o con otres pallabres negatives: ex. ¿Taba Xuan? Non. Nun taba; Son coses non de muncha priesa; Nun me da más dicite que non.

- Cuando apaez posverbal, la negación “nun” ta presente. ex. nun lo fizo tampoco.

- Cuando apaez preverbal, la negación “nun” ye de llibre apaición. ex. tampoco lo fizo/tampoco nun lo fizo.

“Nun” emplégase cuando acompaña al verbu, mesmamente cuando ésti va acompañáu de pronomes átonos proclíticos.

Pelo contrario, “non” úsase nel restu de los casos, esto ye: acompañando a elementos non verbales o enantes d'una pausa.

Alverbios de DULDA acasu, escurque, guapamente, igual, mesmo/mesmamente, pémeque, quiciás/quiciabes, seguro/seguramente, seique ex. acaso lo faiga, pero nun sabemos; nun sé qué hora ye, pero guapamente son les siete; igual son les siete; mañana piesllen les tiendes, pémeque; ¿vas dir? —non, seique.

Alverbios de XUNTURA

consecutivos: poro, entós, asina, etc. amestadores: amás, tamién, tampoco, etc. adversativos: sicasí, etc.

E. Locuciones alverbiales.

Les locuciones alverbiales puen ser: a) De llugar: a desamano/a desmano, a la escontra, a la metá, a la vera, al aveséu (nel llau que ta a la sombra), a lo baxero, a lo cabero/no cabero (na parte más alloñada, nel cabu), a lo cimero/no cimero (na parte más alta), a lo fondero/no fondero (na parte más fonda), a lo llargo, a mano, a manzorga (a mano izquierda), a traviés/al traviés, a tresmano, al algame, al cabu, al llau, al par, al pie, al rodiu, de la mano arriba, de la mano baxo, de la mano dientro, de la mano fuera, de reslláu, en mediu, ente medies, nel cabu, nel fondu, nel interior, pel mediu, etc. b) De tiempu: a tercia nueche (tresantanueche), a la metá, a lo postrero, a lo primero, a veces, a vegaes, agora poco (fai un momentu), al empar, al mesmu tiempu, al otru día, al riscar (al salir el sol), allá una vezona (fai munchu tiempu), de bien en tiempu, de contino, de güei n'ocho díes, de mano (antes de too), de momentu, de ralo en ralo (poques vegaes), de recién, de secute (siguidamente), de siguío, de xeme(s) en cuando, dende peronia (fai munchu tiempu), ente medies, entrín y non (mentanto), esti día (un día de los pasaos), l'otru día, nel aire (inmediatamente), nel intre (inmediatamente), nel mediu tiempu, nun biribí, nun tris, pasao mañana, pel mediu, pel momentu, etc. c) De mou: a berríes, a carranquina/a la carranquina (nos costazos), a carrapochu/al carrapochu (nos costazos), a carrenderes/acorrenderes, a cencielles (ún solu, ensin ayuda), a comuña/en comuña, a costa fecha (con intención), a encomalu (nun prestando), a escondidielles, a escondíes, a espetaperru, a estaya (a preciu por trabayu fechu), a forcaderes/a forcadielles (coles piernes arreblagaes), a gálamos/a bálamos, a galguiaes, a galmiaes, a golfaraes, a güevu, a gustu, a la bonaz, a la chisba, a la escontra, a la lluz, a la oreya, a la pata coxa, a la perllonga (echáu a lo llargo), a la que salta, a la rebalgueta/a la rebalguina (coles piernes arreblagaes), a la rebatina, a la tema (rivalizando), a les carreres, a les clares, a les dreches, a lo fato, a lo lloco, a lo xabaz, a los mios/tos/sos deleres d) De cantidá: a barcalaes, a cuentu risa, a dar con un palu, a esgaya, a goxa enllena, a maza, a medies, a metá, a palaes, a tente bonete, a trompatalega, bien d'ello, en cantidá, la cuenta, n'abondo/d'abondo, por demás, a calderaos, a fartar, a estazón, a mamplén, a fargataes, a embute, del too, a magüeyu, a paxaos/a paxaes, a xarraes/a xarraos, pelo baxo, pelo menos, por demás, un poco, un pordicir, etc. e) D’afirmación: de verdá, de xuru, ensin dulda, por supuestu, etc. f) De negación: de nenguna manera, de nenguna de les maneres, etc. g) De dulda: a lo meyor, al meyor, pue ser, si acaso, etc. h) De xuntura: asina y too, d'esta forma, d'esta manera, d'esta miente, d'esti mou, d'otra manera, d'otra traza, d'otru mou, d'otra miente, de la mesma manera, de la mesma forma, del mesmu mou, de toes formes, de toes maneres, de toos moos, dende llueu, en tou casu, ensin dulda, n'efeutu, neses condiciones, nesi casu, per otru llau, polo tanto, por ello, por eso, sin embargu, sobre manera, sobre too, etc.

(al mio/to/so gustu), a medies, a palpu/al palpu, a posta, a querer, a queriendes, a rabiar, a rastres/a rastru, a rau restalláu (ensin fuelgu, ensin descansu), a rayente (al nivel), a reblagos, a recaldu, a recostín/a recostines, a remolera (remolcando), a rodapiellu (en sen contrariu al natural), a rollones (rodando), a taramiellos, a tarandines (llevantando n'alto), a tatás (con pasinos curtios), a teyavana, a toa mecha, a tou correr, a tou meter, a uves, a voces, al altu la lleva, al aviesu (de manera inversa), al baudite (ensin rumbu determináu), al bellume (cola lluz enfrente), al debalu (ensin rumbu determináu), al dreches, al escuchu, al pezopé (a la pata coxa), al pie de la lletra, al rabu/al rau, al revés, al siesgu (atravesadamente), al treslluz, con cuenta (con intención), con traza (correutamente), con xeitu (correutamente), d'esmenu, d'esta miente, d'otra miente, de baldre, de baramenta/de baramentu, de baramonte, de barandón, de cabeza, de calón, de cantu, de capitón (de cabeza), de contino, de focicu/de focicos, de folgueta, de güevu, de llau, de maguyu (con trampes), de mancomún, de papu (ensin pagar), de papu sanu (con sinceridá), de pie, de pingu (divirtiéndose), de raspión, de refundiu/de reflundiu, de regüeyu, de secultres, de sópitu, de sutaque, de sutrucu, de toes toes, de toles maneres, de verdá, de viciu, en basna (ensin parar), en broma, en caldia (a muncha temperatura), en cayón, en cuellu, en chancia, en fierros (con impaciencia), en fila/en filera, en lluello (atontadamente), en pendolín/en pendolina/a la pendolina (llevantando n'alto), en pimpierna (coles piernes descubiertes), en porreta, en pulguina, en pures, en rexa (mui verde,la fruta), en ringla/en ringlera, en serio, en tienda (tendíu), en tientes, en tropiella, en xunto, ente dolcu y la media manga (ensin acabar de facer), mal a gustu, n'abertal, n'andecha, n'ayén, na lluna, pali que pali, pasu ente pasu, pel aire, poco a poco, por arte de barrabiellu, etc.

This article is from: