Power Mag Issue 106

Page 1




Silver lining

MeMorabilia of a Journey

Plane TruThS

4

เวียร์ : เสื้อสเว็ตเตอร์ จาก Polo Ralph Lauren แจ็กเก็ต จาก Hermès โอก้า : เสื้อเชิ้ตผ้าไหม, ถุงมือหนัง จาก Prada เสื้อสเว็ตเตอร์ จาก Lacoste แจ็กเก็ตผ้าทวีด, เข็มกลัด จาก Chanel

Fa s hi o n E d i tor : s a n sh a i Ji r at su b p i sa nku l • ph oto g ra p hE r : s u rat J a riYaWatta naV i Jitr

POWER MagazinE • VOLUME 13 • nUMBER 106

POWER MAGAZINE


POWER MagazinE • VOLUME 13 • nUMBER 106

luSTre of liSbon

Madrid ProviSion

groove iS in The hearT deParTMenTS The Greatest King: First Royal Factory at Fang the Museum Edtior’s Letter: Come Fly with Me Masthead Reader’s Letter Contributors Behind the Scene: A Day with a Jetsetter Power Happening Delights & Surprises Cardmember Privileges Power Brand List Directory

22 24 26 28 30 32 34 52 190 194 196

flaSh What’s New Fashion What’s New Beauty What’s New Grooming What’s New Watches Fashion Shop The Trends: Silver Lining Gadgets: Picture This In-Flight: Unique Souvenir New Items What to Bring Back: Memorabilia of a Journey

6 5

62 66 68 70 76 80 82 84 88

Fashion Insider : The Neo Glamour 92 Fashion Insider : Two Tone, the Legendary is back! 98 Culture • Design 102 Culture • Book 105

faShion Women’s Fashion: Groove is in the Heart Men’s Fashion: Plane Truths

108 118

beauTy Beauty Trend: Extraordinary Winter Palette Beauty Insider: Finding The Right Eye Cream Beauty Best Buy: Height of Luxury Grooming Story: Beyond Moisturiser Grooming Best Buy: Masculine Touch

134 146 152 156 160

lifeSTlye Destination: Lustre of Lisbon Food & Drink: Close to Coast Food Adventure: Madrid Provision Last Words: Beauty of Mystery

164 178 184 202

POWER MAGAZINE


THE GREATEST KING

พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงเล็งเห็นถึง ภัยอันใหญ่หลวงที่เกิดจากการตัดไม้ทำาลายป่าของชาวไทยภูเขา His Majesty the King recognised the threats of deforestation by the hilltribe people.

พระองค์จึงทรงมีพระราชดำาริให้ส่งเสริมและให้ความรู้ในการเพาะปลูกผัก และผลไม้แก่ชาวไทยภูเขา พร้อมพระราชทานทุนทรัพย์ส่วนพระองค์ในการก่อตั้ง โรงงานหลวงอาหารสำาเร็จรูปที่ 1 (ฝาง) ที่หมู่บ้านยาง ตำาบลแม่งอน อำาเภอฝาง จังหวัดเชียงใหม่ เพื่อรับซื้อผลผลิตจากเกษตรกร และแปรรูปจำาหน่ายภายใต้ เครื่องหมายการค้า “ดอยคำา” กว่า 40 ปี ที่โรงงานหลวงฯ ทำาหน้าที่แปรรูปผลผลิตทางการเกษตร มาอย่างต่อเนื่อง เพื่อช่วยเหลือเกษตรกรและยกระดับมาตรฐานความเป็นอยู่ ของชาวบ้านในพื้นที่ลุ่มน้ำาแม่งอนและดอยอ่างขาง อันเป็นแนวทางการแก้ไข ปัญหาสังคม เศรษฐกิจ และสิ่งแวดล้อม แบบรอบด้านและยั่งยืนตามแนว พระราชดำาริของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ด้วยคุณค่าทางประวัตศิ าสตร์และความทรงจำาต่างๆ ทีเ่ กิดขึน้ ในโรงงานหลวงฯ รวมทั้งชุมชนโดยรอบ สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี จึงทรงมีพระราชดำาริให้พัฒนาพื้นที่แห่งนี้เป็นแหล่งการเรียนรู้ ในรูปแบบ พิพิธภัณฑ์ที่มีชีวิต ซึ่งรวบรวมและนำาเสนอองค์ความรู้ผ่านนิทรรศการ วัตถุสะสม หลักฐานทางประวัติศาสตร์ รวมทั้งกิจกรรมเพื่อการเรียนรู้ และเป็นแหล่ง ท่องเที่ยวที่มีทั้งเชิงนิเวศ เกษตรกรรม อุตสาหกรรม การอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม และวัฒนธรรมประเพณี เพื่อแสดงให้เห็นถึงกระบวนการแก้ไขปัญหาและพัฒนา ประเทศแบบบูรณาการของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว รวมทั้งสะท้อนวิถีชีวิต ความเป็นอยู่และความหลากหลายของชุมชนอีกด้วย 6

“พิพิธภัณฑ์โรงงานหลวงที่ 1 (ฝาง)” จึงเป็นอีกหนึ่งสถานที่ที่ยืนยันถึง พระปรีชาสามารถในด้านการพัฒนาแบบรอบด้านและยั่งยืนของ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวอย่างแท้จริง

Thus, His Majesty has initiated a plan to educate the hilltribe people to grow fruits and vegetables, as well as donated his personal wealth to set up the First Royal Food Processing Factory at Fang in Yang village, Mae Ngon sub-district, Fang district, Chiang Mai, to purchase farm produces from the people and process them for sale under the brand Doi Kham. It has been more than four decades that the Royal Factory has processed the local produces to help improve the quality of life for the villagers in Mae Ngon and Ang Khang. This Royal Initiative also improved the society, economy, and environment sustainably. The Royal Factory has an interesting history and precious memories. HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn had an idea to turn this area into a learning centre in the form of a living museum, presenting knowledge through exhibitions, artifacts, historical evidences, and activities. It is a learning centre for ecology, agriculture, industry, environment conservation, and culture, reflecting the solution process and development methods initiated by His Majesty. The museum also presented the way of life of the people in the communities in the area. The First Royal Factory at Fang the Museum is a place that highlights His Majesty’s talent in tackling problems in a well-rounded and sustainable manner.

POWER MAGAZINE



Editor’s LEttEr

FA S H I ON EDI TOR SANSHA I j I R AT S U B PI S A N KU L • PH OTOg R A PH ER S U R AT jAR I YAWAT TA N AV I j I T R

สวัสดีคะ่ ท่านสมาชิกบัตรคิง เพาเวอร์ ทุกท่าน

พบกันในเดือนที่มากด้วยความหมายของ พวกเราชาวคิง เพาเวอร์อีกครั้งนะคะ พร้อมๆ ไปกับ การรังสรรค์ประสบการณ์แห่งการช้อปปิ้งให้กับ นักเดินทางทั้งชาวไทยและชาวต่างประเทศ มาอย่างยาวนาน คงจะไม่ผิดนักหากจะกล่าวว่า คิง เพาเวอร์เองเป็นเสมือนหนึ่งนักเดินทางที่ก้าวไป พร้อมๆ กับทุกท่าน และยังคงไม่หยุดยั้งที่จะแสวงหา สิ่งใหม่ๆ เพื่อสร้างสีสันให้กับการช้อปปิ้งสินค้าปลอด อากร ซึ่งจะเติมเต็มความสุขให้กับทุกการเดินทาง ของท่าน และความมุ่งมั่นนี้จะยังคงอยู่ตลอดไปค่ะ เป็นเวลา 13 ปีแล้ว ที่นิตยสาร Power ของเรา ทำาหน้าที่เป็นสื่อกลางนำาเสนอข่าวสารและเรื่องราว ดีๆ หลากหลายไอเดียแด่ท่านสมาชิก ที่บ่อยครั้ง ท่านสมาชิกได้ใช้เป็นแรงบันดาลใจในการดำาเนิน ชีวิต วันนี้ นิตยสาร Power พร้อมที่จะสรรค์สร้าง แรงบันดาลใจใหม่ๆ ให้ท่านอีกครั้ง กับการปรับ รูปเล่มและเนื้อหาในนิตยสารให้น่าสนใจยิ่งขึ้น ซึ่งจะตอบโจทย์ความต้องการของท่านสมาชิก ผู้รักการเดินทางอย่างครอบคลุม สำาหรับแฟชั่นเซ็ตประจำาฉบับ เราประเดิมปก Power ฉบับปรับโฉมใหม่นี้ด้วยดาราหนุ่มมาดเข้ม “เวียร์--ศุกลวัฒน์ คณารศ” ที่มาพร้อมคอนเซ็ปต์ การเดินทางแบบลักชัวรี่สไตล์ โดยมีทีมงานทั้ง ช่างภาพและสไตลิสต์ระดับแนวหน้า มาถ่ายทอด ภาพอันสวยงามให้ทุกท่านได้ชื่นชม นอกจากนั้น ภายในเล่มท่านยังจะได้เพลิดเพลินไปกับบทความ 8

จากผู้เชี่ยวชาญในแต่ละด้าน ไม่ว่าจะเป็นเรื่อง ของแฟชั่น ความงาม ไลฟ์สไตล์ ท่องเที่ยว และอีกมากมาย สุดท้ายนี้ ดิฉันหวังเป็นอย่างยิ่งว่า นิตยสาร Power ฉบับปรับรูปเล่มใหม่น้ี จะสร้างความประทับใจ ให้กับทุกท่าน หากท่านสมาชิกมีข้อคิดเห็นและ คำาแนะนำาอย่างไร เขียนเข้ามาพูดคุยกับเรานะคะ เราพร้อมรับฟังและจะนำาไปปรับปรุงแก้ไข เพื่อที่จะ ได้สรรหาสิ่งที่ดีที่สุดมานำาเสนอท่านสมาชิกต่อไป ขอขอบคุณสำาหรับการสนับสนุนและกำาลังใจที่ดี เสมอมา แล้วพบกันใหม่ฉบับหน้าค่ะ Dear King Power members, This is a meaningful month for us at King Power. Over the years, we have created a privileged shopping experience for Thai and foreign travellers, so it can be said that King Power is a traveller who joins your journey. We never stop looking for more delights and surprises for our customers through duty free shopping, which is an important part of your happy trip. This is our long-term commitment. It has been 13 years that Power magazine has brought you the latest news and interesting stories as an inspiration. Today, Power is ready to present a new inspiration

again with our new look and upgraded contents to meet the needs of our discerning readers. The fashion set of this issue, which is the inaugural issue of Power’s new look, features Sukollawat “Weir” Kanaros who presents luxury travel. The shoot was helped by professional photographers and top stylists to get the best images for our readers. In this issue, you can also enjoy reading fun articles written by experts in various fields -- fashion, beauty, lifestyle, travel, and more. Last but not least, I hope the new and improved version of Power magazine will be well-received by our readers. If you have any comment, drop us a line. We will be more than happy to hear from you and use your comments to make our magazine even better. Thank you for your constant support and encouragement. See you in the next issue.

วรมาศ ศรีวัฒนประภา Voramas Srivaddhanaprabha voramas_s@kingpower.com POWER MAGAZINE



eDitor-in-cHieF Voramas Srivaddhanaprabha

วรมาศ ศรีวฒ ั นประภา DePuty eDitor

eDitorial conSultant

creative Director

Chatsarun Pinitchai

Kullawit Laosuksri

Peerapong Pongprapapun

content eDitorS

FaSHion Director

aSSociate creative Director

Issaraporn Dejvichienkamkerng

Sanshai Jirat Subpisankul

Warokat Krutharot

8 คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ ถนนรางน้ำ� แขวงถนนพญ�ไท เขตร�ชเทวี กรุงเทพฯ 10400 โทร. 0 2677 8888 โทรส�ร. 0 2677 8877 King Power contact centre Tel: 1631

ชัชสรัล พินจิ ไชย

อิสราภรณ์ เดชวิเชียรกำาเกิง

Khwannate Gatesuesaat

กุลวิทย์ เลาสุขศรี

สัญชัย จิรฏั ฐ์ ทรัพย์พศิ าลกุล

ขวัญเนตร เกตุซอ่ื สัตย์ วัลลภ อดุลยพิเชฏฐ์

ชาลิสา วีรวรรณ

พีรพงศ์ พงษ์ประภาพันธ์

วโรกาส ครุธาโรจน์

FaSHion Feature writer

art Director

Vallop Adunphichet

Chalisa Viravan

Manop Rattanaseangkumjorn

inForMation inQuirieS

liFeStyle eDitor

Senior graPHic DeSigner

Media Transasia Thailand Limited

Settapong Pawwattana

Satit Tangrattanamongkol

บริษทั มีเดีย ทรานส์เอเซีย ไทยแลนด์ จำากัด โทร. 0 2204 2370-89 โทรสาร 0 2204 2390-1

เศรษฐพงศ์ เผ่าวัฒนา

entertaining eDitor Ekarin Yusuksomboon

มานพ รัตนแสงกำาจร

Prawit Wetchakit

ประวิทย์ เวชกิจ

graPHic DeSigner

Wimonwan Kularb

eDitorial aSSiStant

มฆรัตน์ ทวีชนม์

Aunchitha Suaydee

ฐิตาภรณ์ พุกพัก

วิมลวรรณ กุหลาบ อัญชิษฐา สวยดี

Philaipun Chanyutthana

พิไลพรรณ ชาญยุทธนา โทร. 0 2204 2370-89 ต่อ 109 หรือ 089 229 3998 color SePeration 71 Inter Scan Co., Ltd.

บริษัท 71 อินเตอร์สแกน จำากัด โทร. 0 2234 4457, 0 2233 7398 Printing Comform Co., Ltd.

บริษทั คอมฟอร์ม จำากัด โทร. 0 2368 2942-7, 0 2368 3840-4

Titaporn Phukphak

PHotograPHer Surat Jariyawattanavijitr

สุรัตน์ จริยวัฒนวิจิตร Tada Varich

Makkarat Thavechon

เทพพิทกั ษ์ ศักั ดิจ์ า้ ย

Kannicha Hiranpornthanon

กัญจน์ณชิ า หิรญ ั พรฐานนท์ Ninned Sukkong

eDitorial coorDinator

ธนนนท์ ธนากรการณ์

สิรยา ไชยรัฐกร

Siraya Chairattakorn

Poal Jiwpanit

Cathareeya Jeyorde

แคธรียา เจะยอเด

พิพัฒน์ จำารัส

Digital iMage

นุชา ใจทิพย์

ธนา สวัสดิน์ พรัตน์

Nucha Jaithip

www.kingpower.com

นิลเนตร สุขคง

Thananon Tanakornkan

Pipat Jamrat

www.kingpower.com

Theppitak Sakjay

ธาดา วาริช

ภณ จิ้วพานิช

www.kingpower.com www.facebook.com/ KingPowerGroup

สาธิต ตัง้ รัตนมงคล

เอกรินทร์ อยูส่ ขุ สมบูรณ์

aDvertiSing

Publicity

www.kingpower.com

Thana Swadnopparat

Printing coorDinator

www.kingpower.com

Nat Sriyaphai

ณัฐ ศรียาภัย 10

POWER MAGAZINE


READER’s LEttER

สบายใจ เพราะทั้งของใช้ ของฝาก เราช้อปปิ้ง ก่อนเดินทางที่ คิง เพาเวอร์ รางน้ำา และสนามบิน สุวรรณภูมิแล้ว และที่สนามบินสุวรรณภูมิ ยังมี คิง เพาเวอร์ เลาน์จ ที่สะดวกสบาย ซึ่งผมมักจะไป ใช้บริการก่อนขึ้นเครื่องเกือบทุกครั้ง We can buy personal items and ทริปต่อไป ผมและภรรยาวางแผนจะไปญีป่ นุ่ souvenirs at King Power Rangnam และจะใช้สิทธิ์ Birthday Celebration เพื่อซื้อสินค้า and Suvarnabhumi Airport. ที่ต้องการ ทั้งที่รางน้ำา และสนามบินสุวรรณภูมิ เนื่องจากประทับใจในคุณภาพสินค้าและบริการของ คิง เพาเวอร์ ขอชื่นชมในมาตรฐานที่ดีเยี่ยม และเรา สวัสดีครับ ทีมงานนิตยสาร Power ทุกครั้งที่ผมและภรรยาเดินทางไปต่างประเทศ จะเป็นลูกค้าของ คิง เพาเวอร์ ตลอดไปครับ เจตน์ วิทิตสุวรรณกุล เราจะแวะซื้อสินค้าที่ คิง เพาเวอร์ รางน้ำา เป็นประจำา สมาชิกบัตร คิง เพาเวอร์ หมายเลข ซึง่ ผมและภรรยาชอบมาก เพราะมีสนิ ค้าหลากหลาย 1100 0020 0096 8373 ทันสมัย พนักงานให้คำาแนะนำาดีเยี่ยม รวมทั้งยัง สอบถามความต้องการและเปรียบเทียบสินค้าต่างๆ ในประเภทเดียวกันให้ลูกค้าได้เลือกซื้ออีกด้วย Dear Power Magazine, เมื่อเร็วๆ นี้ ผมและภรรยาเดินทางไปเมือง Whenever my wife and I travel abroad, แวนคูเวอร์ ประเทศแคนาดา ได้มีโอกาสเทีย่ วชม we always shop at King Power Rangnam. ในเมืองและชมความร่มรืน่ ของสวนสาธารณะ We really like it there, because there are many Stanley Park อันกว้างใหญ่ และได้เจอสัตว์ขนาดเล็ก things to buy, and the staff gives us good หลายชนิด รวมทัง้ แรคคูนด้วย จากนัน้ ได้เดินทางไป recommendation. They ask us about what เมือง Calgary โดยผม ภรรยา และเพือ่ นๆ ขับรถจาก we like, and show us a few different things Calgary ไปอุทยานแห่งชาติ Banff และ Jasper in that category. ระหว่างทางได้ชมธรรมชาติและพบสัตว์ปา่ หลายชนิด Recently, my wife and I went to Vancouver, เช่น Black Bear ตลอดการเดินทางไปอุทยาน Banff Canada. We had a chance to visit Stanley และ Jasper เราได้แวะทะเลสาบสวยงามหลายแห่ง Park, which was really spacious, and we เช่น Bow Lake, Lake Louise, Moraine Lake, saw many animals there, including raccoons. Peyto Lake และเรายังได้นั่งรถ Ice Explorer ของ Next, we went to Calgary. From there, our Columbia Icefield ไปผจญภัยบนธารนาำ้ แข็งอีกด้วย friends and we drove to Banff National Park คิง เพาเวอร์ มีโปรโมชั่นดีๆ ให้กับลูกค้าเสมอ and Jasper National Park. We enjoyed the ทำาให้เราเดินทางไปทำาธุระหรือท่องเที่ยวได้อย่าง nature and saw many wild animals along

ทั้งของใช้ ของฝาก เราช้อปปิ้ง ก่อนเดินทางที่ คิง เพาเวอร์ รางน้ำา และสนามบินสุวรรณภูมิแล้ว

21 1 8

the way, such as black bears. We made a stop at many beautiful lakes like Bow Lake, Lake Louise, Moraine Lake, and Peyto Lake. We also took the Ice Explorer by Columbia Icefield for a glacier adventure. King Power always has great promotions for customers, which makes it convenient for us when we travel. We can buy personal items and souvenirs at King Power Rangnam and Suvarnabhumi Airport. At the airport, there’s a King Power lounge, which is comfortable and I use almost every time I’m there. Our next destination is Japan, and I will use my Birthday Celebration privilege to shop at King Power Rangnam and Suvarnabhumi Airport. I am impressed with the quality of the products and services. We commend King Power on such great standard, and we will be King Power customers always. JADE WITITSUWANNAKUL King Power membership number 1100 0020 0096 8373

• ขอแสดงความยินดีกับคุณเจตน์ วิทิตสุวรรณกุล ที่ได้รับกระเป๋าเครื่องสำาอาง จาก คิง เพาเวอร์ • กรุณาติดต่อรับของกำานัลที่ King Power Member Club ชั้น 2 คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ รางน้ำา หรือสอบถาม รายละเอียดเพิ่มเติม ที่ฝ่ายสร้างสรรค์และกิจกรรม โทร. 0 2677 8888 ต่อ 2686 • หากท่านมีประสบการณ์ประทับใจจากการท่องเที่ยว ต่างประเทศ สามารถเขียนมาหาเราได้ที่นิตยสาร Power ชั้น 3 ฝ่ายสร้างสรรค์และกิจกรรม เลขที่ 8 คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ ถนนรางน้ำา แขวงถนนพญาไท เขตราชเทวี กรุงเทพฯ 10400 หรืออีเมล power@kingpower.com จดหมายที่ได้รับการตีพิมพ์ จะได้รับของกำานัลจากเรา • Congratulations Khun Jade Wititsuwannakul on winning a cosmetic case from King Power. • Please pick up the prize at King Power Member Club, 2nd floor, King Power Complex Rangnam. For more information, contact Creative and Communications Division at 0 2677 8888 ext 2686. • Share your memorable travel experience with us by sending a letter to Creative and Communications Division, 3rd floor, 8 King Power Complex Rangnam, Rangnam Road, Phayathai, Ratchathewi, Bangkok 10400 or email power@kingpower.com. Published stories will receive a prize from us.

POWER MAGAZINE


CONTRIBUTORs

อีกครั้ง ด้วยสไตล์การถ่ายภาพ ให้ซึมลึกถึงอารมณ์อาร์ต หากแฝง ความคลาสสิกไว้อย่างหนักแน่น ในทุกองค์ประกอบ สามารถดึง คาแร็กเตอร์ได้ตรงกับทุกคอนเซ็ปต์ ของงาน เพราะความทุ่มเทในการ ทำางาน ทำาให้ทุกสิ่งที่ออกจากจังหวะ การกดชัตเตอร์ของเขานั้นเปี่ยมด้วย คุณภาพ ที่ช่างภาพรุ่นใหม่หลายคน ถือเป็นไอดอล

สุรัตน์ จริยวัฒนวิจิตร

Surat Jariyawattanavijitr •

ช่างภาพ

Photographer

ช่างภาพมากฝีมือผู้ฝาก ผลงานไว้กบั สินค้าหลากแบรนด์ดงั และนิตยสารแฟชั่นชั้นนำาหลายเล่ม ครั้งนี้ถือเป็นการกลับมาร่วมงานถ่าย แฟชั่นกับนิตยสาร Power

The seasoned photographer has worked with many leading brands and fashion magazines. This time, he returned once again to do the fashion shoot for Power magazine. With his artistic mindset and classic style, he could bring out just the right character in every project. It is his dedication that makes every click of his shutter a work of quality. He’s the idol of younger photographers.

เสมือนคัมภีร์แฟชั่น ด้วยความ เฉียบขาดในมุมมอง สะท้อน ออกมาในทุกผลงานที่สามารถดึง คอนเซ็ปต์งานให้เชื่อมโยงโมเดล ได้อย่างกลมกลืนและน่าชม ทำาให้กว่า 10 ปีที่คร่ำาหวอด อยู่ในวงการแฟชั่นของเมืองไทย ทุกผลงานที่ผ่านการสรรค์สร้าง จากแรงบันดาลใจของเขานั้น เป็นที่จับตามองและกล่าวถึง เป็นอย่างมาก

สัญชัย จิรัฏฐ์ ทรัพย์พิศาลกุล Sanshai Jirat Subpisankul •

แฟชั่นไดเร็กเตอร์

Fashion Director

เป็นหนึ่งบุคคลผู้ทรงอิทธิพล ในวงการแฟชั่นของไทย เจ้าของ แบรนด์แฟชั่นชั้นนำาเปี่ยมรสนิยมอย่าง Sanshai และยังเป็นสไตล์ไดเร็กเตอร์ ให้กับนิตยสาร Vogue ซึ่งเปรียบ

เวลาคนเราตั้งใจหรือมุ่งมั่น ก็จะ ทำาได้ดีอยู่แล้ว แต่ระหว่างทาง เราอาจจะเจอความสนใจโดย ไม่รู้ตัว” กอล์ฟเริ่มต้นเส้นทางการ เป็นนักเขียนและสไตลิสต์เรือ่ งอาหาร ที่นิตยสาร Elle Decoration เขียน เกี่ยวกับการตกแต่งบ้านและอาหาร สั่งสมประสบการณ์ผ่านการพบปะ ตั้งแต่เชฟระดับโลกไปจนถึงแม่ค้า หน้าปากซอย เรียกได้ว่าเป็นกูรูด้าน อาหารที่ครบรสอย่างแท้จริง

เอกรินทร์ อยู่สุขสมบูรณ์

Ekarin Yusuksomboon •

นักเขียนและสไตลิสต์เรื่องอาหาร Food Writer and Food Stylist

ขึ้นชื่อว่าเป็นนักเขียนและ สไตลิสต์เรื่องอาหารระดับแนวหน้า ของเมืองไทย แต่ใครจะนึกถึงว่า ย้อนไปสมัยเรียน “กอล์ฟ-เอกรินทร์ อยู่สุขสมบูรณ์” จะมาจาก คณะวิทยาศาสตร์ คอมพิวเตอร์ แถมยังเรียนเก่งอีกต่างหาก “ผมว่า 12

Known as Thailand’s top food writer and food stylist, Ekarin Yusuksomboon was actually a computer science student back in university, and he was rather good at it. He embarked on the road as a food stylist when he worked at Elle Decoration as a writer, writing about home décor and food. He’s met all sorts of people, from world-class chefs to street food vendors. That’s what makes him a well-rounded food expert.

One of the most influential icons in Thailand’s fashion industry, Jirat is the owner of fashion brand Sanshai and style director of the fashion bible Vogue Thailand. His sharp vision is reflected in his work, as he finds the right harmony for everything he puts together. It has been over a decade that he shines in Thailand’s fashion scene, and his work is always positively acclaimed.

ของ Power ว่า ดีเอ็นเอของนิตยสาร คือ การท่องเทีย่ ว เป็นหนังสือทีท่ าำ ขึน้ เพื่อคนรักการเดินทาง ดังนั้น องค์ประกอบสำาคัญ คือ ภาพถ่าย ส่วนการจัดวางหน้า ดูไม่มินิมอล เกินไป แต่ก็ไม่รก และด้วย ประสบการณ์กว่า 15 ปีในแวดวง นิตยสาร ทำาให้อดีตหนุ่มสถาปัตย์ คนนี้ สามารถเนรมิตคอนเซ็ปต์ในใจ ออกมาเป็นรูปเล่มได้ดั่งใจฝัน

พีรพงศ์ พงษ์ประภาพันธ์

Peerapong Pongprapapun •

ครีเอทีฟ ไดเร็กเตอร์

Creative Director

หากคุณเป็นแฟนนิตยสาร เมืองไทย คุณต้องผ่านผลงานดีไซน์ โดยครีเอทีฟไดเร็กเตอร์ระดับแนวหน้า อย่าง “หนึง่ --พีรพงศ์ พงษ์ประภาพันธ์” มาแล้วแน่นอน และ Power ฉบับนี้ เป็นอีกหนึ่งผลงานที่หนึ่งภาคภูมิใจ หนึ่งให้นิยามการออกแบบโฉมใหม่

If you are a fan of magazines in Thailand, you must have seen the work of Thailand’s leading creative director Peerapong Pongprapapun. This issue of Power is another proud creation of his. He defines Power as a magazine for travel lovers, and therefore the images do most of the work. Thus, the layout must not be too minimal. With more than 15 years of experience in the magazine industry, the Architecture graduate could work magic on realising his dream concept into a reality.

POWER MAGAZINE



ต้อนรับลุคใหม่ของนิตยสาร Power กับแฟชั่นเซ็ตสุดอลังการ ที่ ได้ดาราหนุ่มหุ่นเท่อย่าง “เวียร์--ศุกลวัฒน์ คณารศ” มาสวมมาดหล่อเนี้ยบ สะท้อนความสมบูรณ์แบบของผู้ชาย รวมถึงการท่องเที่ยวพักผ่อนในสไตล์เจ็ตเซ็ตเตอร์ To welcome the new look of Power magazine, we went all out with the fashion set, joined by well-chiseled model ‘Weir’ Sukollawat Kanaros who portrays the perfection of manhood and the epitome of a jetsetting traveler.

ในวันฟ้าเปิดไร้เมฆฝน เวียร์เดินทางมาถึงโลเกชัน่ ในการถ่ายทำาพร้อมใบหน้า ยิ้มแย้ม หลังกล่าวทักทายทีมงาน เวียร์เริ่มทำางานทันที เขาเดินลิ่วเข้าห้องน้ำาเพื่อ โกนหนวดเครา เพียงไม่นานก็กลับออกมาพร้อมใบหน้าหล่อคมเกลี้ยงเกลา ขณะที่พระเอกหนุ่มกำาลังแต่งเติมเสริมลุคอยู่ในห้องแต่งตัว สัญชัย จิรัฏฐ์ ทรัพย์พศิ าลกุล สไตลิสต์ของเรา ได้เดินมาบอกเล่าถึงคอนเซ็ปต์ของการถ่ายแฟชัน่ ครั้งนี้ให้ฟังว่า เวียร์จะสวมคาแร็กเตอร์เป็นประธานาธิบดี หรือใครจะมองว่าเป็น นักธุรกิจหนุ่มหมื่นล้านก็ได้ ที่กำาลังควงภริยาคนสวย เดินทางด้วยไพรเวตเจ็ต ไปเที่ยวแบบลักชัวรี่สไตล์ ก่อนเสียงกดชัตเตอร์ช็อตแรกจะเริ่มขึ้น เราได้มีโอกาสพูดคุยกับเวียร์ถึง ทริปเดินทางท่องเที่ยวอินเดียของเขาที่เพิ่งผ่านมา “เป็นทริปลุยๆ เหนื่อยดีครับ ในหนึ่งปีจะจัดทริปใหญ่ให้ตัวเองสัก 2 ครั้งไปเที่ยวไกลๆ” 14

ถามเวียร์ว่า เตรียมตัวอย่างไร ถ้าต้องเดินทางไกล “ก็เตรียมเท่าที่จำาเป็น ไม่ได้มีอะไรพิเศษ ขาดอะไรก็หาซื้อที่ คิง เพาเวอร์ หรือถ้ามีบางอย่างที่อยากได้ ก็เล็งๆ ไว้ก่อน พอเดินทางเมื่อไหร่ค่อยซื้อครับ” เวียร์ดูมีความสุขเมื่อพูดถึงเรื่องท่องเที่ยว เขาบอกกับเราอีกว่า “ปกติถ้าว่าง จะชอบขี่มอเตอร์ไซค์กับเพื่อนๆ เป็นทริปย่อยประมาณ 3 วัน 2 คืน แถบอาเซียน ไปเกือบหมดแล้ว เหลือพม่า ส่วนเมืองไทยผมเที่ยวเกือบหมดแล้ว แต่ยังไม่มี โอกาสไปแถวริมโขง อยากขี่รถเลียบริมโขง ตอนนี้รู้สึกอยากใช้ชีวิตแบบ สโลว์ไลฟ์บ้าง ผมว่าดีนะ ได้เข้าถึงการพักผ่อนจริงๆ ปล่อยชีวิตให้ช้าลงบ้าง” ฟังจากน้ำาเสียงและสีหน้านั้นแสดงถึงความตั้งใจในสิ่งที่พูดจริงๆ แต่การทำางานที่ต้องออกต่างจังหวัดบ่อยๆ ก็เหมือนได้เที่ยวไปด้วย “ไม่เสมอไป เพราะทำางานเสร็จก็เหนื่อย อยากพักมากกว่าครับ” เราคงต้องเบรกการพูดคุย กับเวียร์ไว้ก่อน เพื่อให้เขาได้เตรียมตัวถ่ายภาพช็อตแรก บุรุษรูปร่างสูงสมส่วนในชุดสูทนี้ช่างดูสมาร์ท หรู เท่ คลาสสิก เป็นภาพที่ น่ามองเสียนี่กระไร ผลมาจากการแปลงโฉมของสไตลิสต์คนเก่ง ที่พาทุกคนเข้าสู่ บรรยากาศแบบลักชัวรี่สไตล์ จากนั้นพี่โจ--สุรัตน์ จริยวัฒนวิจิตร ช่างภาพแฟชั่น ผู้มากประสบการณ์ เริ่มบอกจังหวะให้เวียร์ขยับตัวเข้าหากล้อง เพื่อจะได้เห็น เครื่องบินเจ็ตเต็มลำา และด้วยมุมมองของช่างภาพระดับเทพนี้ มีหรือที่จะแค่ยืนๆ นั่งๆ ถ่ายภาพ งานนี้พี่โจทุ่มสุดตัวลงนอนคว่ำาบนลานที่ร้อนพุงแทบไหม้ และเหมือนพี่โจเพิ่งรู้ตัวว่าร้อน ร้องเรียกหาผ้าปูรองพื้นเสียงดังขรมเลยทีเดียว แต่ละช็อตผ่านไปด้วยความท้าทาย บนเงื่อนไขของกฎที่ห้ามใช้แฟลช และต้องใช้รีเฟล็กต์ด้วยความระมัดระวัง เพราะผลจากเงาสะท้อนนั้น อาจเกิด อันตรายอย่างคาดไม่ถึงได้ แต่ทุกอย่างก็ผ่านไปด้วยดี คงเพราะความเป็น มืออาชีพของทุกๆ คน จึงสามารถทำางานบนข้อจำากัดได้อย่างลงตัว POWER MAGAZINE

PH OTO GR A PH ER PEER AS I T CH EEVA S EREE CH OL • S TO RY PO DC HA N A PANP INIT

BEHIND THE SCENE


เวลาช่วงบ่ายดำาเนินไปท่ามกลางองศาแดดที่เปลี่ยนทิศ เวียร์ในเชิ้ตขาว ยามนี้ เหมือนใครเอาน้ำาไปสาด ชุ่มแนบเนื้อโชว์ความล่ำาให้รู้สึกใจหาย เวลาดำาเนินไปแข่งกับแดดที่เริ่มอ่อนแสง และเพียงไม่นานก็เสร็จสิ้นสำาหรับ การถ่ายภาพแฟชั่นกับดาราหนุ่มมาดเข้มในวันนี้

The sky was clear and blue when Weir arrived at the location with a smile on his face. After greeting the team, he got right to work by heading straight to the restroom to shave. Soon, he emerged with a flawless, smooth, and handsome face. While he was getting dressed up, our stylist Sanshai Jirat Subpisankul told us about the concept of the shoot that Weir was going to be a president or perhaps a multi-million businessman, who’s taking his gorgeous wife on a luxury trip on their private jet. Before we started taking photos, we had a chance to talk to Weir about his recent trip to India. “It was quite an adventure, which made it quite exhausting. Every year, I’d take two big trips somewhere far away.” We asked him how he prepared himself before a long journey. “I only take what’s necessary, nothing special. If I need anything, I can always buy it at King Power. When I want to buy something, I would keep an eye on it and buy it when I travel.” He looked happy when he talked about travelling. He said, “When I have free time, I like to ride my motorcycle with friends on a few days’ trip. We’ve been around Asean, except Myanmar.

october - november 2015

In Thailand, I think I’ve been to most places, except along the Khong River. Now I want to try a slow life. I think it would be great to relax and go a little slower.” From the look on his face and the tone of his voice, he really meant it. But doesn’t his work involve a lot of travelling already? “Not always. When I’m done with my work, I’m so tired that I just want to rest.” Further questions had to be put on hold, for it was time to get that first shot. His tall frame was suited up in a smart and classic look, which was quite a sight to behold. It was thanks to the stylists who transported us all to the ambiance of a luxury lifestyle. Seasoned fashion photographer Surat Jariyawattanavijitr directed Weir to come closer to the camera for a better shot of the jet plane, and being the great photographer that he is, he didn’t just sit there -- he rolled on the hot tarmac to get the perfect shots. It must be really hot, since he soon yelled for some cushion. Each shot was a challenge because of the no-flash rule, and the reflect must be used with extra caution. One wrong move and a lot could happen. However, since everyone was a true professional, everything went smoothly, and the limitations were no obstacles. The afternoon went by and Weir’s white shirt looked like someone had splashed water on him, which was breathtakingly sexy. As the sun started to fade, the fashion shoot wrapped up beautifully. 15


POWER HAPPENING

1

ปรากฏการณ์ทอล์ค ออฟ เดอะ ทาวน์ของการรวมพลังศรัทธามหากุศล ครั้งประวัติศาสตร์ ยิ่งใหญ่ที่สุดในประเทศไทย เพื่อให้คนในวงการพระและ คนรุ่นหลัง มีโอกาสชื่นชมพระสำาคัญที่เก็บไว้ในกลุ่มผู้อนุรักษ์ชั้นแนวหน้าของ เมืองไทย โดย 10 สุดยอดนักสะสมระดับประเทศ เปิดกรุจัดเต็มนำาพระมาโชว์ กับอีก 13 คนดังจิตกุศล นำาพระมาร่วมประมูล เพื่อหารายได้ในการจัดซื้อ เครื่องมืออุปกรณ์ทางการแพทย์ ให้แก่โรงพยาบาลศูนย์ปฏิบัติการตำารวจ จังหวัดชายแดนภาคใต้ จังหวัดยะลา มูลนิธิ พล.ต.อ. สมยศ พุ่มพันธุ์ม่วง ร่วมกับ คิง เพาเวอร์ และ สมาคม ผู้นิยมพระเครื่องพระบูชาไทย จัดงาน “นิทรรศน์ ศรัทธา แห่งสยาม” โดยงานนี้ ได้รับเกียรติจาก พล.อ. อุดมเดช สีตบุตร รัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงกลาโหม และผู้บัญชาการทหารบก เป็นประธานเปิดงาน พร้อมทั้งเหล่าคนดังที่ มาร่วมสร้างสีสัน อาทิ อภิเชษฐ์-อัยยวัฒน์ ศรีวัฒนประภา, ตัน ภาสกรนที, ศักดิ์ชัย ลีสวรรค์ ที่มาพร้อมกับลูกชายสุดหล่อ วฤธ-ฐณส หงสนันทน์ ฯลฯ เมื่อวันพุธที่ 29 กรกฎาคม ที่ผ่านมา ณ ห้องอินฟินิตี้ โรงแรมพูลแมน คิง เพาเวอร์ กรุงเทพ สำาหรับงานนิทรรศการครั้งนี้ เป็นครั้งยิ่งใหญ่ที่สุดของวงการพระ ในประเทศไทย มีพระสำาคัญๆ จากกลุ่มผู้อนุรักษ์หรือนักสะสม ที่นำามา จัดแสดง ทั้งพระเครื่อง พระพุทธรูป และเทวรูป จากบุคคลที่มีชื่อเสียง เช่น บุคคลสำาคัญทางการเมือง นักธุรกิจ ตำารวจ และเซียนพระ 10 ท่าน ได้แก่ 16

วิชัย ศรีวัฒนประภา ประธานกรรมการ กลุ่มบริษัท คิง เพาเวอร์, คุณหญิงธิดา พงษ์พานิช, นิพนธ์ พร้อมพันธุ์ อดีตเลขาธิการนายกรัฐมนตรี และรัฐมนตรีว่าการ กระทรวงเกษตรและสหกรณ์, พล.ต.อ. จักรทิพย์ ชัยจินดา รองผู้บัญชาการ ตำารวจแห่งชาติ, ปรีดา อภิปุญญา, กำาพล วิระเทพสุภรณ์, สุเนตร บุรกสิกร, บุญรอด ปิยะรังษี, พิศาล วานิชชัยอาภรณ์ และ จรูญ ขนอม ไฮไลต์ของงานอยูท่ ก่ี ารประมูลพระเครือ่ งพระบูชา จำานวน 13 รายการ ได้แก่ หลวงปู่ทวด พิมพ์ใหญ่ ไหล่จุด, พระลีลากำาแพงศอก กรุวัดพระศรีรัตนมหาธาตุ จังหวัดสุพรรณบุร,ี พระพุทธรูปปางมารวิชยั สมัยอูท่ อง, พระพุทธรูปปางนาคปรก สมัยลพบุรี, หลวงปู่ทวด วัดช้างให้ เนื้อว่าน, หลวงปู่ทวด วัดช้างให้ พิมพ์หลัง เตารีดใหญ่ จังหวัดปัตตานี, พระหูยาน พิมพ์บัวสองชั้น เนื้อชิน จังหวัดลพบุรี, พระพุทธรูปยืน สมัยกำาแพงเพชร, พระสมเด็จบางขุนพรหม พิมพ์อกครุฑ, พระกริ่งญาณวิทยาคม หลวงพ่อคูณ ปริสุทโธ วัดบ้านไร่ เนื้อทองคำา, พระปิดตา หลวงพ่อแก้ว วัดเครือวัลย์ พิมพ์ใหญ่หลังแบบเนื้อผงคลุกรัก จังหวัดชลบุรี โดยปรีดา พสวงศ์ ได้ประมูลพระสมเด็จวัดระฆังโฆสิตาราม พิมพ์ใหญ่ ของ วิชัย ศรีวัฒนประภา ในราคา 30,000,000 บาท และสุดท้ายกับองค์ไฮไลต์ ของค่ำาคืน พระกริ่งปวเรศ วัดบวรนิเวศวิหาร เนื้อนวโลหะกลับดำา ของพล.ต.อ. สมยศ พุ่มพันธุ์ม่วง ผู้บัญชาการตำารวจแห่งชาติ ที่ทั้งประเทศไทยมีเพียง 30 องค์ เท่านั้น ผู้ที่ประมูลไปได้ คือ อัยยวัฒน์ ศรีวัฒนประภา ในราคา 34,000,000 บาท สำาหรับรายได้จากการประมูลพระเครื่องพระบูชา ทั้ง 13 รายการ รวมเป็น POWER MAGAZINE


1. (แถวหน้า จากซ้าย) พ.ต.อ. วัชริศวร์ พงษ์พานิช, พล.ต.อ. จักรทิพย์ ชัยจินดา, วิชยั ศรีวฒ ั นประภา, พล.อ. อุดมเดช สีตบุตร, พล.ต.อ. สมยศ พุม่ พันธุม์ ว่ ง, พิศาล เตชะวิภาค, พล.อ.ต. ตะวัน นาครทรรพ, นิพนธ์ พร้อมพันธุ์ พร้อมแขกผูม้ เี กียรติทม่ี าร่วมงาน (Front row, from left) Pol Col Watcharit Pongpanich, Pol Gen Chakthip Chaijinda, Vichai Srivaddhanaprabha, Gen Udomdej Sitabutr, Pol Gen Somyot Pumpanmuang,

2

3

4

5

Pisal Techawipak, AVM Tawan Nakornthap, Nipon Prompan, and guests.

2. (จากซ้าย) พิศาล เตชะวิภาค, วิชยั ศรีวฒ ั นประภา, พล.อ. อุดมเดช สีตบุตร และ พล.ต.อ. สมยศ พุม่ พันธุม์ ว่ ง (From left) Pisal Techawipak, Vichai Srivaddhanaprabha, Gen Udomdej Sitabutr, and Pol Gen Somyot Pumpanmuang.

3. พล.อ. อุดมเดช สีตบุตร ร่วมชมพระเครือ่ ง พระบูชา ทีจ่ ดั แสดงภายในงาน

เงินจำานวน 126,900,000 บาท จะนำาไปสมทบทุนในการจัดซื้อเครื่องมืออุปกรณ์ ทางการแพทย์ ให้แก่โรงพยาบาลศูนย์ปฏิบัติการตำารวจจังหวัดชายแดนภาคใต้ จังหวัดยะลา “The Faith of Siam” was a historic event of faith, the biggest of its kind in Thailand, with an aim for collectors and the new generation to have a chance to see iconic amulets of Thailand’s 10 top collectors. Thirteen celebrities also offered their Buddha images and amulets in the auction to raise funds for medical equipment for Southern Border Provinces Police Operation Center Hospital in Yala. Pol Gen Somyot Pumpanmuang Foundation, in partnership

october - november 2015

Gen Udomdej Sitabutr looking at amulets on display.

4. วิชยั ศรีวฒ ั นประภา และ พล.อ. อุดมเดช สีตบุตร Vichai Srivaddhanaprabha and Gen Udomdej Sitabutr.

5. พล.อ. อุดมเดช สีตบุตร ร่วมชมนิทรรศการ Gen Udomdej Sitabutr at the event.

with King Power and Thai Buddha Image Admiration Association, organised “The Faith of Siam” exhibition. The event was honored by Deputy Minister of Defence and Commander-in-Chief of the Royal Thai Army Gen Udomdej Sitabutr, who presided over the opening ceremony. Celebrities who also attended were Apichet and Aiyawatt Srivaddhanaprabha, Tan Passakornnatee, Sakchai Leesawan and his sons Warit and Thanos Hongsanan. The event took place on Wednesday 29th July at Infinity Room, Pullman Bangkok King Power Hotel. The exhibition was the biggest in the amulet society in Thailand,

17


POWER HAPPENING

1

2

3

4

1. ปรีดา พสวงศ์ และ พล.อ. อุดมเดช สีตบุตร

4. ตัน ภาสกรนที และ วิชยั ศรีวฒ ั นประภา

Preeda Pasawong and Gen Udomdej Sitabutr.

Tan Passakornnatee and Vichai Srivaddhanaprabha.

2. พล.ต.อ. จักรทิพย์ ชัยจินดา และ พล.อ. อุดมเดช สีตบุตร

5. พระพุทธรูปทีจ่ ดั แสดงภายในงาน

Pol Gen Chakthip Chaijinda and Gen Udomdej Sitabutr.

Buddha images shows in the event.

3. แขกผูม้ เี กียรติทม่ี าร่วมงานประมูลพระเครือ่ ง Guests at the amulet auction.

5

attended by 10 top collectors -- politicians, executives, policemen, and amulet experts -- who brought their collection of Buddha images and amulets. The collectors are Chairman of King Power Group Vichai Srivaddhanaprabha, Khunying Thida Pongpanich, former Prime Minister’s Office Secretary General and Minister of Agriculture and Co-operatives Niphon Promphan, Deputy Police Chief Pol Gen Chakthip Chaijinda, Preeda Apipunya, Kampol Wirathepsuporn, Sunet Burakasikorn, Boonrod Piyarangsi, Pisal Wanitchai-aporn, and Jaroon Kanom. The highlight of the event was the auction of 13 renowned

18

Buddha images and amulets from leading monks from around the country. Vichai Srivaddhanaprabha’s Somdej Wat Rakang amulet was sold at 30 million baht to Preeda Pasawong, while Pol Gen Somyot Pumpanmuang’s Kring Pawares Wat Bowornniwet Vihara amulet, one of the only 30 in the country, was sold at 34 million baht to Aiyawatt Srivaddhanaprabha. The fund raised from the auction was 126.9 million baht in total. It will be donated to Southern Border Provinces Police Operation Center Hospital in Yala province to buy medical equipment.

POWER MAGAZINE


POWER HAPPENING

เอมอร ศรีวัฒนประภา (กลาง) รองประธานกรรมการบริหารและ ประธานเจ้าหน้าที่การเงิน กลุ่มบริษัท คิง เพาเวอร์ พร้อมด้วยผู้บริหาร พนักงาน และชาวรางน้ำา ร่วมพิธีจุดเทียนถวายพระพรชัยมงคล เนื่องใน วันเฉลิมพระชนมพรรษา สมเด็จพระนางเจ้าสิรกิ ติ ์ิ พระบรมราชินนี าถ โดยมีมณีนาถ ศรีจนั จรา (ที่ 7 จากซ้าย) รักษาการผู้อาำ นวยการเขตราชเทวี ร่วมแสดงความจงรักภักดี ณ คิง เพาเวอร์ ดาวน์ทาวน์ คอมเพล็กซ์ ถนนรางนาำ้ เมือ่ วันที่ 12 สิงหาคม ทีผ่ า่ นมา 39 1 8

Aimon Srivaddhanaprabha (centre), Vice Chairman and Chief Financial Officer of King Power Group, joined King Power executives and employees and Rangnam people in a candle-lighting ceremony in honour of Her Majesty the Queen on her birthday anniversary. Maneenat Srichanchara (7th from left) caretaking director of Ratchathewi District, joined the event to pay homage to Her Majesty at King Power Downtown Complex, Rangnam road on August 12.

POWER MAGAZINE


POWER HAPPENING

@ Pullman Bangkok King Power Hotel

1

สโมสรฟุตบอลเลสเตอร์ ซิตี้ นำ�โดย อัยยวัฒน์ ศรีวัฒนประภ� รองประธ�น สโมสรเลสเตอร์ ซิตี้ และเย�วชนไทย 16 คน จ�กโครงก�ร Leicester City International Academy รุน่ ที ่ 1 จัดกิจกรรม “Leicester Talk” ทีห่ อ้ งเดจ� วู โรงแรมพูลแมน คิง เพ�เวอร์ กรุงเทพ เมือ่ วันที ่ 2 กันย�ยน ทีผ่ �่ นม� เพือ่ ขอบคุณ สื่อมวลชนไทยที่นำ�เสนอข่�วส�รของสโมสรฟุตบอลเลสเตอร์ ซิตี้ ด้วยดีตลอดม� ภ�ยในง�น อัยยวัฒน์ ได้ให้สัมภ�ษณ์เกี่ยวกับเป้�หม�ยหลักของทีม เลสเตอร์ ซิตี้ ที่ต้องก�รอยู่ในพรีเมียร์ลีก ด้วยคว�มมั่นคงเป็นอันดับแรก เพื่อที่จะได้ก้�วเดินไปต�มห�คว�มสำ�เร็จในวันข้�งหน้� นอกจ�กนั้นยัง พูดคุยถึงเรื่องผู้จัดก�รทีมคนใหม่ เคล�ดิโอ ร�นิเอรี่ เรื่องก�รคว้�ผู้เล่นหน้�ใหม่ เข้�ม�เสริมทัพในฤดูก�ลพรีเมียร์ลีก 2015/16 รวมถึงเรื่องของก�รส�นฝัน เด็กไทยให้เข้�ไปฝึกฝนทักษะลูกหนัง ที่เลสเตอร์ ซิตี้ อะค�เดมี่ หนึ่งในศูนย์ฝึก นักเตะที่ดีที่สุดของประเทศอังกฤษ รองประธ�นสโมสรเลสเตอร์ ซิตี้ เปิดเผยถึงเหตุผลที่ตัดสินใจเลือก เคล�ดิโอ ร�นิเอรี่ ม�เป็นผู้จัดก�รทีม เนื่องจ�ก ร�นิเอรี่ มีประสบก�รณ์ ในก�รคุมทีมชั้นนำ�ม�กม�ยเกือบ 30 ปี ทั้งสโมสรในยุโรป อย่�งอินเตอร์ มิล�น, ยูเวนตุส, แอตเลติโก ม�ดริด, ว�เลนเซีย, โรม่� รวมถึงประสบก�รณ์ในก�ร บริห�รทีมเชลซี ในพรีเมียร์ลีก อังกฤษ ระหว่�งปีค.ศ. 2000-2004 ด้วย “ตอนที่เปิดรับสมัครผู้จัดก�รทีม เร�เริ่มจ�กก�รมองห�คนที่เหม�ะสม ต�มที่เร�ต้องก�ร เร�อย�กได้คนที่เข้มงวด ม�ช่วยกระตุ้นผู้เล่นให้มีใจอย�ก เรียนรู้ในเรื่องต่�งๆ และ ร�นิเอรี่ ก็เป็นคนที่มีคุณสมบัติเหล่�นั้น เข�เป็นโค้ช ที่มีประสบก�รณ์สูงม�ก เร�จึงเลือกเข�เพื่อให้เข้�ม�ช่วยเติมเต็มในสิ่งที่ ข�ดห�ยไป” อัยยวัฒน์ กล่�ว พร้อมกันนี้ อัยยวัฒน์ ยังได้เปิดเผยถึงเรื่องก�รลงทุนซื้อผู้เล่นหน้�ใหม่ เข้�ม�เสริมทัพด้วยว่� รู้สึกพอใจที่ได้นักเตะเข้�ม�เสริมต�มตำ�แหน่งที่ต้องก�ร 20

ถึง 7 คน ส่วนส�เหตุที่ตัดสินใจคว้�ตัว ชินจิ โอก�ซ�กิ กองหน้�ทีมช�ติญี่ปุ่น ม�จ�กสโมสรฟุตบอลไมนซ์ ในเยอรมนี เป็นเพร�ะอย�กให้มีนักเตะเอเชีย อยู่ในทีม สำ�หรับนักเตะที่คว้�ตัวม�ร่วมทีมได้ย�กม�กที่สุด คงต้องยกให้กับ ก๊อกฮ�น อินเลอร์ กองกล�งทีมช�ติสวิตเซอร์แลนด์ ที่ย้�ยม�จ�กสโมสรฟุตบอล น�โปลี ในอิต�ลี “เร�อย�กให้มีนักเตะเอเชียอยู่ในทีมเหมือนอย่�งที่เคยร่วมง�นกับ ยูกิ อ�เบะ ผู้เล่นช�วญี่ปุ่นม�ก่อน จริงๆ แล้วเร�ให้คว�มสนใจ ชินจิ โอก�ซ�กิ ตั้งแต่เมื่อ 2 ปีก่อน แต่ตอนนั้นไมนซ์ ไม่ยอมข�ยให้ ส่วน อินเลอร์ เป็นดีลที่ ค่อนข้�งย�ก เพร�ะเป็นนักเตะฝีเท้�ดีที่ส�ม�รถย้�ยไปอยู่กับทีมใหญ่ๆ ก็ได้ และเข�ก็ไม่เคยรู้จักเร�ม�ก่อนเลย แต่เป็นเพร�ะว่�เข�ได้ม�เยี่ยมชมและเกิด คว�มประทับใจในสโมสรของเร� เข�บอกว่� สน�มซ้อมของเร�ดีกว่�ในอิต�ลีอีก และเร�ก็มีแฟนบอลติดต�มเชียร์แบบเหนียวแน่นม�ก จึงทำ�ให้เข�ตัดสินใจม� ร่วมง�นกับเร�ในที่สุด” รองประธ�นสโมสรเลสเตอร์ ซิตี้ กล่�ว ส่วนเรื่องก�รพัฒน�เย�วชนไทยในโครงก�ร Leicester City International Academy รุ่นที่ 1 ซึ่งได้ส่งเด็กไทย 16 คน ที่ผ่�นก�รคัดเลือกให้เดินท�งไป ฝึกซ้อมที่เลสเตอร์ ซิตี้ อะค�เดมี่ ประเทศอังกฤษ ตั้งแต่เดือนมกร�คมที่ผ่�นม� เป็นเวล� 6 เดือนแล้วนั้น อัยยวัฒน์ เปิดเผยว่� ตอนนี้เด็กไทยทุกคนมีก�รพัฒน� ไปในทิศท�งที่ดีขึ้นต�มลำ�ดับ “วัตถุประสงค์ของโครงก�รนี้ คือ ก�รเติมฝันให้ เด็กไทย เพร�ะเป้�หม�ยหลัก คือ ก�รให้โอก�สได้เป็นนักเตะอ�ชีพ เพื่อช่วย พัฒน�วงก�รฟุตบอลไทยด้วย สำ�หรับรุ่นที่ 1 ได้รับคำ�ชมจ�กโค้ชตลอด แต่ยังต้องปรับปรุงเรื่องทัศนคติ และต้องปรับตัวในเรื่องของก�รใช้ชีวิต ส่วนรุ่นที่ 2 จะเริ่มคัดเลือกในปีหน้�ครับ” สุดท้�ยนี้ อัยยวัฒน์ ได้ฝ�กถึงแฟนบอลช�วไทยให้ติดต�มเชียร์ เลสเตอร์ ซิตี้ และส�ม�รถติดต�มข่�วส�ร รวมถึงกิจกรรมต่�งๆ ของสโมสร POWER MAGAZINE


2

4

1. อัยยวัฒน์ ศรีวฒ ั นประภา รองประธานสโมสรฟุตบอล เลสเตอร์ ซิต้ี ร่วมถ่ายภาพกับกูรฟู ตุ บอล และเยาวชนไทย 16 คน จากโครงการ Leicester City International Academy รุน่ ที่ 1 2. อัยยวัฒน์ ศรีวฒ ั นประภา ร่วมถ่ายภาพกับโค้ชสโมสร ฟุตบอลเลสเตอร์ ซิต้ี อะคาเดมี่ 3. อัยยวัฒน์ ศรีวฒ ั นประภา 4. อัยยวัฒน์ ศรีวฒ ั นประภา ให้สมั ภาษณ์สอ่ื มวลชนในงาน 5. อัยยวัฒน์ ศรีวฒ ั นประภา รองประธานสโมสรฟุตบอล เลสเตอร์ ซิต้ี ร่วมพุดคุยกับเหล่ากูรฟู ตุ บอล

ได้จากโซเชียลมีเดียผ่านทางเว็บไซต์ www.lcfcthai.com หรือ Facebook, Instagram @LeicesterTH

Leicester City Football Club, led by Aiyawatt Srivaddhanaprabha, Vice Chairman of Leicester City Football Club, together with 16 youths from Thailand from the first class of Leicester City International Academy, attended Leicester Talk at Déjà Vu room, Pullman Bangkok King Power Hotel, on September 2, to thank to media for presenting news about Leicester City Football Club. Aiyawatt talked about the goal of Leicester City Football Club, which is to securely remain in the Premier League. Once the team has a firm position in the Premier League, it can focus on succeeding in other areas without worrying about losing its spot. Additionally, he talked about the new team manager Claudio Ranieri and about attracting new players to strengthen the team for the Premier League 2015/16. He also talked about supporting Thai youths to practice their football skills at Leicester City Academy, one of the best football training centres in the UK. The Vice Chairman said that Ranieri was chosen as the team manager because he has more than 30 years of managing major teams in Europe such as Inter Milan, Juventus, Atletico Madrid, Valencia, Roma, and Chelsea, a Premier League team during 2000-2004. “When we looked for a team manager, we wanted to find someone who fit our criteria. We were looking for someone tough to inspire the players to learn, and Ranieri was just the right choice. He’s highly

october - november 2015

3

5

experienced, and we chose him to fulfill the team’s needs,” said Aiyawatt. He also talked about attracting new players to strengthen the team. He’s very happy to welcome seven new players, including Japan’s Shinji Okazaki from Mainz FC in Germany. He wanted to have Asian players in the team. The hardest one to convince was Gokhan Inler from Switzerland, who moved from Napoli FC in Italy. “It’s good to have Asian players. We’ve worked with Yuki Abe from Japan before. Actually, we noticed Okazaki since two years ago, but Mainz FC did not agree to let him go. As for Inler, it was a difficult deal, because he’s a good player who could pick and choose, and he never knew us before. He was impressed with the team when he visited, and he even said we have a better practice field than in Italy. We also have loyal fans. That’s why he decided to join us,” said the Vice Chairman. As for the 16 Thai youths in the first class of Leicester City International Academy, they have been practicing in the UK for six months, and Aiyawatt said they are progressing impressively. “The aim of this project is to make the youths’ dream come true, so that they can become a professional player in the future, and help Thailand’s football industry. They are praised by the coach, but they still have a lot to learn and adjust to. The second class will be chosen next year.” He also encouraged Thai fans to support Leicester City FC and stay tuned to the latest news and activities on social media at www.lcfcthai.com and Facebook, Instagram @LeicesterTH.

21


POWER HAPPENING

อัยยวัฒน์ ศรีวัฒนประภา รองประธานสโมสรฟุตบอลเลสเตอร์ ซิตี้ นำาเยาวชนไทยจากโครงการ “Leicester City International Academy” รุ่นที่ 1 เดินสายขอบคุณสื่อมวลชน ที่ให้การสนับสนุนเผยแพร่ข่าวสารของ สโมสรฟุตบอลเลสเตอร์ ซิตี้ ด้วยดีตลอดมา โอกาสนี้ รองประธานสโมสรฟุตบอลเลสเตอร์ ซิตี้ ได้กล่าวถึงการแข่งขัน ในช่วงต้นฤดูกาลพรีเมียร์ลีก 2015/16 ว่า “ฟอร์มการเล่นในช่วงที่ผ่านมา ถือว่า มีความเปลี่ยนแปลงอย่างเห็นได้ชัด โดยเฉพาะการเล่นของนักเตะศูนย์หน้า อย่างเจมี่ วาร์ดี้ และชินจิ โอกาซากิ นักเตะใหม่สัญชาติญี่ปุ่น รวมถึงความ คล่องแคล่วของริยาด มาห์เรซ นักเตะทีมชาติแอลจีเรียในฟุตบอลโลก ปีค.ศ. 2014 ทำาให้การเล่นของทีมเลสเตอร์ ซิตี้ ดูสนุกยิ่งขึ้น ทั้งนี้เนื่องจากการ บริหารทีมของผู้จัดการคนใหม่ เคลาดิโอ รานิเอรี่ ที่มีประสบการณ์ในการคุมทีม ชั้นนำามากมายเกือบ 30 ปี ทั้งสโมสรในยุโรป และในพรีเมียร์ลีก อังกฤษ”

Aiyawatt Srivaddhanaprabha, Vice Chairman of Leicester City Football Club, took the youths from “Leicester City International Academy” Class 1 to visit members of the press to thank them for their support by spreading the news about Leicester City FC. The Vice Chairman talked about the matches in the beginning of the Premier League 2015/16, “We saw significant improvement, especially in our frontline players like Jamie Vardy and Shinji Okazaki, our new player from Japan. Riyad Mahrez, who played for Algeria in the World Cup 2014, also played well. The matches were fun and lively, thanks to our new team manager Claudio Ranieri who has almost 30 years of experience in managing teams in Europe and in the Premier League.”

เลสเตอร์ ซิตี้ ชวนสาวกจิ้งจอกสยาม เชียร์บอลกับสุดยอดกูรูฟุตบอล นำาทีมโดยเอก ฮิมสกุล และยุทธชัย จิระขวัญฉาย นัดเปิดสนามระหว่าง เลสเตอร์ ซิตี้ พบซันเดอร์แลนด์ ที่ร้าน Est.33 โครงการเดอะไนน์ พระราม 9 เมื่อวันเสาร์ที่ 8 สิงหาคม ที่ผ่านมา กิจกรรมพิเศษแบบนี้ ยังมีให้สาวก จิ้งจอกสยามมาร่วมสนุกอีกมากมาย สามารถติดตามข่าวสารได้ที่เว็บไซต์ www.lcfcthai.com หรือ Facebook, Instagram @LeicesterTH

Leicester City Football Club invited Thai fans to show their support alongside football gurus led by Ek Himskul and Yutthachai Jirakuanchay, in the match between Leicester City FC and Sunderland. The event took place at Est.33 at The Nine Rama 9 on August 8. There are more activities for Leicester City fans coming up. Stay tuned at www.lcfcthai.com or Facebook and Instagram @LeicesterTH.

22

POWER MAGAZINE


POWER HAPPENING

@ Phuket

กลุ่มบริษัท คิง เพาเวอร์ ร่วมกิจกรรม Bike for Mom “ปั่นเพื่อแม่” จังหวัดภูเก็ต เพื่อเฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ เนื่องในโอกาสมหามงคลเฉลิมพระชนมพรรษา 83 พรรษา 12 สิงหาคม 2558 โดยมีนิสิต จันทร์สมวงศ์ (กลาง) ผู้ว่าราชการจังหวัดภูเก็ต นำาขบวนปั่นจักรยาน ณ ศาลากลางจังหวัดภูเก็ต เมื่อวันที่ 16 สิงหาคม ที่ผ่านมา

King Power Group joined Bike For Mom activity in Phuket to honour Her Majesty the Queen on the occasion of her 83th birthday anniversary on August 12, 2015. Phuket Governor Nisit Jansomwong (centre) led the bikers at Phuket City Hall on August 16.

@Pullman Bangkok King Power Hotel

คิง เพาเวอร์ ร่วมกับ บริษัท ดีวานา สปา จำากัด หนึ่งในสปาชั้นนำาระดับ ประเทศ จัดกิจกรรมสุดเอ็กซ์คลูซีฟ “Divana Scent of Love with Mom & Me” ต้อนรับเทศกาลวันแม่ เมื่อวันที่ 8 สิงหาคม ที่ผ่านมา ณ ห้องเบต้า โรงแรม พูลแมน คิง เพาเวอร์ กรุงเทพ กิจกรรมดังกล่าว ได้รับความสนใจจากท่านสมาชิกบัตรคิง เพาเวอร์ เป็นอย่างยิ่ง โดยท่านสมาชิกได้เรียนรู้วิธีการผสมน้ำามันหอมระเหยกลิ่นมะลิ และวิธกี ารจัดดอกไม้หอมเพือ่ การผ่อนคลาย จากผูเ้ ชีย่ วชาญด้านผลิตภัณฑ์สปา ของดีวานา สปา ที่มาร่วมให้ความรู้แนะนำาเคล็ดลับพิเศษต่างๆ พร้อมกันนี้ ท่านสมาชิกยังได้ลงมือปฏิบัติเอง และได้นำาผลงานของแต่ละท่านกลับบ้าน เพื่อมอบเป็นของขวัญสุดพิเศษแด่คุณแม่อีกด้วย 43 2 4

King Power and Divana Spa, a leading Thai spa brand, organised an exclusive workshop “Divana Scent of Love with Mom & Me” to welcome Mother’s Day on August 8 at Beta Room, Pullman Bangkok King Power Hotel. The workshop was warmly attended by King Power members. They learned how to make Amrita Jasmine essential oil and flower arrangement techniques to create a relaxing atmosphere, led by experts from Divana Spa. The members proudly took home their creations to give their mother on Mother’s Day.

POWER MAGAZINE


POWER HAPPENING

@ Pullman Bangkok King Power Hotel

เต็มอิ่มกับประสบการณ์สุดประทับใจที่ คิง เพาเวอร์ มอบให้กับท่านสมาชิก คิง เพาเวอร์ ผู้โชคดี จากแคมเปญ I Love Mom ด้วยเวิร์กช็อปแต่งหน้าสุดพิเศษ โดยพ่อมดแห่งความงาม ป้อม--วินิจ บุญชัยศรี ที่มาเผยเคล็ดลับการแต่งหน้า แบบมืออาชีพ ให้ท่านสมาชิกได้สวยก่อนร่วมถ่ายภาพสุดเอ็กซ์คลูซีฟกับ นักแสดงหนุ่มชื่อดัง หลุยส์ สก๊อต โดยช่างภาพเซเลบริตี้สุดฮ็อต คิด--คณชัย เบญจรงคกุล ที่มาร่วมกดชัตเตอร์ให้ท่านสมาชิกได้โพสท่าถ่ายภาพคู่กับ นักแสดงหนุ่มหล่ออย่างใกล้ชิด ท่ามกลางบรรยากาศแห่งรอยยิ้มและเป็นกันเอง ณ โรงแรมพูลแมน คิง เพาเวอร์ กรุงเทพ เมื่อวันที่ 30 สิงหาคม ที่ผ่านมา 24

King Power offered lucky winners of the I Love Mom campaign a special make-up workshop led by make-up wizard Vinij ‘Pom’ Boonchaisri, who shared make-up tips to transform the look. They also had a chance to take exclusive pictures with a famous superstar Louis Scott by renowned photographer Kanachai ‘Kit’ Bencharongkul. The friendly and fun event took place at Pullman Bangkok King Power Hotel on August 30.

POWER MAGAZINE


POWER HAPPENING

Derma Center เป็นศูนย์รวมแบรนด์เวชสำ�อ�งที่มีชื่อเสียงของประเทศ ฝรั่งเศส ภ�ยใต้เครือ L’Oreal ซึ่งเป็นผู้นำ�ระดับโลกท�งด้�นเครื่องสำ�อ�งและ เมคอัพ ตอบโจทย์กลุ่มลูกค้�ด้วยคว�มหล�กหล�ยของผลิตภัณฑ์ดูแลผิว ที่ได้รับก�รพัฒน�และรับรองโดยผู้เชี่ยวช�ญท�งด้�นผิวหนัง จ�กแบรนด์ Vichy และ La Roche-Posay เพื่อให้คุณได้ค้นห�ผลิตภัณฑ์ที่เหม�ะสมสำ�หรับ สภ�พผิวของตัวคุณเอง เยี่ยมชมเค�น์เตอร์และรับคำ�ปรึกษ�ฟรี ได้ตั้งแต่วันนี้ ที่ คิง เพ�เวอร์ คอมเพล็กซ์ ร�งน้ำ� และ คิง เพ�เวอร์ คอมเพล็กซ์ ศรีว�รี

Derma Center is a famous cosmeceuticals center in France, under L’Oreal, the global leader of beauty and make-up products. The brand addresses various skin needs with products developed by skin experts from brands such as Vichy and La Roche-Posay. Find the right product for your skin concern today and get a free consultation at King Power Complex Rangnam and King Power Complex Srivaree.

@ King Power Complex Rangnam

Crabtree & Evelyn ก่อตั้งขึ้นในปีค.ศ. 1972 โดย Cyrus Harvey เข�ได้รับ แรงบันด�ลใจม�จ�กชีวิตของ John Evelyn ซึ่งเป็นนักธรรมช�ตินิยม นักอนุรักษ์ นิยม และเป็นผู้ให้แรงบันด�ลใจคนแรกในยุคของเข� หลักปรัชญ�ของแบรนด์ Crabtree & Evelyn คือ ก�รค้นห�ส่วนผสมจ�กธรรมช�ติที่เป็นประโยชน์ต่อ ผิวพรรณม�กที่สุด เพื่อให้เป็นผลิตภัณฑ์ที่มีคุณภ�พดีที่สุด ปัจจุบัน Crabtree & Evelyn ได้รับก�รยอมรับในด้�นผลิตภัณฑ์ น้ำ�หอมและของขวัญที่สวยง�ม ด้วยบรรจุภัณฑ์อันสวยง�มโดดเด่น ที่ช่วยเปลี่ยนวันธรรมด�ๆ ให้กล�ยเป็นวันที่มีประสบก�รณ์อันสุดแสนพิเศษ ผลิตภัณฑ์ชิ้นโดดเด่นที่สุดของแบรนด์ คือ Hand Therapy นั้น ได้รับร�งวัล ม�กม�ย และยังเป็นผลิตภัณฑ์ที่ข�ยดีในทั่วทุกมุมโลก ด้วยส่วนผสมชั้นดี อย่�งน้ำ�มันเมล็ดแมคค�เดเมีย และเชียบัตเตอร์ เพื่อผิวเนียนนุ่มและสุขภ�พเล็บ ที่แข็งแรง ให้คุณปรนเปรอมือคู่สวยได้ในทุกวัน ด้วย Ultra-Moisturising Hand Therapy กลิ่นโปรดของคุณ ว�งจำ�หน่�ยแล้ววันนี้ที่ คิง เพ�เวอร์ คอมเพล็กซ์ ร�งน้ำ� 45 2 8

Crabtree & Evelyn was founded in 1972 by Cyrus Harvey whom drew his inspiration from the life of John Evelyn, the first naturalists and conservationist and visionary of his time. Our philosophy is seeking out the most beneficial ingredients inspired by nature to create a range of products which make a world of difference forms the backbone to innovation and quality of our products. The brand today is renowned and respected for its original fragrances and gorgeous gifts, which are all beautifully packaged to transform the ordinary rituals of daily life into extraordinary pleasurable experiences. The award-winning Hand Therapy is one of the best selling products worldwide that infused with macadamia nut oil and shea butter to nourish skin, strengthen nails and cuticles. Pamper yourself with our ultra-moisturising hand therapy collection scented with your favorite fragrance, available at King Power Complex Rangnam now.

POWER MAGAZINE


POWER HAPPENING

Ms. Marie-Amelie Jacquet ทายาทรุ่นที่ 4 ของคอนยัคชื่อดัง “Remy Martin” ได้ให้เกียรติมานำาเสนอสินค้าระดับไฮเอ็นด์อย่าง Remy Louis XIII ซึ่งบรรจุอยู่ในขวด Handmade Baccarat Crystal อันประณีตและเลอค่า โดยมีพิชัย พิทักษ์ชัยสุข รองกรรมการผู้อำานวยการส่วนงานจัดซื้อ และทีมงาน ให้การต้อนรับและร่วมแสดงความยินดี ที่โรงแรมพูลแมน คิง เพาเวอร์ กรุงเทพ เมื่อวันที่ 26 สิงหาคม ที่ผ่านมา

Ms. Marie-Amelie Jacquet, the fourth generation of the world-famous cognac brand Remy Martin, presented high-end product Remy Louis XIII, contained in handmade baccarat crystal bottle. Pichai Pitakchaisuk, Executive Vice President - Group Merchandising, and his team welcomed her at Pullman Bangkok King Power Hotel on August 26.

@Chang International Circuit Buriram

คิง เพาเวอร์ เชิญชวนท่านสมาชิกชมการแข่งขันประลองความเร็วรายการ BRIC Superbike Championship 2015 ณ สนามช้าง อินเตอร์เนชั่นแนล เซอร์กติ จังหวัดบุรรี มั ย์ สนามแข่งรถระดับโลก เมือ่ วันที่ 15-16 สิงหาคม ทีผ่ า่ นมา ครั้งแรกของการเปิดฤดูกาลกับจำานวนรถแข่งมากถึง 111 คัน โดยผลการแข่งขัน ปรากฏว่า อนุชา นาคเจริญศรี จาก Yamaha Riders’ Club Racing Team คว้าแชมป์รุ่นใหญ่ ด้านอภิวัฒน์ วงศ์ธนานนท์ นักบิดดาวรุ่ง ซิวชัยซูเปอร์สปอร์ต ไปได้ กิจกรรมพิเศษเช่นนี้ สำาหรับท่านสมาชิกผู้ถือบัตรคิง เพาเวอร์ เท่านั้น 26

King Power invited members to enjoy BRIC Superbike Championship 2015 at Chang International Circuit in Buriram, a world-class racing track, on August 15-16. It was the opening race of the season, attended by 111 superbikes. Anucha Nakcharoensri from Yamaha Riders’ Club Racing Team took home the prize, while rising star Apiwat Wongthananon won the Super Sport category. The privilege was exclusively offered to King Power members.

POWER MAGAZINE



DELIGHTs & sURPRIsEs

ฉลองครบรอบ 26 ปี คิง เพาเวอร์ สัมผัสประสบการณ์ช้อป ที่ ได้มากกว่าการช้อป Celebrating 26th anniversary of King Power with more shopping privileges than ever

28

สมาชิกบัตรคิง เพาเวอร์ พบกับโปรโมชั่น และของรางวัลรวมมูลค่ากว่า 30 ล้านบาท พร้อมให้คุณร่วมค้นพบประสบการณ์สุดพิเศษ ในงาน Delights & Surprises วันนี้ถึง 31 ตุลาคม 2558 ที่ คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ (รางน้ำา ศรีวารี และพัทยา)

King Power members can enjoy special promotions and prizes worth more than 30 million baht in the special Delights & Surprises campaign which run until October 31, 2015 at King Power Complex (Rangnam, Srivaree, and Pattaya).

POWER MAGAZINE


LUCKY DRAW SURPRISES

ช้อปทุก 10,000 บาท (สุทธิ) รับคูปองชิงรางวัล 1 ใบ ลุ้นรางวัล Cash Voucher มูลค่าสูงสุด 1,000,000 บาท แพ็กเกจท่องเที่ยว ฮ่องกง-โอกินาว่าแบบเอ็กซ์คลูซีฟกับ อาเล็ก--ธีรเดช เมธาวรายุทธ และรางวัลอื่นๆ อีกมากมาย

WEEKLY SURPRISES

ลุ้นพิเศษทุกสัปดาห์ รับ 100,000 Carat Rewards

Every week, get a chance to win 100,000 Carat Rewards.

With every 10,000 baht (net) spent, get a lucky draw coupon to win cash vouchers, worth up to 1,000,000 baht, exclusive travel packages with Alek-Teeradetch Metawarayut, and other prizes.

THE WINNER

With every 20,000 baht (net) spent, get a chance to win a diamond ring worth 33,000 baht from Jubilee or cash voucher worth up to 20,000 baht.

คิง เพาเวอร์ เอาใจท่านสมาชิกนักช้อป ด้วยหลากหลายสินค้าแบรนด์หรู ที่พร้อมมอบส่วนลดสูงสุด 30%

King Power rewards members with various luxury brands with up to 30% discount

ช้อปครบ 30,000 บาทขึ้นไป (สุทธิ) รับ Benetton Luggage พิเศษ! สำาหรับสาขาพัทยา ช้อปเพียง 25,000 บาทขึ้นไป (สุทธิ)

with 30,000 baht (net) spent, get a Benetton Luggage. Special! at Pattaya branch, get the prize with only 25,000 baht (net) spent.

october - november 2015

Special! Every 10,000 baht (net) spent on any SCB credit card,

รับคูปองชิงรางวัลรายการ Lucky Draw Surprises 3 ใบ • รับ Cash Voucher 500 บาท* *รายการรับ Cash Voucher 500 บาท จำากัด 1 สิทธิ์ / สาขา / ตลอดรายการ ภายใต้หมายเลข บัตรสมาชิกคิง เพาเวอร์ บัตรเครดิตไทยพาณิชย์ ภายในวันเดียวกัน และงดร่วมรายการส่งเสริม การขายวันที่ 15 ต.ค. (ตั้งแต่ 18.00 น.) ถึง 21 ต.ค. 2558 ที่ คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ รางนาำ้ / วันที่ 16-21 ต.ค. 2558 ที่ คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ ศรีวารี / วันที่ 18-20 ก.ย. และวันที่ 23-25 ต.ค. 2558 ที่ คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ พัทยา •

ช้อปทุก 20,000 บาท (สุทธิ) ร่วมสนุกลุ้นรับทันที แหวนเพชรมูลค่า 33,000 บาท จาก Jubilee หรือ Cash Voucher มูลค่าสูงสุด 20,000 บาท

GIFT OF THE MONTH 1-15 OCT 2015

รับสิทธิพิเศษเพิ่ม! เมื่อช้อปผ่าน บัตรเครดิตไทยพาณิชย์ ทุก 10,000 บาท (สุทธิ)

Get three Lucky Draw coupons Get 500 baht cash voucher* *Each member is eligible to receive a 500-Baht Cash Voucher once at each branch under the same member number when shopping through SCB credit card throughout the campaign. Promotion not applicable during Oct 15, (from 6 P.M.) to Oct 21, 2015 at King Power Complex Rangnam/Oct 16-21, 2015 at King Power Complex Srivaree/Sep 18-20 and Oct 23-25, 2015 at King Power Complex Pattaya. • •

GIFT OF THE MONTH 16-31 OCT 2015

ช้อปครบ 35,000 บาทขึ้นไป (สุทธิ) รับ Tory Burch Wristlet พิเศษ! สำาหรับสาขาพัทยา ช้อปเพียง 30,000 บาทขึ้นไป (สุทธิ)

with 35,000 baht (net) spent, get a Tory Burch Wristlet. Special! at Pattaya branch, get the prize with only 30,000 baht (net) spent.

หรือช้อปครบ 70,000 บาทขึ้นไป (สุทธิ) รับของขวัญสุดพิเศษ Sony Cyber-Shot with 70,000 baht (net) spent, get a Sony Cyber-Shot.

29


DELIGHTs & sURPRIsEs

PARTY DAYS

เฉพาะวันที่ 16-21 ตุลาคม 2558 ที่ คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ (รางน้ำา และศรีวารี) คิง เพาเวอร์ เอาใจท่านสมาชิกนักช้อปด้วย หลากหลายสินค้าแบรนด์หรู ที่พร้อมมอบ ส่วนลดสูงสุด 30% (เฉพาะสินค้าที่ร่วมรายการ) พิเศษ! เฉพาะที่คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ รางน้ำา ลุ้นรางวัลมากมายภายในงาน อาทิ Cash Voucher, สินค้าแบรนด์เนม, บัตรกำานัลห้องพัก และรางวัลอีกมากมาย พร้อมโชว์สุดตระการตา มินิคอนเสิร์ตจาก ศิลปินชื่อดัง ท่ามกลางบรรยากาศสุดเอ็กซ์คลูซีฟ

Only during October 16-21, 2015 at King Power Complex (Rangnam and Srivaree) King Power rewards members with various luxury brands with up to 30% discount (participating items only). Special! At King Power Complex Rangnam, win prizes such as cash vouchers, luxury products, hotel room vouchers, and other prizes. Enjoy mini concerts from famous artists in an exclusive atmosphere.

TOP SPENDER

รางวัลสำาหรับสุดยอดนักช้อปที่มียอดซื้อสูงสุด 9 ท่านแรก ระหว่างวันที่ 17-21 ตุลาคม 2558 รับทันทีแพ็กเกจเที่ยวสเปน-โปรตุเกส เพียงช้อป 1,500,000 บาทขึ้นไป (สุทธิ) ที่ คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ (รางน้ำา และศรีวารี) ติดต่อสอบถามข้อมูลเพิ่มเติม โทร. 1631

Nine top spenders during October 17-21, 2015 win a special travel package to Spain-Portugal when spending 1,500,000 baht (net) or more at King Power Complex (Rangnam and Srivaree). For more information, call 1631.

TERMS

7-13, 2015/Week 3 during September 14-20,

LUCKY DRAW SURPRISES •

• • •

สมาชิกสามารถรวบรวมใบเสร็จรับเงินภายใต้ ชื่อ-สกุล หมายเลขบัตรสมาชิก ภายในวันและสาขา เดียวกัน เฉพาะบัตรเครดิตไทยพาณิชย์ รับคูปองชิง รางวัลรวม 3 ใบ สำาหรับยอดซื้อทุก 10,000 บาท (สุทธิ) ประกาศรายชื่อผู้โชคดีรายการ Lucky Draw Surprises ภายในวันที่ 15 พฤศจิกายน 2558 สำาหรับคูปองที่ได้ระหว่างวันที่ 16-21 ตุลาคม 2558 ลุ้นเพิ่ม รางวัลพิเศษภายในงาน เฉพาะ คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ รางน้ำา ขอสงวนสิทธิ์การรับรางวัลมูลค่าสูงสุดเพียง 1 รางวัล ตลอดรายการ

2015/Week 4 during September 21-27, 2015/ Week 6 during October 5-11, 2015/Week 7 during October 12-14, 2015 and October 22-25, 2015/Week 8 during October 26-31, 2015.

for one Top Spender prize.

18-20 and October 23-25, 2015 at King Power

Complex Rangnam.

Complex Pattaya.

GIFT OF THE MONTH •

WEEKLY SURPRISES

30

2015 at King Power Complex Srivaree/September

can win additional special prizes at King Power

September 1-6, 2015/Week 2 during September

• • •

King Power Complex Rangnam/ October 16-21,

on November 15, 2015.

• Weekly Surprises is divided into Week 1 during

CONDITIONS

2015 (from 6 P.M.) to October 21, 2015 at

• Coupons earned during October 16-21, 2015

งดร่วมรายการส่งเสริมการขายวันที่ 15 ตุลาคม 2558 (ตั้งแต่ 18.00 น.) ถึง 21 ตุลาคม 2558 ที่ คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ รางน้ำา / วันที่ 16-21 ตุลาคม 2558 ที่ คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ ศรีวารี / วันที่ 18-20 กันยายน 2558 และวันที่ 23-25 ตุลาคม 2558 ที่ คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ พัทยา

• Promotion not applicable during October 15,

• Winners of Lucky Draw Surprises will be announced

รายการ Weekly Surprises แบ่งเป็น สัปดาห์ที่ 1 วันที่ 1-6 กันยายน 2558 / สัปดาห์ที่ 2 วันที่ 7-13 กันยายน 2558 / สัปดาห์ที่ 3 วันที่ 14-20 กันยายน 2558 / สัปดาห์ที่ 4 วันที่ 21-27 กันยายน 2558 / สัปดาห์ที่ 5 วันที่ 28 กันยายน ถึง 4 ตุลาคม 2558 / สัปดาห์ที่ 6 วันที่ 5-11 ตุลาคม 2558 / สัปดาห์ที่ 7 วันที่ 12-14 ตุลาคม 2558 และ วันที่ 22-25 ตุลาคม 2558 และสัปดาห์ที่ 8 วันที่ 26-31 ตุลาคม 2558 ประกาศรายชื่อผู้โชคดีรายการ Weekly Surprises ทุกวันศุกร์ถัดไป

(Rangnam and Srivaree). One member is only qualified

THE WINNER

credit card members, get three coupons to win

October 17-21, 2015 at King Power Complex

on the following Friday.

same day and the same branch. Only for SCB

throughout promotion.

สมาชิกต้องมียอดซื้อสินค้าตั้งแต่ 1,500,000 บาทขึ้นไป (สุทธิ) ต่อท่าน (9 อันดับแรก) ภายในวันที่ 17-21 ตุลาคม 2558 ที่ คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ (รางน้ำา และศรีวารี) โดยสมาชิก 1 ท่าน มีสิทธิ์รับรางวัล Top Spender เพียง 1 รางวัล

• Spending must be 1,500,000 baht (net) or more during

• Winners of Weekly Surprises are announced

same name and membership number in the

• Each member is only eligible for one prize

Week 5 during September 28 – October 4, 2015/

• Members can collect receipts issued under the

prizes with 10,000 baht (net) spent.

TOP SPENDER

สามารถแลกได้ 1 ชิ้น / ท่าน / วัน / สาขา และสินค้า มีจำานวนจำากัด สำาหรับ Benetton Luggage และ Tory Burch Wristlet สมาชิกต้องมีการเดินทาง ระหว่างประเทศ และสามารถติดต่อรับสินค้าได้ที่ Pick-up Counter ภายในท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ และท่าอากาศยานดอนเมือง

• Only 1 prize/member/day/branch. Limited availability. • To qualify for Benetton Luggage and Tory Burch Wristlet, member must travel internationally. Prize can be picked up at Pick-up Counter at Suvarnabhumi Airport and Don Mueang Airport

• • •

เฉพาะสินค้าที่ร่วมรายการ • ยอดซื้อทั้งหมดเป็นยอดสุทธิ รางวัลไม่สามารถเปลี่ยนแปลง หรือแลกคืนเป็นเงินสด ขอสงวนสิทธิ์สำาหรับสมาชิกที่ซื้อสินค้าเพื่อการบริโภคเท่านั้น ไม่รวมถึงการซื้อเพื่อธุรกิจเชิงพาณิชย์ ไม่สามารถนำามาใช้ร่วมกับรายการ Birthday Celebration, บัตรส่วนลดอื่นๆ, E-Purse, E-Cash, Gift Voucher และ Cash Voucher ทุกประเภท ยกเว้น Cash Voucher และ E-Purse ที่ได้รับจากการสมัครสมาชิก สามารถร่วมรายการได้ สมาชิกที่ได้รับของรางวัลมูลค่า 1,000 บาท ขึ้นไป ต้องชำาระ ภาษีหัก ณ ที่จ่าย 5% ของมูลค่าของรางวัล คำาตัดสินของบริษัทฯ ถือเป็นที่สิ้นสุด ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงเงื่อนไข หรือยกเลิกรายการ ส่งเสริมการขายโดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า

• Participating items only. • Amount is net. • Prizes cannot be exchanged or redeemed for cash. • Only for members who purchase products for personal use, not commercial use.

• Not applicable with Birthday Celebration, other discounts, E-Purse, E-Cash, Gift Voucher and Cash Voucher except Cash Voucher and E-Purse earned from membership application.

• For prize more than 1,000 baht, member must pay 5% withholding tax.

• Company’s decision is final. • King Power reserves the right to change the conditions or cancel promotions without prior notice.

POWER MAGAZINE



DELIGHTs & sURPRIsEs

เดือนตุลาคมนี้ คิง เพาเวอร์ จะมีอายุ ครบ 26 ปีบริบูรณ์ ตั้งแต่วันแรกจนถึงวันนี้ คิง เพาเวอร์ ยังคงทำาหน้าที่รังสรรค์ ประสบการณ์เหนือระดับแห่งการช้อปปิ้ง สินค้าแบรนด์ชั้นนำา พร้อมมอบส่วนลด สุดคุ้มให้กับลูกค้าคนสำาคัญเสมอมา

This October, King Power celebrates its 26th anniversary. From the first day to today, King Power has continued to offer a superior shopping experience with various leading brands and special discounts for valued members.

32

ในโอกาสพิเศษนี้ คิง เพาเวอร์ เชิญชวน สมาชิกและลูกค้าทุกท่านมาร่วมเฉลิมฉลองกับ งาน “Delights & Surprises 2015” ซึ่งจัดขึ้น เป็นประจำาทุกปี โดยในปีนี้ คิง เพาเวอร์ จะชวน ทุกท่านไปค้นพบประสบการณ์สุดพิเศษ ราวกับ ต้องมนตร์สะกดแห่งการช้อปปิ้งที่น่าหลงใหล ในกิจกรรมสุดยิ่งใหญ่ ซึ่งจัดขึ้นภายใต้คอนเซ็ปต์ “Enchanted Celebration”

ประสบการณ์ใหม่ตลอด 1 สัปดาห์เต็ม ได้แก่ โชว์ “Life Mannequin” หุ่นจำาลองที่มีชีวิตจริง ซึ่งจะมา บอกเล่าเรื่องราวของหญิงสาวที่ต้องมนตร์สะกด แห่งการช้อปปิ้งที่สนุกสนานและเพลิดเพลิน ภายใต้ ชุดที่สร้างสรรค์จาก Shopping Bag รับรองว่า ผลงานชุดนี้จะสะกดทุกสายตาที่มาร่วมงานแน่นอน ชมโชว์เพลินๆ แล้ว มากระตุ้นการทำางานของ หัวใจให้เต้นโครมครามไปกับการแสดงที่แฝงไปด้วย ความดุเดือดเผ็ดมัน อย่างการแสดงชุด “Matador On this special occasion, King Power Performance Show” ที่จะพาทุกท่านไปสัมผัสกับ invites members and customers to enjoy the การต่อสู้อันดุเดือดระหว่างมนุษย์กับวัวกระทิง “Delights & Surprises 2015” campaign, which ซึ่งเป็นการแสดงที่ต้องใช้ทั้งศาสตร์และศิลป์ is an annual campaign. This year, the concept ผนวกกับความแข็งแกร่งและความงดงามของการ is “Enchanted Celebration”. เคลื่อนไหว จนกลายเป็นการแสดงอันน่าประทับใจ ถัดมาที่อีกหนึ่งความพิเศษ ที่น่าจะถูกใจบรรดา A MYRIAD OF สาวกโซเชียลเน็ตเวิร์กทั้งหลาย กับโซนกิจกรรม ENCHANTMENTS “IG Frame Interactive” ซึ่งเป็นจุดถ่ายภาพที่จะ ในงานนี้ นอกจากลูกค้าทุกท่านจะได้ เพลิดเพลินกับการช้อปปิ้งสินค้าแบรนด์เนมคุณภาพ พาแขกผู้มีเกียรติทุกท่านเดินทางไปยังสถานที่ ท่องเที่ยวในฝันในพริบตา ราวกับมีมนตร์วิเศษ ในราคาสุดคุ้มค่าแล้ว ยังมีกิจกรรมสุดพิเศษที่ รับรองว่า แต่ละภาพที่ถ่ายออกมาได้อารมณ์เหมือน จะมาสร้างความตื่นตาตื่นใจให้ทุกท่านได้ค้นพบ POWER MAGAZINE


นั่งเครื่องบินไปเยือนดินแดนอันน่าหลงใหล อย่างสเปนและโปรตุเกสจริงๆ โดยในโซนนี้ยังมี มุมอินเตอร์แอ็กทีฟทีใ่ ห้คณ ุ เลือกสนุกกับการถ่ายภาพ ลงโซเชียลเน็ตเวิร์ก หรือจะกดสั่งพิมพ์ภาพออกมา เป็นโปสการ์ดเก็บไว้เป็นที่ระลึกก็ได้เช่นกัน สนุกกับการถ่ายรูปแล้ว อย่าลืมแวะไปดู “Flamenco Dance” การเต้นรำาที่มีต้นกำาเนิดจาก สเปน และยังได้ชื่อว่าเป็นการแสดงประจำาชาติ ของสเปน เชื่อว่าด้วยเอกลักษณ์ท่วงท่าที่สง่างาม เครื่องแต่งกายสีสันจัดจ้าน ประกอบกับดนตรีที่ สนุกสนาน จะชวนให้เพลิดเพลินไปกับการแสดง จนแทบไม่อยากละสายตา ปิดท้ายด้วย “My Gallery Portrait” กิจกรรม วาดภาพจากศิลปินฝีมือดี ที่จะมาบรรจงวาด ภาพเหมือนให้แขกผู้มีเกียรติที่สนใจ ไม่ว่าจะเป็น ลายเส้นจากสีน้ำา สีอะครีลิก หรือลายเส้นดินสอเท่ๆ ให้เลือกได้ตามสไตล์ของท่านเอง บนเฟรมภาพแห่ง ความประทับใจจากงาน Delights & Surprises กลับไปเป็นที่ระลึกกันได้โดยไม่เสียค่าใช้จ่าย In this campaign, customers can enjoy

october - november 2015

high-quality brands at a special price. There will also be special activities that will dazzle shoppers throughout the week, such as “Life Mannequin” which tells the story of a woman enchanted by a fun shopping experience, dressed in clothes made from shopping bags. This mannequin will sure delight and surprise you. Turn the excitement up a notch with “Matador Performance Show”, which will take you to the intense fight between man and bull. It requires both art and science, not to mention strength and beautiful movement, which will leave you impressed. Another highlight for social network users is “IG Frame Interactive”. It is a photo spot that will take guests through various places as if by magic. In each frame, you will look like you’ve flown to your dream destinations in Spain and Portugal. There’s also an

interactive booth where you can print out the pictures for memory’s sake. Don’t forget to enjoy the “Flamenco Dance” which originated in Spain. It’s Spain’s national dance, known for graceful movements, bright colours, and fun music. You won’t be able to take your eyes off it. Wrap up the experience with “My Gallery Portrait”, where well-known artists will draw your portrait using water colour, acrylic colour, or pencil, on a special Delights & Surprises frame for you to take home free of charge.

CELEBRITIES JOIN THE DREAM PARADE

คิง เพาเวอร์ ส่งเทียบเชิญเหล่าคนดังมาร่วม ร่ายมนตร์พร้อมเนรมิตช่วงเวลาแห่งความสุขให้กับ แขกคนสำาคัญอย่างคับคั่งตลอด 1 สัปดาห์เต็ม เริ่มจากวันที่ 15 ตุลาคม คิง เพาเวอร์ เนรมิต ่คำาคืนสุดพิเศษต้อนรับเฉพาะท่านสมาชิกบัตร 33


DELIGHTs & sURPRIsEs

ระดับคราวน์ ด้วยโชว์เปิดการแสดงชุด “Beauty Battle” ต่อด้วยแฟชั่นโชว์สุดพิเศษ โดยฟอร์ด-กุลวิทย์ เลาสุขศรี ซึ่งไฮไลต์ของแฟชั่นโชว์ชุดนี้ คือ การโคจรมาพบกันของใหม่--ดาวิกา โฮร์เน่ นางเอก พันล้าน กับหมาก--ปริญ สุภารัตน์ พระเอกหนุ่ม ชื่อดัง พร้อมปิดท้ายความสนุกด้วยมินิคอนเสิร์ต จากมอส--ปฏิภาณ ปฐวีกานต์ และตลอดค่ำาคืน แห่งความสุขนี้ ได้ 2 พิธีกรคนเก่งอย่างได๋--ไดอานา จงจินตนาการ และอั๋น--ภูวนาท คุนผลิน เป็นผู้นำา ความสนุก ส่วนในวันที่ 16-20 ตุลาคม คิง เพาเวอร์ เตรียมความสนุกไว้มากมาย อาทิ การแสดงชุด “Flamenco” และ “Belly Dance” พร้อมเหล่าพิธีกร ศิลปิน และดีเจ ที่จะหมุนเวียนมามอบความสุขให้ กับผู้ร่วมงาน โดยในวันที่ 16 ตุลาคม เป็นหน้าที่ ของดีเจอารมณ์ดีอย่างเป้--วิศวะ กิจตันขจร และ ชิลล์ไปกับเสียงเพลงจากป็อป แคลอรีส่ ์ บลาห์ บลาห์ ต่อเนื่องวันที่ 17 ตุลาคม พบกับพิธีกรสุดร่าเริง โบ--ธนากร ชินกูล และมินิคอนเสิร์ตจากนักร้อง คุณภาพอย่างแสตมป์--อภิวัชร์ เอื้อถาวรสุข วันที่ 18 ตุลาคม เพลิดเพลินอารมณ์ดีไปกับดีเจ เฟี๊ยต--ธัชนนท์ จารุพัชนี ส่วนวันที่ 19 ตุลาคม พบกับพิธีกรผู้มีพลังล้นเหลืออย่างแอนดี้ เขมพิมุก 34

และวันที่ 20 ตุลาคม กับพิธีกรมาดกวน ดีเจนุ้ย-ธนวัฒน์ ประสิทธิสมพร ปิดท้ายงานวันที่ 21 ตุลาคม ด้วยมินิคอนเสิร์ตจากแกงส้ม--ธนทัต ชัยอรรถ และ เสริมทัพความสนุกด้วยดีเจดาด้า--วรินดา เขียวสลับ ทั้งหมดนี้เป็นอีกหนึ่งตัวแทนคำาขอบคุณที่ คิง เพาเวอร์ มีให้กับลูกค้าคนสำาคัญที่อยู่เคียงข้าง กันมาตลอด 26 ปี และจากนี้ คิง เพาเวอร์ ยังคงมุง่ มัน่ ที่จะเดินหน้ารังสรรค์ประสบการณ์แห่งการช้อปปิ้ง สุดพิเศษอย่างต่อเนื่อง ให้ควรคู่กับความไว้วางใจที่ ทุกท่านมีให้เสมอมาตลอดกว่า 2 ทศวรรษ King Power has invited many celebrities to join the special moment throughout the week. On October 15, King Power welcomes Crown members with “Beauty Battle” performance, followed by a special fashion show curated by Kullawit “Ford” Laosuksri. The highlight is the rematch between Davika “Mai” Hoorne and Prin “Mark” Suparat. To wrap up the magical night, there’s a mini concert by Patiparn “Mos” Pataweekarn. The emcees of the night are Diana “Di” Jongjintanakarn and Phuwanart “Un” Khunplin.

On October 16-20, King Power has prepared “Flamenco” and “Belly Dance” performances, with artists and DJs to entertain participants. On October 16, “DJ Pae” Wisawa Kittankajorn will take the stage, joined by Pop Calories Blah Blah. On October 17, meet Thanakorn “Beau” Chinakul and enjoy a mini concert by Apiwat “Stamp” Uathawornsuk. On October 18, be entertained by “DJ Fiat” Thatchanon Charupatchanee, and on October 19, have fun with Andy Khempimook. On October 20, be humoured by “DJ Nui” Thanawat Prasitsomporn. Concluding the fun on October 21 is a mini concert by Thanathat “Kangsom” Chaiat, joined by “DJ Dada” Warinda Keawsalab. These delights and surprises are a token of appreciation from King Power to valued customers who have stood by it for 26 years. King Power is committed to creating more wonderful shopping experiences, as trusted by customers over the past two decades.

POWER MAGAZINE


SILVER LINING

PICTURE THIS

THE NEO GLAMOUR

VOLUME 13 • NUMBER 106

OCTOBER - NOVEMBER 2015


WHAT’S NEW fashion

ความหรูหราอันเป็น อมตะของสีทองบนเครื่องประดับ ตระการตา และกระเป๋าชิ้นใหม่ล่าสุด จากท็อปแบรนด์ทั่วโลก

S TORY TAWA N KON K A EW • PH OTOG R A PH Y COU R T ES Y OF B R A N DS

The glamour of gold is timeless, and top brands don’t forget that this season

DIOR

กระเป๋�ใบใหม่ล่�สุดที่เรียกได้ว่�คุ้มค่�กับก�รลงทุน เพร�ะนอกจ�กขน�ดกะทัดรัด ไม่เล็กไม่ใหญ่เกินไปแล้ว Miss Dior ใบนี้ยังม�พร้อมกับหนังเมทัลลิก ที่ทำ�ทรีตเมนต์พิเศษให้มีรอยแตกดูแปลกต� พร้อมกันนี้ยังมีฟังก์ชั่นก�รใช้ง�นครบถ้วน กับช่องเก็บของแยกภ�ยใน พร้อยส�ยโซ่สำ�หรับสะพ�ยข้�ง หรือจะถอดออกเพื่อถือเป็นคลัตช์สำ�หรับง�นร�ตรีก็ยังได้ The new bag is a great investment. Miss Dior in metallic has been treated to feature a distressed texture, while the functionality remains the same, with inside pockets and shoulder strap which can be removed if you want to use it as a clutch.

HERMÈS

คอลเลคชั่นกำ�ไลและสร้อยคอพร้อมจี้จ�ก Hermès ผสมผส�น ระหว่�งวัตถุดิบที่แตกต่�งกันสุดขั้ว อย่�งโลหะชุบทองกับหนังแกะเนื้อนิ่ม สีเบจ แต่ยังคงคว�มเป็นเอกลักษณ์ของแบรนด์ ด้วยดีไซน์เรียบหรู ลดทอน ดีเทลที่ไม่จำ�เป็นออกไป เหลือแต่รูปทรงโค้งมนและก�รตัดเย็บหนังที่ลงตัว เหม�ะกับก�รใช้เพิ่มคว�มหรูหร�ในวันสบ�ยๆ ของส�วผู้เปี่ยมรสนิยม

The bangle and necklace set from Hermès mix contrasting materials like gold-coated metal with soft beige lambskin. The signature of the brand is seen in the sleek, no-frills design -- just the soft curves and the perfect craftsmanship. They can add glamour and taste to your everyday life.

CHANEL

เข็มขัดส�ยโซ่ไอเท็มสุดคล�สสิกประจำ�แบรนด์ Chanel ที่ครั้งนี้ ม�ในโทนสีทองหม่นเรียบหรู ตกแต่งด้วยโลโก้ดับเบิ้ลซี และแผ่นเหรียญ ทรงกลม ช่วยเพิ่มคว�มน่�สนใจให้เข็มขัดเส้นนี้ม�กขึ้น แนะนำ�ให้แมตช์กับก�งเกงยีนส์สีน้ำ�เงิน เพื่อเพิ่มคว�มหรูหร� หรือจับคู่กับชุดเดรสผ้�ทวีดสีข�ว ก็จะได้ลุคสวยแบบเดียวกับ ม�ดมัวแซลช�แนลร้อยเปอร์เซ็นต์

The classic chain belt which is Chanel’s signature is back in a duller yet glamourous hue, decorated with the double C logo and a gold medallion coin. Match it with blue jeans or white tweed dress to achieve the ultimate Mademoiselle Chanel look.

36

POWER MAGAZINE


WHAT’S NEW fashion

เดินหน้าสู่ฤดูหนาว อย่างเต็มพิกัด ด้วยเสื้อผ้าและ แอคเซสซอรี่ชิ้นเด่น ที่ประดับประดา ด้วยขนเฟอร์สุดหรูหรา

S TORY TAWA N KON K A EW • PH OTOG R A PH Y COU R T ES Y OF B R A N DS

Embrace winter with edgy clothes and accessories decorated with fur

TOD’S

นอกจ�กฝีมือก�รผลิตรองเท้�ที่ขึ้นชื่อแล้ว Tod’s ยังมีคอลเลคชั่นกระเป๋�ที่โดดเด่นไม่แพ้ใครด้วย วินเทอร์นี้ ลวดล�ยกร�ฟิกร่วมสมัย ถูกนำ�ม�ประดับอยู่บนกระเป๋�ใบเก่ง และพิเศษม�กยิ่งขึ้นเมื่อกระเป๋�ใบนั้นทำ�ม�จ�กขนมิงก์หน�นุ่ม ที่บรรจงย้อมสีสลับไปม�จนเป็นล�ยกร�ฟิก ด้วยฝีมือสุดยอดช่�งฟอกสีช�วอิต�ลี Tod’s shoes are extremely famous, but its bags are just as interesting. This winter, fun graphic lines don the furry bags, achieved by colouring the fur to create a pattern by Italian colour masters.

GUCCI

เปลี่ยนสไตล์กันใหม่ได้อย่�งน่�สนใจ สำ�หรับ แบรนด์เครื่องหนังระดับตำ�น�นอย่�ง Gucci กับรองเท้�ลอฟเฟอร์ ประดับโลหะซิกเนเจอร์ของแบรนด์ ที่ดูน่�เป็นเจ้�ของ ด้วยก�รตกแต่งเฟอร์ปุกปุยสีน้ำ�ต�ลอ่อน เพิ่มอ�รมณ์หน้�หน�ว ได้อย่�งดีสุดๆ และแน่นอนว่� รองเท้�คู่นี้ คือ ชิ้นเด่นจ�กรันเวย์ ที่ส�วกแฟชั่นต้องรีบจับจองกันให้ได้ It’s an interesting move for legendary luxury brand Gucci to revamp its signature loafers by adding light brown fur to add a winter vibe. This is a runway piece that fashionistas shouldn’t miss.

COACH

แบรนด์แฟชั่นชื่อดังจ�กอเมริก� ที่เป็นที่ถูกอกถูกใจของคนทั่วโลก ล่�สุดหยิบเอ�แรงบันด�ลใจ จ�กสิงห์นักบิด ม�ปรับใหม่ ให้หรูหร�และแซบซ่�กว่�เดิม อย่�งเสื้อกั๊กหนังตัดต่อเฟอร์เชียริ้ง แตกต่�งด้วยก�รรวมเอ�สีดำ�และ น้ำ�ต�ลเข้�ไว้ในชิ้นเดียวกัน ทำ�ให้ดูแปลกต� เหม�ะให้จับคู่กับ บู๊ตส้นสูง หรือใช้เพิ่มลูกเล่นให้กับ เดรสเรียบๆ ก็น่�สนใจไม่น้อย

The American brand loved by people around the world is inspired by bikers this season. The look is all glammed up, like the biker-inspired leather shearling jacket that mixes black and brown to create a unique look. You can pair it with high-heel boots or wear it with a plain dress.

37 8

POWER MAGAZINE


WHAT’S NEW BEAUTY

ฟื้นบำ�รุงพลิกวิกฤตผิวโทรม และอำ�พร�ง รูขุมขนให้ดูสวยเพอร์เฟ็กต์ ด้วยตัวช่วยทั้ง 3 ที่เร�คัดม� รับประกันว่�เวิร์กจริง ต้องลอง

S TORY PI L A N S R I V EER A KU L • PH OTOG R A PH Y COU R T ES Y OF B R A N DS

SISLEY SUPREMŸA BAUME 50ML 19,550 BAHT

Revive your tired skin and minimise your pores with our three musketeers. Results are guaranteed!

EXCEPTIONAL NIGHT TREATMENT

ตื่นขึ้นรับวันใหม่ด้วยผิวที่ดูอิ่มแน่นกระชับ ด้วยไนท์ครีมบำารุงผิวสูตรเข้มข้นเนื้อบาล์ม Supremÿa Baume จาก Sisley ที่คิดค้นขึ้นเพื่อปรนนิบัติผิวร่วงโรยที่มีสภาพผิวแห้งถึงแห้งมาก ทั้งจากกรรมพันธุ์ วัยที่มากขึ้น สภาพอากาศที่เปลี่ยนแปลง อย่างเช่นอากาศที่แห้งแสนแห้งบนเครื่องบิน หรือผิวที่แห้งจากการระคายเคือง ด้วยประสิทธิภาพของ Phyto-Complex LC 12 พร้อมด้วย Hazelnut Oil, Kokum Butter และ Macadamia Oil ที่ทำางานร่วมกันเป็นหนึ่งเดียวด้วยคอนเซ็ปต์ที่ต้องการยืดเวลา ในการซ่อมแซมตัวเองของเซลล์ผิวให้มีประสิทธิภาพสูงสุดในขณะนอนหลับ เพื่อสร้างเซลล์ผิวใหม่ที่แข็งแรงและมีคุณภาพ เมื่อใช้เป็นประจำาอย่างต่อเนื่อง ผิวที่เคยแห้งตึงจะกลับเนียนนุ่มสบายผิวน่าสัมผัส ริ้วรอยร่องลึกดูจางลงอย่างเห็นผล Wake up to a fuller, plumper skin with intensive night balm Supremÿa Baume from Sisley. It is formulated to pamper dry to extra dry skin, whether by genetics, aging, dry weather, or irritation. Phyto-Complex LC 12, Hazelnut Oil, Kokum Butter, and Macadamia Oil work in synch to help the skin cells revive themselves while you are sleeping. Your dry skin will become soft and silky, while fine lines are significantly reduced.

HAVING A LIFE CRISIS?

ถ้าชีวิตเร่งรีบ ตรากตรำา ทำางานหนัก อีกทั้งยังโดนซ้ำาด้วย มรสุมชีวิต จนใบหน้าดูเหนื่อยโทรมหมองคล้ำา ขาดความ สดใส ลองเซรั่มฟื้นความสดใสใหม่ล่าสุดจาก Origins ขวดนี้ที่อุดมไปด้วยคุณค่าของ Willowherb ช่วยให้ผิว ดูกระจ่างใส, Persian Silk Tree ช่วยฟื้นบำารุงสภาพผิว, Chestnut Seed Extract กระตุ้นการผลัดเซลล์ผิว พร้อมด้วยสาหร่ายช่วยลดความมันและกระชับรูขุมขน เมื่อใช้เป็นประจำา ผิวจะกลับดูสดใส มีชีวิตชีวา ทั้งยังช่วยให้ รูขุมขนดูเล็กลง ผิวดูเรียบเนียนละเอียดขึ้นจนสังเกตได้

ORIGINS ORIGINAL SKIN RENEWAL SERUM 30ML 1,700 BAHT

Are you living a rushed life, working hard, and dealing with a life crisis? You have your face to show for it. Try the latest serum from Origins, packed with wholesome goodness from Willowherb to boost radiance, Persian Silk Tree to rejuvenate the skin, Chestnut Seed Extract to assist the skin’s renewal process, and Seaweed to minimise pores and reduce shine. Your skin will become fresh, lively, and noticeably smoother. •

38

BOBBI BROWN SKIN SMOOTHING PORE PERFECTOR 30ML 1,275 BAHT

ABSOLUTELY FLAWLESS

ถ้ารูขุมขนกว้าง แต่งหน้าไปสักพัก แป้งและรองพื้นจะไหลลงไปกองอยู่ในรูขุมขน จนขาดความมั่นใจ ลองใช้ไพรเมอร์ ก่อนแต่งหน้าหลอดนี้จาก Bobbi Brown ที่มีผงแป้งไร้น้ำาหนักช่วยอำาพรางรูขุมขนและ ริ้วรอยเล็กๆ ให้ผิวดูเรียบเนียนขึ้นในพริบตา โดยไม่มีส่วนผสมของซิลิโคนที่ทำาให้เกิด ปัญหาสิว ช่วยบำารุงความชุ่มชื้น ลดปัญหา รูขุมขนให้ดูเล็กลงเมื่อใช้อย่างต่อเนื่อง ทั้งยังมี Silica Powder ช่วยดูดซับความมันให้ผิว ดูนวลเนียนเพอร์เฟ็กต์ยาวนานถึง 8 ชั่วโมง Applying make-up on large pores

will just make your skin look worse. Use this primer from Bobbi Brown to blur your pores and fine lines to give your skin a flawless look instantly. It does not contain silicone, so you don’t have to worry about acne. It also hydrates the skin and physically reduces pore size over time. Silica Powder helps absorb excess shine, giving you perfectly flawless skin for eight hours.

ตลอดเดือนตุลาคมนี้ เมื่อซื้อสินค้า Bobbi Brown ตั้งแต่ 6,800 บาทขึ้นไป ที่ คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ (รางน้ำา และศรีวารี) และ คิง เพาเวอร์ ท่าอากาศยาน สุวรรณภูมิ จะได้รับ Pastel Brights Eye Palette เป็นของกำานัล 1 ชิ้น Throughout October, with a purchase of Bobbi Brown items worth 6,800 baht or more at King Power Complex (Rangnam and Srivaree), and King Power Suvarnabhumi Airport, receive a Pastel Brights Eye Palette.

ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า

Prices are subject to change without prior notice. POWER MAGAZINE


WHAT’S NEW grooming

นิยามความหอมใหม่สำาหรับ สุภาพบุรุษ กับ 3 กลิ่นหอม ล่าสุดที่กำาลังจะกลายเป็น น้ำาหอมแห่งตำานาน

DIOR SAUVAGE EDT 100ML 3,480 BAHT

The new definition of scent for gentlemen, redefined in three hot colognes that will soon become legendary.

S TORY PI L A N S R I V EER A KU L • PH OTOG R A PH Y COU R T ES Y OF B R A N DS

WILD, CONFIDENT & ELEGANT

ดุดัน ดิบ เถื่อน แต่เร่าร้อน หรูหราแฝงความคลาสสิกในคราวเดียวกัน คือ นิยามของ Sauvage โคโลญจ์หอมสำาหรับผู้ชาย กลิ่นล่าสุดจาก Dior น้ำาหอมตระกูลกลิ่นฟูแณร์ (Fougere) ที่เน้นแนวกลิ่นสดชื่นของใบเฟิร์น มอบสัมผัสแรกด้วยกลิ่นปลอดโปร่งสดใส ของมะกรูดเหลือง ตัดกับกลิ่นเซ็กซี่เผ็ดร้อนของพริกไทย และกลิ่นสดชื่นจากไอทะเลของอำาพันปลาวาฬ ตบท้ายด้วยกลิ่นหอมนุ่มลึก ของใบพัตชูลิ (Patchouli) ชวนให้นึกถึงนักเดินทางที่อวลไปด้วยกลิ่นไอแดด ทะเลทราย ล่องมหาสมุทรปะทะกลิ่นสดชื่นจากไอทะเล จนถึงขึ้นฝั่งเหยีบย่ำาผืนป่าที่อวลไปด้วยน้ำาค้างบนใบหญ้า ให้ความรู้สึกเย็น สงบ และบริสุทธิ์ Wild, raw, and hot, yet sophisticated and classic, Sauvage is the latest cologne from Dior. The Fougere (fern-like) cologne opens with fresh bergamot and hot pepper, followed by precious ambergris. It wraps you with soft aroma of patchouli, reminding you of sun, sand, and sea, or perhaps a trek in the dewy woods. The feeling is cool, calm, and pure.

A BREATH OF FRESH AIR

SEXY & DANGEROUS

VALENTINO UOMO EDITION NOIRE EDT 100ML 3,055 BAHT

กลิ่นหอมสุดเท่ในแบบผู้ชายนุ่มนวล อบอุ่น เซ็กซี่ ของ Valentino Uomo Edition Noire จาก Valentino ขวดนี้ มอบสัมผัส กลิ่นแรกด้วยกลิ่นหอมที่แฝงด้วย ความขมแต่กลมกล่อมจากกาแฟ พร้อมด้วย กลิ่นแมนๆ เแฝงความอบอุ่นอ่อนโยนของมัสก์ ที่ชวนให้นึกถึงหนังสีขาวสุดหรู ตบท้ายด้วยความหอมเย้ายวนละเอียดอ่อน ของไม้ซีดาร์ ชวนให้นึกถึงเพลย์บอยที่ดูอบอุ่น แต่แฝงไปด้วยความเจ้าชู้ที่ดูทั้งเซ็กซี่และ อันตรายในคราวเดียวกัน

Masculine, warm, and sexy, Valentino Uomo Edition Noire by Valentino welcomes you with a musky scent with a hint of coffee. The white leather reveals the majesty of cedar, creating that playful flirtiness -- sexy, dangerous, and irresistible.

GIORGIO ARMANI ACQUA DI GIO PROFUMO EDP 75ML 3,280 BAHT

ความหอมสดชื่นจากทะเลเมดิเตอร์เรเนียนของ Acqua di Gio Profumo จาก Giorgio Armani ที่ได้รับการปรุงกลิ่นให้มีความเข้มข้นขึ้น และมอบ กลิ่นหอมที่ยาวนานขึ้นตลอดทั้งวันกว่า Acqua di Gio กลิ่นเดิม ช่วยมอบกลิ่นหอมที่ ให้ความรู้สึกสดชื่น อารมณ์ดี ในแนวกลิ่นแบบ Marine Notes ด้วยกลิ่นจากเกลือทะเล เบอร์กามอต ขิง เจอร์ราเนียม ใบเซจ และโรสแมรี่ ส่วนผสมของความสดชื่นที่ซับซ้อนแต่ลงตัว ให้ความรู้สึกเหมือนกำาลังล่องเรือยอชต์ผ่านชายฝั่ง เมดิเตอร์เรเนียน ทั้งสดชื่น สดใส และหรูหรา คลาสสิก เปี่ยมไปด้วยรสนิยม Freshness of Mediterranean Sea is captured

in Acqua di Gio Profumo by Giorgio Armani. This edition is more intense and longer lasting than the original Acqua di Gio, lifting the spirit with marine notes from sea salt, bergamot, ginger, geranium, sage, and rosemary. Complicated but well-rounded, it reminds you of sailing in a yacht in the Mediterranean Sea -- fresh, fun, and tastefully classic.

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

69 3 8

POWER MAGAZINE


WHAT’S NEW WATCHES

เพราะเวลาเป็นของมีค่า เรือนเวลาดีๆ จึงเปี่ยมด้วยคุณค่า และ 3 เรือนที่คัดมาฝากนี้ เป็นแบรนด์ดังระดับโลกที่สั่งสมชื่อเสียงมานานนับร้อยปี และได้รับการยอมรับว่า นอกจากคุณภาพแล้ว ยังทำาให้ผู้สวมใส่ ได้รับความชื่นชมว่า “ตาถึง” อีกด้วย

Time is precious, and a good timepiece is even more so. The three watches we are presenting here are from world-famous brands with over a century of legacy, touted for their quality. With them on your wrist, they reflect your sophisticated taste.

BVLGARI

ความหรูสง่าอันเป็นดีไซน์ชั้นดีในแบบอิตาเลียน ที่เป็นจุดเด่นของ Bvlgari ถูกถ่ายทอดเป็น เรือนเวลาสตรีคอลเลคชั่นล่าสุด Lvcea (ลูเซีย) ที่เรียบง่ายแต่มีเอกลักษณ์เฉพาะตัว ด้วยตัวเรือน และสายทองชมพู 18K และเม็ดมะยมที่ประดับ เรือนยอดด้วยพลอยทรงหลังเบี้ยสีชมพูสด แสดงเวลาแบบ 3 เข็ม พร้อมการแสดงวันที่บน พื้นหน้าปัดสีดำาสลักลาย ทำางานด้วยกลไกอัตโนมัติ Cal.B77 พราวระยับด้วยเพชรน้ำางาม 160 เม็ด น้ำาหนักรวมราว 3.193 กะรัต Famous for its glamorous Italian design, Bvlgari’s new collection of timepiece for women ‘Lvcea’ is simple yet unique. It features 18K pink gold case, 18K pink gold band, crown set with a pink cabochon-cut precious stone, three-hand display with a date window on a black dial, and automatic movement Calibre B77. The watch sparkles with 160 diamonds, weighing 3.193 karats in total.

40

IWC

เรียบหรู และมีเอกลักษณ์อย่างสมมาตร Portugieser Automatic จาก IWC กับความ คลาสสิกของพื้นหน้าปัดสีดำาในตัวเรือน สเตนเลสสตีลขนาด 42.3 มิลลิเมตร ที่บรรจุกลไก In-house ระบบอัตโนมัติ Cal.52010 ซึ่งสามารถ สำารองพลังงานได้นานถึง 7 วัน ภายใต้ฝาหลัง คริสตัลแซฟไฟร์ แสดงเวลาแบบ 2 เข็มครึ่งโดยแยก การแสดงวินาทีไปไว้ในหน้าปัดย่อยที่ 9 นาฬิกา สมดุลกับหน้าปัดแสดงระดับพลังงานคงเหลือที่ 3 นาฬิกา พร้อมการแสดงวันที่ ณ 6 นาฬิกา

The perfect, exquisite symmetry of the ‘IWC Portugieser Automatic’ is enhanced by the black dial and 42.3mm stainless steel case, with in-house automatic Cal.52010 and 7-day power reserve. It features through a sapphire crystal exhibition case back, the small hacking seconds display at 9 o’clock, power reserve display at 3 o’clock, and date display at 6 o’clock.

S TORY S OM POL M I N G K H UA N • PH OTO G R A PH Y COU R T ES Y OF B R A N DS

PIAGET

สถานะนาฬิกาข้อมือกลไกไขลานที่บางที่สุด ในโลกนั้น บอกได้ดีถึงความยอดเยี่ยมของ Piaget Altiplano 38MM 900P อันเป็นผลจาก การคิดใหม่ทำาใหม่ที่รวมเอากลไกไขลาน Cal.900P เข้าเป็นหนึ่งเดียวกันกับตัวเรือน ทองขาว 18K ขนาด 38.0 มิลลิเมตร นอกจากนี้ ยังแสดงเวลาเป็นชั่วโมงและนาทีผ่าน แท่นเครื่องด้านหน้าได้อย่างเก๋ไก๋ จึงไม่จำาเป็น ต้องมีพื้นหน้าปัด อยากรู้ใช่ไหมว่า ที่ว่าบางที่สุดในโลกน่ะบางแค่ไหน ก็แค่ 3.65 มิลลิเมตรเท่านั้น!

The status as the thinnest mechanical movement watch in the world speaks for how special ‘Piaget Altiplano 38MM 900P’ is. The Cal.900P fuses seamlessly with an 18K white gold 38.0mm case. It stylishly displays hour and second without needing a dial. Now you might wonder how thin is ultra-thin. It’s 3.65mm!

POWER MAGAZINE


WHAT’S NEW WATCHES

เพราะชีวิตไม่ ได้มีแต่ด้านการทำางาน หรือปาร์ตี้สุดคูล แต่ยังมีมุมแห่งการทำากิจกรรม ที่หลากหลาย และกิจกรรมจำานวนมากยังเกี่ยวข้องกับเวลา หรือมีนาฬิกาเป็นเครื่องมือสำาคัญ และนี่คือตัวอย่างเล็กๆ น้อยๆ เผื่อว่าจะเกิดไอเดีย Because life isn’t just work and parties -- there are so many adventures to take. In those activities, time is crucial, so your watch is your must-have companion. Here are a few ideas.

MIDO

ครบประโยชน์ทั้งการแสดงเวลาเป็นชั่วโมง นาที และวินาทีให้อ่านค่าอย่างง่ายดายบน พื้นหน้าปัดสีดำา ผนวกด้วยการแสดงวันและ วันที่อย่างเก๋ไก๋ผ่านช่องหน้าต่างทรงโค้งขนาดใหญ่ Belluna Automatic Chronometer จาก Mido เรือนนี้ แสดงเวลาอย่างเที่ยงตรงระดับเกียรติบัตร โครโนมิเตอร์จากสถาบัน COSC ด้วยกลไก อัตโนมัติ Cal.ETA 2836-2 25 ที่บรรจุอยู่ใต้ กระจกฝาหลัง ในตัวเรือนสเตนเลสสตีลขนาด 40.0 มิลลิเมตรที่กันน้ำาได้ลึก 100 เมตร ‘Mido Belluna Automatic Chronometer’ displays hour, minute, and second on an easy-to-read black dial. The day/date calendar window display is stylishly designed in arches. The precision of the Cal.ETA 2836-2 25, housed under the see-through case back, is guaranteed by COSC certification. The watch is set in a 40.0mm steel case, featuring 100m water resistance.

41 2

SEIKO

Prospex Sea Kinetic GMT นาฬิกาดำาน้ำา จาก Seiko กันน้ำาได้ลึกถึง 200 เมตร ตัวเรือน สเตนเลสสตีลขนาด 47.5 มิลลิเมตร พร้อม ขอบตัวเรือนดำาน้ำาแบบหมุนได้ทิศทางเดียว แข็งแกร่งด้วย “เกราะ” ป้องกันตัวเรือน ทำางาน ด้วยเครื่อง Kinetic ระบบควอตซ์ที่สร้างพลังงาน ไฟฟ้าด้วยโรเตอร์เหมือนที่ใช้ในกลไกอัตโนมัติ ยอดเยี่ยมด้วยการแสดงเวลาของไทม์โซนที่ 2 แบบ 24 ชั่วโมง และความสว่างชัดเจน ในการอ่านค่าด้วยสารเรืองแสง “LumiBrite”

Designed for serious divers, ‘Prospex Sea Kinetic GMT’ by Seiko features 200m water resistance. The 47.5mm stainless steel case features a precise and secure operation of the uni-directional bezel. It comes with Seiko’s unique technologies, Kinetic, quartz and mechanical. There is a 24hr second time zone display, with the new LumiBrite for enhanced legibility.

S TORY S OM POL M I N G K H UA N • PH OTO G R A PH Y COU R T ES Y OF B R A N DS

SWATCH

Destination Madrid นาฬิกาสปอร์ต เครื่องควอตซ์โครโนกราฟจากคอลเลคชั่น Irony Chrono ของ Swatch ผลิตตัวเรือน ขนาด 43.0 มิลลิเมตร พร้อมสายสเตนเลสสตีล ดีไซน์ละเอียดที่สวมใส่สบาย แสดงเวลาแบบ 2 เข็มครึ่งโดยแสดงวินาทีผ่านหน้าปัดย่อยที่ 6 นาฬิกา และแสดงค่าจับเวลาด้วยเข็มวินาที ที่ติดตั้งอยู่กลางพื้นหน้าปัด แสดงค่าร่วมกับ หน้าปัดย่อย 60 นาที และ 12 ชั่วโมง บริเวณส่วนบน กันน้ำาได้ลึก 30 เมตร

‘Destination Madrid’ from the Irony Chrono collection features chronograph quartz movement. This Swatch watch has a stainless steel cabinet with a diameter of 43mm and is comfortable to wear. The model comes with a small second display at 6 o’clock, a stopwatch function at the middle, with a 60-minute stopwatch and 24-hour sub-dial. It features 30m water resistance.

POWER MAGAZINE


WHAT’S NEW WATCHES

S TO RY S OM P O L M I N GK H UA N • P HOTO G R A P H Y CO U R T E S Y O F B RA N D S

เรือนชิคใส่เก๋มีอยู่มากมาย แต่หากมีข้อมูลหรือเรื่องเล่าประกอบเล็กๆ น้อยๆ แนมมาเป็นเครื่องเคียงด้วย ก็น่าจะอวดเรือนสวยบนข้อมือได้อย่างภาคภูมิ ใจมากขึ้น เหมือนอย่าง 3 เรือนที่เลือกมาฝากกันครั้งนี้ ไง

FOSSIL

แบรนด์สุดชิค Fossil กับแรงบันดาลใจจาก กระเป๋าสะพายใบสวย เกิดเป็นนาฬิกาสตรีเรือนเก๋ Georgia Artisan Navy Leather Watch ที่ตกแต่ง สายหนังเนื้อนุ่มสไตล์แถบรัดข้อมือสีกรมท่า ด้วยห่วงโลหะ “D-ring” อันเป็นเอกลักษณ์ ของแบรนด์ หรูด้วยตัวเรือนสเตนเลสสตีล ขนาดกะทัดรัด 26.0 มิลลิเมตรที่เคลือบเป็น สีทองชมพู บอกเวลาเป็นชั่วโมง นาที และวินาที บนพื้นหน้าปัดสีขาวนวลตาด้วยเครื่องควอตซ์ พร้อมความสามารถในการกันน้ำา 50 เมตร

The chic watch brand Fossil is inspired by cool bags, resulting in ‘Georgia Artisan Navy Leather Watch’ for women. The watch comes with a new artisanal saddle strap woven through the brand’s signature D-ring. The case size is 26mm, coated with pink gold. It tells the hour, minute, and second on a soft white dial, powered by quartz. It features 50m water resistance.

42 4

There are many chic watches out there, but with fun facts about the timepiece you’re wearing, you will feel more proud of it. Take these three for an example.

SKAGEN

เท่ในสไตล์เรโทรที่แต่งแต้มสีสันแห่งยุคสมัย ลงไปเพิ่มความสดใส Hagen Multifunction คอลเลคชั่นนาฬิกาล่าสุดจาก Skagen แบรนด์ดังจากเดนมาร์ก กับความเรียบง่าย ของตัวเรือนสเตนเลสสตีลขนาด 40.0 มิลลิเมตร แบบชิ้นเดียวในดีไซน์แบนบางที่จับคู่กับ สายสเตนเลสสตีลถัก ตัดด้วยพื้นหน้าปัดสีน้ำาเงินสด ที่ตกแต่งอย่างเรียบง่าย พร้อมวงหน้าปัดย่อย แสดงเวลาเป็นวินาทีที่ตำาแหน่ง 6 นาฬิกา ทำางานด้วยเครื่องควอตซ์ กันน้ำาได้ลึก 50 เมตร

The retro chic brand adds a touch of modern twist to its ‘Hagen Multifunction’ collection. Skagen, a Danish brand, presents a simple watch with a 40.0mm stainless single-piece case. The slim design has a mesh stainless steel bracelet. The bright blue dial is minimally designed, while a sub-second timer keeps track of seconds at 6 o’clock. The quartz watch features 50m water resistance.

MICHAEL KORS

แบรนด์สุดชิค Michael Kors เอาใจสาวๆ ด้วยเรือนสปอร์ต Sawyer Rose Gold-Tone Watch ซึ่งหรูด้วยประกายสีทองกุหลาบที่เคลือบอยู่ ทั้งบนตัวเรือนและสายสเตนเลสสตีล รับกับพื้นหน้าปัดสีเทาที่ตกแต่งด้วยคริสตัล 9 เม็ด แสดงวันที่ผ่านช่องหน้าต่างคู่ขนาดใหญ่ แบบ Big Date แสดงค่าจับเวลา 60 นาทีและ 12 ชั่วโมงผ่านหน้าปัดย่อยที่ 6 นาฬิกา ทำางานด้วยเครื่องควอตซ์โครโนกราฟในตัวเรือน ขนาด 39.0 มิลลิเมตร ที่กันน้ำาได้ลึก 100 เมตร

A new addition for the ladies in the Sawyer Collection by Michael Kors, Sawyer Rose Gold-Tone Watch is a radiant rose golden chronograph with grey sunray dial studded with nine crystals. The large Big Date indicator is at 12 o’clock, and its timer is at 6 o’clock, displayed in a 60 minutes and 12 hours format. The quartz movement is housed in the 39mm rose goldtone stainless steel case, with 100m water resistance.

POWER MAGAZINE



Fashion shoP ThE TREnDs

เพิ่มความน่าสนใจให้กับ สีเทาเรียบๆ ด้วย เครื่องประดับสีเงินเมทัลลิก อย่างกระเป๋า รองเท้า และพวงกุญแจ Glam up simple grey with a metallic bag, shoes, and keychain.

METALLIC TOUCH

เสื้อโค้ตแขนยาวผ้าวูล จาก Burberry (THB 55,800) กระเป๋าคลัตช์หนังพิมพ์ลาย จาก MCM (THB 11,100) กระเป๋าสตางค์หนังพิมพ์ลาย จาก MCM (THB 11,900) แว่นกันแดด จาก Tory Burch น้ำ�หอม Jour Lumineuse จาก Hugo Boss (THB 3,290) เข็มขัดหนัง จาก Salvatore Ferragamo เสื้อลูกไม้ จาก Burberry (THB 30,600) กระเป๋า จาก Michael Kors รองเท้าส้นเตี้ย จาก Salvatore Ferragamo สร้อยคอมุก จาก Tory Burch เสื้อนิตติ้ง จาก Polo Ralph Lauren (THB 8,000) ผ้าพันคอพิมพ์ลาย จาก Coach (THB 1,450) พวงกุญแจ จาก Coach (THB 4,500) Coat by Burberry (THB 55,800) Clutch by MCM (THB 11,100) Wallet by MCM (THB 11,900) Sunglasses by Tory Burch Jour Lumineuse by Hugo Boss (THB 3,290) Belt by Salvatore Ferragamo Lace Blouse by Burberry (THB 30,600) Bag by Michael Kors Shoes by Salvatore Ferragamo Pearl Necklace by Tory Burch Knit Sweater by Polo Ralph Lauren (THB 8,000) Scarf by Coach (THB 1,450) Keychain by Coach (THB 4,500)

44

POWER MAGAZINE


*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

Fa s h i o n ED i ToR s a n s h a i j i R aT s U B P i s a n KU L • P h oToG R a P h E R s o oTK ET j i W Pa ni T

ต้อนรับฤดูกาลใหม่ที่กำาลังจะมาถึง ด้วยเสื้อผ้าในเฉดสีเทาหรูหรา แมตช์กับเครื่องประดับ สีเงินและคริสตัลวาววับ สำาหรับวันพิเศษที่ต้องการความสง่างามไม่เหมือนใคร Welcome the new season with luxurious gray apparel, matched with silver accessories and sparkling crystals for added elegance.

SHINE ON ME

สูท จาก Polo Ralph Lauren (THB 11,000) กระเป๋า จาก Salvatore Ferragamo นาฬิกาข้อมือ จาก Bvlgari (THB 160,200) กำาไลข้อมือหัวตะปู จาก Cartier (THB 234,900) กำาไลข้อมือ Love จาก Cartier (THB 156,000) สร้อยคอคริสตัล จาก Swarovski (THB 10,800) Suit by Polo Ralph Lauren (THB 11,000) Bag by Salvatore Ferragamo Watch by Bvlgari (THB 160,200) Bracelet by Cartier (THB 234,900) Bracelet Love by Cartier (THB 156,000) Necklace by Swarovski (THB 10,800)

october - november 2015

45


Fashion shoP ThE TREnDs

GREY SCALE

กางเกง จาก Burberry (THB 5,050) Exfoliating Tonic Lotion จาก Clinique (THB 765) นาฬิกาข้อมือ จาก Michael Kors รองเท้าหนัง จาก Bally (THB 22,200) เสื้อเชิ้ต จาก Burberry (THB 5,950) เสื้อโปโล จาก Polo Ralph Lauren (THB 4,500) เสื้อนิตติ้ง จาก Burberry (THB 24,300) กระเป๋าสตางค์ จาก Salvatore Ferragamo เน็กไทนิตติ้ง จาก Dunhill (THB 5,800) เข็มขัดหนัง จาก MCM (THB 10,700) เข็มขัดหนัง จาก Salvatore Ferragamo

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

Pants by Burberry (THB 5,050) Exfoliating Tonic Lotion by Clinique (THB 765) Watch by Michael Kors Shoes by Bally (THB 22,200) Shirt by Burberry (THB 5,950) Polo Shirt by Polo Ralph Lauren (THB 4,500) Knitwear by Burberry (THB 24,300) Wallet by Salvatore Ferragamo Knit Necktie by Dunhill (THB 5,800) Belt by MCM (THB 10,700) Belt by Salvatore Ferragamo

46

POWER MAGAZINE


GENTLEMAN SEARCH

เสื้อเชื้ต จาก Polo Ralph Lauren (THB 4,600) กางเกง จาก Burberry (THB 5,050) Bordon Pocket จาก Dunhill (THB 7,550) Turbo Carbon จาก Dunhill (THB 28,950) Shirt by Polo Ralph Lauren (THB 4,600) Pants by Burberry (THB 5,050) Bordon Pocket by Dunhill (THB 7,550) Turbo Carbon by Dunhill (THB 28,950)

ดึงดูดทุกสายตาด้วยเสื้อ และกางเกงโทนสีขาว Captivate attention with white top and bottom.

october - november 2015

47


GADGETs

CAPTURE THE MOMENT

FA S H I O N ED I TO R SANSHAI jIR AT S U B P I S A N KU L • P H OTOg RA P H ER S O OT K ET j I W PA N I T

กล้องถ่ายรูป

Panasonic Lumix GF7 (19,990 Baht)

การลงทุนกับ กล้องประสิทธิภาพสูง ขนาดพกพาสะดวกสักตัวนั้น จะสร้างความแตกต่าง ให้กับทริปอย่างคาดไม่ถึง

48

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

Invest in a high-performance compact camera to make a difference to your trip.

POWER MAGAZINE


IN-FLIGHT

YSL

LANCÔME

GIORGIO ARMANI

Trio Rouge Pur Couture Vernis À Lèvres

Advanced Génifique Youth Activating Concentrate 100ml

Women Mini Books Coffret

US$ 97

US$ 57

US$ 180

KIEHL’S Love From New York Kiehl’s Lip Balm #1 Set (4 x 15ml) US$ 41

คิง เพาเวอร์ คัดสรรสินค้าเอ็กซ์คลูซีฟ มาให้ทุกท่านได้เลือกช้อป ขณะอยู่บนเครื่อง ของสายการบินไทย สายการบิน ไทยสมายล์ สายการบินไทยแอร์เอเชีย และสายการบินไทยแอร์เอเชียเอ็กซ์

King Power presents exclusive products for valued passengers to enjoy shopping during Thai Airways, Thai Smile, Thai AirAsia, and Thai AirAsia X flights.

CRABTREE & EVELYN Hand Therapy & Lip Butter US$ 52

THE BALM

PANDORA

CROSS

The Balm Voyage Travel Palette

Pandora I Love To Travel Charm Set

Palatino Automatic

US$ 44

US$ 109

US$ 199

*ราคาอาจมีการเปลีย่ นแปลงตามอัตราแลกเปลีย่ น ติดตามรายละเอียดเพิม่ เติมได้ท่ี In-Flight Duty Free Thai Airways, Thai Smile, Thai AirAsia หรือ Thai AirAsia X ฉบับเดือน August-November 2015 *Prices are subject to change based on currency exchange rate. For more information, refer to the August-November 2015 issue of In-Flight Duty Free Thai Airways, Thai Smile, Thai AirAsia or Thai AirAsia X.

89 4 2

POWER MAGAZINE


New ITeMs

ESTÉE LAUDER NEW DIMENSION SHAPE + FILL EXPERT SERUM

LA PRAIRIE SKIN CAVIAR LUXE CREAM SHEER

ESTÉE LAUDER NEW DIMENSION EXPERT LIQUID TAPE

ครีมบำ�รุงผิวในรูปแบบเนือ้ เชียร์

เซรัม่ ช่วยฟืน้ บำ�รุงให้ผวิ หน้� อิม่ กระชับได้รปู สวยชัดเจน

ทรีตเมนต์ชว่ ยปรับสภ�พผิวให้เรียบตึง

A sheer cream that absorbs quickly and works faster. (50ml 14,720 Baht)

Serum that helps define the look of facial contours. (50ml 4,845 Baht, 100ml 7,750 Baht)

Tighten and tone the skin with fast-acting polymers. (15ml 2,295 Baht)

LA PRAIRIE SKIN CAVIAR CONCEALER FOUNDATION SPF 15 รองพืน้ และคอนซีลเลอร์ สูตรเนือ้ ครีมบ�งเบ�

A lightweight concealer and foundation. (30ml 7,360 Baht)

CAROLINA HERRERA CH MEN PRIVÉ EDT

P H OTO G RAPH Y CO URT ESY O F BRANDS

บิวตี้ ไอเท็มชิ้นใหม่ล่าสุดจาก หลากหลายแบรนด์ดัง ที่เปี่ยมด้วย ประสิทธิภาพและคุณค่าแห่งการบำารุง

กลิน่ หอมของไม้และหนัง กระตุน้ คว�มรูส้ กึ และลุม่ ลึกอย่�งมีระดับ

An oriental-woody, leather scent, exciting, rich and luxurious. (100ml 3,030 Baht)

Latest beauty items from leading brands to nourish the skin.

ANNA SUI ROMANTICA EDT น�ำ้ หอมแนวกลิน่ ฟลอรัล ใหม่ล�่ สุดจ�ก Anna Sui

New floral fragrance from Anna Sui. (50ml 2,080 Baht, 75ml 2,680 Baht)

YVES SAINT LAURENT TOUCHÉ ECLAT BLUR PERFECTOR แป้งลดเลือนริว้ รอย เพือ่ ผิวทีก่ ระจ่�งใสและสุขภ�พดี

A blur perfector compact that perfects the skin. (1,700 Baht)

*ขอสงวนสิทธิ์ในก�รเปลี่ยนแปลงร�ค�สินค้� โดยไม่ต้องแจ้งให้ทร�บล่วงหน้� *Prices are subject to change without prior notice.

50

POWER MAGAZINE


New ITeMs

SAMSUNG GALAXY NOTE5

ดีไซน์หรูหรา ทีม่ าพร้อมความแข็งแกร่งทนทาน ยิง่ ขึน้ มีให้เลือก 2 สี คือ เงิน และทอง Sophisticated design and more durability, available in silver and gold.

TAO KAE NOI COCONUT

สาหร่ายเถ้าแก่นอ้ ยรสมะพร้าว ในแพ็กเกจจิงแบบเอ็กซ์คลูซฟี Tao Kae Noi seaweed coconut flavour in exclusive packaging.

TAO KAE NOI CLASSIC

สาหร่ายเถ้าแก่นอ้ ยรสดัง้ เดิม ในแพ็กเกจจิงแบบเอ็กซ์คลูซฟี Tao Kae Noi seaweed classic flavour in exclusive packaging.

SAMSUNG GALAXY A8

สมาร์ทโฟนทีม่ าพร้อมตัวเครือ่ งโลหะ มีให้เลือก 3 สี คือ ดำา, ขาว และทอง Smartphone with a metal case, available in black, white and gold.

คิง เพาเวอร์ คัดสรรสินค้าคุณภาพ จากหลากหลายแบรนด์ดัง มาให้ทุกท่านได้เลือกซื้อเป็นของฝาก หรือของใช้ส่วนตัว

King Power selects the best items from various brands for you to enjoy.

TAO KAE NOI SPICY

สาหร่ายเถ้าแก่นอ้ ยรสสไปซี่ ในแพ็กเกจจิงแบบเอ็กซ์คลูซฟี Tao Kae Noi seaweed spicy flavour in exclusive packaging.

KIT KAT DARK CHOCOLATE

ซือ้ 3 ถุง ฟรีรสชาเขียว 1 ถุง (ยกเว้นร้านค้า ขาเข้า ทีส่ นามบินสุวรรณภูม)ิ Buy three packs and get one green tea pack free. (Except in the arrival zone at Suvarnabhumi Airport.)

KIT KAT GREEN TEA

ซือ้ 3 ถุง ฟรีรสชาเขียว 1 ถุง (ยกเว้น ร้านค้าขาเข้า ทีส่ นามบินสุวรรณภูม)ิ Buy three packs and get one green tea pack free. (Except in the arrival zone at Suvarnabhumi Airport.)

TAO KAE NOI SPICY GRILLED SQUID สาหร่ายเถ้าแก่นอ้ ยรสหมึกย่าง ในแพ็กเกจจิงแบบเอ็กซ์คลูซฟี

Tao Kae Noi seaweed spicy grilled squid flavour in exclusive packaging.

*สาหร่ายเถ้าแก่น้อยในแพ็กเกจจิงแบบเอ็กซ์คลูซีฟ มีจำาหน่ายที่ คิง เพาเวอร์ ที่เดียวเท่านั้น *Tao Kae Noi seaweed in exclusive packaging is available at King Power only.

81 5 6

POWER MAGAZINE


WHAT TO BRING BACK

FlOreNCe • ItalY pattrIYa Na NaKOrN ภัทรียา ณ นคร

นอกจากการเดินทางจะสร้างความทรงจำา ในจิตใจ กลายเป็นประสบการณ์ที่ ไม่อาจ ลืมเลือน บุคคลทั้ง 8 นี้ยังหลงใหลในการ เก็บเอาของที่ระลึกติดไม้ติดมือจากทุกเมืองที่ ไป

ด้วยความที่เดินทางไปฟลอเรนซ์อยู่เป็นกิจวัตร ทำาให้พายเห็นฟลอเรนซ์ประหนึ่งบ้านที่สอง ที่เธอจะ ซื้อของกระจุกกระจิกแทนที่จะเป็นแบรนด์เนม หนักหน่วงเหมือนทัวริสต์ทั่วไป “ไปอิตาลีทุกครั้ง คือ การขนขนมกลับมาเท่านั้น” และขนมที่ว่าต้องเป็น ของ Leone แบรนด์ขนมที่เก่าแก่ที่สุดในอิตาลี มีมา ตั้งแต่ปีค.ศ. 1857 “ลูกอมของที่นี่ คือ อร่อยล้ำาเลิศ ชอบรสกุหลาบมากที่สุด ซึ่งเวลาซื้อมาฝากใครทุกคน ก็ติดใจ นอกจาก Leone จะมีประวัติศาสตร์ยาวนาน รับประกันคุณภาพแล้ว แพ็กเกจจิ้งของร้านก็น่ารัก จนสามารถสร้างความสุขเล็กๆ น้อยๆ ทุกครั้งที่เห็น”

a good trip leaves a lasting impression on your, but sometimes you need a reminder. here is what these eight travellers always bring back from their travel.

S TO RY c h a li Sa v i Rava n

ฉะนัน้ มาแล้วต้องซือ้ ชิน้ ทีม่ คี ณ ุ ภาพยอดเยีย่ ม เป็นการลงทุนทีค่ มุ้ ค่า และคุม้ กับเวลาทีเ่ สียไปกับ การนัง่ เครื่องบิน

While i was there, i had to buy the best. it’s a good investment, worth the time spent on the plane.

Kampala • UGaNDa Karatphet Issara กรัชเพชร อิสสระ “เป็นทริปล่าสุดที่ได้มีโอกาสเดินทางไป ซึ่งใช้ เวลาเตรียมตัวทั้งหมดเพียงแค่ 3 วัน ยูกันดาเป็น ประเทศในแอฟริกาตะวันออกที่มีชื่อเสียงมากทาง ด้านสินค้าพื้นเมืองของชาวแอฟริกัน ที่ไม่ว่าใครไป จะต้องซื้อติดมือกลับมากันทุกคน แต่ก่อนเคยได้ยิน ถึงความโด่งดังอยู่บ้างถึงเรื่องงานผ้าและงานฝีมือ ของชาวท้องถิ่น แต่พอได้มาเจอจริงๆ ถึงกับกรี๊ด เพราะสีสันและลวดลายของผ้า Kitenge สวยมาก และยังมีแบบทั้งขายเป็นม้วน เป็นชิ้น นำามาตัดเป็น เดรส กางเกง หรือแม้แต่กระเป๋า ส่วนใหญ่ทำามาจาก ผ้าคอตตอน ใส่สบายมากอีกด้วย”

Pattriya travels to Florence often, so it’s like her second home. Instead of buying brandname products, she buys food as souvenir. “Every time I go to Italy, I bring back food.” In particular, she loves Leone treats, one of the oldest brands in Italy, established in 1857. “Its candy is just divine. I love the roseflavoured ones, and when I buy them for my friends, they all love it. Leone has a long history, which reflects its quality, and the packaging just fills me with joy.”

“Recently, I went to Uganda. I only had three days to prepare for this trip. Uganda is an African country known for tribal arts, and travellers always bring back the native handicrafts. I’d heard so much about the fabrics and crafts of the locals in Uganda, but when I saw them, I was blown away. The colours and the patterns of Kitenge were just exquisite. You can buy it in a roll, in a piece, as a dress, pants, or even bags. Most of them are made from cotton, which is very comfortable.”

52

POWER MAGAZINE


QUItO • eCUaDOr sIrIChaI taharaNON ศิริชัย ทหรานนท์ อาจจะเป็นที่รู้กันดีว่า หมวกปานามาที่ดีที่สุดนั้น ต้องมาจากประเทศเอกวาดอร์ แต่จะมีสักกี่คนที่ได้ เดินทางมาถึงประเทศนี้ “ฉะนั้นมาแล้วต้องซื้อ ชิ้นที่มีคุณภาพยอดเยี่ยม เป็นการลงทุนที่คุ้มค่า และคุ้มกับเวลาที่เสียไปกับการนั่งเครื่องบิน” กีโต เป็นเมืองหลวงที่ได้ชื่อว่าทำาหมวกสวย เพราะ ช่างที่นี่จะมีฝีมือ ทั้งยังมีดีไซเนอร์และร้านเก่าแก่ มากมาย ที่ทุกคนสามารถได้หมวกปานามา แฮนด์เมดสวยๆ ในราคาที่ย่อมเยา “ขอให้ลองทุกใบ จนได้ใบที่ถูกใจจริงๆ เพราะมันมีให้เลือกเยอะมาก บางครั้งอาจเจอเด็ดกว่าเพียงแค่ไม่กี่นาทีต่อมา”

lOs aNGeles • Usa masIrI tamsaKUl มาสิริ ตามสกุล แอ๊มจะต้องเดินทางไปแอลเอทุกๆ ปีเพื่อหา ของวินเทจสวยๆ ให้กับร้าน Again & Again ซึ่งที่ แอลเอมี Flea Market ที่มีชื่อเสียงดังระดับโลกอยู่ หลายแห่ง “แต่ถ้าเป็นของส่วนตัว ไม่เคยพลาด ที่จะซื้อเสื้อยืดของเด็กผู้ชายจาก Hanes และ Fruit of the Loom และต้องเป็นไซส์ L เท่านั้น เพราะ ทุกอย่างลงตัวพอดี ทั้งเนื้อผ้าและไซส์ โดยเฉพาะ ความยาวที่พอดีโดยไม่ต้องเอาเสื้อเข้าข้างในตลอด การเดินทางไปอเมริกาส่วนใหญ่จะเป็นการซื้อของที่ ได้ใช้จริงๆ และสินค้าเหล่านี้ก็ช่างดูเหมาะเจาะกับ เมืองที่ผู้คนแต่งตัวกันสบายๆ อย่างแอลเอสไตล์”

She goes to LA every year to find vintage items for her shop Again & Again. In LA, there are many world-famous flea markets. “For myself, I always buy boy T-shirts from Hanes and Fruit of the Loom in size L because they fit me perfectly. The texture, the size, and the length are just right -- I don’t have to keep tucking my shirt in. When I go to the US, I buy things that I really use. These things just spell LA, because everyone here dresses so casually.”

october - november 2015

If you want a good Panama hat, you have to get it from Ecuador. But how many Thais really travel to Ecuador? “While I was there, I had to buy the best. It’s a good investment, worth the time spent on the plane.” Quito is the capital city of Ecuador, known for beautiful Panama hats. There are many craftsmen and designers here, so great Panama hats are available at an inexpensive price. “Try them on until you find the right one. There are so many to choose from. You might find a better one just a few minutes later.”

thImphU • BhUtaN sUtIma sUCharItaKUl สุธิมา สุจริตกุล เมืองที่ขึ้นชื่อกับผลงานผ้าทอมือ ที่ไม่ว่าใคร เดินทางไปจะต้องไปตามหาผ้าสวยๆ ซึ่งบางผืน ใช้เวลาทอกว่า 8 เดือน “ชาวภูฏานเก่งเรื่อง เท็กซ์ไทล์มาก เพราะเมืองเขาเน้นสีสันสดใส ประกอบกับชุดประจำาชาติของเขาก็ต้องใส่ผ้าที่มี ลายชนลายอยู่เสมอ จนทำาให้พวกเขามองขาดเรื่อง การจัดวางสีต่างๆ และลายเส้น” เมื่อเดินทางไปถึง จุนโกะมักจะพาเพื่อนๆ ไปร้านที่เก็บผ้าสวยๆ ไว้มากมาย แถมยังราคาเป็นกันเอง “มาที่นี่ต้อง ซื้อผ้าเท่านั้น ยิ่งถ้าเอามาตัดเป็นเบลเซอร์สวยๆ รับรองไม่มีใครเหมือนอย่างแน่นอน”

Thimphu is known for exquisite handwoven textiles -- some take more than eight months to weave. “People in Bhutan are really great at textile. The culture is colourful, and its people wear traditional costume, so they are experts in colours and patterns.” When she’s there, she always searches for beautiful textiles, which are reasonably priced. “If you’re here, you have to buy the fabrics. You can make a blazer like no other.”

53


WHAT TO BRING BACK

ไปที ไรก็ต้องไปเดินตลาดเก่า Clignancourt เป็นตลาดที่มีชื่อเรื่องของขายหลากหลาย ทั้งเสื้อผ้าวินเทจและของแต่งบ้าน นอกจากนี้ยังสามารถเห็นเครื่องประดับอาร์ตเดโควางเรียงราย

Every time i’m there, i visit the clignancourt market which has everything from vintage clothes to home décor. You can still find art deco accessories here.

lONDON • eNGlaND DIsaYa sOraKraIKItIKUl ดิษยา สรไกรกิติกูล “ตั้งแต่เรียนจบจากเซ็นทรัลเซนต์มาร์ติน ออมก็ยังเดินทางกลับไปพักผ่อนที่ลอนดอนเสมอ จนรู้สึกยิ่งกว่าคุ้นเคยกับเมืองนี้ ชอบแวะไปซื้อ Mortadella Ham ที่มีขายในซูเปอร์มาร์เก็ตของ Harrods กลับมาเมืองไทยให้ครอบครัวและเพื่อนๆ ได้รับประทานกัน ยิ่งเวลากลับมาแล้วเจ็ตแล็ก ก็จะเข้าครัวและทำา Grilled Cheese รับประทาน กับ Mortadella Ham ซึ่งจะมีความหอมพิเศษมาก เพราะข้างในมีทรัฟเฟิ้ลอยู่ด้วย ของโปรดของลูกสาว (อิ่มเอม) ที่จะต้องขอให้มีติดบ้านไว้อยู่เสมอ”

parIs • FraNCe Nasha meKraKsavaNICh ณัชชา เมฆรักษาวนิช ด้วยความที่เตยต้องเดินทางไปปารีสในช่วง แฟชั่นวีค เพื่อแสดงคอลเลคชั่นในโชว์รูมทุกๆ ซีซั่น ทำาให้เธอมีความผูกพันกับปารีสมากมาย “ไปทีไรก็ ต้องไปเดินตลาดเก่า Clignancourt เป็นตลาดที่ มีชื่อเรื่องของขายหลากหลาย ทั้งเสื้อผ้าวินเทจ และของแต่งบ้าน นอกจากนี้ยังสามารถเห็น เครื่องประดับอาร์ตเดโควางเรียงราย ครั้งล่าสุดได้ หัวเข็มขัดทำาจากทองเหลืองและเข็มกลัดวินเทจของ Saint Laurent บางครั้งก็ได้เสื้อผ้าอย่างเดรสจากยุค 1940 หรือแจ็กเก็ตหนังคุณภาพดี แต่ที่ชอบมาก คือ ภาพวาดโบราณที่อยากขนกลับด้วยทุกครั้งที่มา” She has to travel to Paris during the Fashion Week in every season, so she has a close tie with the city. “Every time I’m there, I visit the Clignancourt market which has everything from vintage clothes to home décor. You can still find art deco accessories here. On my recent trip, I got a belt buckle made of brass and a vintage brooch by Saint Laurent. Sometimes I would come across a dress from the 1940s or a fine leather jacket. What I like most is antique paintings -- I really want to take them home.”

54

“After I graduated from Central St Martins, I always go back to London. I’m very familiar with this city. I like to buy Mortadella ham at Harrods’ supermarket for my friends and family in Thailand. When I get back home with a jetlag, I’d go make grilled cheese with this ham. It smells so good because there’s truffle inside. My daughter loves it, and I always have it ready at home.”

lIma • perU teerUt WONGWataNasIN ธีร์รัฐ ว่องวัฒนะสิน วิกเป็นนักเดินทางที่สร้างแรงบันดาลใจ ให้กับหลายต่อหลายคนด้วยภาพสวยๆ ผ่านบน อินสตาแกรมของเขา “ครั้งนี้ขอเลือกประเทศเปรู ที่เพิ่งไปมา เนื่องจากเป็นการเดินทางที่ใช้เวลานาน ร่วมเดือน และยังเป็นทริปที่ประทับใจมากที่สุด ทริปหนึ่ง” เขาหลงใหลในวัฒนธรรมและความ เป็นอยู่ของชาวพื้นเมืองที่เขาพบเจอ รวมไปถึง พรม Alpaca Wool สินค้าขึ้นชื่อของประเทศเปรู “ของออริจินัลแท้ๆ จะมีขนาดและเท็กซ์เจอร์ที่ หลากหลาย และราคาไม่ได้แพง อย่างเวลาที่ เจอตามร้านเฟอร์นิเจอร์ อีกทั้งยังได้เห็นเสน่ห์ของ ชาวเปรูที่กำาลังเย็บแต่ละชิ้นด้วยมืออีกด้วย”

He’s the type of traveller who inspires others through his beautiful images on Instagram. “I’ve just come back from Peru. The trip took almost a month, and it’s one of my favourite.” He fell in love with the culture and lifestyle of the native people, but it’s the alpaca wool that he was amazed by. “The original ones have various textures, and they aren’t as expensive as what you would find at furniture stores. You can also see the Peruvian making them with their own hands.”

POWER MAGAZINE



Kanye West

fashion insider

STORY Ch aliSa V i R aVa n

กำ�ลังเป็นที่จับต�ไปทั่วโลกดิจิตอล กับกระแสฉุดไม่อยู่ของเซเลบริตี้ฝั่งแอลเอ ที่กำ�ลังเปลี่ยนทิศท�งของ Hollywood Glamour ให้กล�ยเป็นที่โจษจัน The digital world’s eyes are now on the new definition of hollywood glamour led by celebrities in la.

56

POWER MAGAZINE


Kylie Jenner

While the traditional people might frown upon her, there’s no denying that the Kardashians are perhaps more influential than the Obamas.

หลังจากซานฟรานซิสโก และซิลิคอนวัลเลย์ ขึ้นแท่นเป็นแหล่งอิทธิพลของ ชาว Entrepreneur และบริษัทยักษ์ใหญ่ที่กำาลังชี้ชะตาโลกและอนาคตของ มนุษย์อยู่นั้น เมืองทางฝั่งตอนใต้อย่างแอลเอ ก็กำาลังพลิกประวัติศาสตร์แฟชั่น ด้วยพลังขับเคลื่อนของชาวแคลิฟอร์เนีย ที่กำาลังแตกแยกออกเป็นหลายสาย กับกระแสใหม่ๆ ที่กำาลังระบาดไปทั่วโลก ตั้งแต่การแต่งกายเบาสบายสไตล์ แคชชวล ที่เมื่อก่อนเคยถูกมองว่าช่างไร้ความเนี้ยบ เทียบไม่ได้กับเมืองแฟชั่น ทางฝั่งยุโรป บัดนี้กางเกงขาจัมพ์ เสื้อ Sweatshirt ชุดออกกำาลังกาย หรือเสื้อยืด เซอร์ๆ ประหนึ่งเพิ่งลุกขึ้นมาจากเตียงของเหล่าเซเลบริตี้ ก็กลายเป็นลุค “I don’t care” สุดฮ็อต ที่ทุกคนยอมรับว่า ช่วงเวลานี้กระแสทำาตัวเหมือนกับว่า ทุกสถานที่เป็นบ้านตัวเองนั้นมันดีมาก พร้อมๆ กับกระแสการรักสุขภาพด้วยการ เข้ายิม 5 วันต่ออาทิตย์ ถึงไม่เข้าจริงก็สามารถใส่ชุดออกกำาลังกายออกมา ซื้อของเข้าบ้านที่ Trader Joe’s ได้ เพื่อให้กลมกลืนไปกับบรรยากาศของเมือง “ความจริงแล้วจะว่าไปมันไม่ได้แค่เกิดขึ้นหรอก พวกเราเล่นโยคะ ซื้ออาหารออร์แกนิก เสพเรื่องแสบๆ คันๆ ของดาราฮอลลีวู้ดมาตั้งแต่ไหน แต่ไรแล้ว” เซเลบริตี้ชาวไทยที่ย้ายไปพำานักอยู่ใน West Hollywood เอ่ย อย่างไร้ความรู้สึก “แต่ที่ตอนนี้ทุกคนรับรู้ มันก็เพราะโซเชียลมีเดีย และแน่นอน Kim Kardashian กับความบ้าเซลฟี่ของเธอ!” มันเป็นเรื่องบังเอิญที่ช่างเหมาะเจาะ ที่ครอบครัวคาร์เดเชียนเข้ามามี บทบาทกับประวัติศาสตร์โลกอย่างเสียไม่ได้ จากที่เคยถูกมองว่า เป็นคนนอกที่ พยายามแฝงสะโพกมหึมาของเธอเข้ามานั่งฟรอนต์โรว์ ไม่หวั่นต่อสายตา october - november 2015

Kendall Jenner

Kim Kardashian

ถึงแม้คนรุน่ เก่�จะยังทำ�ใจไม่ ได้ แต่ ไม่มี ใคร กล้�ปฏิเสธว่� ค�ร์เดเชียนเป็นครอบครัว ทีม่ อี ทิ ธิพลยิง่ กว่�โอบ�ม่�เสียอีก

ที่มองเธออย่างชิงชัง จะมีก็แต่ Anna Wintour เท่านั้น ที่อาจหาญเอาเธอและ สามีสุดที่รัก Kanye West ขึ้นปก September Issue โว้กอเมริกาเมื่อปีก่อน และมันก็กลายเป็นใบเบิกทางให้คิมกลายเป็นเซเลบริตี้ที่ร้อนแรงที่สุด ตัง้ แต่นน้ั มา เธอได้ขน้ึ ปกโว้กมาแล้วกว่า 6 เอดิชน่ั ได้ปรากฏกายในแคมเปญ โฆษณาของ Balmain ทุกแฟชัน่ วีค ไปจนถึงงาน Met Gala ต้องเชือ้ เชิญคิมมานัง่ เฉิดฉาย เช่นเดียวกับดีไซเนอร์มากมายต้องการให้ Kendall Jenner น้องสาวต่างพ่อ โดดเด่นทีส่ ดุ บนทุกรันเวย์ ส่วน Kris ก็กลายเป็นไอดอลสุดยอดคุณแม่ Caitlyn ผูพ้ อ่ กลายเป็นขวัญใจของคนข้ามเพศไปทัว่ โลก และล่าสุดกับน้องคนสุดท้อง Kylie ทีเ่ พิง่ จะอายุ 18 ปี กับการฉีดฟิลเลอร์ทร่ี มิ ฝีปากและทำาทุกทางทีจ่ ะมีรปู ร่างเซ็กซี่ อย่างพีส่ าว หนึง่ ครอบครัวกับรายการเรียลลิตท้ี แ่ี อบเต็มไปด้วยเรือ่ งราวโกลาหล เข้าถึงคนทุกเพศวัย ทำาให้ทกุ สมาชิกต่างมี Followers ในอินสตาแกรมไม่ตาำ่ กว่า 30 ล้านคน ทุกสิง่ ทีพ่ วกเธอหยิบจับกลายเป็นทองคำา พร้อมกับกระแสวิพากษ์ วิจารณ์ทง้ั ทางบวกและทางลบทุกวินาที ถึงแม้คนรุน่ เก่าจะยังทำาใจไม่ได้ แต่ไม่มใี คร กล้าปฏิเสธว่า คาร์เดเชียนเป็นครอบครัวที่มีอิทธิพลยิ่งกว่าโอบาม่าเสียอีก ไม่ใช่แค่ The Kardashian เท่านั้น แต่ฮอลลีวู้ดยุคใหม่ยังเปี่ยมไปด้วย พลังจาก Beyoncé, Rihanna หรืออย่าง Miley Cyrus ที่กำาลังมาแรงกับความ บ้าระหาำ่ ทัง้ การแสดงออกทางแฟชัน่ และดนตรี เธอทำาให้เด็กสาวทัง้ โลกลุกขึน้ มา อยากจะ “Free the Nipple” อย่างเธอบ้าง การแท็คทีมกับ Jeremy Scott สร้างซีนมันๆ กลายเป็นสีสันใหม่ โลกแห่งฝั่ง West Coast ไม่มีคำาว่าสวยเรียบ มินิมอลอย่าง Gwyneth Paltrow อยู่ในสารระบบอีกต่อไป พวกเธอเน้น 57


Rihanna

กระแสใน Popular Culture จ�กทีน่ ม่ี แี ต่เรื่องก�รปรุงแต่งทัง้ สิน้ และผูค้ นก็อย�กจะรูว้ �่ พวกเธอใช้สนิ ค้�ของอะไร

in the pop culture trend, everything is fake, but people still want to know what products these celebrities use

แสดงออกทางเพศด้วยการใส่เสื้อผ้าน้อยชิ้นโชว์เรือนร่าง จนแทบไม่เหลืออะไร ให้จินตนาการ คอยรักษาผิวสีแทนด้วยการทำา Air Brush ทุก 2 อาทิตย์ Squat (การบริหารสะโพก) และ Selfie ให้โลกรู้อาทิตย์ละครั้ง และทันใดนั้นพวกเธอก็ กลายเป็นแฟชั่นไอคอนแห่ง “New Generation” นี่ยังไม่นับการเข้าพบแพทย์ เพื่อโบท็อกซ์ ฟิลเลอร์ หรือดูดไขมันเป็นกิจวัตรอีกด้วย กระแสใน Popular Culture จากทีน่ ม่ี แี ต่เรือ่ งการปรุงแต่งทัง้ สิน้ และผูค้ นก็ อยากจะรูว้ า่ พวกเธอใช้สนิ ค้าของอะไร ตัง้ แต่ชดุ ชัน้ ในไปจนถึงขนตาปลอม “และนัน่ คือทีม่ าของธุรกิจของฉัน” ช่างผมเซเลบริตช้ี อ่ื ดังพำานักอยูใ่ น Hollywood Hill แอบเล่าให้ฟงั ตัวเธอเองมี Followers กว่า 800,000 คน และเป็นหนึง่ ใน คนสำาคัญทีร่ ว่ มคิดค้นลุคใหม่ๆ ให้กบั ดาราดังมากมาย “คุณไม่รหู้ รอกว่า ตอนนี้ ชาวฮอลลีวดู้ เป็นทีต่ อ้ งการของคนในวงการแฟชัน่ มากแค่ไหน ห้องเสือ้ ทีม่ ลิ านและ ปารีสต่างส่งเสือ้ มาให้พวกเธอใส่ไม่เว้นแต่ละวัน คือ มันกำาลังเข้าสูจ่ ดุ สูงสุด และฉันก็ยงั ไม่เห็นว่าจะซาลงเมือ่ ไหร่ เพราะความคลัง่ ของผูค้ นมีเพิม่ ขึน้ เรือ่ ยๆ แบรนด์กข็ ายได้มากขึน้ ตราบใดทีพ่ วกเธออยูใ่ นกระแส ฉันว่าพวกเธอไม่มวี นั ตาย” ความแซบทีอ่ ดั ไปทุกอณูนไ้ี ม่ได้เกิดขึน้ กับเพศหญิงเท่านัน้ แต่เพศชาย ก็เช่นกัน Owen Wilson และ Ben Stiller ภายใต้คาแร็กเตอร์ของ Zoolander เดินฟินาเล่ในโชว์ของ Valentino เมือ่ ปารีสแฟชัน่ วีคซีซน่ั ทีผ่ า่ นมา ทำาให้โชว์ของ Valentino ในครัง้ นัน้ ขโมยซีนจากทุกโชว์ไปอย่างสบายๆ ภาพของทัง้ สองท่วมท้น อินเทอร์เน็ต ทัง้ ในเฟซบุก๊ และทวิตเตอร์ ภายในเวลาไม่ถงึ ชัว่ โมง มีแต่เสียงกรีด๊ ผ่าน 58

Jeremy Scott and Miley Cyrus

Beyoncé

fashion insider

คอมเมนต์และการแชร์ภาพ ไม่มใี ครพูดถึงความสวยงามของเสือ้ มากไปกว่า ลีลาความฮาของทัง้ สอง หรือในแง่ของสินค้า ล่าสุดแบรนด์ยกั ษ์ใหญ่อย่าง Adidas ก็ได้รว่ มมือกับเซเลบริต ้ี Pharrell Williams ออกแบบ Superstar แคมเปญทีข่ ายดี เป็นเทนาำ้ เทท่า ยกระดับความมันไปกับสีทแ่ี ทบจะยกทัง้ แพนโทน (Pantone) มาให้เลือกกัน หรือผลงานรองเท้า Yeezy ทีร่ ว่ มกับ Kanye West ในราคาแพงลิบ ก็สร้างกิเลสให้คนอยากได้มาครอบครอง ต้องสัง่ จองหรือปัน่ ขายในอีเบย์กนั ให้วนุ่ “แฟชั่นกำาลังสนใจ Sportswear เป็นอย่างมาก และการแต่งตัวของชาว ฮอลลีวู้ดก็มาถูกจังหวะจะโคนพอดี” นักวิจารณ์หนุ่มออกความเห็น “ผู้คนไม่ได้ อยากดูหรูหราอย่างจับต้องไม่ได้อีกต่อไป โลกตอนนี้เปิดกว้าง และคนที่แต่ก่อน ถูกมองว่าเป็นคนนอก ก็ได้เข้ามามีบทบาทในช่วงที่โซเชียลมีเดียบูมเต็มที่ มันสร้างทั้งความรัก ความชัง ความทะเยอทะยานอยากเป็นบ้าง เพียงแค่ การเลื่อนดูภาพชีวิตพวกเธอหรือพวกเขาในอินสตาแกรม ไม่เคยมีการปลุกพลัง และความรู้สึกมหาศาลอย่างนี้มาก่อนในประวัติศาสตร์” โลกกำาลังกระหายความใหม่ทเ่ี ข้าถึงได้ และความเป็นกันเองทีไ่ ม่ได้มรี สนิยม แบบผูด้ เี ก่าเลิศเลออะไร ซึง่ ถ้ามองในอีกมุมหนึง่ สิง่ เหล่านีก้ ส็ ามารถสร้างความ สนุกสนานให้กบั อีกซีกมุมของโลกทีก่ าำ ลังตึงเครียด “หรือเป็นเพราะโลกกำาลังใกล้ จะแตกแล้วก็ไม่รสู้ ิ ผูค้ นถึงได้ดเู พีย้ นหนักขนาดนี”้ เซเลบริตส้ี าวคนเดิมกล่าวอย่าง ติดตลก ซึง่ อาจจะเป็นความจริงก็เป็นได้ และกระแสความซ่าของชาวฮอลลีวดู้ จะ เดินหน้าไปอย่างไร พวกเราคงต้องติดตามดูพวกเธอกันต่อไป... ในอินสตาแกรม POWER MAGAZINE


แฟชัน่ กำ�ลังสนใจ Sportswear เป็นอย่�งม�ก และก�ร แต่งตัวของช�วฮอลลีวดู้ ก็ม� ถูกจังหวะจะโคนพอดี

San Francisco and Silicon Valley are the top homes of entrepreneurs and start-ups that will change the world and the future of mankind, but a bit further down south, LA is making a new chapter in fashion history, too. Californians have many styles, but they can be summed up as casual. In the past, casual might be synonymous with sloppy, especially in the eyes of the Europeans, but today, tapered pants, sweatshirts, and T-shirts -- the just-out-of-bed style -- are donned by celebrities, creating the “I don’t care” look that is wildly popular today. Right now, making yourself at home has reached a new height, while the exercise-five-days-a-week trend has also influenced fashion. Even if you’re not really going to the gym, you can still wear gym clothes to do grocery shopping at Trader Joe’s, just to fit in with the rest of the city. “Actually, this trend isn’t new. We do yoga. We eat organic food. We’ve followed Hollywood news for ages,” said a Thai celebrity who is now living in West Hollywood, with nonchalance in her voice. “But it’s just now that everyone knows about it, thanks to Kim Kardashian and her selfie addiction!” It’s a perfect coincidence that the Kardashians made an impact in

october - november 2015

Alexander Wang and Kris Jenner

Ben Stiller and Owen Wilson

Pharrell Williams

The fashion world is very interested in sportswear, and hollywood icons’ style couldn’t come at a better time

our history. Kim was first seen as that woman with a really big behind who tried to squeeze her way to the front row of fashion shows, but Anna Wintour saw her potential, and invited her and her beloved husband Kanye West to be on the cover of Vogue’s September issue last year. It was the ticket to fame for Kim. From then on, she has been on six Vogue covers. She’s appeared in every Balmain campaign, and she’s invited to the Met Gala. Many designers want her stepsister Kendall Jenner to be on the runway, while her mother Kris became the mum icon. Caitlyn Jenner, meanwhile, is the transgender legend of the world. Kylie, the youngest, just turned 18, and does everything to achieve the perfect body image that her sister has. The family and their reality show appealed to everyone, earning them more than 30 million Instagram followers. Everything they touch turns into gold and controversy. While the traditional people might frown upon her, there’s no denying that the Kardashians are perhaps more influential than the Obamas. Apart from the Kardashians, Hollywood’s drama is influenced by Beyoncé, Rihanna and Miley Cyrus. Miley is crazy, and expresses it through her fashion and music. She inspired girls around the world to

59


เพียงแค่ก�รเลื่อนดูภ�พชีวติ พวกเธอ หรือพวกเข�ในอินสต�แกรม ไม่เคยมี ก�รปลุกพลังและคว�มรูส้ กึ มห�ศ�ล อย่�งนีม้ �ก่อนในประวัตศิ �สตร์

Just by looking at the photos on instagram. nothing has ever evoked such overwhelming feelings.

“Free the Nipple” by joining Jeremy Scott to create a wild scene. On the West Coast, there’s no place for sleek elegance like Gwyneth Paltrow. The women wear skimpy clothes, the type that leaves nothing for your imagination, and they do their spray tan every two weeks, work on their squats, and post their selfies at least once a week. They are fashion icons of the new generation. Needless to say, Botox, fillers, and lipo are all the part of the job. In the pop culture trend, everything is fake, but people still want to know what products these celebrities use, from lingerie to false lashes. “That’s the reason behind my business,” said a celebrity hairstylist who lives in Hollywood Hill. She has more than 800,000 followers and is the brain behind new looks of many celebrities. “You have no idea how the Hollywood people are in demand by the fashion industry. From Milan to Paris, designers ship their clothes to these style icons every day. It’s at the peak point, and I don’t think it’s going to fade soon. The followers go crazy for these things, and the brands love it. As long as they have followers, they can last forever.” It’s not just the women who are in this new culture -- the guys are in it, too. Owen Wilson and Ben Stiller, as their Zoolander characters,

60

Drew Barrymore Left Yoga Class

Miranda Kerr Left Yoga Class

Anne Hathaway in Yoga Pants

fashion insider

walked the finale of Valentino show at Paris Fashion Week in the previous season. It was a showstopper of that Fashion Week, and their images went viral on the internet within an hour. People raved about it and shared the pictures, although they didn’t really talk much about the clothes. Recently, Adidas joined hands with Pharrell Williams in the Superstar campaign, which was sold out almost instantly. It was available in nearly every colour of the Pantone chart. It also worked with Kanye West to create the extremely expensive Yeezy shoes, which spurred a big craze on eBay. “The fashion world is very interested in sportswear, and Hollywood icons’ style couldn’t come at a better time,” said a critic. “People no longer want intangible glamour. The world is now limitless. The outsiders can be someone important now that the social media is so powerful. It can create love, hate, and ambition, just by looking at the photos on Instagram. Nothing has ever evoked such overwhelming feelings.” The thirst for newness and the approachability of fashion add fun to the otherwise serious world. “Maybe the end of the world is coming, that’s why people are so crazy,” said the celebrity jokingly. It could be true, and all we can do is stay tuned... on Instagram.

POWER MAGAZINE


WHAT ARE THE NEW HOLLYWOOD TOP ACTIVITIES?

THE MOST TALKED ABOUT AT THIS MOMENT

Selfie: You have to know your good angle. Even Miranda Kerr admitted to being a selfie addict, and she thinks it’s perfectly normal.

Kylie Jenner: She’s the hottest topic in this season, even more famous than her sister Kendall. She even has her own app Kylie where people can follow her every move. Within a few hours of its launch, it became a top app.

2. การมีสินค้าเป็นของตัวเอง: ไม่ว่าจะดังระดับไหน แต่เกือบทุกรายจะต้องสรรหาไอเดียออกสินค้า ไม่ว่าจะ เครื่องประทินโฉม ไปจนถึงยาวิตามินเพื่อสุขภาพ ที่ดีกว่าเดิม

Have your own product: Regardless of your fame level, have your own product. It could be anything from skincare to supplementary vitamins.

3. เข้าร่วมงานช่วยเหลือสังคม: เป็นคนดังต้องใจบุญ และจะรอดพ้นจากการถูกสังคมประณาม หลังๆ มานี่เราจะ เห็นว่าทุกเซเลบริตี้จะต้องมีการเข้าร่วมโครงการรณรงค์ ช่วยเหลือเพื่อนมนุษย์ ซึ่งก็ถือว่าเป็นสิ่งที่ดีทีเดียว Charity: Celebrities are expected to be philanthropists, otherwise people just lash out at them. All the big names have to join humanitarian efforts, which is a good thing.

4. การเป็นคน Multi Task: เซเลบริตี้คนดังจะไม่ยึดติด อยู่กับอาชีพเหงาๆ อีกต่อไป พวกเขาหลายหลากไปด้วย ความสามารถ และจะทำาการข้ามฟากร่วมงานกับวงการ ต่างๆ เช่น ดารามาเป็นศิลปิน นางแบบมาเล่นหนัง ศิลปิน ร่วมงานกับแบรนด์แฟชั่น

Multitask: Celebrities don’t do just one job. They are too talented for that. They cross over to other fields of work -- actor becomes a singer, model becomes an actress, or singer works with a fashion brand.

october - november 2015

1. Kylie Jenner: มาแรงที่สุดในซีซั่นนี้ แซงหน้าพี่สาว Kendall ไปเรียบร้อย ตอนนี้เธอมี App ชื่อว่า “Kylie” ให้คนดาวน์โหลดเพื่อติดตามความเคลื่ิอนไหว ซึ่งหลังจาก เปิดตัวภายในแค่ไม่กี่ชั่วโมง ก็ติดอันดับท็อปแอปทันที

2. Miley Cyrus: บ้าไม่แพ้ Lady Gaga เหลือแต่ไม่เอาเนือ้ มาโปะตัวเอง Miley ชอบโชว์หน้าอก และมักมีปญ ั หากับ อินสตาแกรมทีม่ กั ลบภาพเธอออกเสมอ เธอชอบสบถ และ ไม่ยห่ี ระกับคำาวิจารณ์ใดๆ ทัง้ สิน้ แต่เธอมีแฟนคลับทีร่ กั เธอ มากมาย อาจเป็นเพราะเธอสุดโต่งจนข้ามไปอีกฟากแล้ว

Miley Cyrus: She is as crazy as Lady Gaga, except that she doesn’t wear meat. Miley likes to show her breast, and doesn’t like it when Instagram removes her pictures. She likes to swear and she doesn’t care if people criticise her. She has a lot of fans, probably because she’s unbelievably crazy.

3. Chrissy Teigen: ภรรยาลูกครึ่งไทยของ John Legend ที่กำาลังมาสุดๆ เหตุเกิดจากคนเริ่มจะเบื่อคิมและครอบครัว Chrissy โด่งดังในเรื่องการที่เธอกินทุกสิ่งที่ขวางหน้าโดย ไม่กลัวอ้วน ชอบทำาอาหารและยังชอบโพสต์รูปตลกๆ ร่วมกับ John หลายคนชอบในความไม่เสแสร้งของเธอ Chrissy Teigen: John Legend’s half-Thai wife is now very popular. Maybe people are getting bored with Kim Kardashian. Chrissy is known for her big appetite. She doesn’t seem to care about weight. She likes to cook and she posts funny pictures with John. Her unpretentiousness is refreshing.

Yeezy by Adidas

1. การ Selfie: คือหนึ่งกิจกรรมเด่นที่ทุกคนจะต้องรู้ มุมหน้าของตัวเองแม้แต่นางแบบสาว Miranda Kerr ยังเคยออกมายอมรับว่า ตัวเธอเองก็ชอบ Selfie มาก และคิดว่ามันเป็นเรื่องธรรมดาสุดๆ

ITEMS THEY CAN’T LIVE WITHOUT Exercise Gear

ผลงาน Sportswear ตั้งแต่ Alexander Wang ไปจนถึง Nike จะยังคงอยู่เป็นที่ต้องการเสมอ Sunglasses

ห่างกายไม่ได้ ไม่ว่าจะยุคไหนต้องอยู่คู่ชาวฮอลลีวู้ดเสมอ

Baby

การตั้งครรภ์กำาลังจะเป็นเครื่องประดับข้างกายชิ้นใหม่ (แทนที่สุนัขตัวโปรดของยุคก่อนๆ) Snapchat

A MUST!

Exercise Gear Sportswear items, from Alexander Wang to Nike, will always be a must-have. Sunglasses Hollywood people will never let their sunglasses out of their sight. Baby Pregnancy is the new IT accessories (replacing the dog trend). Snapchat A MUST!

61


FASHION INSIDER

S TO RY CHA L I S A V IR AVA N • p HOTOGRA p H Y C OU R T ES Y O F B RA N D S

พรสวรรค์ของ Coco Chanel นั้นได้สร้างสรรค์เค้าโครงที่งามสง่าด้วยการผสมผสานสิ่งที่แตกต่าง เข้าด้วยกันและผลงาน Two Tone ของเธอก็ ได้สร้างอีกหนึ่งตำานานที่โลกไม่เคยลืม

ทุกวันนี้เมื่อนึกถึงความเป็น “Chanel” แล้วล่ะก็ ใครๆ จะต้องนึกถึงแต่กระเป๋าสายโซ่สารพันดีไซน์ไปจนถึงแจ็กเก็ต ผ้าทวีด จนทั้งสองกลายเป็นผลงานชิ้นโบว์แดงภายใต้ความ เป็นอัจฉริยะของโคโค่ ชาแนล ที่บ่งบอกความเป็นที่สุดใน รสนิยมและความสง่างามที่ผู้หญิงทุกคนต้องการครอบครอง เพื่อแสดงถึงสถานะที่โลกยอมรับ สัญลักษณ์ทั้งสองได้เวียนว่าย ตายเกิดอยู่ในวัฏจักรแฟชั่นมากว่าศตวรรษ ทั้งยังเกี่ยวข้อง อยู่ในประวัติศาสตร์ทั้งศิลปะ แฟชั่น ภาพยนตร์ และดนตรี แต่น้อยคนนักจะรู้ว่าโคโค่มีความละเอียดเป็นเลิศ ทุกครั้งที่ เธอออกแบบนั้น ไม่เคยลืมที่จะเพิ่มเติมสิ่งที่ผู้หญิงต้องการ ไม่ว่าจะเครื่องประดับอย่างสร้อยมุกเส้นโต อีกหนึ่งความสำาเร็จ ที่มาช่วยเติมเต็มความสมบูรณ์แบบ และอีกสิ่งหนึ่งที่กำาลังเป็น ที่จับตามองมากที่สุดในเวลานี้ ซึ่งนั่นก็คือ รองเท้าสีทูโทน ที่ไม่ว่าจะมาในรูปแบบของรองเท้าบัลเลต์หรือบู๊ตระดับเข่า มันบ่งบอกความเป็นชาแนลในแบบที่คลาสสิก เลิศหรู และได้ กลายเป็นชิ้นที่ Karl Lagerfeld นำาเอากลับมาสอดแทรก แทบทุกคอลเลคชั่น ในปีค.ศ. 1957 หลังจากที่ออกแบบชุดเดรสสั้นสีดำา ชุดสูท ลายเปียตัดเย็บด้วยผ้าทวีด และกระเป๋าควิลท์ ซึ่งเป็นสิ่งจำาเป็น ที่ควรมีในตู้เสื้อผ้าของผู้หญิงแล้ว Mademoiselle Chanel 62

แต่นอ้ ยคนนัก จะรูว้ า่ โคโค่มคี วาม ละเอียดเป็นเลิศ ทุกครัง้ ทีเ่ ธอ ออกแบบนัน้ ไม่เคยลืมทีจ่ ะเพิม่ เติม สิง่ ทีผ ่ หู้ ญิง ต้องการ ไม่วา่ จะ เครื่องประดับ อย่างสร้อยมุกเส้นโต

ได้นำาเสนอองค์ประกอบใหม่เพื่อเพิ่มเสน่ห์ให้ผู้หญิง นั่นคือ รองเท้าทูโทน เธอกล่าวว่า “รองเท้านี้ช่วยเพิ่มความงามสง่า” ในครั้งนั้นเธอนำารองเท้าสีเบจและสีดำาที่มีสายรัดด้านหลัง มาออกแบบใหม่ตั้งแต่ส้นจนถึงหัวรองเท้า เพื่อให้สามารถ เข้าได้กับทุกลุค ทั้งกลางวันและกลางคืน ซึ่งในสมัยนั้นรองเท้า จะมีสีเดียวและต้องเข้ากับสีของเสื้อผ้าอยู่เสมอเพื่อความ เรียบร้อย และรองเท้าทูโทนของโคโค่ก็สร้างความตะลึง ไปทั่วโลก! ผู้หญิงที่อยู่ในกรอบของประเพณีเดิมๆ เริ่มหัน มาแต่งตัวในแบบที่ไม่เคยมีมาก่อน เธอได้ปลดปล่อยผู้คน มากมายให้เป็นอิสระ พร้อมกับแนะนำาความงามสง่าในรูปแบบ ของ “รองเท้าซินเดอเรลล่าคู่ใหม่” ชื่อสุดฮิตติดปากที่สื่อมวลชน ใช้เรียกขานนี้ได้รับความนิยมอย่างรวดเร็ว และยังเป็นที่ โปรดปรานของนักแสดงในยุคนั้น อย่าง Catherine Deneuve, Romy Schneider, Brigitte Bardot, Delphine Seyrig, Jane Fonda และ Jeanne Moreau แน่นอนใครจะไม่ชอบบ้าง เพราะเจ้าทูโทนที่ว่านี้ถูกต้อง ไปหมดซะทุกข้อ ไม่ว่าจะในเรื่องของสีสัน สีเบจช่วยให้ ขาดูเพรียวยาว ในขณะที่หัวรองเท้าสีดำาก็ช่วยให้เท้าสั้นลง เธอยังเติมรายละเอียดที่ดูเหมือนลวดลายกราฟิกเพื่อปกป้องหัว รองเท้าไม่ให้สึกได้ง่าย ส่วนสายรัดด้านหลังช่วยให้มีอิสระใน POWER MAGAZINE


Chanel Spring-Summer 1995 Ready-to-Wear

Chanel Fall-Winter 1986-87 Haute Couture

Chanel Fall-Winter 1983-84 Ready-to-Wear

Chanel and Serge Lifar

Coco Chanel’s talents created elegant structures by mixing various things together, and Two Tone is one of her unforgettable legends.

การเคลื่อนไหวได้ดียิ่งขึ้น ส้นรองเท้าทรงสี่เหลี่ยมจัตุรัสสูง 5 เซนติเมตรนี้ เป็นนิมิตใหม่ในวงการแฟชั่นที่ไม่ใช่แต่สวย อย่างเดียว แถมยังใส่สบายอีกด้วย เหตุก็เพราะว่ารองเท้าทูโทน ได้แรงบันดาลใจมาจากรองเท้ากีฬาหรือรองเท้าลำาลองมีรูปทรง คล้ายรองเท้าเดอร์บี้หรือรองเท้าอ๊อกซ์ฟอร์ดของผู้ชาย คล้ายกับ รองเท้าคู่ที่เธอสวมในรูปถ่ายที่เกาะไหล่ Serge Lifar เพื่อนรัก นักเต้นของเธอนั่นเอง! ในเวลาเพียงไม่นาน โคโค่ก็เร่งแก้ไขจุดละเล็กละน้อยของ รองเท้าทูโทนให้สมบูรณ์แบบมากขึ้น สายรัดด้านหลังสามารถ ยืดหยุ่นได้ด้วยความช่วยเหลือของร้านทำารองเท้า Massaro และออกแบบเพิ่มรุ่นที่ใช้สีที่แตกต่างกันสำาหรับวันสบายๆ หนังสีเบจกับหัวรองเท้าสีกรมท่า หรือสีน้ำาตาล หรือสีทอง “ฉันสามารถเดินทางไปได้ทั่วโลกด้วยรองเท้าสี่คู่นี้” เธอกล่าว อย่างมัน่ ใจ และดูเหมือนไอเดียต่างๆ ก็พรัง่ พรูจนหยุดไม่อยูแ่ ล้ว เพราะตั้งแต่วันนั้นมา หัวรองเท้าได้รับการเปลี่ยนเป็นซาติน สีดำา หนังสีเงิน มีทั้งแบบหัวกลมหรือหัวแหลม รวมทั้งประดับ ด้วยโบว์ขนาดเล็ก ส้นรองเท้าเป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัสในช่วง คริสต์ทศวรรษ 1960 และรูปร่างก็บางขึ้น และหลังจากนั้น สายรัดด้านหลังก็ถูกนำาออกไป และเปลี่ยนเป็นหุ้มส้นทั้งหมด เมื่อถึงยุคสมัยของ Karl Lagerfeld ผู้มีจิตวิญญาณแห่ง october - november 2015

Not many people know that Coco had strong attention to detail. When she designed something, she would think about what women need

ความคิดสร้างสรรค์และฟังก์ชั่นการใช้งานไม่ยิ่งหย่อน ไปกว่ากัน ก็ยังคงรักษารองเท้าทูโทนให้คงอยู่ได้อย่างยอดเยี่ยม นับตั้งแต่คอลเลคชั่นแรกของเขาในปีค.ศ. 1983 และตั้งแต่ ปีค.ศ. 1986 เป็นต้นมา เขาได้นำารองเท้านี้มาออกแบบเป็น รองเท้าบัลเลต์ ส่วนในปีค.ศ. 1994 เขานำาเสนอเป็นรองเท้าสีดำา และสีขาวรัดสายที่ข้อเท้า เขาเคยสลับสีและออกแบบรองเท้า เป็นสีดำาโดยมีหัวรองเท้าสีขาวที่ Daria Werbowy สวมเดินบน ถนนในนิวยอร์ก ซึ่งเขาถ่ายภาพเธอด้วยตัวเอง จากนั้นเขายังได้มีจินตนาการ ใส่คู่สีอื่นๆ ที่แตกต่างไปจาก สีที่เป็นสัญลักษณ์แบบเดิม ไม่ว่าจะสีม่วงพลัมกับสีน้ำาเงิน หางนกยูง หรือสีดำากับสีม่วงลาเวนเดอร์ นอกจากเรื่องสีสัน เขายังผสมวัสดุต่างๆ เข้าด้วยกันโดยใช้ PVC กับผ้าซาติน ในคอลเลคชั่นแฟชั่นชั้นสูง และใช้ผ้าทวีดกับหนังมันวาว ทำารองเท้าบู๊ตเตี้ย และไม่มีใครสามารถลืมการแปลงโฉม รองเท้าทูโทนให้เป็นรองเท้าบู๊ตสไตล์กางเกงเลกกิ้งสูงเท่า ต้นขาโดยใช้ลายพรางตา ในคอลเลคชั่น Paris-Bombay Métiers d’Art 2011/12 และในการแสดงเสื้อผ้าสำาหรับ คอลเลคชั่น Autumn/Winter 2014 รองเท้าทูโทนได้รับการ ออกแบบให้มีถุงเท้าอยู่ในตัว เขย่าความนิยมแบบเดิมๆ ทั้งยังได้ตกแต่งส้นของรองเท้าพัมพ์หัวแหลมให้ดูราวกับ 63


ถูกนำามาผูกเป็นปม รองเท้าเอสปาดรีลทูโทนที่ทำาด้วย ผ้าแคนวาสและหนังสำาหรับคอลเลคชั่นบางสบายอย่าง Cruise และล่าสุด รองเท้าบู๊ตสำาหรับขี่ม้าทำาด้วยโลเดนและหนัง ใน Paris-Salzburg Métiers d’art 2014/15 ปีนี้เขาก็นำามันกลับมาเป็นดาวเด่นขึ้นแท่น Wish List ของผู้หญิงทั่วโลก ด้วยรองเท้าแซนดัลที่มีสายรัดด้านหลัง ซึ่งได้รับการปรับขนาดบนส้นรองเท้ารูปสี่เหลี่ยมจัตุรัส ยิ่งบน รันเวย์ล่าสุด ไม่ว่าจะเป็นลุคกางเกงขายาวหนังทรงเพรียว ชุดเดรสผ้าทวีด ชุดสูทสามชิน้ และชุดราตรี ล้วนต่างสไตล์แมตชิง่ ให้เข้าคู่กับรองเท้ามีส้นนี้เท่านั้น รองเท้าที่มีสายรัดด้านหลัง กลายเป็นรองเท้าที่ทันสมัยที่สุด และทำาให้เรียวขาดูเรียวสวย นี่เป็นการเดินตามรอยเท้าของโคโค่ ผู้เคยพูดไว้ในปีค.ศ. 1957 ว่า “เราออกจากบ้านในตอนเช้าด้วยรองเท้าสีเบจและ สีดำา ไปรับประทานอาหารกลางวันด้วยรองเท้าสีเบจและสีดำา ไปงานเลี้ยงค็อกเทลด้วยรองเท้าสีเบจและสีดำา เราแต่งตัวพร้อม ตั้งแต่เช้าจรดค่ำา!” และนี่คือนิยามแห่งชาแนลที่ยังคงเข้ากับ ทุกยุคทุกสมัยอย่างไร้กาลเวลา When speaking of Chanel, most people would think

about the chained bag in endless designs and tweed jackets.

Mary-Kate and Ashley Olsen

Emma Stone

Lily Rose Depp

Vanessa Paradis

FASHION INSIDER

to detail. When she designed something, she would think about what women need, from big pearl necklace which fulfilled perfection, to the Two Tone shoes that come in ballet flats and knee-high boots. They represent Chanel’s classic elegance, and Karl Lagerfeld brings them back in every collection. In 1957, Mademoiselle Chanel produced a little black

ชุดเดรสผ้าทวีด ชุดสูทสามชิน้ และ ชุดราตรี ล้วนต่างสไตล์ แมตชิง่ ให้เข้าคูก่ บั รองเท้ามีสน้ นีเ้ ท่านัน้ รองเท้าทีม่ ี สายรัดด้านหลัง กลายเป็นรองเท้า ทีท่ นั สมัยทีส่ ดุ

dress, suit jacket in tweed, and quilted bag, which have become the staple items in women’s wardrobe. She also introduced a new iconic item -- Two Tone shoes. “They are the final touch of elegance” she used to say. She created the two-tone slingback shoes in beige and black. It’s a day-to-night design that matches every look. Whereas shoes had previously been made in a single colour that matched the colour of one’s clothing, Mademoiselle Chanel once again overturned the codes of fashion by pairing beige and black with all outfits. That’s how Chanel Two Tone shoes made a difference. Women could let go of rules and dress how they wanted. She set many women free and introduced

Both have become the masterpieces of the brand, reflecting

the new Cinderella shoes, the nickname coined by the press.

Coco Chanel’s genius mind, unrivalled taste, and feminine

These shoes soon became the new favourite of style icons

sophistication. Women around the world covet these items

such as Catherine Deneuve, Romy Schneider, Brigitte

and see them as the ultimate status symbol. Both have

Bardot, Delphine Seyrig, Jane Fonda and Jeanne Moreau.

been in the fashion industry for nearly a century, seen in art, fashion, film, and music until today. Not many people know that Coco had strong attention

64

But who wouldn’t like them? These two-tone shoes were right in every way. The beige lengthened the leg while the black shortened the foot. She also added graphics to

POWER MAGAZINE


Hannah Herzprung

Ana Girardot

Alexa Chung

Poppy Delevingne

reduce wear and tear at the tip, while the strap in the back

He also introduced non-traditional colours

made it easy to walk. The 5cm square heel was the new

such as plum and peacock blue, and black and lavender.

phenomenon in the fashion world -- it was both beautiful

He also mixed PVC with satin in the haute couture

and comfortable. Two Tone was inspired by sporty shoes,

collection, and used tweed and glossy leather to make

shaped like derby shoes or oxford shoes. Check out the pair

booties. No one could ever forget when he designed

she’s wearing in that picture, with her hand on her dance

the Two Tone as thigh-high boots which looked more

buddy Serge Lifar.

like leggings in the Paris-Bombay Métiers d’Art 2011/12

Soon after, Coco fixed some of the details to make the Two Tone even more perfect. The strap at the back was made more flexible with help from Massaro. She also added more colours such as beige and navy, brown, and gold. She declared, “With four pairs of shoes, I can travel the world.” Since then, the toe caps have been redesigned as black satin, silver leather, round, pointy, and a bow tie, while the chunky square heel from the 1960s became more delicate. The strap was later removed and the shoe was redesigned as close-heeled. Under the reign of Karl Lagerfeld, the spirit of creativity and functionality did not waver. The two tone has been kept alive since his first collection in 1983, and since 1986, it has been redesigned as ballet flats. In 1994, he designed

Tweed dresses, three-piece suits, and evening gowns were all styled with this shoe. Slingbacks have become the most modern shoes,

collection. In the Autumn/Winter 2014 collection, the Two Tone was styled with socks to break away from the tradition. The soles of the pointy pumps were designed to look like knots. Other examples are the Two Tone espadrilles made with canvas and leather in the Cruise collection and the riding boots made with loden and leather in the Paris-Salzburg Métiers d’Art 2014/15 collection. This year, the Two Tone comes back at the top of women’s wish list, with strappy sandals with square heels. On the runway, skinny leather pants, tweed dresses, three-piece suits, and evening gowns were all styled with this shoe. Slingbacks have become the most modern shoes, and they help lengthen the legs. This is the journey that traces the footsteps of Coco,

two-tone pump shoes in black and white with an ankle

who in 1957 said, “You leave in the morning wearing beige

strap. He also switched it up and made another version

and black, you have lunch in beige and black, and you

with black body and white toe cap, the pair worn by

attend a cocktail party wearing beige and black. You’re

Daria Werbowy in New York City. It was Lagerfeld who

dressed for the entire day!” That’s the definition of Chanel,

photographed her.

and it never seems to get old.

october - november 2015

65


CULTURE • dEsign

S TO RY TAWA N KO N K A EW • P HOTO GRA P H Y CO U R T E S Y O F B RA N D S

LE F LANEUR D’H ERmES S iL K PA R A S OL W iT H J A R Di N D‘OS i ER m OT i F

A DO G LEASH

กว่าร้อยปีที่แบรนด์หรูสัญชาติฝรั่งเศส Hermès ได้สร้างสรรค์และส่งต่อจิตวิญญาณแห่งการใช้ชีวิตอันประณีตและหรูหราผ่านรุ่นสู่รุ่น และครั้งนี้กับผลงานออกแบบชิ้นใหม่ ที่จะทำาให้ ไลฟ์สไตล์เอาต์ดอร์ของคุณรื่นรมย์กว่าที่เคย For over a century, Hermès has created and passed on the spirit of luxury from generation to generation. This new design will make your outdoor lifestyle even more pleasant than ever.

Le Flâneur d’Hermès คือ ชื่อรุ่นจักรยานที่ผลิต ออกมาในช่วงปีค.ศ. 2013 และยังคงจัดจำาหน่าย ต่อมาจนถึงทุกวันนี้ เมื่อแรกเปิดตัวนั้น François Doré ผู้บริหารของแบรนด์ ได้กล่าวถึงประดิษฐกรรม ชิ้นเอกนี้ว่า เขาไม่ได้ต้องการสร้างสรรค์จักรยาน ที่เร็วที่สุด หรือหรูหราที่สุด แต่เขาต้องการสร้าง “จักรยานที่แท้จริง และมันต้องใช้ได้อย่างง่ายดาย” คำาพูดนี้ คือ ที่มาของรถจักรยานไฟเบอร์ คาร์บอนดีไซน์เพรียวบาง พร้อมเบาะนั่งและ คันบังคับบุหนังลูกวัวแท้ มี 3 ขนาด แล้วแต่ระดับ ความสูงของตัวผู้ใช้ และตัวเลือกถึง 3 สี คือ ขาว เทาคาร์บอน และแดงเลือดนก นั่นหมายถึงว่า จักรยานรุน่ นีม้ ถี งึ 9 แบบ เพือ่ ให้ถกู ใจผูข้ อ่ี ย่างถึงทีส่ ดุ สำาหรับวินเทอร์ปีนี้ Hermès ยังได้ออกแบบกระเป๋า ใส่สัมภาระ บริเวณด้านหน้า และล้อหลัง ทำาจาก หนังวัวที่ทนทานสูง และสวยงามตามแบบฉบับ ช่างเย็บเครื่องหนังชั้นสูง ในโทนสีน้ำาตาลอมเทา ด้วยน้ำาหนักที่เบาจากโครงสร้างคาร์บอน ทำาให้ สามารถพกไปปั่นได้ในทุกที่ ตั้งแต่ท้องถนนในปารีส ไปจนถึงริมชายหาดฮาวาย ไม่เพียงเท่านั้น Hermès ยังมีสินค้าเพื่อผู้รัก กิจกรรมกลางแจ้งที่เปี่ยมด้วยสไตล์ อย่างร่มทำาจาก 66

ผ้าไหมอย่างดีเคลือบสารป้องกันแสงแดด และพิมพ์ลายสุดคลาสสิก “Jardin d’Osier” ด้วยเทคนิคการพิมพ์กว่า 50 สีอนั เลือ่ งชือ่ ของแบรนด์ คันร่มทำาจากไม้เนื้อแข็ง ช่วยเสริมให้ลุคเดินเล่น ริมสวนดูพิเศษยิ่งขึ้น ปิดท้ายกับเชือกสำาหรับจูงสุนัข ทำาจากเส้นใยยืดหยุ่นสูง ถักในแบบเฉพาะเพื่อ ความทนทาน ปลายด้านหนึ่งต่อกับหัวโลหะ สำาหรับคล้องห่วง อีกด้านติดกับแถบหนังที่ได้รับ แรงบันดาลใจมาจากปลายของเข็มขัดขี่ม้า 3 สิ่งนี้เป็นแค่เพียงตัวอย่างของความใส่ใจใน การใช้ชีวิต และความคิดสร้างสรรค์ที่ไม่เคยหยุดนิ่ง ของแบรนด์เครื่องหนังที่หรูหราที่สุดในโลก

Le Flâneur d’Hermès is a bicycle produced in 2013, which continues until today. At its launch, François Doré talked about this masterpiece that he did not want to create the fastest or most luxurious bike. “The idea was to create a real bicycle that people would use for pleasure’s sake, not as a decorative object,” he said. The ultra-lightweight carbon fiber bicycle comes in three colours (white, charcoal, and

red) and sizes, all with leather-trimmed seats and handlebars. This means there are nine variations of this model for users to choose from. This winter, Hermès has also designed a bag to fit the front of the bicycle and the rear wheel. The bag is made from durable leather in grey brown. The light weight thanks to the carbon structure makes it portable enough to use on the streets of Paris or on the beach in Hawaii. Additionally, Hermès also presents a wide array of stylish outdoor products such as silk parasol with Jardin d’Osier motif, featuring nearly 50 colours. The handle is made from hardwood, adding elegance when you stroll in the park. There is also a dog leash made from flexible fibre, knitted for extra durability. On one end is a metal ring, while on the other is a leather strap inspired by horse-riding belt. These three pieces are just a few examples of fine creativity that never stops from the most luxurious brand in the world.

POWER MAGAZINE


Best Dressed ของนิตยสาร Vanity Fair มาตั้งแต่ ปีค.ศ. 1962 และในนิทรรศการนี้ คุณจะได้พบกับ ชุดกูตูร์ และของสะสมหายาก รวมถึงชิ้นงานดีไซน์ ของเธอกว่า 1,000 ชิน้ ทีเ่ ป็นส่วนหนึง่ ของคอลเลคชัน่ ส่วนตัวซึ่ง Jacqueline เริ่มสะสมมาตั้งแต่ค.ศ. 1959 นิทรรศการ Jacqueline de Ribes: The Art of Style จัดขึ้นระหว่างวันที่ 19 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558 ถึง 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559 ที่ Costume Institute, Metropolitan Museum of Art

About 60 years ago, Jacqueline de Beaumont, with her slender frame, welldefined face, and distinguished nose, married Count Édouard De Ribes. After that, the elite circle of France welcomed this new member with open arms, admiring her glamour and outstanding style. Thanks to her unrivalled fashion taste, Jacqueline was a muse for many designers,

Jacqueline de Ribes by Roloff Beny

Jacqueline de Ribes by Victor Skrebneski

ย้อนกลับไปกว่า 60 ปีทแ่ี ล้ว หญิงสาวรูปร่าง ผอมบาง ใบหน้าสวยคม และโครงจมูกเป็น เอกลักษณ์ Jacqueline de Beaumont ได้เข้าพิธี แต่งงานกับ Édouard เคานต์แห่ง De Ribes ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา แวดวงสังคมชั้นสูงของฝรั่งเศส ก็ได้อ้าแขนต้อนรับสมาชิกคนใหม่ผู้เปี่ยมไปด้วย รสนิยมที่หรูหราและฉูดฉาดไม่เหมือนใคร ด้วยรสนิยมทางด้านแฟชั่นที่เลอเลิศ Jacqueline ได้ทาำ หน้าทีเ่ ป็นมิวส์และแรงบันดาลใจ ให้กับดีไซเนอร์ชื่อดังแห่งยุคมากมาย ทั้ง Yves Saint Laurent, Emilio Pucci และ Valentino เพราะ ในยุคนั้นสตรีในวงสังคมยังไม่ได้รับการยอมรับให้ ประกอบอาชีพที่เกี่ยวกับแฟชั่น จวบจนช่วงปีค.ศ. 1980 เมื่อเธออายุได้ 50 กว่าๆ โลกก็ได้รู้จักเธอใน ฐานะนักออกแบบเสื้อผ้าสำาเร็จรูป ซึ่งเป็นที่นิยม อย่างมากในหมู่สตรีชั้นสูงและเซเลบริตี้ของอเมริกา ไม่เพียงแต่บทบาทดีไซเนอร์เท่านั้น Jacqueline ยังได้รับการยกย่องให้อยู่ในทำาเนียบ International

such as Yves Saint Laurent, Emilio Pucci and Valentino. Back then, elite women were not allowed to work in fashion. In 1980’s, when she was about 50, the world got to know her as a designer. Her ready-to-wear clothes were extremely popular among socialites and celebrities in the US. She was not only a designer, but also listed in Vanity Fair’s International Best Dressed in 1962. In this exhibition, you can see her couture dresses, collectibles, and designs, more than 1,000 pieces in total. They are a part of her personal collection which Jacqueline began collection in 1959. Jacqueline de Ribes: The Art of Style takes place from November 19, 2015 to February 22, 2016 at Costume Institute, Metropolitan Museum of Art.

นิทรรศการพิเศษใจกลางมหานครนิวยอร์ก จัดขึ้นเพื่อยกย่องสไตล์อันสง่างามเหนือกาลเวลา ของแฟชั่นไอคอนชาวฝรั่งเศส Countess Jacqueline de Ribes This special exhibition at the heart of the Big Apple is held to celebrate the timeless beauty of French fashion icon Countess Jacqueline de Ribes.

october - november 2015

67


CULTURE • dEsign

BOTTEGA VENETA

FENDI

ขึ้นชื่อเรื่องความหรูหราและฝีมือการตัดเย็บ เครื่องหนังอันเป็นเลิศ ปีนี้ Bottega Veneta ได้เปิดบูติคแห่งใหม่บนถนน Borgospesso กลางกรุงมิลาน ซึ่งที่นี่นอกจากไลน์เสื้อผ้า เครื่องหนัง และน้ำาหอม ที่ขนกันมาให้ช้อปอย่าง เต็มที่แล้ว เราจะได้พบกับเครื่องเรือนเรียบโก้ อย่างเก้าอี้สตูลทรงสูงตกแต่งหนังถักซิกเนเจอร์ เครื่องแก้ววาววับ เและเครื่องเงินสลักลายน็อต

ฮิตกันทั่วเมืองกับตุ๊กตาเฟอร์จาก Fendi ที่ ทยอยออกมาเรียกเงินจากลูกค้ากันทุกซีซั่น จนแทบจะเรียกได้ว่าเป็นอีกหนึ่งไอเท็มหลักประจำา แบรนด์ไปแล้ว ครั้งนี้อาร์ตสตูดิโอชื่อดังจากบราซิล Salone del Mobile ได้จับเอาเหล่ามอนสเตอร์ น้อยใหญ่กว่า 100 ตัวมาอยู่ในอาร์มแชร์สุดเปรี้ยว “The Armchair of Thousand Eyes” ตั้งแสดงให้ แฟนๆ ของแบรนด์ได้ชมที่บูติคใหญ่ในมิลาน

Its fur balls continue to be a major hit and have now become an iconic item for Fendi. This time, Brazilian art studio Salone del Mobile put over 100 furry monsters together in an armchair. “The Armchair of Thousand Eyes” is now on display at Fendi boutique in Milan.

ALEXANDER WANG

อีกหนึ่งดีไซเนอร์สุดฮ็อตที่ขยันส่งโปรเจ็กต์มา ล่อใจสาวกกันอยู่เรื่อยๆ Alexander Wang ล่าสุด ช่วงต้นปีที่ผ่านมา ก็จับมือกับแบรนด์เฟอร์นิเจอร์ สัญชาติอิตาลี Poltrona Frau ส่งเซ็ตเก้าอี้และโต๊ะ ทำาจากไม้ หนังวัวและปลากระเบนสุดเอ็กซอติก ตัดสลับกับสีทอง บนดีไซน์เรียบง่าย แต่แฝง ความซ่าเฉกเช่นเดียวกับสไตล์แบรนด์สุดฮิป ขวัญใจชาวนิวยอร์ก

Known for its expertise in leather, Bottega Veneta this year opened a new boutique on Borgospesso Road in Milan. The boutique houses apparel, leatherwear, and fragrances, but also introduces stylish furnishing items like a stool decorated with its signature woven letter, sparkling glassware, and knotted silverware.

This hot designer just never stops wowing the fan. Earlier this year, Alexander Wang partnered with Italian furniture brand Poltrona Frau to design table and chair made of wood, leather, and embossed stingray leather. The simple design decorated with gold, reflecting the New Yorker’s hip identity.

PUCCI

การจับมือของสุดยอดไอคอนสองฝั่งทั้งแฟชั่น และเครื่องเรือน อย่างเจ้าแห่งลายพิมพ์ Pucci และแบรนด์เฟอร์นิเจอร์สุดล้ำา Kartell ที่ครั้งนี้ ได้หยิบเอาเก้าอี้รุ่น Madame ผลงานการออกแบบ ของ Philippe Starck มาผลิตใหม่อีกครั้ง กับลวดลายพิมพ์จัดจ้าน ดีไซน์เพื่อสื่อถึงหัวเมือง แฟชั่นจาก 4 มุมโลก อย่างนิวยอร์ก มิลาน ปารีส และเซี่ยงไฮ้ Iconic fashion brand and top furniture brand join hands to create something marvelous. Emilio Pucci and Kartell present the new look of Madame Chair, originally designed by Philippe Starck. The chair is given a new colourful look to represent four major cities of the world -- New York, Milan, Paris, and Shanghai.

68

POWER MAGAZINE


CULTURE • BOOK

อัพเดตหนังสือน่าอ่านเล่มใหม่ หลากหลายสไตล์ การันตีคุณภาพ และเนื้อหาที่ล้ำาลึกชวนให้ติดตาม

Round up of interesting books that will get you hooked.

STO RY P IMCH ANO K SUVICH ACH ERDCH U

TALK LIKE TED CARMINE GALLO

หนังสือเล่มสำาคัญที่จะช่วยนำาไปสู่การพูด ในที่สาธารณะอย่างมืออาชีพ รวบรวมทั้งเทคนิค พื้นฐาน หลักทางวิทยาศาสตร์ของการพูด และบทสัมภาษณ์นักพูดชื่อดังอีกหลายคน แม้ว่า คุณอาจจะไม่ได้เป็นนักโต้วาที หรือสมาชิกสภา แต่เกร็ดเล็กเกร็ดน้อยในหนังสือเล่มนี้ จะช่วย ให้การพูดในที่ประชุม บนโต๊ะอาหาร หรือในกลุ่ม เพื่อนของคุณ ดูน่าเชื่อถือได้อย่างง่ายดาย

Learn how to talk in public like a pro. This book features basic techniques, scientific evidences, and interviews with famous speakers. You don’t have to be a speaker or a politician to enjoy this book. The tips and tricks here will help you master the art of talking at meetings, meals, and among friends.

FIELDS OF BLOOD KAREN ARMSTRONG

ALL THE DIFFERENCE LEAH FERGUSON

A WORK IN PROGRESS CONNOR FRANTA

เบื้องหลังชีวิตและความสำาเร็จอันรวดเร็ว ราวกับติดจรวดของ Connor Franta เว็บไอดอล คนล่าสุดผู้มีคนติดตามในช่องทางยูทูบกว่า 4.8 ล้านคน พร้อมทั้งเป็นเจ้าของแบรนด์เสื้อผ้า ร้านกาแฟ และอื่นๆ อีกมากมาย ติดตามไอเดียดีๆ ข้อคิด ความทรงจำา และแรงบันดาลใจของ เด็กหนุ่มผู้ประสบความสำาเร็จตั้งแต่อายุ 25 ที่จะมาปลุกไฟฝันในตัวคุณ

Read about the life and overnight success of Connor Franta, a YouTube sensation with more than 4.8 million followers. Connor also owns a fashion brand, a coffee shop, and many other things. Read about his ideas, thoughts, and memories, and let the story of this 25-year-old inspire you.

ลองหันมาอ่านเรื่องราวหนักอย่างหนังสือ เล่มนี้กันบ้าง Karen ได้รวบรวมประเด็นความ รุนแรงในประวัติศาสตร์ของมนุษย์เข้าไว้ในที่เดียว หนังสือเล่มนี้จะพาคุณย้อนกลับไปหลายพันปี ในยุคสมัยที่ศาสนามีอิทธิพลอย่างสูงต่อการสู้รบ ฆ่าฟัน และอำานาจ ที่มาพร้อมกับความรุนแรงอัน ส่งผลกระทบมาจนถึงปัจจุบัน อ่านแล้วจะทำาให้ มองปัญหาความรุนแรงในหลายส่วนของโลกได้ อย่างเข้าใจมากขึ้น

For something heavier, try this book. Karen puts together all the major issues of mankind in this book. Travel back in time to thousands of years ago when religions could lead to wars, killings, and violence, and how that culture affects today. You will see current problems of the world differently.

october - november 2015

เรื่องราวของหญิงสาวที่ชื่อว่า Molly ที่พบว่า ตัวเองตั้งท้องกับชายหนุ่มที่กำาลังคบหากันอยู่ แต่เธอกลับไม่แน่ใจว่า อยากจะแต่งงานกับเขา คนนั้นหรือไม่ แต่ที่แน่ๆ เธอมั่นใจในความสามารถ ในการเป็นซิงเกิ้ลมัม ติดตามเรื่องราวความสัมพันธ์ และการตัดสินใจในชีวิตที่แสนยุ่งเหยิง ที่อ่านแล้ว อดนึกถึงผู้หญิงเก่งยุคใหม่หลายๆ คนในสังคม ปัจจุบันไม่ได้ ที่รูปแบบของครอบครัวเปลี่ยนไป ไม่เหมือนสมัยก่อน

Molly finds herself pregnant with the guy she’s seeing, but she’s not sure she wants to marry him. What she is sure of is her ability to raise her child single-handedly. Follow her as she makes complicated decisions and goes through life as a modern woman in a society with a new definition of family.

69



Fashion Editor : Sanshai Jirat Subpisankul • Photographer : Thananont Tanakornkarn • เสือ้ คอเต่า จาก Hermès, ชุดสัน ้ ตกแต่งคริสตัล และถุงมือหนัง จาก Prada, Turtleneck by Hermès, Dress With Crystals and Leather Gloves by Prada

groove is in the heart

plane truths

VOLUME 13 • NUMBER 106

OCTOBER - NOVEMBER 2015



GOOD BEAT

เสื้อคอเต่า จาก Hermès เสื้อโค้ตผ้าวูล จาก Salvatore Ferragamo รองเท้าหนัง จาก Chanel Turtleneck by Hermès Wool Coat by Salvatore Ferragamo Leather Shoes by Chanel


HENDRIX HAZE

เสื้อคอเต่า จาก Hermès ชุดแขนสั้นโปโล จาก Lacoste เสื้อนิตติ้ง จาก Polo Ralph Lauren ชุดสั้นหนังกลับ, กระเป๋าหนัง จาก Chanel Turtleneck by Hermès Polo Dress by Lacoste Knit Sweater by Polo Ralph Lauren Suede Dress, Leather Bag by Chanel


RETRO LADY

ชุดยาวคอตั้ง, ชุดสั้นแขนยาวคอตั้ง จาก Chanel เข็มกลัด จาก Prada Tweed Dress, Tweed Mini Dress by Chanel Brooches by Prada



WORLD CLIQUE

เสื้อแขนกุด จาก Salvatore Ferragamo ถุงมือหนัง จาก Prada Sleeveless Blouse by Salvatore Ferragamo Leather Gloves by Prada


I COULDN’T ASK FOR ANOTHER

เสื้อนิตติ้งคอเต่า, ชุดเอี๊ยมหนัง จาก Hermès เสื้อโค้ตผ้าแคชเมียร์ จาก Burberry เข็มกลัด จาก Prada ผ้าพันคอถักนิตติ้ง จาก Hermès Knit Turtleneck, Leather Jumpsuit by Hermès Cashmere Coat by Burberry Brooches by Prada Knit Scarf by Hermès


VICIOUS OR MALICIOUS

เสื้อคอเต่า จาก Hermès ชุดสั้นตกแต่งคริสตัล, ถุงมือหนัง จาก Prada Turtleneck by Hermès Dress with Crystals, Leather Gloves by Prada


MY SUCCOTASH WISH เสื้อนิตผ้าวูล จาก Chanel แจ็กเก็ตผ้าวูล จาก Polo Ralph Lauren กางเกงเดนิม จาก Burberry รองเท้าหนังกลับ จาก Hermès กำ�ไลอะคริลิก จาก Chanel Wool Knit by Chanel Wool Jacket by Polo Ralph Lauren Denim Pants by Burberry Suede Shoes by Hermès Acrylic Bracelet by Chanel


SATISFACTION OF WHAT’S TO COME

เสื้อลายกราฟิก, กระโปรงลายกราฟิก จาก Salvatore Ferragamo ถุงมือหนัง จาก Prada Graphic Blouse, Skrit by Salvatore Ferragamo Leather Gloves by Prada Photographer : Thananont Tanakornkan Stylist : Sanshai Jirat Subpisankul Makeup : Surapre Achirakul Hair Stylist : Pornpan Chanchonsamut Model : Namthip Jongrachatawiboon



A JET SET LIFE

เสื้อเชิ้ต, สูท, เน็กไทผ้าไหม, กางเกง, แจ็กเก็ตผ้าวูล รองเท้าหนัง จาก Hermès แว่นตากันแดด จาก Ray-Ban Shirt, Suit, Silk Necktie, Pants, Wool Jacket Leather Shoes by Hermès Sunglasses by Ray-Ban


FLIGHT OF FANCY

เสื้อเชิ้ตผ้าไหม จาก Prada ชุดแขนกุดผ้าทวีด จาก Salvatore Ferragamo สร้อยคอ, เข็มขัดหนัง, กระเป๋าหนัง, กำาไลอะคริลิก จาก Chanel Silk Shirt by Prada Tweed Sleeveless Dress by Salvatore Ferragamo Necklace, Leather Belt, Leather Bag, Acrylic Bracelet by Chanel


HOLD ME TIGHT

เวียร์ : เสื้อสเว็ตเตอร์ จาก Polo Ralph Lauren แจ็กเก็ต จาก Hermès โอก้า : เสื้อเชิ้ตผ้าไหม, ถุงมือหนัง จาก Prada เสื้อสเว็ตเตอร์ จาก Lacoste แจ็กเก็ตผ้าทวีด, เข็มกลัด จาก Chanel Weir : Sweater by Polo Ralph Lauren Jacket by Hermès Olga : Silk Shirt, Leather Gloves by Prada Sweater by Lacoste Tweed Jacket, Brooches by Chanel


FOLLOW HIS LEAD

โอก้า : ชุดผ้าไหม จาก Dior กระเป๋าหนัง จาก Prada รองเท้าหนังส้นสูง จาก Salvatore Ferragamo เวียร์ : เสื้อเชิ้ต จาก Burberry สูท, กางเกง, รองเท้าหนัง จาก Hermès Olga : Silk Dress by Dior Leather Bag by Prada Heels by Salvatore Ferragamo Weir : Shirt by Burberry Suit, Pants, Leather Shoes by Hermès




RETRO STORY

เวียร์ : เสื้อสเว็ตเตอร์ จาก Polo Ralph Lauren แจ็กเก็ต จาก Hermès โอก้า : เสื้อเชิ้ตผ้าไหม, ถุงมือหนัง จาก Prada เสื้อสเว็ตเตอร์ จาก Lacoste แจ็กเก็ตผ้าทวีด, เข็มกลัด จาก Chanel Weir : Sweater by Polo Ralph Lauren Jacket by Hermès Olga : Silk Shirt, Leather Gloves by Prada Sweater by Lacoste Tweed Jacket, Brooches by Chanel


WHAT MEN WANT เสื้อเชิ้ต จาก Dior เสื้อแจ็กเก็ต จาก Burberry Shirt by Dior Jacket by Burberry




RUNWAY OF LOVE

โอก้า : เสื้อนิตติ้งผสมใยวูล, กระโปรงนิตติ้งผสมใยวูล, เสื้อคลุมนิตติ้งผสมใยวูล จาก Salvatore Ferragamo เข็มขัดโซ่, กำาไลอะครีลิก, กระเป๋า จาก Chanel รองเท้าบู๊ตหนังกลับ จาก Hermès เวียร์ : เสื้อเชิ้ต, เน็กไทผ้าไหม จาก Hermès สูทผ้าวูล, กางเกง จาก Hugo Boss เสื้อโค้ตผ้าวูล จาก Prada รองเท้าหนัง จาก Dior Olga : Knit Wool Blouse, Knit Wool Skirt, Knit Wool Coat by Salvatore Ferragamo Chain Belt, Acrylic Bracelet Bag by Chanel Suede Boots by Hermès Weir : Shirt, Silk Necktie by Hermès Wool Suit, Pants by Hugo Boss Wool Coat by Prada Leather Shoes by Dior


CHECK MATE

เสื้อเชิ้ตแขนยาว จาก Dunhill แจ็กเก็ต จาก Dunhill เน็กไทผ้าไหม จาก Hermès Shirt by Dunhill Jacket by Dunhill Silk Neck Tie by Hermès Photographer : Surat Jariyawattanavijitr Stylist : Sanshai Jirat Subpisankul Makeup : Naruchat Jettanavilai Hair : Paiboon Chencharatwat Models : Sukollawat Kanaros, Olga (WM)




Fashion Editor : Sanshai Jirat Subpisankul • Photographer : Tada Varish • Model : Pattiya Watchara-Amnouy, Nitiporn Lertnitiwongsakul, Yada Villaret, Baiboon Arunpreechachai

extraordinary winter palette

finding the right eye cream

beyond moisturiser

VOLUME 13 • NUMBER 106

OCTOBER - NOVEMBER 2015


BEAUTY TREND

SWEET PASTEL

เมื่อเทรนด์การแต่งหน้าแบบทวิกกี้ จากยุค 60s กลับมาทวงบัลลังก์ บนรันเวย์อีกครั้ง ซีซั่นนี้จึงอนุญาต ให้คุณนำาสีประจำาฤดูร้อน อย่างสีพาสเทล ซึ่งถือเป็นโทนสีหลัก จากยุคนั้น ไม่ว่าจะเป็นสีฟ้า สีพีช สีม่วง ไปจนถึงสีชมพู มาแต่งแต้มเปลือกตา เพื่อสร้างความอ่อนเยาว์และ อ่อนหวานให้กับใบหน้า เพื่อดึงเอา กลิ่นอายของสีสันจากยุคนั้นมาเล่นสนุก โดยไม่ต้องติดขนตาปลอมเป็นแพหนา หรือสร้างบล็อกรูปตาให้วุ่นวาย Twiggy-style make-up trend from the sixties is making a big comeback on the runway this season. Summery pastels, which were a big thing in that era, such as blue, peach, purple, and pink, don the eyes to add a youthful and sweet look to the face, as a tribute to that fun time. Ditch the thick lashes and the hard eyeliner.



STATEMENT LIPS

ริมฝีปากสีเข้มสดชัดโดดเด่น ที่สะท้อนบุคลิกของผู้หญิงมั่นใจ เด็ดเดี่ยว กล้าได้กล้าเสีย คือ อีกคีย์ลุค ที่สำ�คัญประจำ�ซีซั่นนี้ ไม่ว่าจะเป็น ริมฝีปากสีแดงสด ที่ชวนให้นึกถึงรองเท้า ส้นสูงของคริสเตียน ลูบูแต็ง ริมฝีปาก สีแดงเบอร์กันดี ที่ชวนให้นึกถึงไวน์แดง ชั้นเลิศจากบอร์โดซ์ ไปจนถึงริมฝีปาก สีแดงก่ำ�เหลือบเมทัลลิกแวววาว ที่ชวนให้นึกถึงโซฟาเบาะหนังขัดมัน ในเพลย์บอยแมนชั่น เหล่านี้คือสีลิป ที่จะช่วยให้ใบหน้าของคุณดูมีพลัง และช่วยเสริมให้ลุคของคุณในวันนั้น ดูมีสไตล์น่าสนใจ Bold lips reflect your confidence and braveness. This is another key look of the season. Blood red lips remind us of Christian Louboutin’s heels, while burgundy lips make us think about Bordeaux wine. Shiny red lips are a reminisce of glossy couches in Playboy Mansion. These are the colours that will add power to your face, and enhance your total look.



GO GRAPHIC

นี่คือซีซั่นแห่งการคิดนอกกรอบ ฉะนั้นอายไลเนอร์สีดำาแบบ สวยปลอดภัย จึงถูกแทนที่ด้วย อายไลเนอร์สีสันสดใสบนเปลือกตา พร้อมความโดดเด่นด้วยเส้นไลเนอร์ รูปทรงกราฟิกหลากสไตล์ เพื่อหลีกหนี ความจำาเจแบบเดิมๆ หรือถ้าคุณกล้า ลองวาดอายไลเนอร์ให้หนาเต็ม เปลือกตาไปเลย ก็จะได้ลุคเท่ๆ ที่ดู โดดเด่นสะดุดตาเกินใคร ไม่แพ้ การทาลิปสติกสีสดเข้มเลยทีเดียว This is the season of outside-the-box thinking, simple black eyeliner is replced by colourful ones in graphic lines to break away from boredom. If you’re up for it, draw a line so thick it covers your whole eyelid. You are sure to stand out from the crowd, just like when wearing bright red lip colour.



BE ARTISTIC

ลืมสโมกกี้อายส์และกฎการแต่งตา แบบเดิมๆ ที่แสนจะน่าเบื่อไปก่อน เพราะซีซั่นนี้คือซีซั่นแห่งการเฉลิมฉลอง จิตวิญญาณของศิลปิน เพื่อให้ได้ สนุกสนานกับการแต่งแต้มเปลือกตา อย่างไร้กฎเกณฑ์ ลองหลับตา หยิบพู่กัน แต่งแต้มสีสัน ตามแต่จินตนาการจะพาไป... เพราะสไตล์ใหม่ๆ เกิดขึ้นได้เสมอ ขอเพียงแค่มั่นใจเท่านั้นเป็นพอ Forget old school smokey eyes. This is the season of artistic spirit. Have fun with your eyes and just let your imagination run wild. A new style can always happen when you’re confident. Photographer : Tada Varich Stylist : Sanshai Jirat Subpisankul Makeup : Wansuk Boonprasert, Romchalee Sorin Hair Stylist : Touch Lertmanorat Models : Pattiya Watchara-Amnouy Nitiporn Lertnitiwongsakul Yada Villaret Baiboon Arunpreechachai



BEAUTY TREND

SWEET PASTEL

สำาหรับผู้ที่มีเปลือกตาบวม ให้เลือกใช้อายแชโดว์สีพาสเทลที่เป็น เนื้อแมตต์ เพราะเนื้อชิมเมอร์จะยิ่ง เน้นให้เปลือกตาดูบวม อาจเน้น ปัดขนตาด้วยมาสคาร่าสีดำาเข้ม เพื่อเพิ่มความคมชัดและโดดเด่น ให้กับรูปตา แต่ไม่แนะนำาให้วาด เส้นขอบตาด้วยไลเนอร์สีดำา เพราะจะทำาให้ดูขาดความมีสไตล์ ไปในทันทีสำาหรับลุคนี้ If your eyelids are swollen, choose matte eyeshadow in pastel, because shimmer will make them appear even more

STATEMENT LIPS

แต่งใบหน้าส่วนอื่นให้น้อย ที่สุด แล้วปล่อยให้ริมฝีปาก เป็นนางเอกในวันนั้น รับรองว่า เกิดแน่นอน ลองใช้อายแชโดว์ เนื้อชิมเมอร์สีเดียวกับลิปสติก แตะทับเนื้อลิปในตอนท้าย เพื่อให้ได้ริมฝีปากเนื้อเมทัลลิก สุดเซ็กซี่

Keep the rest of the face minimal and let the lips be the highlight. Dust some shimmery eyeshadow in the same colour as the lipstick on the lips

106

swollen. Apply black mascara and define your eyes, but do not use black eyeliner because that’s no longer trendy now.

ซิงเกิ้ลอายแชโดว์ สี Sea Glass จาก Bobbi Brown (THB 850) แพเลตต์อายแชโดว์ Veluxe Pearlfusion Sahdow Pastelluxe จาก M.A.C (THB 1,575) ซิงเกิ้ลอายแชโดว์ สี Peridot Green จาก Shu Uemura (THB 750) แพเลตต์อายแชโดว์ 5 Couleurs สี Femme Fleur จาก Dior (THB 2,150)

as a finishing touch to get a sexy metallic look.

ลิปสติก Rouge Ecstasy สี Garconne Fatale จาก Giorgio Armani (THB 1,225) ลิปสติก Audacious สี Bette จาก Nars (THB 975) ลิปกลอส Gloss Volupte สี Fuchsia Oran จาก Yves Saint Laurent (THB 1,065) ลิปสติก Pure Color Envy Matte Sculpting Lipstick สี Envious จาก Estée Lauder (THB 1,065) POWER MAGAZINE


GO GRAPHIC

หากอยากลองแต่ยังกลัวๆ กล้าๆ ให้ลองเริ่มจากการวาดขอบตา ด้วยอายไลเนอร์สีสดๆ เป็น เส้นเล็กๆ ก่อน เมื่อเริ่มมั่นใจแล้ว จึงค่อยๆ เพิ่มพื้นที่ของเส้น ไลเนอร์ให้หนาขึ้น แล้วตาม ด้วยการครีเอตรูปทรงไลเนอร์ แบบกราฟิกที่เข้ากับสไตล์ ของคุณ

If you’re not sure where to start, start by using colourful eyeliner to draw a fine line. Once you’ve warmed up to it, go thicker, or create

BE ARTISTIC

โอกาสที่เหมาะที่สุดที่จะลอง แต่งตาสไตล์นี้โดยไม่โดนเม้าท์ ก็คือ ปาร์ตี้สุดเหวี่ยงกับ เพื่อนสาว เดินช้อปปิ้งของวินเทจ วันเสาร์-อาทิตย์ หรือไม่ก็ คอนเสิร์ตที่เปิดโอกาสให้คุณ แดนซ์กระจายโดยไม่ต้องแคร์สื่อ

The best place to try this trend without people whispering about you is at a party with your friends, while vintage-shopping on the weekends, or at a concert where you can

october - november 2015

a graphic that suits your style.

อายแชโดว์แบบดินสอ Chubby Stick Tint for Eyes สี Lavish Lilac จาก Clinique (THB 595) อายไลเนอร์เนื้อครีม Fluidline สี Sassy Moss จาก M.A.C (THB 725) แพเลตต์แต่งตา Electric Pressed Pigment Palette จาก Urban Decay (THB 1,725) บลัชออนแบบแท่ง Dior Blush Cheek Stick สี Cosmopolite จาก Dior (THB 1,280)

dance your heart out.

อายไลเนอร์แบบน้ำา Ligne Graphique สี Dream Blue จาก Chanel (THB 1,070) อายแชโดว์ สี Orange 251 จาก Shu Uemura (THB 560) อายไลเนอร์ Larger Than Life Long-Wear Eyeliner สี Abbey Road จาก Nars (THB 745) ลิปสติกแบบดินสอ Art-Stick สี Electric Pink จาก Bobbi Brown (THB 980) 107


BEAUTY INSIDER

ตีนกา ตาแรคคูน หนังตาตก ถุงใต้ตาห้อย... คุณเคยสงสัย หรือไม่ว่า ทำาไมอายครีมแพงๆ ที่อุตส่าห์ลงทุนซื้อ และเสียเวลาค่อยๆ ลูบ ค่อยๆ ทาทุกเช้าค่ำา กลับไม่ ได้ช่วยให้ปัญหาผิวรอบดวงตาเหล่านี้ ลดลงไปได้เลยแม้แต่นิดเดียว

Wrinkles, dark circles, undereye bags... Do you ever wonder why those expensive eye creams you oh-so-tenderly pat on the skin day in and day out don’t really help you battle those problems?

เพราะผิวรอบดวงตานั้นบอบบางกว่าผิวส่วนอื่น little glamourous jars contain a miracle that บนใบหน้าหลายร้อยเท่า สัญญาณของความร่วงโรย will turn back the clock for your eyes. Well, แห่งวัย จึงถูกฟ้องด้วยผิวรอบดวงตาเป็นอันดับแรก they don’t. With every new eye cream you purchase, you just set yourself up for another คนส่วนใหญ่จึงยอมลงทุนกับอายครีมราคาแพงๆ ้ หวังพึ่งปาฏิหาริย์จากส่วนผสมอันลำาค่าในขวดและ disappointment. The saggy undereye bags continue to sag. The wrinkles continue to กระปุกสวยหรู เพื่อฟื้นฟูผิวรอบดวงตาให้กลับมา wrinkle. But does that teach you anything? ดูสดใสอ่อนเยาว์เหมือนเดิม ซึ่งส่วนใหญ่มักต้อง ้ ้ No. You keep buying and trying, giving อกหัก ต้องเจอแต่กับความผิดหวังซำาแล้วซำาเล่า yourself false hope that maybe, just maybe, เพราะใช้แล้วไม่เห็นผล ใต้ตาไม่เห็นจะหายคล้ำา this time you’ll find the right one. Worse yet, ริ้วรอยไม่ได้ดูลดลง ถุงใต้ตาที่บวมห้อย ก็ยังคง ้ ห้อยย้อยอยูอ่ ย่างนัน้ มิหนำาซาำ ส่วนใหญ่มกั เจ็บแล้ว you are willing to buy a new eye cream without doing any research on how to choose ไม่จาำ ต่อให้ใช้แล้วไม่เห็นผล ก็ยงั อดทนใช้เหมือน the right one for your condition. ทนๆ อยู่กันไปกับคนที่ไม่ได้รัก และที่สำาคัญ คือ คนส่วนใหญ่ไม่เคยสิ้นหวังที่จะลองเสี่ยงดวงกับ อายครีมใหม่ๆ อีกทั้งยังด่วนตัดสินใจซื้อ โดยไม่เคย WHAT TO EXPECT ศึกษาหาข้อมูลในการเลือกอายครีมทีถ่ กู วิธกี อ่ นซือ้ เลย FROM EYE CREAM แม้สักนิด ถ้าคุณเป็นคนหนึง่ ที่กำาลังจะซื้ออายครีม เพราะ เพื อ ่ นที ่แสนดีแนะนำา ลองหยุดถามเพื่อนดูก่อนว่า The skin around the eyes is more delicate ปัญหารอบดวงตาที่เพื่อนกับเรากังวลใจอยู่นั้น than the rest of the face, so when the skin คือปัญหาเดียวกันหรือไม่ ถ้าเพื่อนบอกว่าใช้แล้ว begins to age, the eyes are the first to show. ริ้วรอยดูจางลง แต่เรากำาลังมองหาอายครีมที่ช่วย This is why most of us invest a lot of money ลดรอยคล้ำาใต้ตา นั่นก็หมายความว่าที่เพื่อน in expensive eye creams, hoping that those 108

FASHI ON EDI TOR SANSH AI JIR AT S U B PI S A N KU L • PH OTOG R A PH ER TADA VA R I CH • S TORY P ILAN S R I V EER A KU L

บอกว่าเวิร์ก ก็ไม่ได้หมายความว่าจะเวิร์กสำาหรับ เราเสมอไป เพราะปัญหาผิวรอบดวงตาแต่ละแบบ ต้องการส่วนผสมในการดูแลที่แตกต่างกันไป การเลือกอายครีมก็เหมือนเลือกเนื้อคู่ ควรศึกษาดูใจ กันให้ดีก่อนตัดสินใจ ต้องดูให้ดีก่อนว่าคู่ที่เลือกมา มีคุณสมบัติตรงตามความต้องการของเราหรือไม่ เข้ากันได้หรือเปล่า ที่สำาคัญเหนือสิ่งอื่นใด คือ คุณรู้จักตัวเองดีมากน้อยแค่ไหน คุณรู้และเข้าใจถึง สาเหตุที่แท้จริงของปัญหาผิวรอบดวงตาของ ตัวคุณเองหรือไม่ ว่าแท้ที่จริงแล้วมีสาเหตุมาจาก อะไร ตอบคำาถามเหล่านี้ให้ได้ก่อนออกรอบช้อป อายครีมคราวหน้า จะได้เลือกอายครีมที่สามารถ แก้ปัญหาได้อย่างตรงจุดและเห็นผล If you’re about to buy an eye cream recommended by your BFF, stop and think for a second -- is her problem and your problem similar? If she said this cream helps reduce wrinkles, but you’re looking for an eye cream that reduce those dark circles, her miraculous cream might do nothing to you. Each problem needs a different approach. Choosing the right eye cream is sort of like finding The One

POWER MAGAZINE


october - november 2015

109


BEAUTY INSIDER

ปัญหาใต้ตาคล้ำามีหลายสาเหตุ ตั้งแต่กรรมพันธุ์ โรคภูมิแพ้ ไปจนถึงการใช้สายตามากเกินไป การอดหลับอดนอน และการสัมผัสผิวรอบดวงตาอย่างรุนแรง อย่างการขยี้ตา Dark circles can be caused by many things, from what your parents have passed on to you to allergies. They can also be caused by overusing your eyes, lack of sleep, and harsh rubbing and scrubbing

kojic acid. These ingredients can reduce the darkness around the eyes by promoting blood flow, keeping the skin looking fresh.

SAGGING SKIN AND WRINKLES

ริ้วรอยและความหย่อนคล้อยของผิวรอบดวงตา มักมีสาเหตุมาจากกรรมพันธุ์ คือ มีผิวแห้งแต่กำาเนิด วัยที่เพิ่มขึ้น แสงแดด การสูบบุหรี่ การสัมผัสผิวรอบ ดวงตาอย่างรุนแรง อย่างการขยี้ตาบ่อยๆ รวมถึง การแสดงออกทางอารมณ์บริเวณใบหน้า เช่น การยิ้มหยีตา หรือการหัวเราะ หากอยากให้อายครีม ARE YOU A RACCOON, ที่ซื้อมาใช้แล้วเห็นผล สิ่งแรกที่ควรทำา คือ ลด ละ CROW’S FEET OR A FROG? เลิก พฤติกรรมเหล่านี้เสีย DARK CIRCLES Look For: แนะนำาให้เลือกใช้อายครีมที่มี ปัญหาใต้ตาคล้ำามีหลายสาเหตุ ตั้งแต่กรรมพันธุ์ ส่ ว นผสมสารแอนตี อ้ อกซิแดนท์ (วิตามินอี, วิตามินซี, โรคภูมิแพ้ ไปจนถึงการใช้สายตามากเกินไป โคเอนไซม์ คิวเท็น และสารสกัดจากชาเขียว) การอดหลับอดนอน และการสัมผัสผิวรอบดวงตา ส่วนผสมของสารให้ความชุ่มชื้น (กรดไฮยาลูรอนิก อย่างรุนแรง อย่างการขยี้ตา ถ้าเป็นเรื่องของ กรรมพันธุ์ และโรคภูมิแพ้ อาจต้องทำาใจว่า คงไม่มี และเซราไมด์) และส่วนผสมที่ช่วยลดเลือนริ้วรอย อายครีมตัวไหนช่วยแก้ปัญหาได้ แต่ถ้าเป็นเรื่องของ (เรตินอล ซึ่งไม่เหมาะสำาหรับผู้ที่รอบดวงตา บอบบาง แพ้ง่าย และนูโรเปปไทด์ ซึ่งอ่อนโยนกว่า ไลฟ์สไตล์ ก็ให้ลด ละ เลิก พฤติกรรมเหล่านั้นเสีย เรตินอล) เพื่อเป็นการแก้ปัญหาที่สาเหตุและป้องกันปัญหา Sagging skin and wrinkles are mostly ใต้ตาคล้ำาในอนาคต caused by genetics -- dry skin. But aging, Look For: แนะนำาให้มองหาอายครีมที่มี exposure to sunlight, smoking, rubbing your ส่วนผสมของวิตามินเค, กาเฟอีน, ไนอาซินาไมด์, eyes, and some facial expressions such as ไฮโดรควิโนน และโคจิค เอซิด ที่ช่วยลดรอยคล้ำา รอบดวงตา กระตุ้นการไหลเวียนของผิวรอบดวงตา smiling with your eyes or laughing can worsen the condition. If you want your eye cream ให้รอยคล้ำารอบดวงตาดูจางลง Dark circles can be caused by many things, from what your parents have passed on to you to allergies. They can also be caused by overusing your eyes, lack of sleep, and harsh rubbing and scrubbing. If it’s genetic or caused by allergies, the bad news is eye creams will do you no good. But if it’s your lifestyle that brings those circles to your face, just cut back on the bad habits to reduce the problem and prevent it from worsening. Look For: Eye cream with vitamin K, caffeine, niacinamide, hydroquinone, and

110

to work, you have to work with it by reducing those habits. Look For: Eye cream with antioxidants (vitamin E, vitamin C, coenzyme Q-10, and green tea extracts), moisturiser (hyaluronic acid and ceramide), and wrinkle reduction ingredients (retinol, which is not suitable for those with delicate skin, and neuropeptide, which is milder than retinol).

PUFFINESS

ปัญหาถุงใต้ตาบวม ต้องแยกให้ได้ก่อนว่า เป็นถุงใต้ตาแท้ หรือถุงใต้ตาเทียม ถ้าเป็นถุงใต้ตาแท้

ESTEÉ LAUDER

Advanced Night Repair Eye Serum (15ml 2,465 Baht)

แก้ปัญหาผิวรอบดวงตาแบบ 360 องศา ด้วยเทคโนโลยี ChronoluxCB™ ช่วยฟื้นฟูผิวรอบดวงตาในตอนกลางคืน ช่วยให้รอยหมองคล้ำาที่ทำาให้ใบหน้าดูเหนื่อยล้า แลดูจางลง พร้อมมอบความชุ่มชื่นและ ช่วยลดเลือนริ้วรอย และลดปัญหาถุงใต้ตาบวม เมื่อใช้เป็นประจำาอย่างต่อเนื่อง Correct all your eye problems with ChronoluxCB™ which helps revive your skin as you sleep, reducing the tiredness and dullness of your skin. Continuous use can help reduce puffiness around the eyes.

SHISEIDO

White Lucent Anti-Dark Circles Eye Cream (15ml 1,700 Baht)

อายครีมที่เข้าจัดการกับปัญหา รอยคล้ำาใต้ตา ที่เกิดจากการผลิตเม็ดสี มากเกินไป และรอยคล้ำาที่เกิดจาก ระบบไหลเวียนในผิว ช่วยให้รอยคล้ำารอบดวงตาดูจางลง ขนาดของวงคล้ำารอบดวงตาดูเล็กลง และ มีส่วนผสมของอณูเม็ดแป้งช่วยกระจายแสง ให้ผิวรอบดวงตาดูกระจ่างใสยิ่งขึ้น

Treat overproduction of melanin by stimulating healthy blood flow around the eyes. This product contains Multi-Luminising Powder with light diffusing properties to instantly bring luminosity to eye.

POWER MAGAZINE

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

-- you need to take your time and consider whether it has what you need, or whether it’s compatible with you. More importantly, you should think about this -- how much do you really know yourself? Do you know your problems and the causes? These are the questions you should be able to answer yourself before going eye cream shopping, in order to come home with the product that really meets your needs.


ไม่ว่าคุณจะมีปัญหาผิวรอบดวงตาแบบไหน ก็ควรเลือกอายครีม ที่มีส่วนผสมของค่า SPF ปกป้องผิวรอบดวงตาด้วย จะดีที่สุด เพื่อป้องกันการเกิดริ้วรอยรอบดวงตาในอนาคต Whatever your skin concern is, don’t forget to look for sun protection in your eye cream in order to prevent further damages.

become puffier as you grow older. You can consider having them removed, because no eye cream can help you. But if the puffiness is caused by your lifestyle, such as lack of sleep, overusing your eyes, crying, salty diet, or sleeping on a flat pillow, you can alleviate the condition by stop doing those things. Drinking a lot of water, exercising regularly, and massaging your eyes gently, together with using eye cream can help reduce the puffiness. Look For: Eye cream with caffeine, rose water extract, and acetyl tetrapeptide-5 can help promote blood flow and lymphatic drainage, as well as boosting the skin’s collagen production. The skin can flush out the toxins and retain less water.

ก็แสดงว่ามีถุงใต้ตาบวมแบบนี้โดยกรรมพันธุ์ มีมา ตั้งแต่เด็ก และจะเห็นชัดเมื่ออายุมากขึ้นเรื่อยๆ ซึ่งต้องแก้ด้วยการปรึกษาแพทย์เพื่อกำาจัดออก เพราะถุงใต้ตาแบบนี้ ต่อให้อายครีมราคาแพง แค่ไหน ก็เอาไม่อยู่ แต่ถ้าเป็นถุงใต้ตาเทียม ซึ่งเกิดจากไลฟ์สไตล์ ไม่ว่าจะเป็นการอดนอน ใช้สายตามาก ร้องไห้บ่อย ชอบรับประทานอาหาร รสจัด โดยเฉพาะรสเค็ม ไปจนถึงการนอนหมอนต่ำา จนทำาให้น้ำาไปคั่งที่ถุงใต้ตา เหล่านี้สามารถแก้ไขได้ ด้วยการปรับเปลี่ยนไลฟ์สไตล์ดังกล่าว ดื่มน้ำาเยอะๆ ออกกำาลังกายเป็นประจำา นวดกระตุ้นผิวรอบดวงตา และใช้อายครีมควบคู่ไปด้วย ก็จะช่วยให้ปัญหา ถุงใต้ตาดูบวมน้อยลงได้ Look For: แนะนำาให้เลือกใช้อายครีมที่มี ส่วนผสมของกาเฟอีน น้ำาสกัดจากกลีบกุหลาบ และอะซิทิล เตตราเปปไทด์ 5 ปรับการไหลเวียน ของเลือดและน้ำาเหลืองให้เป็นไปอย่างสมดุล อีกทั้ง ยังช่วยกระตุ้นการสร้างคอลลาเจนได้อีกด้วย จึงช่วย ทำาให้เซลล์ผิวแข็งแรง และช่วยขับของเสียออกจาก เซลล์ผิวได้ดีขึ้น จึงมีผลช่วยลดการสะสมตัวของน้ำา และไขมัน ที่อาจเกิดขึ้นรอบดวงตาได้

When your eyes are puffy, you should determine whether there are actual bags in them. Usually, undereye bags are genetic, and

october - november 2015

FINAL WORD

ไม่ว่าคุณจะมีปัญหาผิวรอบดวงตาแบบไหน ก็ควรเลือกอายครีมที่มีส่วนผสมของค่า SPF ปกป้อง ผิวรอบดวงตาด้วยจะดีที่สุด เพื่อป้องกันการเกิด ริ้วรอยรอบดวงตาในอนาคต โดยให้เลือกอายครีม ที่มีส่วนผสมของสารกันแดดแบบสะท้อนรังสียูวี ออกไป หรือ Physical Sunscreens ได้แก่ Titanium Dioxide และ Zinc Oxide ซึ่งจะอ่อนโยนต่อผิว รอบดวงตามากกว่าส่วนผสมของสารกันแดด แบบสารเคมี หรือ Chemical Sunscreens อย่าง Oxybenzone หรือ Avobenzone และจำาไว้ว่า อย่าหวังพึ่งอายครีมเพียงอย่างเดียว ควรปรับเปลี่ยน ไลฟ์สไตล์และพฤติกรรมที่ก่อให้เกิดริ้วรอย รอยคล้ำา และถุงใต้ตาบวมร่วมด้วย เพื่อผลลัพธ์รอบดวงตา สวยอ่อนเยาว์แบบยั่งยืน Whatever your skin concern is, don’t forget to look for sun protection in your eye cream in order to prevent further damages. Physical sunscreen such as Titanium Dioxide and Zinc Oxide is gentler to the skin than chemical sunscreen such as Oxybenzone or Avobenzone. Remember that eye cream is not a miracle. You have to adjust your lifestyle to ward off those wrinkles and undereye bags as well.

CLARINS

Skin-Smoothing Eye Mask (30ml 1,600 Baht)

อุดมด้วยคุณค่าสกัดจากดอกกุหลาบป่า ผลแอ็ปปริคอต และโรสวอเตอร์ เพียงมาส์กทิ้งไว้ประมาณ 5 นาที แล้วล้างออก จะช่วยลดอาการบวมและ รอยคล้ำาใต้ตา ช่วยให้รอบดวงตา ที่ดูเหนื่อยล้า กลับดูสดใสมีชีวิตชีวา เหมือนได้นอนครบ 8 ชั่วโมง เวิร์กมากๆ สำาหรับผู้ที่ต้องใช้สายตามาก นอนดึก หรือเดินทางบ่อยๆ

Leave this refreshing blend of Wild Rose, Apricot and Rose Water on the skin for five minutes and rinse off to reduce puffiness and dark circles. Your tired eyes will appear revitalised, like you’ve just had a good night’s sleep. It’s perfect for those who have to use their eyes a lot, don’t get enough sleep, or travel all the time.

SK-II

Stempower Eye Cream (15g 3,020 Baht)

โดดเด่นด้วยส่วนผสม Lupine-Alfalfa ช่วยลดปัญหาถุงใต้ตาบวม พร้อมด้วยส่วนผสมของ Stempower Trio ที่เข้มข้นด้วย Pitera™, Stem Acanax และสารสกัดจาก Artichoke ช่วยให้ผิวรอบดวงตารู้สึกแน่นกระชับ ริ้วรอยแลดูจางลง

Lupine-Alfalfa helps reduce puffiness, while the Stempower Trio (Pitera™, Stem Acanax, and Artichoke extract) tightens the skin to give it a more youthful look.

111


BEAUTY BEST BUY

เครื่องสำ�อ�งสุดหรูหร� น้ำ�หอมกลิ่นละมุนละไม ที่ม�พร้อมส่วนผสมห�ย�ก อันทรงคุณค่� เพื่อหญิงส�วทุกคน

FA S H I ON EDI TOR SANSHAI j I R AT S U B PI S A N KU L • PH OTOg R A PH ER S OOT K ET j I W PA N I T

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

Luxury make-up and delicate fragrances with rare ingredients for women.

HEIGHT OF LUXURY

Viktor & Rolf Bonbon Eau de Parfum (50ml 3,040 Baht, 90ml 4,180 Baht)

112

POWER MAGAZINE


TIE THE KNOT

From Left: La Prairie Cellular Swiss Ice Crystal Emulsion (50ml 10,750 Baht) La Prairie Cellular Swiss Ice Crystal Eye Cream (20ml 8,100 Baht)

อิมัลชั่นและอ�ยครีมสุดหรู โดดเด่นด้วยส่วนผสม จ�กสวิตเซอร์แลนด์ เพื่อผิวเปล่งปลั่งสุขภ�พดี

Luxurious emulsion and eye cream with Swiss ingredients for radiant skin.

october - november 2015

113


BEAUTY BEST BUY

THE ULTIMATE TECHNOLOGY From Left: Clinique Smart Custom-Repair Eye Treatment (15ml 1,870 Baht) Clinique Smart Custom-Repair Serum (50ml 5,170 Baht)

เซรั่มเพื่อผิว และรอบดวงต� ที่ออกแบบม�เพื่อชะลอสัญญ�ณ เริ่มแรกของวัยอย่�งทรงประสิทธิภ�พ

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

Serum for facial skin and eyes, designed to slow down the ageing signs.

114

POWER MAGAZINE



FA S HI O N ED I TO R S A N S H A I J I RAT S U BP I S A N KU L • P HOTO G R A P H ER TA DA VA R I C H • S TO RY P IL A N S R I V EER A KU L

ในแต่ละวัน หลังล้างหน้า ผู้ชายหลายคนอาจจะถูๆ ทาๆ มอยส์เจอไรเซอร์บำารุงผิวหน้า ตามข้อความในโฆษณา หรือ ได้รับคำาแนะนำาจากเพื่อน แฟน และคนใกล้ตัวว่า คนเราควร ทามอยส์เจอไรเซอร์บำารุงผิวทุกวัน ประมาณว่าฟังเขามา… เขาว่ามันดี…มันจำาเป็น…เดี๋ยวนี้ผู้ชายแมนๆ เขาใช้กัน… ใช้แล้วไม่น่าอาย ความแมนไม่หดหาย ก็เลยใช้ แม้ผู้ชายส่วนใหญ่ในปัจจุบันจะรู้จักเริ่มหันมาใส่ใจดูแลผิว มากขึ้น ด้วยการใช้มอยส์เจอไรเซอร์บำารุงผิว แต่จะมีสักกี่คน ที่รู้และเข้าใจว่า จริงๆ แล้วมอยส์เจอไรเซอร์นั้นมีหน้าที่และ มีหลักการทำางานอย่างไร Every time you wash your face, you might slap on a bit of moisturiser as advised by commercials, your

116

girlfriend, or some random people. They say you should use moisturiser every day. They say it is good for you. That’s what modern men do, as it’s no longer a girly thing to use skincare. Men today are paying more attention to their skin, and they use moisturiser regularly. But how many of you actually know what it really does to the skin?

DO WE REALLY NEED MOISTURISER?

หน้าทีห่ ลักๆ ของมอยส์เจอไรเซอร์ คือ ให้ความชุม่ ชืน้ แก่ผวิ ด้วยการกักเก็บน้ำาไว้ในผิวชั้นหนังกำาพร้า หรือผิวชั้นบนสุด ซึง่ การรักษาระดับความชุม่ ชืน้ ในผิวให้สมดุลนัน้ จำาเป็นมากในการ POWER MAGAZINE


GROOMING STORY

ชะลอริว้ รอย เพราะผิวทีแ่ ห้งขาดความชุม่ ชืน้ จะมีโอกาส เกิดริ้วรอยได้มากกว่าผู้ที่มีผิวชุ่มชื้นอยู่ในระดับสมดุล หรือคนที่มีผิวมัน นอกจากนั้น มอยส์เจอไรเซอร์ยังทำา หน้าที่เหมือนปราการพิทักษ์ผิว ปกป้องผิวจากมลภาวะที่ ก่อให้เกิดอนุมูลอิสระ ซึ่งเป็นอีกสาเหตุหนึ่งที่ทำาให้ผิว ร่วงโรยเสื่อมสภาพด้วยเช่นกัน ถ้ายังมึนๆ งงๆ อยูว่ า่ แล้วมอยส์เจอไรเซอร์มนั จำาเป็น อย่างไร ให้ลองนึกภาพตามว่า ในทุกๆ วัน ผิวจะมีการ สูญเสียความชุ่มชื้นจากการล้างหน้า บางคนชอบใช้ สบู่ก้อน หรือโฟมล้างหน้าที่มีฟองเยอะๆ ล้างหน้า เพราะ ชอบความรู้สึกสะอาด ผิวไม่มัน แต่ในความเป็นจริงแล้ว สบู่ก้อนหรือโฟมล้างหน้าที่มีค่า pH ที่มีความเป็นกรด สูงเกินไปเหล่านั้น คือ ตัวการที่ทำาให้ผิวแห้งตึงเสียสมดุล ยิ่งถ้าล้างหน้าด้วยน้ำาอุ่นหรือน้ำาร้อนจัด ผิวก็จะมีโอกาส สูญเสียความชุ่มชื้นมากขึ้น และมากยิ่งขึ้นไปอีกสำาหรับ คนที่ชอบยืนแช่ให้น้ำาจากฝักบัวไหลริน ขณะอาบน้ำา สำาหรับผู้ชายที่ต้องโกนหนวดทุกวัน การโกนหนวดด้วยใบมีด ครีมโกนหนวดและโฟม โกนหนวดบางชนิดทีใ่ ช้ ก็อาจทำาให้ผวิ สูญเสียความชุม่ ชืน้ เพิ่มขึ้น นี่ยังไม่รวมถึงผู้ที่ต้องโดนแดดเป็นประจำา ผู้ที่ สูบบุหรี่ ผู้ที่อดนอน พักผ่อนน้อย ไม่ค่อยดื่มน้ำา และ ในผู้ชายที่ใช้ยารักษาสิว ซึ่งมีโอกาสที่ผิวจะสูญเสีย ความชุ่มชื้นได้มากกว่าคนทั่วไป จากการรักษาทั้งจาก ยาทาและยารับประทาน นี่คือเหตุผลว่าทำาไมเราจึงควร ทามอยส์เจอไรเซอร์บำารุงผิวเป็นประจำาทุกวัน ทั้งในตอน เช้าและก่อนนอน บางคนอาจค้านว่า ต่อให้เจอปัจจัยที่ทำาให้ผิวสูญเสีย ความชุ่มชื้นอย่างที่กล่าวมา ผิวก็ยังมันเยิ้ม ดูชุ่มชื้นดี ไม่เห็นจำาเป็นต้องทามอยส์เจอไรเซอร์ ในความเป็นจริง ต้องแยกแยะระหว่างผิวมันกับผิวขาดความชุ่มชื้นว่า ผิวสองประเภทนีไ้ ม่เหมือนกัน ผิวมันเป็นเรือ่ งของฮอร์โมน ที่ทำาให้ต่อมไขมันผลิตน้ำามันออกมามากเกินไป แต่ ผิวขาดความชุ่มชื้น คือ ภาวะที่ผิวขาดน้ำา ซึ่งสามารถ เกิดขึ้นได้ทั้งในคนที่มีผิวแห้ง และผิวมัน หากมีพฤติกรรม ดังกล่าวข้างต้น ฉะนั้น ต่อให้ผิวมันก็ยังมีโอกาสขาดน้ำา และควรทามอยส์เจอไรเซอร์ให้ความชุม่ ชืน้ ผิวด้วยเช่นกัน Moisturiser’s main task is to moisturise the skin by making sure the top layer of the skin retain a healthy level of moisture, which is crucial in

keeping wrinkles away. Dehydrated skin is more prone to lines and wrinkles than well-balanced or oily skin. Moisturiser also helps protect the skin from pollution and free radicals, which speed up the skin’s aging process. If that doesn’t really paint a picture for you, imagine that each day your skin’s natural moisture is stripped off when you wash your face. Foamy soap and cleanser might give you a squeaky clean feeling, but the imbalanced pH makes the skin dry. Worse yet, some people like to use warm or hot water to cleanse the skin, or stand in the shower for a long time, leaving the skin soaked for too long. These habits aren’t skin-friendly. While shaving, the blades and the shaving foam can also dry out the skin. After that, you go out in the sun, you smoke, you don’t sleep well, you don’t drink water, and you might even use acne medication, all of which make your skin even drier. This is why you need moisturiser every morning and every night. You might argue, “I do all those things, but my skin is oily. Why would I need moisturiser?” First, you have to know the difference between moisture and oil. Oily skin is when the skin produces too much oil, but dry skin is when the skin doesn’t have enough moisture. You can have dry and oily skin at the same time. So, even if you have oily skin, your skin still needs hydration, and that’s where your moisturiser steps in.

CHOOSING THE RIGHT ONE

สำาหรับผู้ที่มีผิวแห้ง ให้มองหามอยส์เจอไรเซอร์ที่มี สารให้ความเนียนนุ่มชุ่มชื้นกลุ่มซิลิโคน, กลีเซอรีน หรือ Dimethicone ถ้าผิวแห้งมาก ให้มองหาส่วนผสมของ น้ำามัน เช่น Omega 3 หรือ Grapeseed Oil สำาหรับผู้ที่มีผิวแพ้ง่าย ให้มองหาส่วนผสมที่มีคำาว่า Fragrance-free หรือปราศจากน้ำาหอม และ Alcohol Free หรือปราศจากแอลกอฮอล์

EDITOR’S PICK KIEHL’S FACIAL FUEL SPF 15 SUNSCREEN มอยส์เจอไรเซอร์สูตรออยล์ฟรี This oil-free moisturiser is packed ที่อุดมไปด้วยวิตามิน และ with vitamins and caffeine. กาเฟอีน ช่วยคงความชุ่มชื้น It keeps the skin hydrated for อย่างยาวนาน และช่วยชะลอ longer, reduces wrinkles, and ริ้วรอย พร้อมค่าปกป้องผิวจาก protects the skin from sunlight แสงแดดด้วย SPF 15 with SPF 15. The texture is light เนื้อบางเบา ซึมซาบเร็ว and quick-absorbing, without ไม่ทิ้งคราบขาวไว้บนใบหน้า leaving overly white marks on the (75ml 1,460 บาท) skin. (75ml 1,460 Baht) october - november 2015

LAB SERIES AGE RESCUE+ WATER-CHARGED GEL CREAM คงความชุ่มชื้นให้ผิวยาวนาน Keep the skin moisturised ถึง 24 ชั่วโมง พร้อมช่วยให้ for 24 hours and reduce ริ้วรอยเล็กๆ ดูจางลงด้วย signs of aging with ส่วนผสมของสารสกัดจากโสม ginseng extract and และเปปไทด์ เนื้อเจลครีม peptide. The gel cream สูตรออยล์ฟรีบางเบา is light and fresh, ให้ความรู้สึกสดชื่น โดยไม่ทิ้ง leaving no sticky feeling ความเหนียวเหนอะหนะไว้บนผิว on the skin. (50ml 2,210 Baht) (50ml 2,210 บาท) 117


GROOMING STORY

If you have dry skin, look for moisturiser with silicone, glycerin, and dimethicone. Extra dry skin would benefit from oil, such as omega 3 or Grapeseed Oil. For sensitive skin, make sure your product of choice is fragrance-free and alcohol-free. If your skin is oily, you should still continue reading. Moisturiser can add hydration to your skin without making your skin oilier. Choose a moisturiser formulated for oily skin, or pick an oil-free formula. It’s usually a gel or light lotion, not oil-based. Look for keywords like “aqua” or “hydra”, and while you do the reading, make sure there’s “noncomedogenic” written on it as well. This means the product won’t clog your pores and cause acne. To keep your shine at bay, find a product with oil-controlling ingredients like carnitine and AHA.

CAN MEN USE WOMEN’S MOISTURISER?

คำาถามยอดฮิตที่ใครต่อใครสงสัย คือ มอยส์เจอไรเซอร์สำาหรับผู้ชายกับผู้หญิงต่างกัน

EDITOR’S PICK

อย่างไร คำาตอบก็คือ ส่วนใหญ่ต่างกันในเรื่องของ เนื้อสัมผัสและกลิ่น มอยส์เจอไรเซอร์สำาหรับผู้ชาย มักมีเนื้อที่บางเบากว่า และให้กลิ่นที่รู้สึกสดชื่น ออกแนวสปอร์ตและมัสคิวลินกว่า คำาถามต่อมาคือ แล้วผู้ชายใช้มอยส์เจอไรเซอร์สำาหรับผู้หญิงได้ไหม จริงๆ แล้วผิวผู้ชายกับผิวผู้หญิงต่างกันเพียงแค่ ผิวผู้ชายจะมีความหนากว่า และมีน้ำามันมากกว่า เนื่องจากฮอร์โมนเพศชาย ในขณะที่ผิวผู้หญิงจะ ค่อนข้างละเอียด และมีความมันน้อยกว่า ส่วนใน เรื่องความบอบบางของผิว ที่เคยเข้าใจว่า ผิวผู้หญิง บอบบางกว่านั้น ไม่จริงเสมอไป เพราะในผู้ชายที่มี หนวดเครา และต้องโกนหนวดทุกวัน ในกรณีนี้ ผิวผูช้ ายจะมีความบอบบางแพ้งา่ ยกว่าหลายเท่านัก ฉะนั้น มอยส์เจอไรเซอร์สำาหรับผู้ชาย จึงไม่ค่อยมี สารออกฤทธิ์มากมายเท่ามอยส์เจอไรเซอร์สำาหรับ ผู้หญิง เพื่อป้องกันการระคายเคือง และมักเป็นสูตร Water Base ทีไ่ ม่คอ่ ยมีนาำ้ มัน เพือ่ ป้องกันการอุดตัน ฉะนั้น ถามว่าผู้ชายใช้มอยส์เจอไรเซอร์สำาหรับ ผู้หญิงได้ไหม คำาตอบคือ ได้แน่นอน คอนเฟิร์ม!

One of the most common questions in skincare is whether there’s a difference between men’s and women’s moisturiser. The answer is yes. The difference mostly lies in the texture and scent of the product. Men’s products are typically light and refreshing, with sporty and masculine scent. So, can men use women’s moisturiser? Men’s and women’s skin is not that different -- it’s just that men’s skin is a bit thicker and oilier, thanks to the male hormones. You might assume that women’s skin is more delicate, but actually, men’s skin, which undergoes shaving almost every morning, is just as delicate. This is why men’s products usually contain less active ingredients than women’s products, to prevent irritation. Also, men’s moisturiser is mostly water-based to prevent clogged pores. To answer the original question, yes, men can use women’s moisturiser.

BIOTHERM HOMME AqUAPOWER OLIGO-THERMAL CARE ULTRA MOISTURIzING มอยส์เจอไรเซอร์ช่วยเติมน้ำา Moisturiser และคงความชุ่มชื้นแก่ผิว intensely hydrates พร้อมมอบความรู้สึกสดชื่น and reenergises หลังใช้ ช่วยให้ผิวรู้สึก the skin with กระปรี้กระเปร่า Pure Thermal อุดมด้วยแพลงก์ตอน Plankton, จากน้ำาแร่ธรรมชาติ giving your skin ช่วยบำารุงผิวอย่างล้ำาลึก a refreshed feeling. (75ml 1,445 บาท) (75ml 1,445 Baht)

118

ถามว่าผู้ชายใช้ มอยส์เจอไรเซอร์สำาหรับ ผู้หญิงได้ ไหม คำาตอบคือ ได้แน่นอน คอนเฟิร์ม!

To answer the original question, yes, men can use women’s moisturiser.

AFTERSHAVE VS MOISTURISER

หลายคนอาจสงสัยว่า แล้วอาฟเตอร์เชฟ ใช้แทนมอยส์เจอไรเซอร์ได้หรือไม่ จริงๆ แล้ว หน้าที่ของอาฟเตอร์เชฟที่นอกจากจะให้กลิ่นหอม แมนๆ สดชื่นๆ กับคุณแล้ว อาฟเตอร์เชฟยังกำาจัด น้ำามันส่วนเกินบนผิว ปิดรูขุมขน และลดการติดเชื้อ จากแบคทีเรียหลังการโกนหนวด ตรงส่วนของ อาฟเตอร์เชฟที่ทำาหน้าที่กำาจัดน้ำามันส่วนเกินบนผิว ออกไปนี้แหละ ที่อาจทำาให้ผิวแห้งตึง อาฟเตอร์เชฟ จึงไม่สามารถใช้แทนมอยส์เจอไรเซอร์เพื่อให้ความ ชุ่มชื้นได้ แต่คุณสามารถถนอมผิวหลังโกนหนวด ให้เนียนนุ่มได้ ด้วยการเลือกใช้อาฟเตอร์เชฟ เนื้อบาล์มหรือโลชั่น ที่มีส่วนผสมบำารุงผิวอย่าง วิตามินอี, Allantoin และน้ำามัน อย่างเช่นน้ำามัน อะโวคาโด และน้ำามันมะพร้าว ส่วนผสมเหล่านี้จะ ช่วยปกป้องและป้องกันผิวสูญเสียความชุ่มชื้น หลังการโกนหนวดได้อีกทางหนึ่ง

Doesn’t aftershave also act as a moisturiser? No. Aftershave gives you that sexy, masculine scent, and helps tighten the pore to reduce the chance of bacterial infection after shaving. It does so by removing excess oil, which means your skin ends up even drier. You can pamper the skin by switching to shaving balm or lotion with nourishing ingredients like vitamin E, allantoin, and oils like avocado oil and coconut oil. These ingredients can help protect the skin from losing its natural moisture after shaving.

CLINIqUE FOR MEN OIL CONTROL MATTIFYING MOISTURIzER มอยส์เจอไรเซอร์สำาหรับ Designed for combination and ผิวผสมถึงผิวมัน สูตรเนื้อกึ่งเจล oily skin, the gel and lotion texture กึ่งโลชั่นที่บางเบาและปราศจาก is light and free from fragrance, น้ำาหอม ให้ความชุ่มชื่นผิวโดย adding moisture to the skin ไม่ทิ้งความมัน ไม่ก่อให้เกิดการ without a greasy feeling or ระคายเคืองแม้ผิวที่บอบบาง irritating the skin, even for those แพ้ง่าย พร้อมส่วนผสมแอนตี้ with sensitive skin. The antiออกซิแดนท์ ช่วยชะลอริ้วรอยเมื่อ oxidants help slow down the skin’s ใช้เป็นประจำา (100ml 1,150 บาท) aging process. (100ml 1,150 Baht) POWER MAGAZINE

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

สำาหรับผู้ที่มีผิวมัน อย่าเพิ่งเมินหน้าหนี เพราะ จริงๆ แล้วมีมอยส์เจอไรเซอร์ที่สามารถเติมน้ำา ให้ความชุ่มชื้นผิว โดยไม่เพิ่มความมันบนใบหน้า เลือกมอยส์เจอไรเซอร์ชนิดสำาหรับผิวมัน สูตรออยล์ฟรี หรือปราศจากน้ำามัน ซึ่งมักจะมาในรูปของเจล เนื้อใส หรือโลชั่นเนื้อบางเบา ไม่เหนียวเหนอะหนะ เลือกมอยส์เจอไรเซอร์ที่เน้นสารประกอบเป็น กลุ่มของน้ำา ไม่ใช่น้ำามัน โดยสังเกตจากชื่อที่มี คำาว่า Aqua หรือ Hydra และให้มองหาคำาว่า Non-comedogenic ซึ่งหมายถึง ไม่ก่อให้เกิดการ อุดตันรูขุมขน กันเหนียว เพื่อป้องกันการเกิดสิว และอาจเสริมด้วยการมองหาส่วนผสมที่ช่วยควบคุม ความมัน อย่าง Carnitine และ AHA เพื่อช่วยเร่ง การผลัดเซลล์ผิว ลดการอุดตันของไขมันในรูขุมขน ด้วยจะดีที่สุด



GROOMInG BEST BUY

น้ำ�หอมกลิ่นคล�สสิกจ�ก Yves Saint Laurent เวอร์ชั่นใหม่ที่ถูกปรับ ให้บ�งเบ�และทันสมัย ม�กกว่�เดิม

FA S H I ON EDI TOR S A N S H A I j I R AT S U B PI S A N KU L • PH OTOg R A PH ER SOOT K ET j I W PA N I T

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

Classic cologne from Yves Saint Laurent in a lighter and more modern look.

HEAVEN SCENT

Yves Saint Laurent Kouros Silver Eau de Toilette (100ml 3,145 Baht)

120

POWER MAGAZINE


MAKE A DIFFERENT From Left: Clinique For Men Anti-Age Moisturizer (100ml 2,125 Baht) Clinique For Men Maximum Hydrator (50ml 1,405 Baht) Clinique For Men Exfoliating Tonic (200ml 765 Baht)

ก�รดูแลผิวหน้� อย่�งครบขั้นตอนและสม่ำ�เสมอ คือ หัวใจของผิวสุขภ�พดี Pampering your skin regularly keeps the skin healthy.

october - november 2015

121



LUSTRE OF LISBON

CLOSE TO COAST

p hoto GR A ph Y : tA e W on GpA ni t

MADRID PROVISION

VOLUME 13 • NUMBER 106

OCTOBER - NOVEMBER 2015


124

POWER MAGAZINE


JeRÓniMoS MonASteRY

โบสถ์เจอโรนิโม่อันวิจิตร แสดงถึง ความมั่งคั่งอย่างมากในอดีต ของประเทศนี้ โบสถ์แห่งนี้สร้าง มากว่า 500 ปีแล้ว เป็นหนึ่งใน โบสถ์ไม่กี่แห่งที่รอดพ้นจาก แผ่นดินไหวครั้งใหญ่ของโปรตุเกส

Jerónimos Monastery is an exquisite example of the glory and affluence of Portugal in the past. The church is more than 500 years old and is one of the few churches that survived the major earthquake

เมืองหลวงของชาติมหาอำานาจในอดีตสมัยบุกเบิก ที่ยังคงความขลัง แต่น่ารักแบบดั้งเดิม ทำาให้ ได้ย้อนเวลากลับไปเมื่อหลายร้อยปีก่อน

The capital city of the former powerhouse of Europe still retains its classic charms that transport you back in time. october - november 2015

S TORY OH H A PPYB EA R • PH OTOG R A PH Y TA E W ON G PA N I T

125


DESTINATION

CLASSiC ChARMS

1. ความเก่าแก่ของเมืองลิสบอน ทีถ่ กู รักษาไว้ ทำาให้การเดินเทีย่ วเล่น ทีน่ เ่ี หมือนได้ยอ้ นเวลากลับไป

The old charms of Lisbon are so well-maintained that walking around it is like travelling back in time.

2. ความละเอียดของศิลปะอันอูฟ้ ู่ ของโบสถ์เจอโรนิโม่ สถาปัตยกรรม แบบ Manueline อันเป็นเอกลักษณ์ ของสิง่ ก่อสร้างสมัยกษัตริย์ Manuel ที่ 1 The delicate and grand architecture style called Manueline was created in the reign of King Manuel I.

3. Elevador de Santa Justa ลิฟต์เหล็กหน้าตาละม้ายคล้าย หอไอเฟล ทีอ่ อกแบบโดย Raoul Mesnier du Ponsard ศิษย์คนหนึง่ ของ Gustave Eiffel ผูอ้ อกแบบ หอไอเฟล

เรามักหลงเสน่ห์กับเมืองที่สร้างความพิศวงให้แก่ ใจเราเสมอ และลิสบอน เมืองหลวงของโปรตุเกส ก็เป็น หนึ่งในเมืองประเภทนั้น อดีตอำานาจโลกที่เคยเป็นอู่ข้าว อู่น้ำาสมัยโปรตุเกสเป็นเจ้าอาณานิคมโลก ลิสบอน กลับเป็นเมืองที่ถูกลืม ไม่มีความเปลี่ยนแปลง ราวกับ ถูกดองไว้ในขวดโหล เพราะหลังสงครามโลกนั้น โปรตุเกสกลืนไปกับการปกครองแบบเผด็จการเกือบ 50 ปี (ค.ศ. 1926-1974) แทนที่จะได้พัฒนาตัวเอง เหมือนเมืองหลวงของประเทศยุโรปอื่นๆ ก็เลยเป็น อย่างที่เห็นในปัจจุบัน ทำาให้การท่องเที่ยวเดินเล่นที่นี่ เหมือนได้ย้อนเวลากลับไปในอดีตได้อย่างแท้จริง ลิสบอนตั้งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำาทากัส (Tagus River) และ สุดติ่งฝั่งตะวันตกของพื้นดินทวีปยุโรป ทำาให้เมืองนี้เป็น

เขตเมืองเก่าของลิสบอนที่ยิ่งใหญ่ และเกรียงไกรที่สุดเห็นจะเป็นย่านบาช่า (Baixa) ย่านใจกลางเมืองที่เป็นอดีต ท่าเรือ ที่ปัจจุบันยังมีตลาดขนาดใหญ่ ที่คนลิสบอนยังเลือกมาจับจ่าย

The old town area of Lisbon, which is still in its glory, is Baixa. Today, it is home to a big market where the Lisbon locals shop

126

Elevador de Santa Justa is a steel elevator that looks like Eiffel Tower. It was designed by Raoul Mesnier du Ponsard, one of Eiffel Tower designer Gustave Eiffel’s students.

4. เพราะลิสบอนตัง้ อยูบ่ น ภูเขามากถึง 7 ลูก พืน้ ที่ ในเมืองจึงสูงชัน และขึน้ ๆ ลงๆ การขึน้ รถรางทีม่ วี ง่ิ ทัว่ เมือง สามารถช่วยให้ไม่ตอ้ งเดิน จนเมือ่ ยได้

Lisbon is known as the city of the seven hills. Despite the hilly geography, getting around is not tiring thanks to the Tram.

5. หน้าตารถรางอันเป็นเอกลักษณ์ ของเมือง The tram, the symbol of Lisbon.

ท่าเรือสำาคัญออกสู่มหาสมุทรแอตแลนติก จึงไม่ใช่ เรื่องแปลกที่เมื่อกว่า 500 ปีก่อนนั้น นักเดินเรือ ชาวโปรตุเกสจึงมีความใฝ่ฝันอยากออกเดินทาง ข้ามมหาสมุทรเพื่อท่องออกไปในโลกกว้าง และนี่คือ ต้นตอของเรื่องราวต่อมาที่มีมากมายในด้านการเมือง วัฒนธรรม หรือแม้กระทั่งอาหาร ที่การเดินเรือของ โปรตุเกส และการเข้าไปยึดครองอำานาจของหลายๆ ประเทศนั้น ก่อให้เกิดการผสมผสานเป็นรูปแบบที่ เราเห็นกันในทุกวันนี้ โปรตุเกสเป็นประเทศแรกๆ ที่ออกเรือไปล่า อาณานิคมในทวีปต่างๆ รวมทั้งเอเชีย แล้วนำาบรรดา ทรัพย์สินในดินอันมีค่าของประเทศต่างๆ เหล่านั้น กลับมาบ้านเกิด นักเดินเรือชาวโปรตุเกสติดใจบรรดา เครื่องเทศหอมๆ จากอินเดีย และนำากลับมาบ้าน จำานวนมาก ก่อให้เกิดกระแส “กลิ่นจรุงของอินเดีย” ในขณะเดียวกันที่บราซิล ชาวโปรตุเกสขนแร่ทอง กลับมาเพื่อสร้างสถาปัตยกรรมแบบบาโรคที่อู้ฟู่หรูหรา ทุกอย่างเคลือบทองระยิบแวววาว และในขณะเดียวกัน ก็แพร่กระจายวัฒนธรรมของตัวเองไปด้วย ทำาให้ภาษา โปรตุเกสเป็นภาษาที่มีคนพูดมากเป็นอันดับที่ 7 ของโลก จนกระทั่งปัจจุบัน เขตเมืองเก่าของลิสบอนที่ยิ่งใหญ่และเกรียงไกร ที่สุดเห็นจะเป็นย่านบาช่า (Baixa) ย่านใจกลางเมือง ที่เป็นอดีตท่าเรือ ที่ปัจจุบันยังมีตลาดขนาดใหญ่ ทีค่ นลิสบอนยังเลือกมาจับจ่าย แม้วา่ จะมีหา้ งสรรพสินค้า ตั้งขึ้นมากมายแล้วก็ตาม ซึ่งตลาดเก่าที่แต่ละร้าน ยังขายของเฉพาะอย่าง โดยสามารถดำาเนินกิจการได้อยู่ ก็เพราะรัฐบาลเก็บค่าเช่าต่ำาเป็นพิเศษเพื่อช่วยบำารุง นั่นเอง ที่นี่เต็มไปด้วยร้านขายของเฉพาะอย่างมากมาย เช่น ร้านขายน้ำามันมะกอก ปลาคอดหมักเกลือตากแห้ง

1

อันเป็นอาหารหลักและขึ้นชื่อของประเทศนี้ ที่ว่ากันว่าชาวโปรตุเกสมีวิธีปรุงปลาชนิดนี้มากกว่า 365 วัน เรื่องตลกก็คือว่า เป็นที่รู้กันทั่วไปว่า ทะเลโปรตุเกส ้ ซึ่งนำาค่อนข้างอุ่นนี้ ไม่มีปลาคอดอาศัยอยู่ และปลาคอด ส่วนใหญ่ที่ชาวโปรตุเกสรับประทานกันนั้น ก็ต้องนำาเข้า มาจากนอร์เวย์ ซึ่งว่าไปก็น่าจะมาจากวัฒนธรรมเก่าแก่ แห่งการเดินเรือของประเทศนี้ เพราะปลาคอดที่มีขาย ตามตลาดแถวนี้ทั้งหมดเป็นปลาคอดที่หมักเกลือไว้หนา และเข้าเนื้อ ที่เรียกว่าบาคาเลา (Bacalhau) และขาย เป็นชิ้นใหญ่ๆ ซึ่งเมื่อถึงเวลาจะปรุงอาหาร ก็จะต้อง นำาไปล้างเกลือออกก่อนหลายๆ น้ำา และแช่น้ำาเปล่าทิ้งไว้ อย่างน้อย 12 ชั่วโมงเพื่อให้หายเค็ม หากดูจากแผนที่กรุงลิสบอนด้วยตาเปล่า จะไม่มีทางรู้เลยว่า พื้นที่ของจริงนั้นขึ้นๆ ลงๆ เพราะพื้นที่ของเมืองนี้ตั้งอยู่บนภูเขามากถึง 7 ลูก แต่หากได้มาเดินเล่นชมเมือง โดยเริ่มจากจุดศูนย์กลาง ของเมือง คือ Avenida da Liberdade เราจะเห็นได้ ทันทีว่า จะต้องออกกำาลังน่องเล็กน้อยเพื่อที่จะเดินชม เมืองแห่งนี้ได้ครบถ้วน Avenida da Liberdade เป็นถนนสายใหม่ที่ สร้างเสร็จในค.ศ. 1886 ตามแบบชองป์เซลิเซ่ของ ปารีส และกลายมาเป็นศูนย์รวมของกิจกรรมเมือง แทนริมน้ำาในอดีต ปัจจุบันถนนสายนี้ยังเป็นศูนย์รวม ร้านรวงแบรนด์เนมต่างๆ มากมาย และเป็นถนนคนเดิน ที่คึกคักมากที่สุดแห่งหนึ่ง และหากมองจากตรงนี้ เราจะเห็นว่ามีลิฟต์เหล็กหน้าตาละม้ายคล้ายหอไอเฟล คือ Elevador de Santa Justa ที่ออกแบบโดย Raoul Mesnier du Ponsard ศิษย์คนหนึ่งของ Gustave Eiffel ผู้ออกแบบหอไอเฟล จึงเป็นสาเหตุที่ว่าทำาไมหน้าตา POWER MAGAZINE


october - november 2015

2

3

4

5

127


DESTINATION

ถึงได้คล้ายกันเช่นนั้น นอกจากลิฟต์นี้แล้ว ใกล้ๆ กัน ยังเป็นรถกระเช้าที่เลื่อนขึ้นลงตามเขาชัน ให้คนสามารถ เดินทางขึ้นลงเขาเหล่านั้นได้อย่างสะดวกอีกด้วย ย่านท่องเที่ยวที่สำาคัญอีกแห่งของลิสบอน คือ ย่าน เบเล่ม (Belém) ที่อยู่ติดริมแม่น้ำา อันเป็นสถานที่สำาคัญ ที่สุดของเมืองนี้ ชาวลิสบอนออกทะเลเพื่อล่าอาณานิคม เป็นครั้งแรก ก็ออกจากที่นี่ และมีหลักฐานความยิ่งใหญ่ ของกิจกรรมดังกล่าว คือ หอเบเล่ม (Torre de Belém) ที่เก่าแก่ด้วยอายุกว่า 500 ปี หอนี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อป้องกัน ฝั่งแม่น้ำา และเป็นจุดออกเรือของนักเดินเรือโปรตุเกส ตั้งแต่สมัยค้นพบโลก เมื่อก่อนหอนี้ตั้งอยู่กลางแม่น้ำา ซึ่งเป็นอีกเรื่องน่าทึ่งของความสามารถคนสมัยโบราณ แต่หลังจากแผ่นดินไหวในปีค.ศ. 1755 แม่น้ำาทากัส ก็เปลี่ยนกระแส ประกอบกับการก่อสร้างพื้นที่ริมน้ำา สมัยหลังเปลี่ยนแปลงการปกครอง ก็เลยทำาให้หอแห่งนี้ ดูเหมือนอยู่ติดฝั่งอย่างที่เห็น จากหอเบเล่ม แนะนำาว่าให้เดินไปยัง Monument to the Discoveries ที่อยู่ถัดมาไม่ไกล ที่นี่เป็น อีกอนุสรณ์สถานที่สร้างขึ้นเพื่อระลึกถึงการค้นพบ โลกใหม่ของโปรตุเกส และนอกจากจะมองแต่หอสูง ที่สร้างเป็นรูปเรือหันหน้าออกทะเลอันเป็นสัญลักษณ์ แนะนำาให้มองดูที่พื้นตรงหน้าอนุสาวรีย์แห่งนั้นด้วย เพราะเป็นแผนที่โลกทำาด้วยหินอ่อนขนาดใหญ่ที่รัฐบาล ของประเทศแอฟริกาใต้ ส่งให้โปรตุเกสเป็นของขวัญเมื่อ ปีค.ศ. 1960 โดยที่ว่ากันว่าเงาของอนุสาวรีย์นี้ จะทาบลง บนแผนที่ตามลำาดับของการเดินเรือไปประเทศต่างๆ ของโปรตุเกสอีกด้วย ตรงข้ามอนุสาวรีย์แห่งนี้ คือ โบสถ์เจอโรนิโม่ (Jerónimos Monastery) อันวิจิตร แสดงถึงความมั่งคั่ง อย่างมากในอดีตของประเทศนี้ โบสถ์แห่งนี้สร้างมากว่า 500 ปีแล้วเช่นกัน และเป็นหนึ่งในไม่กี่แห่งที่รอดพ้นจาก แผ่นดินไหวครั้งใหญ่ของโปรตุเกสไปได้ และยังคงเป็น สถานทีๆ่ เราสามารถเข้าไปชมความงามและความยิง่ ใหญ่ ของสถาปัตยกรรมอันฟู่ฟ่า ที่เรียกว่าสถาปัตยกรรมแบบ Manueline อันเป็นเอกลักษณ์ของสิ่งก่อสร้างอู้ฟู่สมัย กษัตริย์ Manuel ที่ 1 ของประเทศนี้ อาหารอย่างหนึ่งของโปรตุเกสที่เต็มไปด้วย ประวัติศาสตร์ คือ ทาร์ตไข่ หรือที่เรียกว่า ทาร์ตโปรตุเกส สำาหรับคนที่เคยชิมทาร์ตที่มาเก๊ามาแล้ว จะรู้เลยว่า ทาร์ตไข่ของที่นี่และที่มาเก๊า มีลักษณะเหมือนกัน คือ มีหน้าไหม้จากน้ำาตาลที่ถูกอบจนเกรียม ทาร์ตไข่ นี่แหละที่เป็นตำานานการอบขนมของโปรตุเกสอย่าง แท้จริง เพราะเริ่มมีการอบขนมชนิดนี้เพื่อขายเป็น ครั้งแรก หลังจากมีการยกเลิกระบอบอารามหลวง หลายร้อยปีก่อน ทำาให้ทั้งพระและชีต้องพยายาม หาเลี้ยงชีพโดยการอบทาร์ตไข่ขายจนโด่งดังมาจน ทุกวันนี้ ซึง่ ก็ขายดีมากจนกลายเป็นกิจการของคนมากมาย ที่นี่ และเมื่อโปรตุเกสยึดครองมาเก๊าได้ แน่นอนว่าก็ได้ นำาสูตรลับทาร์ตไข่ไปด้วย ทำาให้ทาร์ตไข่ของมาเก๊า กลายเป็นขนมดังอย่างหนึ่งของเมืองมาจนถึงปัจจุบัน เดินตามถนนในลิสบอนจะเห็นว่ามีรา้ นขายทาร์ตไข่ กระจัดกระจายทั่วเมือง โดยเฉพาะย่านนักท่องเที่ยว เช่น 128

Rossio, Bairro Alto, Alfama หรือแม้กระทั่ง Baixa แต่ร้านที่เก่าแก่มากที่สุดอันเป็นที่เลื่องลืออยู่ย่านเบเล่ม นั่นเอง คือ ร้าน Antiga Casa de Pasteis de Belém เพราะเป็นร้านที่ดำาเนินการมาเกือบ 200 ปี โดยใช้ สูตรลับดั้งเดิมของพระและชีที่อบขนมนี้ขายเป็นครั้งแรก ร้านนี้คนแน่นมากและขายทาร์ตไข่ราคาแพงกว่า ชาวบ้าน แน่นอนว่า คนมารับประทานที่นี่ย่อมได้อารมณ์ สุนทรีย์มากกว่า และยอมจ่ายเงินเพิ่ม แม้ว่าร้านจะอยู่ ออกนอกเมืองมาบ้างก็ตาม เดินเล่นในลิสบอนจะเห็นว่าคาเฟ่และร้านอาหาร มีมากมายจนเลือกไม่ไหว ที่นี่มีร้านอาหารบราซิล และ อินเดียมากมาย เพราะคนจากอดีตอาณานิคมเหล่านั้น ก็มาตั้งรกรากที่นี่เยอะเหมือนกัน หรือไม่ก็จะเห็นฝรั่งจาก อังกฤษจำานวนมาก คนอังกฤษชอบมาพักผ่อนที่ยุโรปใต้ เพราะอากาศอบอุ่นกว่าบ้านตัวเอง มีไม่น้อยที่ตัดสินใจ อยู่ที่นี่เลย ไม่กลับบ้านอีกต่อไป เดินเล่นลิสบอนเพลินแล้ว แนะนำาให้ขึ้นรถราง สาย 28 จากกลางเมืองที่จะขึ้นเนินไปถึงปราสาท St. George ย่านอัลฟาม่า แต่ต้องระวังยิปซีล้วงกระเป๋า เป็นพิเศษ เพราะรถรางสายนี้มักแน่นไปด้วยนักท่องเที่ยว และแน่นอนชาวยิปซีจะต้องมาทำางานในรถราง สายนี้ด้วย We always fall in love with cities that amaze

us, and Lisbon, the capital city of Portugal, is one of them. In the past, it was a thriving city

จากหอเบเล่ม แนะนำาว่าให้เดินไปยัง Monument to the Discoveries ที่อยู่ถัดมาไม่ ไกล ที่นี่เป็น อีกอนุสรณ์สถานที่สร้างขึ้นเพื่อระลึก ถึงการค้นพบโลกใหม่ของโปรตุเกส From Torre de Belém, you can walk to Monument to the Discoveries, built to commemorate Portugal’s discoveries of new lands.

where the Lisbon locals shop, although many malls have popped up. This old market continues to thrive because of the controlled rent by the government. Here, you can find many things, like olive oil and dried cod, which the Portuguese people like to eat. It is said that the Portuguese have more than 365 ways to cook their fish. The funny thing is that the Portuguese sea is

when Portugal ruled many parts of the world.

quite warm and cod fish don’t live here. The cod

But after that, it became a forsaken city, with no

that the Portuguese people eat is actually from

improvement or livelihood, following the World War

Norway, which could be from its maritime culture.

after which Portugal spent 50 years (1926-1974)

The cod is salted, called Bacalhau. Before cooking,

in brutal repression. So, instead of flourishing like

it has to be rinsed in water and soaked for 12

other European capitals, it is how you see it today.

hours to reduce the saltiness.

Walking around Lisbon is like a travel back in time. Lisbon is located on the banks of Tagus River

If you look at the map of Lisbon, you probably wouldn’t know that it’s a hilly city -- there are seven

in the westernmost part of Europe. It was a major

hills in Lisbon. If you want to walk around, start

port city for sailing out to the Atlantic Ocean. About

from the centre, which is Avenida da Liberdade.

500 years ago, Portuguese explorers dreamed

Your legs have to be quite strong in order to

of crossing the ocean out to the unknown world,

explore this city.

and that was the beginning of the period that has

Avenida da Liberdade was constructed in

resulted in social and cultural changes, even food.

1886 based on the design of Champs-Élysées

Portuguese ships invaded many countries, and

in Paris. It was the centre of activities in the past,

created the eclectic cultures that we see today.

and today, there are many luxury brands around,

Portugal was one of the first countries to

and it is one of the most crowded places in Lisbon.

colonise countries in Asia, and take their valuables

From here, you can see an elevator that looks like

back home. Portuguese explorers were amazed by

the Eiffel Tower -- Elevador de Santa Justa. It was

spices in India and brought them home. When in

designed by Raoul Mesnier du Ponsard, a student

Brazil, the Portuguese took home a lot of gold for

of Gustave Eiffel, who designed the Eiffel Tower,

its baroque architecture, in which everything was

which explains the similarity. Not far from it is

coated with gold. Meanwhile, Portugal also spread

a cable car to allow you to reach the top of the

its culture, so Portuguese is the 7 official language

hill easily.

th

of the world today. The old town area of Lisbon, which is still in its glory, is Baixa. Today, it is home to a big market

Another tourist area in Lisbon is Belém, which is by the river. It was here that the Portuguese disembarked in their colonisation mission. You can

POWER MAGAZINE


MeMoRABLe pLACeS

1. รายละเอียดเรื่องราว การเดินเรือของชาวโปรตุเกส บนอนุสรณ์สถาน Monument to the Discoveries Details about the Portuguese’s maritime history at Monument to the Discoveries.

2. หอเบเล่ม (Torre de Belém) เก่าแก่กว่า 500 ปี สร้างขึ้น เพื่อป้องกันฝั่งแม่น้ำา และ เป็นจุดออกเรือของ นักเดินเรือโปรตุเกส ตั้งแต่สมัยค้นพบโลก Torre de Belém is more than 500 years old. It was built to protect the river bank, and it was the disembarkation point when the Portuguese roamed the world.

1

2

see Torre de Belém, built 500 years ago to protect

of many of the convents and monasteries. The

the banks of the river. It was the disembarkation

monks and nuns had to make a living baking

point when the Portuguese roamed the world.

these egg tarts. It became a new business for

After the earthquake, the Tagus River changed its

many Portuguese people, and after Portugal

tides, and the area was renovated, so the tower

colonised Macau, its egg tart recipe also followed.

looks like it’s on the shore.

This is why Macanese egg tarts are also popular.

From Torre de Belém, you can walk

Walking around Lisbon, you will see egg tart

to Monument to the Discoveries, built to

shops anywhere, especially in tourist areas

commemorate Portugal’s discoveries of new lands.

such as Rossio, Bairro Alto, Alfama and Baixa.

It is shaped as a ship heading out to the sea,

The oldest and most famous is Antiga Casa de

and in front of it is a large world map on marble.

Pasteis de Belém, which has been in business for

The South African government was responsible for

nearly 200 years. The classic egg tarts here follow

gifting the construction of the square in front of

a recipe created by Catholic nuns. It is a crowded

the monument in 1960. It is said that the

café and the egg tarts are more expensive than

monument casts a shadow on the parts of the

other cafés, but the flavour and the ambience are

map where Portugal visited.

worth the price, even though it’s a bit far out.

On the opposite side of this monument is

In Lisbon, you will also see many cafés and

Jerónimos Monastery, an exquisite example of

restaurants. There are a lot of Brazilian and Indian

the glory and affluence of Portugal in the past.

restaurants here, because of the immigrants who

The church is more than 500 years old and is

moved here during the colonisation period.

one of the few churches that survived the major

You will meet a lot of British people, as the British

earthquake. You can see the architectural grandeur

like to holiday in Southern Europe, where the

in Manueline style, created in the reign of King

weather is warmer. Many decide to stay and

Manuel I.

never return home.

A historic food of Portugal is the Portuguese

Once you’ve fully enjoyed Lisbon, take

egg tarts. If you’ve tried the egg tarts in Macau,

Tram 28 from city centre up to St George Castle

you will notice the resemblance, such as the

in Alfama. Take a good care of your valuables,

caramelised topping. It was baked for the first

because it’s usually crowded with tourists, and

time hundreds of years ago following the closing

the thieves come out to play.

october - november 2015

STORY OF LISBON

โปรตุเกสเริ่มล่าอาณานิคมตั้งแต่สมัยศตวรรษที่ 15 (เริ่มประมาณค.ศ. 1415) และเรียกยุคนั้นว่า The Discoveries เริ่มต้นจากทวีปแอฟริกาตอนเหนือ ฝั่งตะวันตก และแผ่ขยายออกไปเรื่อยๆ จนถึงฝั่งตะวันออก ของทวีปแอฟริกา อินเดีย มะละกา (มาเลเซีย) และมาเก๊า กระทั่งทำาให้ประเทศนี้ร่ำารวยมาก แต่เมื่อปีค.ศ. 1755 แผ่นดินไหวครั้งใหญ่นาน 6 นาที ที่กระเพื่อมแรงไปจน รู้สึกได้ในแอฟริกาเหนือ ได้สั่นสะเทือนพื้นโลกที่ลิสบอน ตั้งอยู่ ทำาให้เมืองนี้ราบเป็นหน้ากลอง ลิสบอนใช้เวลา 20 ปี ในการสร้างเมืองหลวงกลับขึ้นมาใหม่ แต่ก็ถูก สงครามจากประเทศฝรั่งเศสสมัยนโปเลียนถล่มจน พ่ายแพ้กลายเป็นของฝรั่งเศส สเปน และอังกฤษ สลับช่วงกัน จากนั้นโปรตุเกสก็เข้าสู่ยุคคอมมิวนิสต์ที่ ปฏิวัติยึดอำานาจจากกษัตริย์ เป็นเหตุให้โปรตุเกสและ ลิสบอนกลายเป็นเมืองที่ยากจนที่สุดในยุโรป ต่อมาปีค.ศ. 1974 มีการปฏิวัติยึดอำานาจจากเผด็จการกลับมาได้สำาเร็จ ทำาให้โปรตุเกสกลับมาเป็นประเทศที่ประชาชนอยู่ดีมีสุข ได้อีกครั้ง ชาวโปรตุเกสที่เคยอพยพหนีเผด็จการไปอยู่ตาม 129


130

1

2

3

4

POWER MAGAZINE


ทาร์ตไข่เป็นตำานานขนมของ โปรตุเกสอย่างแท้จริง เพราะเริม่ มี การอบขนมชนิดนีเ้ พื่อขายเป็น ครัง้ แรกหลังจากมีการยกเลิกระบอบ อารามหลวงหลายร้อยปีกอ่ น

the king. Portugal became one of the poorest countries in Europe then. In 1974, there was another revolution to claim the power back, and Portugal once again returned to prosperity. The Portuguese who had left the country during the communist period returned home, and Portugal continued to grow until it became a member of the European Union in 1986.

Egg tart is truly a Portuguese treat, and the first recipe dated back to many centuries ago.

tRAVeLLinG in LiSBon 1. ลวดลายโมเสกสีขาวดำา ประดับพื้นถนนที่เป็นเอกลักษณ์ ของลิสบอนและหลายเมืองของ โปรตุเกส ที่ต่อมามีให้เห็นในเมือง อย่างมาเก๊า

(Rua Dom Pedro V, 57; T: 351-21-322-4356) ร้านขนมอร่อยในลิสบอนอันเก่าแก่และสวยงาม ด้วยการตกแต่งแบบอาร์ตเดโค ขึน้ ชือ่ เรือ่ งทาร์ตไข่ สูตรโบราณ และขนมปังหน้ามะพร้าว (Pão de Deus ทีแ่ ปลว่าขนมปังของพระเจ้า)

(Rua Dom Pedro V, 57; T: 351-21-322-4356) The ancient café has beautiful art deco. It is touted for its original egg tarts and Pão de Deus. ANTIGA CASA DE PASTEIS DE BELÉM

poRtUGUeSe eGG tARt

ทาร์ตไข่ หรือทาร์ตโปรตุเกส เป็นต้นกำาเนิดของทาร์ตไข่ ทีม่ าเก๊า คือ มีหน้าไหม้จากนาำ้ ตาลทีถ่ กู อบจนเกรียม ทาร์ตไข่เป็นตำานานขนมของโปรตุเกสอย่างแท้จริง เพราะ เริม่ มีการอบขนมชนิดนีเ้ พือ่ ขายเป็นครัง้ แรกหลังจากมีการ ยกเลิกระบอบอารามหลวงหลายร้อยปีกอ่ น ทำาให้ทง้ั พระ และชีตอ้ งพยายามหาเลีย้ งชีพโดยการอบทาร์ตไข่ขาย จนโด่งดังมาจนทุกวันนี้ วิธรี บั ประทานทาร์ตไข่โปรตุเกส คือ ให้โรยผงอบเชยทีว่ างให้บนโต๊ะก่อนรับประทาน สามารถหาได้ตามถนนในลิสบอนทัว่ เมือง โดยเฉพาะย่าน

(Rua de Belém, 1300-085, Lisbon, Portugal; T: 351 2136 37423; www.pasteisdebelem.pt) The classic egg tarts here have been around for nearly 200 years, using a recipe created by Catholic nuns. It is a crowded café and the

3. ทาร์ตไข่ เป็นอาหารขึน้ ชือ่ ของโปรตุเกส Egg tarts are Portugal’s famous dessert.

4. บ้านช่องห้องหับของชาวเมืองเก่า ที่ตั้งอยู่บนเนินเขา เป็นภาพที่เห็น จนชินตาในลิสบอน

2. คนลิสบอนชอบรับประทานอาหาร ทะเล แต่มักเว้นในวันจันทร์ เพราะ เรือหยุดออกทะเลในวันอาทิตย์ วันจันทร์จึงมักเสิร์ฟเนื้อสัตว์ต่างๆ

5. ลวดลายของบานประตูหน้าโบสถ์ เจอโรนิโม่ ในย่านเบเล่มอันเก่าแก่

october - november 2015

(Rua de Belém, 1300-085, Lisbon, Portugal; T: 351 2136 37423; http://www.pasteisdebelem.pt) ร้านทาร์ตไข่สตู รคลาสสิก ดำาเนินการมาเกือบ 200 ปี โดยใช้สตู รลับดัง้ เดิมของพระและชี ร้านนีค้ นแน่นมากและ ขายทาร์ตไข่ราคาแพงกว่าร้านอืน่ เปิดทุกวัน ฤดูหนาว 1 พฤศจิกายน-30 เมษายน จันทร์-เสาร์ 8.00-23.00 น. อาทิตย์ 8.00-22.00 น. ฤดูรอ้ น 1 พฤษภาคม-31 ตุลาคม จันทร์-อาทิตย์ 8.00-24.00 น.

because fishing boats don’t work on Sundays. Mondays are for meats.

Black and white mosaics on the road are the symbol of Lisbon and many cities in Portugal. It is also seen in Macau.

Lisbon people like seafood, but they don’t eat it on Mondays,

Portuguese egg tart is the original recipe which can also be found in Macau. The topping is caramelised until crispy. It is truly a Portuguese treat, and the first recipe dated back to many centuries ago. Priests and nuns had to make a living baking tarts, and it’s still widely enjoyed today. To enjoy a Portuguese egg tart the right way, sprinkle some cinnamon on it. Egg tarts can be found anywhere, especially in touristy areas like Rossio, Bairro Alto, Alfama and Baixa. PASTELARIA-PADARIA SÃO ROQUE CAFÉ

ประเทศต่างๆ ก็เริ่มย้ายกลับมาสร้างบ้านเกิด โปรตุเกส ก็เข้าสู่ยุคแห่งการพัฒนา และเข้าเป็นสมาชิกสหภาพยุโรป ในปีค.ศ. 1986 Portugal began its colonisation in 15th century (around 1415). It was called The Discoveries era, and the country discovered new lands starting from northwestern Africa and expanding to the east coast, spreading to India, Malaca (Malaysia), and Macau. It was a prosperous country, but in 1755, a six-minute earthquake, which could be felt all the way to Africa, shook Lisbon and destructed most of the city. It took Lisbon 20 years to rebuild the city, but the process was disrupted by constant wars. It was ruled by France, Spain, and England alternately, until it entered the revolution to depose

นักท่องเทีย่ ว เช่น Rossio, Bairro Alto, Alfama และ Baixa

Homes in the old town area, a common sight in Lisbon.

The delicate details on the doors of Jerónimos Monastery.

5

131


DESTINATION egg tarts are more expensive than other cafés. It’s open Monday-Saturday 8am-11pm and Sunday 8am-10pm in winter (November 1April 30) and Monday-Sunday 8am-midnight in summer (May 1- October 31). CAFÉ A BRASILEIRA

(Rua Garret, 120 1200-205 Lisboa; T: 351 2134 695 41) ชื่อร้านแปลว่า “สาวบราซิล” ร้านขายเมล็ดกาแฟแท้จากบราซิล สวยเด่นกลางจัตรุ สั ชิอาโด (Chiado Square) เก่าแก่และโด่งดังมาตัง้ แต่ ปีค.ศ. 1905 นอกจากขายกาแฟ ชา และเครือ่ งดืม่ แบบ ต่างๆ แล้ว ยังขายอาหาร ขนมอบโปรตุเกส เช่น ทาร์ตไข่ ขนมปังมะพร้าว และขนมปังหน้าไข่ ว่ากันว่า ในอดีตเป็น ร้านโปรดของเหล่านักคิดนักเขียนของเมือง และเนือ่ งจาก เป็นหนึง่ ในร้านยอดนิยมของนักท่องเทีย่ ว ราคาจึงแพง กว่าปกติ

(Rua Garret, 120 1200-205 Lisboa; T: 351 2134 695 41) The name of the café means Brazilian woman. This café sells coffee beans from Brazil. It is located in Chiado Square and has been around since 1905. In addition to teas, coffees, and other drinks, it’s also know for Portuguese pastries such as egg tarts, Pão de Deus, and egg bread. It is said that in the past, this café was a favourite among the thinkers and writers. Since it’s popular among tourists, the price is a little higher.

หรือทูน่า และขนมปัง เป็นอาหารว่างที่ต้องจ่ายเงินเพิ่ม ดังนั้นถ้าไม่อยากเสียเงิน ก็ไม่ควรแตะต้อง

Although it is located next to Spain where there is siesta culture after lunch, people in Lisbon have lunch around noon to 3pm, and dinner at 8pm up until midnight. Lisbon people like seafood, but they don’t eat it on Mondays, because fishing boats don’t work on Sundays. Mondays are for meats, such as steak, sausages, eggs, beef, and pig's ear (a Portuguese signature). Alantejo food, which is north of Lisbon, includes pork alentejana -- pork and fresh clams braised in an aromatic sauce. The dish was developed to test Jewish converts' new Christian faith. Of course, a Portuguese meal isn’t complete without wine, which can be enjoyed during the day. When you are in any restaurant in Lisbon, there will be snacks on the table, such as Queijo de Nisa (goat cheese), pickled olive, chorizo, and pâté made from sardine or tuna served with bread. They are, however, not free, so if you don’t want to pay for them, don’t touch them.

WheRe to eAt CHAFARIZ DO VINHO

poRtUGUeSe FooD

แม้จะอยู่ติดกับสเปนที่มีวัฒนธรรมเซียสต้า (Siesta) หลังอาหารกลางวัน หากคนลิสบอนกลับรับประทาน อาหารตามเวลาปกติ คือ อาหารกลางวันประมาณเที่ยง ถึงบ่ายสาม และอาหารเย็นประมาณสองทุ่มเป็นต้นไป ถึงประมาณเที่ยงคืน คนลิสบอนรับประทานอาหารทะเล กันมาก แต่มักเว้นในวันจันทร์ เพราะเรือทะเลหยุดงาน วันอาทิตย์ วันจันทร์จึงมักเสิร์ฟเนื้อสัตว์ต่างๆ เช่น สเต็ก ไส้กรอก ไข่ดาว ถั่วแดงตุ๋นกับเนื้อ หูหมู (เอกลักษณ์ อย่างหนึ่งของอาหารโปรตุเกส) หรืออาหารพื้นถิ่นของ แคว้นอลันเตโจ (Alantejo) ทางเหนือของลิสบอน เช่น หมูผัดกับหอยลาย (Pork Alentejana เป็นหนึ่งในอาหาร ที่เกิดขึ้นในยุคยึดคืน ที่ชาวคริสต์บังคับให้ชาวมุสลิม ที่ยังอยู่และอ้างว่าเปลี่ยนศาสนาแล้ว รับประทาน เพื่อแสดงความบริสุทธิ์ใจ) และที่ขาดไม่ได้ คือ ไวน์ ซึ่งดื่มกันตั้งแต่กลางวัน ตามโต๊ะอาหารในลิสบอน มักมี อาหารว่างตั้งไว้เรียบร้อยแล้ว เช่น ชีสนมแพะ (Queijo de Nisa) หรือชีสเนื้อแน่นแบบต่างๆ มะกอกดอง ไส้กรอกโชริโซ่ หรือแม้แต่ปาเต้ (Pâté) ปลาซาร์ดีน 132

(Rua da Mãe d’Água à Praça da Alegria; T: 351-21-342-2079; www.chafarizdovinho.com) ไวน์บาร์และร้านอาหารที่สร้างในรางน้ำาเก่าของเมือง เสิร์ฟไวน์โปรตุเกส โดยเฉพาะไวน์ที่ผลิตโดยไร่ไวน์อิสระ เล็กๆ คู่กับอาหารเคียงจานเล็ก เช่น ไส้กรอกรมควันกับ กะหล่ำาปลี กุ้งกับเห็ด และปลาคอดรมควันกับองุ่น หรือจะรับประทานอาหาร 4 คอร์สเสิร์ฟคู่ไวน์ราคาเริ่มที่ 32 ยูโรต่อคน (Rua da Mãe d’Água à Praça da Alegria; T: 351-21-342-2079; www.chafarizdovinho.com) This wine bar and restaurant was built in a water reservoir. It serves Portuguese wine, especially those from small, independent producers. Pair your wine with tempting treats like smoked sausage with cabbage, shrimp and mushroom, or smoked cod fish with grape. You can also try the 4-course set served with wine, starting at 32 euros per person. ROYALE CAFÉ

(Largo Rafael Bordalo Pinheiro, 29; T: 351-21-346-9125; www.royalecafe.com)

อาหารเบาๆ เปลี่ยนบรรยากาศจากอาหารโปรตุเกส มือ้ หนัก แนะนำาร้านในย่านชิอาโด (Chiado) ทีแ่ สนเก๋ เสิร์ฟอาหารฝรั่งง่ายๆ แบบคุ้นเคย เช่น สลัดต่างๆ แฮมเบอร์เกอร์ ฮัมมุส ซุป ฯลฯ

(Largo Rafael Bordalo Pinheiro, 29; T: 351-21-346-9125; www.royalecafe.com) Switch from heavy Portuguese food to something lighter. Royale Café is located in Chiado, serving simple French cuisine such as salad, hamburger, hummus, and soup. ADEGA DANTAS

(Rua Marechal Saldanha, 15 (ao Camoes); T: 351 213 420 329) ร้านอาหารโปรตุเกสแบบ ดั้งเดิม ราคาไม่แพง เช่น บาคาเลาย่าง (Bacalhau) ปลาหมึกย่าง (Polvo) หรือไส้กรอกหมูแบบโปรตุเกสทอด (Alheira) และอาหารจานเนื้อต่างๆ

(Rua Marechal Saldanha, 15 (ao Camoes); T: 351 213 420 329) This authentic Portuguese restaurant is simple and affordable. Try grilled Bacalhau, Polvo, or deep-fried Alheira, among other meaty treats.

poRtUGUeSe CoFFee

กาแฟของโปรตุเกส เป็นที่กล่าวขานถึงความเข้มข้น หอมอร่อย เนื่องจากโปรตุเกสได้เมล็ดพันธุ์กาแฟ ที่ดีเริ่ดมาจากบราซิล เมื่อสั่งคาเฟ่ (Café หรือ Bica) หมายถึง กาแฟเอสเพรสโซ่ถ้วยเล็กรสเข้ม ที่คนโปรตุเกส ทั้งประเทศขาดไม่ได้เลยในตอนเช้า ส่วนกาแฟใส่นม คือ “อึม กาลาว” (Um Galao) หรือถ้าอยากได้คาปูชิโน่ สิ่งที่ใกล้เคียงที่สุดเห็นจะเป็น “อูมา เมีย เดอ แลต” (Uma Meia de Leite)

Portuguese coffee is touted as being intense and aromatic. Portugal got fine coffee beans from Brazil. When you order Café or Bica, it means an espresso, which Portuguese people can’t live without every morning. If you like milk in your coffee, ask for Um Galao. For cappuccino, try Uma Meia de Leite.

WheRe to DRinK HOT CLUBE DE PORTUGAL

(Praça da Alegria, 39; T: 351-21-346-7369; www.hcp.pt) คนชอบดนตรี ขอแนะนำาคลับอันเก่าแก่ กว่า 60 ปี ที่เคยเป็นสถานที่แจมวงของนักดนตรีแจซ จากอเมริกา ปัจจุบันนักดนตรีส่วนมากเป็นคนรุ่นใหม่ ที่เรียนดนตรีแจซแล้วมาประลองฝีมือกันที่นี่ วงเริ่ม ประมาณ 5 ทุ่มเป็นต้นไป ถึงเกือบตีหนึ่ง POWER MAGAZINE


(Praça da Alegria, 39; T: 351-21-346-7369; www.hcp.pt) If you love music, check out this club which is over 60 years old. It was the place to be for American jazz bands. Today, most of the artists are young jazz musicians who come here for a jam session. Live music starts from around 11pm and ends around 1am. PAVILHÃO CHINÊS

(Rua Dom Pedro V, 89; T: 351-21-342-4729) บาร์เดิ้นที่สุดเรื่องการตกแต่งแบบโบราณ อดีตเป็น ร้านขายของชำาและโรงงานทำาไม้ ปัจจุบันประดับตกแต่ง ด้วยของเก่าที่เจ้าของสะสมไว้ เช่น รถไฟของเล่น ถ้วยโบราณ กาน้ำาชากระเบื้อง และตุ๊กตุ่นทหารเก่าแก่ ลูกค้าส่วนมากมาดื่มวิสกี้ เบียร์ หรือเล่นบิลเลียดในห้อง ด้านหลัง (Rua Dom Pedro V, 89; T: 351-21-342-4729) This chic bar has vintage interior. In its former days, it was a grocery store and a wood factory. Today, it’s decorated with vintage collectibles such as toy train, cups, porcelain kettles, and soldier figures. Most customers would drink whiskey or beer and play billiard in the back. INSTITUTO DOS VINHOS DO DOURO E PORTO

ย่าน Bairro Alto มีผับบาร์เยอะมาก และหากชอบไวน์ แนะนำา Instituto dos Vinhos do Douro e Porto หรือ สถาบันพอร์ตไวน์ อยู่ในอพาร์ตเมนต์บนถนน Rua de Sao Pedro de Alcantara, 45 สามารถชิมพอร์ตไวน์ หลากชนิด Bairro Alto has a lot of pubs and bars. If you like wine, visit Instituto dos Vinhos do Douro e Porto on Rua de Sao Pedro de Alcantara, 45, to taste various types of port wine.

WhAt to See

โปรตุเกสเป็นประเทศที่เคร่งศาสนา (คริสต์คาทอลิก) มากที่สุดแห่งหนึ่งในยุโรป ซึ่งหมายความว่า มีโบสถ์เยอะตามไปด้วย แนะนำาให้ลองไปร่วมพิธีมิซซา ที่โบสถ์ Jesuit São Roque Church (Largo Trindade Coelho; T: 351-21-323-5383) สร้างขึ้นตั้งแต่ สมัยศตวรรษที่ 16 ด้านนอกอาจดูเรียบๆ พื้นๆ แต่ด้านในประกอบด้วยภาพวาดเพดานและกำาแพง ประดับด้วยหินและพลอยสีต่างๆ หินอ่อน กระเบื้อง ทองและเงิน พร้อมบทเพลงมิซซาอันแสนไพเราะ โบสถ์ที่น่าสนใจอื่นๆ ได้แก่ โบสถ์ Santa Luzia 133 4

จุดเด่นที่ประดับกระเบื้องโบราณขาว-น้ำาเงิน และโบสถ์ Santo Antonio อันเป็นนักบุญแห่งทรัพย์สิน ที่สูญหายและวิญญาณที่โดดเดี่ยว แต่ในบรรดา โบสถ์ทั้งหมด คงไม่มีที่ไหนเทียบเท่าโบสถ์ Monastery of Jerónimos (เข้าฟรีเช้าวันอาทิตย์) อันสวยงามวิจิตร สร้างขึ้นตั้งแต่ปีค.ศ. 1502-1551 โดยคำาสั่งของกษัตริย์ King Dom Manuel ที่สร้าง เพื่อต้อนรับการกลับบ้านเกิดอย่างปลอดภัยของ นายวาสโก เดอ กาม่า (Vasco da Gama) จากอินเดีย สถาปัตยกรรมของโบสถ์แห่งนี้เป็นตัวอย่างงาน ประเภท “Manueline” อันโด่งดัง จากนั้นให้เลยไปเที่ยว สวนสวยด้านหน้าโบสถ์ด้วย ถนนหน้าโบสถ์นับเป็น ถนนสวยที่สุดแห่งหนึ่งของลิสบอน เพราะอยู่ริมน้ำา มีตึกรามบ้านช่องโอ่อ่า คาเฟ่และร้านอาหารมากมาย เดินตลาดนัดเก่าแก่นอกเมือง Feira da Ladra

(Campo de Santa Clara) ในย่านอัลฟาม่า รอบๆ โบสถ์ Santa Engracia เปิดมาตั้งแต่ค.ศ. 1882 ว่ากันว่า มีของเก่าขายมากมาย เช่น ผ้าลินิน ผ้าปูโต๊ะ ผ้าถักโบราณ ผ้าเช็ดปาก แก้วกาแฟ ฯลฯ (เปิดทุกวันอังคารและเสาร์ ตั้งแต่เช้าถึง 6 โมงเย็น)

Portugal is one of the strictest Catholic countries in Europe, which means there are many churches to visit. Go to Jesuit São Roque Church (Largo Trindade Coelho; T: 351-21-323-5383) which was built in the 16th century. It might look simple on the outside, but the inside is decorated with mural paintings, stones, gems, marbles, tiles, gold, and silver. The church also has some of the best liturgical music. Other interesting churches are Santa Luzia Church, with white and blue ancient tiles, and Santo Antonio Church, dedicated to the patron saint of lost and stolen articles. The most interesting one would be Monastery of Jerónimos (free admission every Sunday morning), built during 1502-1551 as commanded by King Dom Manuel to welcome the safe return of Vasco da Gama from India. The architecture style is called “Manueline”. The orchard in front of the church is also beautiful, so is the road that leads to it. It’s one of the most beautiful roads in Lisbon, located by the river, with gorgeous houses and restaurants. Walk around the old market Feira da Ladra (Campo de Santa Clara) which is around Santa Engracia Church. It was established in 1882 and sells many antique items such as linens, tablecloths, knits, napkins, and mugs. (Open every Tuesday and Saturday from morning until 6pm.)

POWER MAGAZINE


DESTINATION studios, suitable for families. Price starts from 98 euros per night, exclusive of breakfast. FAMILY MACEDO

(Rua Palmira 44, 1170-289 Lisbon; www.familymacedo.com) เกสต์เฮาส์สไตล์ Bed and Breakfast บรรยากาศน่ารักและอยู่ใจกลางเมืองเก่า ตกแต่งห้องด้วยของเก่าที่เจ้าของสะสมเอง ราคา 39-44 ยูโรต่อคืน ไม่รวมอาหารเช้า

(Rua Palmira 44, 1170-289 Lisbon; www.familymacedo.com) The bed and breakfast guesthouse is located in the old town. The rooms are decorated with the owner’s collectibles. Prices are around 39-44 euros per night, exclusive of breakfast. RESIDENCIAL FLORESCENTE

ย่านสะดวกในการหาที่พัก คือ ย่านเมืองเก่า โดยเฉพาะ บนถนน Avenida da Liberdade ซึ่งเป็นถนนที่มี ทุกอย่าง สวยงาม และสะดวกต่อการเดินเล่นใน เมืองเก่า หรือขึ้นรถไฟ

(Rua Portas de Santo Antao No. 99, 1150-266, Lisbon ; T : 351 213 426 609; www.residencialflorescente.com) โรงแรมเล็กๆ น่ารัก สะอาด อยู่ใจกลางเมือง สะดวกมากๆ ราคา 50-65 ยูโร ต่อคืน รวมอาหาร และไวไฟอินเทอร์เน็ตฟรี (Rua Portas de Santo Antao No. 99,

THE SOLAR DOS MOUROS

DOM SANCHO RESIDENCIAL

WheRe to SLeep

The best location for accommodation is the old town area, especially on Avenida da Liberdade, which has everything you could ask for. It’s beautiful and convenient for both walking and catching a train.

(Rua do Milagre de Santo António, 6; T: 351-21-885-4940; www.solardosmouros.com) อยู่ใกล้ปราสาท Sao Jorge ย่านอัลฟาม่า ทำาให้ สะดวกมากในการเดินย่ำาเมืองเล่น แถมยังเห็นวิวแม่น้ำา ทากัสด้วย มี 13 ห้อง ตกแต่งไม่เหมือนกัน เจ้าของเป็น นักวาดภาพ ซึ่งแน่นอนว่าแต่ละห้องที่นี่จึงเป็นสถานที่ จัดแสดงผลงานของเขา ราคาเริ่มที่ 119 ยูโรต่อคืน พร้อมอาหารเช้า

(Rua do Milagre de Santo António, 6; T: 351-21-885-4940; www.solardosmouros.com) The hotel is located near Sao Jorge Castle, which makes it convenient to stroll around. You can also see the Tagus River. There are only 13 rooms in this hotel, each decorated in a unique style. The owner is a painter, so this hotel is like his own exhibition. Price starts from 119 euros per night inclusive of breakfast.

(Avenida da Liberdade, 2002, Lisbon; T: 351 213 513 160; www.domsancho.com) โรงแรมเล็กๆ ย่านกลางเมือง มี 40 ห้อง ตกแต่งเรียบง่าย สะอาด มีอินเทอร์เน็ต ราคาเริ่มที่ 60-100 ยูโรต่อคืน ไม่รวมอาหารเช้า (Avenida da Liberdade, 2002, Lisbon; T: 351 213 513 160; www.domsancho.com) It is a small hotel in the downtown area with only 40 rooms. The design is clean and simple, with free internet for guests. Price starts from 60-100 euros per night exclusive of breakfast.

tRAVeLLinG FRoM BAnGKoK

จากกรุงเทพฯ สามารถขึ้นเครื่องบินไปลง เมืองหลวงอื่นๆ ในยุโรป เช่น ปารีส ลอนดอน แล้วบินต่อมาลิสบอนได้ หรือหากจะไปเที่ยวย่าน คาบสมุทรไอบีเรียอยู่แล้ว สามารถเลือกลงมาดริด เที่ยวมาดริดก่อน และนั่งรถไฟนอนของ Rail Europe เข้ากรุงลิสบอนได้อย่างสะดวก Rail Europe เป็นวิธีการเดินทางด้วยรถไฟที่สะดวกและราคาย่อมเยา สำาหรับนักท่องเที่ยวในยุโรป สามารถซื้อตั๋วเฉพาะประเทศ หรือ 3 ประเทศติดกัน เช่น ฝรั่งเศส สเปน และโปรตุเกส ก็ได้ สอบถามข้อมูลที่แผนก Rail Europe ที่ www.raileurope.co.th

(Rua Rodrigo da Fonseca, 44-5, Lisbon; T: 351 210 046 600; www.clarionhotel.com/hotellisbon-portugal-PT023) โรงแรมกึ่งอพาร์ตเมนต์ อยู่ใกล้จัตุรัส Marquês de Pombal ไม่ไกลจาก เมืองเก่านัก เป็นตึกสูงทันสมัย ห้องตามมาตรฐาน โรงแรมเครือใหญ่ๆ ทั่วไป มีห้องแบบสตูดิโอ 1 และ 2 ห้องนอน เหมาะสำาหรับครอบครัว ราคาเริ่มที่ 98 ยูโรต่อคืน ไม่รวมอาหารเช้า

134 6

If your hotel is in the old town, walking is the best way to get around, because everything is within walking distance. If you want to go to Lapa by the river, catch Tram 25, or Tram 28 if you want to go to the city area. Tram 28 also goes to Sao Jorge Castle. Lisbon’s underground train does not have a wide coverage like other European cities, but it is convenient all the same. There are four lines in total. One way ticket is about 1.10 euro per person, or you can buy a Metro card which works on bus, tram, and lift, at 6 euros a day. For more info, visit www.metrolisboa.pt.

1150-266, Lisbon ; T : 351 213 426 609; www.residencialflorescente.com) It is a small and cozy place with a very convenient location. The price is about 50-65 euros per night, inclusive of breakfast and free Wi-Fi.

THE CLARION SUITES

(Rua Rodrigo da Fonseca, 44-5, Lisbon; T: 351 210 046 600; www.clarionhotel.com/ hotel-lisbon-portugal-PT023) The apartment/ hotel is near Marquês de Pombal, not far from the old town. It is a high-rise building and the rooms are like what you would expect from a chain hotel. There are one-bedroom and two-bedroom

สาย 25 หรือถ้าจะชมเมือง ให้ขึ้นรถรางสาย 28 ที่จะขึ้นเนินสูงไปถึงปราสาท Sao Jorge ได้เลย รถไฟใต้ดินของลิสบอน แม้จะไม่ได้ครอบคลุมตัวเมือง ทั้งหมดเหมือนเมืองใหญ่ในยุโรปอื่นๆ แต่ก็สะดวก มีทั้งหมด 4 สาย สามารถซื้อตั๋วเที่ยวเดียวได้ ราคาประมาณ 1.10 ยูโรต่อคน หรือจะซื้อตั๋วรวม เมโทรกับรถเมล์ รถราง และลิฟต์ได้ วันละ 6 ยูโร ต่อคน รายละเอียดเพิ่มเติมสำาหรับรถไฟใต้ดิน http://www.metrolisboa.pt/

tRAVeLLinG in LiSBon

หากได้พักที่โรงแรมในย่านใจกลางเมืองเก่า เดินเป็นวิธีที่ ดีที่สุดในการชมเมืองนี้ เพราะทุกอย่างอยู่ใกล้กัน หากอยากออกไปย่าน Lapa ริมแม่น้ำา ให้ขึ้นรถราง

From Bangkok, you can catch a flight to any European city such as Paris and London and connect to Lisbon. If you’re going to be in the Iberian Peninsula, fly to Madrid, spend a few days there, and take a Rail Europe train to Lisbon. Rail Europe is a convenient and inexpensive method of transportation in Europe. You can buy tickets to travel within the country or explore three countries -- France, Spain, and Portuguese. Find out more at www.raileurope.co.th.

POWER MAGAZINE



STO RY A N D S T YL E EKARIN YUSU K S OM B OON • PH OTO G R A PH Y PIPAT J A M R AT

บางครั้งการเดินทางอาจหมายถึง การแค่ ได้รับ ประสบการณ์การรับประทานอาหารที่สมบูรณ์แบบสักมื้อ ที่ทำาให้หวนระลึกถึงบรรยากาศการเดินทางสักทริป Sometimes, travelling could just mean trying a new, perfect meal that reminds you of your journey.

LOBSTER THERMIDOR

บริตตานี่บลูล็อบสเตอร์ ได้รับการ ยอมรับจากเชฟว่า เป็นล็อบสเตอร์ที่ ให้รสชาติดีชนิดหนึ่ง และอาจจะดีกว่า ล็อบสเตอร์ชนิดอื่นด้วยซ้ำาไป เชฟนำามา ผ่านขั้นตอนการปรุงอาหารตำารับ คลาสสิก เทอร์มิดอร์ เพิ่มรสชาติให้ ครีมมี่มากยิ่งขึ้น เสิร์ฟพร้อมกับ แอสปารากัสย่างและมันฝรั่งนึ่ง

Brittany Blue Lobster, according to the chef, is a very delicious lobster, perhaps better than any other lobster. It’s cooked in classic Thermidor sauce to add creaminess to the dish, served with grilled asparagus and baked potato.

136

POWER MAGAZINE


FOOD & DRINK

เช่นเดียวกับ Fine de Claire หรือ Brittany Blue Lobster สดใหม่ที่ปรุง รสชาติอย่างพอดิบพอดี ที่ทำาให้การดื่มกินสมบูรณ์แบบ ทว่ารสชาติที่ครบถ้วน มาจากการเลือกสรรวัตถุดิบจากแหล่งที่ดีที่สุด เชฟโดมินิค แฟรร์โชด์ พ่อครัวใหญ่ ประจำาห้อง Wine Pub สนุกกับการเลือกสรรบรรดาอาหารทะเลที่สดสำาหรับนักกิน และปรุงให้เข้ารสชาติถกู ปากสำาหรับนักดืม่ ทีไ่ วน์ผับ ทีน่ จ่ี งึ มีลสิ ต์เมนูอาหารขนาด กำาลังดี ไม่มากหรือน้อยจนเกินไป ที่เรียกได้ว่าเป็นที่ถูกใจสำาหรับลูกค้า คือ Fine de Claire หอยนางรมจาก ชายฝั่งในประเทศฝรั่งเศส ที่ใครๆ ต้องบีบเลม่อนสักหยด เพื่อเพิ่มความหอมและ รสเปรี้ยว ก่อนจะรับประทาน หรือแม้แต่ทาปาส อาหารคำาเล็กที่ทำาให้บรรยากาศ ของงานสังสรรค์ไม่ตดิ ขัด ถึงจะเป็นคำาเล็ก ทว่าครบรสชาติ และมีหลากหลายอย่าง october - november 2015

TaSTE Of SaLMOn

ความพิถีพิถันของจานนี้อยู่ที่รสชาติ ของแซลม่อน ที่คลุกเคล้าเครื่องปรุง จนได้รสชาติ เสิร์ฟบนโพเลนต้าย่าง รสชาติและรสสัมผัสลงตัว

What makes this dish special is the taste of the salmon, seasoned to perfection, served on grilled polenta for taste and texture.

137


FOOD & DRINK

ให้เลือกสรร ลองสั่งเซ็ตพิเศษอย่างเซ็ต Tapas Sensation ที่ครบรสชาติสำาหรับ มื้อเบาๆ ทาปาสเซ็นเซชั่นนี้ประกอบไปด้วยอาหารคำาเล็ก 9 อย่าง ที่น่าลิ้มลอง เป็นพิเศษ คือ เทอร์รีนตับเป็ดเสิร์ฟบนขนมปังฟอคาเซีย ตับเป็ดย่างบนจิงเจอร์ เบรดและชัตนีย์แอปริคอต ซุปครีมเห็ดที่เพิ่มรสชาติด้วยโฟมครีมซุปแอสปารากัส รวมไปถึงของหวานอีกสองชนิด นอกจากนี้ ที่ไวน์ผับยังมีล็อบสเตอร์เทอร์มิดอร์ เป็นไฮไลต์อีกจาน รับรองว่ามื้อสบายที่ไวน์ผับ จะชวนให้มื้อธรรมดาเป็นมื้อพิเศษ ขึ้นมาได้

An example would be enjoying fresh Fine de Claire or Brittany Blue Lobster, which is a perfect flavour. The perfect flavour comes from the fact that Chef Dominique Ferchaud of Wine Pub selects only the finest

138

GIROLLES MUSHROOM CREaM WITH GREEn aSPaRaGUS ESPUMa

ซุปถ้วยเล็กถ้วยนี้อุ่นกำาลังดีสำาหรับรองท้อง ด้วยรสชาติ ของครีมซุปเห็ด ท็อปด้วยความหอมสดชื่นของโฟมครีม แอสปารากัส ถ้วยเล็กๆ แต่รสชาติหอมกลมกล่อมกำาลังดี ซุปถ้วยนี้เป็นหนึ่งในทาปาสเซ็นเซชั่นเซ็ตเช่นกัน

This warm soup warms up your appetite perfectly. The creamy soup is topped with asparagus foam. The size might be small, but the taste makes up for it. It is a part of the Tapas Sensation set.

POWER MAGAZINE


fInEST SEafOOD

พ่อครัวใหญ่แห่ง Wine Pub เลือกสรรความสดใหม่ของ อาหารทะเลจากแหล่งกำาเนิด ที่เลื่องลือ ที่นี่มี Fine de Claire เบอร์ 2 และเบอร์ 3 ไว้ให้บริการ เคียงคู่กับไวน์หลากหลายชนิด เพียงแค่บีบเลม่อนเพิ่มความเปรี้ยว และหอม หรือซอสเปรี้ยวหอมแดง หรือแม้แต่น้ำาจิ้มซีฟู้ด และ ที่ขาดไม่ได้ คือ ซีเลคชั่นของไวน์ มากมายหลายชนิด ที่ทำาให้ แพลตเตอร์จานนี้หยุดไม่ได้

The head chef of Wine Pub selects the finest seafood from the best sources. Fine de Claire 2 and 3 complement your win. Just add a squeeze of lemon, or enjoy it with shallot vinaigrette or seafood sauce. The wide selection of wine here will make this dish even more irresistible. october - november 2015

139


TaPaS SEnSaTIOn

ทาปาสเซ็ตใหญ่ ที่รวมเอาทาปาส คำาเล็กคำาน้อยมาจนครบรสชาติ ไฮไลต์อยู่ที่ตับเป็ดย่างวางบน จิงเจอร์เบรด ราดชัตนีย์แอปริคอต หรือเทอร์รีนตับเป็ดบนฟอคาเซีย

Tapas Sensation features bite-sized tapas like Pan Fried Duck Liver on Ginger Bread and Apricot Chutney and Duck Liver Terrine on Focaccia.

140

POWER MAGAZINE


FOOD & DRINK

ingredients and cooks it to perfection. The purpose is to complement the wine at Wine Pub, so the menu is not too extensive. Fine de Claire from France is best enjoyed with a squeeze of lemon to add tanginess. While you’re here, you should also try the tapas -bite-sized delicacies that keep the party going. It might be small, but the flavour is big. Try the Tapas Sensation set for a light meal. It features nine tapas such as Duck Liver Terrine on Focaccia and Pan Fried Duck Liver on Ginger Bread and Apricot Chutney, mushroom soup with asparagus foam, and two desserts. Another highlight at Wine Pub is Lobster Thermidor, which will make your meal truly special.

october - november 2015

fInE DE CLaIRE

หอยนางรมที่เลื่องลือในเรื่องความขาวอวบ เนื้อแน่นรับประทานกันแบบพอดีคำา รับประทานสดๆ แกะออกจากเปลือก โดยตรง จะได้กลิ่นของน้ำาทะเล Fine de Claire is fresh and meaty. Enjoy it fresh out of the shell and you can still smell the sea water.

• ไวน์ผับ โรงแรมพูลแมน คิง เพาเวอร์ กรุงเทพ โทร. 0 2680 9999 • Wine Pub, Pullman Bangkok King Power Hotel Tel. 0 2680 9999

141


FOOD ADVENTURE

คงไม่ ใช่เรื่องแปลก หากการวางแผนท่องยุโรปใต้ ย่านคาบสมุทรไอบีเรียจะเริ่มต้นที่มาดริดก่อน

It only makes sense to start your journey in the Iberian Peninsula in Madrid.

เพราะเมืองหลวงของสเปนเป็นศูนย์รวมของ หลายสิ่ง โดยเฉพาะสนามบินใหญ่ที่สามารถ บินไปง่ายจากประเทศไทย ย่อมเป็นจุดเริ่มต้นที่ สะดวก และขากลับหากต้องการซือ้ ของฝากกลับบ้าน ราคาค่าครองชีพที่ต่ำากว่ายุโรปเมืองอื่นของที่นี่ ย่อมหมายถึงสรวงสวรรค์น้อยๆ ของนักช้อป แต่มาดริดก็ยังมีเสน่ห์ส่วนตัว ด้วยบ้านเมือง สวนสาธารณะ ศิลปะในพิพิธภัณฑ์ และร้านอาหาร ที่เป็นจุดเด่นพิเศษของเมือง เหมือนการเทีย่ วยุโรปส่วนมาก ทีก่ ารเทีย่ วมาดริด มักเป็นการย้อนไปในเรือ่ งราวของอดีต การมุง่ หน้าไป เมืองเก่า (Old Quarter) จึงเป็นเรือ่ งทีท่ าำ ให้เราตืน่ เต้น ได้เสมอ แม้เมืองหลวงแห่งสเปนแห่งนีจ้ ะมีขนาดใหญ่ แต่ยา่ นเมืองเก่าเป็นย่านศูนย์กลางทีเ่ ราสามารถ เดินเล่นเองได้ไม่ยาก ทีส่ าำ คัญ ย่านนีต้ ง้ั อยูท่ ส่ี ถานี รถไฟ Sol ทีร่ ถไฟทุกสายต้องมารวมกัน ดังนัน้ ไม่วา่ จะพักอยูท่ ไ่ี หน ให้ขน้ึ รถไฟมา Sol เท่านัน้ คุณก็มา เมืองเก่าของมาดริดได้แล้ว แต่ดว้ ยบัญชาการของกระเพาะอาหาร เราจึง เริม่ บุกเบิกการเทีย่ วมาดริดกันทีโ่ ซนพลาซ่ามายอร์ (Plaza Mayor) ก่อน เพราะนอกจากจะเต็มไปด้วย สถานทีส่ าำ คัญทางประวัตศิ าสตร์ทน่ี า่ ชมตลอด เส้นทางแล้ว หลังพลาซ่ามายอร์ยงั เป็นตลาดทีด่ ฉิ นั หมายมัน่ ว่า ต้องมารับประทานให้ได้ทนั ทีทม่ี าถึง มาดริด ตลาดนัน้ ก็คอื ตลาดซานมิเกล (Mercado de San Miguel) นัน่ เองค่ะ อย่างหนึง่ ทีไ่ ด้รบั คำาเตือนมาเยอะมาก คือ

STO RY O H H APPYBEAR • P H OTO G RAPH Y TAE WO NG PANIT

เรือ่ งการล้วงกระเป๋าทีม่ าดริด (ความจริงก็เหมือนกัน ทุกเมืองท่องเทีย่ วใหญ่ๆ ในสเปนและยุโรปใต้) เพราะ ทีน่ ช่ี าวยิปซีเยอะมาก และทำางานกันเป็นทีม คือ มักหลอกล่อให้เราเผลอหรือตกใจ และล้วงกระเป๋าเรา ตอนนัน้ ทางทีด่ ี คือ ให้เก็บกระเป๋าและเอกสารสำาคัญ ทุกสิง่ อย่างไว้ในตูเ้ ซฟของโรงแรม แล้วนำาไปเฉพาะ เงินทีต่ อ้ งการใช้ในช่วงนัน้ ประมาณ 20-30 ยูโร น่าจะพอสำาหรับการเดินเล่น รับประทานทาปาส ในช่วงบ่าย และให้ใส่เงินนัน้ ไว้ในกระเป๋ากางเกงให้ มิดชิด เพือ่ จะได้ไม่ตอ้ งสะพายกระเป๋าใบโตให้ตกเป็น เหยือ่ ของโจรเปล่าๆ สถานี Sol เป็นศูนย์กลางของจักรวาลเล็กๆ ในเมืองเก่ามาดริดจริงๆ เพราะทันทีทเ่ี ราก้าวขึน้ ไป บนถนนนัน้ มองหมุนไปรอบข้าง เราจะเห็นว่า ทุกอย่างนัน้ มารวมตัวกันทีน่ ่ี ถนนสายเล็กๆ ทีต่ า่ ง มุง่ หน้าไปพลาซ่ามายอร์กเ็ ริม่ ต้นทีน่ ่ี เอาเป็นว่า คุณเดินถือแผนทีไ่ ว้ และเดินหลงนิดหลงหน่อย ยังไงก็ตอ้ งไปถึงพลาซ่ามายอร์ได้กแ็ ล้วกัน พลาซ่า มายอร์มรี า้ นอาหารให้เลือกมากมาย แต่ไม่แนะนำา นอกจากนัง่ ดืม่ กาแฟหรือเครือ่ งดืม่ หากต้องการ ซึมซับบรรยากาศ เพราะอาหารทีน่ ร่ี าคาแพงเกินเหตุ เนือ่ งจากเป็นแหล่งนักท่องเทีย่ วนัน่ เอง ทางทีด่ ี เดินออกไปตามตรอกด้านหลังด้านถนน Calle Ciudad Rodrigo ดีกว่า เพราะตรงหน้านัน้ ตลาดในฝันของดิฉนั ได้ปรากฏขึน้ แล้วค่ะ ตลาด ซานมิเกล หน้าตาเหมือนกล่องกระจกขนาดใหญ่ ทีบ่ รรจุรา้ นอาหารเล็กๆ สไตล์ทาปาสไว้เต็ม

Gambas al ajillo

อาหารเรียกน้ำาย่อยแบบง่ายๆ สไตล์สเปน กุ้งผัดกับน้ำามัน มะกอกและกระเทียมฝานบางๆ เสิร์ฟบนกระทะร้อน เป็นทาปาส อีกจานที่พลาดไม่ได้ Gambas al ajillo is a simple Spanish appetiser. It is shrimp tossed in olive oil and garlic slices, served on a pan. It’s a must-try tapas dish.

Plaza mayor

(หน้าตรงข้าม) พลาซ่ามายอร์ ที่อยู่ไม่ไกลจากสถานี Sol และ ตลาดซานมิเกล (Opposite) Plaza Mayor is not far from the Sol station and Mercado de San Miguel.

142

POWER MAGAZINE


october - november 2015

143


FOOD ADVENTURE

2

1

มีรา้ นทีน่ ป่ี ระมาณ 20 ร้าน เช่น ทาปาส อาหารทะเล แฮม หอยนางรม สดๆ (เสิรฟ์ คูก่ บั เบียร์ ไวน์ขาว หรือแชมเปญ) เบเกอรี่ ทาร์ตไข่ ขนมแบบ โปรตุเกส ช็อกโกแลต ชีสนานาประเภท ขนมปังอบใหม่ๆ หอมกรุน่ พิซซ่า ชิน้ เล็ก กาแฟและเครือ่ งดืม่ แก้หนาวทัง้ หลาย เช่น ช็อกโกแลตร้อน เราสามารถซือ้ แล้วไปนัง่ รับประทานทีโ่ ต๊ะกลางตลาดได้ หรือหาก ร้านไหนมีเคาน์เตอร์ให้เกาะ ก็สามารถยืนเกาะรับประทานหน้าร้าน ได้เลย ไม่มปี ญ ั หา แนะนำาให้ไปเร็ว เพราะทีน่ ค่ี นเยอะมากๆ ตลอดเวลา และคุณจะไม่มโี ต๊ะนัง่ หรือเกาะเลย เนือ่ งจากหิวกระหาย เราสองคนจึงลองไปเรือ่ ยแทบทุกร้าน เริม่ จาก ทาปาสด้านในสุดทีเ่ ด่นเรือ่ งแฮมตากลม “ฮามอน” (Jamon) ประเภท ต่างๆ วางบนขนมปังเสิรฟ์ สลัดผัก หรือแฮมทอดกรอบผสมไข่วางบน ขนมปัง ทีอ่ ร่อยมากเมือ่ รับประทานคูก่ บั เบียร์ทซ่ี ดแบบแมนๆ จาก ปากขวด จากนัน้ เราก็เดินเรือ่ ยมาด้านหน้าทีเ่ ป็นร้านหอยนางรม คนรอคิวซือ้ เยอะมากราวกับแจกฟรี ทีส่ าำ คัญ สามารถสัง่ หอยนางรมคูก่ บั แชมเปญรับประทานได้เลย สะดวกอย่างแรง แต่รา้ นทีเ่ ราพอใจและถูกใจแบบลาำ้ เหลือ คือ ร้านอาหารทะเล ด้านหน้าทีเ่ สิรฟ์ เบียร์สดจากถัง ดูแล้วช่างโรแมนติก ร้านนีเ้ สิรฟ์ 144

3

ทัง้ ทาปาสหน้าอาหารทะเลต่างๆ ทีเ่ ด็ด คือ หน้าทูนา่ ย่างเสิรฟ์ บนส้มฝาน หอยแมลงภูอ่ บหม้อดิน และกุง้ ลวก หรือจะสัง่ ไวน์ขาวมาจิบเย็นๆ ก็เข้ากันได้ดมี าก ออกจากตลาดได้ ท้องก็ตงึ มาก ทางทีด่ กี ต็ อ้ งเดินย่อย ไม่ตอ้ งห่วงค่ะ เพราะแถวนีม้ อี ะไรมากมายให้ชมกันตลอดทาง เราเดินนวยนาดดูเมือง บนถนน Calle Mayor และ Calle del Arenal ค่อยๆ ลัดเลาะเข้า ตรอกซอกซอยเล็กๆ ทีเ่ ต็มไปด้วยร้านค้า ตัง้ แต่รา้ นขายของทีร่ ะลึก ของกระจุกกระจิกสำาหรับสะสม และเรือ่ ยเปือ่ ยมาจนถึง Plaza de la Paja แวะชมสวน Jardín del Príncipe de Anglona เล็กๆ น่ารัก มีกาำ แพงล้อมรอบ ทีม่ จี ดุ เด่น คือ ต้นทับทิมและต้นอัลมอนด์ ตรงนี้ นักท่องเทีย่ วถือแผนทีจ่ าำ นวนน้อยลงหน่อย ทำาให้เรารูส้ กึ ดีราวกับว่า ได้มาค้นพบสถานทีใ่ หม่ๆ ทีย่ งั ไม่มใี ครกล่าวถึงในหนังสือนำาเทีย่ ว ใกล้ๆ กันนัน้ เราขอแวะไปชมภาพวาดฝาผนังของโกย่า (Francisco Goya) ทีโ่ บสถ์ San Francisco el Grande Basilica ซึง่ ว่ากันว่ามีโดม ขนาดใหญ่กว่าโบสถ์เซ็นต์ปอลในกรุงลอนดอนเสียอีก เข้าไปแล้วก็ไม่ลมื ทีจ่ ะดูภาพวาดทีช่ อ่ื ว่า San Bernardino de Siena ทีโ่ กย่าวาดไว้เป็น ผลงานแรกๆ ในชีวติ ของเขาสำาหรับกรุงมาดริด และภาพวาดชิน้ อืน่ ๆ

brilliant exPerience 1. ปาเอญ่า ข้าวผัด ขึ้นชื่อของสเปน ถือกำาเนิดที่เมือง วาเลนเซีย

Paella or Spanish rice dish originated in Valencia.

2. หน้าตาทาปาสใหม่สด ที่ตลาดซานมิเกล Fresh tapas at San Miguel market

3. บ้านเมืองย่านเมืองเก่า ของมาดริด Architecture in old town Madrid

POWER MAGAZINE


ของศิลปินเอก เช่น Zurbarán และ Velázquez ด้วยค่ะ ในเมือ่ ยังอยูใ่ นอารมณ์ศลิ ปะ แนะนำาว่าให้ขา้ มเมืองมายัง พิพธิ ภัณฑ์พราโด (Museo del Prado) ซึง่ เป็นทีส่ ะสม ผลงานภาพวาดของศิลปินเอกชาวสเปนตัง้ แต่ศตวรรษ ที่ 11-18 ไว้ได้อย่างครบถ้วน เช่น El Greco, Velázquez, Goya, Bosch, Tiziano, Van Dyck และ Rembrandt แต่แม้วา่ เราจะชอบศิลปะและภาพวาดแค่ไหน ความเป็น ไปได้กค็ อื นักท่องเทีย่ วอย่างเรามักไม่มเี วลามากพอที่ จะเดินเทีย่ วได้ทกุ ซอกทุกมุมแน่นอน เราจึงหยิบแผนผัง พิพธิ ภัณฑ์ทเ่ี ขามีแนะนำาว่า มีภาพอะไรควรดูบา้ งมาด้วย และได้เลือกดูเฉพาะของเด็ดๆ ไม่เสียเวลาค่ะ ส่วนใหญ่แล้วคิวเข้าพิพธิ ภัณฑ์พราโดมักยาวมาก ดิฉนั ได้ขอ้ คิดมาจากชาวมาดริดว่า ควรไปตอนบ่ายทีค่ น สเปนนอนกลางวัน คือระหว่าง 15.30-17.30 น. หรือไม่ ก็ประมาณ 2-3 ชัว่ โมงใกล้ปดิ หรือไม่กใ็ ห้จองตัว๋ มาก่อน ทางอินเทอร์เน็ต ซึง่ นอกจากราคาจะถูกกว่าหน้างาน 1 ยูโรแล้ว ยังทำาให้เราไม่ตอ้ งรอคิว คือ พิมพ์ตว๋ั จากบ้าน ไปก่อน แล้วนำาไปยืน่ ให้เขาได้เลย แน่นอนว่าในกรณีน้ี คุณต้องวางแผนล่วงหน้าให้ดเี ป็นพิเศษหน่อยค่ะ

This Spanish capital is the hub of many things.

our Madrid trip at Plaza Mayor. In addition to

Its large airport welcomes many flights from

its historical importance, it is also home to

Thailand, which makes it a convenient starting

Mercado de San Miguel, a monumental market.

point. On the way back home, if you want to do

I have been warned that there are many

some shopping, the cost of living here is also

pickpocketers in Madrid (just like other cities in

lower than in other European cities. Needless

Southern Europe). Sometimes they work as a team

to say, it’s a shopper’s paradise. The city itself

-- they will distract you and snatch your wallet.

is charming, with unique architecture, parks,

The best solution is to keep your valuables and

museums, and restaurants.

important documents in the safe box at the hotel.

As with any trip in Europe, when visiting

Bring with you just 20-30 euros in cash, which

Madrid, it is like you are transported back to its

should be enough for your afternoon tapas. Keep

history. Going to the Old Quarter is always exciting.

them in your pocket, so you don’t have to carry

Although Madrid is a big city, the Old Quarter is

a bag, which only attracts thieves.

easy to explore on your own. More importantly,

Sol station is the centre of the small universe

it is home to the Sol metro station, where many

that is old town Madrid. Once you’ve emerged

train lines connect. No matter where you stay,

from the station and look around, you will see

you can hop on the train and head to the Sol

that everything is here. The little roads that lead to

station when you want to check out the old town.

Plaza Mayor start from here. With a map in your

An army marches on its stomach, so let’s begin

hands, you can get lost and still find your way to

la mallorquina 4. ร้านขนม La Mallorquina หน้าสถานี Sol เป็นร้าน เก่าแก่ ตั้งขึ้นเมื่อปีค.ศ. 1894 ขายครีมโรล คุกกี้ แบบต่างๆ พายกรอบ ช็อกโกแลตทรัฟเฟิล แซนวิชแฮม โดนัท ฯลฯ มีเคาน์เตอร์สำาหรับ ยืนเกาะและสั่งน้ำามา รับประทานคู่ ร้านนี้ไม่ปิด ตอนบ่ายเหมือนร้านอาหาร อื่นๆ เป็นที่รองท้อง ได้ทั้งวัน หากเดินแล้วหิว เปิด 9.00-21.30 ทุกวัน ร้านปิดกลางเดือน กรกฎาคม และสิงหาคม 4

october - november 2015

La Mallorquina is a charming shop which

sells cakes and is located near the Sol metro station, built in 1894. It sells cream rolls, cookies, pies, chocolates, sandwiches and doughnuts, with a counter where you can enjoy your treats and drinks. This patisserie does not close in the afternoon, so you can count on it anytime you’re feeling hungry. It’s open from 9am to 9:30pm, but closes mid-July to August.

145


FOOD ADVENTURE

jardín del PrínciPe de anGlona สวนขนาดเล็กแต่งดงามและสงบ ที่มีชื่อว่า Jardín del Príncipe de Anglona ในย่าน Plaza de la Paja สวนนี้มีกำาแพงล้อมรอบ และจุดเด่น ได้แก่ ต้นทับทิมและต้นอัลมอนด์ Jardín del Príncipe de Anglona in Plaza de la Paja is cozy and quiet, with a wall around it. Inside, you can see pomegranate trees and almond trees.

sanGria

(หน้าตรงข้าม) แวะพักที่ร้านอาหาร หรือบาร์สักแห่ง พลาดไม่ได้กับการ สั่งเครื่องดื่มคลาสสิกอย่าง Sangria ที่มีส่วนผสมของไวน์ ผลไม้สด และ บางสูตรเติมบรั่นดีลงไปอีกสักนิด ช่วยสร้างความสดชื่นได้เป็นอย่างดี

(Opposite) Stop by at a restaurant or a bar and order sangria, a classic Spanish drink. It is a mixture of wine and juice, but some recipes also add brandy for a stronger kick.

Plaza Mayor. There are many restaurants at Plaza Mayor, but they are not

fried ham with egg on bread. It is even more delicious when enjoyed with beer

recommended for a big meal. You can get some coffee or drinks to soak

straight from the bottle. After that, we went to an oyster bar where there was a

in the scene, but the food is overpriced, because it’s a touristy area.

long queue. You can order oyster and champagne in one go. How convenient!

Head to the back of Calle Ciudad Rodrigo, which is like a dream

But our top pick would be the seafood restaurant in the front with fresh

come true. San Migeul market is like a big glass box packed with tapas bars.

beer. There’s a lot of seafood tapas, and the must-try dishes are grilled tuna

There are about 20 of them here, selling tapas, seafood, ham, fresh oysters

served on orange slices, baked mussel, and boiled shrimp. Get some white

(served with beer, wine, or champagne), bakery, tarts, Portuguese snacks,

wine and you have the perfect meal.

chocolates, cheeses, freshly baked bread, pizza, and hot drinks. You can buy

We left the market with a very full stomach, so we had to walk it off, which

them and eat them at the tables in the middle of the market, or at the counter

was not hard work since there was a lot to see. We strolled on Calle Mayor and

where you buy it from. Better go there early, or there will be no seat left for you.

Calle del Arenal, snaking around the little alleys packed with souvenir shops

We were extremely hungry, so we tried nearly every shop. We started from the innermost tapas bar known for jamon ham served on bread with salad, and

146

and collectible stores. We arrived at Plaza de la Paja and dropped by at Jardín del Príncipe de Anglona, a small park with pomegranate trees and

POWER MAGAZINE


FOOD ADVENTURE

almond trees. It was not too crowded, so we felt like we’d stumbled upon a hidden secret not mentioned in guidebooks! Not so far from the park, we headed to San Francisco el Grande Basilica to see the paintings by Francisco Goya. The dome at San Francisco el Grande Basilica is even bigger than St Paul’s in London. Of course, we must check out the painting named San Bernardino de Siena, one of his earliest works in Madrid. There are also other paintings by master artists like Zurbarán and Velázquez. While still in the mood for art, head across town to Museo del Prado, which houses masterpieces by Spanish artists during 11th-18th century like El Greco, Velázquez, Goya, Bosch, Tiziano, Van Dyck and Rembrandt. No matter how much you appreciate art, chances are you won’t have enough time to explore all of them. Grab the map provided by the museum and pick just the highlights to save time. The queue in front of Museo del Prado is usually long. Madrid people told me that the best time to visit is during siesta time when Spanish people take a short nap. Usually, that’s around 3:30-5:30pm, or a few hours before the museum closes. You can also buy tickets online, which are cheaper and save you a lot of time. But that would mean you have to plan well ahead of time.

traVel inFo DELIC CAFE AND BAR

(Costanilla de San Andrés, 14; 34-91-364-5450; www.deliccafe.com) ร้านทันสมัยแต่งเก๋ที่สามารถไปนั่งพักน่อง หรือ รับประทานอาหารได้สะดวก จะนั่งด้านนอก ใต้ต้นไม้ก็ได้ หากไม่หนาวมาก หรือหลบมุม โรแมนติกด้านในที่มีโต๊ะมากมายด้านหลังร้าน แถวนี้มีพิพิธภัณฑ์เก๋ๆ อีกที่ คือ Museo de los Orígenes, Casa de San Isidro (Plaza de San Andrés, 2; 34-91-366-7415) อันแสดง แผ่นกระเบื้องโมเสกเก่าแก่ตั้งแต่สมัยโรมัน

(Costanilla de San Andrés, 14; 34-91-364-5450; www.deliccafe.com) This modern and chic café is a great place to give your legs a little rest while you enjoy food. You can sit outdoor if it’s not too cold, or find a romantic spot inside. Near this café are many museums like Museo de los Orígenes, Casa de San Isidro (Plaza de San Andrés, 2; 34-91-366-7415), which houses ancient mosaics from the Roman Empire.

MERCADO DE SAN MIGUEL

ตลาดซานมิเกล แหล่งรวมอาหารสเปน ทุกชนิด ตั้งแต่อาหารทะเลปรุงสดๆ ทาปาส แฮมฮามอน ขนมหวาน เบเกอรี่ และอื่นๆ อีกมากมาย เปิด อาทิตย์-พุธ 10.00-22.00 น. october - november 2015

พฤหัสบดี-เสาร์ 10.00-02.00 น.

San Miguel market features all types of Spanish food -- fresh seafood, tapas, jamon, bakery, and more. It is open 10am10pm on Sunday-Wednesday, and 10am2am on Thursday-Saturday.

SOBRINO DE BOTIN

ที่มาดริดมีร้านอาหารที่เก่าแก่ที่สุด ในโลก คือ Sobrino de Botin (Calle de los Cuchilleros 17, 28005 Madrid, Spain) เปิดตั้งแต่ปีค.ศ. 1725 ว่ากันว่า ศิลปินเอก ของสเปน โกย่า (Francisco Goya) เคยมา เป็นพนักงานเสิร์ฟที่นี่ก่อนเข้าเรียนที่ Royal Academy of Art อาหารเด็ดของร้านนี้ ได้แก่ หมูหนั และไข่ตม้ ในซุปไก่ ราคาจานละ 16 ยูโร ขึ้นไป และมีอาหารชุดในฤดูใบไม้ร่วงและ ฤดูหนาว คนละ 40 ยูโร มีซุป หมูหัน ไอศกรีม ขนมปัง ไวน์ และเบียร์ มีระบบจองออนไลน์ที่ www.botin.es Madrid is home to the oldest restaurant in the world -- Sobrino de Botin (Calle de los Cuchilleros 17, 28005 Madrid, Spain). It was built in 1725, and it is said that Spanish artist Francisco Goya was a waiter here before he joined the Royal Academy of Art. The highlight of this

restaurant is the suckling pig and sopa de ajo (an egg, poached in chicken broth). Prices start from 16 euros per dish. It also has the set menu if you are there in the autumn/winter, priced at 40 euros per person. The set comprises soup, suckling pig, ice cream, bread, wine, and beer. Book online at www.botin.es.

HOLIDAYS

นอกจากหยุดยาวช่วงกลางวันระหว่าง 14.00-17.30 น. แล้ว สเปนยังมีวันหยุดอื่นๆ อีกมากมายที่ร้านค้าจะปิดยาวเลย เช่น วันจันทร์-อังคาร มักเป็นวันหยุดของพิพิธภัณฑ์ ในยุโรป ดังนั้นควรตรวจสอบและวางแผนก่อน การเดินทางเพื่อจะได้ไม่พลาดของดี และวัน สำาคัญทางศาสนา เช่น เทศกาลอีสเตอร์ Apart from the siesta period around 2pm-5:30pm, don’t forget to check other holidays when many shops are closed. Most museums in Europe are closed on Mondays and Tuesdays, so do your homework before you travel. Also, don’t forget religious holidays such as Easter Day.

RESTAURANT

อันนี้มีปัญหามากสำาหรับคนที่เดินเล่น

แล้วเกิดหิวขึ้นมา เพราะจะหาอะไรกินไม่ได้ ร้านอาหารที่สเปนเปิดขายกลางวัน 13.30 ถึง ประมาณ 16.00 น. แล้วเปิดขายอีกทีตอนเย็น ประมาณ 19.30 หรือ 20.00 น. และเปิดยาว ไปจนถึงตีสามตีสี่ ซึ่งการรับประทานอาหารดึก เป็นวัฒนธรรมของสเปน จนมีการพูดว่า Late Dinner ซึ่งเราสามารถเห็นได้จากห่วงยาง รอบเอวของคนที่นี่

It won’t be easy to find food if you happen to be hungry. Restaurants in Spain are open between 1:30pm and 4pm. Then, they are open for dinner at 7:30pm or 8pm, and don’t close until 3-4am. Late dinner is a part of their culture, and the evidence is in the waistline of its people.

HOW TO GO TO MADRID

จากกรุงเทพฯ จะเลือกบินไปมาดริด โดยตรงได้ด้วยการบินไทย หรือจะบินไป เมืองใหญ่อื่นๆ ในยุโรป แล้วต่อมามาดริด ก็ได้ ไม่ยาก หรือสายการบินกาตาร์ มีบิน กรุงเทพฯ-โดฮา โดฮา-มาดริด

You can fly directly from Bangkok to Madrid with Thai Airways, to fly to other European cities before connecting to Madrid. Qatar Airways has Bangkok-DohaMadrid service.

147


CARDMEMBER PRIVIlEgEs

WONDERFUL PACKAGE SIAM tRAVEL MARt

สิทธิพิเศษสำ�หรับสม�ชิกบัตรคิง เพ�เวอร์ โปรโมชั่นบัตรโดยสารราคาพิเศษ โดยสายการบิน เอทิฮัด แอร์เวย์ • บัตรโดยสารเครื่องบินไป-กลับ กรุงเทพฯ-แฟรงค์เฟิร์ต และกรุงเทพฯ-ลอนดอน ชั้นธุรกิจ เริ่มต้น 83,735 บาท / ท่าน • บัตรโดยสารเครื่องบินไป-กลับ กรุงเทพฯ-ปารีส ชั้นธุรกิจ เริ่มต้น 90,755 บาท / ท่าน สำารองที่นั่งและออกบัตรโดยสาร วันนี้ 31 ตุลาคม 2558 และเดินทางได้ถึง 31 มกราคม 2559

แพ็กเกจต้อนรับปิดเทอม ฮ่องกง ดิสนีย์ฮอลีวู้ด 3 วัน 2 คืน โดยสายการบินไทย (TG) ร�ค�เริ่มต้นเพียง 19,900 บ�ท / ท่�น* ราคารวม • ตั๋วเครื่องบินไป-กลับ ฮ่องกง โดยสายการบินไทย (TG) รวมภาษี • ที่พัก 2 คืน ณ โรงแรม Disney Hollywood สิทธิพิเศษสำ�หรับสม�ชิกบัตรคิง เพ�เวอร์ บิน 3 จ่�ย 2* จองวันนี้ - 15 พฤศจิกายน 2558 และ เดินทางวันนี้ - 30 พฤศจิกายน 2558 โทร. 0 2742 9287 I www.siamtravelmart.com

หมายเหตุ 1. ราคานี้เป็นราคาต่อท่าน และยังไม่รวมภาษีสนามบิน / ค่าธรรมเนียมน้ำามัน / ค่าประกันภัยสายการบิน และอื่นๆ *กรุณาสำารองที่นั่งก่อนออกเดินทางอย่างน้อย 14 วัน 2. บริการรถรับส่งสนามบิน ไป-กลับ *ราคานี้จะต้องเดินทางตามเที่ยวบินที่กำาหนด • เที่ยวเนเธอร์แลนด์ เยอรมนี ลักเซมเบิร์ก เบลเยียม และไม่สามารถเดินทางได้ในบางช่วงเวลา 7 วัน 4 คืน *กรุณาสอบถามเงื่อนไขเพิ่มเติม ร�ค�เริ่มต้นเพียง 49,900 บ�ท / ท่�น *ราคานี้รวมภาษีสำาหรับ 2 ท่านแรกแล้ว สำาหรับท่านที่ 3 โดยสายการบิน China Airlines จะต้องชำาระค่าภาษีเพิ่ม

เที่ยวยุโรป แกรนด์สวิส ยอดเขามองบลังค์ 7 วัน 4 คืน ร�ค�เริ่มต้นเพียง 58,900 บ�ท / ท่�น โดยสายการบิน Etihad Airways จองโปรแกรมทัวร์วันนี้ - 31 ตุลาคม 2558 และเดินทางได้ถึง 30 พฤศจิกายน 2558 โทร. 0 2792 9292 กด 2 www.wonderfulpackage.com •

AMARI DOHA QAtAR

*ราคานี้รวมภาษีแล้ว *ราคานี้อาจมีการเปลี่ยนแปลงขึ้นอยู่กับวันเดินทาง *กรุณาตรวจสอบรายละเอียดก่อนออกบัตรโดยสาร *เงื่อนไขเป็นไปตามที่บริษัทกำาหนด

สิทธิพิเศษสำ�หรับสม�ชิกบัตรคิง เพ�เวอร์ รับส่วนลด 10% จากราคาห้องพักที่ดีที่สุด พร้อมอาหารเช้า พิเศษ! ส�ม�รถเข้�เช็กอินได้ในเวล� 12:00 น. และเช็กเอ�ต์​์ได้ถึงเวล� 14:00 น. จองและเข้าพักได้ตั้งแต่วันนี้ - 31 ธันวาคม 2558 กรุณาใส่รหัสโปรโมชั่น “KPADQ10” ในช่อง Promo Code 148

เพื่อสำารองห้องพักที่ http://th.amari.com/doha/

*ชำาระเงินเต็มจำานวนเมื่อทำาการจอง *เงื่อนไขเป็นไปตามที่โรงแรมกำาหนด *สมาชิกคิง เพาเวอร์ได้รับส่วนลดเมื่อใส่รหัส promo code ที่เว็บไซต์ของโรงแรมเท่านั้น *โรงแรมขอสงวนสิทธิ์ในการยกเลิกสิทธิพิเศษข้างต้น โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า

HARD ROCK HOtEL PAttAYA

สิทธิพิเศษสำ�หรับสม�ชิกบัตรคิง เพ�เวอร์ Kings Club City View พักวันอาทิตย์-พฤหัสบดี ร�ค�พิเศษเพียง 3,999 บ�ท / คืน พักวันศุกร์-เสาร์, วันหยุดนักขัตฤกษ์ ร�ค�พิเศษ เพียง 4,999 บ�ท / คืน (จากราคาปกติ 10,593 บาท) Kings Club Sea View พักวันอาทิตย์-พฤหัสบดี ร�ค�พิเศษเพียง 4,999 บ�ท / คืน พักวันศุกร์-เสาร์, วันหยุดนักขัตฤกษ์ ร�ค�พิเศษเพียง 5,999 บ�ท / คืน (จากราคาปกติ 11,770 บาท) • ราคาห้องพักรวมสิทธิประโยชน์ผู้เข้าพักคิงส์คลับ • ขยายเวลาเช็กเอาต์ได้ถึง 15.00น. (ขึ้นกับกรณีที่มีห้องว่าง) • มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม 1,000 บาทระหว่างวันที่ 16-18 ต.ค. 58, 22-24 ต.ค. 58, 27-28 พ.ย. 58, 4-7 ธ.ค. 58 และ 25-30 ธ.ค. 58 กรอกรหัส “KPHRHP15” ในช่อง ACCESS CODE ผ่านทางเว็บไซต์ www.pattaya.hardrockhotels.net จองและเข้าพักได้ตั้งแต่วันนี้ - 30 ธันวาคม 2558 โทร. 0 3842 8755 I โทรฟรี 1800-999001 www.pattaya.hardrockhotels.net *กรุณาสำารองห้องพักล่วงหน้าอย่างน้อย 3 วัน *แสดงบัตรสมาชิกคิง เพาเวอร์ก่อนใช้บริการ *เงื่อนไขเป็นไปตามที่โรงแรมกำาหนด

POWER MAGAZINE



CARDMEMBER PRIVIlEgEs

VIJItt RESORt FRIENDSHIP bEACH, PHUKEt

สิทธิพิเศษสำ�หรับสม�ชิกบัตรคิง เพ�เวอร์ • ส่วนลด 10% จากราคาห้องพักที่ดีที่สุด พร้อมอาหารเช้า จองและเข้าพักได้ตั้งแต่วันนี้ - 31 สิงหาคม 2559 โทร. 0 7636 3600 I E-Mail: Reservation@Vijittresort.com www.vijittresort.com *ยกเว้นวันที่ 20 ธันวาคม 2558 - 15 กุมภาพันธ์ 2559

GLOW ELIxIR KOH YAO YAI PANGNGA

NOOK-DEE KAtA PHUKEt

Email: res.phuket@radisson.com http://radissonblu.com/en/resort-phuket

สิทธิพิเศษสำ�หรับสม�ชิกบัตรคิง เพ�เวอร์ • รับส่วนลด 10% สำาหรับห้องพักทุกประเภท (รับส่วนลดจากราคาห้องพักที่ดีที่สุด) • รับส่วนลด 10% สำาหรับอาหารและเครื่องดื่ม ตลอดระยะเวลาที่เข้าพัก จองได้ตั้งแต่วันนี้ - 24 ธันวาคม 2558 และเข้าพักได้ตั้งแต่วันที่ 1 พฤศจิกายน 2558 24 ธันวาคม 2558 โทร. 0 7668 8888 หรือ 0 2652 2822 E-mail: fom@nook-dee.com หรือ sales@zinchospitality.com I www.nook-dee.com

MELAtI bEACH RESORt AND SPA KOH SAMUI, SURAt tHANI

*กรุณาสำารองห้องพักล่วงหน้าทางเว็บไซต์โรงแรมเท่านั้น *ยกเว้นเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ *แสดงบัตรสมาชิกบัตรคิง เพาเวอร์ ก่อนเข้าใช้บริการ *เงื่อนไขเป็นไปตามที่โรงแรมกำาหนด

RADISSON bLU PLAZA RESORt PANWA PHUKEt สิทธิพิเศษสำ�หรับสม�ชิกบัตรคิง เพ�เวอร์ ส่วนลด 10% สำาหรับห้องพักทุกประเภท (รับส่วนลดจากราคาห้องพักที่ดีที่สุด) • ส่วนลด 10% สำาหรับอาหารและเครื่องดื่ม (ตลอดระยะเวลาที่เข้าพัก) จองและเข้าพักได้ตั้งแต่วันนี้ - 24 ธันวาคม 2558 โทร. 087 808 3838 E-mail: rsvn.kohyaoyai@glowbyzinc.com www.glowbyzinc.com/elixir-koh-yao-yai •

กรุณาสำารองห้องพักล่วงหน้าทางเว็บไซต์โรงแรมเท่านั้น *ยกเว้นเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ *แสดงบัตรสมาชิกบัตรคิง เพาเวอร์ ก่อนเข้าใช้บริการ *เงื่อนไขเป็นไปตามที่โรงแรมกำาหนด *

150

บริการฟรี Wi-Fi *ฟรีกิจกรรมสันทนาการภายในโรงแรม *บริการรถรับ-ส่งตามรอบ ระหว่างรีสอร์ท-เมืองภูเก็ต *ยกเว้นการเข้าพักช่วงระหว่างวันที่ 24 ธันวาคม 2558 ถึง 5 มกราคม 2559 และวันที่ 5-15 กุมภาพันธ์ 2559 *เงื่อนไขเป็นไปตามที่โรงแรมฯ กำาหนด *

สิทธิพิเศษสำ�หรับสม�ชิกบัตร King Power • Grand Deluxe ราคาพิเศษเพียง 5,900 บาท / คืน • Private Garden Pool ราคาพิเศษเพียง 7,900 บาท / คืน • Pool Villa ราคาพิเศษเพียง 9,900 บาท / คืน • พักตั้งแต่ 2 คืนขึ้นไป ฟรีนวดไทย 1 ชั่วโมง ที่เมลาตีสปา สำาหรับ 2 ท่าน และฟรีเตียงเสริม พร้อมอาหารเช้าสำาหรับเด็ก 1 คน (อายุต่ำากว่า 12 ปี) • พักตั้งแต่ 3 คืนขึ้นไป รับเพิ่ม บริการรถรับ-ส่ง สนามบินสมุยสำาหรับ 2 ท่าน วันนี้ - 19 ธันวาคม 2558 และวันที่ 15 มกราคม 20 มีนาคม 2559 โทร. 0 2944 5414 I Email: bkkrsvn@melatiresort.com www.melatiresort.com รวมอาหารเช้าบุฟเฟ่ต์สำาหรับ 2 ท่าน และฟรี Wi-Fi *กรุณาสำารองห้องพักล่วงหน้า *สิทธิพิเศษนี้ขึ้นอยู่กับห้องว่างในขณะทำาการสำารอง ห้องพัก *ขยายเวลาเช็กเอาต์ถึง 15.00 น. (ขึ้นอยู่กับห้องพักที่ว่าง ในวันเช็กเอาต์) *ชำาระค่าใช้จ่ายเพิ่ม 2,000 บาท / ห้อง/ คืน เมื่อเข้าพัก ระหว่างวันที่ 15 มกราคม - 20 มีนาคม 2559 *สงวนสิทธิ์เฉพาะสมาชิกบัตรฯ ที่มีถิ่นพำานัก ในเมืองไทยเท่านั้น *

สิทธิพิเศษสำ�หรับสม�ชิกบัตรคิง เพ�เวอร์ • Deluxe Room พิเศษเพียง 4,200 บ�ท / คืน พร้อมอาหารเช้าสำาหรับ 2 ท่าน (รับส่วนลดจากราคาห้องพักที่ดีที่สุด) จองได้ตั้งแต่วันที่ 1 ตุลาคม 2558 ถึง 30 พฤศจิกายน 2558 เข้าพักได้ตั้งแต่วันที่ 1 ตุลาคม 2558 ถึง 31 มีนาคม 2559 ยกเว้นช่วงวันที่ 24 ธันวาคม 2558 ถึง 5 มกราคม 2559 และวันที่ 5-15 กุมภาพันธ์ 2559 โทร. 0 7660 2500

POWER MAGAZINE



Power Brand List

• Aigner • Alfred Dunhill • Armani Jeans • Bally • Burberry • Bvlgari

• Cartier • Chanel • Chopard • Christian Dior • Coach • Emporio Armani

• Furla • Grosse • Gucci • Hermès • Hugo Boss • Kipling

• Lacoste • Longchamp • Loro Piana • Mcm • Michael Kors

• Piaget • Polo Ralph Lauren • Prada • Salvatore Ferragamo • Swarovski

• Tiffany & Co. • Tod’s • Tory Burch • Tumi • Victoria’s Secret • And More

• Anna Sui • Aramis • Armani Privé • Aupres • Biotherm • Bobbi Brown • Burberry • Bvlgari • Cacharel • Calvin Klein • Carolina Herrera • Cartier • Chanel • Chloe • Christian Dior • Clarins

• Clé De Peau Beauté • Clinique • Coach • Crabtree & Evelyn • Davidoff • Diesel • Dolce & Gabbana • Donna Karan • Elie Saab • Elizabeth Arden • Emporio Armani • Estée Lauder • Fendi • Giorgio Armani • Givenchy • Good Skin Labs

• Gucci • Guerlain • Guy Laroche • Helena Rubinstein • Hermès • Hugo Boss • Iconic • Issey Miyake • Jean Paul Gaultier • Jimmy Choo • Jo Malone • John Varvatos • Juicy Couture • Jurlique • Kanebo • Kenzo • Kiehl’s

• La Mer • La Prairie • La Roche-Posay • Lab Series • Lacoste • Lancome • Laneige • Lanvin • L’occitane • L’oreal • Mac • Marc Jacobs • Maybelline • Michael Kors • Montblanc • Moschino

• Narciso Rodriguez • Nars • Nina Ricci • Opi • Origins • Paco Rabanne • Philosophy • Prada • Ralph Lauren • Revlon • Roberto Cavalli • Salvatore • Ferragamo • Shiseido • Shu Uemura • Sisley

• Sk-Ii • Sulwhasoo • Swarovski • Talika • The Body Shop • Thierry Mugler • Tom Ford • Tommy Hilfiger • Urban Decay • Valentino • Versace • Vichy • Victoria’s Secret • Viktor & Rolf • Ysl • Zegna • And More

• Alba • Anne Klein • Baume & Mercier • Blancpain • Bell & Ross • Breitling • Burberry • Bvlgari

• Cartier • Casio • Chanel • Charriol • Calvin Klein • Citizen • Coach • Chopard • Diesel • DKNY

• Emporio Armani • Enicar • Frederique Constant • Fendi • Fiyta • Folli Follie • Fossil • Franck Muller • Gc Watch • Grosse • Gucci • Guess

• Hammilton • Hermès • Hublot • Iwc • Jaeger-LeCoultre • Longines • Michael Kors • Mido • Marc by Marc Jacobs • Montblanc • Omega

• Piaget • Pual Frank • Rado • Rolex • Salvatore Ferragamo • Sandoz • Seiko • Sekonda • Skagen • Solvil et Titus • Swarovski • Swatch

• Tag Heuer • Tissot • Timex • Titoni • Tommy Hilfiger • Tudor • Tw Steel • Tory Burch • Vacheron Constantin • And More

152

POWER MAGAZINE



DIRECTORY

Level 2 : Arrivals Pick - Up

• Electronics : De206, Dw205 • Fashion & Accessories : De206, Dw205 • Liquor & Tobacco : Bc209, Bc210, Bc211, Bc213, C201, De206, Dw205, Dw208 • Packaged Foods & Toys : Bc209, Bc210, Bc211, Bc213, C201, De206, Dw205, Dw208 • Perfumes and Cosmetics : Bc210, Bc211, Bc213, C201, De207, Dw204, Dw208 • Watches/Pens/Lighters : De206, Dw205

Level 2 : Domestic, Inter Arrivals & Transfer Area

• Books & Magazines : A204 Health & Beauty Store • Books & Pharmacy : A201 • Electronics : De201 • Fashion & Accessories : A204

154

• • • • • •

Liquor : A204 Packaged Foods & Toys : A204 Perfumes and Cosmetics : A205 Doikham : De202 Spa Products : A205 Watches/Pens/Lighters : B203, De201

POWER MAGAZINE


Level 3 : Transit/Transfer

• Books & Magazines The News & Books : A302, G301 • Electronics : B304, F301 • Fashion & Accessories : G301 • Flowers : G301 • Gift & Souvenirs Memories of Thailand : G301 • Liquor & Tobacco : B304, C301 E301, F301, F302, G302 • Packaged Foods & Toys : A302, B304 C301, E301, F301, F302, G301, G302 • Perfumes and Cosmetics : B304, C301 E301, F301, F302, G302 • Spa Products : G301, A302 • Watches/Pens/Lighters : B304, F301

Level 4 : International Departure East

• Books & Magazines : De444, C405 • Health & Beauty : A402 • Electronics : C404, De44d De401 • Fashion & Accessories : De44d, C404 C409, De414 De427, De410 De402, C402 C406, De401 De424, C403 De428

october - november 2015

• Gift & Souvenirs : De403, De445 De404, C405 De401, De423 • Jewellry & Gold : C404, De449 De410 • Liquor & Tobacco : C407, C409 De407, De426 De435, De442 • Packaged Foods & Toys : C407, C409, De407 De426, De435 De442, C405, C402 C406, De401 De423, De40b

• Perfumes & Cosmetics : C407, E407 De407, De411 De426, De412 • Royal Projects & Government Shop : De433, De432 De430, De434 De431 • Spa Products : A401, C406 De424 • Whatches/Pens/Lighters : C409, Ce402 De410, De437 C408, De443

• Boutiques : De415, De421 De445, De418 De420, De422 De417, De438 De413, De419 De439, De415 De414

155


DIRECTORY

Level 4 : International Departure West

• Electronics : Dw430a, E405 Dw441 • Fashion & Accessories : E401, Dw409 Dw425, G401, Dw413 Dw420, Dw421, E404 Dw424, E405, Dw430 • Health & Beauty : G410

156

• Books & Magazine : G409 • Gift & Souvenirs : Dw419, Dw418 Dw421, Dw441, G403 G409 • Jewellry & Gold : Dw441, Dw427 • Liquor & Tobacco : Dw428, Dw415, Dw434 Dw428, E407, G402 • Packaged Foods & Toys : Dw415, Dw442 G402, Dw428, Dw433 E402, E404, G402 G403, Dw414

• Perfumes & Cosmetics : Dw426, E407, Dw411 Dw415, Dw442, Dw432 Dw41d, Dw441, G402 • Royal Projects & Government Shop : Dw438, Dw435 Dw439, Dw435a Dw436, Dw437 • Spa Products : 8408, Dw423 • Watches/Pens/Lighters : Dw413, Dw420 Dw427, E401, Dw402 Dw431, Dw430 Dw441, E404

• Boutiques : Dw407, Dw405 Dw401, Dw408, Dw406 Dw404, Dw427a Dw408, Dw403 Contact Us

King Power Suvarnabhumi Airport 999 Bangna - Bangpakong Road Tambon Rachathewa, Bangpli District, Samut Prakarn Thailand 10540 Open: Daily 24 hrs. Tel: 1631, 02 134 8888 Email: contact@kingpower.com

POWER MAGAZINE


1

2

3

2

3

5

6

8

5

7

5

Level 1

4

6

2 10

3

5

3

5

5

3

5

9

1

Level 2

1

Level 3

1

1

1

1

1

1 4

7 7

2 2 2 2 2

2 3 2

3

3

6

5

2

5

5 3

2 6

3 2

1

3

3

3

3

7

3

7

7 3

3

1

3

8

4

3

3 3

3

3

3

3

3

1

3

5

6 8

9

7

Level 1

Level 2

Level 3

Contact Us

1. Wines, Liquors, Spirits and Tobacco 2. Local Food 3. Casualwear 4. Lingerie and Nightwear 5. Thai Products and Handicrafts 6. Costume Jewellery 7. Souvenirs and Innovative Gift Ideas 8. Confectionary 9. Kids 10. Luggage

1. Perfumes, Cosmetics and Skincare 2. Watches 3. Luxury Brand Boutiques 4. Spa Products 5. Sports 6. Electronics 7. Costume Jewellery 8. Confectionary 9. Liquors

1. Ramayana Restaurant 2. Aksra Theatre King Power 3. Aksra Hoon Lakorn Lek 4. Scene Bar 5. Scene Shop 6. Thai Ticket Major 7. Duty Free Shop 8. Lamoon by Ramayana Restaurant

King Power Downtown Complex On The 8th Royalty Downtown Duty-Free Shopping Center Rangnam Road, Phayathai Ratchathewi District, Bangkok Thailand, 10400 Open: Daily 10:00 - 21:00 hrs. Tel: 1631 E-Mail: Contact@Kingpower.com

october - november 2015

157


DIRECTORY

Level 1

Level 1 1. Perfumes, Cosmetics & Skincare 2. Luxury Brand Boutiques 3. Costume Jewellery 4. Watches 5. Electronics 6. Casulwear 7. Lingerie 8. Sports

158

Contact Us King Power Srivaree Complex 888 Moo 10, Srivaree Noi Road Bang Chaloang, Bang Pli Samut Prakarn Thailand, 10540 Open: Daily 10.00 - 21.00 hrs. Tel: +66 (0) 23387888 E-mail: contact@kingpower.com

POWER MAGAZINE


Level 1 1

4

2

3

3

3

3

5

7

6

6

8

3

8

3

8 3

3

6

9 10

6

3

11

3

3

6. Thai Products and Handicrafts 7. Packaged Foods 8. Costume Jewellery 9. Toys 10. Chinese Corner Dining 11. Sports

Level 1 Liquors & Tobacco 1. Liquors & Tobacco 2. Lingerie and Swimwear 3. Luxury Brand Boutique 4. Cosmetics and Skincare 5. Spa Products

Level 2 2

1

1

2 1

2

2

1 2 2 1

5 1

Level 2 1. Perfumes, Cosmetics and Skincare 2. Watches 3. Electronics 4. Lingerie, Nightwear, Perfumes and Cosmetics 5. Sunglasses

october - november 2015

4

Contact Us King Power Pattaya Complex 8 Moo 9, Sukhumvit Road Nong Prua, Bang Lamoong Chonburi, Thailand, 20150 Open: Daily 10:00 - 21:00 hrs. Tel: 1631, 038 103 888 E-mail: contact@kingpower.com

159


Last Words

DHAM NAMMOND SRIFUENGFUNG

ธาม--น้ำามนต์ ศรีเฟื่องฟุ้ง ช่างภาพสตรีตสไตล์ชื่อดังของเมืองไทย •

thai Well-known street style Photographer

ภาพนีท้ าำ ให้ผมนึกถึงวัยเด็ก แม้วา่ จะเป็นภาพทีเ่ พิง่ ถ่ายเมือ่ ไม่นานมานี้ สีเขียวสดของใบไม้ตดั กับสีชมพูอฐิ ของผนัง มุมบนขวาของรูปมองเห็นม่านกันแสงเปิดอยูเ่ ล็กน้อย เอียงไปข้างหนึง่ ม่านทีเ่ ปิดเพียงเล็กน้อยกับสีขาวผลึก ทำาให้เกิดความรูส้ กึ ลึกลับน่าค้นหา ชวนให้นกึ ถึงปกนิยายฆาตกรรม หรือปกวิดโี อเทปของภาพยนตร์โดยเดวิด ลินช์

This photograph reminds me of my childhood even though it was shot not so long ago. The lush green colour of the foliage is off-set by the pepto-bismal pink of the wall. On the top right hand corner of the photograph, the venetian blind is slightly open, tilted to one side. The half-opened blind combined with the saccharine colours add the right amount of peculiarity and mystique that reminds you somewhat of a murder mystery novel cover or perhaps a VHS paper sleeve cover for a Lynchian film.

160

POWER MAGAZINE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.